"The Punisher" The Whirlwind

ID13190889
Movie Name"The Punisher" The Whirlwind
Release NameThe.Punisher.S02E13.The.Whirlwind-Cantonese
Year2019
Kindtv
LanguageChinese (Cantonese)
IMDB ID8737926
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 賤人! 3 00:01:00,143 --> 00:01:02,228 你為甚麼一定要提起她? 4 00:03:01,598 --> 00:03:03,057 他們是好孩子 5 00:03:03,808 --> 00:03:05,476 他們會讓莉碧嘉驕傲的 6 00:03:06,394 --> 00:03:10,732 他們一直問爸爸在哪裏 他們不明白為甚麼他不在 7 00:03:10,732 --> 00:03:12,233 你怎樣跟他們講? 8 00:03:12,233 --> 00:03:15,904 我同他們講 他去執行很重要的神聖任務了 9 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 他很愛他們,他很快就會回來 10 00:03:19,032 --> 00:03:21,284 理木很聰明 11 00:03:21,284 --> 00:03:23,536 我可以培養他 12 00:03:23,536 --> 00:03:26,456 我們會滿足他們兩個的需求 13 00:03:27,165 --> 00:03:30,835 這是我們欠莉碧嘉和尊的 14 00:03:31,628 --> 00:03:35,131 我向尊保證過,他理解的 15 00:03:37,759 --> 00:03:41,638 我知道你很不安,但是你保護不到尊 16 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 事情已經失控了 17 00:03:45,308 --> 00:03:47,268 他再也不能回來了 18 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 如果他們有我們,他們就不需要尊了 19 00:03:50,563 --> 00:03:52,607 他現在只會帶給他們麻煩 20 00:03:53,274 --> 00:03:54,901 他已經是累贅了 21 00:04:00,365 --> 00:04:04,661 你總是更擅長做困難的決定 22 00:04:05,870 --> 00:04:08,748 尊的生命就是他們的未來的代價 23 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 還有大衛的 24 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 嗨,大衛,找我有甚麼... 25 00:04:20,176 --> 00:04:21,302 嗨,爸爸 26 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 我的兒子在哪裏? 27 00:04:26,557 --> 00:04:29,143 我問你,我的兒子在哪裏? 28 00:04:29,143 --> 00:04:30,812 嗯,我聽到了 29 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 打招呼,大衛 30 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 大衛,你受傷了嗎? 31 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 我沒事 32 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 - 如果你敢碰他一條頭髮... - 發生甚麼事?誰打來? 33 00:04:42,115 --> 00:04:46,577 那個為你們工作的瘋子 他抓了那個女孩,所以我抓了你們的兒子 34 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 如果她不能安全回到我身邊 35 00:04:48,162 --> 00:04:51,082 你們要擔心的就不止他的頭髮了 36 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 用我們的兒子威脅我們 是你做的最愚蠢的事 37 00:04:53,543 --> 00:04:55,920 - 你根本想象不到我們的本事 - 安德遜,冷靜點 38 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 我知道你們的本事 39 00:04:58,965 --> 00:05:02,010 我知道你們留下的那些屍體 我知道康切夫斯基 40 00:05:02,010 --> 00:05:04,804 我知道波羅涅夫,還有芝加哥的那些青年 41 00:05:04,804 --> 00:05:06,097 我都知道 42 00:05:06,764 --> 00:05:07,765 沒錯 43 00:05:08,891 --> 00:05:12,687 所以如果你不放了我們唯一的兒子 想想我們會怎樣對你 44 00:05:13,354 --> 00:05:15,565 你會慢慢死去 45 00:05:16,107 --> 00:05:20,236 卡索先生,我會殺了所有和你有交集的人 46 00:05:21,571 --> 00:05:22,989 你在威脅我嗎? 47 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 你要冷靜下來 48 00:05:24,699 --> 00:05:27,618 這不僅是威脅,這是事實 49 00:05:27,618 --> 00:05:29,329 我要看着你死 50 00:05:30,038 --> 00:05:33,541 不是,我覺得這是威脅 51 00:05:36,461 --> 00:05:37,670 大衛! 52 00:05:38,212 --> 00:05:39,130 是的 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,549 你的兒子流血了 54 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 這是事實 55 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 我會... 56 00:05:48,097 --> 00:05:50,141 卡索先生,你真是不簡單 57 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 但是你太不自量力了 58 00:05:53,478 --> 00:05:57,565 看吧,媽媽跟爸爸一樣壞 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,236 你要怎樣才會把大衛安全送回我們身邊 60 00:06:02,236 --> 00:06:05,156 我要那個女孩,我要她毫髮無傷 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,617 等她回來了 你們的兒子就會回到你們身邊 62 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 我怎麼知道可以信任你? 63 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 你可以打大衛的手機找我 64 00:06:12,663 --> 00:06:15,500 你敢追蹤手機,來找我們,他就死定了 65 00:06:18,252 --> 00:06:19,587 這是威脅 66 00:06:22,256 --> 00:06:23,383 還是事實? 67 00:06:24,300 --> 00:06:25,426 你覺得呢? 68 00:07:34,078 --> 00:07:35,705 爸爸,我是理木 69 00:07:36,914 --> 00:07:39,167 聽到你的聲音真好 70 00:07:39,959 --> 00:07:41,794 你好嗎?你的弟弟好嗎? 71 00:07:41,794 --> 00:07:43,004 我們想你 72 00:07:43,754 --> 00:07:45,631 我也很想你們 73 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 你幾時回家? 74 00:07:47,675 --> 00:07:49,844 媽媽在殯儀館等着我們 75 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 我們很快就會在一起了,我保證 76 00:07:55,975 --> 00:07:59,061 我需要你在我回來之前 好好照顧你的弟弟,好嗎? 77 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 你可以為媽媽做到嗎? 78 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 可以 79 00:08:03,566 --> 00:08:06,027 好,我愛你 80 00:08:07,403 --> 00:08:08,905 來吧,孩子們,夠鐘睡覺了 81 00:08:10,615 --> 00:08:11,991 你好,尊 82 00:08:14,076 --> 00:08:16,954 我們希望你記得你在為甚麼而戰 83 00:08:19,499 --> 00:08:20,958 我不需要提醒 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,961 法蘭卡索綁架了大衛 85 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 大衛不應該被捲進來的 86 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 卡索抓他是因為你抓了那個女孩 87 00:08:30,968 --> 00:08:32,970 那個女孩還活着嗎?尊 88 00:08:35,181 --> 00:08:36,766 尊,那個女孩在你手上? 89 00:08:39,185 --> 00:08:40,311 是的,她在我這裏 90 00:08:40,311 --> 00:08:41,395 很好 91 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 你要不惜一切確保大衛的安全 92 00:08:45,066 --> 00:08:49,153 我們只有一條路了,尊 但米高和理木有兩條 93 00:08:51,364 --> 00:08:52,490 你明白嗎? 94 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 - 我明白 - 好 95 00:08:56,702 --> 00:08:58,913 我有你可以聯繫卡索的號碼 96 00:08:58,913 --> 00:09:00,581 你可以記下來嗎? 97 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 - 嘿,冷靜點 - 拉索!他在哪裏? 98 00:09:15,096 --> 00:09:17,431 我不知道你說的是誰,你冷靜點 99 00:09:18,307 --> 00:09:20,977 馬達尼,冷靜,讓她幫你,好嗎? 100 00:09:23,104 --> 00:09:24,105 坐下 101 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 坐下 102 00:09:30,278 --> 00:09:32,863 我跟你談談,好嗎? 103 00:09:34,657 --> 00:09:37,410 但你要保證你會去醫院 104 00:09:41,289 --> 00:09:43,749 好 105 00:09:44,333 --> 00:09:45,376 給我們一些時間 106 00:09:50,548 --> 00:09:53,009 他一直都住在醫生這裏嗎? 107 00:09:58,306 --> 00:09:59,390 她還活着嗎? 108 00:09:59,932 --> 00:10:02,685 是的,但她可能希望自己死了 109 00:10:02,685 --> 00:10:06,022 看來有人把杜蒙醫生丟出了三樓窗戶 110 00:10:08,858 --> 00:10:10,067 他當時在現場 111 00:10:10,067 --> 00:10:14,405 她摔下樓之後,他就在場 手裏還拿着一束花 112 00:10:15,031 --> 00:10:17,241 然後他衝上來殺我 113 00:10:20,369 --> 00:10:23,122 我打中了他三槍,但好像完全沒用 114 00:10:23,122 --> 00:10:24,457 我怎麼還活着? 115 00:10:24,457 --> 00:10:27,043 - 我們遲點再說,馬達尼 - 不是,我怎麼還活着? 116 00:10:27,043 --> 00:10:29,670 - 請告訴我 - 好吧,我們趕到這裏 117 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 你就躺在血泊之中 118 00:10:32,173 --> 00:10:33,507 都不是你的血 119 00:10:34,342 --> 00:10:36,927 走廊裏有血,順着樓梯一直到樓下 120 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 拉索沒殺你 121 00:10:39,555 --> 00:10:42,350 但我覺得你可能已經殺了他 只是他還沒發現 122 00:10:48,439 --> 00:10:49,565 我打中他了 123 00:10:49,565 --> 00:10:50,650 是啊 124 00:10:50,650 --> 00:10:53,110 可惡,看看你 125 00:10:54,070 --> 00:10:56,656 為了一個不歸你管的案子搞成這樣 126 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 先是在橋上和那個人交戰,現在又這樣 127 00:11:02,453 --> 00:11:04,997 你是想討我歡心嗎?馬達尼特工 128 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 有用嗎? 129 00:11:08,167 --> 00:11:10,086 這麼說吧,你這樣出生入死 130 00:11:10,086 --> 00:11:11,879 讓我不好去告發你 131 00:11:14,340 --> 00:11:18,010 拜託你,你找到他之後能通知我嗎? 132 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 我會的 133 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 多謝 134 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 我在地上 135 00:11:33,651 --> 00:11:34,694 找到了這個 136 00:11:35,444 --> 00:11:36,779 你可能會需要 137 00:11:41,325 --> 00:11:43,035 我覺得我不想要那個了 138 00:12:01,595 --> 00:12:03,389 我以為他抓了你 139 00:12:03,389 --> 00:12:05,599 我擔心到死 140 00:12:05,599 --> 00:12:07,351 你在想甚麼?過來 141 00:12:08,060 --> 00:12:09,770 我不想再逃避他了 142 00:12:10,813 --> 00:12:12,857 我只是想看看他住在哪裏,對不起 143 00:12:13,816 --> 00:12:15,651 - 是630號房,在走廊那邊 - 天啊 144 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 至少告訴我你沒再接近他了 145 00:12:22,700 --> 00:12:24,910 是啊,我找到他就打給你 146 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 好吧 147 00:12:27,413 --> 00:12:30,541 無論發生甚麼事,你不要插手,明白嗎? 148 00:12:31,625 --> 00:12:32,793 嗯,好 149 00:12:37,423 --> 00:12:38,591 小心點 150 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 嗯 151 00:13:49,870 --> 00:13:50,871 快點走! 152 00:15:20,586 --> 00:15:23,047 退後,退後 153 00:15:23,714 --> 00:15:27,301 不要,退後 154 00:15:30,262 --> 00:15:32,514 看來我們都有對方想要的東西,是嗎? 155 00:15:32,514 --> 00:15:36,185 是啊,把大衛交給我,她就能活命 156 00:15:42,900 --> 00:15:45,277 按下,按! 157 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 對不起 158 00:15:50,407 --> 00:15:53,869 我會打電話的,停車場,按停車場 159 00:15:54,495 --> 00:15:56,330 - 法蘭! - 照他說的做 160 00:15:56,330 --> 00:15:57,581 沒事的 161 00:15:59,959 --> 00:16:00,960 可惡 162 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 法蘭! 163 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 嘿! 164 00:17:50,069 --> 00:17:52,446 我們完事之後你再喝吧 165 00:17:53,739 --> 00:17:55,824 你會希望我喝的,相信我 166 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 那槍也不會讓我平靜下來 167 00:18:06,710 --> 00:18:08,295 你介意我拿開這個嗎? 168 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 好吧,躺下 169 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 躺下 170 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 你失血過多 171 00:18:23,393 --> 00:18:24,978 是啊,可惡 172 00:18:25,479 --> 00:18:27,648 他們把你打得很慘 173 00:18:29,108 --> 00:18:32,736 聽着,我在這裏工作 而不是在西奈山醫院是有原因的 174 00:18:32,736 --> 00:18:34,363 而且不是因為對病人的態度 175 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 我只處理皮肉傷 176 00:18:35,823 --> 00:18:39,118 處理手臂和腳中槍的人 177 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 可能在嚴重鬥毆後縫幾針 178 00:18:42,830 --> 00:18:44,665 但你應該去醫院 179 00:18:44,665 --> 00:18:46,458 他們會把我鎖起來 180 00:18:46,458 --> 00:18:47,459 接下來這樣做 181 00:18:47,459 --> 00:18:50,379 你把子彈拔出來,然後幫我縫合 182 00:18:50,379 --> 00:18:52,965 - 明白嗎? - 明白 183 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 我不要被麻醉 184 00:18:58,929 --> 00:19:00,347 必須的 185 00:19:00,347 --> 00:19:02,850 無論你覺得自己有幾厲害 186 00:19:02,850 --> 00:19:05,352 你肯定會抽動 而我會切到你的肝臟兩英寸 187 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 我說了不要 188 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 - 開始吧 - 好吧 189 00:19:22,452 --> 00:19:24,121 嗯 190 00:19:34,715 --> 00:19:37,092 - 太蠢了 - 拔出來! 191 00:19:38,719 --> 00:19:40,179 我們拔出了一顆 192 00:19:40,179 --> 00:19:42,264 - 好的 - 一顆 193 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 把它們都拔出來,快點 194 00:20:17,049 --> 00:20:18,634 我沒想要這些的 195 00:20:21,136 --> 00:20:22,387 我明白那種感覺 196 00:20:24,306 --> 00:20:26,767 他們沒有否認,完全沒有否認 197 00:20:29,311 --> 00:20:31,396 這麼久以來,我從來... 198 00:20:32,105 --> 00:20:35,234 我怎會不知道? 199 00:20:37,444 --> 00:20:39,488 我怎會沒察覺到? 200 00:20:41,740 --> 00:20:43,575 你是他們的金童,大衛 201 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 他們想讓你清清白白 202 00:20:46,954 --> 00:20:50,666 合理推諉,不是這麼說的嗎? 203 00:20:51,208 --> 00:20:53,418 我沒想要甚麼推諉 204 00:20:53,418 --> 00:20:57,047 現在為了幾張照片死了那麼多人 205 00:20:58,090 --> 00:21:00,259 重要的是照片的內容 206 00:21:01,093 --> 00:21:02,386 根本沒關係 207 00:21:03,262 --> 00:21:04,930 不應該有關係的,你說得對 208 00:21:05,597 --> 00:21:07,808 但有些人不是這樣想 209 00:21:08,392 --> 00:21:10,227 我的父母就是其中兩個 210 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 據我所知 211 00:21:15,107 --> 00:21:17,693 無意冒犯,但你的父母不是甚麼好人 212 00:21:19,736 --> 00:21:21,613 我媽媽經常說 213 00:21:21,613 --> 00:21:24,491 我們需要保護人們,不受自己偏見的影響 214 00:21:27,452 --> 00:21:32,833 這是讓我坐上我想坐的位子 做最好的事的代價 215 00:21:36,795 --> 00:21:38,880 但現在我想可能是... 216 00:21:41,091 --> 00:21:43,468 我父母害死了這麼多人 217 00:21:46,346 --> 00:21:48,098 只是因為他們... 218 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 他們以我為恥 219 00:21:54,730 --> 00:21:59,651 不希望我影響了他們的遺志 220 00:22:03,071 --> 00:22:05,032 那才是他們真正在乎的 221 00:22:10,370 --> 00:22:12,914 你看起來不像他,卡索 222 00:22:15,625 --> 00:22:18,920 你為甚麼要這樣做?扣我做人質 223 00:22:20,547 --> 00:22:22,424 這是你,或者是... 224 00:22:24,593 --> 00:22:25,761 你想做的人? 225 00:22:26,636 --> 00:22:28,930 我起初只是想做正確的事 226 00:22:30,223 --> 00:22:31,683 現在我只想回家 227 00:22:31,683 --> 00:22:33,643 是啊 228 00:22:35,645 --> 00:22:37,064 你和我都是 229 00:23:14,017 --> 00:23:19,523 <i>還沒有找到殺我的方法</i> 230 00:23:21,233 --> 00:23:25,779 <i>汗水刺痛了眼睛</i> 231 00:23:28,615 --> 00:23:35,539 <i>似乎每條路都沒有方向</i> 232 00:23:59,563 --> 00:24:00,939 阿葛? 233 00:24:34,639 --> 00:24:35,724 喂? 234 00:24:36,600 --> 00:24:37,976 我們怎樣做? 235 00:24:40,020 --> 00:24:42,481 他在拖車這裏 236 00:24:43,064 --> 00:24:44,649 你要他就過來吧 237 00:24:47,110 --> 00:24:48,862 可惡 238 00:24:52,908 --> 00:24:54,201 好吧,法蘭 239 00:24:55,994 --> 00:24:57,537 天啊 240 00:24:58,997 --> 00:25:01,541 你傷成這樣,還打算去殺他嗎? 241 00:25:02,959 --> 00:25:04,961 你瘋了,他會殺了你的 242 00:25:06,129 --> 00:25:07,255 可能吧 243 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 或者我會殺了他 244 00:25:12,302 --> 00:25:15,055 上帝會決定我們誰才是正義的 245 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 你真相信嗎? 246 00:25:18,058 --> 00:25:19,434 他是懲罰者 247 00:25:19,434 --> 00:25:23,605 他會正義地把你的喉嚨扯出來 248 00:25:30,779 --> 00:25:32,989 這一切到底有甚麼正義可言? 249 00:25:34,783 --> 00:25:36,993 不是說「不可殺人」嗎? 250 00:25:39,204 --> 00:25:40,747 好心你 251 00:25:40,747 --> 00:25:43,708 你殺了從未傷害過任何人的人 252 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 他們在利用你 253 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 就算有人說甚麼是真的 254 00:25:50,465 --> 00:25:51,633 不代表它就是真的 255 00:25:52,759 --> 00:25:54,719 就算你想相信他們 256 00:25:56,263 --> 00:25:58,306 就算你一直相信他們 257 00:26:00,141 --> 00:26:02,185 就算他們自己也相信 258 00:26:04,646 --> 00:26:08,900 最終,你只能承認 他們在說謊,並改變自己的道路 259 00:26:08,900 --> 00:26:12,487 因為人是不會變的 260 00:26:14,990 --> 00:26:17,909 他們只會對你隱瞞,讓你失望 261 00:26:18,577 --> 00:26:20,620 一次又一次 262 00:26:23,456 --> 00:26:25,584 很多孩子在小時候就明白了這一點 263 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 所以你要決定... 264 00:26:31,631 --> 00:26:35,969 我是留下,還是自己選擇道路? 265 00:26:43,101 --> 00:26:44,561 你還可以改變一切的 266 00:26:46,646 --> 00:26:48,189 太遲了 267 00:26:48,189 --> 00:26:49,608 不一定是這樣 268 00:26:51,610 --> 00:26:54,696 放我走,放手吧 269 00:26:56,031 --> 00:26:57,657 我希望我做得到 270 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 我真的希望我做得到 271 00:27:35,362 --> 00:27:36,363 警探 272 00:27:41,576 --> 00:27:43,536 海爾先生,我上次見你時 273 00:27:46,081 --> 00:27:50,085 你拿槍指着我的頭 274 00:27:51,419 --> 00:27:53,296 - 對不起 - 你是應該道歉的 275 00:27:53,296 --> 00:27:55,382 - 法蘭卡索在哪裏? - 我不知道 276 00:27:56,132 --> 00:27:58,426 但我知道這一切都要結束了 277 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 所以我才來 278 00:28:01,471 --> 00:28:02,722 所以他才來 279 00:28:06,476 --> 00:28:07,811 舒茲參議員? 280 00:28:11,022 --> 00:28:12,982 你的朋友真有意思 281 00:28:14,150 --> 00:28:15,402 你沒事吧? 282 00:28:15,402 --> 00:28:17,987 總的來說,我得到了很好的待遇 283 00:28:18,571 --> 00:28:19,864 卡索綁架了他 284 00:28:19,864 --> 00:28:21,616 解決了一樁無人知曉的罪案 285 00:28:21,616 --> 00:28:22,992 很厲害 286 00:28:22,992 --> 00:28:25,036 參議員和比利拉索有甚麼關係? 287 00:28:25,036 --> 00:28:25,995 沒有關係 288 00:28:25,995 --> 00:28:27,163 那是甚麼? 289 00:28:27,706 --> 00:28:30,041 我不知道,我只是... 290 00:28:30,041 --> 00:28:31,543 只是把他放回來 291 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 參議員,你想我拘捕這個人嗎? 292 00:28:34,295 --> 00:28:35,505 不想 293 00:28:36,214 --> 00:28:39,175 他只是想解決別人犯下的錯誤 294 00:28:39,175 --> 00:28:40,677 無論如何,警官 295 00:28:40,677 --> 00:28:43,972 我認為葛迪斯只是在想辦法做正確的事 296 00:28:46,474 --> 00:28:51,646 這幾天,我明白了 跟卡索有關的事一點都不簡單 297 00:28:53,231 --> 00:28:55,108 我查過你,海爾 298 00:28:55,108 --> 00:28:56,818 大家都說你是好人 299 00:28:56,818 --> 00:28:59,821 只要你不要再拿槍指着其他警察 300 00:29:00,822 --> 00:29:02,198 我就可以放過你 301 00:29:02,198 --> 00:29:03,408 這次 302 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 走吧,參議員,我送你回家 303 00:29:10,123 --> 00:29:12,709 葛迪斯,我建議你也回家 304 00:29:13,668 --> 00:29:15,420 我也沒有其他更想做的事了 305 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 進去,然後關門 306 00:29:56,836 --> 00:29:57,754 你沒事吧? 307 00:29:58,463 --> 00:30:01,382 不如你跪下?跪下 308 00:30:07,722 --> 00:30:09,015 大衛在拖車裏 309 00:30:09,974 --> 00:30:11,643 腦袋上綁着一磅C4炸藥 310 00:30:11,643 --> 00:30:14,562 我按下手機的發送鍵,就會腦漿滿地 311 00:30:17,565 --> 00:30:19,234 你從不放棄,是吧? 312 00:30:21,569 --> 00:30:23,029 你怎麼回事? 313 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 你有病嗎? 314 00:30:28,284 --> 00:30:29,786 你是一個瘋子嗎? 315 00:30:31,371 --> 00:30:32,664 還是你欠他們甚麼? 316 00:30:34,415 --> 00:30:36,584 應該說是他們欠我的 317 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 這件事已經失控了 318 00:30:38,336 --> 00:30:40,046 你會被視為累贅的 319 00:30:40,672 --> 00:30:42,465 甚麼?你覺得你可以信任他們? 320 00:30:45,134 --> 00:30:46,803 他們抓了我的兒子 321 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 我知道你沒機會救你的孩子 322 00:30:58,606 --> 00:30:59,607 是啊,沒錯 323 00:31:03,027 --> 00:31:04,946 如果你有,你會怎樣做? 324 00:31:07,782 --> 00:31:08,992 我會不惜一切 325 00:31:11,661 --> 00:31:13,037 所以啊 326 00:31:15,123 --> 00:31:16,207 是啊 327 00:31:22,463 --> 00:31:23,506 所以你... 328 00:31:24,465 --> 00:31:25,675 你叫甚麼名? 329 00:31:28,136 --> 00:31:29,095 尊 330 00:31:29,095 --> 00:31:31,556 好的,尊,是這樣的 331 00:31:32,307 --> 00:31:36,311 那個孩子,你拿槍指着她腦袋的那個 332 00:31:36,311 --> 00:31:38,229 我願意為她做任何事 333 00:31:39,063 --> 00:31:40,064 任何事 334 00:31:42,066 --> 00:31:45,695 所以我要你拿你的武器,指着我 335 00:31:46,946 --> 00:31:48,323 來吧,指着我 336 00:31:48,990 --> 00:31:49,991 我手無寸鐵 337 00:31:54,495 --> 00:31:55,705 放了她,尊 338 00:31:57,290 --> 00:31:59,208 你打算做甚麼?你要再殺一個孩子嗎? 339 00:31:59,208 --> 00:32:00,501 你是這樣的人嗎? 340 00:32:17,435 --> 00:32:18,728 放了她 341 00:32:20,563 --> 00:32:21,940 過來 342 00:32:23,483 --> 00:32:24,943 法蘭 343 00:32:24,943 --> 00:32:26,986 好了,你沒事了 344 00:32:26,986 --> 00:32:28,696 聽我說,你快點離開 345 00:32:28,696 --> 00:32:29,948 法蘭,不要這樣 346 00:32:29,948 --> 00:32:31,449 - 快點走 - 不要這樣 347 00:32:31,449 --> 00:32:32,533 停 348 00:32:32,533 --> 00:32:35,370 你快點走,你上車,然後開車到路盡頭 349 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 到了之後按喇叭,聽到了嗎?快點走 350 00:32:38,081 --> 00:32:39,165 嘿... 351 00:32:40,583 --> 00:32:41,584 走吧 352 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 走吧 353 00:33:21,833 --> 00:33:23,001 手機給我 354 00:33:26,713 --> 00:33:27,964 是這樣的,尊 355 00:33:29,924 --> 00:33:31,259 大衛不在裏面 356 00:33:39,017 --> 00:33:40,101 那他在哪裏? 357 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 我不知道 358 00:33:41,978 --> 00:33:43,229 你不知道? 359 00:33:44,397 --> 00:33:46,524 - 他在哪裏? - 我不知道,尊 360 00:34:04,792 --> 00:34:06,544 可惡 361 00:34:35,448 --> 00:34:36,532 他在哪裏? 362 00:34:41,913 --> 00:34:43,539 他在哪裏? 363 00:35:44,267 --> 00:35:45,476 你需要一些時間嗎? 364 00:35:47,603 --> 00:35:48,896 我在等你 365 00:37:16,776 --> 00:37:17,735 等等 366 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 你殺他們的時候 367 00:37:25,534 --> 00:37:27,119 不要傷害我的兒子 368 00:37:34,835 --> 00:37:36,212 我知道你是誰 369 00:37:41,759 --> 00:37:43,219 你是旋風 370 00:38:23,676 --> 00:38:24,677 喂? 371 00:38:26,846 --> 00:38:27,847 葛迪斯 372 00:38:29,140 --> 00:38:30,641 葛迪斯 373 00:38:32,476 --> 00:38:33,519 我受傷了 374 00:38:35,604 --> 00:38:37,148 我傷得很重 375 00:38:38,190 --> 00:38:39,233 你在哪裏? 376 00:38:40,359 --> 00:38:42,570 我在你的地下室裏流血 377 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 我就快死了 378 00:38:51,537 --> 00:38:52,621 我就快死了,阿葛 379 00:38:54,415 --> 00:38:55,458 你能來嗎? 380 00:39:07,511 --> 00:39:10,473 你能保證...你至少不會報警嗎? 381 00:39:10,473 --> 00:39:11,849 你能做到嗎? 382 00:39:13,434 --> 00:39:14,643 你能做到嗎? 383 00:39:17,938 --> 00:39:19,857 我答應你我不報警 384 00:39:25,946 --> 00:39:29,075 我知道因為我做的那些事,我可能不配... 385 00:39:32,453 --> 00:39:35,790 但如果你還能再做一次我的兄弟... 386 00:39:42,129 --> 00:39:43,547 我不想孤獨地死去 387 00:39:46,133 --> 00:39:48,511 我不想... 388 00:39:49,470 --> 00:39:51,472 我不... 389 00:40:11,784 --> 00:40:13,285 你是來幸災樂禍的嗎? 390 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 不是 391 00:40:17,415 --> 00:40:19,625 很遺憾這種事發生在你身上 392 00:40:20,209 --> 00:40:21,210 哪個部分? 393 00:40:22,670 --> 00:40:24,797 把我丟出窗口? 394 00:40:25,381 --> 00:40:27,258 比利把你捲進來 395 00:40:29,385 --> 00:40:31,137 他沒把我捲進任何事 396 00:40:34,265 --> 00:40:35,307 我愛他 397 00:40:42,064 --> 00:40:43,482 他還活着嗎? 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,905 據我所知 399 00:40:55,035 --> 00:40:57,705 他逃走了,他拋下你在地上流血 400 00:40:57,705 --> 00:41:00,291 他留下對我也沒幫助 401 00:41:01,417 --> 00:41:02,543 他知道的 402 00:41:03,878 --> 00:41:05,921 他知道我會希望他獲得自由 403 00:41:10,426 --> 00:41:12,136 你是對的 404 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 我確實在你家得到了我需要的治療 405 00:41:17,850 --> 00:41:22,188 不是我們的談話 而是當我終於打中了比利三槍 406 00:41:22,188 --> 00:41:24,190 真的對我的精神狀態有幫助 407 00:41:26,150 --> 00:41:27,485 你看到這些血了嗎? 408 00:41:31,780 --> 00:41:32,907 是他的 409 00:41:38,704 --> 00:41:44,210 他在街上,孤身一人,流着血 410 00:41:48,339 --> 00:41:52,092 現在的問題是 我們找到他的時候,他是生還是死 411 00:41:55,012 --> 00:41:56,263 他不會死的 412 00:41:58,307 --> 00:41:59,517 他命很硬 413 00:42:01,685 --> 00:42:03,145 他會來找我的 414 00:42:04,897 --> 00:42:07,233 等時機到了,他會來找我的 415 00:42:10,986 --> 00:42:12,655 我們找到他會通知你的 416 00:42:14,782 --> 00:42:16,951 他會為你對我做的事殺了你的 417 00:42:20,538 --> 00:42:22,164 這都是你自作自受 418 00:42:37,972 --> 00:42:39,139 阿葛? 419 00:42:40,432 --> 00:42:41,684 葛迪斯,這裏! 420 00:42:43,852 --> 00:42:46,272 我就知道你會來 421 00:42:50,150 --> 00:42:51,235 法蘭 422 00:43:00,411 --> 00:43:01,537 你看起來很糟糕 423 00:43:07,126 --> 00:43:08,335 當然是你了 424 00:43:10,170 --> 00:43:11,297 我應該知道的 425 00:43:15,759 --> 00:43:17,636 如果要有人來... 426 00:43:19,930 --> 00:43:21,390 我很高興那個人是你 427 00:43:26,979 --> 00:43:27,980 法蘭 428 00:43:29,898 --> 00:43:31,567 無論我做了甚麼,我... 429 00:44:07,353 --> 00:44:09,563 我們能保護好犯罪現場嗎? 430 00:44:11,148 --> 00:44:13,025 你還有哪個部分不清楚嗎? 431 00:44:13,859 --> 00:44:15,402 只有是誰開的槍 432 00:44:16,236 --> 00:44:17,905 跟我說一遍事發經過 433 00:44:17,905 --> 00:44:20,449 比利打給我,然後我打給你 434 00:44:20,449 --> 00:44:23,369 沒錯,因為你不想再和法蘭扯上關係了 435 00:44:25,537 --> 00:44:27,122 馬洪尼,這真的重要嗎? 436 00:44:27,122 --> 00:44:30,250 我想我還是不像你這麼適應模糊界限 437 00:44:35,631 --> 00:44:36,715 是你嗎? 438 00:44:37,841 --> 00:44:38,884 馬達尼 439 00:44:40,010 --> 00:44:41,553 是你補了槍嗎? 440 00:44:41,553 --> 00:44:44,264 過獎了 441 00:44:50,145 --> 00:44:51,939 但你知道嗎?是的,可能... 442 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 可能是我做的 443 00:44:54,983 --> 00:44:58,153 可能我打中了他五槍,而不是三槍 444 00:45:01,615 --> 00:45:03,617 這就是故事的結尾 445 00:45:06,495 --> 00:45:07,496 結案 446 00:45:09,581 --> 00:45:10,874 卡索呢? 447 00:45:15,212 --> 00:45:16,255 誰? 448 00:45:19,883 --> 00:45:22,803 混蛋 449 00:45:34,273 --> 00:45:35,566 大衛很有主見 450 00:45:35,566 --> 00:45:37,276 他很容易說些蠢話 451 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 發聲,擺出甚麼高姿態 452 00:45:39,528 --> 00:45:43,407 我明天就去紐約,大衛會聽我說的 453 00:45:43,407 --> 00:45:45,325 但你要處理好尊 454 00:45:46,034 --> 00:45:49,288 艾莉莎,他已經做了我們要他做的一切 455 00:45:49,288 --> 00:45:51,415 我們已經談過了 456 00:45:51,415 --> 00:45:54,084 只是另一個被你們殺死 然後扔在一邊的人嗎? 457 00:45:55,085 --> 00:45:56,253 你們敢動,我就開槍 458 00:45:58,589 --> 00:45:59,673 沒人會來 459 00:46:00,507 --> 00:46:01,925 我給他們放假一晚了 460 00:46:02,885 --> 00:46:05,596 或者我應該像你們一樣,直接殺了你們 461 00:46:07,014 --> 00:46:09,600 你想要甚麼?錢?我們可以給你 462 00:46:10,517 --> 00:46:13,771 女孩,不要拿槍指着我的妻子 463 00:46:20,027 --> 00:46:21,487 感覺如何? 464 00:46:25,157 --> 00:46:27,075 你殺了我所有的朋友 465 00:46:27,659 --> 00:46:28,786 我叫你... 466 00:46:29,953 --> 00:46:32,623 不要拿槍指着我的妻子 467 00:46:32,623 --> 00:46:33,749 坐下! 468 00:46:36,168 --> 00:46:38,253 艾莉莎! 469 00:46:45,302 --> 00:46:47,471 - 你沒事吧? - 沒事 470 00:46:47,471 --> 00:46:50,265 可惡的殺人兇手! 471 00:46:52,851 --> 00:46:58,315 是啊,我本來想帶着兩顆子彈進來 給你們一個選擇的 472 00:46:59,066 --> 00:47:01,151 看來你的賤格妻子做出了選擇 473 00:47:03,821 --> 00:47:05,364 現在到你了 474 00:47:06,323 --> 00:47:07,825 尊話你死了 475 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 我知道康切夫斯基 476 00:47:12,079 --> 00:47:14,414 我知道波羅涅夫,還有芝加哥的那些青年 477 00:47:14,414 --> 00:47:15,791 我都知道 478 00:47:15,791 --> 00:47:17,042 沒錯 479 00:47:17,042 --> 00:47:21,046 所以如果你不放了我們唯一的兒子 想想我們會怎樣對你 480 00:47:21,672 --> 00:47:23,924 你會慢慢死去 481 00:47:23,924 --> 00:47:28,428 卡索先生,我會殺了所有同你有交集的人 482 00:47:30,764 --> 00:47:32,724 金錢和權力 483 00:47:33,934 --> 00:47:36,436 我覺得你只在乎你的名字 484 00:47:36,436 --> 00:47:39,690 把它深深地刻在這個世界上,永垂青史 485 00:47:41,483 --> 00:47:43,235 不知何故,你們無惡不作 486 00:47:43,235 --> 00:47:47,155 但是你們的兒子,他是個正派的人 他關心這個世界和人民 487 00:47:47,155 --> 00:47:49,867 他明辨是非,為甚麼會這樣? 488 00:47:51,368 --> 00:47:53,579 給大衛一個機會糾正錯誤... 489 00:47:55,080 --> 00:47:58,125 否則24小時後 我會走進《紐約公報》辦公室 490 00:47:58,125 --> 00:48:00,836 給他們聽這段錄音和照片,然後講故事 491 00:48:13,015 --> 00:48:14,516 是時候做出選擇了 492 00:48:18,353 --> 00:48:21,773 你拿槍,塞進自己的口 493 00:48:21,773 --> 00:48:23,609 打爆自己的腦袋 494 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 或者活下來 495 00:48:30,741 --> 00:48:32,159 但你要面對真相 496 00:49:25,754 --> 00:49:27,839 所有機場班車 497 00:49:27,839 --> 00:49:29,675 可以在航站樓的主層乘坐 498 00:49:29,675 --> 00:49:30,842 最後的機會 499 00:49:33,095 --> 00:49:34,346 我們在一起很好 500 00:49:35,597 --> 00:49:36,682 你是個孩子 501 00:49:37,891 --> 00:49:38,976 去做孩子會做的事吧 502 00:49:39,851 --> 00:49:41,687 我不能為你負責 503 00:49:43,647 --> 00:49:47,025 對不起,你的意思是... 你在乎我嗎? 504 00:49:49,569 --> 00:49:52,072 我覺得你是我屁股上的一個膿瘡 505 00:49:52,072 --> 00:49:54,825 又大又甩不掉的膿瘡 506 00:49:54,825 --> 00:49:57,536 我還幫你的屁股縫過針 507 00:49:57,536 --> 00:49:58,662 是啊 508 00:50:02,165 --> 00:50:04,543 好吧,我也在乎你 509 00:50:06,211 --> 00:50:09,548 我是說,我欠你...一切 510 00:50:14,928 --> 00:50:18,056 這麼久以來,我一直在想 511 00:50:19,474 --> 00:50:22,060 你那晚在酒吧為甚麼要救我? 512 00:50:24,312 --> 00:50:25,397 「粗路」 513 00:50:28,025 --> 00:50:31,194 你當時這樣叫我,記得嗎? 514 00:50:32,279 --> 00:50:35,699 粗路,我不知道,我覺得很搞笑 515 00:50:35,699 --> 00:50:36,783 嗯 516 00:50:38,952 --> 00:50:42,873 你表現得越強硬,就越害怕 517 00:50:51,048 --> 00:50:54,593 發生了這麼多事,你要放下 518 00:50:56,344 --> 00:50:58,305 向前行,好好生活 519 00:51:00,057 --> 00:51:02,559 不要再偷呃拐騙了 520 00:51:02,559 --> 00:51:04,269 你要向我保證 521 00:51:12,444 --> 00:51:13,904 你拿着 522 00:51:13,904 --> 00:51:15,030 拿着 523 00:51:15,572 --> 00:51:16,615 收起來 524 00:51:19,242 --> 00:51:21,244 應該夠你用一陣了 525 00:51:23,288 --> 00:51:24,956 等你到了佛羅里達 526 00:51:28,210 --> 00:51:30,128 你打這個電話號碼 527 00:51:31,088 --> 00:51:34,049 他是我和葛迪斯的朋友 他經營潛水學校的 528 00:51:34,633 --> 00:51:37,052 他是個好人,他會照顧你的 529 00:51:39,012 --> 00:51:40,097 他告訴你了 530 00:51:40,931 --> 00:51:41,932 是啊 531 00:51:43,308 --> 00:51:46,394 寶藏啊? 532 00:51:46,394 --> 00:51:47,479 天啊 533 00:51:53,443 --> 00:51:54,611 巴士到了 534 00:51:57,906 --> 00:51:58,990 孩子... 535 00:52:00,992 --> 00:52:02,035 有時候 536 00:52:05,163 --> 00:52:07,374 你會遇到... 537 00:52:10,001 --> 00:52:11,211 改變你一生的東西 538 00:53:50,393 --> 00:53:51,978 馬達尼,你怎樣找到我的? 539 00:53:51,978 --> 00:53:53,480 我現在是中情局的人,法蘭 540 00:53:55,065 --> 00:53:56,233 我甚麼都找得到 541 00:53:57,067 --> 00:53:58,401 你想要甚麼? 542 00:53:58,401 --> 00:54:01,738 我這裏有個目標,是個大壞蛋 543 00:54:02,322 --> 00:54:03,782 需要一個好人來幫手解決他 544 00:54:04,491 --> 00:54:07,994 發生甚麼事?你不想再幫人宣讀權利了? 545 00:54:07,994 --> 00:54:10,455 我想可能是我對得你太久了 546 00:54:11,206 --> 00:54:13,375 我們這裏需要好人辦事 547 00:54:14,084 --> 00:54:15,460 而且講真的... 548 00:54:16,253 --> 00:54:20,006 在這一方面,你是最好的 549 00:54:22,926 --> 00:54:24,803 我現在是要給你一份工作,卡索 550 00:54:24,803 --> 00:54:26,846 我已經有工作了,馬達尼 551 00:54:27,681 --> 00:54:28,807 保重 552 00:54:51,037 --> 00:54:53,832 你想出價嗎?我在聽 553 00:54:53,832 --> 00:54:57,877 但必須是你交給我們,然後走開 554 00:54:57,877 --> 00:55:00,588 你叫我們來談的時候 我以為你肯講道理了 555 00:55:00,588 --> 00:55:02,716 拜託,不是我安排的面談,是你 556 00:55:02,716 --> 00:55:04,926 你吸嗨了?我才沒有... 557 00:55:04,926 --> 00:55:07,012 你想玩我們?是不是? 558 00:55:07,554 --> 00:55:08,555 嘿! 559 00:55:11,016 --> 00:55:12,309 我來同你們玩 560 00:55:13,305 --> 00:56:13,653 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm