"Daniel Deronda" Episode #1.1
ID | 13190891 |
---|---|
Movie Name | "Daniel Deronda" Episode #1.1 |
Release Name | Daniel.Deronda.S01.E01.DVDRip |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1721218 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,370 --> 00:00:19,870
خانمها، آقایان، بازیها را شروع کنید
3
00:00:38,065 --> 00:00:40,233
خانمها، آقایان، بازیها را شروع کنید
4
00:00:44,718 --> 00:00:48,087
دختر جذابیه، خیلی چشمگیره
5
00:00:48,089 --> 00:00:50,456
نظر تو چیه، وندرنودت؟
6
00:00:50,458 --> 00:00:52,577
آدم ممکنه واسهش تا پای چوبه دار هم بره
7
00:00:52,602 --> 00:00:53,969
خب، یه احمق شاید
8
00:00:53,994 --> 00:00:55,226
اون با بارونس لانگنه
9
00:00:55,251 --> 00:00:56,663
آه، یه دختر آلمانیه
10
00:00:56,688 --> 00:00:57,788
نه، نه، انگلیسیه
11
00:00:57,813 --> 00:00:59,780
و پولداره؟
کی میدونه؟
12
00:00:59,805 --> 00:01:01,874
این روزا کی واقعاً از وضع مالی کسی خبر داره؟
13
00:01:09,872 --> 00:01:11,864
کروپیه: هفده مشکی
تک و کم
14
00:01:28,845 --> 00:01:30,695
کروپیه: خانمها، آقایان، بازی کنید
15
00:01:40,654 --> 00:01:41,888
کروپیه: بازیها بسته شد
16
00:01:48,221 --> 00:01:51,393
کروپیه: هفده مشکی
تک و کم
17
00:01:53,806 --> 00:01:56,241
دیگه بسه
18
00:01:56,266 --> 00:01:58,187
فکر کن، میتونی پولت رو
19
00:01:58,212 --> 00:01:59,750
به انگلیس برگردونی
20
00:02:02,129 --> 00:02:04,346
کروپیه: خانمها و آقایان، بازی کنید
21
00:02:08,646 --> 00:02:12,291
عزیزم،
داری چیکار میکنی؟
22
00:02:13,192 --> 00:02:14,834
اینجوری بازی کردن
دیوانگیه!
23
00:02:15,202 --> 00:02:17,069
این تنها راهشه
24
00:02:19,896 --> 00:02:21,663
کروپیه: بازیها بسته شد
25
00:02:31,685 --> 00:02:32,852
جمعیت: اوه!
26
00:02:32,854 --> 00:02:35,621
بیستوهشت مشکی
زوج و زیاد
27
00:02:49,068 --> 00:02:51,837
اون مرد رو میشناسی؟
28
00:02:51,839 --> 00:02:53,806
همراه سر هوگو مالینجره؟
29
00:02:53,808 --> 00:02:58,577
اون دنیل درونداست، پسرشه
30
00:02:58,579 --> 00:03:01,747
در واقع باید بگم
پسرخواندهش
31
00:03:01,749 --> 00:03:03,682
همه فکر میکنن
32
00:03:03,684 --> 00:03:06,719
که اون پسر نامشروع سر هوگوئه
33
00:03:06,721 --> 00:03:08,554
واقعاً؟
34
00:03:08,556 --> 00:03:10,990
علاقهمند شدی؟
35
00:03:10,992 --> 00:03:13,358
شاید
36
00:03:13,360 --> 00:03:17,329
به نظر میرسه
مثل بقیه جوونا نیست
37
00:03:17,331 --> 00:03:20,298
و تو از جوونای دیگه خوشت نمیاد؟
38
00:03:20,300 --> 00:03:22,595
نه، واقعاً نه
39
00:03:23,517 --> 00:03:51,157
<font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font>
40
00:04:36,610 --> 00:04:40,045
خب عزیزم،
نظرت درباره اینجا چیه؟
41
00:04:42,682 --> 00:04:45,150
فکر میکنم
خیلی دلانگیزه
42
00:04:45,152 --> 00:04:47,820
هیچکس نباید از زندگی توی همچین جایی خجالت بکشه
43
00:04:47,822 --> 00:04:49,855
خب،
خیالم راحت شد
44
00:04:49,857 --> 00:04:52,290
واقعا کارت عالی بود، عمو،
که اینجا رو برامون پیدا کردی
45
00:04:52,292 --> 00:04:54,259
برای یه خاندان سلطنتی سقوطکرده هم میارزه،
46
00:04:54,261 --> 00:04:55,728
خیلی رومانتیکه
47
00:04:55,730 --> 00:04:57,830
واقعاً هیچ دلیلی برای خجالت نیست
48
00:04:57,832 --> 00:04:59,564
بیا بریم تو
49
00:05:03,003 --> 00:05:04,269
ممنون
50
00:05:10,110 --> 00:05:14,613
وسایل قدیمیه، همونطور که میبینی،
اما همشون باکیفیتان
51
00:05:14,615 --> 00:05:16,048
عالیه
52
00:05:16,050 --> 00:05:18,416
میخوام همه کارهای روستایی رو انجام بدم
53
00:05:18,418 --> 00:05:20,418
نقاشی و تیراندازی با کمان
54
00:05:20,420 --> 00:05:23,622
و یه اسب میگیرم
هر روز باهاش بیرون میرم
55
00:05:23,624 --> 00:05:26,324
خب، خوشحال میشم
هر وقت خواستی از "بِتسی" پیر استفاده کنی
56
00:05:26,326 --> 00:05:27,960
نه عمو،
منظورم یه اسب درستوحسابیه
57
00:05:27,962 --> 00:05:31,563
یه چیزی خوشگل،
که وقتی سوارش میشی به من افتخار کنی
58
00:05:31,565 --> 00:05:34,166
ولی عزیزم، باید حواسمون
به خرجهامون باشه
59
00:05:34,168 --> 00:05:35,934
اوه، اما من باید داشته باشم
60
00:05:35,936 --> 00:05:38,303
شاید بشه
جورش کرد
61
00:05:38,305 --> 00:05:41,439
اون همیشه هر چی میخواد به دست میاره!
62
00:05:41,441 --> 00:05:44,209
چون من به کمتر از اون
رضایت نمیدم
63
00:05:44,211 --> 00:05:46,145
بیا بریم گشت بزنیم
64
00:05:46,147 --> 00:05:48,446
تو واقعاً
خیلی به ما لطف داری، هری
65
00:05:48,448 --> 00:05:49,948
نه واقعاً
66
00:05:52,052 --> 00:05:53,986
من آدم منطقیای هستم، فنی،
67
00:05:53,988 --> 00:05:55,487
و تصمیمات منطقی میگیرم
68
00:05:55,489 --> 00:05:57,089
اون دختر
ارزش خرج کردن رو داره
69
00:05:57,091 --> 00:06:00,059
به عنوان یه سرمایهگذاری
70
00:06:00,061 --> 00:06:03,295
خیلی کمپیدا شده
دختری مثل اون
71
00:06:03,297 --> 00:06:05,864
ممکنه ازدواج خیلی خوبی بکنه
72
00:06:05,866 --> 00:06:10,035
شایستهشه
که یه فرصت داشته باشه، فنی
73
00:06:10,037 --> 00:06:12,604
بذار ببینیم
چی ازش درمیاد
74
00:06:14,842 --> 00:06:18,343
به خدا،
دختر زیباییه
75
00:06:18,345 --> 00:06:20,345
بله
76
00:06:31,357 --> 00:06:35,360
یه کم پشیمونم
که دعوتش کردیم
77
00:06:35,362 --> 00:06:37,162
یه جورایی
داره دختر بیچارهمون کاترین رو زیر سایه میبره
78
00:06:37,164 --> 00:06:40,132
اون دقیقاً کیه؟
79
00:06:40,134 --> 00:06:42,701
خودش رو خیلی خوب میگیره
برای کسی که هیچچیز نیست
80
00:06:42,703 --> 00:06:44,570
یه دختر بیپول،
بیپدر و مادر
81
00:06:45,239 --> 00:06:46,404
گوندولن هارلت
82
00:06:46,406 --> 00:06:48,741
مادرش خانم دیویلوئه
83
00:06:48,743 --> 00:06:51,043
شوهر دومش همین تازگی مرد
84
00:06:51,045 --> 00:06:53,278
آدم پولدار یا با اصالتی نبود
85
00:06:53,280 --> 00:06:55,313
حالا اونا اینجا گیر افتادن
86
00:06:58,517 --> 00:07:00,786
رکس
87
00:07:00,788 --> 00:07:03,756
برای تو نیست، رکس
88
00:07:03,758 --> 00:07:05,490
چرا نباشه؟
89
00:07:05,492 --> 00:07:08,060
دخترعمو هستید رکس،
همیشه خراب میشه
90
00:07:08,062 --> 00:07:11,130
ضمن اینکه اون باید یه پولدار گیر بیاره
91
00:07:15,668 --> 00:07:16,769
!عالی بود
92
00:07:16,771 --> 00:07:18,137
!عالی
93
00:07:22,108 --> 00:07:24,576
!بازم بخون! بازم بخون
94
00:07:25,779 --> 00:07:26,945
آره، لطفا گوندولن
95
00:07:26,947 --> 00:07:28,380
نه، من نمیتونم
96
00:07:28,382 --> 00:07:30,682
این کار خیلی بیرحمانست
برای یه هنرمند بزرگ
97
00:07:30,684 --> 00:07:33,485
چقدر از ما بدت میاد آقای کلسمِر
98
00:07:33,487 --> 00:07:34,653
اصلا اینطور نیست
99
00:07:34,655 --> 00:07:37,555
همیشه از دیدنت توی آواز لذت میبرم
100
00:07:37,557 --> 00:07:39,291
ببین چی باید تحمل کنم، گون
101
00:07:39,293 --> 00:07:41,160
آقای کلسمِر
تقریباً تحمل نداره
102
00:07:41,162 --> 00:07:42,460
چیزایی که ما انگلیسیها
توی موسیقی انجام میدیم
103
00:07:42,462 --> 00:07:44,529
فکر کنم باید شکرگزار باشیم
104
00:07:44,531 --> 00:07:46,665
که بدترین چیزها رو بهمون میگه
105
00:07:46,667 --> 00:07:48,133
شاید من خیلی بد یاد گرفتم
106
00:07:48,135 --> 00:07:50,869
و در عین حال هیچ استعدادی ندارم
107
00:07:50,871 --> 00:07:53,638
آره، واقعاً بد یاد گرفتی
108
00:07:53,640 --> 00:07:56,141
ولی باز هم بیاستعداد نیستی
109
00:07:56,143 --> 00:07:59,077
نگران نباش، گون
110
00:07:59,079 --> 00:08:00,879
این حرف از طرف خودش
یه تعریف بزرگه
111
00:08:00,881 --> 00:08:03,615
ولی موسیقیای که میخونی
با تو نمیخونه
112
00:08:03,617 --> 00:08:06,351
هیچ عشقی توش نیست،
عشق عمیق و مرموز
113
00:08:06,353 --> 00:08:10,322
نه
114
00:08:11,791 --> 00:08:13,992
خب
115
00:08:13,994 --> 00:08:17,830
مطمئنم همه دوست دارن
صدای پیانوت رو بشنون
116
00:08:23,837 --> 00:08:25,437
اون نفر لعنتی
چه حقی داره
117
00:08:25,439 --> 00:08:26,872
که بهت توهین کنه؟
118
00:08:26,874 --> 00:08:29,574
متأسفانه حق داره
119
00:08:29,576 --> 00:08:32,444
ولی خیلی لطف کردی که برات مهم بود، رکس
120
00:08:32,446 --> 00:08:33,912
آقای کلینتاک
121
00:08:33,914 --> 00:08:35,613
کاش دوباره برامون میخوندی
122
00:08:35,615 --> 00:08:38,050
این سبک موسیقی بیشتر به دلم میشینه، من
123
00:08:40,519 --> 00:08:42,888
هیچوقت نتونستم از این قطعات سطح بالا چیزی بفهمم
124
00:08:42,890 --> 00:08:44,923
پس ترجیح میدی کارای متوسطو گوش بدی؟
125
00:08:44,925 --> 00:08:47,326
نه نه، منظورم این نبود
126
00:08:47,328 --> 00:08:49,661
اَه لعنتی، میدونی چی میخوام بگم!
127
00:08:49,663 --> 00:08:52,797
ببخشید، باید برم پیش مامان بیچارهم
128
00:08:52,799 --> 00:08:55,367
دوست نداره دیر بیرون بمونه
129
00:09:06,246 --> 00:09:08,613
فکرشو بکن اینقدر پولدار باشی
130
00:09:08,615 --> 00:09:11,183
که یکی از آهنگسازای بزرگ اروپا رو
131
00:09:11,185 --> 00:09:13,285
مثل حیوان خونگی نگهداری
132
00:09:13,287 --> 00:09:16,521
هرچند بعضی وقتا دندون نشون میده و غرغر میکنه
133
00:09:16,523 --> 00:09:18,257
اهم واقعاً نمیفهمم چرا
134
00:09:18,259 --> 00:09:20,558
کسی باید همچین موجودی رو دور و برش بخواد
135
00:09:20,560 --> 00:09:22,427
ولی خانوادهی اروپوینت
136
00:09:22,429 --> 00:09:24,529
با تو خیلی مهربون بودن، گوئندولین
137
00:09:24,531 --> 00:09:27,732
حیف که پسری نداشتن
138
00:09:27,734 --> 00:09:30,668
حیف برای خودشون؟ یا برای ما؟
139
00:09:32,238 --> 00:09:35,073
ولی کلینتاکها هم تقریباً به همون اندازه پولدارن
140
00:09:35,075 --> 00:09:38,110
از پسر آقای کلینتاک خوشت اومد؟
141
00:09:38,112 --> 00:09:40,412
!اَه، اون یه احمقه مامان
142
00:09:40,414 --> 00:09:42,180
میدونی چی بهم گفت؟
143
00:09:42,182 --> 00:09:45,083
داره یه شعر چهار قسمتی مینویسه
144
00:09:45,085 --> 00:09:47,685
!راجعبه کروکه
145
00:09:47,687 --> 00:09:50,122
وای خدای من
146
00:09:51,190 --> 00:09:53,091
مگه اینقدر بده؟
147
00:09:53,093 --> 00:09:55,693
کاش اصلاً مجبور نبودم ازدواج کنم
148
00:09:55,695 --> 00:09:57,095
با چیزی که من دیدم،
149
00:09:57,097 --> 00:09:59,164
زندگی متأهلی خیلی کسلکنندهست
150
00:09:59,166 --> 00:10:00,899
خیلی از زنها خودشونو
151
00:10:00,901 --> 00:10:02,534
بردهی شوهر و بچههاشون میکنن
152
00:10:02,536 --> 00:10:04,469
همهی اون بچهها
153
00:10:04,471 --> 00:10:05,971
اصلاً چیزی نیست
154
00:10:05,973 --> 00:10:07,806
که من آرزوشو داشته باشم
155
00:10:07,808 --> 00:10:10,108
شاید فقط هنوز مردی رو پیدا نکردی
156
00:10:10,110 --> 00:10:11,410
که واقعاً بتونی عاشقش بشی
157
00:10:11,412 --> 00:10:12,677
شاید واقعاً همینطوره
158
00:10:12,679 --> 00:10:15,347
فکر کنم همچین چیزی ممکن باشه، شاید
159
00:10:49,215 --> 00:10:50,849
!دنیل
160
00:10:50,851 --> 00:10:53,151
نه نه، باید بیای تو!
161
00:10:53,153 --> 00:10:54,786
یه چیزایی هست که باید ببینی!
162
00:10:55,955 --> 00:10:57,456
!دنیل
!دنیل
163
00:10:57,458 --> 00:10:58,957
!مامان، دن اینجاست
164
00:10:58,959 --> 00:11:00,625
!بیا باهامون بخون، دن
165
00:11:00,627 --> 00:11:01,826
مرد: واسه این نیومده
166
00:11:01,828 --> 00:11:03,195
!اوه، هانس
167
00:11:03,197 --> 00:11:04,896
!دن، برای چای بمون
168
00:11:16,742 --> 00:11:18,543
خب، نظرت چیه؟
169
00:11:18,545 --> 00:11:20,745
!پر از انرژیه
170
00:11:20,747 --> 00:11:22,714
هانس، کلی زحمت کشیدی
171
00:11:22,716 --> 00:11:24,016
همهش به لطف توئه
172
00:11:24,018 --> 00:11:26,385
اگه کمک تو نبود،
آخر ترم باید دنبال کار میگشتم
173
00:11:26,387 --> 00:11:29,187
ولی حالا این فرصت رو دارم
که آثار استادای بزرگ رو تو رم بخونم
174
00:11:29,189 --> 00:11:30,422
من بیشتر از اون چیزی دارم
که نیاز دارم
175
00:11:30,424 --> 00:11:32,424
میخواستم باهاش چیکار کنم آخه؟
176
00:11:32,426 --> 00:11:33,892
هیچوقت این لطفتو فراموش نمیکنم
177
00:11:33,894 --> 00:11:35,660
امیدوارم یه روزی
بتونم جبرانش کنم
178
00:11:35,662 --> 00:11:37,162
الان همهچی برام روشن شده
179
00:11:37,164 --> 00:11:40,298
میدونم چی میخوام تو زندگی انجام بدم، دن
180
00:11:40,300 --> 00:11:43,301
من بهت حسودیم میشه
181
00:11:43,303 --> 00:11:45,237
چی؟
182
00:11:45,239 --> 00:11:46,638
همین که انقدر مطمئنی
183
00:11:46,640 --> 00:11:47,906
آهان
184
00:11:47,908 --> 00:11:50,575
از همین اطمینانت خوشم میاد
185
00:11:52,745 --> 00:11:54,846
به سر هوگو گفتی هنوز؟
186
00:11:56,916 --> 00:11:58,850
نه، هنوز نه
187
00:12:13,799 --> 00:12:15,534
میخوای کمبریج رو ترک کنی؟
188
00:12:15,536 --> 00:12:18,370
برای چی آخه باید همچین کاری بکنی؟
189
00:12:19,772 --> 00:12:22,674
استادت میگه باید بورس بگیری
190
00:12:22,676 --> 00:12:24,309
ولی این چیزی نیست که من بخوام، قربان
191
00:12:24,311 --> 00:12:26,978
میخوام مسیر خودمو توی دنیا پیدا کنم
192
00:12:28,681 --> 00:12:31,249
خب، و چطوری میخوای این کارو بکنی؟
193
00:12:31,251 --> 00:12:32,784
میخوام سفر کنم
194
00:12:32,786 --> 00:12:34,852
نه از اون تورهای لوکس معروف
195
00:12:34,854 --> 00:12:38,056
میخوام بفهمم بقیه مردم چطوری زندگی میکنن،
196
00:12:38,058 --> 00:12:40,058
و طرز فکرشون رو درک کنم
197
00:12:40,060 --> 00:12:42,961
فکر میکنم زندگی باید خیلی فراتر از
ایتون، کمبریج و مطالعهی کلاسیکها باشه
198
00:12:42,963 --> 00:12:46,064
آره، شکی نیست که هست
199
00:12:46,066 --> 00:12:48,733
اصلاً شکی نیست
200
00:12:51,870 --> 00:12:53,438
یعنی دیگه نمیخوای
201
00:12:53,440 --> 00:12:57,242
یه جنتلمن انگلیسی اصیل باشی؟
202
00:12:57,244 --> 00:13:00,678
چرا، معلومه که میخوام جنتلمن انگلیسی باشم، قربان
203
00:13:00,680 --> 00:13:05,250
ولی دلم میخواد دیدگاههای دیگه رو هم درک کنم
204
00:13:13,692 --> 00:13:15,927
شما خودتون یه سالی نرفتین
205
00:13:15,929 --> 00:13:18,296
اروپا رو بگردین وقتی جوونتر بودین؟
206
00:13:18,298 --> 00:13:20,098
یه سال
207
00:13:22,235 --> 00:13:26,138
بهترین و بدترین سال زندگیم بود
208
00:13:29,308 --> 00:13:30,509
هوم
209
00:13:32,345 --> 00:13:34,812
خیلی خب، دن بیا اینجوری بگیم
210
00:13:34,814 --> 00:13:36,848
یه مدت استراحت کن
211
00:13:36,850 --> 00:13:40,418
و بعد تابستون به ما تو لوبرون ملحق شو
212
00:13:40,420 --> 00:13:41,786
شاید اونجا بتونی
213
00:13:41,788 --> 00:13:43,522
چیزی که دنبالش میگردی رو پیدا کنی
214
00:13:43,524 --> 00:13:45,857
ممنونم قربان
215
00:13:47,826 --> 00:13:49,161
مرد: صبح بخیر
216
00:13:49,163 --> 00:13:52,430
اوه، رکس، اون چیه که سوارشی دیگه؟
217
00:13:52,432 --> 00:13:54,566
اوه، بتسیه هر چی در توانشه انجام میده
218
00:13:54,568 --> 00:13:57,035
بابام نمیتونه برام
یه اسب شکاری نگهداره
219
00:13:57,037 --> 00:13:59,404
وقتی که خودم تو آکسفوردم
220
00:14:01,707 --> 00:14:03,708
واقعاً عذاب وجدان گرفتم
221
00:14:03,710 --> 00:14:05,310
چرا؟
222
00:14:05,312 --> 00:14:08,346
میدونی که بابات اسب پرسفونه رو برام خرید
223
00:14:08,348 --> 00:14:10,215
این انصاف نیست، نه؟
224
00:14:10,217 --> 00:14:12,484
من هر چی بخوام بهم میرسه،
ولی تو هیچی نداری
225
00:14:12,486 --> 00:14:14,452
خب، حداقل دیدن تو موقع سوارکاری
برام لذتبخشه
226
00:14:14,454 --> 00:14:15,554
خب، این که درسته
227
00:14:15,556 --> 00:14:17,455
بریم شکار امروز؟
228
00:14:17,457 --> 00:14:18,956
خانمها شکار نمیرن،
229
00:14:18,958 --> 00:14:20,659
حداقل تو این منطقه که نه
230
00:14:20,661 --> 00:14:21,959
زندگی دخترا خیلی احمقانهست!
231
00:14:21,961 --> 00:14:23,395
هیچوقت نمیتونیم کاری که میخوایم انجام بدیم!
232
00:14:23,397 --> 00:14:25,664
خب، دوست داری چی کار کنی؟
233
00:14:25,666 --> 00:14:28,700
اوه، نمیدونم
برم قطب شمال،
234
00:14:28,702 --> 00:14:30,835
مسابقهی اسبسواری استیپِلچیس برم،
235
00:14:30,837 --> 00:14:33,238
یا یه ملکه تو شرق بشم!
236
00:14:36,875 --> 00:14:40,378
رکس: اون ساختمون دیپلو هاله،
ملک سر هوگو مالینجر
237
00:14:40,380 --> 00:14:42,414
خواهرزادهش، مالینجر گرندکورت،
238
00:14:42,416 --> 00:14:44,015
اینو برای این فصل اجاره کرده
239
00:14:44,017 --> 00:14:45,684
البته، وقتی سر هوگو بمیره،
240
00:14:45,686 --> 00:14:47,985
گرندکورت وارث این ملک و بقیهی املاک میشه
241
00:14:47,987 --> 00:14:50,855
اون یکی از ثروتمندترین مردای انگلستان خواهد شد
242
00:14:50,857 --> 00:14:52,224
واقعاً که؟
243
00:14:52,226 --> 00:14:56,494
بیا بریم، صدای سگای شکاری رو میشنوم
244
00:15:18,451 --> 00:15:21,052
صبح بخیر، گاسکوین حال پدرت چطوره؟
245
00:15:21,054 --> 00:15:23,521
خیلی خوبه، ممنونم، قربان
246
00:15:23,523 --> 00:15:24,689
شما
247
00:15:24,691 --> 00:15:26,558
خانم هارلث هستین، درسته؟
248
00:15:26,560 --> 00:15:28,860
خوشحالم که شما رو اینجا میبینم
249
00:15:28,862 --> 00:15:31,329
قراره یه تعقیب و گریز عالی داشته باشیم
250
00:15:31,331 --> 00:15:34,366
حیف که شما با ما نمیآیید
251
00:15:34,368 --> 00:15:36,434
هیچوقت اون مادیون رو از روی گودال پریدی؟
252
00:15:36,436 --> 00:15:38,803
فکر نکنم بترسی، نه؟ شرط میبندم!
253
00:15:38,805 --> 00:15:40,639
اصلاً و ابداً
254
00:15:40,641 --> 00:15:42,006
براکنشاو: آفرین بهت!
255
00:15:43,610 --> 00:15:46,110
به جون خودم، راه افتادن!
256
00:15:48,781 --> 00:15:51,449
بجنب، بجنب
257
00:15:51,451 --> 00:15:52,751
گوئندولین!
258
00:15:56,789 --> 00:15:57,855
بیا دیگه!
259
00:16:02,060 --> 00:16:03,261
رکس: بجنب!
260
00:16:03,263 --> 00:16:04,496
گوئندولین!
261
00:16:23,849 --> 00:16:25,450
گوئندولین!
262
00:16:27,453 --> 00:16:29,086
بجنب، بتسی!
263
00:16:31,056 --> 00:16:33,658
یالا!
264
00:16:33,660 --> 00:16:34,693
یالا، بتسی! یالا!
265
00:16:56,816 --> 00:17:01,386
روز فوقالعادهای بود
شکار درجهیک
266
00:17:01,388 --> 00:17:04,322
اون مادیون کوچولو هم خیلی خوب بود
267
00:17:05,459 --> 00:17:08,292
صورت اون پسر، کوییلن رو دیدی
وقتی از کنارش رد شدی؟
268
00:17:08,294 --> 00:17:10,729
یه چیزی واسه فکر کردن براش گذاشتی!
269
00:17:12,698 --> 00:17:14,733
کتفش در رفته
270
00:17:14,735 --> 00:17:18,570
اوه، وای
بیچاره تو
271
00:17:18,572 --> 00:17:21,105
کاش دیده بودم
272
00:17:22,342 --> 00:17:23,742
نباید اینو میگفتم
273
00:17:23,744 --> 00:17:25,410
خیلی دردناکه؟
274
00:17:25,412 --> 00:17:27,078
خب، آره، یه کم هست
275
00:17:27,080 --> 00:17:29,080
ببخشید
276
00:17:29,082 --> 00:17:30,582
خیلی بیرحمیه از طرف من
277
00:17:30,584 --> 00:17:32,684
واقعاً معذرت میخوام
278
00:17:32,686 --> 00:17:34,118
پدرم میخواد باقی تعطیلاتمو
279
00:17:34,120 --> 00:17:36,053
تو ساوتهمپتون بگذرونم
280
00:17:36,055 --> 00:17:39,223
راستش نمیتونم نه بگم
281
00:17:39,225 --> 00:17:42,326
ساوتهمپتون؟
واسه چی آخه؟
282
00:17:42,328 --> 00:17:44,696
فکر کنم یه ربطی به تو داره
283
00:17:44,698 --> 00:17:46,898
یعنی چی؟
284
00:17:48,467 --> 00:17:50,101
خودت نمیدونی؟
285
00:17:50,103 --> 00:17:53,705
خب، ساوتهمپتون که به نظر
خیلی جای احمقانهایه واسه رفتن
286
00:17:53,707 --> 00:17:57,409
برای من که همینطوره
287
00:17:57,411 --> 00:17:59,343
چون تو اونجا نیستی
288
00:17:59,345 --> 00:18:01,379
چه حرف قشنگی زدی
289
00:18:01,381 --> 00:18:04,616
نخواستم قشنگ باشه؛
واقعی بود
290
00:18:04,618 --> 00:18:06,785
از رفتنم ناراحت میشی؟
291
00:18:06,787 --> 00:18:10,422
بله، معلومه که میشم
292
00:18:10,424 --> 00:18:13,425
اینجا تو این منطقهی کسالتبار،
هر کسی مهمه
293
00:18:13,427 --> 00:18:16,027
به خاطر خدا، گوئندولین!
با من جوری رفتار نکن که انگار من
294
00:18:19,965 --> 00:18:23,401
نمیتونم برم
295
00:18:23,403 --> 00:18:25,202
بیاینکه بهت بگم دوستت دارم
296
00:18:26,238 --> 00:18:30,341
و ندونم که تو هم
حتی یه ذره منو دوست داری
297
00:18:30,343 --> 00:18:33,878
حداقل یه ذره
298
00:18:33,880 --> 00:18:35,413
و تو منو دوست داری، مگه نه؟
299
00:18:35,415 --> 00:18:37,982
!دستم نزن! تحملشو ندارم
300
00:18:37,984 --> 00:18:42,053
نمیخوام کسی بهم ابراز عشق کنه
301
00:18:42,055 --> 00:18:45,623
یه چیز دیگه بگو یا برو
302
00:18:49,394 --> 00:18:50,394
این آخرین حرفیه
303
00:18:50,396 --> 00:18:52,196
که دربارهی این موضوع میزنی؟
304
00:18:52,198 --> 00:18:55,066
در این مورد، بله، آخرشه
305
00:18:57,002 --> 00:19:00,338
خیلی دوستت دارم،
فارغ از این موضوع، میدونی
306
00:19:02,240 --> 00:19:04,375
متأسفم
307
00:19:11,249 --> 00:19:12,750
چی شده؟
308
00:19:14,587 --> 00:19:16,588
من هیچوقت
عاشق کسی نمیشم
309
00:19:16,590 --> 00:19:19,858
نمیتونم کسی رو دوست داشته باشم
فقط ازشون متنفر میشم!
310
00:19:35,308 --> 00:19:36,774
به خاطر من قطع نکن
311
00:19:36,776 --> 00:19:38,376
قطع به موقعی بود
312
00:19:38,378 --> 00:19:40,444
دیگه تحمل شنیدن
نوازندگی دوشیزه اروپوینت رو نداشتم
313
00:19:40,446 --> 00:19:42,614
حالا، خود خانم اروپوینت، اون فرق داره
314
00:19:42,616 --> 00:19:47,151
همصحبتی با خودش
یه ماجرای کاملاً متفاوته
315
00:19:47,153 --> 00:19:49,453
بعد تعجب میکنی چرا کسی ازت خوشش نمیاد
316
00:19:49,455 --> 00:19:51,589
بیا گوئن،
بذار تنها بمونه
317
00:19:54,326 --> 00:19:56,360
مامانم اصرار داره
برای مسابقه تیراندازی
318
00:19:56,362 --> 00:19:58,095
لباس طلایی بپوشم
319
00:19:58,097 --> 00:19:59,463
فکر کنم میخواد نشون بده
320
00:19:59,465 --> 00:20:01,132
که چقدر پولداریم
به آقای گرندکورت
321
00:20:02,801 --> 00:20:06,137
آقای گرندکورت؟
پس قراره بیاد؟
322
00:20:06,139 --> 00:20:07,872
ظاهراً همینطوره
323
00:20:07,874 --> 00:20:09,106
چه جور آدمیه؟
324
00:20:09,108 --> 00:20:11,175
نمیدونم، هنوز ندیدمش
325
00:20:11,177 --> 00:20:13,745
چه ناامیدکنندهست
اگه شبیه وزغ دربیاد
326
00:20:13,747 --> 00:20:16,447
برای بعضیا
خیلی ناامیدکننده خواهد بود
327
00:20:16,449 --> 00:20:18,516
اگه آخرش وزغ از آب درنیاد،
328
00:20:18,518 --> 00:20:20,652
شاید کاری کنم عاشقم بشه،
329
00:20:20,654 --> 00:20:22,887
و بعد، بفرستمش پی کارش
330
00:20:22,889 --> 00:20:24,255
نظرت چیه راجع به این؟
331
00:20:24,257 --> 00:20:25,823
هیچی نمیگم
332
00:20:25,825 --> 00:20:27,926
دل من جای دیگهست
333
00:20:27,928 --> 00:20:30,028
واقعاً؟
334
00:20:30,030 --> 00:20:31,128
کیه؟
335
00:20:32,531 --> 00:20:34,265
نمیتونم بگم
336
00:20:34,267 --> 00:20:36,701
نباید ازم بپرسی
337
00:20:36,703 --> 00:20:39,170
در هر حال، غیرممکنه
338
00:20:58,156 --> 00:21:00,558
آقا: خانمها، هر وقت آمادهاید،
339
00:21:00,560 --> 00:21:03,127
میتونید تیرهاتون رو رها کنید
340
00:21:32,759 --> 00:21:36,327
آقا: خانمها، حالا میتونید تیرهاتون رو جمع کنید
341
00:21:36,329 --> 00:21:39,296
گسکوئین: واقعاً کمی رسواییه، گوئندولین،
342
00:21:39,298 --> 00:21:41,866
که تو توی اولین مسابقهات انقدر خوب زدی
343
00:21:41,868 --> 00:21:43,134
تقصیر من نیست
344
00:21:43,136 --> 00:21:45,803
اگه بخوام نشونه برم، نمیتونم نزنم!
345
00:21:45,805 --> 00:21:47,404
هاه! این ممکنه برای یه پسر جوون
346
00:21:47,406 --> 00:21:48,640
آخرش مرگبار باشه
347
00:21:48,642 --> 00:21:51,475
اگه جلو تیر وایستادن، دیگه خودشون مقصرن
348
00:21:51,477 --> 00:21:53,611
فکر کنم پسر بیچارهم رکس همین کارو کرد
349
00:21:53,613 --> 00:21:56,614
آره، فکر کنم همینطوره
350
00:21:56,616 --> 00:22:00,484
گرندکورت، بالاخره پیدات شد!
351
00:22:00,486 --> 00:22:02,920
دوشیزه هارلت، اجازه بدید
آقای هنلی مالینجر گرندکورت رو بهتون معرفی کنم
352
00:22:02,922 --> 00:22:05,456
آقای هنلی مالینجر گرندکورت
353
00:22:05,458 --> 00:22:06,557
حال شما چطوره؟
354
00:22:06,559 --> 00:22:07,825
حال شما چطوره؟
355
00:22:07,827 --> 00:22:09,460
لرد براکنشاو، آقای گسکوئین،
356
00:22:09,462 --> 00:22:11,562
بیاید لطفاً بین یه اختلاف نظر داوری کنید
357
00:22:11,564 --> 00:22:13,665
براکنشاو: البته، عزیزم، موضوع چیه؟
358
00:22:13,667 --> 00:22:15,199
دوشیزه فن میگه تیرش قرمزه،
359
00:22:15,201 --> 00:22:17,268
ولی من فکر میکنم طلایی زده
360
00:22:27,946 --> 00:22:31,015
قبلاً فکر میکردم تیراندازی خیلی کسلکنندهست
361
00:22:31,017 --> 00:22:33,017
و امروز نظرت عوض شد؟
362
00:22:39,091 --> 00:22:42,426
فکر کنم آره، واقعاً
363
00:22:42,428 --> 00:22:43,961
تو همچین چیزهایی،
364
00:22:43,963 --> 00:22:47,264
آدم معمولاً فقط میبینه مردم تیر رو خطا میزنن و عشوه میان
365
00:22:48,968 --> 00:22:51,969
فکر کنم تو تیرانداز ماهری با تفنگی، درسته؟
366
00:22:56,909 --> 00:22:58,910
تیراندازی رو کنار گذاشتم
367
00:22:58,912 --> 00:23:01,579
ولی شنیدم شکارو نه
368
00:23:01,581 --> 00:23:04,816
آدم باید یه کاری بکنه دیگه
369
00:23:06,985 --> 00:23:09,486
اسبسواری رو دوست داری؟
370
00:23:09,488 --> 00:23:11,089
آره
371
00:23:11,091 --> 00:23:12,690
هیچوقت از زندگیم انقدر خوشم نمیاد
372
00:23:12,692 --> 00:23:15,093
که وقتی سوار اسبم
373
00:23:15,095 --> 00:23:16,761
هیچی به ذهنم نمیاد
374
00:23:16,763 --> 00:23:21,165
فقط حس قدرت و خوشحالی دارم
375
00:23:21,167 --> 00:23:23,567
خطر کردن رو دوست داری؟
376
00:23:23,569 --> 00:23:25,302
نمیدونم
377
00:23:27,840 --> 00:23:31,142
آره، فکر کنم دوست دارم
378
00:23:34,379 --> 00:23:35,880
خوبه
379
00:23:35,882 --> 00:23:40,885
گسکوئین: نزدیک بود تیر طلایی رو ببری، گوئندولین
380
00:23:40,887 --> 00:23:43,955
جولیت فن با اختلاف خیلی کم ازت جلو زد
381
00:23:43,957 --> 00:23:45,356
خوشحالم که اینو میشنوم
382
00:23:45,358 --> 00:23:47,759
آدم که نمیخواد همیشه بهترینا رو ببره
383
00:23:47,761 --> 00:23:49,127
نمیخواد واقعاً؟
384
00:23:49,129 --> 00:23:50,561
چرا نه؟
385
00:23:50,563 --> 00:23:55,299
خب، آدم نمیخواد خودش رو تو چشم بقیه بد جلوه بده
386
00:23:56,701 --> 00:23:59,603
چرا باید برات مهم باشه که بقیه چی فکر میکنن؟
387
00:23:59,605 --> 00:24:03,141
شما امشب به بال میاید، جناب؟
388
00:24:04,276 --> 00:24:06,911
بله، فکر کنم میام
389
00:24:08,247 --> 00:24:09,747
گرندکورت، میگم
390
00:24:09,749 --> 00:24:12,183
باشه لاش، وقتی آماده شدم
391
00:24:14,519 --> 00:24:16,420
دوشیزه هارلت
392
00:24:19,357 --> 00:24:20,792
آقای گسکوئین
393
00:24:30,368 --> 00:24:32,170
اون یکی کیه؟
394
00:24:32,172 --> 00:24:35,372
لاش؟ اون دوست گرندکورته
395
00:24:35,374 --> 00:24:37,108
انگار همهجا باهاشه
396
00:24:37,110 --> 00:24:39,143
اون درواقع نوکر گرندکورته
397
00:24:39,145 --> 00:24:41,612
گرندکورت اهل دوست و رفیق داشتن نیست
398
00:24:41,614 --> 00:24:44,581
کلزمر: لاش رو نگه میداره برای انجام کارهاش
399
00:24:44,583 --> 00:24:46,483
چه جور کارهایی؟
400
00:24:46,485 --> 00:24:50,054
کارهایی که خودش حال و حوصلهی انجامش رو نداره
401
00:24:50,056 --> 00:24:52,623
قیافهش
402
00:24:52,625 --> 00:24:54,758
زنندهست
403
00:24:54,760 --> 00:24:55,860
ازش خوشم نمیاد
404
00:24:55,862 --> 00:24:58,963
آقای لاش یا آقای گرندکورت؟
405
00:24:58,965 --> 00:25:00,664
اوه، آقای لاش
406
00:25:02,134 --> 00:25:03,968
آقای گرندکورت بیشتر
407
00:25:06,171 --> 00:25:08,172
برام جالبه
408
00:25:20,518 --> 00:25:22,753
دوشیزه هارلت
409
00:25:22,755 --> 00:25:24,521
آقای کلینتاک
410
00:25:24,523 --> 00:25:27,225
رقصیدن برات مهم نیست؟
411
00:25:27,227 --> 00:25:30,027
نمیخوای بقیه این رقص رو با من باشی؟
412
00:25:31,930 --> 00:25:33,564
من رقص والس رو دوست ندارم
413
00:25:33,566 --> 00:25:35,432
رقص والس دوست نداری؟
414
00:25:35,434 --> 00:25:37,534
چرا که نه؟
415
00:25:37,536 --> 00:25:40,004
خیلی
416
00:25:42,807 --> 00:25:45,977
فکر میکنی لباس دوشیزه آروپوینت چطوره؟
417
00:25:47,379 --> 00:25:50,181
خوبه
418
00:25:50,183 --> 00:25:54,285
ولی نصف زیبایی لباس تو رو نداره
419
00:25:54,287 --> 00:25:56,620
میگن گرندکورت اومده اینجا که بهش ابراز علاقه کنه
420
00:25:56,622 --> 00:25:58,622
واقعاً؟
421
00:25:58,624 --> 00:26:01,092
خیلی سخت براش تلاش نمیکنه
422
00:26:01,094 --> 00:26:03,627
آه، این مردهای بزرگ
423
00:26:03,629 --> 00:26:06,297
راه خودشونو برای انجام کارهاشون دارن
424
00:26:06,299 --> 00:26:07,365
دوشیزه هارلت
425
00:26:08,934 --> 00:26:10,434
دوست داری برقصیم؟
426
00:26:12,604 --> 00:26:14,372
خیلی خوشحال میشم
427
00:26:14,374 --> 00:26:16,473
اگه تو رقص بعدی کوادریل باهات باشم
428
00:26:42,267 --> 00:26:45,369
یکی بهم گفته که تو رقصیدن رو دوست نداری
429
00:26:45,371 --> 00:26:46,870
درسته
430
00:26:48,407 --> 00:26:51,008
اما همونطور که میبینی، برای تو استثنا قائل میشم
431
00:26:51,010 --> 00:26:52,776
باید خوشحال باشم؟
432
00:26:52,778 --> 00:26:55,746
باید این رو بدیهی بدونی،
433
00:26:55,748 --> 00:26:58,082
که فکر میکنم همینطور هم هستی
434
00:27:06,524 --> 00:27:09,126
تو قدرتت رو خوب میفهمی
435
00:27:10,262 --> 00:27:11,963
قدرت من؟
436
00:27:11,965 --> 00:27:14,365
چه قدرتی روی من داری؟
437
00:27:16,068 --> 00:27:18,802
تو این چیزها رو دوست داری؟
438
00:27:25,077 --> 00:27:26,210
بله
439
00:27:27,912 --> 00:27:29,046
خوبه
440
00:27:32,417 --> 00:27:33,717
میشینیم؟
441
00:27:33,719 --> 00:27:35,252
بله، البته
442
00:27:44,463 --> 00:27:45,629
اوه، نه
443
00:27:45,631 --> 00:27:48,132
بده به من، لاش
444
00:27:51,169 --> 00:27:52,503
ممنون
445
00:27:57,476 --> 00:27:59,710
من از اون مرد خوشم نمیاد
446
00:28:00,745 --> 00:28:03,114
خیلیها همینطورن
447
00:28:03,116 --> 00:28:05,116
ولی من اون رو مفید میدونم
448
00:28:07,486 --> 00:28:11,822
دوشیزه هارلت، دوست دارم بیشتر ببینمت
449
00:28:12,957 --> 00:28:15,292
واقعاً؟
450
00:28:37,282 --> 00:28:40,418
امروز میخوای به دیدن دوشیزه آروپوینت بری؟
451
00:28:40,420 --> 00:28:42,619
نه
452
00:28:42,621 --> 00:28:45,756
از هیچ چیز، هیچ چیزی به دست نمیاد
453
00:28:45,758 --> 00:28:47,824
وقتی مردی قصد داره
454
00:28:47,826 --> 00:28:50,528
با یک میلیونر ازدواج کنه
اما من که نمیخوام با یک میلیونر ازدواج کنم، لاش
455
00:28:52,597 --> 00:28:54,665
چه حیف
456
00:28:54,667 --> 00:28:57,334
میدونی، خیلی میتونست مفید باشه
457
00:28:57,336 --> 00:28:58,569
برای تو مفید بود
458
00:28:58,571 --> 00:28:59,770
خطابههات رو نگه دار
459
00:28:59,772 --> 00:29:01,572
میدونم قراره چیکار کنم
460
00:29:03,208 --> 00:29:04,641
چی؟
461
00:29:04,643 --> 00:29:06,377
قراره با دختر دیگهای ازدواج کنم
462
00:29:08,013 --> 00:29:09,413
اون حیوان رو بیرون کن، مگه نه؟
463
00:29:27,899 --> 00:29:29,600
من از دست تو فرار میکنم!
464
00:29:29,602 --> 00:29:32,236
فکر نمیکنم بتونی!
465
00:29:32,238 --> 00:29:34,505
تقریباً هر روز به دیدن ما میاد
466
00:29:34,507 --> 00:29:35,806
اون اسب رو مخصوص فرستاده بود،
467
00:29:35,808 --> 00:29:37,241
که دوشیزه بتونه امتحانش کنه
468
00:29:37,243 --> 00:29:39,977
ظاهراً قصد جدی داره
469
00:29:39,979 --> 00:29:42,213
اون رو چطوری استقبال میکنه؟
470
00:29:42,215 --> 00:29:43,780
نمیدونم
471
00:29:43,782 --> 00:29:45,516
هیچوقت نمیدونم داره به چی فکر میکنه
472
00:29:46,652 --> 00:29:48,752
میگه که هیچ کس رو دوست نداره
473
00:29:54,092 --> 00:29:55,326
اون رو چطور دوست داری؟
474
00:29:55,328 --> 00:29:57,027
خیلی خوب
475
00:29:57,029 --> 00:29:59,730
دوست دارم باهاش بپرم
476
00:29:59,732 --> 00:30:01,398
پس چرا این کارو نمیکنی؟
477
00:30:05,069 --> 00:30:08,139
تا مادرم جلوی چشممه، نه
478
00:30:08,141 --> 00:30:11,342
فکر میکنم میدونه که من مراقبت از تو رو به عهده میگیرم
479
00:30:17,582 --> 00:30:20,451
دوست دارم همیشه حق مراقبت از تو رو داشته باشم
480
00:30:20,453 --> 00:30:23,086
مطمئن نیستم دوست داشته باشم کسی مراقبم باشه
481
00:30:23,088 --> 00:30:25,222
اگر قرار باشه گردنم رو به خطر بندازم،
482
00:30:25,224 --> 00:30:27,324
دوست دارم آزاد باشم که به سبک خودم این کار رو انجام بدم
483
00:30:44,342 --> 00:30:47,978
خب، ازش خواستی؟
484
00:30:47,980 --> 00:30:50,147
هنوز نه
485
00:30:50,149 --> 00:30:53,250
فکر کنم صبر کنم تا پیکنیک تیراندازی با کمان
486
00:30:54,386 --> 00:30:56,287
و فکر میکنی قبول کنه؟
487
00:30:58,456 --> 00:31:00,491
اگر قبول نکنه، احمقه
488
00:31:01,726 --> 00:31:03,093
چهل و سه سالشه
489
00:31:04,629 --> 00:31:07,565
فکر کنم ارادهی خودش رو داره
490
00:31:07,567 --> 00:31:10,033
دقیقاً همینطوره
491
00:31:10,035 --> 00:31:13,304
اون تو رو دوست نداره، لاش
492
00:31:22,847 --> 00:31:25,982
عزیزم، نباید عصبانی باشی،
493
00:31:25,984 --> 00:31:30,621
ولی، خب، عمو فکر میکنه
494
00:31:30,623 --> 00:31:33,691
تو داری آقای گرندکورت رو یه جورایی سر کار میذاری
495
00:31:33,693 --> 00:31:35,892
آره
496
00:31:35,894 --> 00:31:39,196
شاید همینطوره
497
00:31:39,198 --> 00:31:41,632
آیا... آیا منظورش رو واضح کرده؟
498
00:31:41,634 --> 00:31:44,268
آره، فکر میکنم کرده
499
00:31:44,270 --> 00:31:47,204
نمیفهمم فکر میکردم دوستش داری عزیزم
500
00:31:47,206 --> 00:31:48,839
دوستش دارم
501
00:31:48,841 --> 00:31:50,807
تا حد دوست داشتن
502
00:31:50,809 --> 00:31:53,577
از خیلی مردها کمتر چیزایی هست که ازش بدش بیاد
503
00:31:53,579 --> 00:31:56,380
ایوان، اصطبل،
504
00:31:56,382 --> 00:31:59,250
ظاهر قابل قبول، ریشهای وحشتناک هم نداره
505
00:31:59,252 --> 00:32:01,818
لطفاً یکم جدی باش عزیزم
506
00:32:01,820 --> 00:32:06,223
خب، عمو میگه آقای گرندکورت
507
00:32:06,225 --> 00:32:09,360
آدمی نیست که بشه باهاش شوخی کرد
508
00:32:09,362 --> 00:32:10,761
اوه مامان!
509
00:32:10,763 --> 00:32:13,497
کاش منو تنها بذاری
510
00:32:13,499 --> 00:32:18,101
آیا باید بفهمم که قصد داری قبولش کنی؟
511
00:32:18,103 --> 00:32:21,705
چون اگر قصد داری قبولش کنی،
512
00:32:21,707 --> 00:32:24,375
نباید هیچ شکی براش باقی بذاری
513
00:32:27,646 --> 00:32:28,912
باشه
514
00:32:34,018 --> 00:32:35,686
پس من همین کار رو میکنم
515
00:33:05,517 --> 00:33:06,983
میدونی از آخرین باری که توی این لباس دیدمت
516
00:33:06,985 --> 00:33:10,020
چقدر گذشته؟
517
00:33:10,022 --> 00:33:11,622
نه
518
00:33:11,624 --> 00:33:12,723
سه هفته
519
00:33:15,860 --> 00:33:18,962
قراره مدت طولانیتر اذیتم کنی؟
520
00:33:21,633 --> 00:33:24,835
نه اینطوری پشیمون میشم
521
00:33:24,837 --> 00:33:26,770
پس ممکنه شاید
522
00:33:26,772 --> 00:33:28,806
ما خصوصی با هم ملاقات کنیم؟
523
00:33:30,376 --> 00:33:33,210
خب بله، یعنی
524
00:33:34,446 --> 00:33:36,246
پس بعداً
525
00:33:37,248 --> 00:33:38,749
آره، بعداً
526
00:33:55,299 --> 00:33:57,934
مرد: برایت آرزوی موفقیت دارم
527
00:34:02,807 --> 00:34:04,140
خانم هارلت
528
00:34:06,644 --> 00:34:08,011
ممنونم
529
00:34:21,058 --> 00:34:25,195
<font color="#7fff76">لطفاً از گروهتان در سنگهای همهمه جدا شوید</font>
530
00:34:28,533 --> 00:34:31,301
<font color="#7fff76">چیزی بسیار جالب خواهید شنید</font>
531
00:34:40,177 --> 00:34:42,780
خیلی ترسناک به نظر میرسند، نه؟
532
00:34:42,782 --> 00:34:46,116
آدم انواع مراسمهای بتپرستی رو تصور میکنه
533
00:34:46,118 --> 00:34:47,751
قربانی کردن انسان
534
00:34:47,753 --> 00:34:49,252
اووه، اینکارو نکن، گویندولن
535
00:34:49,254 --> 00:34:50,421
ببخشید
536
00:34:50,423 --> 00:34:52,923
حساسیّت تو رو ندارم، کاترین
537
00:34:52,925 --> 00:34:54,591
صلیب بلند این طرف، خانمها
538
00:34:54,593 --> 00:34:56,359
و بعد به بلوطهای قلعه میرسیم
539
00:34:56,361 --> 00:34:59,563
منتظر نباشید من میرسم بهتون
540
00:35:12,811 --> 00:35:14,377
هستی؟
541
00:35:16,347 --> 00:35:18,048
خانم هارلت؟
542
00:35:19,383 --> 00:35:21,652
بله؟ شما کی هستید؟
543
00:35:23,120 --> 00:35:24,421
چیزی دارم بهت بگم
544
00:35:24,423 --> 00:35:26,423
درباره
مالینگر گرندکورت
545
00:35:26,425 --> 00:35:27,624
چی؟
546
00:35:28,993 --> 00:35:30,861
تو چه میدونی دربارهش؟
547
00:35:30,863 --> 00:35:32,362
چطور اسمت رو میدونی؟
548
00:35:32,364 --> 00:35:34,331
قبل از اینکه بهت بگم،
میخوام قول بدی
549
00:35:34,333 --> 00:35:36,099
که به خودش یا هیچکس دیگه نمیگی
550
00:35:36,101 --> 00:35:37,868
که امروز منو دیدی
551
00:35:37,870 --> 00:35:40,236
اون نمیدونه من اینجام
552
00:35:40,238 --> 00:35:42,940
آره
553
00:35:42,942 --> 00:35:45,943
ادامه بده، لطفاً
554
00:35:45,945 --> 00:35:48,846
هر چی داری بگو
555
00:35:48,848 --> 00:35:51,548
اسم من لیدیا گلاشره
556
00:35:51,550 --> 00:35:54,918
نه سال پیش شوهرم رو ترک کردم برای گرندکورت
557
00:35:54,920 --> 00:35:58,288
این بچهها بچههای او هستن
558
00:35:58,290 --> 00:36:00,290
حالا شوهرم مرده،
559
00:36:00,292 --> 00:36:04,294
گرندکورت باید با من ازدواج کنه، با هیچ کس دیگه نه
560
00:36:04,296 --> 00:36:08,131
باید با من ازدواج کنه و پسر من رو وارث خودش کنه
561
00:36:11,369 --> 00:36:13,770
خیلی زیبا هستی، خانم هارلت،
562
00:36:13,772 --> 00:36:15,472
و خیلی جوونی
563
00:36:17,542 --> 00:36:20,577
وقتی منو اولین بار دید، من هم زیبا و جوون بودم
564
00:36:22,680 --> 00:36:28,218
خیلی خیلی متأسفم برات
565
00:36:28,220 --> 00:36:32,288
اما من چی میتونم بکنم؟ نمیتونم وادارش کنم با تو ازدواج کنه!
566
00:36:32,290 --> 00:36:33,557
اما میتونی بهم قول بدی
567
00:36:33,559 --> 00:36:35,025
که بین من و اون نمیایستی،
568
00:36:35,027 --> 00:36:37,327
که من و بچههام رو خراب نکنی
569
00:36:37,329 --> 00:36:39,129
چطوری میخوای خرابم کنی؟
570
00:36:39,131 --> 00:36:42,232
با اینکه خودت باهاش ازدواج کنی
571
00:36:46,303 --> 00:36:47,604
پس من این کارو نمیکنم
572
00:36:50,575 --> 00:36:51,775
قول میدی؟
573
00:36:54,311 --> 00:36:56,547
آره، قول میدم
574
00:37:00,351 --> 00:37:02,052
ممنونم
575
00:37:30,815 --> 00:37:32,983
گویندولن، چی شده؟
576
00:37:34,118 --> 00:37:35,953
آقای گرندکورت دنبال تو بود
577
00:37:35,955 --> 00:37:38,321
میتونه دنبالت بگرده اگه دوست داره
578
00:37:38,323 --> 00:37:40,657
من نمیخوام پیدا بشم
579
00:37:42,460 --> 00:37:45,896
حداقل توسط اون که اصلاً
580
00:37:51,736 --> 00:37:54,404
قصد دارم به خانواده لانگن تو لوبرون بپیوندم، مامان
581
00:37:54,406 --> 00:37:56,339
به محض اینکه برسیم خونه بستهبندی میکنم
582
00:37:56,341 --> 00:37:57,941
و اولین قطار رو میگیرم
583
00:37:57,943 --> 00:38:00,243
تقریباً همون موقعی میرسم که اونا هستن،
584
00:38:00,245 --> 00:38:02,012
میتونیم از طریق تلگراف بهشون اطلاع بدیم
585
00:38:03,414 --> 00:38:05,482
اونها منتظر بودن من بهشون ملحق بشم
586
00:38:05,484 --> 00:38:07,718
خب، من تصمیم گرفتم که بالاخره برم
587
00:38:07,720 --> 00:38:10,186
اما چرا؟
588
00:38:10,188 --> 00:38:12,288
چی به آقای گرندکورت میگی؟
589
00:38:12,290 --> 00:38:15,391
دلیلش رو از من نپرس
590
00:38:17,028 --> 00:38:19,062
هیچ وقت بهت نمیگم
591
00:38:20,732 --> 00:38:23,433
دیگه هیچ وقت آقای گرندکورت رو نمیبینم
592
00:38:32,343 --> 00:38:36,579
بیست و هشت سیاه
زوج و قرمز
593
00:38:36,581 --> 00:38:38,081
علاقه داری؟
594
00:38:38,083 --> 00:38:40,550
شاید
595
00:38:40,552 --> 00:38:44,021
به نظر میاد مثل بقیه جوونها نیست
596
00:38:44,023 --> 00:38:46,123
میخوای معرفیش کنم؟
597
00:38:46,125 --> 00:38:47,724
امشب نه
598
00:38:47,726 --> 00:38:50,260
فردا شاید
599
00:38:55,767 --> 00:38:57,868
فرولاین هارلت
بله
600
00:38:57,870 --> 00:39:00,203
این نامه امروز بعدازظهر رسید
601
00:39:00,205 --> 00:39:01,504
ممنون
602
00:39:03,174 --> 00:39:04,474
نه، نه، نه
603
00:39:04,476 --> 00:39:06,176
از مامانمه
604
00:39:06,178 --> 00:39:07,377
آها
605
00:39:09,513 --> 00:39:13,583
<font color="#7fff76">عزیزترین بچهام، نمیدونم از کجا شروع کنم</font>
606
00:39:13,585 --> 00:39:16,452
<font color="#7fff76">باید فوری، به انگلستان برگردی</font>
607
00:39:16,454 --> 00:39:18,388
<font color="#7fff76">شرکت قدیمی بابات، سقوط کرده</font>
608
00:39:18,390 --> 00:39:20,023
<font color="#7fff76">و ما ورشکست شدیم</font>
609
00:39:20,025 --> 00:39:23,426
<font color="#7fff76">اوه، گوندولن، وقتی فکر میکنم چند هفته پیش فقط</font>
610
00:39:23,428 --> 00:39:24,795
<font color="#7fff76">ممکن بود با یکی از</font>
611
00:39:24,797 --> 00:39:27,397
<font color="#7fff76">بزرگترین خانوادههای انگلستان وصلت کنیم</font>
612
00:39:27,399 --> 00:39:29,399
<font color="#7fff76">اما دربارهش حرف نمیزنم</font>
613
00:39:29,401 --> 00:39:31,267
نه، نکن مامان
614
00:39:47,251 --> 00:39:49,720
میخوای برایش پول جور کنی تا
615
00:39:49,722 --> 00:39:52,655
میخوام کامل بفروشمش
616
00:39:52,657 --> 00:39:56,292
امروز میرم و برنامهای برای برگشتن ندارم
617
00:39:56,294 --> 00:39:58,795
چه حیف
618
00:40:00,464 --> 00:40:03,133
نه، نه، نه، فقط یه موضوع خانوادگیه
619
00:40:03,135 --> 00:40:05,001
کمی دردسره، ولی خب همینطوره
620
00:40:05,003 --> 00:40:06,636
ولی تنها سفر کنی!
621
00:40:06,638 --> 00:40:09,272
اجبار میکنم دوست دارم تنها سفر کنم
622
00:40:09,274 --> 00:40:12,042
و مطمئنی که پول سفر رو داری؟
623
00:40:12,044 --> 00:40:14,778
کاملاً مطمئنم، خیلی مهربونی
624
00:40:14,780 --> 00:40:16,847
خیلی دلم برات تنگ میشه
625
00:40:16,849 --> 00:40:19,116
و میزهای قمار
626
00:40:24,055 --> 00:40:25,655
!فرولاین هارلت
627
00:40:25,657 --> 00:40:28,424
یه آقا چند لحظه پیش این بسته رو برات گذاشت
628
00:40:28,426 --> 00:40:30,127
ممنون
629
00:40:50,481 --> 00:40:53,383
یه غریبه که گردنبند خانم هارلت رو پیدا کرده
630
00:40:53,385 --> 00:40:55,118
با امید اینکه
631
00:40:55,120 --> 00:40:57,988
دوباره ریسک گم کردنش رو نکنی، برگردوندهاش
632
00:41:19,944 --> 00:41:22,078
شرطهاتون رو ببندید
خانمها و آقایون
633
00:41:32,623 --> 00:41:37,127
گرندکورت! فکر کردم تو دیپلو هستی
634
00:41:37,129 --> 00:41:39,362
لاش
635
00:41:39,364 --> 00:41:42,299
عصر بخیر، آقای هوگو دروندا
636
00:41:42,301 --> 00:41:44,034
چه اتفاقی باعث شده اینجا باشی؟
637
00:41:50,308 --> 00:41:53,443
ظاهراً مثل خودت، حدس میزنم
638
00:41:54,445 --> 00:41:55,778
ولی این سفر رفتن
639
00:41:55,780 --> 00:41:57,647
یه کار لعنتی، احمقانه و خستهکننده است
640
00:41:57,649 --> 00:42:00,150
پس برای بازی اینجا نیستی؟
641
00:42:00,152 --> 00:42:02,418
بعضیها هیچی براشون کافی نیست
642
00:42:02,420 --> 00:42:05,521
اون زیبای قماربازت، دن، مثلاً
643
00:42:05,523 --> 00:42:07,290
بازم دیدیش؟
644
00:42:07,292 --> 00:42:08,458
رفته
645
00:42:08,460 --> 00:42:09,826
یه زیبای واقعی انگلیسی
646
00:42:09,828 --> 00:42:12,262
هارلت اسمش همین بود؟
647
00:42:12,264 --> 00:42:14,130
اون با خانواده لانگنها بود اینجا
648
00:42:14,132 --> 00:42:17,533
آه، خانواده لانگنها
649
00:42:19,003 --> 00:42:21,771
ولی میگی رفتن
650
00:42:21,773 --> 00:42:22,839
کجا؟
651
00:42:22,841 --> 00:42:25,075
خانواده لانگن هنوز اینجان
652
00:42:25,077 --> 00:42:26,309
خانم هارلت رفته
653
00:42:26,311 --> 00:42:27,777
شاید هم او را بشناسی
654
00:42:27,779 --> 00:42:29,545
فکر کنم نزدیک دیپلو زندگی میکنه
655
00:42:29,547 --> 00:42:31,381
بله، میشناسمش
656
00:42:31,383 --> 00:42:32,749
اتاقها آماده شدن، درسته؟
657
00:42:32,751 --> 00:42:35,418
بله، قربان ببخشید که دیر شد
658
00:42:37,188 --> 00:42:39,655
پس چرا اینجا نگهمون داشتی، مرد؟
659
00:42:39,657 --> 00:42:41,557
البته قربان، این طرف
660
00:42:44,328 --> 00:42:46,696
اون دنبال او اومده
661
00:42:46,698 --> 00:42:48,698
تقریباً داشت باهاش ازدواج میکرد
662
00:42:48,700 --> 00:42:50,666
ولی اون عقب کشید
663
00:42:50,668 --> 00:42:52,568
خوبه که رفته
664
00:42:52,570 --> 00:42:55,805
نه پولی داره، نه خانوادهای،
665
00:42:55,807 --> 00:42:58,008
و خطرناکه مثل باروت
666
00:42:58,010 --> 00:42:59,575
!لاش
667
00:43:05,816 --> 00:43:09,152
خب، حتماً اون دختر ارزش داره که دنبالش بدوی
668
00:43:09,154 --> 00:43:12,355
اگر تونسته گرندکورت رو به حرکت دربیاره
669
00:43:12,357 --> 00:43:14,357
امیدوارم هرگز پیداش نکنه
670
00:43:15,459 --> 00:43:17,060
چرا؟
671
00:43:17,062 --> 00:43:19,529
دوست داری خودت دنبالش بدوی؟
672
00:43:19,531 --> 00:43:21,764
تو راحتتر از گرندکورت میتونی باشی
673
00:43:21,766 --> 00:43:23,033
دختری با روحیهی مثل اون،
674
00:43:23,035 --> 00:43:24,167
قطعا فکر میکنه تو
675
00:43:24,169 --> 00:43:25,969
بهتر از اون دو تا هستی
676
00:43:25,971 --> 00:43:27,870
فکر کنم اصل و نسب و زمین و املاک
677
00:43:27,872 --> 00:43:30,307
برای یه ازدواج خوب لازمه
678
00:43:30,309 --> 00:43:32,108
ولی بهترین اسب
679
00:43:32,110 --> 00:43:34,377
با وجود اصل و نسب میبره، پسر جان
680
00:43:42,420 --> 00:43:44,787
بیخیال مامان عزیز
681
00:43:44,789 --> 00:43:46,823
همه چیز درست میشه
682
00:43:46,825 --> 00:43:50,327
من کاری میکنم که همه چیز درست بشه
683
00:43:50,329 --> 00:43:55,131
بیخیال، باید خوشحال باشی چون من اینجام
684
00:43:55,133 --> 00:43:57,600
خدا حفظت کنه عزیزم
685
00:43:57,602 --> 00:43:59,402
معلومه خوشحالم
686
00:44:01,205 --> 00:44:04,474
خب، وضعیت دقیقا چیه؟
687
00:44:06,377 --> 00:44:08,845
خب عزیزم،
688
00:44:08,847 --> 00:44:13,149
اولین کاری که باید بکنیم
689
00:44:13,151 --> 00:44:15,551
اینکه از آفندنه بریم
690
00:44:17,254 --> 00:44:18,788
کجا باید بریم؟
691
00:44:24,595 --> 00:44:26,696
به کلبهی ساویر
692
00:44:31,370 --> 00:44:33,569
این غیرممکنه
693
00:44:35,439 --> 00:44:37,907
من نمیتونم تو جایی مثل اون زندگی کنم
694
00:44:37,909 --> 00:44:39,642
تو که نمیخوای ما رو
695
00:44:39,644 --> 00:44:41,811
ببری به یه جای غمانگیز و کوچیک مثل اون،
مگر نه عمو؟
696
00:44:44,748 --> 00:44:46,182
!من قبول نمیکنم
697
00:44:46,184 --> 00:44:49,252
ممکنه لازم نباشه قبولش کنی، گوین
698
00:44:49,254 --> 00:44:51,954
من پیگیری کردم و شنیدم
699
00:44:51,956 --> 00:44:54,457
یه موقعیت مناسب هست
700
00:44:54,459 --> 00:44:58,028
خانواده یه اسقف که سه تا دختر داره
701
00:44:58,030 --> 00:45:00,163
تو به عنوان یکی از اعضای خانواده زندگی میکنی
702
00:45:00,165 --> 00:45:02,765
و سالی صد تا پول میگیری و همه چیز تأمین میشه
703
00:45:02,767 --> 00:45:04,934
یعنی معلم خصوصی؟
704
00:45:04,936 --> 00:45:07,703
هیچ سختیای
705
00:45:07,705 --> 00:45:09,506
توی این اسقف نیست عزیز
706
00:45:09,508 --> 00:45:10,940
ببخشید مامان،
707
00:45:10,942 --> 00:45:13,609
ولی برای یه معلم خصوصی همه جا سختیه
708
00:45:13,611 --> 00:45:15,111
چه افتخاری!
709
00:45:16,180 --> 00:45:18,748
که تحقیر بشی و سرکوب بشی
710
00:45:18,750 --> 00:45:21,451
توسط خانواده یه اسقف!
711
00:45:22,719 --> 00:45:26,222
من چندتا جواهر دارم، میتونم بفروشمشون
712
00:45:26,224 --> 00:45:28,391
اونها یه پولی جور میکنن
713
00:45:31,462 --> 00:45:34,030
دلم میخواد مهاجرت کنم تا اینکه مربی بشم!
714
00:45:34,032 --> 00:45:36,232
!گوئندولن، این بیفایدهست
715
00:48:11,489 --> 00:48:13,690
نترس الان جات امنه
716
00:48:15,594 --> 00:48:17,026
صدای آوازت رو شنیدم
717
00:48:17,028 --> 00:48:18,894
آره
718
00:48:18,896 --> 00:48:20,896
توی تئاتری؟
719
00:48:20,898 --> 00:48:24,100
نه، توی تئاتر نیستم
720
00:48:25,603 --> 00:48:27,803
آه، من میبرمت پیش دوستام
721
00:48:27,805 --> 00:48:30,740
اونا نزدیکن یه خانم با دخترایی داره
722
00:48:30,742 --> 00:48:32,508
خیلی نزدیکن
723
00:48:32,510 --> 00:48:33,809
اینجا
724
00:48:50,628 --> 00:48:53,296
من دوست دارم صدای پاروها رو گوش بدم
725
00:48:54,365 --> 00:48:57,133
منم همینطور
726
00:48:57,135 --> 00:48:58,801
اگه تو نمیاومدی،
727
00:48:58,803 --> 00:49:01,404
تا الان مرده بودم
728
00:49:01,406 --> 00:49:04,774
امیدوارم هیچ وقت پشیمون نشی که من اومدم
729
00:49:07,511 --> 00:49:10,380
نمیفهمم چطور قراره از زندگی خوشحال باشم
730
00:49:10,382 --> 00:49:14,550
من هیچکس رو اینجا نمیشناسم
731
00:49:14,552 --> 00:49:17,052
انگلیسی رو خیلی خوب حرف میزنی
732
00:49:17,054 --> 00:49:19,422
من تو انگلیس به دنیا اومدم،
733
00:49:19,424 --> 00:49:21,591
ولی یهودیام
734
00:49:25,195 --> 00:49:27,263
به خاطرش منو تحقیر میکنی؟
735
00:49:27,265 --> 00:49:29,932
چرا باید این کارو بکنم؟
736
00:49:31,902 --> 00:49:34,069
خیلی از انگلیسیها این کار رو میکنن
737
00:49:35,673 --> 00:49:39,241
من برگشتم انگلیس دنبال مادرم
738
00:49:40,344 --> 00:49:43,045
فکر میکردم خدا راهنماییم میکنه،
739
00:49:43,047 --> 00:49:45,181
ولی بعد ناامید شدم
740
00:49:46,717 --> 00:49:53,523
ولی حالا الان فکر میکنم من قراره زندگی کنم
741
00:49:53,525 --> 00:49:55,692
شاید دارم میرم پیشش
742
00:50:00,931 --> 00:50:02,765
دنیل! چی شده؟
743
00:50:02,767 --> 00:50:04,801
این خانم لاپیدوثه تصادف کرده
744
00:50:04,803 --> 00:50:06,302
افتاده تو رودخونه،
745
00:50:06,304 --> 00:50:07,704
و فکر کردم چون تو این نزدیکی،
746
00:50:07,706 --> 00:50:09,872
البته، البته بیا تو خانم لاپیدوث
747
00:50:09,874 --> 00:50:11,140
حالت خوب نیست، نه؟
748
00:50:11,142 --> 00:50:12,675
کیت، مَب!
749
00:50:12,677 --> 00:50:13,710
نگران نباش، دنیل
750
00:50:13,712 --> 00:50:15,545
به زودی گرم و خشکش میکنیم
751
00:50:17,215 --> 00:50:18,681
زن: اوه، لابد یخ زدهای!
752
00:50:18,683 --> 00:50:20,182
بیا کنار آتش بشین
753
00:50:20,184 --> 00:50:22,418
امیدوارم ناراحت نشی خیلی بیادبیه
754
00:50:22,420 --> 00:50:24,387
بعد از همه کاری که برای هانس کردی؟ معلومه که نه
755
00:50:24,389 --> 00:50:25,921
فکر کردم اینجا بهتر باشه برات
756
00:50:25,923 --> 00:50:27,256
خانم مالینگر مهربون بود،
757
00:50:27,258 --> 00:50:29,826
ولی ممکنه خانم لاپیدوث احساس ناراحتی کنه
758
00:50:29,828 --> 00:50:31,527
البته من همه مخارجش رو پرداخت میکنم
759
00:50:31,529 --> 00:50:33,796
نه دنیل، ما خوب از پسش برمیایم
760
00:50:33,798 --> 00:50:35,130
لطفاً من اصرار دارم
761
00:50:35,132 --> 00:50:36,733
خیلی مهربونی نسبت به ما، دنیل
762
00:50:36,735 --> 00:50:38,968
خب، من میرم که مراقبش باشی
763
00:50:38,970 --> 00:50:41,471
فردا میام ببینم حالت چطوره؟
764
00:50:41,473 --> 00:50:42,872
آره، حتماً
765
00:50:49,980 --> 00:50:51,514
دنیل: خداحافظ
766
00:50:54,251 --> 00:50:56,252
خدای اجداد ما برکتت بده
767
00:50:56,254 --> 00:50:57,887
و از همه بدیها نجاتت بده،
768
00:50:57,889 --> 00:50:59,589
همانطور که تو نجاتم دادی
769
00:50:59,591 --> 00:51:03,225
باورم نمیشد کسی اینقدر مهربون باشه
770
00:51:08,999 --> 00:51:12,602
میخواستم باهات مشورت کنم، آقای کلسمِر
771
00:51:12,604 --> 00:51:16,406
تمام داراییمون رو از دست دادیم،
772
00:51:16,408 --> 00:51:19,008
و من باید راهی پیدا کنم که خودم خرج خودمو دربیارم،
773
00:51:19,010 --> 00:51:21,411
اگر بتونم
774
00:51:21,413 --> 00:51:25,180
و فکر کردم، اگر تو فکر کنی میتونم،
775
00:51:25,182 --> 00:51:26,916
دوست دارم خواننده بشم
776
00:51:26,918 --> 00:51:28,083
میفهمم
777
00:51:28,085 --> 00:51:30,520
میدونم آموزش خوبی نگرفتم
778
00:51:30,522 --> 00:51:33,689
و البته باید بیشتر هم درس بخونم
779
00:51:37,360 --> 00:51:40,229
شما، ببخشید،
780
00:51:40,231 --> 00:51:43,265
شما ۲۰ سالته؟
781
00:51:43,267 --> 00:51:45,501
فکر میکنی برای شروع دیر نیست؟
782
00:51:45,503 --> 00:51:47,269
آره، البته
783
00:51:47,271 --> 00:51:49,772
اما موضوع فقط این نیست
784
00:51:49,774 --> 00:51:52,742
اگر آمادهای خیلی سخت کار کنی،
785
00:51:52,744 --> 00:51:54,811
اونوقت تو چهار یا پنج سال،
786
00:51:54,813 --> 00:51:56,078
شاید چیزی به دست بیاری
787
00:51:57,248 --> 00:51:58,815
اینقدر طول میکشه؟
788
00:51:58,817 --> 00:52:00,583
ولی حتی با اینحال
789
00:52:00,585 --> 00:52:01,918
میبینی
790
00:52:03,987 --> 00:52:06,889
ببخشید
791
00:52:06,891 --> 00:52:09,024
شما یک بانوی جوان و زیبا هستی
792
00:52:09,026 --> 00:52:10,526
در جامعهی محترم
793
00:52:10,528 --> 00:52:13,496
حالا دنبال وارد شدن به دنیایی متفاوتی هستی،
794
00:52:13,498 --> 00:52:15,698
جایی که هیچ ارفاقی وجود نداره
795
00:52:15,700 --> 00:52:17,633
مردم دیگه وانمود نمیکنن
796
00:52:17,635 --> 00:52:20,002
که اشتباهاتت رو نمیبینن
797
00:52:20,004 --> 00:52:22,204
تا حالا دیدی یه زن جوان
798
00:52:22,206 --> 00:52:23,372
از روی صحنه هوش داده بشه؟
799
00:52:24,775 --> 00:52:26,275
لطفاً من رو درک کن
800
00:52:26,277 --> 00:52:28,878
من نمیگم تو بیاستعداد هستی،
801
00:52:28,880 --> 00:52:30,346
اصلاً اینطوری نیست
802
00:52:30,348 --> 00:52:35,918
ولی استعدادی مثل تو معمولیه،
803
00:52:35,920 --> 00:52:38,020
حداقل قابل قبوله
804
00:52:38,022 --> 00:52:42,057
تو نظر منو خواستی، اینم نظر من
805
00:52:42,059 --> 00:52:45,294
حتی اگر خیلی سخت کار کنی،
806
00:52:45,296 --> 00:52:47,830
نباید انتظار داشته باشی
807
00:52:47,832 --> 00:52:50,533
بیشتر از متوسط به دست بیاری
808
00:52:52,002 --> 00:52:53,503
فهمیدم
809
00:52:56,106 --> 00:52:57,640
ممنون
810
00:52:57,642 --> 00:52:59,742
اما اگه بخوای این مسیر رو طی کنی،
811
00:52:59,744 --> 00:53:02,378
اونوقت من بهعنوان یه هنرمند همراهت تحیت میکنم،
812
00:53:02,380 --> 00:53:04,881
و هر کاری از دستم بربیاد برات انجام میدم
813
00:53:04,883 --> 00:53:06,081
چطوری میتونی کمکم کنی؟
814
00:53:06,083 --> 00:53:08,818
حتی نمیتونم ازت درس بگیرم
815
00:53:08,820 --> 00:53:12,788
به خاطر دوستم که نامزدمه، پول نمیگیرم
816
00:53:13,991 --> 00:53:16,592
کاترین خیلی بهت علاقهمنده، میدونی؟
817
00:53:16,594 --> 00:53:19,529
تو نامزد کاترین اروپوینتی؟
818
00:53:21,297 --> 00:53:22,798
ولی تو
819
00:53:22,800 --> 00:53:25,501
یه یهودی و یه خارجی
820
00:53:27,538 --> 00:53:31,173
آره خانوادهشون راضی نیستن
821
00:53:33,276 --> 00:53:37,379
ولی میدونی، اون منو دوست داره
822
00:53:43,353 --> 00:53:44,820
خب؟
823
00:53:44,822 --> 00:53:47,723
از مصاحبه راضی بودی؟
824
00:53:47,725 --> 00:53:49,391
راضی؟
825
00:53:50,460 --> 00:53:52,695
آره، خیلی
826
00:53:52,697 --> 00:53:54,597
حالا هیچ چیزی بهم نمیگی، گوندولن؟
827
00:53:54,599 --> 00:53:57,099
واقعاً الان چیزی برای گفتن نیست، مامان
828
00:53:57,101 --> 00:53:59,569
فکر اشتباهی داشتم که میتونم کاری بکنم
829
00:53:59,571 --> 00:54:01,704
آقای کلسمِر منو از این اشتباه درآورد، همین
830
00:54:01,706 --> 00:54:03,873
این طوری نگاه نکن و حرف نزن باهام، عزیزم،
831
00:54:03,875 --> 00:54:05,575
تحملش برام سخته!
832
00:54:08,046 --> 00:54:09,344
مامان
833
00:54:09,346 --> 00:54:12,181
گریه کردن و هدر دادن انرژیمون
834
00:54:12,183 --> 00:54:13,816
به چیزی که تغییر نمیکنه فایده نداره
835
00:54:13,818 --> 00:54:15,618
قراره تو خونهی سایِرز زندگی کنی،
836
00:54:15,620 --> 00:54:18,888
و من میرم پیش دخترای اسقف
837
00:54:18,890 --> 00:54:20,990
نباید تسلیم بشیم
838
00:54:20,992 --> 00:54:23,759
من از تسلیم شدن خیلی میترسم
839
00:54:23,761 --> 00:54:26,662
تو باید کمکم کنی تحملش کنم
840
00:54:29,833 --> 00:54:31,433
اومدی میرا رو ببینی؟
841
00:54:31,435 --> 00:54:32,501
آره، حالش چطوره؟
842
00:54:32,503 --> 00:54:34,036
خیلی، خیلی بهتر شده
843
00:54:34,038 --> 00:54:36,538
میدونستی اون روی صحنه بود؟
844
00:54:38,541 --> 00:54:42,244
سارا مادرم اسمش سارا بود
845
00:54:42,246 --> 00:54:45,081
یادم میاد صورتش رو
846
00:54:45,083 --> 00:54:49,685
هفت سالم بود وقتی پدرم منو برد
847
00:54:51,554 --> 00:54:55,024
اما چرا باید این کار رو میکرد؟
848
00:54:56,392 --> 00:55:00,129
فکر میکنم میخواست از من پول دربیاره
849
00:55:00,131 --> 00:55:03,699
و با مادرم دعوا کرده بود
850
00:55:03,701 --> 00:55:06,936
میخواست بهش آسیب بزنه
851
00:55:06,938 --> 00:55:08,437
چقدر وحشتناکه
852
00:55:08,439 --> 00:55:09,939
ولی اصلاً اونقدرها هم بد نبود
853
00:55:09,941 --> 00:55:11,540
اولش خیلی هیجانانگیز بود
854
00:55:11,542 --> 00:55:15,477
که تو جاهای مختلف زندگی کنم و هنرمند باشم
855
00:55:15,479 --> 00:55:18,347
پدرم هم موسیقیدان بود
856
00:55:18,349 --> 00:55:20,049
و رفتیم همهجا
857
00:55:20,051 --> 00:55:25,054
نیویورک، شیکاگو، هامبورگ، وین
858
00:55:27,390 --> 00:55:32,862
ولی تا اون موقع، دیگه زیاد نمینواخت
859
00:55:32,864 --> 00:55:35,564
فقط تو خونههای قمار
860
00:55:38,501 --> 00:55:40,369
قصدم این نبود که بدرفتاری کنه،
861
00:55:40,371 --> 00:55:48,077
اما خیلی زود و سخت منو تحت فشار گذاشت
862
00:55:49,146 --> 00:55:51,681
میدونی، صدام رو خراب کردم
863
00:55:51,683 --> 00:55:54,583
هنوز خیلی بچه بودم،
864
00:55:54,585 --> 00:55:58,487
و اون خیلی زود منو وارد کار کرد
865
00:56:01,357 --> 00:56:02,925
بعدش
866
00:56:07,197 --> 00:56:09,431
وقتی اون جواب نداد، اون
867
00:56:11,467 --> 00:56:16,205
خواست منو به یه دوست ثروتمندش بفروشه
868
00:56:17,708 --> 00:56:19,408
یه کُنت
869
00:56:22,079 --> 00:56:23,679
خدای من
870
00:56:26,016 --> 00:56:29,351
میدونم که باید همیشه پدرمونو دوست داشته باشیم، ولی
871
00:56:31,254 --> 00:56:33,522
اون موقع ازش فرار کردم
872
00:56:33,524 --> 00:56:37,093
و اومدم اینجا
873
00:56:37,095 --> 00:56:38,894
تا خانوادهم رو پیدا کنم
874
00:56:41,732 --> 00:56:44,433
ولی نمیدونستم لندن اینقدر بزرگه
875
00:56:47,804 --> 00:56:50,706
خیلی احمقانه بود از طرف من
876
00:56:54,244 --> 00:56:55,544
فکر میکنی عجیبم،
877
00:56:55,546 --> 00:56:57,446
که هنوزم دنبال مادرم میگردم؟
878
00:56:57,448 --> 00:57:00,449
اصلاً عجیب نیست
879
00:57:02,452 --> 00:57:04,854
من هرگز مادرم رو نشناختم
880
00:57:07,057 --> 00:57:09,258
دوست داشتی پیداش کنی؟
881
00:57:12,495 --> 00:57:14,463
آره، دوست داشتم
882
00:57:15,465 --> 00:57:19,368
پس بالاخره ما شبیه هم هستیم
883
00:57:36,187 --> 00:57:38,254
بله، چیه لعنتی؟
884
00:57:38,256 --> 00:57:39,789
یا بیا تو یا برو پی کارت
885
00:57:39,791 --> 00:57:42,457
نمیتونم با باغ حرف بزنم
886
00:57:55,371 --> 00:57:57,807
داری برای خانم هارلِت نامه مینویسی؟
887
00:57:57,809 --> 00:58:00,409
اگه بنویسم به تو چه؟
888
00:58:00,411 --> 00:58:01,877
اگه قبولت کنه،
889
00:58:01,879 --> 00:58:03,645
دیگه راه برگشتی نیست، میدونی؟
890
00:58:03,647 --> 00:58:06,282
آره، میدونم، لوش
891
00:58:06,284 --> 00:58:07,917
خب؟
892
00:58:07,919 --> 00:58:10,953
میدونی که خانوادشون تمام پولشونو از دست دادن
893
00:58:10,955 --> 00:58:12,154
و از نظر مالی،
894
00:58:12,156 --> 00:58:13,622
خودت هم تا وقتی سِر هیگو نمیره،
895
00:58:13,624 --> 00:58:14,924
پول چندانی نداری
896
00:58:14,926 --> 00:58:16,358
این کار
897
00:58:16,360 --> 00:58:20,162
غیرممکنه که واقعاً براش اهمیتی قائل باشی
898
00:58:20,164 --> 00:58:21,297
داری خودتو به دردسر میندازی
899
00:58:21,299 --> 00:58:22,731
و هیچی گیرت نمیاد
900
00:58:22,733 --> 00:58:24,934
میدونم تو خیلی براش اهمیتی قائل نیستی، لوش،
901
00:58:24,936 --> 00:58:27,269
و میدونم اون حتی کمتر از تو رو دوست داره
902
00:58:27,271 --> 00:58:30,139
ولی اگه فکر میکنی برای احساسات تو تره هم خورد میکنم،
903
00:58:30,141 --> 00:58:32,274
سخت در اشتباهی، به طرز شگفتانگیزی
904
00:58:35,578 --> 00:58:40,916
هیچ ایدهای داری که چرا قبلاً فرار کرد؟
905
00:58:40,918 --> 00:58:43,652
ظاهراً که تو داری
906
00:58:45,522 --> 00:58:48,690
فهمیدم که لیدیـا گلیشر رو دیده
907
00:58:48,692 --> 00:58:49,859
تو کَردل چِیس،
908
00:58:49,861 --> 00:58:54,930
و کل ماجرا رو شنیده
909
00:59:02,505 --> 00:59:05,074
و نتیجهش چی میشه؟
910
00:59:05,076 --> 00:59:08,510
اگه الان بهش پیشنهاد بدی و اون قبول کنه،
911
00:59:08,512 --> 00:59:11,914
با اینکه همهچی رو میدونه،
912
00:59:11,916 --> 00:59:14,850
آیا اون واقعاً از اونجور زنهاست که <i>تو</i>
913
00:59:14,852 --> 00:59:16,418
یا هر کس دیگهای،
914
00:59:16,420 --> 00:59:18,287
بخواد باهاش ازدواج کنه؟
915
00:59:19,789 --> 00:59:23,392
خیله خب، لوش، بسه دیگه
916
00:59:24,460 --> 00:59:26,695
آره، همون جاییه
917
00:59:26,697 --> 00:59:28,497
دیدن گرندکورت و لوش
918
00:59:28,499 --> 00:59:30,699
باعث شد دوباره به دیپلو فکر کنم
919
00:59:30,701 --> 00:59:32,201
نمیخوای اون به دستش بیفته
920
00:59:32,203 --> 00:59:33,535
کاری از دستم بر نمیاد
921
00:59:33,537 --> 00:59:34,970
اون وارثه
922
00:59:34,972 --> 00:59:37,239
وقتی بمیرم، همهچی بهش میرسه،
923
00:59:37,241 --> 00:59:40,409
مگر اینکه الان بتونم سهمشو بخرم، میفهمی؟
924
00:59:40,411 --> 00:59:42,912
دارم فکر میکنم اونجا میتونه جای خوبی باشه
925
00:59:42,914 --> 00:59:46,215
برای لیدی مالینگر و دخترا وقتی من نباشم
926
00:59:46,217 --> 00:59:48,683
و البته همیشه برای تو هم یه خونه هست
927
00:59:48,685 --> 00:59:51,120
هر وقت که بهش نیاز داشتی
928
00:59:51,122 --> 00:59:54,756
من به اونجا علاقه دارم همونجا بزرگ شدم
929
00:59:54,758 --> 00:59:56,225
و گرندکورت نیازی به اونجا نداره،
930
00:59:56,227 --> 00:59:58,093
پول خیلی بیشتر به دردش میخوره
931
00:59:58,095 --> 00:59:59,661
میخوای بهش پیشنهادی بدی؟
932
00:59:59,663 --> 01:00:01,964
۴۵,۰۰۰ پوند
933
01:00:01,966 --> 01:00:03,365
پیشنهاد خوبیه،
934
01:00:03,367 --> 01:00:06,501
ولی اون میدونه من اونجا رو میخوام، میفهمی
935
01:00:06,503 --> 01:00:08,938
خب، راهی نیست جز اینکه
936
01:00:08,940 --> 01:00:11,840
برم دیپلو و امتحانش کنم،
937
01:00:11,842 --> 01:00:14,243
هرچند نمیتونم تحمل دیدنش رو داشته باشم
938
01:00:14,245 --> 01:00:15,777
من میرم
939
01:00:15,779 --> 01:00:17,479
واقعاً این کار رو میکنی؟
940
01:00:17,481 --> 01:00:19,848
خیلی ممنون میشم اگه این کار رو بکنی، دن
941
01:00:19,850 --> 01:00:22,584
میدونم تو هم مثل من ازش خوشت نمیاد
942
01:00:24,421 --> 01:00:27,957
آه، راستی اون قمارباز خوشگلی که
943
01:00:27,959 --> 01:00:30,892
تو لوبرون دیدیم، نزدیکای اونجا زندگی نمیکنه؟
944
01:00:30,894 --> 01:00:33,862
وقتی رفتی اونجا، میتونی بهش سر بزنی، چرا که نه؟
945
01:00:33,864 --> 01:00:35,764
هوم؟
946
01:00:40,203 --> 01:00:42,004
«آقای گرندکورت سلام خود را تقدیم میکند
947
01:00:42,006 --> 01:00:43,973
به دوشیزه هارلِت
948
01:00:43,975 --> 01:00:46,075
و درخواست میکند بداند که آیا اجازه دارد
949
01:00:46,077 --> 01:00:48,310
فردا بعد از ساعت دو به آفندن بیاید
950
01:00:48,312 --> 01:00:50,512
و ایشان را به تنهایی ملاقات کند»
951
01:00:52,548 --> 01:00:54,916
دیگه از آقای گرندکورت خوشت نمیاد،
952
01:00:54,918 --> 01:00:55,917
درسته، گوئن؟
953
01:00:55,919 --> 01:00:57,853
باید اینو تحمل کنیم؟!
954
01:00:57,855 --> 01:01:00,322
ساکت باش، برتا، عزیزم
955
01:01:00,324 --> 01:01:04,059
فکر میکنم باید جواب داده بشه، عزیزم
956
01:01:04,061 --> 01:01:05,060
پیشخدمت داره منتظر میمونه
957
01:01:05,062 --> 01:01:06,428
خب، بذار منتظر بمونه، مامان
958
01:01:06,430 --> 01:01:09,264
کار پیشخدمت همینه دیگه
959
01:01:09,266 --> 01:01:12,934
اگه نمیتونی تصمیم بگیری
960
01:01:12,936 --> 01:01:15,237
<i>باید</i> تصمیم بگیرم
961
01:01:17,840 --> 01:01:21,943
اگه آقای گرندکورت تازه از لوبرون برگشته باشه
962
01:01:21,945 --> 01:01:26,648
نمیدونم آیا از بدبیاری ما باخبر شده یا نه
963
01:01:26,650 --> 01:01:27,782
اون نباید هیچ فرقی بکنه
964
01:01:27,784 --> 01:01:29,218
برای مردی در موقعیت اون
965
01:01:29,220 --> 01:01:30,919
برای بعضی مردها فرق میکنه
966
01:01:30,921 --> 01:01:34,223
نه، اگه آقای گرندکورت شنیده باشه،
967
01:01:34,225 --> 01:01:40,062
فکر میکنم این نشونهی قویای از علاقهاش به توئه
968
01:01:48,804 --> 01:01:51,706
خیلی خب، مادر
969
01:01:51,708 --> 01:01:54,243
بهش بگو که خونه خواهم بود،
970
01:01:54,245 --> 01:01:55,677
و اگه بهم پیشنهاد بده،
971
01:01:55,679 --> 01:01:58,280
با کمال میل ردش خواهم کرد
972
01:02:30,213 --> 01:02:33,848
اقامتت در قاره اروپا کوتاه بود
973
01:02:33,850 --> 01:02:38,187
به خاطر مشکلات خانوادگی مجبور شدم برگردم
974
01:02:38,189 --> 01:02:39,521
بله، شنیدم
975
01:02:39,523 --> 01:02:42,524
خب
976
01:02:42,526 --> 01:02:45,094
حالا بین ما چه خبره؟
977
01:02:48,265 --> 01:02:52,134
منظورت چیه؟
978
01:02:53,403 --> 01:02:56,238
فکر میکنم خودت خوب میدونی منظورم چیه
979
01:02:56,240 --> 01:03:00,309
خب، بذار اینطوری بپرسم
980
01:03:00,311 --> 01:03:02,777
آیا کسی دیگهای هست
که بین ما قرار گرفته باشه؟
981
01:03:04,614 --> 01:03:05,780
من
982
01:03:05,782 --> 01:03:08,283
باید اینطور برداشت کنم
که فرد دیگهای ترجیح داده شده؟
983
01:03:08,285 --> 01:03:10,285
نه
984
01:03:14,857 --> 01:03:17,659
میتونم منم همین سؤالو ازت بپرسم؟
985
01:03:21,364 --> 01:03:24,966
آیا کسی هست که
بین تو و من قرار گرفته باشه؟
986
01:03:26,402 --> 01:03:27,469
نه
987
01:03:29,305 --> 01:03:32,174
از این بابت
هیچ نگرانی نداشته باش
988
01:03:33,943 --> 01:03:35,511
فکر نمیکنم
تو بتونی بفهمی
989
01:03:35,513 --> 01:03:37,579
مشکلات ما چقدر جدیـه
990
01:03:37,581 --> 01:03:39,248
ما همه چیزمونو از دست دادیم
991
01:03:39,250 --> 01:03:42,551
کاملاً از وضعیتتون باخبرم
992
01:03:43,819 --> 01:03:45,086
اوه
993
01:03:45,088 --> 01:03:46,588
اجازه بده این نگرانیها رو
994
01:03:46,590 --> 01:03:50,259
از دوشت بردارم
995
01:03:50,261 --> 01:03:53,428
خیلی سخاوتمندی
996
01:03:53,430 --> 01:03:56,765
فقط دنبال اینم که خودم خوشحال باشم، همین
997
01:03:56,767 --> 01:04:00,335
پس قبول میکنی
که همسرم بشی؟
998
01:04:03,573 --> 01:04:04,806
من
999
01:04:04,808 --> 01:04:06,508
پس یعنی
میخوای من برم؟ هوم؟
1000
01:04:06,510 --> 01:04:08,377
نه
1001
01:04:11,347 --> 01:04:13,148
منو قبول میکنی؟
1002
01:04:15,785 --> 01:04:19,188
قبول میکنی
که همسر من باشی؟
1003
01:04:27,430 --> 01:04:29,431
بله
1004
01:04:40,476 --> 01:04:43,579
یه نامه و یه بسته از دیپلو برات اومده
1005
01:04:43,581 --> 01:04:45,113
اوه
1006
01:04:47,417 --> 01:04:49,050
ممنون
1007
01:04:49,052 --> 01:04:51,086
میخوای صبحتو برات بالا بیارم، عزیزم؟
1008
01:04:51,088 --> 01:04:52,721
لطفاً
1009
01:05:03,132 --> 01:05:07,736
تعهد به پرداخت ۵۰۰ پوند به خانم داویلو
1010
01:05:14,377 --> 01:05:16,311
<font color="#7fff76">لطفاً این لطف رو در حقم بکن و این رو بپوش</font>
1011
01:05:16,313 --> 01:05:18,380
<font color="#7fff76">وقتی امروز به دیپلو میای</font>
1012
01:05:18,382 --> 01:05:20,849
<font color="#7fff76">و اگه لطف کنی از پنجره نگاه کنی</font>
1013
01:05:20,851 --> 01:05:23,552
<font color="#7fff76">چیزی خواهی داد که فکر میکنم خوشت بیاد</font>
1014
01:05:23,554 --> 01:05:25,320
<font color="#7fff76">خوب باهاش رفتار کن</font>
1015
01:05:50,380 --> 01:05:51,880
ممنون
1016
01:05:55,151 --> 01:05:58,553
بیا بریم
میخوام همه چیز رو ببینم
1017
01:06:11,768 --> 01:06:13,535
اون مرد اینجا چی کار میکنه؟
1018
01:06:13,537 --> 01:06:15,870
آقای دروندا در مورد یه مسئله کاری...
1019
01:06:15,872 --> 01:06:17,906
مگه یادت نبود که اون داره میاد؟
1020
01:06:17,908 --> 01:06:19,775
راستش، نه
1021
01:06:19,777 --> 01:06:22,611
عصر بخیر، دروندا
1022
01:06:24,213 --> 01:06:26,615
دوشیزه گوئندالن هارلت، نامزدم
1023
01:06:27,784 --> 01:06:29,184
فکر کنم هیچوقت
1024
01:06:29,186 --> 01:06:31,620
تو لیوبرون بهتون معرفی نشدن
1025
01:06:31,622 --> 01:06:34,255
فکر کنم دوشیزه هارلت
خیلی منو یادش نیست
1026
01:06:34,257 --> 01:06:36,090
خیلی خوب یادتونمه
1027
01:06:36,092 --> 01:06:39,861
فکر میکنم آقای دروندا
از قمار کردن من خوشش نیومد
1028
01:06:39,863 --> 01:06:42,331
یه جور چشم بد بهم انداخت
1029
01:06:42,333 --> 01:06:45,166
از وقتی اومد و نگاه کرد، شروع کردم به باختن
1030
01:06:45,168 --> 01:06:47,836
رولت خستهکنندهست، لیوبرون هم همینطور
1031
01:06:47,838 --> 01:06:51,640
وقتی شروع کردم به باختن،
برام واقعاً خستهکننده شد
1032
01:06:51,642 --> 01:06:54,676
خودت اهل بازی هستی، دروندا؟
1033
01:06:54,678 --> 01:06:59,247
نه، خوشم نمیاد ببینم
چه بلایی
1034
01:06:59,249 --> 01:07:00,849
سر کسایی میاره که بازی میکنن
1035
01:07:03,753 --> 01:07:06,287
واقعا؟
1036
01:07:06,289 --> 01:07:07,656
بریم داخل، میشه؟
1037
01:07:08,891 --> 01:07:10,158
تو برو جلو
1038
01:07:10,160 --> 01:07:13,328
من میخوام با آقای دروندا حرف بزنم، نه با تو
1039
01:07:13,330 --> 01:07:14,563
لاش
1040
01:07:17,467 --> 01:07:20,068
میخوام بدونم چرا با قمار کردن من مخالفی
1041
01:07:20,070 --> 01:07:23,071
من هیچ حقی ندارم
که به کارای تو اعتراض کنم
1042
01:07:23,073 --> 01:07:25,273
ولی منو به خاطر قمار کردن تحقیر میکنی
1043
01:07:25,275 --> 01:07:26,475
درسته، نه؟
1044
01:07:26,477 --> 01:07:28,410
عملاً همینو گفتی الان
1045
01:07:28,412 --> 01:07:30,078
نه، تحقیرت نمیکنم
1046
01:07:30,080 --> 01:07:33,081
پس چی؟ نظرت دربارهم چیه؟
1047
01:07:33,083 --> 01:07:35,917
تو لیوبرون، فکر میکردم حیفه
1048
01:07:35,919 --> 01:07:37,051
که ببازی
1049
01:07:37,053 --> 01:07:39,087
و واسه همین فکر کردی حق داری دخالت کنی؟
1050
01:07:43,793 --> 01:07:45,126
چرا؟
1051
01:07:47,263 --> 01:07:50,198
دلم نمیخواست
ببینم که میبازی،
1052
01:07:50,200 --> 01:07:52,166
...و
1053
01:07:53,603 --> 01:07:57,238
حتی اگه میبردی هم،
یه چیز منزجرکنندهایه
1054
01:07:57,240 --> 01:07:58,306
توی اینکه بخوای از باخت دیگران
1055
01:07:58,308 --> 01:08:00,909
سود کنی
1056
01:07:57,240 --> 01:07:58,306
حتی اگه میبردی هم، یه چیزی چندشآوره
1057
01:07:58,308 --> 01:08:00,909
تا این که بخوای از باخت بقیه، نفع ببری
1058
01:08:00,911 --> 01:08:03,712
ولی دنیا همینه
1059
01:08:03,714 --> 01:08:06,882
آدم همیشه نمیتونه
جلوی اینو بگیره، نه؟
1060
01:08:06,884 --> 01:08:09,718
وقتی از باخت دیگران
سود میبره؟
1061
01:08:09,720 --> 01:08:11,920
ولی وقتی میتونی،
باید جلوش رو بگیری،
1062
01:08:11,922 --> 01:08:13,354
فکر نمیکنی؟
1063
01:08:13,356 --> 01:08:17,492
فکر میکنم آدم
مجبوره قمار کنه
1064
01:08:17,494 --> 01:08:19,294
یعنی،
همهچیز یه قمارِ،
1065
01:08:19,296 --> 01:08:21,730
همهچیز زندگی
1066
01:08:21,732 --> 01:08:24,433
کاش...
1067
01:08:24,435 --> 01:08:26,435
چی؟
1068
01:08:28,938 --> 01:08:33,341
نه غیرممکنه
1069
01:08:33,343 --> 01:08:37,045
اتفاقایی میافته
که دیگه نمیشه عوضشون کرد
1070
01:08:39,782 --> 01:08:43,952
ولی کاش میتونستیم
بیشتر همدیگه رو بشناسیم
1071
01:08:46,088 --> 01:08:49,257
الان دیگه شاید خیلی آسون نباشه
1072
01:08:49,259 --> 01:08:52,093
اوه، اینو نگو
1073
01:08:53,696 --> 01:08:55,497
مطمئنا میتونیم، دوست باشیم
1074
01:08:55,499 --> 01:08:57,398
نه دشمن،
حداقل
1075
01:08:57,400 --> 01:08:59,734
نه، قطعاً نه دشمن
1076
01:09:03,573 --> 01:09:06,307
ممنونم
1077
01:09:07,309 --> 01:09:08,877
دروندا
1078
01:09:08,879 --> 01:09:10,244
فهمیدم که
1079
01:09:10,246 --> 01:09:12,380
یه جورایی
پیشنهاد کاری داری
1080
01:09:17,520 --> 01:09:20,355
آقای هوگو به وضعیت بانو لینگر و دخترهاش
1081
01:09:20,357 --> 01:09:22,491
بعد از مرگ خودش
1082
01:09:22,493 --> 01:09:23,825
فکر کرد
1083
01:09:23,827 --> 01:09:25,961
و فکر کرد شاید توی بخوای
1084
01:09:25,963 --> 01:09:28,663
سرمایه ات رو توی دیپلو نق کنی
1085
01:09:28,665 --> 01:09:30,899
سرمایه ام رو نقد کنم
1086
01:09:30,901 --> 01:09:32,834
چه تعبیر مسخره ای
1087
01:09:32,836 --> 01:09:36,137
ظاهرا منظورت فروش حق اولاد منه
1088
01:09:37,607 --> 01:09:40,509
این خونه ایه که ارث میبرم، دروندا
1089
01:09:40,511 --> 01:09:42,978
فهمیدی چی میگم؟
1090
01:09:42,980 --> 01:09:45,814
من وارث آقای هوگوئم، نه تو
1091
01:09:47,323 --> 01:09:49,690
آقای هوگو حاضره حداکثر تا 45 هزار تا پیش بره
1092
01:09:49,692 --> 01:09:50,858
آقای هوگو حاضره حداکثر تا 45 هزار تا پیش بره
1093
01:09:51,755 --> 01:09:53,321
بیشتر نه
1094
01:09:53,323 --> 01:09:55,690
پیشنهاد خوبیه
1095
01:09:55,692 --> 01:09:56,858
خب
1096
01:09:58,661 --> 01:10:01,596
دروندا، من
در مورد پول بحث نمیکنم با...
1097
01:10:01,621 --> 01:10:03,387
تو میتونی با لاش صحبت کنی
1098
01:10:03,412 --> 01:10:06,146
کار من با توئه، نه با آقای لاش
1099
01:10:08,571 --> 01:10:10,539
فکر میکنی این باعث خوشحالی منه؟
1100
01:10:11,741 --> 01:10:13,642
نه، فکر نمیکنم باشه
1101
01:10:13,644 --> 01:10:16,444
پس، میتونم جوابت رو بدونم؟
1102
01:10:17,680 --> 01:10:19,414
هنوز آمادۀ جواب دادن نیستم
1103
01:10:22,251 --> 01:10:23,785
عزیزم؟
1104
01:10:38,367 --> 01:10:40,268
مامان
هوم؟
1105
01:10:40,270 --> 01:10:42,604
چقدر رایجه که مردا بچهدار بشن
1106
01:10:42,606 --> 01:10:44,372
قبل از اینکه ازدواج کنن؟
1107
01:10:44,374 --> 01:10:49,878
خب، البته که
بعضی وقتها پیش میاد
1108
01:10:51,513 --> 01:10:54,182
ولی چرا الان
باید به این فکر کنی؟
1109
01:10:54,184 --> 01:10:58,753
آقای دروندا امروز
تو دیپلو بود
1110
01:10:58,755 --> 01:11:01,790
ظاهراً قراره
هیچی ارث نبره
1111
01:11:01,792 --> 01:11:02,791
وقتی سر هوگو بمیره
1112
01:11:01,792 --> 01:11:02,791
وقتی سر هوگو بمیره
1113
01:11:02,793 --> 01:11:06,294
واقعاً بیانصافیه
1114
01:11:06,296 --> 01:11:09,363
خب،
زندگی همینه دیگه، بیانصافه
1115
01:11:09,365 --> 01:11:12,701
ولی اگه آقای دروندا
پسر سر هوگو باشه،
1116
01:11:12,703 --> 01:11:15,070
که همه تقریباً
همینطور فکر میکنن،
1117
01:11:15,072 --> 01:11:18,073
مطمئنم یه کاری
براش میکنه
1118
01:11:22,311 --> 01:11:24,212
این که اشتباه نیست، نه؟
1119
01:11:24,214 --> 01:11:27,215
اینکه آدم بخواد پولدار باشه
و چیزای قشنگ داشته باشه؟
1120
01:11:27,217 --> 01:11:29,851
نه عزیزم،
اصلاً اشتباه نیست
1121
01:11:29,853 --> 01:11:34,122
حتی اگه یکی دیگه
به خاطرش بدبخت شه؟
1122
01:11:38,527 --> 01:11:39,828
ما که نمیتونیم
1123
01:11:39,830 --> 01:11:42,964
هوای همهی آدما
رو تو دنیا داشته باشیم، میتونیم؟
1124
01:11:42,966 --> 01:11:45,734
نه، فکر نکنم
1125
01:11:48,303 --> 01:11:52,473
مامان، ازدواج کردن
خیلی چیز بدیه؟
1126
01:11:54,810 --> 01:11:57,078
نه اگه شوهرتو
دوست داشته باشی،
1127
01:11:57,080 --> 01:12:00,381
و اونم تو رو دوست داشته باشه، عزیزم
1128
01:12:00,383 --> 01:12:03,885
من مطمئن نیستم
بدونم عشق یعنی چی
1129
01:12:07,657 --> 01:12:10,959
بابات خیلی منو
خوشحال میکرد، گوئن
1130
01:12:12,461 --> 01:12:15,063
و کاپیتان داویلُو
هم آدم بدی نبود،
1131
01:12:15,065 --> 01:12:16,564
با همهی شرایطی که بود
1132
01:12:16,566 --> 01:12:22,303
آقای گرندکورت
به نظر خیلی مهربون و با ملاحظست
1133
01:12:22,305 --> 01:12:26,741
آره آره، واقعاً هست
1134
01:12:26,743 --> 01:12:29,644
هر کاری که بهش بگم،
میکنه
1135
01:12:29,646 --> 01:12:31,813
خواستهی من
دستور اونه
1136
01:12:31,815 --> 01:12:33,882
خب پس،
1137
01:12:33,884 --> 01:12:35,884
خیلی دختر خوششانسی هستی
1138
01:12:35,886 --> 01:12:38,319
آره، فکر کنم همینطوره
1139
01:12:38,321 --> 01:12:41,189
ولی خب،
من لایق بهترین چیزا هستم، نه؟
1140
01:12:41,191 --> 01:12:43,324
بهترینِ همهچی رو میخوام
1141
01:12:43,326 --> 01:12:45,927
آره، حقته
1142
01:13:09,619 --> 01:13:11,385
!براوو
1143
01:13:11,387 --> 01:13:13,021
واقعاً فوقالعاده بود
1144
01:13:13,023 --> 01:13:14,622
مگه میشه بهتر از این؟
1145
01:13:14,624 --> 01:13:17,125
فکر میکنم بهترین خوانندهی دنیاست!
1146
01:13:17,127 --> 01:13:18,193
اوه، خواهش میکنم دیگه!
1147
01:13:18,195 --> 01:13:19,627
باید بره رو صحنه،
1148
01:13:19,629 --> 01:13:20,762
تا همه بتونن صداشو بشنون
1149
01:13:20,764 --> 01:13:22,097
کسی منو نخواست، کیت
1150
01:13:22,099 --> 01:13:23,765
ولی این فقط به این بستگی داره
1151
01:13:23,767 --> 01:13:25,333
که آدم آدماشو بشناسه، نه؟
1152
01:13:25,335 --> 01:13:28,169
تو نمیتونی کمکش کنی، دانیل؟
1153
01:13:28,171 --> 01:13:29,738
تو خودت اینو میخوای؟
1154
01:13:29,740 --> 01:13:31,940
آره، اگه بتونم
1155
01:13:31,942 --> 01:13:34,542
باید دوباره شروع کنم
به پول درآوردن
1156
01:13:34,544 --> 01:13:36,444
پس بذار ببینم
چه کاری ازم برمیاد
1157
01:13:36,446 --> 01:13:37,746
نه، نمیتونم ازت همچین چیزی بخوام
1158
01:13:37,748 --> 01:13:39,347
ولی برام خوشحالکنندهست
1159
01:13:39,349 --> 01:13:41,282
اصلاً زحمتی نداره
1160
01:13:41,284 --> 01:13:43,852
حالا یه آهنگ دیگه برامون میخونی؟
1161
01:13:43,854 --> 01:13:45,086
اوه، بله
1162
01:13:45,088 --> 01:13:46,687
آره، اگه دلتون بخواد
1163
01:13:48,323 --> 01:13:51,259
این یه آهنگه
که مامانم میخوند
1164
01:14:26,328 --> 01:14:30,498
نه، من ببخشید
1165
01:14:30,500 --> 01:14:32,533
این انتخاب خوبی نبود
1166
01:14:32,535 --> 01:14:33,802
بیا بشین اینجا، لطفاً
1167
01:14:33,804 --> 01:14:35,703
خیلی خستت کردیم
1168
01:14:35,705 --> 01:14:37,071
مرسی
1169
01:14:41,510 --> 01:14:42,811
دختر: چرا خودت یه چیزی نمیزنی؟
1170
01:14:42,813 --> 01:14:44,345
فکر میکنی حالش خوبه؟
1171
01:14:49,751 --> 01:14:51,019
مشکل اینه که نمیدونم
1172
01:14:51,021 --> 01:14:53,121
مامانم هنوز زندهست یا نه
1173
01:14:53,123 --> 01:14:55,323
یا برادرم
1174
01:14:55,325 --> 01:14:57,692
اسمشون لاپیدوثه؟
1175
01:14:57,694 --> 01:14:59,527
نه، کوهن
1176
01:14:59,529 --> 01:15:01,729
سارا کوهن
و عزرا کوهن
1177
01:15:01,731 --> 01:15:04,765
بابام وقتی تو آمریکا بودیم
اسممونو عوض کرد
1178
01:15:04,767 --> 01:15:07,235
چقدر ازشون یادت میاد؟
1179
01:15:10,505 --> 01:15:14,809
هیچی که کمک کنه
دوباره پیداشون کنم
1180
01:15:14,811 --> 01:15:19,080
ولی یادمه
وقتی دختر کوچیکی بودم،
1181
01:15:19,082 --> 01:15:20,815
مامانم منو میبرد
کنیسه،
1182
01:15:20,817 --> 01:15:24,018
و کمکم میکرد
تا بخونم
1183
01:15:24,020 --> 01:15:26,520
و چیزها رو
برام توضیح میداد
1184
01:15:26,522 --> 01:15:30,491
و یادمه اونجا
حس خیلی گرم و امنی داشتم،
1185
01:15:30,493 --> 01:15:33,561
و همین برام
آرامشبخشه
1186
01:15:36,732 --> 01:15:41,002
تو چیزی از مادرت
یادت میاد؟
1187
01:15:44,206 --> 01:15:46,107
اصلاً
1188
01:15:49,578 --> 01:15:51,980
همیشه تو ذهنم
یه تصویر داشتم
1189
01:15:51,982 --> 01:15:57,585
از یه زن خیلی
پاک و مهربون،
1190
01:15:57,587 --> 01:16:02,590
که زندگی بهش
صدمه زده،
1191
01:16:02,592 --> 01:16:05,760
و همیشه خیال میکردم
میخوام کمکش کنم،
1192
01:16:05,762 --> 01:16:07,161
نجاتش بدم
1193
01:16:10,599 --> 01:16:12,633
ولی اگه آخرش بفهمم
1194
01:16:12,635 --> 01:16:15,336
اصلاً اون چیزی نبوده
که تصور میکردم چی؟
1195
01:16:15,338 --> 01:16:18,606
گاهی فکر میکنم
بهتره اصلاً هیچوقت
1196
01:16:18,608 --> 01:16:20,608
حقیقت رو
نفهمم
1197
01:16:20,610 --> 01:16:22,843
نه، تو هر جور باشه
دوستش خواهی داشت،
1198
01:16:22,845 --> 01:16:24,645
اونم دوستت خواهد داشت، مطمئنم
1199
01:16:29,885 --> 01:16:33,121
و تو، تو هم دوست داری
خانوادتو پیدا کنی،
1200
01:16:33,123 --> 01:16:35,256
هر جور که باشن؟
1201
01:16:35,258 --> 01:16:37,025
البته که آره
1202
01:16:38,193 --> 01:16:40,895
هیچوقت نمیتونم
از خانوادم
1203
01:16:40,897 --> 01:16:42,596
یا دینم
رو برگردونم
1204
01:16:54,443 --> 01:16:56,610
فکر میکنم
باید یه تحقیقی بکنم،
1205
01:16:56,612 --> 01:16:59,247
ولی
1206
01:16:59,249 --> 01:17:00,681
اگه برادرش
1207
01:17:00,683 --> 01:17:03,151
شبیه پدرش از آب دربیاد چی؟
1208
01:17:03,153 --> 01:17:05,253
و اگه مادرش اصلاً
1209
01:17:05,255 --> 01:17:07,155
میدونم میدونم
1210
01:17:07,157 --> 01:17:10,191
میترسی
از چیزی که ممکنه بفهمی
1211
01:17:10,193 --> 01:17:14,028
ولی اون واقعاً
دختر نازنینیه، دن
1212
01:17:22,871 --> 01:17:24,638
مرد: بجنب دیگه!
1213
01:17:24,640 --> 01:17:26,174
بیارش پایین!
1214
01:19:14,083 --> 01:19:15,749
آه، دنیل،
اینجایی بالاخره
1215
01:19:15,751 --> 01:19:18,219
فکر میکردیم
زودتر برمیگردی خونه
1216
01:19:18,221 --> 01:19:21,456
سلام دنیل
کجا بودی؟
1217
01:19:21,458 --> 01:19:24,092
تو راه برگشت
رفتم سراغ مریکها
1218
01:19:24,094 --> 01:19:25,659
خب، اون دختر یهودیهت چطوره؟
1219
01:19:25,661 --> 01:19:28,262
هر روز
داره بهتر میشه
1220
01:19:28,264 --> 01:19:29,830
امیدوارم که
خودت هم به زودی ببینیش
1221
01:19:29,832 --> 01:19:31,365
میخواستی دعوتش کنی اینجا، دنیل؟
1222
01:19:31,367 --> 01:19:34,135
نظرت اینه که
دعوتش نکنم؟
1223
01:19:34,137 --> 01:19:35,169
خب، اون یه جورایی
1224
01:19:35,171 --> 01:19:38,406
خواننده حرفهای نیست؟
1225
01:19:38,408 --> 01:19:40,508
اون واقعاً دختر
قابلتحسینیه،
1226
01:19:40,510 --> 01:19:43,043
و کاملاً در حدیه
که تو هر جمعی پذیرفته بشه!
1227
01:19:43,045 --> 01:19:46,614
اگه تو میگی،
پس حتماً همینطوره دنیل
1228
01:19:46,616 --> 01:19:50,985
حالا برو سراغ سر هوگو
تو کتابخونه منتظرته
1229
01:19:50,987 --> 01:19:53,053
بعدش بیا با ما بازی کن دنیل
1230
01:19:53,055 --> 01:19:55,289
الان دیگه
وقت خوابت گذشته
1231
01:19:55,291 --> 01:19:57,325
فکر میکنم گرندکورت
آخر سر کوتاه میاد
1232
01:19:57,327 --> 01:20:00,094
ولی بازی کردن با اون
مثل گرفتن یه ماهیه ناقلاست
1233
01:20:02,531 --> 01:20:05,699
خب بگو ببینم،
خانم هارلث رو دیدی؟
1234
01:20:05,701 --> 01:20:09,036
آره
1235
01:20:09,038 --> 01:20:12,006
اون و گرندکورت
نامزد کردن
1236
01:20:12,008 --> 01:20:14,342
واقعاً؟ به سلامتی!
1237
01:20:14,344 --> 01:20:17,378
پس خیلی وقت رو
تلف نکرده
1238
01:20:17,380 --> 01:20:19,680
از با هم بودنشون
خوشم نمیاد
1239
01:20:19,682 --> 01:20:21,715
امیدوارم زیادی
باهاش لاس نزده باشی دن
1240
01:20:21,717 --> 01:20:23,984
اگه گرندکورتو
عصبانی کنی،
1241
01:20:23,986 --> 01:20:26,554
ماجرای دیپلو
خیلی سختتر میشه
1242
01:20:26,556 --> 01:20:28,356
فکر نمیکنم
تا حالا منو دیده باشی که لاس بزنم
1243
01:20:28,358 --> 01:20:29,857
اوه، واقعاً ندیدم؟
1244
01:20:29,859 --> 01:20:31,492
تو همیشه با اون نگاه مهربونت
1245
01:20:31,494 --> 01:20:34,462
زنها رو وادار میکنی
درددل کنن،
1246
01:20:34,464 --> 01:20:36,364
بعدم تعجب میکنی
که چرا دنبالت راه میفتن!
1247
01:20:36,366 --> 01:20:38,766
حتی اگه این حرفا درست باشه — که نیست
1248
01:20:38,768 --> 01:20:41,135
در مورد خانم هارلث
فکر نمیکنم شانسی باشه
1249
01:20:41,137 --> 01:20:43,004
حتی اگه این حرفا درست باشه — که نیست
1250
01:20:43,006 --> 01:20:44,906
در مورد خانم هارلث
فکر نمیکنم شانسی باشه
1251
01:20:44,908 --> 01:20:47,976
نه، اون کاملاً میدونه
دنبال چیه
1252
01:20:47,978 --> 01:20:50,412
و حالا که پیداش کرده
1253
01:20:50,414 --> 01:20:52,581
به این راحتیا ولش نمیکنه
1254
01:21:05,394 --> 01:21:08,128
دیدی؟ من همیشه تو رو شکست میدم
1255
01:21:08,130 --> 01:21:10,364
فقط چون تو کارت "کریتریون" رو بهم دادی
1256
01:21:10,366 --> 01:21:13,401
ولی من همیشه هر چی که تو بخوای، بهت میدم
1257
01:21:13,403 --> 01:21:14,802
واقعاً؟
1258
01:21:14,804 --> 01:21:17,938
و هیچچیز رو که من دوست نداشته باشم؟
1259
01:21:19,208 --> 01:21:21,542
چون فکر میکنم از چیزایی که دوست ندارم بیشتر بدم میاد تا
1260
01:21:21,544 --> 01:21:24,011
از چیزایی که دوست دارم خوشم بیاد
1261
01:21:24,013 --> 01:21:25,746
و چه چیزایی رو دوست نداری؟
1262
01:21:26,848 --> 01:21:29,717
از دوستت، آقای لاش خوشم نمیاد
1263
01:21:32,321 --> 01:21:35,456
پس، از شرش خلاص میشم
1264
01:21:35,458 --> 01:21:38,092
واقعا برات مهم نیست؟
1265
01:21:38,094 --> 01:21:39,993
هر چیزی که تو رو خوشحال کنه
1266
01:21:48,437 --> 01:21:49,537
نه، نه
1267
01:21:51,106 --> 01:21:52,940
الان حسش نیست
1268
01:21:54,543 --> 01:21:58,246
باشه، میتونم صبر کنم
1269
01:22:06,087 --> 01:22:08,556
خب
1270
01:22:08,558 --> 01:22:11,659
یعنی من باید همه چی رو ول کنم و برم، آره؟
1271
01:22:11,661 --> 01:22:15,896
فقط واسه اینکه دل خانومتو به دست بیاری؟
1272
01:22:15,898 --> 01:22:18,399
اینقدر هم تسلیمش شدی؟
1273
01:22:18,401 --> 01:22:20,501
نه که عاشقش باشم
1274
01:22:20,503 --> 01:22:22,035
همونطور که فکر نمیکنم
اونم عاشق من باشه
1275
01:22:22,037 --> 01:22:23,371
بحث این چیزا نیست، لاش
1276
01:22:23,373 --> 01:22:26,474
پس بحث چیه؟
1277
01:22:27,542 --> 01:22:29,577
لذتِ رام کردن زنیه
1278
01:22:29,579 --> 01:22:31,779
که فکر میکنه میتونه منو رام کنه
1279
01:22:34,015 --> 01:22:37,217
و احتمابا می تونست هر مرد دیگه ای رو رام کنه، به جز من
1280
01:22:37,219 --> 01:22:39,320
شاید همین و رو رام کرده باش حالا هم ته
1281
01:22:40,555 --> 01:22:42,490
نگران نباش، لاش
1282
01:22:42,492 --> 01:22:45,826
نمیخوام کلاً از زندگیم بندازمت بیرون
1283
01:22:47,362 --> 01:22:49,062
فقط تا وقتی که
از جلوی چشمای اون دور باشی
1284
01:22:51,633 --> 01:22:54,635
آهان
1285
01:22:54,637 --> 01:22:56,537
فهمیدم
1286
01:22:56,539 --> 01:22:58,572
مثل تربیت کردن یه اسبه، میدونی؟
1287
01:22:58,574 --> 01:23:00,240
دوست ندارن
1288
01:23:00,242 --> 01:23:02,042
نمیخوان زانو بزنن و تسلیم شن،
براشون طبیعی نیست
1289
01:23:03,145 --> 01:23:06,880
باید یه کم با نرمی
وادارشون کنی
1290
01:23:02,044 --> 01:23:03,143
نمیخوان زانو بزنن و تسلیم شن،
احساس طبیعیای براشون نداره
1291
01:23:06,882 --> 01:23:08,549
فقط اولش
1292
01:23:09,618 --> 01:23:11,485
میتونی کارای شهر رو
رسیدگی کنی
1293
01:23:11,487 --> 01:23:15,690
بعدشم یواش یواش
برگردی سر جات
1294
01:23:17,125 --> 01:23:19,794
وقتی یاد گرفت که
چطوری تنبیه رو بپذیره
1295
01:23:20,929 --> 01:23:22,029
درسته
1296
01:23:28,437 --> 01:23:30,338
میخوای من برم گدزمر
1297
01:23:30,340 --> 01:23:35,142
و ماجرا رو
به خانم گلیشر بگم؟
1298
01:23:37,446 --> 01:23:39,847
نه
1299
01:23:39,849 --> 01:23:41,949
نه، خودم این کارو میکنم
1300
01:23:54,028 --> 01:23:55,195
خودش بود
1301
01:23:55,197 --> 01:23:56,364
کی عزیزم؟
1302
01:23:56,366 --> 01:23:57,865
میدونی کیو میگم
1303
01:23:57,867 --> 01:23:59,867
نگفتی قراره
اون بیاد
1304
01:23:59,869 --> 01:24:02,236
مطمئن نبودم
که بیاد یا نه
1305
01:24:08,042 --> 01:24:09,844
خوب میشی مگه نه، هنلی؟
1306
01:24:09,846 --> 01:24:12,079
میدونی که همه چیزمون بستگی به اونه
1307
01:24:12,081 --> 01:24:13,447
هوم؟
1308
01:24:13,449 --> 01:24:15,082
قول میدی؟
1309
01:24:15,084 --> 01:24:16,584
خیلی خب
1310
01:24:20,054 --> 01:24:21,522
آقای گرندکورت، خانم
1311
01:24:36,104 --> 01:24:37,204
خوبه
1312
01:24:38,607 --> 01:24:40,875
شاید بهتر باشه
1313
01:24:40,877 --> 01:24:42,476
بچه ها رو بفرستن بیرون
1314
01:24:42,478 --> 01:24:44,111
آره
1315
01:24:44,113 --> 01:24:46,313
برید تو باغ بازی کنین
1316
01:24:46,315 --> 01:24:49,116
بجنبین
هنوز هوا گرمه
1317
01:24:49,118 --> 01:24:52,185
برید ببینین اردک جدید توی حوض نیست
1318
01:25:10,171 --> 01:25:11,371
اومدم بهت بگم
1319
01:25:11,373 --> 01:25:13,140
قراره با دوشیزه هارلت
ازدواج کنم
1320
01:25:17,712 --> 01:25:19,680
نه
1321
01:25:19,682 --> 01:25:22,049
میدونم که دیدیش
1322
01:25:26,020 --> 01:25:27,087
بیخودش نکن لودیا،
1323
01:25:27,089 --> 01:25:28,456
بیخودتر از اون چیزی
که هست
1324
01:25:28,458 --> 01:25:29,890
تو و بچهها
1325
01:25:29,892 --> 01:25:31,358
مثل قبل
تأمین میشین
1326
01:25:31,360 --> 01:25:33,226
اصلاً برات مهم نیست
من و بچهها
1327
01:25:33,228 --> 01:25:35,128
اونقدرام درست نیست
1328
01:25:35,130 --> 01:25:37,631
پس چرا نمیری؟
1329
01:25:37,633 --> 01:25:39,633
معلومه
ازت خسته شدی
1330
01:25:39,635 --> 01:25:41,936
میخوای بری
پیش دوشیزه هارلت باشی
1331
01:25:41,938 --> 01:25:44,338
چیزی نگو که بعداً
پشیمون شی، لودیا
1332
01:25:44,340 --> 01:25:47,875
غیر از من،
چه دوستی داری؟
1333
01:25:52,814 --> 01:25:54,915
یه چیز دیگه هم هست
1334
01:25:57,853 --> 01:25:59,286
الماسهام
1335
01:26:01,456 --> 01:26:03,090
میخوام یه ترتیبی بدم
1336
01:26:03,092 --> 01:26:04,825
که برسن دست یه نفر
1337
01:26:12,000 --> 01:26:14,568
متأسفم
1338
01:26:14,570 --> 01:26:17,237
فکر نمیکردم
یه روز بیای دنبالشون
1339
01:26:17,239 --> 01:26:18,472
متأسفم
1340
01:26:18,474 --> 01:26:21,609
میفهمم که
داری به زحمت میافتی
1341
01:26:21,611 --> 01:26:23,577
میتونم همین حالا ببرمشون،
1342
01:26:23,579 --> 01:26:26,213
یا اینکه بگم لاش بیاد
بگیرهشون؟
1343
01:26:26,215 --> 01:26:29,216
من خودم
رسیدگی میکنم
1344
01:26:30,752 --> 01:26:32,987
در سلامت کامل
میرسن به دستش
1345
01:26:32,989 --> 01:26:36,323
نه، اینجوری
به درد من نمیخوره
1346
01:26:36,325 --> 01:26:38,826
تو رو خدا، فقط همین یه خواهشو قبول کن!
1347
01:26:38,828 --> 01:26:41,028
اگه تو!
1348
01:26:41,030 --> 01:26:43,931
اگه بازم پیدات بشه
1349
01:26:43,933 --> 01:26:46,233
و بساط راه بندازی
1350
01:26:47,769 --> 01:26:51,071
هیچوقت
نمیبخشمت
1351
01:26:52,941 --> 01:26:55,242
فهمیدی چی گفتم؟
1352
01:26:58,747 --> 01:27:00,614
کامل
1353
01:27:01,850 --> 01:27:03,450
خوبه
1354
01:27:14,729 --> 01:27:18,465
پس بگو ببینم،
بعد عروسی
1355
01:27:18,467 --> 01:27:20,233
کجا میری؟
1356
01:27:21,469 --> 01:27:22,937
رایلندز
1357
01:27:24,372 --> 01:27:26,139
ممنون
1358
01:27:27,275 --> 01:27:29,743
الماسها اونجا برات فرستاده میشن
1359
01:27:31,479 --> 01:27:33,914
عصبانی نشو
1360
01:27:34,950 --> 01:27:36,149
...بیا
1361
01:27:38,519 --> 01:27:40,788
سیگارتو بکش
1362
01:28:30,317 --> 01:28:33,653
<font color="#7fff76">این الماسها، که با عشقی سوزان به من داده شدن</font>
1363
01:28:34,838 --> 01:28:36,963
<font color="#7fff76">الان اونها رو به تو میسپارم</font>
1364
01:28:42,065 --> 01:28:46,034
<font color="#7fff76">مردی که باهاش ازدواج کردی، قلبی پژمرده داره</font>
1365
01:28:48,664 --> 01:28:51,032
<font color="#7fff76">تاوانت رو خواهی داد</font>
1366
01:28:51,480 --> 01:28:58,972
<font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font>
1367
01:28:59,305 --> 01:29:59,367
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm