"The Punisher" The Dark Hearts of Men
ID | 13190885 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" The Dark Hearts of Men |
Release Name | The.Punisher.S02E10.The.Dark.Hearts.of.Men-Cantonese |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Chinese (Cantonese) |
IMDB ID | 8639358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,808
你緊張嗎?比利
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,982
拜託,這些人就是一班廢柴
他們甚麼都不是,比利
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,692
- 疼痛只是暫時的,對嗎?
- 沒錯
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,028
打倒他們,地獄犬,上吧
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
- 拉索!拉索!
- 上啊,比利!
7
00:00:30,864 --> 00:00:37,829
拉索!拉索!
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,789
你甚麼都不是,賤人
9
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
起身啦,靚仔!
10
00:01:01,728 --> 00:01:06,524
卡索!卡索!
11
00:01:13,823 --> 00:01:16,201
那個是你的鼻子
還是你的臉被巴士輾過?
12
00:01:46,189 --> 00:01:47,482
我愛你,兄弟
13
00:02:23,351 --> 00:02:26,104
在海裏打撈?這是她說的?
14
00:02:26,646 --> 00:02:27,647
是啊
15
00:02:27,647 --> 00:02:29,607
這個小孩成日神神化化的
16
00:02:29,607 --> 00:02:31,526
她捲入的可是一場大麻煩
17
00:02:32,110 --> 00:02:33,111
你們兩個都是
18
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
你們身上的懸賞不是講笑的
19
00:02:35,780 --> 00:02:36,865
五百萬
20
00:02:37,448 --> 00:02:38,908
有了這筆錢,可以做很多事情
21
00:02:38,908 --> 00:02:41,744
你不要打甚麼歪主意,阿葛
22
00:02:42,287 --> 00:02:44,747
我知道你很想換了你那架爛鬼車
23
00:02:46,332 --> 00:02:49,043
如果出賞金的人死了,就沒有懸賞了
24
00:02:49,043 --> 00:02:52,005
- 因為你會這樣做
- 沒錯,當然了
25
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
你有甚麼想說的,阿葛?
26
00:02:55,175 --> 00:02:57,468
沒有,要說的都說了
27
00:02:58,011 --> 00:02:59,137
我們在這裏...
28
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
在雨中
29
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
你很了解他們兩個
30
00:03:23,786 --> 00:03:25,830
是啊,我有獨到的見解
31
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
如果你了解他們,可能你也會想喝酒
32
00:03:31,211 --> 00:03:32,629
{\an8}我這裏有一些酒
33
00:03:33,463 --> 00:03:34,505
如果你願意留下來的話
34
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
當然
35
00:03:39,510 --> 00:03:41,387
我沒地方去
36
00:03:44,974 --> 00:03:45,975
我們可以坐在這裏
37
00:03:45,975 --> 00:03:48,478
少點治療的氣氛,多點朋友的感覺
38
00:03:49,187 --> 00:03:50,980
我們現在是朋友了嗎?
39
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
我們可以做朋友
40
00:03:53,608 --> 00:03:55,735
無意冒犯,但看起來你需要一個朋友
41
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
「朋友」需要簽保密條款嗎?
42
00:03:59,656 --> 00:04:02,033
蒂娜,如果你不安樂
你可以開張支票給我
43
00:04:02,033 --> 00:04:04,160
- 紅酒?
- 好啊
44
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
我覺得我只是在做我的工作
45
00:04:15,672 --> 00:04:19,259
為了甚麼?都改變不到
我的兩個拍檔被殺的事實
46
00:04:20,677 --> 00:04:22,929
我要將比利送進監獄,這是我欠他們的
47
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
我覺得只有這樣我才可以放下
48
00:04:24,764 --> 00:04:26,891
但是我一直做不到
49
00:04:26,891 --> 00:04:28,810
請原諒我用專業術語
50
00:04:28,810 --> 00:04:31,521
這種感覺就是我們所說的「等同死亡」
51
00:04:31,521 --> 00:04:33,523
遭遇過致命傷害的人
52
00:04:33,523 --> 00:04:36,734
總會覺得自己處於死亡狀態
53
00:04:36,734 --> 00:04:39,529
覺得甚麼都不重要,他們沒有力量
54
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
這很正常
55
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
那我可以怎樣做?
56
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
你要說出來
57
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
說出來?
58
00:04:52,500 --> 00:04:55,420
我應該在有機會的時候,開槍打死比利
59
00:04:56,546 --> 00:04:58,047
或者讓卡索開槍
60
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
他那晚在場?
61
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
是啊
62
00:05:10,143 --> 00:05:11,352
我們三個
63
00:05:14,397 --> 00:05:16,149
或者現在仍然是
64
00:05:26,242 --> 00:05:28,870
說出來吧,蒂娜,告訴我
65
00:05:32,332 --> 00:05:37,128
法蘭卡索,比利拉索,你想說甚麼都行
66
00:05:37,754 --> 00:05:39,964
在你頂不順之前說出來
67
00:05:48,639 --> 00:05:52,185
在你了解比利之前,你要先了解法蘭
68
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
當法蘭將比利撞向鏡子...
69
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
他見到的是他自己
70
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
我從來沒想過要拉你下水,葛迪斯
71
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
是啊,我知道
72
00:06:06,741 --> 00:06:09,619
如果不是你插手
可能我已經死了或者坐監了
73
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
嘿...
74
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
除了你,我不想和任何人在這個屋頂上
75
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
或者除了比利?
76
00:06:19,504 --> 00:06:20,797
以前的時候?
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
他在戰鬥中有多厲害?
78
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
但現在我們知道為甚麼了
79
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
因為他是一個冷血的瘋子
80
00:06:26,844 --> 00:06:30,681
是啊,事實上
81
00:06:31,641 --> 00:06:33,559
即使我當初知道
82
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
我可能也不在乎
83
00:06:37,688 --> 00:06:40,942
想回當初那幾個混蛋
84
00:06:42,402 --> 00:06:45,571
如果他們真的着火了
我也不會撒尿救他們
85
00:06:46,531 --> 00:06:48,908
但是以前,我會毫不猶豫地幫他們擋子彈
86
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
我很懷念那段日子
87
00:06:56,082 --> 00:06:58,543
我當時根本看不出比利有甚麼問題
88
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
我應該看到的,我應該...
89
00:07:04,132 --> 00:07:05,341
你應該怎樣?
90
00:07:05,341 --> 00:07:07,093
阻止比利成為比利嗎?
91
00:07:07,885 --> 00:07:09,011
好心你,法蘭
92
00:07:11,722 --> 00:07:12,807
或者我可以幫他
93
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
你幾時見過比利拉索需要人幫?
94
00:07:16,519 --> 00:07:18,187
那我幾時需要人幫?
95
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
我也一樣
96
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
但是你現在和我一起在這個屋頂上
97
00:07:28,030 --> 00:07:30,241
你是唯一不同的人,葛迪斯
98
00:07:31,033 --> 00:07:33,244
我們一路以來受訓殺人
99
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
而你是受訓將大家復原
100
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
你幫助他們,醫治他們
101
00:07:37,832 --> 00:07:39,167
我和比利就不是了
102
00:07:39,167 --> 00:07:40,751
嘿,不要這樣說
103
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
不要說了,你們不一樣
104
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
他一直都在講大話
105
00:07:44,881 --> 00:07:47,341
或者他自己也不知道
106
00:07:47,341 --> 00:07:50,178
但是他不一樣,他是空虛的
107
00:07:50,761 --> 00:07:52,972
這就是你們的分別,法蘭
108
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
你在乎別人
109
00:07:55,349 --> 00:07:56,559
他不在乎
110
00:07:58,603 --> 00:07:59,896
我記得...
111
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
我記得我殺的每一個人,葛迪斯
112
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
只是...
113
00:08:08,070 --> 00:08:09,197
他們死了
114
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
有時候,我覺得我只有這些
115
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
只有我和那些亡魂
116
00:09:47,753 --> 00:09:53,968
<i>當我喝醉了,和上帝說話</i>
117
00:09:58,306 --> 00:10:04,562
<i>我為過去犯下的錯道歉</i>
118
00:10:08,274 --> 00:10:12,194
<i>我每一句說話都是真心的</i>
119
00:10:13,821 --> 00:10:15,740
<i>我保證我會改變</i>
120
00:10:19,118 --> 00:10:24,749
<i>當我喝醉了,和上帝說話</i>
121
00:10:24,749 --> 00:10:26,542
憐恤人的人有福了
122
00:10:28,377 --> 00:10:30,004
因為他們必蒙憐恤
123
00:10:31,005 --> 00:10:32,381
不錯
124
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
你就沒福了
125
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
我說的不是我
126
00:10:48,522 --> 00:10:49,857
下手重點,夥計們
127
00:10:49,857 --> 00:10:55,112
<i>我會說,我不能孤單一個</i>
128
00:10:55,112 --> 00:10:58,699
<i>祂會說,你要靠你自己</i>
129
00:11:00,493 --> 00:11:06,040
<i>因為當我和上帝交談時 我告訴祂我們為甚麼分手</i>
130
00:11:11,712 --> 00:11:15,633
<i>我希望我能去教堂</i>
131
00:11:15,633 --> 00:11:19,470
<i>但是我太慚愧了</i>
132
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
<i>我憎恨事實</i>
133
00:11:23,766 --> 00:11:29,980
<i>要喝下整支酒才能讓我雙膝跪地</i>
134
00:11:31,816 --> 00:11:37,863
<i>我希望祂能原諒那些你不曾忘記的事</i>
135
00:11:42,368 --> 00:11:48,290
<i>當我喝醉了,和上帝說話</i>
136
00:13:00,362 --> 00:13:01,697
兄弟,聽着
137
00:13:02,573 --> 00:13:04,492
我不知道會變成這樣
138
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
你覺得比利還有得救
139
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
這不符合邏輯
140
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
人類是沒有邏輯的
141
00:15:02,943 --> 00:15:06,906
我們以為我們有
也希望有,但是最後我們...
142
00:15:06,906 --> 00:15:10,993
我們只是被本能和情感所控制
然後我們會為自己辯解
143
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
- 即使是你?
- 即使是我
144
00:15:14,330 --> 00:15:16,373
男人總以為他們比我們強
145
00:15:18,292 --> 00:15:21,378
很多女人都這樣認為,但是這些都是廢話
146
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
他們只是比我們更能原諒自己
147
00:15:25,007 --> 00:15:26,884
他們將你捲入他們的戰爭
148
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
但是不代表你一定要參與
149
00:15:30,262 --> 00:15:31,513
或者選擇站在哪一邊
150
00:15:32,056 --> 00:15:35,726
恕我直言,但是卡索和比利有甚麼不同?
151
00:15:37,394 --> 00:15:39,980
如果不能用我們的行為來評判我們
那應該用甚麼來評判呢?
152
00:15:39,980 --> 00:15:42,399
卡索的家人在他眼前被人殺死
153
00:15:42,399 --> 00:15:44,026
而他無能為力
154
00:15:44,610 --> 00:15:47,905
唯一可以做的就是
阻止這種事發生在其他人身上
155
00:15:47,905 --> 00:15:48,989
發生在卡索身上的事
156
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
也無法給他決定誰生誰死的權利
157
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
是的,沒錯
158
00:15:53,035 --> 00:15:54,828
但是你要將一個人做的好事
159
00:15:54,828 --> 00:15:56,038
和他做的壞事進行比較
160
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
你就可以得出結果了
161
00:15:57,498 --> 00:16:00,084
他殺了很多人,他現在想殺比利拉索
162
00:16:00,084 --> 00:16:02,920
- 他殺的人都不是無辜的
- 誰來決定誰是無辜的?
163
00:16:05,172 --> 00:16:07,383
我見過他毫不猶疑地冒着生命危險
164
00:16:07,383 --> 00:16:08,759
去救女人和小孩
165
00:16:11,553 --> 00:16:12,554
所以...
166
00:16:13,555 --> 00:16:17,059
所以呢?就因為他有古代的
騎士精神而被豁免嗎?
167
00:16:17,059 --> 00:16:20,354
不是,他被豁免是因為
如果法蘭做了比利做過的事
168
00:16:20,354 --> 00:16:22,356
他會覺得自己好似在地獄裏煎熬
169
00:16:59,852 --> 00:17:03,564
慢點,慢點,我給了一個鐘頭的錢
170
00:17:21,915 --> 00:17:27,838
你想要搖頭丸,我叫了我的人
我叫了送貨的人來
171
00:17:30,883 --> 00:17:32,051
你不是自己人
172
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
搞甚麼鬼,兄弟?
173
00:17:49,818 --> 00:17:51,153
你是誰?
174
00:17:59,620 --> 00:18:01,413
嗨,琳達,我是葛迪斯
175
00:18:02,081 --> 00:18:03,791
我知道
176
00:18:04,500 --> 00:18:08,170
聽着,我覺得我好了很多
但我還是感覺不太好
177
00:18:09,004 --> 00:18:09,838
嗯
178
00:18:10,339 --> 00:18:13,133
聽着,我告訴你
無論是甚麼,沒人想病的
179
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
是的
180
00:18:16,553 --> 00:18:21,016
聽着,多謝你,我...
181
00:18:21,016 --> 00:18:23,644
我感覺好點了再打給你
182
00:18:24,394 --> 00:18:25,562
多謝
183
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
是的,多謝你
184
00:18:28,273 --> 00:18:30,275
嘿,很好
185
00:18:30,275 --> 00:18:32,069
你的聲音和其他的都扮得很像
186
00:18:32,820 --> 00:18:34,446
- 混賬
- 做得很好
187
00:18:35,364 --> 00:18:39,201
- 我一直講大話
- 兄弟
188
00:18:41,328 --> 00:18:42,746
我跟他們說我胃不舒服
189
00:18:42,746 --> 00:18:43,705
嗯
190
00:18:43,705 --> 00:18:45,290
腹瀉啊
191
00:18:45,290 --> 00:18:47,751
不錯,不錯
192
00:18:48,961 --> 00:18:50,629
給你
193
00:18:52,506 --> 00:18:54,007
這是真實的世界
194
00:18:54,716 --> 00:18:58,637
我希望這一切結束的時候,它還存在
195
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
大多數人沒有法蘭卡索
196
00:19:02,099 --> 00:19:05,060
他們只需要支付保費,然後信任這個系統
197
00:19:05,060 --> 00:19:06,228
真搞笑
198
00:19:14,736 --> 00:19:16,780
- 準備好了嗎?
- 準備好了
199
00:19:18,115 --> 00:19:19,199
有後門嗎?
200
00:19:19,199 --> 00:19:20,492
有條地下通道
201
00:19:21,076 --> 00:19:22,911
通向那邊的停車場
202
00:19:23,537 --> 00:19:25,247
老鼠都有老鼠洞
203
00:19:30,335 --> 00:19:33,046
- 你有沒有聽過阿薩辛派?
- 阿薩甚麼?
204
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
阿薩辛派,刺客的始祖
205
00:19:37,467 --> 00:19:38,635
沒有聽過
206
00:19:38,635 --> 00:19:41,972
十字軍東征期間,有個人組織了一班戰士
207
00:19:42,639 --> 00:19:46,226
他利用他們保衛聖地的意願來為自己報仇
208
00:19:46,226 --> 00:19:48,478
他會派他們去執行自殺任務之類的
209
00:19:49,188 --> 00:19:50,606
他讓他們覺得自己很特別
210
00:19:51,148 --> 00:19:54,568
給他們最好的食物、女人、毒品之類的
211
00:19:55,944 --> 00:19:59,281
他們唯有服從命令,才可以得到這一切
212
00:20:00,032 --> 00:20:01,575
比利就是這樣做的
213
00:20:02,117 --> 00:20:03,994
這些人只是想成為其中的一份子
214
00:20:03,994 --> 00:20:05,412
而比利給了他們想要的
215
00:20:06,121 --> 00:20:09,082
現在你來了,想要奪走這一切
216
00:20:09,082 --> 00:20:11,126
他們當然不肯
217
00:20:11,126 --> 00:20:14,046
- 他們不肯的,法蘭
- 他們只能接受這個現實
218
00:20:14,046 --> 00:20:17,132
兄弟,裏面只有十五個人
219
00:20:17,132 --> 00:20:19,426
甚麼?十五個聽從比利命令的人
220
00:20:19,426 --> 00:20:21,762
- 沒有其他了
- 最後,他會孤身一人
221
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
比利就是這樣
222
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
他永遠是一個人
223
00:20:35,984 --> 00:20:38,445
聽着,我不知道甚麼是兄弟會
224
00:20:40,781 --> 00:20:42,741
你知道兄弟會是甚麼嗎?
225
00:20:45,869 --> 00:20:48,247
它是用來保護你的弱點
226
00:20:51,208 --> 00:20:55,170
讓你身邊都是和你一樣可悲的人
227
00:20:58,840 --> 00:21:02,177
這只是一種躲避
228
00:21:02,177 --> 00:21:04,221
自己罪孽的方法
229
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
兄弟會就好似一排鏡子
230
00:21:11,895 --> 00:21:15,107
望回你,反映出你自己的樣子
231
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
但總有一天
232
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
你要打碎鏡子
233
00:21:29,621 --> 00:21:32,207
審視內心並決定:「我是誰?」
234
00:21:32,749 --> 00:21:34,668
「我是個怎樣的人?」
235
00:21:42,384 --> 00:21:44,803
你要了解自己的本性
236
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
你要好好利用它
237
00:21:52,936 --> 00:21:57,649
你要明白,真正的明白,你...
238
00:21:58,608 --> 00:22:00,319
你需要改變甚麼
239
00:22:02,654 --> 00:22:05,907
有誰可以問心無愧地審視自己?
240
00:22:17,461 --> 00:22:18,879
出去
241
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
甚麼事?親愛的
242
00:22:26,011 --> 00:22:28,180
出去,出去
243
00:22:30,432 --> 00:22:32,642
出去,滾出去
244
00:22:34,519 --> 00:22:35,520
出去
245
00:22:50,243 --> 00:22:51,203
今晚開派對!
246
00:22:54,414 --> 00:22:55,999
好耶!
247
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
和平時一樣
248
00:23:08,970 --> 00:23:10,931
他們都在午夜喝到爛醉如泥
249
00:23:12,015 --> 00:23:13,392
女孩們凌晨兩點會離開
250
00:23:14,893 --> 00:23:16,019
她們從來不會留下過夜
251
00:23:36,957 --> 00:23:38,375
希望他會出現
252
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
他會出現的
253
00:23:40,377 --> 00:23:42,921
每個優秀的指揮官
都需要自己的部下見到他
254
00:23:42,921 --> 00:23:44,131
親吻他的戒指
255
00:23:45,048 --> 00:23:46,633
否則他們就會有自己的想法
256
00:23:47,592 --> 00:23:49,428
我要去就位了
257
00:23:50,262 --> 00:23:52,597
那些女人一走你就通知我,好嗎?
258
00:23:54,307 --> 00:23:58,228
比利一出現,你就聯絡我
我們結束這一切
259
00:23:58,228 --> 00:23:59,312
好的
260
00:24:00,313 --> 00:24:02,357
你確定你可以嗎?阿葛
261
00:24:03,775 --> 00:24:05,235
如果你出了甚麼事
262
00:24:06,695 --> 00:24:08,780
我不知道我能不能原諒我自己
263
00:24:08,780 --> 00:24:09,906
好心你
264
00:24:11,491 --> 00:24:13,410
你不欠我甚麼
265
00:24:14,619 --> 00:24:15,620
來啦
266
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
不要讓自己送命
267
00:24:26,131 --> 00:24:27,382
我會盡力的
268
00:24:42,189 --> 00:24:43,398
我愛你,尊
269
00:24:43,940 --> 00:24:45,066
我愛你
270
00:24:47,110 --> 00:24:48,153
嗯
271
00:24:59,331 --> 00:25:00,999
我的名字不是尊
272
00:25:03,084 --> 00:25:04,085
你說甚麼?
273
00:25:06,671 --> 00:25:08,006
我是羅拔
274
00:25:09,758 --> 00:25:11,510
我不是個好人,莉碧嘉
275
00:25:13,803 --> 00:25:15,347
我不應該瞞着你
276
00:25:18,266 --> 00:25:20,602
我不想對我妻子有任何隱瞞...
277
00:25:23,396 --> 00:25:24,981
如果你願意接受我
278
00:25:28,109 --> 00:25:31,613
你現在還覺得自己是以前那個你嗎?
279
00:25:31,613 --> 00:25:32,697
不
280
00:25:33,698 --> 00:25:35,367
但是你害怕他依然存在?
281
00:25:36,034 --> 00:25:37,994
我害怕他永遠存在
282
00:25:39,829 --> 00:25:42,082
我曾因為別人和我不同而傷害他們
283
00:25:43,833 --> 00:25:45,377
我為了錢傷害他們
284
00:25:46,753 --> 00:25:48,129
為了復仇
285
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
我犯過所有的罪
286
00:25:54,344 --> 00:25:56,137
我殺過人,莉碧嘉
287
00:25:57,639 --> 00:25:59,724
我做這些事是因為...
288
00:26:00,433 --> 00:26:04,729
我體內有某種東西
只有讓全世界染滿鮮血
289
00:26:04,729 --> 00:26:06,731
它才會停止
290
00:26:08,483 --> 00:26:09,776
我很迷茫
291
00:26:11,236 --> 00:26:12,737
但現在我被找到了
292
00:26:14,698 --> 00:26:16,783
你是被愛着的
293
00:26:17,951 --> 00:26:19,035
結束這一切
294
00:26:22,998 --> 00:26:24,541
回到我身邊
295
00:26:36,553 --> 00:26:38,972
你一直想要醫治比利這樣的人嗎?
296
00:26:40,557 --> 00:26:47,063
我還是個孩子的時候,大概八歲吧
我在院子裏發現了一隻受傷的鳥
297
00:26:47,063 --> 00:26:50,066
可能是不小心撞到了我們家的窗戶
298
00:26:50,066 --> 00:26:56,990
於是我捧着牠進屋,我爸爸說
「這隻鳥已經沒希望了」
299
00:26:57,741 --> 00:26:59,034
這句話讓我很傷心
300
00:27:00,035 --> 00:27:03,246
我們怎麼可以放棄一個生靈呢?所以...
301
00:27:03,955 --> 00:27:07,125
我將牠放在鞋盒裏,然後放在我的床上
302
00:27:07,667 --> 00:27:11,296
我用滴管餵牠喝水,整晚和牠說話
303
00:27:12,797 --> 00:27:15,383
一個星期後,那隻鳥飛走了
304
00:27:15,383 --> 00:27:17,260
只要給予足夠的愛和關懷
305
00:27:17,886 --> 00:27:20,263
即使是最沒有希望的也能煥然新生
306
00:27:21,389 --> 00:27:25,393
我知道你很難相信
比利是值得被拯救的,但是我相信
307
00:27:25,393 --> 00:27:28,313
你覺得比利是他悲慘童年的受害者嗎?
308
00:27:28,313 --> 00:27:30,065
孩子們沒得選
309
00:27:30,649 --> 00:27:32,150
這個世界很殘酷
310
00:27:32,150 --> 00:27:33,568
因為人就是很殘酷
311
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
比利想得到金錢和地位
312
00:27:36,404 --> 00:27:39,282
他解決了所有阻礙他的人,就是這麼簡單
313
00:27:40,241 --> 00:27:43,828
你會看到人們崩潰的時候
需要幫助的時候
314
00:27:43,828 --> 00:27:45,997
但是如果你能站在我的立場看待這個世界
315
00:27:45,997 --> 00:27:47,666
你就不會覺得他值得被拯救
316
00:27:48,291 --> 00:27:49,584
相信我,好嗎?
317
00:27:50,627 --> 00:27:52,379
他們從來都不值得
318
00:27:55,840 --> 00:27:58,677
我可以問你一個關於比利的問題嗎?
319
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
當然可以
320
00:28:04,349 --> 00:28:05,684
假如我成功了
321
00:28:07,560 --> 00:28:09,396
讓他受審,把他送進監獄
322
00:28:10,730 --> 00:28:14,818
我想從他的眼中看到
他知道我活下來了,而他沒有
323
00:28:15,944 --> 00:28:18,822
他可以理解嗎?
324
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
我覺得問題是...
325
00:28:24,828 --> 00:28:26,246
你覺得這樣就夠了?
326
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
這是你可以接受的結局嗎?
327
00:28:31,584 --> 00:28:35,588
你必須誠實回答這個問題
否則你將永遠得不到安寧
328
00:28:39,467 --> 00:28:40,552
今天之後...
329
00:28:43,722 --> 00:28:45,098
我想他死
330
00:28:47,016 --> 00:28:48,768
那你和比利或者法蘭
331
00:28:48,768 --> 00:28:51,771
有甚麼區別?
332
00:28:53,148 --> 00:28:55,650
對於這些人來說,殺戮就是一切的答案
333
00:28:55,650 --> 00:28:58,319
為甚麼你比他們更能從中得到安慰呢?
334
00:29:00,613 --> 00:29:01,531
喂?
335
00:29:01,531 --> 00:29:05,285
我看到比利了,他剛加入了派對
336
00:29:05,285 --> 00:29:06,703
你還好嗎?
337
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
哪會有甚麼問題?
338
00:29:16,129 --> 00:29:17,255
你們開心嗎?
339
00:29:19,090 --> 00:29:21,676
- 我問:「大家開心嗎?」
- 開心!
340
00:29:21,676 --> 00:29:23,386
- 沒錯
- 就像掉進米缸的老鼠
341
00:29:23,386 --> 00:29:24,471
是啊
342
00:29:25,305 --> 00:29:26,431
你們應該開心
343
00:29:27,974 --> 00:29:29,267
我們是王
344
00:29:30,810 --> 00:29:32,896
我們擁有這座城市
345
00:29:34,689 --> 00:29:37,567
我給你們的只有彼此
346
00:29:38,485 --> 00:29:39,652
這一切,我們
347
00:29:40,445 --> 00:29:41,821
我們八個人開創了這一切
348
00:29:44,324 --> 00:29:45,658
四個人走了
349
00:29:46,242 --> 00:29:53,208
剩下陶德、菲利、荷西和我
350
00:29:54,626 --> 00:29:55,794
現在,卜比...
351
00:29:57,545 --> 00:30:00,924
他是叛徒,他比任何人都想要更多
352
00:30:01,758 --> 00:30:03,760
他以為自己比我們強
353
00:30:05,595 --> 00:30:07,096
所以我殺了他
354
00:30:10,600 --> 00:30:14,229
現在又有一個以為自己比我們強的人
355
00:30:15,897 --> 00:30:18,399
他殺了我們另外三個兄弟
356
00:30:25,448 --> 00:30:26,533
懲罰者
357
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
一個曾經和我們一樣的人
358
00:30:30,453 --> 00:30:31,496
我的兄弟!
359
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
然後他給了我...
360
00:30:38,670 --> 00:30:39,671
這個
361
00:30:40,630 --> 00:30:41,548
為甚麼?
362
00:30:42,257 --> 00:30:44,759
因為他覺得他比我強
363
00:30:45,677 --> 00:30:49,806
他有權審判我,審判你們,殺死你們
364
00:30:51,391 --> 00:30:52,684
但是他不是警察
365
00:30:54,853 --> 00:30:56,396
他不是法官
366
00:30:59,816 --> 00:31:05,738
他不在乎友誼、國家和正義
他只在乎他自己
367
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
- 混賬!
- 他會付出代價
368
00:31:08,157 --> 00:31:10,076
本着我們的精神
369
00:31:11,077 --> 00:31:12,370
我不會騙你們
370
00:31:14,330 --> 00:31:18,877
我跟這個人,是私人恩怨
371
00:31:20,420 --> 00:31:22,797
這件事和你們無關
372
00:31:24,716 --> 00:31:26,593
但是他現在就在外面
373
00:31:27,218 --> 00:31:28,219
我了解他
374
00:31:29,345 --> 00:31:32,098
而且他很自大
375
00:31:32,098 --> 00:31:35,935
以為可以這樣跟着我進來大鬧一場
376
00:31:35,935 --> 00:31:40,023
他會殺死擋在我和他之間的每個人
377
00:31:40,023 --> 00:31:41,524
他夠膽就試試
378
00:31:42,901 --> 00:31:44,569
這就是瓦爾哈拉的意義
379
00:31:45,612 --> 00:31:48,656
這是你創立的,我們會撐你
380
00:31:48,656 --> 00:31:49,782
沒錯
381
00:31:49,782 --> 00:31:52,201
我不希望它是我一個人的
382
00:31:53,369 --> 00:31:59,167
我希望它是我們所有人的
383
00:32:00,460 --> 00:32:02,712
他只是一個人,但是我們...
384
00:32:04,756 --> 00:32:06,132
我們有更多
385
00:32:09,135 --> 00:32:10,178
說就容易
386
00:32:11,679 --> 00:32:15,141
但大家願意誓死守護我們創立的一切嗎?
387
00:32:15,850 --> 00:32:18,686
要殺他很容易
388
00:32:19,270 --> 00:32:21,689
但是我想要的不止是這樣
389
00:32:21,689 --> 00:32:25,568
我為他準備的不止這些
390
00:32:25,568 --> 00:32:28,071
我要他明白
391
00:32:32,492 --> 00:32:33,701
但是我需要你們
392
00:32:36,162 --> 00:32:41,000
我要你們所有人和我一起
393
00:32:42,460 --> 00:32:43,670
讓他明白
394
00:33:38,933 --> 00:33:40,685
- 拿着,送她們回家
- 好
395
00:33:41,602 --> 00:33:43,688
- 其他人呢?
- 在你吩咐過的地方
396
00:33:44,480 --> 00:33:46,858
- 有甚麼計劃,比利?
- 不用擔心
397
00:34:23,311 --> 00:34:25,938
你認識真正快樂的人嗎?
398
00:34:27,607 --> 00:34:29,233
這不是讓你有客戶的原因嗎?
399
00:34:29,233 --> 00:34:32,487
這不是我們的天性
400
00:34:33,237 --> 00:34:37,784
譬如,最靚的女人
她會說自己太矮了,或者...
401
00:34:38,951 --> 00:34:41,621
最好看的男人,他會說自己太瘦了
402
00:34:41,621 --> 00:34:46,959
天才會擔心自己的身材
神父會質疑自己的信仰
403
00:34:47,502 --> 00:34:49,462
士兵會懷疑自己的勇氣
404
00:34:50,505 --> 00:34:52,965
我想如果真的有地獄,就是這樣的
405
00:34:54,842 --> 00:34:58,971
永無止境地面對我們的失敗
406
00:35:11,943 --> 00:35:15,863
「我們都是自己的魔鬼
我們把這個世界變成了地獄」
407
00:35:19,117 --> 00:35:25,790
所以你強逼自己做一份
和你的情感相悖的工作
408
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
比利拉索追求權利
409
00:35:28,543 --> 00:35:32,713
因為他怕自己沒有價值,得不到愛
410
00:35:33,297 --> 00:35:34,215
法蘭卡索
411
00:35:34,882 --> 00:35:38,136
他做了可怕的事
但是他還是相信自己是好人
412
00:35:39,846 --> 00:35:41,013
那你的呢?
413
00:35:43,224 --> 00:35:44,517
你的地獄是甚麼?
414
00:35:45,143 --> 00:35:49,689
雖然所有事都指向相反的方向,但我相信
415
00:35:51,190 --> 00:35:53,442
總有一天,我會將你們其中一個
從地獄中拯救出來
416
00:36:10,918 --> 00:36:12,211
糟了
417
00:37:36,212 --> 00:37:37,338
拉索!
418
00:37:42,426 --> 00:37:44,178
感覺怎麼樣?法蘭
419
00:37:45,596 --> 00:37:48,015
你以為我不知道你要來嗎?
420
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
你在哪裏?比利
421
00:37:51,060 --> 00:37:52,436
我就是你,法蘭
422
00:37:52,436 --> 00:37:53,562
你在哪裏?
423
00:38:05,366 --> 00:38:06,742
你在哪裏?
424
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
看看你自己
425
00:39:14,310 --> 00:39:15,353
真是很慘
426
00:39:21,192 --> 00:39:23,402
你應該躲在洞里
427
00:39:26,072 --> 00:39:27,531
你想結束這一切嗎?法蘭
428
00:39:29,116 --> 00:39:30,993
疼痛只是暫時的
429
00:39:39,710 --> 00:39:40,753
狠狠地打他
430
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
狠狠地打他,然後解決他
431
00:39:58,646 --> 00:39:59,563
上啊!上啊!
432
00:40:06,445 --> 00:40:07,530
混賬
433
00:40:59,832 --> 00:41:00,833
退後!
434
00:41:01,375 --> 00:41:03,252
我不想殺你們
435
00:41:05,754 --> 00:41:07,590
沒必要變成這樣的
436
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
我們都是一樣的
437
00:41:19,185 --> 00:41:21,061
下次我會開槍打死你們
438
00:41:21,687 --> 00:41:23,063
快點滾!
439
00:41:33,199 --> 00:41:35,284
夠了,夥計
440
00:41:43,751 --> 00:41:45,836
糟了...
441
00:41:45,836 --> 00:41:48,255
堅持住,我會幫你,好嗎?
442
00:41:49,006 --> 00:41:50,341
不要給我死
443
00:41:50,341 --> 00:41:52,510
我會盡力的,好嗎?你叫甚麼名?
444
00:41:53,427 --> 00:41:55,721
- 菲利
- 菲利,望着我,望着我
445
00:42:01,560 --> 00:42:02,895
殺了他!
446
00:42:23,624 --> 00:42:25,376
拉索!
447
00:42:49,275 --> 00:42:54,530
<i>有些人是為國家而生的</i>
448
00:42:55,197 --> 00:42:58,492
<i>哦,紅白藍</i>
449
00:43:00,953 --> 00:43:06,875
<i>當樂隊演奏,向統帥致敬</i>
450
00:43:06,875 --> 00:43:10,504
<i>他們把大炮對準你</i>
451
00:43:12,798 --> 00:43:15,175
<i>不是我</i>
452
00:43:15,175 --> 00:43:17,469
堅持住,堅持住,好嗎?
453
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
呼吸,呼吸
454
00:43:30,983 --> 00:43:31,984
可惡
455
00:43:36,780 --> 00:43:37,948
謝謝你的酒
456
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
隨時歡迎你,我說真的
457
00:43:42,870 --> 00:43:44,163
- 再見
- 再見
458
00:43:47,333 --> 00:43:52,087
<i>當收稅員來到門口時</i>
459
00:43:52,755 --> 00:43:57,801
<i>主啊,這間屋子看起來像是翻賣的</i>
460
00:43:58,844 --> 00:44:04,058
<i>不是我,不是我</i>
461
00:44:04,058 --> 00:44:07,519
<i>我不是百萬富翁的兒子</i>
462
00:44:09,271 --> 00:44:10,898
我知道如何擊倒卡索了
463
00:44:10,898 --> 00:44:12,566
不要
464
00:44:12,566 --> 00:44:14,276
告訴我
465
00:44:14,860 --> 00:44:17,237
奪走他唯一剩下的東西
466
00:44:21,700 --> 00:44:23,786
奪走他以為他比你更強的想法
467
00:44:23,786 --> 00:44:25,371
不要...
468
00:44:28,791 --> 00:44:30,125
奪走他以為他是好人的想法
469
00:44:36,590 --> 00:44:38,550
比利!
470
00:44:40,094 --> 00:44:44,973
不要!不要!
471
00:44:46,100 --> 00:44:48,143
警察!趴下!
472
00:44:49,019 --> 00:44:51,188
趴下,否則我就開槍!
473
00:44:52,106 --> 00:44:54,358
放下槍,快點放下!
474
00:44:54,358 --> 00:44:57,194
放下,否則我就開槍!
475
00:44:57,778 --> 00:45:00,698
放下槍,快點放下!
476
00:45:00,698 --> 00:45:03,367
我要開槍了,立刻跪下!
477
00:45:03,951 --> 00:45:07,746
放下槍,跪下,快點!
478
00:45:08,305 --> 00:46:08,465
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-