"The Punisher" Nakazat
ID | 13190881 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" Nakazat |
Release Name | The.Punisher.S02E06.Nakazat-Cantonese |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8762262 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,472 --> 00:00:17,600
我可以一腳踢開門,你知道嗎?
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,063
是啊,你最厲害了
4
00:00:22,063 --> 00:00:23,565
看看它,你講真的嗎?
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,860
- 照我的方式做,我們一定能進去
- 是噢
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,237
記住我們來這裏的目的,好好記住,法蘭
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,081
噢,不
8
00:00:48,089 --> 00:00:50,133
- 不
- 是泰迪叔叔派我們來的
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
給我看你們的錢
10
00:01:11,571 --> 00:01:14,783
你的方式好「管用」,去吃點東西吧
11
00:01:30,715 --> 00:01:31,841
這邊
12
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
喂
13
00:01:35,762 --> 00:01:38,056
先生,你的門好厚噢
14
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
恐怕要一支軍隊才能踢開它
15
00:01:42,727 --> 00:01:45,855
好了,我要先收錢
16
00:01:46,564 --> 00:01:50,235
三百是付給我的時間和這工作室
另外兩百是為了後期的外展
17
00:01:51,027 --> 00:01:56,741
圖稿和底片都是你的,不會放到網上
不會被追踪,也沒有副本
18
00:01:58,159 --> 00:01:59,536
這些東西隨便用
19
00:02:00,912 --> 00:02:04,415
我不會妄加評判
所以你們想做任何事都可以
20
00:02:04,415 --> 00:02:05,625
我是說,任何事
21
00:02:07,544 --> 00:02:09,045
我們就來讓你吃吃苦頭
22
00:02:13,383 --> 00:02:14,467
去做你的事
23
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
去啊
24
00:03:04,017 --> 00:03:06,603
不!求你,不要...
25
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
不!
26
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
你
27
00:03:18,656 --> 00:03:21,910
拜託,求你,他要殺我
28
00:03:22,535 --> 00:03:25,622
求你!別殺...
29
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
我甚麼都沒做,不是嗎?
30
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
- 是嗎?
- 你去外面等着
31
00:03:35,465 --> 00:03:36,466
走
32
00:03:40,428 --> 00:03:44,849
聽着,他是個變態,但就算是你
33
00:03:45,516 --> 00:03:46,768
殺了他也算一種越界
34
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
喂
35
00:03:56,402 --> 00:03:58,112
今天算你走運,混蛋
36
00:04:00,740 --> 00:04:02,200
你很失望
37
00:04:02,825 --> 00:04:03,826
喂...
38
00:04:05,870 --> 00:04:08,998
我很感動,真的
39
00:04:10,458 --> 00:04:11,459
是噢?
40
00:04:13,086 --> 00:04:16,756
如果能讓你舒服一點,你可以燒了這地方
41
00:05:49,432 --> 00:05:51,976
- 你把它摔壞了嗎?
- 我倒希望如此
42
00:06:00,860 --> 00:06:04,405
既然我們都醒着,不如好好利用一下?
43
00:06:17,543 --> 00:06:20,171
聽着,我...我要走了
44
00:06:21,130 --> 00:06:22,215
我知道
45
00:06:36,396 --> 00:06:39,690
- 這間房我訂了一個禮拜
- 是嗎?
46
00:06:39,690 --> 00:06:43,027
不如你多睡一會,享受下客房服務
47
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
然後暖暖地等我回來?
48
00:06:45,738 --> 00:06:47,490
我想念你家
49
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
你做的炒蛋和好吃的多士
50
00:06:50,535 --> 00:06:52,245
你幾時搬回去?
51
00:06:52,245 --> 00:06:56,624
他們也說不清,是整個街區
都有老鼠的問題,不只是我那裏
52
00:06:56,624 --> 00:06:59,168
他們說可能需要一段時間
53
00:07:00,211 --> 00:07:04,340
話說回來,我也挺喜歡住酒店
54
00:07:11,556 --> 00:07:14,725
- 我回來時你會在這等我嗎?
- 嗯
55
00:07:36,289 --> 00:07:37,373
有甚麼話想和我說嗎?
56
00:07:37,957 --> 00:07:39,167
沒有,兄弟
57
00:07:41,794 --> 00:07:43,212
- 給你
- 謝謝
58
00:07:45,006 --> 00:07:47,049
媽媽從來不會煮這些
59
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
給,我們聊兩句,好嗎?
60
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
天啊
61
00:08:13,451 --> 00:08:15,495
葛迪斯,我可以看清告示板了
62
00:08:16,662 --> 00:08:19,040
「今日特色菜...燉菜」
63
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
雖然我也知道,但親眼看清楚感覺更好
64
00:08:23,127 --> 00:08:24,504
的確
65
00:08:25,171 --> 00:08:26,130
呃...
66
00:08:28,633 --> 00:08:29,926
葛迪斯,我...
67
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
天啊,我不知道說甚麼...
68
00:08:36,599 --> 00:08:39,936
別客氣,現在你知道要往哪走,對嗎?
69
00:08:39,936 --> 00:08:41,020
是啊
70
00:08:41,604 --> 00:08:44,148
現在你沒有藉口不填我給你的問卷了
71
00:08:44,148 --> 00:08:46,776
然後或許我們可以讓你不再住在車裏了
72
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
一次只解決一件事就好,夥計
73
00:08:48,653 --> 00:08:50,530
現在...
74
00:08:50,530 --> 00:08:53,074
我要去吃我的燉菜了
75
00:10:28,919 --> 00:10:31,339
你好,是啊,我要找,呃...
76
00:10:32,089 --> 00:10:34,508
是的,太好了,非常感謝
77
00:10:34,508 --> 00:10:37,928
講真,你不了解做第個二助理有多難
78
00:10:38,888 --> 00:10:41,932
是,那我...不耽誤你時間,我想...
79
00:10:41,932 --> 00:10:44,894
我想第三次確認一下
波羅涅夫先生的早餐時間
80
00:10:44,894 --> 00:10:48,105
以及,第三次延遲
我不可避免被炒魷魚的結局
81
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
完美,太感謝你,你一直都這麼熱心
82
00:10:51,942 --> 00:10:54,487
你叫甚麼名字?黛,好,我是艾希莉
83
00:10:54,487 --> 00:10:56,697
相信我們很快會再通話
84
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
很好,謝謝,再見
85
00:11:02,328 --> 00:11:03,829
「很好」,是吧?
86
00:11:05,122 --> 00:11:09,627
波羅涅夫有個習慣
每天早晨和孩子一起吃早餐
87
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
你知道,我敢說他每天早上醒來
都拍拍自己的後背
88
00:11:12,588 --> 00:11:14,423
為自己是個這麼好的家長而自豪
89
00:11:19,553 --> 00:11:21,222
天啊,孩子們總是一個人的弱點
90
00:11:27,687 --> 00:11:28,688
走吧
91
00:11:32,108 --> 00:11:35,361
這地方僅是學費就要一年四萬
92
00:11:39,031 --> 00:11:42,451
我確定他們畢業之後都是優秀又正派的人
93
00:11:45,579 --> 00:11:48,249
是啊,或者我們看看能不能幫你弄個學位
94
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
給你報名合唱團
95
00:11:52,002 --> 00:11:54,338
是啊,你也可能就這麼殺了我呢
96
00:11:55,005 --> 00:11:58,592
只有沒挨過槍的人才會說那種蠢話
97
00:11:58,592 --> 00:12:01,554
好吧,也對
98
00:12:07,727 --> 00:12:10,438
你也會對莉莎那樣嗎?
99
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
送她去像這樣的學校?
100
00:12:20,865 --> 00:12:22,283
可能吧,不知道
101
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
我沒想過這個問題
102
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
- 你不想她嗎?
- 我經常想她
103
00:12:33,377 --> 00:12:35,463
但她都已經不在了,所以...
104
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
你應該想她的
105
00:12:45,890 --> 00:12:50,144
你該想想如果她還活着
現在會是甚麼樣子,讓她活在你心裏
106
00:12:51,812 --> 00:12:54,315
開心地,活着
107
00:12:55,775 --> 00:12:56,984
知道嗎?
108
00:13:00,196 --> 00:13:01,655
她今年應該是幾歲?
109
00:13:09,955 --> 00:13:11,582
下個月她要過生日
110
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
就...
111
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
15歲了
112
00:13:28,724 --> 00:13:29,850
天啊
113
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
好吧,她應該會很忙
114
00:13:34,355 --> 00:13:39,235
應該正是煩惱很多的年紀
她的生活會嚇到你的,信我
115
00:13:40,277 --> 00:13:44,281
她會出去玩,男孩們會來家裏找她
116
00:13:44,281 --> 00:13:45,491
所有那些
117
00:13:58,838 --> 00:14:00,297
你覺得他們知道嗎?
118
00:14:01,298 --> 00:14:03,300
他們的父母會殺人?
119
00:14:14,562 --> 00:14:15,771
我泡了茶
120
00:14:17,857 --> 00:14:20,734
- 這是你平常喝的,對吧?
- 嗯
121
00:14:23,779 --> 00:14:25,489
好喝,和我泡的一樣味道
122
00:14:26,907 --> 00:14:29,577
我覺得你沒漏掉任何細節,對吧,比利?
123
00:14:32,454 --> 00:14:33,581
呃...
124
00:14:34,623 --> 00:14:38,419
早先我沒有調查你或是做任何事
125
00:14:38,419 --> 00:14:40,212
我沒有
126
00:14:41,505 --> 00:14:44,341
甚麼?你是說我偷聽你和積克說話?
127
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
你故意讓我聽到的
128
00:14:48,220 --> 00:14:51,348
我猜你想我聽到你的全部治療理論
129
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
你冒險太多次了
130
00:14:55,895 --> 00:14:57,730
你的行為是自我毀滅
131
00:15:00,149 --> 00:15:03,110
那又怎樣,你也想改變我嗎?
132
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
是嗎?
133
00:15:05,654 --> 00:15:07,698
我認為每個人都值得被拯救
134
00:15:08,699 --> 00:15:11,869
就算是你,就算你自甘墮落
135
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
我是一無所有的亡命徒
136
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
你不是
137
00:15:18,626 --> 00:15:21,045
為甚麼冒險呢?我是說
138
00:15:22,922 --> 00:15:25,799
那看起來像是一種自我毀滅
139
00:15:28,677 --> 00:15:31,096
不論如何,這不全是...
140
00:15:32,181 --> 00:15:35,434
這不全是為了我,對吧?
141
00:15:38,771 --> 00:15:40,230
你昨晚去哪裏了?
142
00:15:43,901 --> 00:15:47,237
我和積克喝了杯酒,應該是幾杯
143
00:15:47,237 --> 00:15:49,907
和有相同問題的人聊天會幫到你嗎?
144
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
或許吧
145
00:15:52,076 --> 00:15:55,329
積克明白我的感受,我們有相同的經歷
146
00:15:59,500 --> 00:16:01,126
別再離開這裏
147
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
要是我不呢?
148
00:16:09,885 --> 00:16:11,053
別被抓到
149
00:16:46,463 --> 00:16:49,591
哇,這地方真破
150
00:16:52,177 --> 00:16:55,180
有四面牆,還有暖氣,還苛求甚麼?
151
00:16:55,806 --> 00:16:58,475
沒有好奇心,就沒有人性了,法蘭
152
00:16:58,475 --> 00:17:02,855
好吧,那我知道出口,滿足你的好奇心
153
00:17:04,231 --> 00:17:05,566
誰告訴你的?
154
00:17:06,567 --> 00:17:07,568
葛迪斯
155
00:17:10,404 --> 00:17:11,488
我該有支槍
156
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
要是你不會用,有槍也沒用
157
00:17:15,075 --> 00:17:17,369
上次我給你一支,你根本沒用過
158
00:17:18,746 --> 00:17:19,997
你可以教我
159
00:17:26,545 --> 00:17:27,671
好吧,孩子
160
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
看着,空槍、空彈夾條
161
00:17:35,220 --> 00:17:36,513
我的給你用
162
00:17:37,347 --> 00:17:38,724
- 真的?
- 當然
163
00:17:39,683 --> 00:17:41,060
但你自己想辦法來拿走
164
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
噢,真可愛
165
00:17:47,608 --> 00:17:50,486
真的可愛
166
00:17:53,322 --> 00:17:54,323
還要來嗎?
167
00:18:00,662 --> 00:18:03,624
喔,你不知道自己在做甚麼,過來坐
168
00:18:04,208 --> 00:18:05,751
準備好坐下了嗎?
169
00:18:14,551 --> 00:18:18,388
或者你可以教我正確的方法
170
00:18:23,018 --> 00:18:25,062
起來,過來
171
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
- 保持安全距離,知道嗎?
- 嗯
172
00:18:29,274 --> 00:18:33,445
第一步,把槍移開,懂嗎?
173
00:18:33,445 --> 00:18:35,948
- 不讓它對着你,懂嗎?用力,做一次
- 嗯
174
00:18:35,948 --> 00:18:37,032
可以
175
00:18:37,032 --> 00:18:39,076
冷靜
176
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
好,第二步,攻擊手腕,知道嗎?
177
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
掌握主動,來,看着,下方
178
00:18:43,288 --> 00:18:45,082
- 看到嗎?下方
- 好
179
00:18:45,082 --> 00:18:47,417
找關節位置,關節是最弱的
180
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
對,尤其是老骨頭
181
00:18:49,086 --> 00:18:50,087
是噢?
182
00:18:50,087 --> 00:18:51,880
別動,砰砰,聽我說
183
00:18:51,880 --> 00:18:54,842
用腿卡位,找准手下方位置,轉身
184
00:18:54,842 --> 00:18:55,926
好
185
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
學得真快,是吧?
186
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
- 誰有槍了?
- 是啊
187
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
- 小女孩長大了,有槍了噢?
- 我有槍了
188
00:19:05,060 --> 00:19:06,812
是,你有槍了,感覺不錯吧?
189
00:19:06,812 --> 00:19:07,729
是啊
190
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
好,第三步
191
00:19:09,314 --> 00:19:11,775
原本有人拿槍指着你
現在你從那人手裏奪過槍
192
00:19:11,775 --> 00:19:12,985
接下來要怎麼做?
193
00:19:16,363 --> 00:19:17,531
朝他們開槍
194
00:19:18,282 --> 00:19:20,075
不管那人是誰,都不要猶豫
195
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
打動扳機,懂嗎?
196
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
好,做一次
197
00:19:42,931 --> 00:19:45,142
喂
198
00:19:46,185 --> 00:19:49,021
做得好,女孩
199
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
我敢說你以前是個好爸爸,是吧?
200
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
你有沒有教過莉莎這些事情?
201
00:20:16,924 --> 00:20:19,885
任何時候,我來到這裏
都會喊你的名字,知道嗎?
202
00:20:19,885 --> 00:20:23,972
如果你聽到外面有人但沒有喊你名字
你就拿着霰彈槍
203
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
對空放槍
204
00:20:26,642 --> 00:20:28,518
然後趕快跑,跑得越快越好
205
00:20:29,102 --> 00:20:30,103
聽懂了嗎?
206
00:20:31,313 --> 00:20:32,314
知道
207
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
完全清楚
208
00:21:13,397 --> 00:21:17,776
被抓捕、送院治療,拉索被迫尋求幫助
209
00:21:17,776 --> 00:21:22,531
但我忍不住想像,若是我能
早一點介入他的案子,那會怎樣
210
00:21:23,407 --> 00:21:26,576
比利常常令我想起KM
211
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
如果我可以接近他...
212
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
我有時會想,為甚麼人越強
213
00:21:33,292 --> 00:21:36,753
越不能承認痛苦,尋求幫助
214
00:21:37,504 --> 00:21:40,299
我看着比利拉索,心都碎了
215
00:22:10,787 --> 00:22:12,122
想都別想
216
00:22:16,501 --> 00:22:17,836
把彈匣拆掉
217
00:22:21,590 --> 00:22:22,674
調轉來拎
218
00:22:37,439 --> 00:22:38,815
那是因為我嗎?
219
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
律師說,我開槍打了你
220
00:23:00,879 --> 00:23:02,005
我不...
221
00:23:04,800 --> 00:23:06,218
我不記得有那事
222
00:23:11,181 --> 00:23:15,143
我發現之後,原本想打給你,和你說...
223
00:23:16,686 --> 00:23:21,149
說...說點甚麼
224
00:23:25,237 --> 00:23:27,197
我知道你曾來探過我
225
00:23:31,743 --> 00:23:34,621
如果我說我很抱歉,你會相信我嗎?
226
00:23:35,622 --> 00:23:38,458
道歉就可以不再承擔責任嗎?
227
00:23:45,215 --> 00:23:46,341
噢...
228
00:23:47,551 --> 00:23:49,261
我已經受到懲罰了
229
00:23:53,849 --> 00:23:55,142
你不覺得嗎?
230
00:23:58,854 --> 00:24:00,605
我回不去了,葛迪斯
231
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
不論誰來找我
232
00:24:06,027 --> 00:24:08,530
都是血債血償,你聽懂了嗎?
233
00:24:11,199 --> 00:24:16,121
聽着,有人告訴我你一直在打聽我
234
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
在這裏...
235
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
在腦袋裏,我和你...
236
00:24:23,003 --> 00:24:26,590
我們還是兄弟,所以...
237
00:24:27,799 --> 00:24:33,847
所以這一切...這一切對我太難了,懂嗎?
238
00:24:36,725 --> 00:24:38,185
所以,我你告訴我
239
00:24:42,856 --> 00:24:44,316
這一切是如何發生的?
240
00:24:49,070 --> 00:24:50,071
嗯?
241
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
到底發生了甚麼?
242
00:24:58,121 --> 00:24:59,122
就...
243
00:25:00,207 --> 00:25:01,833
就告訴我
244
00:25:04,085 --> 00:25:06,505
是誰這樣對我下手的,夥計?
245
00:25:13,178 --> 00:25:15,013
我也希望我能告訴你,比利
246
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
我向來無心傷害你,夥計
247
00:26:37,804 --> 00:26:39,556
甚麼?你瘋了嗎?
248
00:27:30,940 --> 00:27:33,026
- 誰?
- 馬洪尼
249
00:27:42,744 --> 00:27:46,998
至少這次你沒開槍打我
有進步,我可以進去嗎?
250
00:27:46,998 --> 00:27:48,333
你想做甚麼?
251
00:27:48,333 --> 00:27:50,251
我希望你能幫我做幾件事
252
00:27:50,251 --> 00:27:53,630
細節決定成敗,對嗎?
你比別人更了解我的案子
253
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
噢,我知道的都寫在報告裏了
254
00:27:55,423 --> 00:27:58,385
是啊,但我很驚訝於你堂而皇之地
將這麼大件事和盤托出
255
00:27:58,385 --> 00:28:00,261
總之,一切貌似很縝密
256
00:28:00,261 --> 00:28:02,180
說實話,滴水不漏
257
00:28:02,180 --> 00:28:03,264
除了,醫學記錄之類的...
258
00:28:03,264 --> 00:28:05,517
你不是要問問題嗎?我要出門了
259
00:28:05,517 --> 00:28:07,644
這關係鏈中的第三個人是誰?
260
00:28:09,813 --> 00:28:10,814
呃...
261
00:28:14,067 --> 00:28:15,527
我不懂你意思
262
00:28:15,527 --> 00:28:16,736
我只是在想
263
00:28:16,736 --> 00:28:20,240
比利拉索如何
在你把他傷成那樣的情況下
264
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
還能開槍打你的頭
265
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
他應該要吐血而死
266
00:28:23,660 --> 00:28:25,578
都寫在我的報告裏
267
00:28:25,578 --> 00:28:27,706
我不覺得你有能力那麼做
268
00:28:27,706 --> 00:28:30,625
- 甚麼?我不夠強壯嗎?
- 你不夠殘忍
269
00:28:30,625 --> 00:28:35,171
但我們都知道誰夠殘忍,誰恨比利拉索
270
00:28:35,171 --> 00:28:38,967
- 所以,怎樣,你是在問我嗎?
- 你看起來很害怕,蒂娜
271
00:28:38,967 --> 00:28:42,303
我覺得你比我見過的任何人都活得謹慎
272
00:28:42,303 --> 00:28:46,850
人們說甚麼來着?真相讓你自由?
273
00:28:46,850 --> 00:28:47,934
噢
274
00:28:48,893 --> 00:28:52,147
你是買到打折的幸運餅乾了嗎,馬洪尼?
275
00:28:53,565 --> 00:28:55,984
我和涉案的孩子們聊過
276
00:28:55,984 --> 00:28:57,652
雖然手段不太正派
277
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
我告訴他們我會幫他們保守秘密
278
00:29:00,488 --> 00:29:02,782
絕不告訴第三者
279
00:29:04,367 --> 00:29:06,202
那個背心上有骷髏的人
280
00:29:08,788 --> 00:29:09,998
聽着,呃...
281
00:29:10,957 --> 00:29:13,418
- 我知道的都寫在...
-「我的報告裏了」,可不是嘛
282
00:29:14,002 --> 00:29:17,172
真遺憾,你不放心對我說出真相
283
00:29:20,216 --> 00:29:21,217
聽着
284
00:29:22,385 --> 00:29:26,139
我知道我很乞人僧,但我是個誠實的警察
285
00:29:27,682 --> 00:29:31,686
而我覺得,在這一切發生前
你也是個誠實的警察
286
00:29:56,544 --> 00:29:57,837
等等
287
00:29:58,421 --> 00:30:00,673
喂!
288
00:30:10,308 --> 00:30:13,645
首席意味着領導地位
289
00:30:14,395 --> 00:30:16,231
- 你應該感到自豪
- 謝謝
290
00:30:20,985 --> 00:30:23,112
我們今天的特色菜在第一頁
291
00:30:27,075 --> 00:30:29,202
我不知道這個季節有賣這些
292
00:30:30,620 --> 00:30:32,121
知道去哪裏找它們就可以
293
00:30:44,133 --> 00:30:45,343
留在這裏
294
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
留在這裏
295
00:31:55,413 --> 00:31:56,456
你好嗎?
296
00:31:57,832 --> 00:31:59,167
照舊,謝謝
297
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
謝謝
298
00:32:20,563 --> 00:32:21,689
明天見
299
00:33:06,275 --> 00:33:08,695
我在咖啡廳就看到你了,混蛋,你是誰?
300
00:33:08,695 --> 00:33:09,779
說!
301
00:33:10,488 --> 00:33:13,032
別激動,我們有共同的朋友,來自俄亥俄
302
00:33:14,158 --> 00:33:15,368
法蘭卡索
303
00:33:16,953 --> 00:33:19,288
或是你習慣叫他畢奇斯迪哥倫?
304
00:33:21,040 --> 00:33:23,501
一個男人需要新生活,馬達尼探員
305
00:33:24,043 --> 00:33:25,253
一個新身份
306
00:33:27,005 --> 00:33:28,840
卡索做了甚麼換來的新生?
307
00:33:31,259 --> 00:33:33,261
我可以保守你的秘密
308
00:33:33,261 --> 00:33:35,388
如果你告訴我他在哪裏
309
00:33:35,388 --> 00:33:36,723
還有那女孩
310
00:33:41,602 --> 00:33:44,063
我現在就可以抓你,如何?
311
00:33:44,939 --> 00:33:46,315
看看有甚麼後果?
312
00:33:48,109 --> 00:33:49,444
理由呢?
313
00:33:52,196 --> 00:33:54,323
愧疚和悔恨會把你吞噬,蒂娜
314
00:33:55,074 --> 00:33:57,910
除非你向神求助並真誠悔改
315
00:34:01,539 --> 00:34:03,291
我相信我們很快會再見面的
316
00:34:04,167 --> 00:34:05,793
你也很好找
317
00:34:13,092 --> 00:34:14,093
見鬼
318
00:34:24,270 --> 00:34:26,564
停,住手,別清潔任何東西
319
00:35:02,683 --> 00:35:03,684
出來吧
320
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
沒有埋伏
321
00:35:15,738 --> 00:35:16,739
命運啊
322
00:35:19,700 --> 00:35:21,994
我小時候,見過一個人
323
00:35:22,870 --> 00:35:26,290
走進樹林,被霰彈槍打死,就像這樣
324
00:35:28,251 --> 00:35:31,045
這個男人強暴了另一個男人的女兒
325
00:35:32,922 --> 00:35:36,467
那時我大概12歲,但我父親要我去看...
326
00:35:37,802 --> 00:35:39,971
為了培養我的正義
327
00:35:42,181 --> 00:35:46,561
那天,那男人的鮮血在雪地裏還是鮮紅的
328
00:35:46,561 --> 00:35:50,064
我發誓決不做槍桿另一端的男人
329
00:35:52,775 --> 00:35:55,528
我父親想讓我了解正義
330
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
但我沒有,我研究權力
331
00:36:02,577 --> 00:36:03,703
然後我落得這個下場
332
00:36:05,788 --> 00:36:06,789
所以...
333
00:36:08,708 --> 00:36:09,876
都是命運
334
00:36:13,004 --> 00:36:16,632
你想取悅神,那就交代你的計劃
335
00:36:17,175 --> 00:36:20,928
我不信神,我的自大導致我來到這裏
336
00:36:23,055 --> 00:36:26,184
就在你殺死卡贊之後
我仍沒料到你會找到我
337
00:36:30,313 --> 00:36:31,939
我沒殺死卡贊
338
00:36:34,650 --> 00:36:36,152
我的命運還真幽默
339
00:36:36,152 --> 00:36:41,365
如果你沒殺卡贊,那在你
尾隨我之後,應該會有個人尾隨你而來
340
00:36:41,908 --> 00:36:44,744
命運讓我們聯手,而不是為敵
341
00:36:46,287 --> 00:36:49,165
安德遜和艾莉莎舒茲,你聽說過嗎?
342
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
沒
343
00:36:51,083 --> 00:36:52,835
聖約企業的
344
00:36:53,878 --> 00:36:59,550
他們經營製造工廠、石油化工、還有農業
全國各地都有生意
345
00:37:01,177 --> 00:37:06,057
很快,國家就淪為企業的副手,卡索先生
346
00:37:07,433 --> 00:37:10,144
舒茲夫婦的計劃是統治美國
347
00:37:14,273 --> 00:37:16,776
你以為靠幾張照片就可以改變那一切嗎?
348
00:37:17,652 --> 00:37:22,073
你復原的照片裏的人,是他們的兒子
349
00:37:23,199 --> 00:37:25,201
很棒的年輕人
350
00:37:26,202 --> 00:37:30,831
他的父母已經安排好他的人生
要成為下一屆總統
351
00:37:32,667 --> 00:37:34,085
只有一個問題
352
00:37:34,919 --> 00:37:37,171
大衛是同性戀
353
00:37:38,923 --> 00:37:40,007
那又怎樣?
354
00:37:40,758 --> 00:37:46,180
就算他的性取向不會讓他沉淪
他們隱瞞真相這一事實也會讓他萬劫不覆
355
00:37:50,393 --> 00:37:54,814
那你有甚麼好處?阻止這個傢夥掌權?
356
00:37:54,814 --> 00:37:58,567
我們沒想阻止他,只想控制他
357
00:38:00,319 --> 00:38:03,364
我可以給你很多錢來換照片
358
00:38:04,865 --> 00:38:07,785
確保你和那女孩安全離開這國家
359
00:38:11,789 --> 00:38:13,207
你可以認為我老派
360
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
我不和俄國佬打交道
361
00:38:17,336 --> 00:38:18,587
跪下
362
00:38:25,303 --> 00:38:26,220
聽話
363
00:38:26,762 --> 00:38:27,763
對
364
00:38:39,275 --> 00:38:41,235
我只求不要打在我臉上
365
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
那個樹林裏的男人...
366
00:38:45,239 --> 00:38:48,743
他們弄得連他媽媽都認不出他
367
00:38:50,661 --> 00:38:53,080
我想起碼讓我的妻子女兒認得出我
368
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
你女兒
369
00:39:04,383 --> 00:39:05,384
幾歲?
370
00:39:07,219 --> 00:39:08,554
快17
371
00:39:12,683 --> 00:39:13,893
她知道嗎?
372
00:39:15,436 --> 00:39:18,230
她知道你所做的惡行嗎?
373
00:39:18,230 --> 00:39:19,315
不
374
00:39:21,609 --> 00:39:24,153
你我都會那麼做,不是嗎,卡索先生?
375
00:39:25,446 --> 00:39:28,032
讓我們的孩子過上比我們更好的生活
376
00:39:29,116 --> 00:39:31,869
娜塔莉亞,她想做個音樂家
377
00:39:34,205 --> 00:39:35,998
拉小提琴
378
00:39:38,834 --> 00:39:40,461
我喜歡看她表演
379
00:39:46,592 --> 00:39:49,595
你帶着你家人,離開這裏,別再回來
380
00:39:57,978 --> 00:39:59,563
謝謝,卡索先生!
381
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
我那麼做不是為你
382
00:40:02,358 --> 00:40:05,194
我們會再見,我會再找你的
383
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
你和他們
384
00:40:16,414 --> 00:40:18,707
你們好嗎,兄弟?還有誰要喝點甚麼嗎?
385
00:40:18,707 --> 00:40:21,043
不,我們都喝過了,這是荷西
386
00:40:21,043 --> 00:40:23,671
嘿,我是比利,你好嗎?
387
00:40:26,507 --> 00:40:28,175
總之我和他們關係很好
388
00:40:28,759 --> 00:40:32,596
《心靈與智慧》裏演的都是胡扯
但只要你讓人發笑
389
00:40:33,264 --> 00:40:34,390
他們就不會殺掉你
390
00:40:34,390 --> 00:40:37,852
我要這裏所有的指紋資料,不完整的也算
391
00:40:39,061 --> 00:40:41,355
把它們全部放到自動指紋辨識系統裏查
然後在用下一代身份識別系統查一次
392
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
- 妳可以...
- 已經分類
393
00:40:47,945 --> 00:40:49,864
我一輩子都在等這個機會
394
00:40:58,581 --> 00:41:00,249
好吧
395
00:41:01,000 --> 00:41:03,085
夥計們,幫幫我
396
00:41:03,085 --> 00:41:06,672
他們要把我的車拖走,我完蛋了
我全部家當都在那車裏
397
00:41:10,718 --> 00:41:12,178
噢,不要啊
398
00:41:12,178 --> 00:41:13,345
天啊
399
00:41:14,680 --> 00:41:16,056
看啊...
400
00:41:22,146 --> 00:41:25,524
卜比,荷西,跟上他
我們從側面包抄截住他
401
00:41:25,524 --> 00:41:27,067
- 你們兩個
- 我們走,快
402
00:41:41,999 --> 00:41:43,167
走吧
403
00:41:53,719 --> 00:41:55,679
喂!走開啊,你是誰...
404
00:41:56,347 --> 00:41:57,848
喂!
405
00:41:59,475 --> 00:42:02,770
放開我,你們做甚麼?把你手拿開
406
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
混蛋,放開我
407
00:42:06,273 --> 00:42:10,611
現在,你可以選擇不要抵抗,閉嘴
不然我就把你切成兩半
408
00:42:11,195 --> 00:42:14,657
你瘋了,放開我,瘋子
409
00:42:26,168 --> 00:42:28,170
- 喂...
- 冷靜,兄弟
410
00:42:30,214 --> 00:42:31,465
該死
411
00:42:33,467 --> 00:42:36,804
占寶,別忘了鑰匙
412
00:42:51,485 --> 00:42:53,195
你現在要離開這城市,懂嗎?
413
00:42:53,195 --> 00:42:55,114
換個車牌,開去德州
414
00:42:55,114 --> 00:42:56,782
因為他們如果靠車牌找不到你
415
00:42:56,782 --> 00:42:58,742
如果你在紐約
他們會通過車輛識別號碼來找到你
416
00:42:58,742 --> 00:43:01,370
知道了,謝謝,夥計們
417
00:43:02,580 --> 00:43:04,540
真的很感謝
418
00:43:05,874 --> 00:43:07,001
好運,兄弟
419
00:43:11,630 --> 00:43:15,843
比利,太輕鬆了,我們輕而易舉就做到了
420
00:43:15,843 --> 00:43:18,596
- 感覺如何?
- 感覺太好
421
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
- 你們好快
- 是啊,像踩着單車一樣
422
00:43:21,557 --> 00:43:23,976
但我們每晚在那酒吧里浪費生命
423
00:43:23,976 --> 00:43:26,895
我們應該一起做點甚麼,安保工作之類的
424
00:43:26,895 --> 00:43:29,148
賺點錢,享受一下
425
00:43:29,148 --> 00:43:30,649
是啊,為何為別人打工?
426
00:43:30,649 --> 00:43:34,236
我們這麼厲害,應該一起去搶銀行之類的
427
00:43:36,530 --> 00:43:37,823
我知道一個地方
428
00:43:48,584 --> 00:43:51,086
波羅涅夫說的關於舒茲的事是對的
429
00:43:52,671 --> 00:43:56,258
他們一直在收買國會,一次一小部分
430
00:43:57,301 --> 00:44:00,471
他們經營另類右派網站
利用它們製造醜聞
431
00:44:00,471 --> 00:44:02,598
騷擾對手
432
00:44:02,598 --> 00:44:04,183
竟然沒有一件事是不合法的
433
00:44:04,683 --> 00:44:09,355
噢,但殺了我所有的朋友
只因兩個男同性戀在葬禮上接吻了
434
00:44:12,733 --> 00:44:13,984
天啊
435
00:44:14,610 --> 00:44:15,736
甚麼?
436
00:44:18,155 --> 00:44:21,700
你朋友是因為捲入勒索案而死
437
00:44:21,700 --> 00:44:25,621
我是說,你以為
你們玩那遊戲時發生了甚麼?
438
00:44:25,621 --> 00:44:28,082
生活被毀了,他們也被毀了
439
00:44:28,749 --> 00:44:30,209
我不想那種事發生
440
00:44:30,209 --> 00:44:33,379
那又怎樣?那和其他事有甚麼關係嗎?
441
00:44:33,379 --> 00:44:35,589
你做了選擇,就要承擔後果
442
00:44:35,589 --> 00:44:37,132
- 後果?
- 對啊
443
00:44:37,132 --> 00:44:40,219
- 你指的是你殺掉他們
- 你好聰明
444
00:44:40,219 --> 00:44:42,513
你知不知道那樣讓你和他們無異?
445
00:44:42,513 --> 00:44:44,556
是你要玩槍的
446
00:44:50,646 --> 00:44:55,067
是啊,是你要我抗爭的,我就照你說的做
447
00:44:55,067 --> 00:44:57,277
我只是努力讓自己能有點用處
448
00:44:59,822 --> 00:45:01,532
算了吧
449
00:45:01,532 --> 00:45:04,326
- 天啊
- 不論如何,想一想吧
450
00:45:05,035 --> 00:45:06,662
你知道我做的所有事情
451
00:45:07,371 --> 00:45:10,708
我就算被抓走,也不會連累你,不會的
452
00:45:10,708 --> 00:45:12,376
反正我已經是一個大負累了,不是嗎?
453
00:45:12,376 --> 00:45:14,002
- 你這樣說過很多次了
- 喂...
454
00:45:14,002 --> 00:45:16,255
不管事情怎麼發展,你都不需要我
455
00:45:16,255 --> 00:45:17,923
好了,聽着...
456
00:45:20,384 --> 00:45:22,428
別再講那種話,好嗎?
457
00:45:23,846 --> 00:45:24,847
坐下
458
00:45:25,889 --> 00:45:26,932
坐!
459
00:45:30,477 --> 00:45:31,478
拜託
460
00:45:56,503 --> 00:46:00,466
要不是你殺了那些人,我早就死了
461
00:46:00,466 --> 00:46:01,675
我知道
462
00:46:05,554 --> 00:46:08,056
但我只是不喜歡這樣
463
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
你知道嗎?
464
00:46:11,185 --> 00:46:14,855
我希望我能回到從前改變一切
465
00:46:16,356 --> 00:46:17,483
難道你不想嗎?
466
00:46:19,902 --> 00:46:22,070
如果你能回到過去改變一切,你不會嗎?
467
00:46:28,327 --> 00:46:29,953
我酩酊大醉
468
00:46:29,953 --> 00:46:33,415
我看見他拖着我的車,然後
那些傢夥就衝上去行動了,我的天
469
00:46:33,415 --> 00:46:34,958
我還沒醒過神來,他們行動已經結束了
470
00:46:35,834 --> 00:46:37,795
積克的兄弟,那個毀容的傢夥
471
00:46:37,795 --> 00:46:39,379
他叫我跑路
472
00:46:39,379 --> 00:46:41,924
我正要開去德州,像他告訴我的那樣
473
00:46:44,343 --> 00:46:46,053
我正要先換掉車牌
474
00:46:46,053 --> 00:46:50,474
但我停下車,想小睡一陣
以免被人逼停查我酒駕
475
00:46:52,643 --> 00:46:56,522
然後他們在路邊抓到我,天啊,我真是...
476
00:46:58,232 --> 00:47:00,859
我們會找個地方讓你好好休息,好嗎?
477
00:47:03,904 --> 00:47:06,573
那積克的兄弟是誰?
478
00:47:08,867 --> 00:47:12,287
叫比利還是甚麼,我記得他是個海軍
479
00:47:15,374 --> 00:47:18,085
我沒告訴警察有其他任何人在場
480
00:47:19,878 --> 00:47:21,713
我做的對嗎,葛迪斯?
481
00:47:21,713 --> 00:47:24,716
我想那樣也不會幫我把車取回來
482
00:47:24,716 --> 00:47:25,801
是
483
00:47:32,766 --> 00:47:33,851
放心
484
00:47:39,648 --> 00:47:42,484
看着我,不要對他們說任何事,知道嗎?
485
00:47:44,194 --> 00:47:46,113
好
486
00:48:30,908 --> 00:48:32,034
一張傳票
487
00:48:32,034 --> 00:48:34,745
包含關於比利拉索的任何東西
488
00:48:34,745 --> 00:48:38,373
醫療報告,美術作品,情信...
489
00:48:40,125 --> 00:48:42,711
你是不是一直在
等機會參加執法行動,馬洪尼警察?
490
00:48:46,256 --> 00:48:48,592
我有次去看星座專家
491
00:48:48,592 --> 00:48:51,762
對一個醫生來說,那聽起來不科學啊
492
00:48:52,346 --> 00:48:54,348
- 是個生日禮物
- 噢
493
00:48:55,265 --> 00:48:56,391
他提到了一點
494
00:48:56,391 --> 00:49:01,396
罪犯們和警察們的星座命盤非常類似
495
00:49:01,939 --> 00:49:05,192
相同的行星落在相同的宮位
496
00:49:05,192 --> 00:49:08,862
當然,表現形式各不相同,因為...
497
00:49:08,862 --> 00:49:10,822
環境,童年,都會有影響
498
00:49:10,822 --> 00:49:16,578
但罪犯和警察
有一個共同的需求,就是控制欲
499
00:49:17,287 --> 00:49:21,583
控制行為,控制結果
500
00:49:22,250 --> 00:49:23,794
控制他人
501
00:49:24,544 --> 00:49:27,547
但,大多數時候,他們渴望控制自己
502
00:49:27,547 --> 00:49:28,715
是嗎?
503
00:49:29,299 --> 00:49:32,177
如果人們能控制自己,那我可能就失業了
504
00:49:32,177 --> 00:49:33,804
也許你也會失業
505
00:49:35,430 --> 00:49:37,057
我需要你開一張收據
506
00:49:39,685 --> 00:49:42,479
我不知道你為甚麼這樣過度保護這個人
507
00:49:43,063 --> 00:49:46,858
如果我們在別人身上找不到完美
那如何指望在自己身上找得到?
508
00:49:48,860 --> 00:49:50,737
人們說我是理想主義者
509
00:49:51,446 --> 00:49:53,198
好吧,這是收據
510
00:49:54,491 --> 00:49:56,702
- 晚安
- 晚安
511
00:50:31,111 --> 00:50:32,821
我本可以告訴他你在這裏的
512
00:50:35,032 --> 00:50:38,493
如果我說了,你會怎麼做?
513
00:50:39,077 --> 00:50:40,328
你會殺了他嗎?
514
00:50:41,580 --> 00:50:42,664
有可能
515
00:50:48,295 --> 00:50:50,005
我現在是個罪犯
516
00:50:50,881 --> 00:50:52,591
一個包庇罪犯、殺人犯的
517
00:50:53,425 --> 00:50:54,801
罪犯
518
00:50:56,803 --> 00:50:58,138
我能理解得更好
519
00:51:02,267 --> 00:51:04,061
我能理解得更好
520
00:51:05,479 --> 00:51:06,605
你以為...
521
00:51:07,647 --> 00:51:10,192
你以為我會傷你?
522
00:51:12,194 --> 00:51:13,695
你真的控制不了衝動情緒
523
00:51:13,695 --> 00:51:16,573
是啊,沒錯
524
00:51:17,699 --> 00:51:18,909
不像你
525
00:51:18,909 --> 00:51:20,619
你根本不了解我
526
00:51:21,661 --> 00:51:24,206
你決定所有事都可以圓滿解決嗎?
527
00:51:24,206 --> 00:51:25,123
不可能的
528
00:51:25,832 --> 00:51:28,001
這世界上所有的心理治療都不會有用
529
00:51:28,001 --> 00:51:31,004
連你自己都不開心,歌莉絲塔
530
00:51:31,004 --> 00:51:32,631
我已經在這裏一陣子
531
00:51:33,924 --> 00:51:36,343
看起來你也沒有甚麼生活
532
00:51:36,343 --> 00:51:38,386
我的情緒狀態和你無...
533
00:51:38,386 --> 00:51:40,722
你現在想控制甚麼,嗯?
534
00:51:40,722 --> 00:51:42,557
是你自己?還是我?
535
00:51:42,557 --> 00:51:45,310
因為那不會發生,絕對不會發生!
536
00:51:45,310 --> 00:51:47,646
- 你冷靜一下,比利
- KM是誰?
537
00:51:50,524 --> 00:51:52,943
- 甚麼?
- KM!我看過我的文檔,他是誰?
538
00:51:52,943 --> 00:51:54,903
你還有多少其他的寵物?
539
00:51:54,903 --> 00:51:57,114
還有多少其他的可憐蟲被你一直操控?
540
00:51:57,114 --> 00:51:58,448
我猜那些人也都沒有甚麼好下場
541
00:51:58,448 --> 00:52:01,618
你有過多少個?嗯?我是第幾號?
542
00:52:39,030 --> 00:52:41,158
葛迪斯!怎麼回事?
543
00:52:41,158 --> 00:52:42,742
如果你知道拉索在哪,應該告訴我的
544
00:52:42,742 --> 00:52:44,828
不然這時候我已經有一隊人上門去找他了
545
00:52:49,833 --> 00:52:52,669
噢,真不錯,我告訴過你離開紐約的
546
00:52:52,669 --> 00:52:54,546
是,但我有事要做
547
00:52:54,546 --> 00:52:56,590
是噢?今天你的未盡之事找到我這裏來了
548
00:52:56,590 --> 00:53:00,385
我已經被馬洪尼叨擾得夠多了
這個人又是誰,嗯?
549
00:53:00,385 --> 00:53:02,053
- 他去找你了?
- 是啊,他來找我了
550
00:53:02,053 --> 00:53:03,763
為甚麼你不告訴我...
551
00:53:04,306 --> 00:53:07,601
不管那是甚麼事,回頭你們私底下去講
552
00:53:07,601 --> 00:53:08,768
坐下
553
00:53:12,314 --> 00:53:13,899
你以為你不知道他當時在哪?
554
00:53:14,733 --> 00:53:16,484
我也可以這樣說你
555
00:53:20,197 --> 00:53:21,489
我找到比利了
556
00:53:22,699 --> 00:53:26,119
他和別的退伍士兵混在一起
有幾個來參加我的小組活動
557
00:53:26,119 --> 00:53:28,121
他昨天偷偷來找我
558
00:53:28,121 --> 00:53:30,248
他瘋了,看得出
559
00:53:31,333 --> 00:53:33,084
他說他絕不會再被抓回去
560
00:53:33,668 --> 00:53:37,130
如果有警察想抓捕他
561
00:53:37,797 --> 00:53:39,049
一定會有人喪命
562
00:53:40,884 --> 00:53:44,888
最近幾天,我有幾次可以殺人
但我讓他們活下來了
563
00:53:45,639 --> 00:53:46,640
然後...
564
00:53:48,683 --> 00:53:50,227
這讓我很惱火
565
00:53:50,227 --> 00:53:51,728
天啊,你好不真實
566
00:53:51,728 --> 00:53:55,649
至於你手機裏的那個瘋子
那是我的問題,我會處理
567
00:53:55,649 --> 00:53:56,816
我向你保證
568
00:53:56,816 --> 00:53:59,819
不,法蘭,你不能蠟燭兩頭燒
569
00:54:00,737 --> 00:54:04,616
我們先搞定比利拉索,之後再講其他事
570
00:54:05,283 --> 00:54:06,910
你們想要回到正常的生活
571
00:54:08,203 --> 00:54:09,329
我明白
572
00:54:11,539 --> 00:54:15,418
所以我會找到比利,我會結束這一切
573
00:54:16,795 --> 00:54:18,421
我會照我的方式做
574
00:54:19,839 --> 00:54:21,967
而你們不會有異議
575
00:54:22,305 --> 00:55:22,361