"The Punisher" Nakazat

ID13190881
Movie Name"The Punisher" Nakazat
Release NameThe.Punisher.S02E06.Nakazat-Cantonese
Year2019
Kindtv
LanguageChinese (Cantonese)
IMDB ID8762262
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,472 --> 00:00:17,600 我可以一腳踢開門,你知道嗎? 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,063 是啊,你最厲害了 4 00:00:22,063 --> 00:00:23,565 看看它,你講真的嗎? 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,860 - 照我的方式做,我們一定能進去 - 是噢 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,237 記住我們來這裏的目的,好好記住,法蘭 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,081 噢,不 8 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 - 不 - 是泰迪叔叔派我們來的 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 給我看你們的錢 10 00:01:11,571 --> 00:01:14,783 你的方式好「管用」,去吃點東西吧 11 00:01:30,715 --> 00:01:31,841 這邊 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 喂 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,056 先生,你的門好厚噢 14 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 恐怕要一支軍隊才能踢開它 15 00:01:42,727 --> 00:01:45,855 好了,我要先收錢 16 00:01:46,564 --> 00:01:50,235 三百是付給我的時間和這工作室 另外兩百是為了後期的外展 17 00:01:51,027 --> 00:01:56,741 圖稿和底片都是你的,不會放到網上 不會被追踪,也沒有副本 18 00:01:58,159 --> 00:01:59,536 這些東西隨便用 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,415 我不會妄加評判 所以你們想做任何事都可以 20 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 我是說,任何事 21 00:02:07,544 --> 00:02:09,045 我們就來讓你吃吃苦頭 22 00:02:13,383 --> 00:02:14,467 去做你的事 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 去啊 24 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 不!求你,不要... 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 不! 26 00:03:14,903 --> 00:03:17,322 你 27 00:03:18,656 --> 00:03:21,910 拜託,求你,他要殺我 28 00:03:22,535 --> 00:03:25,622 求你!別殺... 29 00:03:26,748 --> 00:03:28,416 我甚麼都沒做,不是嗎? 30 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 - 是嗎? - 你去外面等着 31 00:03:35,465 --> 00:03:36,466 走 32 00:03:40,428 --> 00:03:44,849 聽着,他是個變態,但就算是你 33 00:03:45,516 --> 00:03:46,768 殺了他也算一種越界 34 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 喂 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,112 今天算你走運,混蛋 36 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 你很失望 37 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 喂... 38 00:04:05,870 --> 00:04:08,998 我很感動,真的 39 00:04:10,458 --> 00:04:11,459 是噢? 40 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 如果能讓你舒服一點,你可以燒了這地方 41 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 - 你把它摔壞了嗎? - 我倒希望如此 42 00:06:00,860 --> 00:06:04,405 既然我們都醒着,不如好好利用一下? 43 00:06:17,543 --> 00:06:20,171 聽着,我...我要走了 44 00:06:21,130 --> 00:06:22,215 我知道 45 00:06:36,396 --> 00:06:39,690 - 這間房我訂了一個禮拜 - 是嗎? 46 00:06:39,690 --> 00:06:43,027 不如你多睡一會,享受下客房服務 47 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 然後暖暖地等我回來? 48 00:06:45,738 --> 00:06:47,490 我想念你家 49 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 你做的炒蛋和好吃的多士 50 00:06:50,535 --> 00:06:52,245 你幾時搬回去? 51 00:06:52,245 --> 00:06:56,624 他們也說不清,是整個街區 都有老鼠的問題,不只是我那裏 52 00:06:56,624 --> 00:06:59,168 他們說可能需要一段時間 53 00:07:00,211 --> 00:07:04,340 話說回來,我也挺喜歡住酒店 54 00:07:11,556 --> 00:07:14,725 - 我回來時你會在這等我嗎? - 嗯 55 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 有甚麼話想和我說嗎? 56 00:07:37,957 --> 00:07:39,167 沒有,兄弟 57 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 - 給你 - 謝謝 58 00:07:45,006 --> 00:07:47,049 媽媽從來不會煮這些 59 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 給,我們聊兩句,好嗎? 60 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 天啊 61 00:08:13,451 --> 00:08:15,495 葛迪斯,我可以看清告示板了 62 00:08:16,662 --> 00:08:19,040 「今日特色菜...燉菜」 63 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 雖然我也知道,但親眼看清楚感覺更好 64 00:08:23,127 --> 00:08:24,504 的確 65 00:08:25,171 --> 00:08:26,130 呃... 66 00:08:28,633 --> 00:08:29,926 葛迪斯,我... 67 00:08:31,844 --> 00:08:33,471 天啊,我不知道說甚麼... 68 00:08:36,599 --> 00:08:39,936 別客氣,現在你知道要往哪走,對嗎? 69 00:08:39,936 --> 00:08:41,020 是啊 70 00:08:41,604 --> 00:08:44,148 現在你沒有藉口不填我給你的問卷了 71 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 然後或許我們可以讓你不再住在車裏了 72 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 一次只解決一件事就好,夥計 73 00:08:48,653 --> 00:08:50,530 現在... 74 00:08:50,530 --> 00:08:53,074 我要去吃我的燉菜了 75 00:10:28,919 --> 00:10:31,339 你好,是啊,我要找,呃... 76 00:10:32,089 --> 00:10:34,508 是的,太好了,非常感謝 77 00:10:34,508 --> 00:10:37,928 講真,你不了解做第個二助理有多難 78 00:10:38,888 --> 00:10:41,932 是,那我...不耽誤你時間,我想... 79 00:10:41,932 --> 00:10:44,894 我想第三次確認一下 波羅涅夫先生的早餐時間 80 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 以及,第三次延遲 我不可避免被炒魷魚的結局 81 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 完美,太感謝你,你一直都這麼熱心 82 00:10:51,942 --> 00:10:54,487 你叫甚麼名字?黛,好,我是艾希莉 83 00:10:54,487 --> 00:10:56,697 相信我們很快會再通話 84 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 很好,謝謝,再見 85 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 「很好」,是吧? 86 00:11:05,122 --> 00:11:09,627 波羅涅夫有個習慣 每天早晨和孩子一起吃早餐 87 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 你知道,我敢說他每天早上醒來 都拍拍自己的後背 88 00:11:12,588 --> 00:11:14,423 為自己是個這麼好的家長而自豪 89 00:11:19,553 --> 00:11:21,222 天啊,孩子們總是一個人的弱點 90 00:11:27,687 --> 00:11:28,688 走吧 91 00:11:32,108 --> 00:11:35,361 這地方僅是學費就要一年四萬 92 00:11:39,031 --> 00:11:42,451 我確定他們畢業之後都是優秀又正派的人 93 00:11:45,579 --> 00:11:48,249 是啊,或者我們看看能不能幫你弄個學位 94 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 給你報名合唱團 95 00:11:52,002 --> 00:11:54,338 是啊,你也可能就這麼殺了我呢 96 00:11:55,005 --> 00:11:58,592 只有沒挨過槍的人才會說那種蠢話 97 00:11:58,592 --> 00:12:01,554 好吧,也對 98 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 你也會對莉莎那樣嗎? 99 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 送她去像這樣的學校? 100 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 可能吧,不知道 101 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 我沒想過這個問題 102 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 - 你不想她嗎? - 我經常想她 103 00:12:33,377 --> 00:12:35,463 但她都已經不在了,所以... 104 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 你應該想她的 105 00:12:45,890 --> 00:12:50,144 你該想想如果她還活着 現在會是甚麼樣子,讓她活在你心裏 106 00:12:51,812 --> 00:12:54,315 開心地,活着 107 00:12:55,775 --> 00:12:56,984 知道嗎? 108 00:13:00,196 --> 00:13:01,655 她今年應該是幾歲? 109 00:13:09,955 --> 00:13:11,582 下個月她要過生日 110 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 就... 111 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 15歲了 112 00:13:28,724 --> 00:13:29,850 天啊 113 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 好吧,她應該會很忙 114 00:13:34,355 --> 00:13:39,235 應該正是煩惱很多的年紀 她的生活會嚇到你的,信我 115 00:13:40,277 --> 00:13:44,281 她會出去玩,男孩們會來家裏找她 116 00:13:44,281 --> 00:13:45,491 所有那些 117 00:13:58,838 --> 00:14:00,297 你覺得他們知道嗎? 118 00:14:01,298 --> 00:14:03,300 他們的父母會殺人? 119 00:14:14,562 --> 00:14:15,771 我泡了茶 120 00:14:17,857 --> 00:14:20,734 - 這是你平常喝的,對吧? - 嗯 121 00:14:23,779 --> 00:14:25,489 好喝,和我泡的一樣味道 122 00:14:26,907 --> 00:14:29,577 我覺得你沒漏掉任何細節,對吧,比利? 123 00:14:32,454 --> 00:14:33,581 呃... 124 00:14:34,623 --> 00:14:38,419 早先我沒有調查你或是做任何事 125 00:14:38,419 --> 00:14:40,212 我沒有 126 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 甚麼?你是說我偷聽你和積克說話? 127 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 你故意讓我聽到的 128 00:14:48,220 --> 00:14:51,348 我猜你想我聽到你的全部治療理論 129 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 你冒險太多次了 130 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 你的行為是自我毀滅 131 00:15:00,149 --> 00:15:03,110 那又怎樣,你也想改變我嗎? 132 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 是嗎? 133 00:15:05,654 --> 00:15:07,698 我認為每個人都值得被拯救 134 00:15:08,699 --> 00:15:11,869 就算是你,就算你自甘墮落 135 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 我是一無所有的亡命徒 136 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 你不是 137 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 為甚麼冒險呢?我是說 138 00:15:22,922 --> 00:15:25,799 那看起來像是一種自我毀滅 139 00:15:28,677 --> 00:15:31,096 不論如何,這不全是... 140 00:15:32,181 --> 00:15:35,434 這不全是為了我,對吧? 141 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 你昨晚去哪裏了? 142 00:15:43,901 --> 00:15:47,237 我和積克喝了杯酒,應該是幾杯 143 00:15:47,237 --> 00:15:49,907 和有相同問題的人聊天會幫到你嗎? 144 00:15:49,907 --> 00:15:51,033 或許吧 145 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 積克明白我的感受,我們有相同的經歷 146 00:15:59,500 --> 00:16:01,126 別再離開這裏 147 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 要是我不呢? 148 00:16:09,885 --> 00:16:11,053 別被抓到 149 00:16:46,463 --> 00:16:49,591 哇,這地方真破 150 00:16:52,177 --> 00:16:55,180 有四面牆,還有暖氣,還苛求甚麼? 151 00:16:55,806 --> 00:16:58,475 沒有好奇心,就沒有人性了,法蘭 152 00:16:58,475 --> 00:17:02,855 好吧,那我知道出口,滿足你的好奇心 153 00:17:04,231 --> 00:17:05,566 誰告訴你的? 154 00:17:06,567 --> 00:17:07,568 葛迪斯 155 00:17:10,404 --> 00:17:11,488 我該有支槍 156 00:17:11,488 --> 00:17:15,075 要是你不會用,有槍也沒用 157 00:17:15,075 --> 00:17:17,369 上次我給你一支,你根本沒用過 158 00:17:18,746 --> 00:17:19,997 你可以教我 159 00:17:26,545 --> 00:17:27,671 好吧,孩子 160 00:17:28,589 --> 00:17:31,467 看着,空槍、空彈夾條 161 00:17:35,220 --> 00:17:36,513 我的給你用 162 00:17:37,347 --> 00:17:38,724 - 真的? - 當然 163 00:17:39,683 --> 00:17:41,060 但你自己想辦法來拿走 164 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 噢,真可愛 165 00:17:47,608 --> 00:17:50,486 真的可愛 166 00:17:53,322 --> 00:17:54,323 還要來嗎? 167 00:18:00,662 --> 00:18:03,624 喔,你不知道自己在做甚麼,過來坐 168 00:18:04,208 --> 00:18:05,751 準備好坐下了嗎? 169 00:18:14,551 --> 00:18:18,388 或者你可以教我正確的方法 170 00:18:23,018 --> 00:18:25,062 起來,過來 171 00:18:27,397 --> 00:18:29,274 - 保持安全距離,知道嗎? - 嗯 172 00:18:29,274 --> 00:18:33,445 第一步,把槍移開,懂嗎? 173 00:18:33,445 --> 00:18:35,948 - 不讓它對着你,懂嗎?用力,做一次 - 嗯 174 00:18:35,948 --> 00:18:37,032 可以 175 00:18:37,032 --> 00:18:39,076 冷靜 176 00:18:39,076 --> 00:18:41,286 好,第二步,攻擊手腕,知道嗎? 177 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 掌握主動,來,看着,下方 178 00:18:43,288 --> 00:18:45,082 - 看到嗎?下方 - 好 179 00:18:45,082 --> 00:18:47,417 找關節位置,關節是最弱的 180 00:18:47,417 --> 00:18:49,086 對,尤其是老骨頭 181 00:18:49,086 --> 00:18:50,087 是噢? 182 00:18:50,087 --> 00:18:51,880 別動,砰砰,聽我說 183 00:18:51,880 --> 00:18:54,842 用腿卡位,找准手下方位置,轉身 184 00:18:54,842 --> 00:18:55,926 好 185 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 學得真快,是吧? 186 00:19:00,139 --> 00:19:02,141 - 誰有槍了? - 是啊 187 00:19:02,683 --> 00:19:05,060 - 小女孩長大了,有槍了噢? - 我有槍了 188 00:19:05,060 --> 00:19:06,812 是,你有槍了,感覺不錯吧? 189 00:19:06,812 --> 00:19:07,729 是啊 190 00:19:07,729 --> 00:19:09,314 好,第三步 191 00:19:09,314 --> 00:19:11,775 原本有人拿槍指着你 現在你從那人手裏奪過槍 192 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 接下來要怎麼做? 193 00:19:16,363 --> 00:19:17,531 朝他們開槍 194 00:19:18,282 --> 00:19:20,075 不管那人是誰,都不要猶豫 195 00:19:20,075 --> 00:19:21,702 打動扳機,懂嗎? 196 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 好,做一次 197 00:19:42,931 --> 00:19:45,142 喂 198 00:19:46,185 --> 00:19:49,021 做得好,女孩 199 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 我敢說你以前是個好爸爸,是吧? 200 00:19:58,238 --> 00:20:00,490 你有沒有教過莉莎這些事情? 201 00:20:16,924 --> 00:20:19,885 任何時候,我來到這裏 都會喊你的名字,知道嗎? 202 00:20:19,885 --> 00:20:23,972 如果你聽到外面有人但沒有喊你名字 你就拿着霰彈槍 203 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 對空放槍 204 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 然後趕快跑,跑得越快越好 205 00:20:29,102 --> 00:20:30,103 聽懂了嗎? 206 00:20:31,313 --> 00:20:32,314 知道 207 00:20:36,944 --> 00:20:37,945 完全清楚 208 00:21:13,397 --> 00:21:17,776 被抓捕、送院治療,拉索被迫尋求幫助 209 00:21:17,776 --> 00:21:22,531 但我忍不住想像,若是我能 早一點介入他的案子,那會怎樣 210 00:21:23,407 --> 00:21:26,576 比利常常令我想起KM 211 00:21:27,411 --> 00:21:28,870 如果我可以接近他... 212 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 我有時會想,為甚麼人越強 213 00:21:33,292 --> 00:21:36,753 越不能承認痛苦,尋求幫助 214 00:21:37,504 --> 00:21:40,299 我看着比利拉索,心都碎了 215 00:22:10,787 --> 00:22:12,122 想都別想 216 00:22:16,501 --> 00:22:17,836 把彈匣拆掉 217 00:22:21,590 --> 00:22:22,674 調轉來拎 218 00:22:37,439 --> 00:22:38,815 那是因為我嗎? 219 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 律師說,我開槍打了你 220 00:23:00,879 --> 00:23:02,005 我不... 221 00:23:04,800 --> 00:23:06,218 我不記得有那事 222 00:23:11,181 --> 00:23:15,143 我發現之後,原本想打給你,和你說... 223 00:23:16,686 --> 00:23:21,149 說...說點甚麼 224 00:23:25,237 --> 00:23:27,197 我知道你曾來探過我 225 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 如果我說我很抱歉,你會相信我嗎? 226 00:23:35,622 --> 00:23:38,458 道歉就可以不再承擔責任嗎? 227 00:23:45,215 --> 00:23:46,341 噢... 228 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 我已經受到懲罰了 229 00:23:53,849 --> 00:23:55,142 你不覺得嗎? 230 00:23:58,854 --> 00:24:00,605 我回不去了,葛迪斯 231 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 不論誰來找我 232 00:24:06,027 --> 00:24:08,530 都是血債血償,你聽懂了嗎? 233 00:24:11,199 --> 00:24:16,121 聽着,有人告訴我你一直在打聽我 234 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 在這裏... 235 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 在腦袋裏,我和你... 236 00:24:23,003 --> 00:24:26,590 我們還是兄弟,所以... 237 00:24:27,799 --> 00:24:33,847 所以這一切...這一切對我太難了,懂嗎? 238 00:24:36,725 --> 00:24:38,185 所以,我你告訴我 239 00:24:42,856 --> 00:24:44,316 這一切是如何發生的? 240 00:24:49,070 --> 00:24:50,071 嗯? 241 00:24:51,656 --> 00:24:54,409 到底發生了甚麼? 242 00:24:58,121 --> 00:24:59,122 就... 243 00:25:00,207 --> 00:25:01,833 就告訴我 244 00:25:04,085 --> 00:25:06,505 是誰這樣對我下手的,夥計? 245 00:25:13,178 --> 00:25:15,013 我也希望我能告訴你,比利 246 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 我向來無心傷害你,夥計 247 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 甚麼?你瘋了嗎? 248 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 - 誰? - 馬洪尼 249 00:27:42,744 --> 00:27:46,998 至少這次你沒開槍打我 有進步,我可以進去嗎? 250 00:27:46,998 --> 00:27:48,333 你想做甚麼? 251 00:27:48,333 --> 00:27:50,251 我希望你能幫我做幾件事 252 00:27:50,251 --> 00:27:53,630 細節決定成敗,對嗎? 你比別人更了解我的案子 253 00:27:53,630 --> 00:27:55,423 噢,我知道的都寫在報告裏了 254 00:27:55,423 --> 00:27:58,385 是啊,但我很驚訝於你堂而皇之地 將這麼大件事和盤托出 255 00:27:58,385 --> 00:28:00,261 總之,一切貌似很縝密 256 00:28:00,261 --> 00:28:02,180 說實話,滴水不漏 257 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 除了,醫學記錄之類的... 258 00:28:03,264 --> 00:28:05,517 你不是要問問題嗎?我要出門了 259 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 這關係鏈中的第三個人是誰? 260 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 呃... 261 00:28:14,067 --> 00:28:15,527 我不懂你意思 262 00:28:15,527 --> 00:28:16,736 我只是在想 263 00:28:16,736 --> 00:28:20,240 比利拉索如何 在你把他傷成那樣的情況下 264 00:28:20,240 --> 00:28:21,950 還能開槍打你的頭 265 00:28:21,950 --> 00:28:23,660 他應該要吐血而死 266 00:28:23,660 --> 00:28:25,578 都寫在我的報告裏 267 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 我不覺得你有能力那麼做 268 00:28:27,706 --> 00:28:30,625 - 甚麼?我不夠強壯嗎? - 你不夠殘忍 269 00:28:30,625 --> 00:28:35,171 但我們都知道誰夠殘忍,誰恨比利拉索 270 00:28:35,171 --> 00:28:38,967 - 所以,怎樣,你是在問我嗎? - 你看起來很害怕,蒂娜 271 00:28:38,967 --> 00:28:42,303 我覺得你比我見過的任何人都活得謹慎 272 00:28:42,303 --> 00:28:46,850 人們說甚麼來着?真相讓你自由? 273 00:28:46,850 --> 00:28:47,934 噢 274 00:28:48,893 --> 00:28:52,147 你是買到打折的幸運餅乾了嗎,馬洪尼? 275 00:28:53,565 --> 00:28:55,984 我和涉案的孩子們聊過 276 00:28:55,984 --> 00:28:57,652 雖然手段不太正派 277 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 我告訴他們我會幫他們保守秘密 278 00:29:00,488 --> 00:29:02,782 絕不告訴第三者 279 00:29:04,367 --> 00:29:06,202 那個背心上有骷髏的人 280 00:29:08,788 --> 00:29:09,998 聽着,呃... 281 00:29:10,957 --> 00:29:13,418 - 我知道的都寫在... -「我的報告裏了」,可不是嘛 282 00:29:14,002 --> 00:29:17,172 真遺憾,你不放心對我說出真相 283 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 聽着 284 00:29:22,385 --> 00:29:26,139 我知道我很乞人僧,但我是個誠實的警察 285 00:29:27,682 --> 00:29:31,686 而我覺得,在這一切發生前 你也是個誠實的警察 286 00:29:56,544 --> 00:29:57,837 等等 287 00:29:58,421 --> 00:30:00,673 喂! 288 00:30:10,308 --> 00:30:13,645 首席意味着領導地位 289 00:30:14,395 --> 00:30:16,231 - 你應該感到自豪 - 謝謝 290 00:30:20,985 --> 00:30:23,112 我們今天的特色菜在第一頁 291 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 我不知道這個季節有賣這些 292 00:30:30,620 --> 00:30:32,121 知道去哪裏找它們就可以 293 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 留在這裏 294 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 留在這裏 295 00:31:55,413 --> 00:31:56,456 你好嗎? 296 00:31:57,832 --> 00:31:59,167 照舊,謝謝 297 00:32:10,929 --> 00:32:11,930 謝謝 298 00:32:20,563 --> 00:32:21,689 明天見 299 00:33:06,275 --> 00:33:08,695 我在咖啡廳就看到你了,混蛋,你是誰? 300 00:33:08,695 --> 00:33:09,779 說! 301 00:33:10,488 --> 00:33:13,032 別激動,我們有共同的朋友,來自俄亥俄 302 00:33:14,158 --> 00:33:15,368 法蘭卡索 303 00:33:16,953 --> 00:33:19,288 或是你習慣叫他畢奇斯迪哥倫? 304 00:33:21,040 --> 00:33:23,501 一個男人需要新生活,馬達尼探員 305 00:33:24,043 --> 00:33:25,253 一個新身份 306 00:33:27,005 --> 00:33:28,840 卡索做了甚麼換來的新生? 307 00:33:31,259 --> 00:33:33,261 我可以保守你的秘密 308 00:33:33,261 --> 00:33:35,388 如果你告訴我他在哪裏 309 00:33:35,388 --> 00:33:36,723 還有那女孩 310 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 我現在就可以抓你,如何? 311 00:33:44,939 --> 00:33:46,315 看看有甚麼後果? 312 00:33:48,109 --> 00:33:49,444 理由呢? 313 00:33:52,196 --> 00:33:54,323 愧疚和悔恨會把你吞噬,蒂娜 314 00:33:55,074 --> 00:33:57,910 除非你向神求助並真誠悔改 315 00:34:01,539 --> 00:34:03,291 我相信我們很快會再見面的 316 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 你也很好找 317 00:34:13,092 --> 00:34:14,093 見鬼 318 00:34:24,270 --> 00:34:26,564 停,住手,別清潔任何東西 319 00:35:02,683 --> 00:35:03,684 出來吧 320 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 沒有埋伏 321 00:35:15,738 --> 00:35:16,739 命運啊 322 00:35:19,700 --> 00:35:21,994 我小時候,見過一個人 323 00:35:22,870 --> 00:35:26,290 走進樹林,被霰彈槍打死,就像這樣 324 00:35:28,251 --> 00:35:31,045 這個男人強暴了另一個男人的女兒 325 00:35:32,922 --> 00:35:36,467 那時我大概12歲,但我父親要我去看... 326 00:35:37,802 --> 00:35:39,971 為了培養我的正義 327 00:35:42,181 --> 00:35:46,561 那天,那男人的鮮血在雪地裏還是鮮紅的 328 00:35:46,561 --> 00:35:50,064 我發誓決不做槍桿另一端的男人 329 00:35:52,775 --> 00:35:55,528 我父親想讓我了解正義 330 00:35:57,738 --> 00:35:59,615 但我沒有,我研究權力 331 00:36:02,577 --> 00:36:03,703 然後我落得這個下場 332 00:36:05,788 --> 00:36:06,789 所以... 333 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 都是命運 334 00:36:13,004 --> 00:36:16,632 你想取悅神,那就交代你的計劃 335 00:36:17,175 --> 00:36:20,928 我不信神,我的自大導致我來到這裏 336 00:36:23,055 --> 00:36:26,184 就在你殺死卡贊之後 我仍沒料到你會找到我 337 00:36:30,313 --> 00:36:31,939 我沒殺死卡贊 338 00:36:34,650 --> 00:36:36,152 我的命運還真幽默 339 00:36:36,152 --> 00:36:41,365 如果你沒殺卡贊,那在你 尾隨我之後,應該會有個人尾隨你而來 340 00:36:41,908 --> 00:36:44,744 命運讓我們聯手,而不是為敵 341 00:36:46,287 --> 00:36:49,165 安德遜和艾莉莎舒茲,你聽說過嗎? 342 00:36:50,082 --> 00:36:51,083 沒 343 00:36:51,083 --> 00:36:52,835 聖約企業的 344 00:36:53,878 --> 00:36:59,550 他們經營製造工廠、石油化工、還有農業 全國各地都有生意 345 00:37:01,177 --> 00:37:06,057 很快,國家就淪為企業的副手,卡索先生 346 00:37:07,433 --> 00:37:10,144 舒茲夫婦的計劃是統治美國 347 00:37:14,273 --> 00:37:16,776 你以為靠幾張照片就可以改變那一切嗎? 348 00:37:17,652 --> 00:37:22,073 你復原的照片裏的人,是他們的兒子 349 00:37:23,199 --> 00:37:25,201 很棒的年輕人 350 00:37:26,202 --> 00:37:30,831 他的父母已經安排好他的人生 要成為下一屆總統 351 00:37:32,667 --> 00:37:34,085 只有一個問題 352 00:37:34,919 --> 00:37:37,171 大衛是同性戀 353 00:37:38,923 --> 00:37:40,007 那又怎樣? 354 00:37:40,758 --> 00:37:46,180 就算他的性取向不會讓他沉淪 他們隱瞞真相這一事實也會讓他萬劫不覆 355 00:37:50,393 --> 00:37:54,814 那你有甚麼好處?阻止這個傢夥掌權? 356 00:37:54,814 --> 00:37:58,567 我們沒想阻止他,只想控制他 357 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 我可以給你很多錢來換照片 358 00:38:04,865 --> 00:38:07,785 確保你和那女孩安全離開這國家 359 00:38:11,789 --> 00:38:13,207 你可以認為我老派 360 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 我不和俄國佬打交道 361 00:38:17,336 --> 00:38:18,587 跪下 362 00:38:25,303 --> 00:38:26,220 聽話 363 00:38:26,762 --> 00:38:27,763 對 364 00:38:39,275 --> 00:38:41,235 我只求不要打在我臉上 365 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 那個樹林裏的男人... 366 00:38:45,239 --> 00:38:48,743 他們弄得連他媽媽都認不出他 367 00:38:50,661 --> 00:38:53,080 我想起碼讓我的妻子女兒認得出我 368 00:39:02,340 --> 00:39:03,382 你女兒 369 00:39:04,383 --> 00:39:05,384 幾歲? 370 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 快17 371 00:39:12,683 --> 00:39:13,893 她知道嗎? 372 00:39:15,436 --> 00:39:18,230 她知道你所做的惡行嗎? 373 00:39:18,230 --> 00:39:19,315 不 374 00:39:21,609 --> 00:39:24,153 你我都會那麼做,不是嗎,卡索先生? 375 00:39:25,446 --> 00:39:28,032 讓我們的孩子過上比我們更好的生活 376 00:39:29,116 --> 00:39:31,869 娜塔莉亞,她想做個音樂家 377 00:39:34,205 --> 00:39:35,998 拉小提琴 378 00:39:38,834 --> 00:39:40,461 我喜歡看她表演 379 00:39:46,592 --> 00:39:49,595 你帶着你家人,離開這裏,別再回來 380 00:39:57,978 --> 00:39:59,563 謝謝,卡索先生! 381 00:39:59,563 --> 00:40:01,273 我那麼做不是為你 382 00:40:02,358 --> 00:40:05,194 我們會再見,我會再找你的 383 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 你和他們 384 00:40:16,414 --> 00:40:18,707 你們好嗎,兄弟?還有誰要喝點甚麼嗎? 385 00:40:18,707 --> 00:40:21,043 不,我們都喝過了,這是荷西 386 00:40:21,043 --> 00:40:23,671 嘿,我是比利,你好嗎? 387 00:40:26,507 --> 00:40:28,175 總之我和他們關係很好 388 00:40:28,759 --> 00:40:32,596 《心靈與智慧》裏演的都是胡扯 但只要你讓人發笑 389 00:40:33,264 --> 00:40:34,390 他們就不會殺掉你 390 00:40:34,390 --> 00:40:37,852 我要這裏所有的指紋資料,不完整的也算 391 00:40:39,061 --> 00:40:41,355 把它們全部放到自動指紋辨識系統裏查 然後在用下一代身份識別系統查一次 392 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 - 妳可以... - 已經分類 393 00:40:47,945 --> 00:40:49,864 我一輩子都在等這個機會 394 00:40:58,581 --> 00:41:00,249 好吧 395 00:41:01,000 --> 00:41:03,085 夥計們,幫幫我 396 00:41:03,085 --> 00:41:06,672 他們要把我的車拖走,我完蛋了 我全部家當都在那車裏 397 00:41:10,718 --> 00:41:12,178 噢,不要啊 398 00:41:12,178 --> 00:41:13,345 天啊 399 00:41:14,680 --> 00:41:16,056 看啊... 400 00:41:22,146 --> 00:41:25,524 卜比,荷西,跟上他 我們從側面包抄截住他 401 00:41:25,524 --> 00:41:27,067 - 你們兩個 - 我們走,快 402 00:41:41,999 --> 00:41:43,167 走吧 403 00:41:53,719 --> 00:41:55,679 喂!走開啊,你是誰... 404 00:41:56,347 --> 00:41:57,848 喂! 405 00:41:59,475 --> 00:42:02,770 放開我,你們做甚麼?把你手拿開 406 00:42:03,479 --> 00:42:05,189 混蛋,放開我 407 00:42:06,273 --> 00:42:10,611 現在,你可以選擇不要抵抗,閉嘴 不然我就把你切成兩半 408 00:42:11,195 --> 00:42:14,657 你瘋了,放開我,瘋子 409 00:42:26,168 --> 00:42:28,170 - 喂... - 冷靜,兄弟 410 00:42:30,214 --> 00:42:31,465 該死 411 00:42:33,467 --> 00:42:36,804 占寶,別忘了鑰匙 412 00:42:51,485 --> 00:42:53,195 你現在要離開這城市,懂嗎? 413 00:42:53,195 --> 00:42:55,114 換個車牌,開去德州 414 00:42:55,114 --> 00:42:56,782 因為他們如果靠車牌找不到你 415 00:42:56,782 --> 00:42:58,742 如果你在紐約 他們會通過車輛識別號碼來找到你 416 00:42:58,742 --> 00:43:01,370 知道了,謝謝,夥計們 417 00:43:02,580 --> 00:43:04,540 真的很感謝 418 00:43:05,874 --> 00:43:07,001 好運,兄弟 419 00:43:11,630 --> 00:43:15,843 比利,太輕鬆了,我們輕而易舉就做到了 420 00:43:15,843 --> 00:43:18,596 - 感覺如何? - 感覺太好 421 00:43:18,596 --> 00:43:21,557 - 你們好快 - 是啊,像踩着單車一樣 422 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 但我們每晚在那酒吧里浪費生命 423 00:43:23,976 --> 00:43:26,895 我們應該一起做點甚麼,安保工作之類的 424 00:43:26,895 --> 00:43:29,148 賺點錢,享受一下 425 00:43:29,148 --> 00:43:30,649 是啊,為何為別人打工? 426 00:43:30,649 --> 00:43:34,236 我們這麼厲害,應該一起去搶銀行之類的 427 00:43:36,530 --> 00:43:37,823 我知道一個地方 428 00:43:48,584 --> 00:43:51,086 波羅涅夫說的關於舒茲的事是對的 429 00:43:52,671 --> 00:43:56,258 他們一直在收買國會,一次一小部分 430 00:43:57,301 --> 00:44:00,471 他們經營另類右派網站 利用它們製造醜聞 431 00:44:00,471 --> 00:44:02,598 騷擾對手 432 00:44:02,598 --> 00:44:04,183 竟然沒有一件事是不合法的 433 00:44:04,683 --> 00:44:09,355 噢,但殺了我所有的朋友 只因兩個男同性戀在葬禮上接吻了 434 00:44:12,733 --> 00:44:13,984 天啊 435 00:44:14,610 --> 00:44:15,736 甚麼? 436 00:44:18,155 --> 00:44:21,700 你朋友是因為捲入勒索案而死 437 00:44:21,700 --> 00:44:25,621 我是說,你以為 你們玩那遊戲時發生了甚麼? 438 00:44:25,621 --> 00:44:28,082 生活被毀了,他們也被毀了 439 00:44:28,749 --> 00:44:30,209 我不想那種事發生 440 00:44:30,209 --> 00:44:33,379 那又怎樣?那和其他事有甚麼關係嗎? 441 00:44:33,379 --> 00:44:35,589 你做了選擇,就要承擔後果 442 00:44:35,589 --> 00:44:37,132 - 後果? - 對啊 443 00:44:37,132 --> 00:44:40,219 - 你指的是你殺掉他們 - 你好聰明 444 00:44:40,219 --> 00:44:42,513 你知不知道那樣讓你和他們無異? 445 00:44:42,513 --> 00:44:44,556 是你要玩槍的 446 00:44:50,646 --> 00:44:55,067 是啊,是你要我抗爭的,我就照你說的做 447 00:44:55,067 --> 00:44:57,277 我只是努力讓自己能有點用處 448 00:44:59,822 --> 00:45:01,532 算了吧 449 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 - 天啊 - 不論如何,想一想吧 450 00:45:05,035 --> 00:45:06,662 你知道我做的所有事情 451 00:45:07,371 --> 00:45:10,708 我就算被抓走,也不會連累你,不會的 452 00:45:10,708 --> 00:45:12,376 反正我已經是一個大負累了,不是嗎? 453 00:45:12,376 --> 00:45:14,002 - 你這樣說過很多次了 - 喂... 454 00:45:14,002 --> 00:45:16,255 不管事情怎麼發展,你都不需要我 455 00:45:16,255 --> 00:45:17,923 好了,聽着... 456 00:45:20,384 --> 00:45:22,428 別再講那種話,好嗎? 457 00:45:23,846 --> 00:45:24,847 坐下 458 00:45:25,889 --> 00:45:26,932 坐! 459 00:45:30,477 --> 00:45:31,478 拜託 460 00:45:56,503 --> 00:46:00,466 要不是你殺了那些人,我早就死了 461 00:46:00,466 --> 00:46:01,675 我知道 462 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 但我只是不喜歡這樣 463 00:46:09,016 --> 00:46:10,017 你知道嗎? 464 00:46:11,185 --> 00:46:14,855 我希望我能回到從前改變一切 465 00:46:16,356 --> 00:46:17,483 難道你不想嗎? 466 00:46:19,902 --> 00:46:22,070 如果你能回到過去改變一切,你不會嗎? 467 00:46:28,327 --> 00:46:29,953 我酩酊大醉 468 00:46:29,953 --> 00:46:33,415 我看見他拖着我的車,然後 那些傢夥就衝上去行動了,我的天 469 00:46:33,415 --> 00:46:34,958 我還沒醒過神來,他們行動已經結束了 470 00:46:35,834 --> 00:46:37,795 積克的兄弟,那個毀容的傢夥 471 00:46:37,795 --> 00:46:39,379 他叫我跑路 472 00:46:39,379 --> 00:46:41,924 我正要開去德州,像他告訴我的那樣 473 00:46:44,343 --> 00:46:46,053 我正要先換掉車牌 474 00:46:46,053 --> 00:46:50,474 但我停下車,想小睡一陣 以免被人逼停查我酒駕 475 00:46:52,643 --> 00:46:56,522 然後他們在路邊抓到我,天啊,我真是... 476 00:46:58,232 --> 00:47:00,859 我們會找個地方讓你好好休息,好嗎? 477 00:47:03,904 --> 00:47:06,573 那積克的兄弟是誰? 478 00:47:08,867 --> 00:47:12,287 叫比利還是甚麼,我記得他是個海軍 479 00:47:15,374 --> 00:47:18,085 我沒告訴警察有其他任何人在場 480 00:47:19,878 --> 00:47:21,713 我做的對嗎,葛迪斯? 481 00:47:21,713 --> 00:47:24,716 我想那樣也不會幫我把車取回來 482 00:47:24,716 --> 00:47:25,801 是 483 00:47:32,766 --> 00:47:33,851 放心 484 00:47:39,648 --> 00:47:42,484 看着我,不要對他們說任何事,知道嗎? 485 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 好 486 00:48:30,908 --> 00:48:32,034 一張傳票 487 00:48:32,034 --> 00:48:34,745 包含關於比利拉索的任何東西 488 00:48:34,745 --> 00:48:38,373 醫療報告,美術作品,情信... 489 00:48:40,125 --> 00:48:42,711 你是不是一直在 等機會參加執法行動,馬洪尼警察? 490 00:48:46,256 --> 00:48:48,592 我有次去看星座專家 491 00:48:48,592 --> 00:48:51,762 對一個醫生來說,那聽起來不科學啊 492 00:48:52,346 --> 00:48:54,348 - 是個生日禮物 - 噢 493 00:48:55,265 --> 00:48:56,391 他提到了一點 494 00:48:56,391 --> 00:49:01,396 罪犯們和警察們的星座命盤非常類似 495 00:49:01,939 --> 00:49:05,192 相同的行星落在相同的宮位 496 00:49:05,192 --> 00:49:08,862 當然,表現形式各不相同,因為... 497 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 環境,童年,都會有影響 498 00:49:10,822 --> 00:49:16,578 但罪犯和警察 有一個共同的需求,就是控制欲 499 00:49:17,287 --> 00:49:21,583 控制行為,控制結果 500 00:49:22,250 --> 00:49:23,794 控制他人 501 00:49:24,544 --> 00:49:27,547 但,大多數時候,他們渴望控制自己 502 00:49:27,547 --> 00:49:28,715 是嗎? 503 00:49:29,299 --> 00:49:32,177 如果人們能控制自己,那我可能就失業了 504 00:49:32,177 --> 00:49:33,804 也許你也會失業 505 00:49:35,430 --> 00:49:37,057 我需要你開一張收據 506 00:49:39,685 --> 00:49:42,479 我不知道你為甚麼這樣過度保護這個人 507 00:49:43,063 --> 00:49:46,858 如果我們在別人身上找不到完美 那如何指望在自己身上找得到? 508 00:49:48,860 --> 00:49:50,737 人們說我是理想主義者 509 00:49:51,446 --> 00:49:53,198 好吧,這是收據 510 00:49:54,491 --> 00:49:56,702 - 晚安 - 晚安 511 00:50:31,111 --> 00:50:32,821 我本可以告訴他你在這裏的 512 00:50:35,032 --> 00:50:38,493 如果我說了,你會怎麼做? 513 00:50:39,077 --> 00:50:40,328 你會殺了他嗎? 514 00:50:41,580 --> 00:50:42,664 有可能 515 00:50:48,295 --> 00:50:50,005 我現在是個罪犯 516 00:50:50,881 --> 00:50:52,591 一個包庇罪犯、殺人犯的 517 00:50:53,425 --> 00:50:54,801 罪犯 518 00:50:56,803 --> 00:50:58,138 我能理解得更好 519 00:51:02,267 --> 00:51:04,061 我能理解得更好 520 00:51:05,479 --> 00:51:06,605 你以為... 521 00:51:07,647 --> 00:51:10,192 你以為我會傷你? 522 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 你真的控制不了衝動情緒 523 00:51:13,695 --> 00:51:16,573 是啊,沒錯 524 00:51:17,699 --> 00:51:18,909 不像你 525 00:51:18,909 --> 00:51:20,619 你根本不了解我 526 00:51:21,661 --> 00:51:24,206 你決定所有事都可以圓滿解決嗎? 527 00:51:24,206 --> 00:51:25,123 不可能的 528 00:51:25,832 --> 00:51:28,001 這世界上所有的心理治療都不會有用 529 00:51:28,001 --> 00:51:31,004 連你自己都不開心,歌莉絲塔 530 00:51:31,004 --> 00:51:32,631 我已經在這裏一陣子 531 00:51:33,924 --> 00:51:36,343 看起來你也沒有甚麼生活 532 00:51:36,343 --> 00:51:38,386 我的情緒狀態和你無... 533 00:51:38,386 --> 00:51:40,722 你現在想控制甚麼,嗯? 534 00:51:40,722 --> 00:51:42,557 是你自己?還是我? 535 00:51:42,557 --> 00:51:45,310 因為那不會發生,絕對不會發生! 536 00:51:45,310 --> 00:51:47,646 - 你冷靜一下,比利 - KM是誰? 537 00:51:50,524 --> 00:51:52,943 - 甚麼? - KM!我看過我的文檔,他是誰? 538 00:51:52,943 --> 00:51:54,903 你還有多少其他的寵物? 539 00:51:54,903 --> 00:51:57,114 還有多少其他的可憐蟲被你一直操控? 540 00:51:57,114 --> 00:51:58,448 我猜那些人也都沒有甚麼好下場 541 00:51:58,448 --> 00:52:01,618 你有過多少個?嗯?我是第幾號? 542 00:52:39,030 --> 00:52:41,158 葛迪斯!怎麼回事? 543 00:52:41,158 --> 00:52:42,742 如果你知道拉索在哪,應該告訴我的 544 00:52:42,742 --> 00:52:44,828 不然這時候我已經有一隊人上門去找他了 545 00:52:49,833 --> 00:52:52,669 噢,真不錯,我告訴過你離開紐約的 546 00:52:52,669 --> 00:52:54,546 是,但我有事要做 547 00:52:54,546 --> 00:52:56,590 是噢?今天你的未盡之事找到我這裏來了 548 00:52:56,590 --> 00:53:00,385 我已經被馬洪尼叨擾得夠多了 這個人又是誰,嗯? 549 00:53:00,385 --> 00:53:02,053 - 他去找你了? - 是啊,他來找我了 550 00:53:02,053 --> 00:53:03,763 為甚麼你不告訴我... 551 00:53:04,306 --> 00:53:07,601 不管那是甚麼事,回頭你們私底下去講 552 00:53:07,601 --> 00:53:08,768 坐下 553 00:53:12,314 --> 00:53:13,899 你以為你不知道他當時在哪? 554 00:53:14,733 --> 00:53:16,484 我也可以這樣說你 555 00:53:20,197 --> 00:53:21,489 我找到比利了 556 00:53:22,699 --> 00:53:26,119 他和別的退伍士兵混在一起 有幾個來參加我的小組活動 557 00:53:26,119 --> 00:53:28,121 他昨天偷偷來找我 558 00:53:28,121 --> 00:53:30,248 他瘋了,看得出 559 00:53:31,333 --> 00:53:33,084 他說他絕不會再被抓回去 560 00:53:33,668 --> 00:53:37,130 如果有警察想抓捕他 561 00:53:37,797 --> 00:53:39,049 一定會有人喪命 562 00:53:40,884 --> 00:53:44,888 最近幾天,我有幾次可以殺人 但我讓他們活下來了 563 00:53:45,639 --> 00:53:46,640 然後... 564 00:53:48,683 --> 00:53:50,227 這讓我很惱火 565 00:53:50,227 --> 00:53:51,728 天啊,你好不真實 566 00:53:51,728 --> 00:53:55,649 至於你手機裏的那個瘋子 那是我的問題,我會處理 567 00:53:55,649 --> 00:53:56,816 我向你保證 568 00:53:56,816 --> 00:53:59,819 不,法蘭,你不能蠟燭兩頭燒 569 00:54:00,737 --> 00:54:04,616 我們先搞定比利拉索,之後再講其他事 570 00:54:05,283 --> 00:54:06,910 你們想要回到正常的生活 571 00:54:08,203 --> 00:54:09,329 我明白 572 00:54:11,539 --> 00:54:15,418 所以我會找到比利,我會結束這一切 573 00:54:16,795 --> 00:54:18,421 我會照我的方式做 574 00:54:19,839 --> 00:54:21,967 而你們不會有異議 575 00:54:22,305 --> 00:55:22,361