"Daniel Deronda" Episode #1.1

ID13190891
Movie Name"Daniel Deronda" Episode #1.1
Release Name Daniel.Deronda.S01.E01.DVDRip
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1721218
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,370 --> 00:00:19,870 خانم‌ها، آقایان، بازی‌ها را شروع کنید 3 00:00:38,065 --> 00:00:40,233 خانم‌ها، آقایان، بازی‌ها را شروع کنید 4 00:00:44,718 --> 00:00:48,087 دختر جذابیه، خیلی چشم‌گیره 5 00:00:48,089 --> 00:00:50,456 نظر تو چیه، وندرنودت؟ 6 00:00:50,458 --> 00:00:52,577 آدم ممکنه واسه‌ش تا پای چوبه دار هم بره 7 00:00:52,602 --> 00:00:53,969 خب، یه احمق شاید 8 00:00:53,994 --> 00:00:55,226 اون با بارونس لانگنه 9 00:00:55,251 --> 00:00:56,663 آه، یه دختر آلمانیه 10 00:00:56,688 --> 00:00:57,788 نه، نه، انگلیسیه 11 00:00:57,813 --> 00:00:59,780 و پولداره؟ کی می‌دونه؟ 12 00:00:59,805 --> 00:01:01,874 این روزا کی واقعاً از وضع مالی کسی خبر داره؟ 13 00:01:09,872 --> 00:01:11,864 کروپیه: هفده مشکی تک و کم 14 00:01:28,845 --> 00:01:30,695 کروپیه: خانم‌ها، آقایان، بازی کنید 15 00:01:40,654 --> 00:01:41,888 کروپیه: بازی‌ها بسته شد 16 00:01:48,221 --> 00:01:51,393 کروپیه: هفده مشکی تک و کم 17 00:01:53,806 --> 00:01:56,241 دیگه بسه 18 00:01:56,266 --> 00:01:58,187 فکر کن، می‌تونی پولت رو 19 00:01:58,212 --> 00:01:59,750 به انگلیس برگردونی 20 00:02:02,129 --> 00:02:04,346 کروپیه: خانم‌ها و آقایان، بازی کنید 21 00:02:08,646 --> 00:02:12,291 عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟ 22 00:02:13,192 --> 00:02:14,834 اینجوری بازی کردن دیوانگیه! 23 00:02:15,202 --> 00:02:17,069 این تنها راهشه 24 00:02:19,896 --> 00:02:21,663 کروپیه: بازی‌ها بسته شد 25 00:02:31,685 --> 00:02:32,852 جمعیت: اوه! 26 00:02:32,854 --> 00:02:35,621 بیست‌وهشت مشکی زوج و زیاد 27 00:02:49,068 --> 00:02:51,837 اون مرد رو می‌شناسی؟ 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,806 همراه سر هوگو مالینجره؟ 29 00:02:53,808 --> 00:02:58,577 اون دنیل درونداست، پسرشه 30 00:02:58,579 --> 00:03:01,747 در واقع باید بگم پسرخوانده‌ش 31 00:03:01,749 --> 00:03:03,682 همه فکر می‌کنن 32 00:03:03,684 --> 00:03:06,719 که اون پسر نامشروع سر هوگوئه 33 00:03:06,721 --> 00:03:08,554 واقعاً؟ 34 00:03:08,556 --> 00:03:10,990 علاقه‌مند شدی؟ 35 00:03:10,992 --> 00:03:13,358 شاید 36 00:03:13,360 --> 00:03:17,329 به نظر می‌رسه مثل بقیه جوونا نیست 37 00:03:17,331 --> 00:03:20,298 و تو از جوونای دیگه خوشت نمیاد؟ 38 00:03:20,300 --> 00:03:22,595 نه، واقعاً نه 39 00:03:23,517 --> 00:03:51,157 <font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font> 40 00:04:36,610 --> 00:04:40,045 خب عزیزم، نظرت درباره اینجا چیه؟ 41 00:04:42,682 --> 00:04:45,150 فکر می‌کنم خیلی دل‌انگیزه 42 00:04:45,152 --> 00:04:47,820 هیچ‌کس نباید از زندگی توی همچین جایی خجالت بکشه 43 00:04:47,822 --> 00:04:49,855 خب، خیالم راحت شد 44 00:04:49,857 --> 00:04:52,290 واقعا کارت عالی بود، عمو، که اینجا رو برامون پیدا کردی 45 00:04:52,292 --> 00:04:54,259 برای یه خاندان سلطنتی سقوط‌کرده هم می‌ارزه، 46 00:04:54,261 --> 00:04:55,728 خیلی رومانتیکه 47 00:04:55,730 --> 00:04:57,830 واقعاً هیچ دلیلی برای خجالت نیست 48 00:04:57,832 --> 00:04:59,564 بیا بریم تو 49 00:05:03,003 --> 00:05:04,269 ممنون 50 00:05:10,110 --> 00:05:14,613 وسایل قدیمیه، همون‌طور که می‌بینی، اما همشون باکیفیت‌ان 51 00:05:14,615 --> 00:05:16,048 عالیه 52 00:05:16,050 --> 00:05:18,416 می‌خوام همه کارهای روستایی رو انجام بدم 53 00:05:18,418 --> 00:05:20,418 نقاشی و تیراندازی با کمان 54 00:05:20,420 --> 00:05:23,622 و یه اسب می‌گیرم هر روز باهاش بیرون می‌رم 55 00:05:23,624 --> 00:05:26,324 خب، خوشحال می‌شم هر وقت خواستی از "بِتسی" پیر استفاده کنی 56 00:05:26,326 --> 00:05:27,960 نه عمو، منظورم یه اسب درست‌وحسابیه 57 00:05:27,962 --> 00:05:31,563 یه چیزی خوشگل، که وقتی سوارش می‌شی به من افتخار کنی 58 00:05:31,565 --> 00:05:34,166 ولی عزیزم، باید حواسمون به خرج‌هامون باشه 59 00:05:34,168 --> 00:05:35,934 اوه، اما من باید داشته باشم 60 00:05:35,936 --> 00:05:38,303 شاید بشه جورش کرد 61 00:05:38,305 --> 00:05:41,439 اون همیشه هر چی می‌خواد به دست میاره! 62 00:05:41,441 --> 00:05:44,209 چون من به کمتر از اون رضایت نمی‌دم 63 00:05:44,211 --> 00:05:46,145 بیا بریم گشت بزنیم 64 00:05:46,147 --> 00:05:48,446 تو واقعاً خیلی به ما لطف داری، هری 65 00:05:48,448 --> 00:05:49,948 نه واقعاً 66 00:05:52,052 --> 00:05:53,986 من آدم منطقی‌ای هستم، فنی، 67 00:05:53,988 --> 00:05:55,487 و تصمیمات منطقی می‌گیرم 68 00:05:55,489 --> 00:05:57,089 اون دختر ارزش خرج کردن رو داره 69 00:05:57,091 --> 00:06:00,059 به عنوان یه سرمایه‌گذاری 70 00:06:00,061 --> 00:06:03,295 خیلی کم‌پیدا شده دختری مثل اون 71 00:06:03,297 --> 00:06:05,864 ممکنه ازدواج خیلی خوبی بکنه 72 00:06:05,866 --> 00:06:10,035 شایسته‌شه که یه فرصت داشته باشه، فنی 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,604 بذار ببینیم چی ازش درمیاد 74 00:06:14,842 --> 00:06:18,343 به خدا، دختر زیباییه 75 00:06:18,345 --> 00:06:20,345 بله 76 00:06:31,357 --> 00:06:35,360 یه کم پشیمونم که دعوتش کردیم 77 00:06:35,362 --> 00:06:37,162 یه جورایی داره دختر بیچاره‌مون کاترین رو زیر سایه می‌بره 78 00:06:37,164 --> 00:06:40,132 اون دقیقاً کیه؟ 79 00:06:40,134 --> 00:06:42,701 خودش رو خیلی خوب می‌گیره برای کسی که هیچ‌چیز نیست 80 00:06:42,703 --> 00:06:44,570 یه دختر بی‌پول، بی‌پدر و مادر 81 00:06:45,239 --> 00:06:46,404 گوندولن هارلت 82 00:06:46,406 --> 00:06:48,741 مادرش خانم دیویلوئه 83 00:06:48,743 --> 00:06:51,043 شوهر دومش همین تازگی مرد 84 00:06:51,045 --> 00:06:53,278 آدم پولدار یا با اصالتی نبود 85 00:06:53,280 --> 00:06:55,313 حالا اونا اینجا گیر افتادن 86 00:06:58,517 --> 00:07:00,786 رکس 87 00:07:00,788 --> 00:07:03,756 برای تو نیست، رکس 88 00:07:03,758 --> 00:07:05,490 چرا نباشه؟ 89 00:07:05,492 --> 00:07:08,060 دخترعمو هستید رکس، همیشه خراب میشه 90 00:07:08,062 --> 00:07:11,130 ضمن اینکه اون باید یه پولدار گیر بیاره 91 00:07:15,668 --> 00:07:16,769 !عالی بود 92 00:07:16,771 --> 00:07:18,137 !عالی 93 00:07:22,108 --> 00:07:24,576 !بازم بخون! بازم بخون 94 00:07:25,779 --> 00:07:26,945 آره، لطفا گوندولن 95 00:07:26,947 --> 00:07:28,380 نه، من نمی‌تونم 96 00:07:28,382 --> 00:07:30,682 این کار خیلی بی‌رحمانست برای یه هنرمند بزرگ 97 00:07:30,684 --> 00:07:33,485 چقدر از ما بدت میاد آقای کلسمِر 98 00:07:33,487 --> 00:07:34,653 اصلا اینطور نیست 99 00:07:34,655 --> 00:07:37,555 همیشه از دیدنت توی آواز لذت میبرم 100 00:07:37,557 --> 00:07:39,291 ببین چی باید تحمل کنم، گون 101 00:07:39,293 --> 00:07:41,160 آقای کلسمِر تقریباً تحمل نداره 102 00:07:41,162 --> 00:07:42,460 چیزایی که ما انگلیسی‌ها توی موسیقی انجام میدیم 103 00:07:42,462 --> 00:07:44,529 فکر کنم باید شکرگزار باشیم 104 00:07:44,531 --> 00:07:46,665 که بدترین چیزها رو بهمون میگه 105 00:07:46,667 --> 00:07:48,133 شاید من خیلی بد یاد گرفتم 106 00:07:48,135 --> 00:07:50,869 و در عین حال هیچ استعدادی ندارم 107 00:07:50,871 --> 00:07:53,638 آره، واقعاً بد یاد گرفتی 108 00:07:53,640 --> 00:07:56,141 ولی باز هم بی‌استعداد نیستی 109 00:07:56,143 --> 00:07:59,077 نگران نباش، گون 110 00:07:59,079 --> 00:08:00,879 این حرف از طرف خودش یه تعریف بزرگه 111 00:08:00,881 --> 00:08:03,615 ولی موسیقی‌ای که می‌خونی با تو نمی‌خونه 112 00:08:03,617 --> 00:08:06,351 هیچ عشقی توش نیست، عشق عمیق و مرموز 113 00:08:06,353 --> 00:08:10,322 نه 114 00:08:11,791 --> 00:08:13,992 خب 115 00:08:13,994 --> 00:08:17,830 مطمئنم همه دوست دارن صدای پیانوت رو بشنون 116 00:08:23,837 --> 00:08:25,437 اون نفر لعنتی چه حقی داره 117 00:08:25,439 --> 00:08:26,872 که بهت توهین کنه؟ 118 00:08:26,874 --> 00:08:29,574 متأسفانه حق داره 119 00:08:29,576 --> 00:08:32,444 ولی خیلی لطف کردی که برات مهم بود، رکس 120 00:08:32,446 --> 00:08:33,912 آقای کلینتاک 121 00:08:33,914 --> 00:08:35,613 کاش دوباره برامون می‌خوندی 122 00:08:35,615 --> 00:08:38,050 این سبک موسیقی بیشتر به دلم می‌شینه، من 123 00:08:40,519 --> 00:08:42,888 هیچ‌وقت نتونستم از این قطعات سطح بالا چیزی بفهمم 124 00:08:42,890 --> 00:08:44,923 پس ترجیح می‌دی کارای متوسطو گوش بدی؟ 125 00:08:44,925 --> 00:08:47,326 نه نه، منظورم این نبود 126 00:08:47,328 --> 00:08:49,661 اَه لعنتی، می‌دونی چی می‌خوام بگم! 127 00:08:49,663 --> 00:08:52,797 ببخشید، باید برم پیش مامان بیچاره‌م 128 00:08:52,799 --> 00:08:55,367 دوست نداره دیر بیرون بمونه 129 00:09:06,246 --> 00:09:08,613 فکرشو بکن این‌قدر پولدار باشی 130 00:09:08,615 --> 00:09:11,183 که یکی از آهنگسازای بزرگ اروپا رو 131 00:09:11,185 --> 00:09:13,285 مثل حیوان خونگی نگه‌داری 132 00:09:13,287 --> 00:09:16,521 هرچند بعضی وقتا دندون نشون می‌ده و غرغر می‌کنه 133 00:09:16,523 --> 00:09:18,257 اهم واقعاً نمی‌فهمم چرا 134 00:09:18,259 --> 00:09:20,558 کسی باید همچین موجودی رو دور و برش بخواد 135 00:09:20,560 --> 00:09:22,427 ولی خانواده‌ی اروپوینت 136 00:09:22,429 --> 00:09:24,529 با تو خیلی مهربون بودن، گوئندولین 137 00:09:24,531 --> 00:09:27,732 حیف که پسری نداشتن 138 00:09:27,734 --> 00:09:30,668 حیف برای خودشون؟ یا برای ما؟ 139 00:09:32,238 --> 00:09:35,073 ولی کلینتاک‌ها هم تقریباً به همون اندازه پولدارن 140 00:09:35,075 --> 00:09:38,110 از پسر آقای کلینتاک خوشت اومد؟ 141 00:09:38,112 --> 00:09:40,412 !اَه، اون یه احمقه مامان 142 00:09:40,414 --> 00:09:42,180 می‌دونی چی بهم گفت؟ 143 00:09:42,182 --> 00:09:45,083 داره یه شعر چهار قسمتی می‌نویسه 144 00:09:45,085 --> 00:09:47,685 !راجع‌به کروکه 145 00:09:47,687 --> 00:09:50,122 وای خدای من 146 00:09:51,190 --> 00:09:53,091 مگه این‌قدر بده؟ 147 00:09:53,093 --> 00:09:55,693 کاش اصلاً مجبور نبودم ازدواج کنم 148 00:09:55,695 --> 00:09:57,095 با چیزی که من دیدم، 149 00:09:57,097 --> 00:09:59,164 زندگی متأهلی خیلی کسل‌کننده‌ست 150 00:09:59,166 --> 00:10:00,899 خیلی از زن‌ها خودشونو 151 00:10:00,901 --> 00:10:02,534 برده‌ی شوهر و بچه‌هاشون می‌کنن 152 00:10:02,536 --> 00:10:04,469 همه‌ی اون بچه‌ها 153 00:10:04,471 --> 00:10:05,971 اصلاً چیزی نیست 154 00:10:05,973 --> 00:10:07,806 که من آرزوشو داشته باشم 155 00:10:07,808 --> 00:10:10,108 شاید فقط هنوز مردی رو پیدا نکردی 156 00:10:10,110 --> 00:10:11,410 که واقعاً بتونی عاشقش بشی 157 00:10:11,412 --> 00:10:12,677 شاید واقعاً همین‌طوره 158 00:10:12,679 --> 00:10:15,347 فکر کنم همچین چیزی ممکن باشه، شاید 159 00:10:49,215 --> 00:10:50,849 !دنیل 160 00:10:50,851 --> 00:10:53,151 نه نه، باید بیای تو! 161 00:10:53,153 --> 00:10:54,786 یه چیزایی هست که باید ببینی! 162 00:10:55,955 --> 00:10:57,456 !دنیل !دنیل 163 00:10:57,458 --> 00:10:58,957 !مامان، دن اینجاست 164 00:10:58,959 --> 00:11:00,625 !بیا باهامون بخون، دن 165 00:11:00,627 --> 00:11:01,826 مرد: واسه این نیومده 166 00:11:01,828 --> 00:11:03,195 !اوه، هانس 167 00:11:03,197 --> 00:11:04,896 !دن، برای چای بمون 168 00:11:16,742 --> 00:11:18,543 خب، نظرت چیه؟ 169 00:11:18,545 --> 00:11:20,745 !پر از انرژیه 170 00:11:20,747 --> 00:11:22,714 هانس، کلی زحمت کشیدی 171 00:11:22,716 --> 00:11:24,016 همه‌ش به لطف توئه 172 00:11:24,018 --> 00:11:26,385 اگه کمک تو نبود، آخر ترم باید دنبال کار می‌گشتم 173 00:11:26,387 --> 00:11:29,187 ولی حالا این فرصت رو دارم که آثار استادای بزرگ رو تو رم بخونم 174 00:11:29,189 --> 00:11:30,422 من بیشتر از اون چیزی دارم که نیاز دارم 175 00:11:30,424 --> 00:11:32,424 می‌خواستم باهاش چیکار کنم آخه؟ 176 00:11:32,426 --> 00:11:33,892 هیچ‌وقت این لطفتو فراموش نمی‌کنم 177 00:11:33,894 --> 00:11:35,660 امیدوارم یه روزی بتونم جبرانش کنم 178 00:11:35,662 --> 00:11:37,162 الان همه‌چی برام روشن شده 179 00:11:37,164 --> 00:11:40,298 می‌دونم چی می‌خوام تو زندگی انجام بدم، دن 180 00:11:40,300 --> 00:11:43,301 من بهت حسودیم می‌شه 181 00:11:43,303 --> 00:11:45,237 چی؟ 182 00:11:45,239 --> 00:11:46,638 همین که انقدر مطمئنی 183 00:11:46,640 --> 00:11:47,906 آهان 184 00:11:47,908 --> 00:11:50,575 از همین اطمینان‌ت خوشم میاد 185 00:11:52,745 --> 00:11:54,846 به سر هوگو گفتی هنوز؟ 186 00:11:56,916 --> 00:11:58,850 نه، هنوز نه 187 00:12:13,799 --> 00:12:15,534 می‌خوای کمبریج رو ترک کنی؟ 188 00:12:15,536 --> 00:12:18,370 برای چی آخه باید همچین کاری بکنی؟ 189 00:12:19,772 --> 00:12:22,674 استادت می‌گه باید بورس بگیری 190 00:12:22,676 --> 00:12:24,309 ولی این چیزی نیست که من بخوام، قربان 191 00:12:24,311 --> 00:12:26,978 می‌خوام مسیر خودمو توی دنیا پیدا کنم 192 00:12:28,681 --> 00:12:31,249 خب، و چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 193 00:12:31,251 --> 00:12:32,784 می‌خوام سفر کنم 194 00:12:32,786 --> 00:12:34,852 نه از اون تورهای لوکس معروف 195 00:12:34,854 --> 00:12:38,056 می‌خوام بفهمم بقیه مردم چطوری زندگی می‌کنن، 196 00:12:38,058 --> 00:12:40,058 و طرز فکرشون رو درک کنم 197 00:12:40,060 --> 00:12:42,961 فکر می‌کنم زندگی باید خیلی فراتر از ایتون، کمبریج و مطالعه‌ی کلاسیک‌ها باشه 198 00:12:42,963 --> 00:12:46,064 آره، شکی نیست که هست 199 00:12:46,066 --> 00:12:48,733 اصلاً شکی نیست 200 00:12:51,870 --> 00:12:53,438 یعنی دیگه نمی‌خوای 201 00:12:53,440 --> 00:12:57,242 یه جنتلمن انگلیسی اصیل باشی؟ 202 00:12:57,244 --> 00:13:00,678 چرا، معلومه که می‌خوام جنتلمن انگلیسی باشم، قربان 203 00:13:00,680 --> 00:13:05,250 ولی دلم می‌خواد دیدگاه‌های دیگه رو هم درک کنم 204 00:13:13,692 --> 00:13:15,927 شما خودتون یه سالی نرفتین 205 00:13:15,929 --> 00:13:18,296 اروپا رو بگردین وقتی جوون‌تر بودین؟ 206 00:13:18,298 --> 00:13:20,098 یه سال 207 00:13:22,235 --> 00:13:26,138 بهترین و بدترین سال زندگی‌م بود 208 00:13:29,308 --> 00:13:30,509 هوم 209 00:13:32,345 --> 00:13:34,812 خیلی خب، دن بیا این‌جوری بگیم 210 00:13:34,814 --> 00:13:36,848 یه مدت استراحت کن 211 00:13:36,850 --> 00:13:40,418 و بعد تابستون به ما تو لوبرون ملحق شو 212 00:13:40,420 --> 00:13:41,786 شاید اونجا بتونی 213 00:13:41,788 --> 00:13:43,522 چیزی که دنبالش می‌گردی رو پیدا کنی 214 00:13:43,524 --> 00:13:45,857 ممنونم قربان 215 00:13:47,826 --> 00:13:49,161 مرد: صبح بخیر 216 00:13:49,163 --> 00:13:52,430 اوه، رکس، اون چیه که سوارشی دیگه؟ 217 00:13:52,432 --> 00:13:54,566 اوه، بتسیه هر چی در توانشه انجام می‌ده 218 00:13:54,568 --> 00:13:57,035 بابام نمی‌تونه برام یه اسب شکاری نگه‌داره 219 00:13:57,037 --> 00:13:59,404 وقتی که خودم تو آکسفوردم 220 00:14:01,707 --> 00:14:03,708 واقعاً عذاب وجدان گرفتم 221 00:14:03,710 --> 00:14:05,310 چرا؟ 222 00:14:05,312 --> 00:14:08,346 می‌دونی که بابات اسب پرسفونه رو برام خرید 223 00:14:08,348 --> 00:14:10,215 این انصاف نیست، نه؟ 224 00:14:10,217 --> 00:14:12,484 من هر چی بخوام بهم می‌رسه، ولی تو هیچی نداری 225 00:14:12,486 --> 00:14:14,452 خب، حداقل دیدن تو موقع سوارکاری برام لذت‌بخشه 226 00:14:14,454 --> 00:14:15,554 خب، این که درسته 227 00:14:15,556 --> 00:14:17,455 بریم شکار امروز؟ 228 00:14:17,457 --> 00:14:18,956 خانم‌ها شکار نمی‌رن، 229 00:14:18,958 --> 00:14:20,659 حداقل تو این منطقه که نه 230 00:14:20,661 --> 00:14:21,959 زندگی دخترا خیلی احمقانه‌ست! 231 00:14:21,961 --> 00:14:23,395 هیچ‌وقت نمی‌تونیم کاری که می‌خوایم انجام بدیم! 232 00:14:23,397 --> 00:14:25,664 خب، دوست داری چی کار کنی؟ 233 00:14:25,666 --> 00:14:28,700 اوه، نمی‌دونم برم قطب شمال، 234 00:14:28,702 --> 00:14:30,835 مسابقه‌ی اسب‌سواری استیپِل‌چیس برم، 235 00:14:30,837 --> 00:14:33,238 یا یه ملکه تو شرق بشم! 236 00:14:36,875 --> 00:14:40,378 رکس: اون ساختمون دیپلو هاله، ملک سر هوگو مالینجر 237 00:14:40,380 --> 00:14:42,414 خواهرزاده‌ش، مالینجر گرندکورت، 238 00:14:42,416 --> 00:14:44,015 اینو برای این فصل اجاره کرده 239 00:14:44,017 --> 00:14:45,684 البته، وقتی سر هوگو بمیره، 240 00:14:45,686 --> 00:14:47,985 گرندکورت وارث این ملک و بقیه‌ی املاک می‌شه 241 00:14:47,987 --> 00:14:50,855 اون یکی از ثروتمندترین مردای انگلستان خواهد شد 242 00:14:50,857 --> 00:14:52,224 واقعاً که؟ 243 00:14:52,226 --> 00:14:56,494 بیا بریم، صدای سگای شکاری رو می‌شنوم 244 00:15:18,451 --> 00:15:21,052 صبح بخیر، گاسکوین حال پدرت چطوره؟ 245 00:15:21,054 --> 00:15:23,521 خیلی خوبه، ممنونم، قربان 246 00:15:23,523 --> 00:15:24,689 شما 247 00:15:24,691 --> 00:15:26,558 خانم هارلث هستین، درسته؟ 248 00:15:26,560 --> 00:15:28,860 خوشحالم که شما رو اینجا می‌بینم 249 00:15:28,862 --> 00:15:31,329 قراره یه تعقیب و گریز عالی داشته باشیم 250 00:15:31,331 --> 00:15:34,366 حیف که شما با ما نمی‌آیید 251 00:15:34,368 --> 00:15:36,434 هیچ‌وقت اون مادیون رو از روی گودال پریدی؟ 252 00:15:36,436 --> 00:15:38,803 فکر نکنم بترسی، نه؟ شرط می‌بندم! 253 00:15:38,805 --> 00:15:40,639 اصلاً و ابداً 254 00:15:40,641 --> 00:15:42,006 براکنشاو: آفرین بهت! 255 00:15:43,610 --> 00:15:46,110 به جون خودم، راه افتادن! 256 00:15:48,781 --> 00:15:51,449 بجنب، بجنب 257 00:15:51,451 --> 00:15:52,751 گوئندولین! 258 00:15:56,789 --> 00:15:57,855 بیا دیگه! 259 00:16:02,060 --> 00:16:03,261 رکس: بجنب! 260 00:16:03,263 --> 00:16:04,496 گوئندولین! 261 00:16:23,849 --> 00:16:25,450 گوئندولین! 262 00:16:27,453 --> 00:16:29,086 بجنب، بتسی! 263 00:16:31,056 --> 00:16:33,658 یالا! 264 00:16:33,660 --> 00:16:34,693 یالا، بتسی! یالا! 265 00:16:56,816 --> 00:17:01,386 روز فوق‌العاده‌ای بود شکار درجه‌یک 266 00:17:01,388 --> 00:17:04,322 اون مادیون کوچولو هم خیلی خوب بود 267 00:17:05,459 --> 00:17:08,292 صورت اون پسر، کوییلن رو دیدی وقتی از کنارش رد شدی؟ 268 00:17:08,294 --> 00:17:10,729 یه چیزی واسه فکر کردن براش گذاشتی! 269 00:17:12,698 --> 00:17:14,733 کتفش در رفته 270 00:17:14,735 --> 00:17:18,570 اوه، وای بیچاره تو 271 00:17:18,572 --> 00:17:21,105 کاش دیده بودم 272 00:17:22,342 --> 00:17:23,742 نباید اینو می‌گفتم 273 00:17:23,744 --> 00:17:25,410 خیلی دردناکه؟ 274 00:17:25,412 --> 00:17:27,078 خب، آره، یه کم هست 275 00:17:27,080 --> 00:17:29,080 ببخشید 276 00:17:29,082 --> 00:17:30,582 خیلی بی‌رحمیه از طرف من 277 00:17:30,584 --> 00:17:32,684 واقعاً معذرت می‌خوام 278 00:17:32,686 --> 00:17:34,118 پدرم می‌خواد باقی تعطیلاتمو 279 00:17:34,120 --> 00:17:36,053 تو ساوت‌همپتون بگذرونم 280 00:17:36,055 --> 00:17:39,223 راستش نمی‌تونم نه بگم 281 00:17:39,225 --> 00:17:42,326 ساوت‌همپتون؟ واسه چی آخه؟ 282 00:17:42,328 --> 00:17:44,696 فکر کنم یه ربطی به تو داره 283 00:17:44,698 --> 00:17:46,898 یعنی چی؟ 284 00:17:48,467 --> 00:17:50,101 خودت نمی‌دونی؟ 285 00:17:50,103 --> 00:17:53,705 خب، ساوت‌همپتون که به نظر خیلی جای احمقانه‌ایه واسه رفتن 286 00:17:53,707 --> 00:17:57,409 برای من که همین‌طوره 287 00:17:57,411 --> 00:17:59,343 چون تو اونجا نیستی 288 00:17:59,345 --> 00:18:01,379 چه حرف قشنگی زدی 289 00:18:01,381 --> 00:18:04,616 نخواستم قشنگ باشه؛ واقعی بود 290 00:18:04,618 --> 00:18:06,785 از رفتنم ناراحت می‌شی؟ 291 00:18:06,787 --> 00:18:10,422 بله، معلومه که می‌شم 292 00:18:10,424 --> 00:18:13,425 اینجا تو این منطقه‌ی کسالت‌بار، هر کسی مهمه 293 00:18:13,427 --> 00:18:16,027 به خاطر خدا، گوئندولین! با من جوری رفتار نکن که انگار من 294 00:18:19,965 --> 00:18:23,401 نمی‌تونم برم 295 00:18:23,403 --> 00:18:25,202 بی‌اینکه بهت بگم دوستت دارم 296 00:18:26,238 --> 00:18:30,341 و ندونم که تو هم حتی یه ذره منو دوست داری 297 00:18:30,343 --> 00:18:33,878 حداقل یه ذره 298 00:18:33,880 --> 00:18:35,413 و تو منو دوست داری، مگه نه؟ 299 00:18:35,415 --> 00:18:37,982 !دستم نزن! تحملشو ندارم 300 00:18:37,984 --> 00:18:42,053 نمی‌خوام کسی بهم ابراز عشق کنه 301 00:18:42,055 --> 00:18:45,623 یه چیز دیگه بگو یا برو 302 00:18:49,394 --> 00:18:50,394 این آخرین حرفیه 303 00:18:50,396 --> 00:18:52,196 که درباره‌ی این موضوع می‌زنی؟ 304 00:18:52,198 --> 00:18:55,066 در این مورد، بله، آخرشه 305 00:18:57,002 --> 00:19:00,338 خیلی دوستت دارم، فارغ از این موضوع، می‌دونی 306 00:19:02,240 --> 00:19:04,375 متأسفم 307 00:19:11,249 --> 00:19:12,750 چی شده؟ 308 00:19:14,587 --> 00:19:16,588 من هیچ‌وقت عاشق کسی نمی‌شم 309 00:19:16,590 --> 00:19:19,858 نمی‌تونم کسی رو دوست داشته باشم فقط ازشون متنفر می‌شم! 310 00:19:35,308 --> 00:19:36,774 به خاطر من قطع نکن 311 00:19:36,776 --> 00:19:38,376 قطع به موقعی بود 312 00:19:38,378 --> 00:19:40,444 دیگه تحمل شنیدن نوازندگی دوشیزه اروپوینت رو نداشتم 313 00:19:40,446 --> 00:19:42,614 حالا، خود خانم اروپوینت، اون فرق داره 314 00:19:42,616 --> 00:19:47,151 هم‌صحبتی با خودش یه ماجرای کاملاً متفاوته 315 00:19:47,153 --> 00:19:49,453 بعد تعجب می‌کنی چرا کسی ازت خوشش نمیاد 316 00:19:49,455 --> 00:19:51,589 بیا گوئن، بذار تنها بمونه 317 00:19:54,326 --> 00:19:56,360 مامانم اصرار داره برای مسابقه تیراندازی 318 00:19:56,362 --> 00:19:58,095 لباس طلایی بپوشم 319 00:19:58,097 --> 00:19:59,463 فکر کنم می‌خواد نشون بده 320 00:19:59,465 --> 00:20:01,132 که چقدر پولداریم به آقای گرندکورت 321 00:20:02,801 --> 00:20:06,137 آقای گرندکورت؟ پس قراره بیاد؟ 322 00:20:06,139 --> 00:20:07,872 ظاهراً همین‌طوره 323 00:20:07,874 --> 00:20:09,106 چه جور آدمیه؟ 324 00:20:09,108 --> 00:20:11,175 نمی‌دونم، هنوز ندیدمش 325 00:20:11,177 --> 00:20:13,745 چه ناامیدکننده‌ست اگه شبیه وزغ دربیاد 326 00:20:13,747 --> 00:20:16,447 برای بعضیا خیلی ناامیدکننده خواهد بود 327 00:20:16,449 --> 00:20:18,516 اگه آخرش وزغ از آب درنیاد، 328 00:20:18,518 --> 00:20:20,652 شاید کاری کنم عاشقم بشه، 329 00:20:20,654 --> 00:20:22,887 و بعد، بفرستمش پی کارش 330 00:20:22,889 --> 00:20:24,255 نظرت چیه راجع‌ به این؟ 331 00:20:24,257 --> 00:20:25,823 هیچی نمی‌گم 332 00:20:25,825 --> 00:20:27,926 دل من جای دیگه‌ست 333 00:20:27,928 --> 00:20:30,028 واقعاً؟ 334 00:20:30,030 --> 00:20:31,128 کیه؟ 335 00:20:32,531 --> 00:20:34,265 نمی‌تونم بگم 336 00:20:34,267 --> 00:20:36,701 نباید ازم بپرسی 337 00:20:36,703 --> 00:20:39,170 در هر حال، غیرممکنه 338 00:20:58,156 --> 00:21:00,558 آقا: خانم‌ها، هر وقت آماده‌اید، 339 00:21:00,560 --> 00:21:03,127 می‌تونید تیرهاتون رو رها کنید 340 00:21:32,759 --> 00:21:36,327 آقا: خانم‌ها، حالا می‌تونید تیرهاتون رو جمع کنید 341 00:21:36,329 --> 00:21:39,296 گسکوئین: واقعاً کمی رسواییه، گوئندولین، 342 00:21:39,298 --> 00:21:41,866 که تو توی اولین مسابقه‌ات انقدر خوب زدی 343 00:21:41,868 --> 00:21:43,134 تقصیر من نیست 344 00:21:43,136 --> 00:21:45,803 اگه بخوام نشونه برم، نمی‌تونم نزنم! 345 00:21:45,805 --> 00:21:47,404 هاه! این ممکنه برای یه پسر جوون 346 00:21:47,406 --> 00:21:48,640 آخرش مرگبار باشه 347 00:21:48,642 --> 00:21:51,475 اگه جلو تیر وایستادن، دیگه خودشون مقصرن 348 00:21:51,477 --> 00:21:53,611 فکر کنم پسر بیچاره‌م رکس همین کارو کرد 349 00:21:53,613 --> 00:21:56,614 آره، فکر کنم همین‌طوره 350 00:21:56,616 --> 00:22:00,484 گرندکورت، بالاخره پیدات شد! 351 00:22:00,486 --> 00:22:02,920 دوشیزه هارلت، اجازه بدید آقای هنلی مالینجر گرندکورت رو بهتون معرفی کنم 352 00:22:02,922 --> 00:22:05,456 آقای هنلی مالینجر گرندکورت 353 00:22:05,458 --> 00:22:06,557 حال شما چطوره؟ 354 00:22:06,559 --> 00:22:07,825 حال شما چطوره؟ 355 00:22:07,827 --> 00:22:09,460 لرد براکنشاو، آقای گسکوئین، 356 00:22:09,462 --> 00:22:11,562 بیاید لطفاً بین یه اختلاف نظر داوری کنید 357 00:22:11,564 --> 00:22:13,665 براکنشاو: البته، عزیزم، موضوع چیه؟ 358 00:22:13,667 --> 00:22:15,199 دوشیزه فن می‌گه تیرش قرمزه، 359 00:22:15,201 --> 00:22:17,268 ولی من فکر می‌کنم طلایی زده 360 00:22:27,946 --> 00:22:31,015 قبلاً فکر می‌کردم تیراندازی خیلی کسل‌کننده‌ست 361 00:22:31,017 --> 00:22:33,017 و امروز نظرت عوض شد؟ 362 00:22:39,091 --> 00:22:42,426 فکر کنم آره، واقعاً 363 00:22:42,428 --> 00:22:43,961 تو همچین چیزهایی، 364 00:22:43,963 --> 00:22:47,264 آدم معمولاً فقط می‌بینه مردم تیر رو خطا می‌زنن و عشوه میان 365 00:22:48,968 --> 00:22:51,969 فکر کنم تو تیرانداز ماهری با تفنگی، درسته؟ 366 00:22:56,909 --> 00:22:58,910 تیراندازی رو کنار گذاشتم 367 00:22:58,912 --> 00:23:01,579 ولی شنیدم شکارو نه 368 00:23:01,581 --> 00:23:04,816 آدم باید یه کاری بکنه دیگه 369 00:23:06,985 --> 00:23:09,486 اسب‌سواری رو دوست داری؟ 370 00:23:09,488 --> 00:23:11,089 آره 371 00:23:11,091 --> 00:23:12,690 هیچ‌وقت از زندگیم انقدر خوشم نمیاد 372 00:23:12,692 --> 00:23:15,093 که وقتی سوار اسبم 373 00:23:15,095 --> 00:23:16,761 هیچی به ذهنم نمیاد 374 00:23:16,763 --> 00:23:21,165 فقط حس قدرت و خوشحالی دارم 375 00:23:21,167 --> 00:23:23,567 خطر کردن رو دوست داری؟ 376 00:23:23,569 --> 00:23:25,302 نمی‌دونم 377 00:23:27,840 --> 00:23:31,142 آره، فکر کنم دوست دارم 378 00:23:34,379 --> 00:23:35,880 خوبه 379 00:23:35,882 --> 00:23:40,885 گسکوئین: نزدیک بود تیر طلایی رو ببری، گوئندولین 380 00:23:40,887 --> 00:23:43,955 جولیت فن با اختلاف خیلی کم ازت جلو زد 381 00:23:43,957 --> 00:23:45,356 خوشحالم که اینو می‌شنوم 382 00:23:45,358 --> 00:23:47,759 آدم که نمی‌خواد همیشه بهترینا رو ببره 383 00:23:47,761 --> 00:23:49,127 نمی‌خواد واقعاً؟ 384 00:23:49,129 --> 00:23:50,561 چرا نه؟ 385 00:23:50,563 --> 00:23:55,299 خب، آدم نمی‌خواد خودش رو تو چشم بقیه بد جلوه بده 386 00:23:56,701 --> 00:23:59,603 چرا باید برات مهم باشه که بقیه چی فکر می‌کنن؟ 387 00:23:59,605 --> 00:24:03,141 شما امشب به بال میاید، جناب؟ 388 00:24:04,276 --> 00:24:06,911 بله، فکر کنم میام 389 00:24:08,247 --> 00:24:09,747 گرندکورت، می‌گم 390 00:24:09,749 --> 00:24:12,183 باشه لاش، وقتی آماده شدم 391 00:24:14,519 --> 00:24:16,420 دوشیزه هارلت 392 00:24:19,357 --> 00:24:20,792 آقای گسکوئین 393 00:24:30,368 --> 00:24:32,170 اون یکی کیه؟ 394 00:24:32,172 --> 00:24:35,372 لاش؟ اون دوست گرندکورته 395 00:24:35,374 --> 00:24:37,108 انگار همه‌جا باهاشه 396 00:24:37,110 --> 00:24:39,143 اون درواقع نوکر گرندکورته 397 00:24:39,145 --> 00:24:41,612 گرندکورت اهل دوست و رفیق داشتن نیست 398 00:24:41,614 --> 00:24:44,581 کلزمر: لاش رو نگه می‌داره برای انجام کارهاش 399 00:24:44,583 --> 00:24:46,483 چه جور کارهایی؟ 400 00:24:46,485 --> 00:24:50,054 کارهایی که خودش حال و حوصله‌ی انجامش رو نداره 401 00:24:50,056 --> 00:24:52,623 قیافه‌ش 402 00:24:52,625 --> 00:24:54,758 زننده‌ست 403 00:24:54,760 --> 00:24:55,860 ازش خوشم نمیاد 404 00:24:55,862 --> 00:24:58,963 آقای لاش یا آقای گرندکورت؟ 405 00:24:58,965 --> 00:25:00,664 اوه، آقای لاش 406 00:25:02,134 --> 00:25:03,968 آقای گرندکورت بیشتر 407 00:25:06,171 --> 00:25:08,172 برام جالبه 408 00:25:20,518 --> 00:25:22,753 دوشیزه هارلت 409 00:25:22,755 --> 00:25:24,521 آقای کلینتاک 410 00:25:24,523 --> 00:25:27,225 رقصیدن برات مهم نیست؟ 411 00:25:27,227 --> 00:25:30,027 نمی‌خوای بقیه این رقص رو با من باشی؟ 412 00:25:31,930 --> 00:25:33,564 من رقص والس رو دوست ندارم 413 00:25:33,566 --> 00:25:35,432 رقص والس دوست نداری؟ 414 00:25:35,434 --> 00:25:37,534 چرا که نه؟ 415 00:25:37,536 --> 00:25:40,004 خیلی 416 00:25:42,807 --> 00:25:45,977 فکر می‌کنی لباس دوشیزه آروپوینت چطوره؟ 417 00:25:47,379 --> 00:25:50,181 خوبه 418 00:25:50,183 --> 00:25:54,285 ولی نصف زیبایی لباس تو رو نداره 419 00:25:54,287 --> 00:25:56,620 می‌گن گرندکورت اومده اینجا که بهش ابراز علاقه کنه 420 00:25:56,622 --> 00:25:58,622 واقعاً؟ 421 00:25:58,624 --> 00:26:01,092 خیلی سخت براش تلاش نمی‌کنه 422 00:26:01,094 --> 00:26:03,627 آه، این مردهای بزرگ 423 00:26:03,629 --> 00:26:06,297 راه خودشونو برای انجام کارهاشون دارن 424 00:26:06,299 --> 00:26:07,365 دوشیزه هارلت 425 00:26:08,934 --> 00:26:10,434 دوست داری برقصیم؟ 426 00:26:12,604 --> 00:26:14,372 خیلی خوشحال می‌شم 427 00:26:14,374 --> 00:26:16,473 اگه تو رقص بعدی کوادریل باهات باشم 428 00:26:42,267 --> 00:26:45,369 یکی بهم گفته که تو رقصیدن رو دوست نداری 429 00:26:45,371 --> 00:26:46,870 درسته 430 00:26:48,407 --> 00:26:51,008 اما همونطور که می‌بینی، برای تو استثنا قائل می‌شم 431 00:26:51,010 --> 00:26:52,776 باید خوشحال باشم؟ 432 00:26:52,778 --> 00:26:55,746 باید این رو بدیهی بدونی، 433 00:26:55,748 --> 00:26:58,082 که فکر می‌کنم همینطور هم هستی 434 00:27:06,524 --> 00:27:09,126 تو قدرتت رو خوب می‌فهمی 435 00:27:10,262 --> 00:27:11,963 قدرت من؟ 436 00:27:11,965 --> 00:27:14,365 چه قدرتی روی من داری؟ 437 00:27:16,068 --> 00:27:18,802 تو این چیزها رو دوست داری؟ 438 00:27:25,077 --> 00:27:26,210 بله 439 00:27:27,912 --> 00:27:29,046 خوبه 440 00:27:32,417 --> 00:27:33,717 می‌شینیم؟ 441 00:27:33,719 --> 00:27:35,252 بله، البته 442 00:27:44,463 --> 00:27:45,629 اوه، نه 443 00:27:45,631 --> 00:27:48,132 بده به من، لاش 444 00:27:51,169 --> 00:27:52,503 ممنون 445 00:27:57,476 --> 00:27:59,710 من از اون مرد خوشم نمیاد 446 00:28:00,745 --> 00:28:03,114 خیلی‌ها همینطورن 447 00:28:03,116 --> 00:28:05,116 ولی من اون رو مفید می‌دونم 448 00:28:07,486 --> 00:28:11,822 دوشیزه هارلت، دوست دارم بیشتر ببینمت 449 00:28:12,957 --> 00:28:15,292 واقعاً؟ 450 00:28:37,282 --> 00:28:40,418 امروز می‌خوای به دیدن دوشیزه آروپوینت بری؟ 451 00:28:40,420 --> 00:28:42,619 نه 452 00:28:42,621 --> 00:28:45,756 از هیچ چیز، هیچ چیزی به دست نمیاد 453 00:28:45,758 --> 00:28:47,824 وقتی مردی قصد داره 454 00:28:47,826 --> 00:28:50,528 با یک میلیونر ازدواج کنه اما من که نمی‌خوام با یک میلیونر ازدواج کنم، لاش 455 00:28:52,597 --> 00:28:54,665 چه حیف 456 00:28:54,667 --> 00:28:57,334 می‌دونی، خیلی می‌تونست مفید باشه 457 00:28:57,336 --> 00:28:58,569 برای تو مفید بود 458 00:28:58,571 --> 00:28:59,770 خطابه‌هات رو نگه دار 459 00:28:59,772 --> 00:29:01,572 می‌دونم قراره چیکار کنم 460 00:29:03,208 --> 00:29:04,641 چی؟ 461 00:29:04,643 --> 00:29:06,377 قراره با دختر دیگه‌ای ازدواج کنم 462 00:29:08,013 --> 00:29:09,413 اون حیوان رو بیرون کن، مگه نه؟ 463 00:29:27,899 --> 00:29:29,600 من از دست تو فرار می‌کنم! 464 00:29:29,602 --> 00:29:32,236 فکر نمی‌کنم بتونی! 465 00:29:32,238 --> 00:29:34,505 تقریباً هر روز به دیدن ما میاد 466 00:29:34,507 --> 00:29:35,806 اون اسب رو مخصوص فرستاده بود، 467 00:29:35,808 --> 00:29:37,241 که دوشیزه بتونه امتحانش کنه 468 00:29:37,243 --> 00:29:39,977 ظاهراً قصد جدی داره 469 00:29:39,979 --> 00:29:42,213 اون رو چطوری استقبال می‌کنه؟ 470 00:29:42,215 --> 00:29:43,780 نمی‌دونم 471 00:29:43,782 --> 00:29:45,516 هیچوقت نمی‌دونم داره به چی فکر می‌کنه 472 00:29:46,652 --> 00:29:48,752 میگه که هیچ کس رو دوست نداره 473 00:29:54,092 --> 00:29:55,326 اون رو چطور دوست داری؟ 474 00:29:55,328 --> 00:29:57,027 خیلی خوب 475 00:29:57,029 --> 00:29:59,730 دوست دارم باهاش بپرم 476 00:29:59,732 --> 00:30:01,398 پس چرا این کارو نمی‌کنی؟ 477 00:30:05,069 --> 00:30:08,139 تا مادرم جلوی چشممه، نه 478 00:30:08,141 --> 00:30:11,342 فکر می‌کنم می‌دونه که من مراقبت از تو رو به عهده می‌گیرم 479 00:30:17,582 --> 00:30:20,451 دوست دارم همیشه حق مراقبت از تو رو داشته باشم 480 00:30:20,453 --> 00:30:23,086 مطمئن نیستم دوست داشته باشم کسی مراقبم باشه 481 00:30:23,088 --> 00:30:25,222 اگر قرار باشه گردنم رو به خطر بندازم، 482 00:30:25,224 --> 00:30:27,324 دوست دارم آزاد باشم که به سبک خودم این کار رو انجام بدم 483 00:30:44,342 --> 00:30:47,978 خب، ازش خواستی؟ 484 00:30:47,980 --> 00:30:50,147 هنوز نه 485 00:30:50,149 --> 00:30:53,250 فکر کنم صبر کنم تا پیک‌نیک تیراندازی با کمان 486 00:30:54,386 --> 00:30:56,287 و فکر می‌کنی قبول کنه؟ 487 00:30:58,456 --> 00:31:00,491 اگر قبول نکنه، احمقه 488 00:31:01,726 --> 00:31:03,093 چهل و سه سالشه 489 00:31:04,629 --> 00:31:07,565 فکر کنم اراده‌ی خودش رو داره 490 00:31:07,567 --> 00:31:10,033 دقیقاً همین‌طوره 491 00:31:10,035 --> 00:31:13,304 اون تو رو دوست نداره، لاش 492 00:31:22,847 --> 00:31:25,982 عزیزم، نباید عصبانی باشی، 493 00:31:25,984 --> 00:31:30,621 ولی، خب، عمو فکر می‌کنه 494 00:31:30,623 --> 00:31:33,691 تو داری آقای گرندکورت رو یه جورایی سر کار می‌ذاری 495 00:31:33,693 --> 00:31:35,892 آره 496 00:31:35,894 --> 00:31:39,196 شاید همینطوره 497 00:31:39,198 --> 00:31:41,632 آیا... آیا منظورش رو واضح کرده؟ 498 00:31:41,634 --> 00:31:44,268 آره، فکر می‌کنم کرده 499 00:31:44,270 --> 00:31:47,204 نمی‌فهمم فکر می‌کردم دوستش داری عزیزم 500 00:31:47,206 --> 00:31:48,839 دوستش دارم 501 00:31:48,841 --> 00:31:50,807 تا حد دوست داشتن 502 00:31:50,809 --> 00:31:53,577 از خیلی مردها کمتر چیزایی هست که ازش بدش بیاد 503 00:31:53,579 --> 00:31:56,380 ایوان، اصطبل، 504 00:31:56,382 --> 00:31:59,250 ظاهر قابل قبول، ریش‌های وحشتناک هم نداره 505 00:31:59,252 --> 00:32:01,818 لطفاً یکم جدی باش عزیزم 506 00:32:01,820 --> 00:32:06,223 خب، عمو می‌گه آقای گرندکورت 507 00:32:06,225 --> 00:32:09,360 آدمی نیست که بشه باهاش شوخی کرد 508 00:32:09,362 --> 00:32:10,761 اوه مامان! 509 00:32:10,763 --> 00:32:13,497 کاش منو تنها بذاری 510 00:32:13,499 --> 00:32:18,101 آیا باید بفهمم که قصد داری قبولش کنی؟ 511 00:32:18,103 --> 00:32:21,705 چون اگر قصد داری قبولش کنی، 512 00:32:21,707 --> 00:32:24,375 نباید هیچ شکی براش باقی بذاری 513 00:32:27,646 --> 00:32:28,912 باشه 514 00:32:34,018 --> 00:32:35,686 پس من همین کار رو می‌کنم 515 00:33:05,517 --> 00:33:06,983 می‌دونی از آخرین باری که توی این لباس دیدمت 516 00:33:06,985 --> 00:33:10,020 چقدر گذشته؟ 517 00:33:10,022 --> 00:33:11,622 نه 518 00:33:11,624 --> 00:33:12,723 سه هفته 519 00:33:15,860 --> 00:33:18,962 قراره مدت طولانی‌تر اذیتم کنی؟ 520 00:33:21,633 --> 00:33:24,835 نه اینطوری پشیمون می‌شم 521 00:33:24,837 --> 00:33:26,770 پس ممکنه شاید 522 00:33:26,772 --> 00:33:28,806 ما خصوصی با هم ملاقات کنیم؟ 523 00:33:30,376 --> 00:33:33,210 خب بله، یعنی 524 00:33:34,446 --> 00:33:36,246 پس بعداً 525 00:33:37,248 --> 00:33:38,749 آره، بعداً 526 00:33:55,299 --> 00:33:57,934 مرد: برایت آرزوی موفقیت دارم 527 00:34:02,807 --> 00:34:04,140 خانم هارلت 528 00:34:06,644 --> 00:34:08,011 ممنونم 529 00:34:21,058 --> 00:34:25,195 <font color="#7fff76">لطفاً از گروهتان در سنگ‌های همهمه جدا شوید</font> 530 00:34:28,533 --> 00:34:31,301 <font color="#7fff76">چیزی بسیار جالب خواهید شنید</font> 531 00:34:40,177 --> 00:34:42,780 خیلی ترسناک به نظر می‌رسند، نه؟ 532 00:34:42,782 --> 00:34:46,116 آدم انواع مراسم‌های بت‌پرستی رو تصور می‌کنه 533 00:34:46,118 --> 00:34:47,751 قربانی کردن انسان 534 00:34:47,753 --> 00:34:49,252 اووه، این‌کارو نکن، گوین‌دولن 535 00:34:49,254 --> 00:34:50,421 ببخشید 536 00:34:50,423 --> 00:34:52,923 حساسیّت تو رو ندارم، کاترین 537 00:34:52,925 --> 00:34:54,591 صلیب بلند این طرف، خانم‌ها 538 00:34:54,593 --> 00:34:56,359 و بعد به بلوط‌های قلعه می‌رسیم 539 00:34:56,361 --> 00:34:59,563 منتظر نباشید من می‌رسم بهتون 540 00:35:12,811 --> 00:35:14,377 هستی؟ 541 00:35:16,347 --> 00:35:18,048 خانم هارلت؟ 542 00:35:19,383 --> 00:35:21,652 بله؟ شما کی هستید؟ 543 00:35:23,120 --> 00:35:24,421 چیزی دارم بهت بگم 544 00:35:24,423 --> 00:35:26,423 درباره مالینگر گرندکورت 545 00:35:26,425 --> 00:35:27,624 چی؟ 546 00:35:28,993 --> 00:35:30,861 تو چه می‌دونی درباره‌ش؟ 547 00:35:30,863 --> 00:35:32,362 چطور اسمت رو می‌دونی؟ 548 00:35:32,364 --> 00:35:34,331 قبل از اینکه بهت بگم، می‌خوام قول بدی 549 00:35:34,333 --> 00:35:36,099 که به خودش یا هیچ‌کس دیگه نمی‌گی 550 00:35:36,101 --> 00:35:37,868 که امروز منو دیدی 551 00:35:37,870 --> 00:35:40,236 اون نمی‌دونه من اینجام 552 00:35:40,238 --> 00:35:42,940 آره 553 00:35:42,942 --> 00:35:45,943 ادامه بده، لطفاً 554 00:35:45,945 --> 00:35:48,846 هر چی داری بگو 555 00:35:48,848 --> 00:35:51,548 اسم من لیدیا گلاشره 556 00:35:51,550 --> 00:35:54,918 نه سال پیش شوهرم رو ترک کردم برای گرندکورت 557 00:35:54,920 --> 00:35:58,288 این بچه‌ها بچه‌های او هستن 558 00:35:58,290 --> 00:36:00,290 حالا شوهرم مرده، 559 00:36:00,292 --> 00:36:04,294 گرندکورت باید با من ازدواج کنه، با هیچ کس دیگه نه 560 00:36:04,296 --> 00:36:08,131 باید با من ازدواج کنه و پسر من رو وارث خودش کنه 561 00:36:11,369 --> 00:36:13,770 خیلی زیبا هستی، خانم هارلت، 562 00:36:13,772 --> 00:36:15,472 و خیلی جوونی 563 00:36:17,542 --> 00:36:20,577 وقتی منو اولین بار دید، من هم زیبا و جوون بودم 564 00:36:22,680 --> 00:36:28,218 خیلی خیلی متأسفم برات 565 00:36:28,220 --> 00:36:32,288 اما من چی می‌تونم بکنم؟ نمی‌تونم وادارش کنم با تو ازدواج کنه! 566 00:36:32,290 --> 00:36:33,557 اما می‌تونی بهم قول بدی 567 00:36:33,559 --> 00:36:35,025 که بین من و اون نمی‌ایستی، 568 00:36:35,027 --> 00:36:37,327 که من و بچه‌هام رو خراب نکنی 569 00:36:37,329 --> 00:36:39,129 چطوری می‌خوای خرابم کنی؟ 570 00:36:39,131 --> 00:36:42,232 با اینکه خودت باهاش ازدواج کنی 571 00:36:46,303 --> 00:36:47,604 پس من این کارو نمی‌کنم 572 00:36:50,575 --> 00:36:51,775 قول می‌دی؟ 573 00:36:54,311 --> 00:36:56,547 آره، قول می‌دم 574 00:37:00,351 --> 00:37:02,052 ممنونم 575 00:37:30,815 --> 00:37:32,983 گوین‌دولن، چی شده؟ 576 00:37:34,118 --> 00:37:35,953 آقای گرندکورت دنبال تو بود 577 00:37:35,955 --> 00:37:38,321 می‌تونه دنبالت بگرده اگه دوست داره 578 00:37:38,323 --> 00:37:40,657 من نمی‌خوام پیدا بشم 579 00:37:42,460 --> 00:37:45,896 حداقل توسط اون که اصلاً 580 00:37:51,736 --> 00:37:54,404 قصد دارم به خانواده لانگن تو لوبرون بپیوندم، مامان 581 00:37:54,406 --> 00:37:56,339 به محض اینکه برسیم خونه بسته‌بندی می‌کنم 582 00:37:56,341 --> 00:37:57,941 و اولین قطار رو می‌گیرم 583 00:37:57,943 --> 00:38:00,243 تقریباً همون موقعی می‌رسم که اونا هستن، 584 00:38:00,245 --> 00:38:02,012 می‌تونیم از طریق تلگراف بهشون اطلاع بدیم 585 00:38:03,414 --> 00:38:05,482 اون‌ها منتظر بودن من بهشون ملحق بشم 586 00:38:05,484 --> 00:38:07,718 خب، من تصمیم گرفتم که بالاخره برم 587 00:38:07,720 --> 00:38:10,186 اما چرا؟ 588 00:38:10,188 --> 00:38:12,288 چی به آقای گرندکورت می‌گی؟ 589 00:38:12,290 --> 00:38:15,391 دلیلش رو از من نپرس 590 00:38:17,028 --> 00:38:19,062 هیچ وقت بهت نمی‌گم 591 00:38:20,732 --> 00:38:23,433 دیگه هیچ وقت آقای گرندکورت رو نمی‌بینم 592 00:38:32,343 --> 00:38:36,579 بیست و هشت سیاه زوج و قرمز 593 00:38:36,581 --> 00:38:38,081 علاقه داری؟ 594 00:38:38,083 --> 00:38:40,550 شاید 595 00:38:40,552 --> 00:38:44,021 به نظر میاد مثل بقیه جوون‌ها نیست 596 00:38:44,023 --> 00:38:46,123 می‌خوای معرفی‌ش کنم؟ 597 00:38:46,125 --> 00:38:47,724 امشب نه 598 00:38:47,726 --> 00:38:50,260 فردا شاید 599 00:38:55,767 --> 00:38:57,868 فرولاین هارلت بله 600 00:38:57,870 --> 00:39:00,203 این نامه امروز بعدازظهر رسید 601 00:39:00,205 --> 00:39:01,504 ممنون 602 00:39:03,174 --> 00:39:04,474 نه، نه، نه 603 00:39:04,476 --> 00:39:06,176 از مامانمه 604 00:39:06,178 --> 00:39:07,377 آها 605 00:39:09,513 --> 00:39:13,583 <font color="#7fff76">عزیزترین بچه‌ام، نمی‌دونم از کجا شروع کنم</font> 606 00:39:13,585 --> 00:39:16,452 <font color="#7fff76">باید فوری، به انگلستان برگردی</font> 607 00:39:16,454 --> 00:39:18,388 <font color="#7fff76">شرکت قدیمی بابات، سقوط کرده</font> 608 00:39:18,390 --> 00:39:20,023 <font color="#7fff76">و ما ورشکست شدیم</font> 609 00:39:20,025 --> 00:39:23,426 <font color="#7fff76">اوه، گوندولن، وقتی فکر می‌کنم چند هفته پیش فقط</font> 610 00:39:23,428 --> 00:39:24,795 <font color="#7fff76">ممکن بود با یکی از</font> 611 00:39:24,797 --> 00:39:27,397 <font color="#7fff76">بزرگترین خانواده‌های انگلستان وصلت کنیم</font> 612 00:39:27,399 --> 00:39:29,399 <font color="#7fff76">اما درباره‌ش حرف نمی‌زنم</font> 613 00:39:29,401 --> 00:39:31,267 نه، نکن مامان 614 00:39:47,251 --> 00:39:49,720 می‌خوای برایش پول جور کنی تا 615 00:39:49,722 --> 00:39:52,655 می‌خوام کامل بفروشمش 616 00:39:52,657 --> 00:39:56,292 امروز می‌رم و برنامه‌ای برای برگشتن ندارم 617 00:39:56,294 --> 00:39:58,795 چه حیف 618 00:40:00,464 --> 00:40:03,133 نه، نه، نه، فقط یه موضوع خانوادگیه 619 00:40:03,135 --> 00:40:05,001 کمی دردسره، ولی خب همین‌طوره 620 00:40:05,003 --> 00:40:06,636 ولی تنها سفر کنی! 621 00:40:06,638 --> 00:40:09,272 اجبار می‌کنم دوست دارم تنها سفر کنم 622 00:40:09,274 --> 00:40:12,042 و مطمئنی که پول سفر رو داری؟ 623 00:40:12,044 --> 00:40:14,778 کاملاً مطمئنم، خیلی مهربونی 624 00:40:14,780 --> 00:40:16,847 خیلی دلم برات تنگ میشه 625 00:40:16,849 --> 00:40:19,116 و میزهای قمار 626 00:40:24,055 --> 00:40:25,655 !فرولاین هارلت 627 00:40:25,657 --> 00:40:28,424 یه آقا چند لحظه پیش این بسته رو برات گذاشت 628 00:40:28,426 --> 00:40:30,127 ممنون 629 00:40:50,481 --> 00:40:53,383 یه غریبه که گردنبند خانم هارلت رو پیدا کرده 630 00:40:53,385 --> 00:40:55,118 با امید اینکه 631 00:40:55,120 --> 00:40:57,988 دوباره ریسک گم کردنش رو نکنی، برگردونده‌اش 632 00:41:19,944 --> 00:41:22,078 شرط‌هاتون رو ببندید خانم‌ها و آقایون 633 00:41:32,623 --> 00:41:37,127 گرندکورت! فکر کردم تو دیپلو هستی 634 00:41:37,129 --> 00:41:39,362 لاش 635 00:41:39,364 --> 00:41:42,299 عصر بخیر، آقای هوگو دروندا 636 00:41:42,301 --> 00:41:44,034 چه اتفاقی باعث شده اینجا باشی؟ 637 00:41:50,308 --> 00:41:53,443 ظاهراً مثل خودت، حدس می‌زنم 638 00:41:54,445 --> 00:41:55,778 ولی این سفر رفتن 639 00:41:55,780 --> 00:41:57,647 یه کار لعنتی، احمقانه و خسته‌کننده است 640 00:41:57,649 --> 00:42:00,150 پس برای بازی اینجا نیستی؟ 641 00:42:00,152 --> 00:42:02,418 بعضی‌ها هیچی براشون کافی نیست 642 00:42:02,420 --> 00:42:05,521 اون زیبای قماربازت، دن، مثلاً 643 00:42:05,523 --> 00:42:07,290 بازم دیدیش؟ 644 00:42:07,292 --> 00:42:08,458 رفته 645 00:42:08,460 --> 00:42:09,826 یه زیبای واقعی انگلیسی 646 00:42:09,828 --> 00:42:12,262 هارلت اسمش همین بود؟ 647 00:42:12,264 --> 00:42:14,130 اون با خانواده لانگن‌ها بود اینجا 648 00:42:14,132 --> 00:42:17,533 آه، خانواده لانگن‌ها 649 00:42:19,003 --> 00:42:21,771 ولی می‌گی رفتن 650 00:42:21,773 --> 00:42:22,839 کجا؟ 651 00:42:22,841 --> 00:42:25,075 خانواده لانگن هنوز اینجان 652 00:42:25,077 --> 00:42:26,309 خانم هارلت رفته 653 00:42:26,311 --> 00:42:27,777 شاید هم او را بشناسی 654 00:42:27,779 --> 00:42:29,545 فکر کنم نزدیک دیپلو زندگی می‌کنه 655 00:42:29,547 --> 00:42:31,381 بله، می‌شناسمش 656 00:42:31,383 --> 00:42:32,749 اتاق‌ها آماده شدن، درسته؟ 657 00:42:32,751 --> 00:42:35,418 بله، قربان ببخشید که دیر شد 658 00:42:37,188 --> 00:42:39,655 پس چرا اینجا نگهمون داشتی، مرد؟ 659 00:42:39,657 --> 00:42:41,557 البته قربان، این طرف 660 00:42:44,328 --> 00:42:46,696 اون دنبال او اومده 661 00:42:46,698 --> 00:42:48,698 تقریباً داشت باهاش ازدواج می‌کرد 662 00:42:48,700 --> 00:42:50,666 ولی اون عقب کشید 663 00:42:50,668 --> 00:42:52,568 خوبه که رفته 664 00:42:52,570 --> 00:42:55,805 نه پولی داره، نه خانواده‌ای، 665 00:42:55,807 --> 00:42:58,008 و خطرناکه مثل باروت 666 00:42:58,010 --> 00:42:59,575 !لاش 667 00:43:05,816 --> 00:43:09,152 خب، حتماً اون دختر ارزش داره که دنبال‌ش بدوی 668 00:43:09,154 --> 00:43:12,355 اگر تونسته گرندکورت رو به حرکت دربیاره 669 00:43:12,357 --> 00:43:14,357 امیدوارم هرگز پیداش نکنه 670 00:43:15,459 --> 00:43:17,060 چرا؟ 671 00:43:17,062 --> 00:43:19,529 دوست داری خودت دنبالش بدوی؟ 672 00:43:19,531 --> 00:43:21,764 تو راحت‌تر از گرندکورت می‌تونی باشی 673 00:43:21,766 --> 00:43:23,033 دختری با روحیه‌ی مثل اون، 674 00:43:23,035 --> 00:43:24,167 قطعا فکر می‌کنه تو 675 00:43:24,169 --> 00:43:25,969 بهتر از اون دو تا هستی 676 00:43:25,971 --> 00:43:27,870 فکر کنم اصل و نسب و زمین و املاک 677 00:43:27,872 --> 00:43:30,307 برای یه ازدواج خوب لازمه 678 00:43:30,309 --> 00:43:32,108 ولی بهترین اسب 679 00:43:32,110 --> 00:43:34,377 با وجود اصل و نسب می‌بره، پسر جان 680 00:43:42,420 --> 00:43:44,787 بی‌خیال مامان عزیز 681 00:43:44,789 --> 00:43:46,823 همه چیز درست میشه 682 00:43:46,825 --> 00:43:50,327 من کاری می‌کنم که همه چیز درست بشه 683 00:43:50,329 --> 00:43:55,131 بی‌خیال، باید خوشحال باشی چون من اینجام 684 00:43:55,133 --> 00:43:57,600 خدا حفظت کنه عزیزم 685 00:43:57,602 --> 00:43:59,402 معلومه خوشحالم 686 00:44:01,205 --> 00:44:04,474 خب، وضعیت دقیقا چیه؟ 687 00:44:06,377 --> 00:44:08,845 خب عزیزم، 688 00:44:08,847 --> 00:44:13,149 اولین کاری که باید بکنیم 689 00:44:13,151 --> 00:44:15,551 اینکه از آفندنه بریم 690 00:44:17,254 --> 00:44:18,788 کجا باید بریم؟ 691 00:44:24,595 --> 00:44:26,696 به کلبه‌ی ساویر 692 00:44:31,370 --> 00:44:33,569 این غیرممکنه 693 00:44:35,439 --> 00:44:37,907 من نمی‌تونم تو جایی مثل اون زندگی کنم 694 00:44:37,909 --> 00:44:39,642 تو که نمی‌خوای ما رو 695 00:44:39,644 --> 00:44:41,811 ببری به یه جای غم‌انگیز و کوچیک مثل اون، مگر نه عمو؟ 696 00:44:44,748 --> 00:44:46,182 !من قبول نمی‌کنم 697 00:44:46,184 --> 00:44:49,252 ممکنه لازم نباشه قبولش کنی، گوین 698 00:44:49,254 --> 00:44:51,954 من پیگیری کردم و شنیدم 699 00:44:51,956 --> 00:44:54,457 یه موقعیت مناسب هست 700 00:44:54,459 --> 00:44:58,028 خانواده یه اسقف که سه تا دختر داره 701 00:44:58,030 --> 00:45:00,163 تو به عنوان یکی از اعضای خانواده زندگی می‌کنی 702 00:45:00,165 --> 00:45:02,765 و سالی صد تا پول می‌گیری و همه چیز تأمین میشه 703 00:45:02,767 --> 00:45:04,934 یعنی معلم خصوصی؟ 704 00:45:04,936 --> 00:45:07,703 هیچ سختی‌ای 705 00:45:07,705 --> 00:45:09,506 توی این اسقف نیست عزیز 706 00:45:09,508 --> 00:45:10,940 ببخشید مامان، 707 00:45:10,942 --> 00:45:13,609 ولی برای یه معلم خصوصی همه جا سختیه 708 00:45:13,611 --> 00:45:15,111 چه افتخاری! 709 00:45:16,180 --> 00:45:18,748 که تحقیر بشی و سرکوب بشی 710 00:45:18,750 --> 00:45:21,451 توسط خانواده یه اسقف! 711 00:45:22,719 --> 00:45:26,222 من چندتا جواهر دارم، می‌تونم بفروشمشون 712 00:45:26,224 --> 00:45:28,391 اون‌ها یه پولی جور می‌کنن 713 00:45:31,462 --> 00:45:34,030 دلم می‌خواد مهاجرت کنم تا اینکه مربی بشم! 714 00:45:34,032 --> 00:45:36,232 !گوئندولن، این بی‌فایده‌ست 715 00:48:11,489 --> 00:48:13,690 نترس الان جات امنه 716 00:48:15,594 --> 00:48:17,026 صدای آوازت رو شنیدم 717 00:48:17,028 --> 00:48:18,894 آره 718 00:48:18,896 --> 00:48:20,896 توی تئاتری؟ 719 00:48:20,898 --> 00:48:24,100 نه، توی تئاتر نیستم 720 00:48:25,603 --> 00:48:27,803 آه، من می‌برمت پیش دوستام 721 00:48:27,805 --> 00:48:30,740 اونا نزدیکن یه خانم با دخترایی داره 722 00:48:30,742 --> 00:48:32,508 خیلی نزدیکن 723 00:48:32,510 --> 00:48:33,809 اینجا 724 00:48:50,628 --> 00:48:53,296 من دوست دارم صدای پاروها رو گوش بدم 725 00:48:54,365 --> 00:48:57,133 منم همینطور 726 00:48:57,135 --> 00:48:58,801 اگه تو نمی‌اومدی، 727 00:48:58,803 --> 00:49:01,404 تا الان مرده بودم 728 00:49:01,406 --> 00:49:04,774 امیدوارم هیچ وقت پشیمون نشی که من اومدم 729 00:49:07,511 --> 00:49:10,380 نمی‌فهمم چطور قراره از زندگی خوشحال باشم 730 00:49:10,382 --> 00:49:14,550 من هیچکس رو اینجا نمی‌شناسم 731 00:49:14,552 --> 00:49:17,052 انگلیسی رو خیلی خوب حرف می‌زنی 732 00:49:17,054 --> 00:49:19,422 من تو انگلیس به دنیا اومدم، 733 00:49:19,424 --> 00:49:21,591 ولی یهودی‌ام 734 00:49:25,195 --> 00:49:27,263 به خاطرش منو تحقیر می‌کنی؟ 735 00:49:27,265 --> 00:49:29,932 چرا باید این کارو بکنم؟ 736 00:49:31,902 --> 00:49:34,069 خیلی از انگلیسی‌ها این کار رو می‌کنن 737 00:49:35,673 --> 00:49:39,241 من برگشتم انگلیس دنبال مادرم 738 00:49:40,344 --> 00:49:43,045 فکر می‌کردم خدا راهنماییم می‌کنه، 739 00:49:43,047 --> 00:49:45,181 ولی بعد ناامید شدم 740 00:49:46,717 --> 00:49:53,523 ولی حالا الان فکر می‌کنم من قراره زندگی کنم 741 00:49:53,525 --> 00:49:55,692 شاید دارم میرم پیشش 742 00:50:00,931 --> 00:50:02,765 دنیل! چی شده؟ 743 00:50:02,767 --> 00:50:04,801 این خانم لاپیدوثه تصادف کرده 744 00:50:04,803 --> 00:50:06,302 افتاده تو رودخونه، 745 00:50:06,304 --> 00:50:07,704 و فکر کردم چون تو این نزدیکی، 746 00:50:07,706 --> 00:50:09,872 البته، البته بیا تو خانم لاپیدوث 747 00:50:09,874 --> 00:50:11,140 حالت خوب نیست، نه؟ 748 00:50:11,142 --> 00:50:12,675 کیت، مَب! 749 00:50:12,677 --> 00:50:13,710 نگران نباش، دنیل 750 00:50:13,712 --> 00:50:15,545 به زودی گرم و خشکش می‌کنیم 751 00:50:17,215 --> 00:50:18,681 زن: اوه، لابد یخ زده‌ای! 752 00:50:18,683 --> 00:50:20,182 بیا کنار آتش بشین 753 00:50:20,184 --> 00:50:22,418 امیدوارم ناراحت نشی خیلی بی‌ادبیه 754 00:50:22,420 --> 00:50:24,387 بعد از همه کاری که برای هانس کردی؟ معلومه که نه 755 00:50:24,389 --> 00:50:25,921 فکر کردم اینجا بهتر باشه برات 756 00:50:25,923 --> 00:50:27,256 خانم مالینگر مهربون بود، 757 00:50:27,258 --> 00:50:29,826 ولی ممکنه خانم لاپیدوث احساس ناراحتی کنه 758 00:50:29,828 --> 00:50:31,527 البته من همه مخارجش رو پرداخت می‌کنم 759 00:50:31,529 --> 00:50:33,796 نه دنیل، ما خوب از پسش برمیایم 760 00:50:33,798 --> 00:50:35,130 لطفاً من اصرار دارم 761 00:50:35,132 --> 00:50:36,733 خیلی مهربونی نسبت به ما، دنیل 762 00:50:36,735 --> 00:50:38,968 خب، من میرم که مراقبش باشی 763 00:50:38,970 --> 00:50:41,471 فردا میام ببینم حالت چطوره؟ 764 00:50:41,473 --> 00:50:42,872 آره، حتماً 765 00:50:49,980 --> 00:50:51,514 دنیل: خداحافظ 766 00:50:54,251 --> 00:50:56,252 خدای اجداد ما برکتت بده 767 00:50:56,254 --> 00:50:57,887 و از همه بدی‌ها نجاتت بده، 768 00:50:57,889 --> 00:50:59,589 همان‌طور که تو نجاتم دادی 769 00:50:59,591 --> 00:51:03,225 باورم نمی‌شد کسی اینقدر مهربون باشه 770 00:51:08,999 --> 00:51:12,602 می‌خواستم باهات مشورت کنم، آقای کلسمِر 771 00:51:12,604 --> 00:51:16,406 تمام دارایی‌مون رو از دست دادیم، 772 00:51:16,408 --> 00:51:19,008 و من باید راهی پیدا کنم که خودم خرج خودمو دربیارم، 773 00:51:19,010 --> 00:51:21,411 اگر بتونم 774 00:51:21,413 --> 00:51:25,180 و فکر کردم، اگر تو فکر کنی می‌تونم، 775 00:51:25,182 --> 00:51:26,916 دوست دارم خواننده بشم 776 00:51:26,918 --> 00:51:28,083 می‌فهمم 777 00:51:28,085 --> 00:51:30,520 می‌دونم آموزش خوبی نگرفتم 778 00:51:30,522 --> 00:51:33,689 و البته باید بیشتر هم درس بخونم 779 00:51:37,360 --> 00:51:40,229 شما، ببخشید، 780 00:51:40,231 --> 00:51:43,265 شما ۲۰ سالته؟ 781 00:51:43,267 --> 00:51:45,501 فکر می‌کنی برای شروع دیر نیست؟ 782 00:51:45,503 --> 00:51:47,269 آره، البته 783 00:51:47,271 --> 00:51:49,772 اما موضوع فقط این نیست 784 00:51:49,774 --> 00:51:52,742 اگر آماده‌ای خیلی سخت کار کنی، 785 00:51:52,744 --> 00:51:54,811 اون‌وقت تو چهار یا پنج سال، 786 00:51:54,813 --> 00:51:56,078 شاید چیزی به دست بیاری 787 00:51:57,248 --> 00:51:58,815 این‌قدر طول می‌کشه؟ 788 00:51:58,817 --> 00:52:00,583 ولی حتی با این‌حال 789 00:52:00,585 --> 00:52:01,918 می‌بینی 790 00:52:03,987 --> 00:52:06,889 ببخشید 791 00:52:06,891 --> 00:52:09,024 شما یک بانوی جوان و زیبا هستی 792 00:52:09,026 --> 00:52:10,526 در جامعه‌ی محترم 793 00:52:10,528 --> 00:52:13,496 حالا دنبال وارد شدن به دنیایی متفاوتی هستی، 794 00:52:13,498 --> 00:52:15,698 جایی که هیچ ارفاقی وجود نداره 795 00:52:15,700 --> 00:52:17,633 مردم دیگه وانمود نمی‌کنن 796 00:52:17,635 --> 00:52:20,002 که اشتباهاتت رو نمی‌بینن 797 00:52:20,004 --> 00:52:22,204 تا حالا دیدی یه زن جوان 798 00:52:22,206 --> 00:52:23,372 از روی صحنه هوش داده بشه؟ 799 00:52:24,775 --> 00:52:26,275 لطفاً من رو درک کن 800 00:52:26,277 --> 00:52:28,878 من نمی‌گم تو بی‌استعداد هستی، 801 00:52:28,880 --> 00:52:30,346 اصلاً اینطوری نیست 802 00:52:30,348 --> 00:52:35,918 ولی استعدادی مثل تو معمولیه، 803 00:52:35,920 --> 00:52:38,020 حداقل قابل قبوله 804 00:52:38,022 --> 00:52:42,057 تو نظر منو خواستی، اینم نظر من 805 00:52:42,059 --> 00:52:45,294 حتی اگر خیلی سخت کار کنی، 806 00:52:45,296 --> 00:52:47,830 نباید انتظار داشته باشی 807 00:52:47,832 --> 00:52:50,533 بیشتر از متوسط به دست بیاری 808 00:52:52,002 --> 00:52:53,503 فهمیدم 809 00:52:56,106 --> 00:52:57,640 ممنون 810 00:52:57,642 --> 00:52:59,742 اما اگه بخوای این مسیر رو طی کنی، 811 00:52:59,744 --> 00:53:02,378 اونوقت من به‌عنوان یه هنرمند همراهت تحیت می‌کنم، 812 00:53:02,380 --> 00:53:04,881 و هر کاری از دستم بربیاد برات انجام می‌دم 813 00:53:04,883 --> 00:53:06,081 چطوری می‌تونی کمکم کنی؟ 814 00:53:06,083 --> 00:53:08,818 حتی نمی‌تونم ازت درس بگیرم 815 00:53:08,820 --> 00:53:12,788 به خاطر دوستم که نامزدمه، پول نمی‌گیرم 816 00:53:13,991 --> 00:53:16,592 کاترین خیلی بهت علاقه‌منده، می‌دونی؟ 817 00:53:16,594 --> 00:53:19,529 تو نامزد کاترین اروپوینتی؟ 818 00:53:21,297 --> 00:53:22,798 ولی تو 819 00:53:22,800 --> 00:53:25,501 یه یهودی و یه خارجی 820 00:53:27,538 --> 00:53:31,173 آره خانواده‌شون راضی نیستن 821 00:53:33,276 --> 00:53:37,379 ولی می‌دونی، اون منو دوست داره 822 00:53:43,353 --> 00:53:44,820 خب؟ 823 00:53:44,822 --> 00:53:47,723 از مصاحبه راضی بودی؟ 824 00:53:47,725 --> 00:53:49,391 راضی؟ 825 00:53:50,460 --> 00:53:52,695 آره، خیلی 826 00:53:52,697 --> 00:53:54,597 حالا هیچ چیزی بهم نمی‌گی، گوندولن؟ 827 00:53:54,599 --> 00:53:57,099 واقعاً الان چیزی برای گفتن نیست، مامان 828 00:53:57,101 --> 00:53:59,569 فکر اشتباهی داشتم که می‌تونم کاری بکنم 829 00:53:59,571 --> 00:54:01,704 آقای کلسمِر منو از این اشتباه درآورد، همین 830 00:54:01,706 --> 00:54:03,873 این طوری نگاه نکن و حرف نزن باهام، عزیزم، 831 00:54:03,875 --> 00:54:05,575 تحملش برام سخته! 832 00:54:08,046 --> 00:54:09,344 مامان 833 00:54:09,346 --> 00:54:12,181 گریه کردن و هدر دادن انرژیمون 834 00:54:12,183 --> 00:54:13,816 به چیزی که تغییر نمی‌کنه فایده نداره 835 00:54:13,818 --> 00:54:15,618 قراره تو خونه‌ی سایِرز زندگی کنی، 836 00:54:15,620 --> 00:54:18,888 و من می‌رم پیش دخترای اسقف 837 00:54:18,890 --> 00:54:20,990 نباید تسلیم بشیم 838 00:54:20,992 --> 00:54:23,759 من از تسلیم شدن خیلی می‌ترسم 839 00:54:23,761 --> 00:54:26,662 تو باید کمکم کنی تحملش کنم 840 00:54:29,833 --> 00:54:31,433 اومدی میرا رو ببینی؟ 841 00:54:31,435 --> 00:54:32,501 آره، حالش چطوره؟ 842 00:54:32,503 --> 00:54:34,036 خیلی، خیلی بهتر شده 843 00:54:34,038 --> 00:54:36,538 می‌دونستی اون روی صحنه بود؟ 844 00:54:38,541 --> 00:54:42,244 سارا مادرم اسمش سارا بود 845 00:54:42,246 --> 00:54:45,081 یادم میاد صورتش رو 846 00:54:45,083 --> 00:54:49,685 هفت سالم بود وقتی پدرم منو برد 847 00:54:51,554 --> 00:54:55,024 اما چرا باید این کار رو می‌کرد؟ 848 00:54:56,392 --> 00:55:00,129 فکر می‌کنم می‌خواست از من پول دربیاره 849 00:55:00,131 --> 00:55:03,699 و با مادرم دعوا کرده بود 850 00:55:03,701 --> 00:55:06,936 می‌خواست بهش آسیب بزنه 851 00:55:06,938 --> 00:55:08,437 چقدر وحشتناکه 852 00:55:08,439 --> 00:55:09,939 ولی اصلاً اونقدرها هم بد نبود 853 00:55:09,941 --> 00:55:11,540 اولش خیلی هیجان‌انگیز بود 854 00:55:11,542 --> 00:55:15,477 که تو جاهای مختلف زندگی کنم و هنرمند باشم 855 00:55:15,479 --> 00:55:18,347 پدرم هم موسیقیدان بود 856 00:55:18,349 --> 00:55:20,049 و رفتیم همه‌جا 857 00:55:20,051 --> 00:55:25,054 نیویورک، شیکاگو، هامبورگ، وین 858 00:55:27,390 --> 00:55:32,862 ولی تا اون موقع، دیگه زیاد نمی‌نواخت 859 00:55:32,864 --> 00:55:35,564 فقط تو خونه‌های قمار 860 00:55:38,501 --> 00:55:40,369 قصدم این نبود که بدرفتاری کنه، 861 00:55:40,371 --> 00:55:48,077 اما خیلی زود و سخت منو تحت فشار گذاشت 862 00:55:49,146 --> 00:55:51,681 می‌دونی، صدام رو خراب کردم 863 00:55:51,683 --> 00:55:54,583 هنوز خیلی بچه بودم، 864 00:55:54,585 --> 00:55:58,487 و اون خیلی زود منو وارد کار کرد 865 00:56:01,357 --> 00:56:02,925 بعدش 866 00:56:07,197 --> 00:56:09,431 وقتی اون جواب نداد، اون 867 00:56:11,467 --> 00:56:16,205 خواست منو به یه دوست ثروتمندش بفروشه 868 00:56:17,708 --> 00:56:19,408 یه کُنت 869 00:56:22,079 --> 00:56:23,679 خدای من 870 00:56:26,016 --> 00:56:29,351 می‌دونم که باید همیشه پدرمونو دوست داشته باشیم، ولی 871 00:56:31,254 --> 00:56:33,522 اون موقع ازش فرار کردم 872 00:56:33,524 --> 00:56:37,093 و اومدم اینجا 873 00:56:37,095 --> 00:56:38,894 تا خانواده‌م رو پیدا کنم 874 00:56:41,732 --> 00:56:44,433 ولی نمی‌دونستم لندن این‌قدر بزرگه 875 00:56:47,804 --> 00:56:50,706 خیلی احمقانه بود از طرف من 876 00:56:54,244 --> 00:56:55,544 فکر می‌کنی عجیبم، 877 00:56:55,546 --> 00:56:57,446 که هنوزم دنبال مادرم می‌گردم؟ 878 00:56:57,448 --> 00:57:00,449 اصلاً عجیب نیست 879 00:57:02,452 --> 00:57:04,854 من هرگز مادرم رو نشناختم 880 00:57:07,057 --> 00:57:09,258 دوست داشتی پیداش کنی؟ 881 00:57:12,495 --> 00:57:14,463 آره، دوست داشتم 882 00:57:15,465 --> 00:57:19,368 پس بالاخره ما شبیه هم هستیم 883 00:57:36,187 --> 00:57:38,254 بله، چیه لعنتی؟ 884 00:57:38,256 --> 00:57:39,789 یا بیا تو یا برو پی کارت 885 00:57:39,791 --> 00:57:42,457 نمی‌تونم با باغ حرف بزنم 886 00:57:55,371 --> 00:57:57,807 داری برای خانم هارلِت نامه می‌نویسی؟ 887 00:57:57,809 --> 00:58:00,409 اگه بنویسم به تو چه؟ 888 00:58:00,411 --> 00:58:01,877 اگه قبولت کنه، 889 00:58:01,879 --> 00:58:03,645 دیگه راه برگشتی نیست، می‌دونی؟ 890 00:58:03,647 --> 00:58:06,282 آره، می‌دونم، لوش 891 00:58:06,284 --> 00:58:07,917 خب؟ 892 00:58:07,919 --> 00:58:10,953 می‌دونی که خانوادشون تمام پولشونو از دست دادن 893 00:58:10,955 --> 00:58:12,154 و از نظر مالی، 894 00:58:12,156 --> 00:58:13,622 خودت هم تا وقتی سِر هیگو نمیره، 895 00:58:13,624 --> 00:58:14,924 پول چندانی نداری 896 00:58:14,926 --> 00:58:16,358 این کار 897 00:58:16,360 --> 00:58:20,162 غیرممکنه که واقعاً براش اهمیتی قائل باشی 898 00:58:20,164 --> 00:58:21,297 داری خودتو به دردسر می‌ندازی 899 00:58:21,299 --> 00:58:22,731 و هیچی گیرت نمیاد 900 00:58:22,733 --> 00:58:24,934 می‌دونم تو خیلی براش اهمیتی قائل نیستی، لوش، 901 00:58:24,936 --> 00:58:27,269 و می‌دونم اون حتی کمتر از تو رو دوست داره 902 00:58:27,271 --> 00:58:30,139 ولی اگه فکر می‌کنی برای احساسات تو تره هم خورد می‌کنم، 903 00:58:30,141 --> 00:58:32,274 سخت در اشتباهی، به طرز شگفت‌انگیزی 904 00:58:35,578 --> 00:58:40,916 هیچ ایده‌ای داری که چرا قبلاً فرار کرد؟ 905 00:58:40,918 --> 00:58:43,652 ظاهراً که تو داری 906 00:58:45,522 --> 00:58:48,690 فهمیدم که لیدیـا گلیشر رو دیده 907 00:58:48,692 --> 00:58:49,859 تو کَردل چِیس، 908 00:58:49,861 --> 00:58:54,930 و کل ماجرا رو شنیده 909 00:59:02,505 --> 00:59:05,074 و نتیجه‌ش چی می‌شه؟ 910 00:59:05,076 --> 00:59:08,510 اگه الان بهش پیشنهاد بدی و اون قبول کنه، 911 00:59:08,512 --> 00:59:11,914 با اینکه همه‌چی رو می‌دونه، 912 00:59:11,916 --> 00:59:14,850 آیا اون واقعاً از اون‌جور زن‌هاست که <i>تو</i> 913 00:59:14,852 --> 00:59:16,418 یا هر کس دیگه‌ای، 914 00:59:16,420 --> 00:59:18,287 بخواد باهاش ازدواج کنه؟ 915 00:59:19,789 --> 00:59:23,392 خیله خب، لوش، بسه دیگه 916 00:59:24,460 --> 00:59:26,695 آره، همون جاییه 917 00:59:26,697 --> 00:59:28,497 دیدن گرندکورت و لوش 918 00:59:28,499 --> 00:59:30,699 باعث شد دوباره به دیپلو فکر کنم 919 00:59:30,701 --> 00:59:32,201 نمی‌خوای اون به دستش بیفته 920 00:59:32,203 --> 00:59:33,535 کاری از دستم بر نمیاد 921 00:59:33,537 --> 00:59:34,970 اون وارثه 922 00:59:34,972 --> 00:59:37,239 وقتی بمیرم، همه‌چی بهش می‌رسه، 923 00:59:37,241 --> 00:59:40,409 مگر اینکه الان بتونم سهمشو بخرم، می‌فهمی؟ 924 00:59:40,411 --> 00:59:42,912 دارم فکر می‌کنم اونجا می‌تونه جای خوبی باشه 925 00:59:42,914 --> 00:59:46,215 برای لیدی مالینگر و دخترا وقتی من نباشم 926 00:59:46,217 --> 00:59:48,683 و البته همیشه برای تو هم یه خونه هست 927 00:59:48,685 --> 00:59:51,120 هر وقت که بهش نیاز داشتی 928 00:59:51,122 --> 00:59:54,756 من به اونجا علاقه دارم همون‌جا بزرگ شدم 929 00:59:54,758 --> 00:59:56,225 و گرندکورت نیازی به اونجا نداره، 930 00:59:56,227 --> 00:59:58,093 پول خیلی بیشتر به دردش می‌خوره 931 00:59:58,095 --> 00:59:59,661 می‌خوای بهش پیشنهادی بدی؟ 932 00:59:59,663 --> 01:00:01,964 ۴۵,۰۰۰ پوند 933 01:00:01,966 --> 01:00:03,365 پیشنهاد خوبیه، 934 01:00:03,367 --> 01:00:06,501 ولی اون می‌دونه من اونجا رو می‌خوام، می‌فهمی 935 01:00:06,503 --> 01:00:08,938 خب، راهی نیست جز اینکه 936 01:00:08,940 --> 01:00:11,840 برم دیپلو و امتحانش کنم، 937 01:00:11,842 --> 01:00:14,243 هرچند نمی‌تونم تحمل دیدنش رو داشته باشم 938 01:00:14,245 --> 01:00:15,777 من می‌رم 939 01:00:15,779 --> 01:00:17,479 واقعاً این کار رو می‌کنی؟ 940 01:00:17,481 --> 01:00:19,848 خیلی ممنون می‌شم اگه این کار رو بکنی، دن 941 01:00:19,850 --> 01:00:22,584 می‌دونم تو هم مثل من ازش خوشت نمیاد 942 01:00:24,421 --> 01:00:27,957 آه، راستی اون قمارباز خوشگلی که 943 01:00:27,959 --> 01:00:30,892 تو لوبرون دیدیم، نزدیکای اونجا زندگی نمی‌کنه؟ 944 01:00:30,894 --> 01:00:33,862 وقتی رفتی اونجا، می‌تونی بهش سر بزنی، چرا که نه؟ 945 01:00:33,864 --> 01:00:35,764 هوم؟ 946 01:00:40,203 --> 01:00:42,004 «آقای گرندکورت سلام خود را تقدیم می‌کند 947 01:00:42,006 --> 01:00:43,973 به دوشیزه هارلِت 948 01:00:43,975 --> 01:00:46,075 و درخواست می‌کند بداند که آیا اجازه دارد 949 01:00:46,077 --> 01:00:48,310 فردا بعد از ساعت دو به آفندن بیاید 950 01:00:48,312 --> 01:00:50,512 و ایشان را به تنهایی ملاقات کند» 951 01:00:52,548 --> 01:00:54,916 دیگه از آقای گرندکورت خوشت نمیاد، 952 01:00:54,918 --> 01:00:55,917 درسته، گوئن؟ 953 01:00:55,919 --> 01:00:57,853 باید اینو تحمل کنیم؟! 954 01:00:57,855 --> 01:01:00,322 ساکت باش، برتا، عزیزم 955 01:01:00,324 --> 01:01:04,059 فکر می‌کنم باید جواب داده بشه، عزیزم 956 01:01:04,061 --> 01:01:05,060 پیش‌خدمت داره منتظر می‌مونه 957 01:01:05,062 --> 01:01:06,428 خب، بذار منتظر بمونه، مامان 958 01:01:06,430 --> 01:01:09,264 کار پیش‌خدمت همینه دیگه 959 01:01:09,266 --> 01:01:12,934 اگه نمی‌تونی تصمیم بگیری 960 01:01:12,936 --> 01:01:15,237 <i>باید</i> تصمیم بگیرم 961 01:01:17,840 --> 01:01:21,943 اگه آقای گرندکورت تازه از لوبرون برگشته باشه 962 01:01:21,945 --> 01:01:26,648 نمی‌دونم آیا از بدبیاری ما باخبر شده یا نه 963 01:01:26,650 --> 01:01:27,782 اون نباید هیچ فرقی بکنه 964 01:01:27,784 --> 01:01:29,218 برای مردی در موقعیت اون 965 01:01:29,220 --> 01:01:30,919 برای بعضی مردها فرق می‌کنه 966 01:01:30,921 --> 01:01:34,223 نه، اگه آقای گرندکورت شنیده باشه، 967 01:01:34,225 --> 01:01:40,062 فکر می‌کنم این نشونه‌ی قوی‌ای از علاقه‌اش به توئه 968 01:01:48,804 --> 01:01:51,706 خیلی خب، مادر 969 01:01:51,708 --> 01:01:54,243 بهش بگو که خونه خواهم بود، 970 01:01:54,245 --> 01:01:55,677 و اگه بهم پیشنهاد بده، 971 01:01:55,679 --> 01:01:58,280 با کمال میل ردش خواهم کرد 972 01:02:30,213 --> 01:02:33,848 اقامتت در قاره اروپا کوتاه بود 973 01:02:33,850 --> 01:02:38,187 به خاطر مشکلات خانوادگی مجبور شدم برگردم 974 01:02:38,189 --> 01:02:39,521 بله، شنیدم 975 01:02:39,523 --> 01:02:42,524 خب 976 01:02:42,526 --> 01:02:45,094 حالا بین ما چه خبره؟ 977 01:02:48,265 --> 01:02:52,134 منظورت چیه؟ 978 01:02:53,403 --> 01:02:56,238 فکر می‌کنم خودت خوب می‌دونی منظورم چیه 979 01:02:56,240 --> 01:03:00,309 خب، بذار این‌طوری بپرسم 980 01:03:00,311 --> 01:03:02,777 آیا کسی دیگه‌ای هست که بین ما قرار گرفته باشه؟ 981 01:03:04,614 --> 01:03:05,780 من 982 01:03:05,782 --> 01:03:08,283 باید اینطور برداشت کنم که فرد دیگه‌ای ترجیح داده شده؟ 983 01:03:08,285 --> 01:03:10,285 نه 984 01:03:14,857 --> 01:03:17,659 می‌تونم منم همین سؤالو ازت بپرسم؟ 985 01:03:21,364 --> 01:03:24,966 آیا کسی هست که بین تو و من قرار گرفته باشه؟ 986 01:03:26,402 --> 01:03:27,469 نه 987 01:03:29,305 --> 01:03:32,174 از این بابت هیچ نگرانی نداشته باش 988 01:03:33,943 --> 01:03:35,511 فکر نمی‌کنم تو بتونی بفهمی 989 01:03:35,513 --> 01:03:37,579 مشکلات ما چقدر جدی‌ـه 990 01:03:37,581 --> 01:03:39,248 ما همه چیزمونو از دست دادیم 991 01:03:39,250 --> 01:03:42,551 کاملاً از وضعیتتون باخبرم 992 01:03:43,819 --> 01:03:45,086 اوه 993 01:03:45,088 --> 01:03:46,588 اجازه بده این نگرانی‌ها رو 994 01:03:46,590 --> 01:03:50,259 از دوشت بردارم 995 01:03:50,261 --> 01:03:53,428 خیلی سخاوتمندی 996 01:03:53,430 --> 01:03:56,765 فقط دنبال اینم که خودم خوشحال باشم، همین 997 01:03:56,767 --> 01:04:00,335 پس قبول می‌کنی که همسرم بشی؟ 998 01:04:03,573 --> 01:04:04,806 من 999 01:04:04,808 --> 01:04:06,508 پس یعنی می‌خوای من برم؟ هوم؟ 1000 01:04:06,510 --> 01:04:08,377 نه 1001 01:04:11,347 --> 01:04:13,148 منو قبول می‌کنی؟ 1002 01:04:15,785 --> 01:04:19,188 قبول می‌کنی که همسر من باشی؟ 1003 01:04:27,430 --> 01:04:29,431 بله 1004 01:04:40,476 --> 01:04:43,579 یه نامه و یه بسته از دیپلو برات اومده 1005 01:04:43,581 --> 01:04:45,113 اوه 1006 01:04:47,417 --> 01:04:49,050 ممنون 1007 01:04:49,052 --> 01:04:51,086 می‌خوای صبحتو برات بالا بیارم، عزیزم؟ 1008 01:04:51,088 --> 01:04:52,721 لطفاً 1009 01:05:03,132 --> 01:05:07,736 تعهد به پرداخت ۵۰۰ پوند به خانم داویلو 1010 01:05:14,377 --> 01:05:16,311 <font color="#7fff76">لطفاً این لطف رو در حقم بکن و این رو بپوش</font> 1011 01:05:16,313 --> 01:05:18,380 <font color="#7fff76">وقتی امروز به دیپلو میای</font> 1012 01:05:18,382 --> 01:05:20,849 <font color="#7fff76">و اگه لطف کنی از پنجره نگاه کنی</font> 1013 01:05:20,851 --> 01:05:23,552 <font color="#7fff76">چیزی خواهی داد که فکر می‌کنم خوشت بیاد</font> 1014 01:05:23,554 --> 01:05:25,320 <font color="#7fff76">خوب باهاش رفتار کن</font> 1015 01:05:50,380 --> 01:05:51,880 ممنون 1016 01:05:55,151 --> 01:05:58,553 بیا بریم می‌خوام همه چیز رو ببینم 1017 01:06:11,768 --> 01:06:13,535 اون مرد اینجا چی کار می‌کنه؟ 1018 01:06:13,537 --> 01:06:15,870 آقای دروندا در مورد یه مسئله کاری... 1019 01:06:15,872 --> 01:06:17,906 مگه یادت نبود که اون داره میاد؟ 1020 01:06:17,908 --> 01:06:19,775 راستش، نه 1021 01:06:19,777 --> 01:06:22,611 عصر بخیر، دروندا 1022 01:06:24,213 --> 01:06:26,615 دوشیزه گوئندالن هارلت، نامزدم 1023 01:06:27,784 --> 01:06:29,184 فکر کنم هیچ‌وقت 1024 01:06:29,186 --> 01:06:31,620 تو لیوبرون بهتون معرفی نشدن 1025 01:06:31,622 --> 01:06:34,255 فکر کنم دوشیزه هارلت خیلی منو یادش نیست 1026 01:06:34,257 --> 01:06:36,090 خیلی خوب یادتونمه 1027 01:06:36,092 --> 01:06:39,861 فکر می‌کنم آقای دروندا از قمار کردن من خوشش نیومد 1028 01:06:39,863 --> 01:06:42,331 یه جور چشم بد بهم انداخت 1029 01:06:42,333 --> 01:06:45,166 از وقتی اومد و نگاه کرد، شروع کردم به باختن 1030 01:06:45,168 --> 01:06:47,836 رولت خسته‌کننده‌ست، لیوبرون هم همین‌طور 1031 01:06:47,838 --> 01:06:51,640 وقتی شروع کردم به باختن، برام واقعاً خسته‌کننده شد 1032 01:06:51,642 --> 01:06:54,676 خودت اهل بازی هستی، دروندا؟ 1033 01:06:54,678 --> 01:06:59,247 نه، خوشم نمیاد ببینم چه بلایی 1034 01:06:59,249 --> 01:07:00,849 سر کسایی میاره که بازی میکنن 1035 01:07:03,753 --> 01:07:06,287 واقعا؟ 1036 01:07:06,289 --> 01:07:07,656 بریم داخل، میشه؟ 1037 01:07:08,891 --> 01:07:10,158 تو برو جلو 1038 01:07:10,160 --> 01:07:13,328 من می‌خوام با آقای دروندا حرف بزنم، نه با تو 1039 01:07:13,330 --> 01:07:14,563 لاش 1040 01:07:17,467 --> 01:07:20,068 می‌خوام بدونم چرا با قمار کردن من مخالفی 1041 01:07:20,070 --> 01:07:23,071 من هیچ حقی ندارم که به کارای تو اعتراض کنم 1042 01:07:23,073 --> 01:07:25,273 ولی منو به خاطر قمار کردن تحقیر می‌کنی 1043 01:07:25,275 --> 01:07:26,475 درسته، نه؟ 1044 01:07:26,477 --> 01:07:28,410 عملاً همینو گفتی الان 1045 01:07:28,412 --> 01:07:30,078 نه، تحقیرت نمی‌کنم 1046 01:07:30,080 --> 01:07:33,081 پس چی؟ نظرت درباره‌م چیه؟ 1047 01:07:33,083 --> 01:07:35,917 تو لیوبرون، فکر می‌کردم حیفه 1048 01:07:35,919 --> 01:07:37,051 که ببازی 1049 01:07:37,053 --> 01:07:39,087 و واسه همین فکر کردی حق داری دخالت کنی؟ 1050 01:07:43,793 --> 01:07:45,126 چرا؟ 1051 01:07:47,263 --> 01:07:50,198 دلم نمی‌خواست ببینم که می‌بازی، 1052 01:07:50,200 --> 01:07:52,166 ...و 1053 01:07:53,603 --> 01:07:57,238 حتی اگه می‌بردی هم، یه چیز منزجرکننده‌ایه 1054 01:07:57,240 --> 01:07:58,306 توی اینکه بخوای از باخت دیگران 1055 01:07:58,308 --> 01:08:00,909 سود کنی 1056 01:07:57,240 --> 01:07:58,306 حتی اگه می‌بردی هم، یه چیزی چندش‌آوره 1057 01:07:58,308 --> 01:08:00,909 تا این که بخوای از باخت بقیه، نفع ببری 1058 01:08:00,911 --> 01:08:03,712 ولی دنیا همینه 1059 01:08:03,714 --> 01:08:06,882 آدم همیشه نمی‌تونه جلوی اینو بگیره، نه؟ 1060 01:08:06,884 --> 01:08:09,718 وقتی از باخت دیگران سود می‌بره؟ 1061 01:08:09,720 --> 01:08:11,920 ولی وقتی می‌تونی، باید جلوش رو بگیری، 1062 01:08:11,922 --> 01:08:13,354 فکر نمی‌کنی؟ 1063 01:08:13,356 --> 01:08:17,492 فکر می‌کنم آدم مجبوره قمار کنه 1064 01:08:17,494 --> 01:08:19,294 یعنی، همه‌چیز یه قمارِ، 1065 01:08:19,296 --> 01:08:21,730 همه‌چیز زندگی 1066 01:08:21,732 --> 01:08:24,433 کاش... 1067 01:08:24,435 --> 01:08:26,435 چی؟ 1068 01:08:28,938 --> 01:08:33,341 نه غیرممکنه 1069 01:08:33,343 --> 01:08:37,045 اتفاقایی می‌افته که دیگه نمی‌شه عوضشون کرد 1070 01:08:39,782 --> 01:08:43,952 ولی کاش می‌تونستیم بیشتر همدیگه رو بشناسیم 1071 01:08:46,088 --> 01:08:49,257 الان دیگه شاید خیلی آسون نباشه 1072 01:08:49,259 --> 01:08:52,093 اوه، اینو نگو 1073 01:08:53,696 --> 01:08:55,497 مطمئنا می‌تونیم، دوست باشیم 1074 01:08:55,499 --> 01:08:57,398 نه دشمن، حداقل 1075 01:08:57,400 --> 01:08:59,734 نه، قطعاً نه دشمن 1076 01:09:03,573 --> 01:09:06,307 ممنونم 1077 01:09:07,309 --> 01:09:08,877 دروندا 1078 01:09:08,879 --> 01:09:10,244 فهمیدم که 1079 01:09:10,246 --> 01:09:12,380 یه جورایی پیشنهاد کاری داری 1080 01:09:17,520 --> 01:09:20,355 آقای هوگو به وضعیت بانو لینگر و دخترهاش 1081 01:09:20,357 --> 01:09:22,491 بعد از مرگ خودش 1082 01:09:22,493 --> 01:09:23,825 فکر کرد 1083 01:09:23,827 --> 01:09:25,961 و فکر کرد شاید توی بخوای 1084 01:09:25,963 --> 01:09:28,663 سرمایه ات رو توی دیپلو نق کنی 1085 01:09:28,665 --> 01:09:30,899 سرمایه ام رو نقد کنم 1086 01:09:30,901 --> 01:09:32,834 چه تعبیر مسخره ای 1087 01:09:32,836 --> 01:09:36,137 ظاهرا منظورت فروش حق اولاد منه 1088 01:09:37,607 --> 01:09:40,509 این خونه ایه که ارث میبرم، دروندا 1089 01:09:40,511 --> 01:09:42,978 فهمیدی چی میگم؟ 1090 01:09:42,980 --> 01:09:45,814 من وارث آقای هوگوئم، نه تو 1091 01:09:47,323 --> 01:09:49,690 آقای هوگو حاضره حداکثر تا 45 هزار تا پیش بره 1092 01:09:49,692 --> 01:09:50,858 آقای هوگو حاضره حداکثر تا 45 هزار تا پیش بره 1093 01:09:51,755 --> 01:09:53,321 بیشتر نه 1094 01:09:53,323 --> 01:09:55,690 پیشنهاد خوبیه 1095 01:09:55,692 --> 01:09:56,858 خب 1096 01:09:58,661 --> 01:10:01,596 دروندا، من در مورد پول بحث نمیکنم با... 1097 01:10:01,621 --> 01:10:03,387 تو میتونی با لاش صحبت کنی 1098 01:10:03,412 --> 01:10:06,146 کار من با توئه، نه با آقای لاش 1099 01:10:08,571 --> 01:10:10,539 فکر می‌کنی این باعث خوشحالی منه؟ 1100 01:10:11,741 --> 01:10:13,642 نه، فکر نمی‌کنم باشه 1101 01:10:13,644 --> 01:10:16,444 پس، می‌تونم جوابت رو بدونم؟ 1102 01:10:17,680 --> 01:10:19,414 هنوز آمادۀ جواب دادن نیستم 1103 01:10:22,251 --> 01:10:23,785 عزیزم؟ 1104 01:10:38,367 --> 01:10:40,268 مامان هوم؟ 1105 01:10:40,270 --> 01:10:42,604 چقدر رایجه که مردا بچه‌دار بشن 1106 01:10:42,606 --> 01:10:44,372 قبل از اینکه ازدواج کنن؟ 1107 01:10:44,374 --> 01:10:49,878 خب، البته که بعضی وقت‌ها پیش میاد 1108 01:10:51,513 --> 01:10:54,182 ولی چرا الان باید به این فکر کنی؟ 1109 01:10:54,184 --> 01:10:58,753 آقای دروندا امروز تو دیپلو بود 1110 01:10:58,755 --> 01:11:01,790 ظاهراً قراره هیچی ارث نبره 1111 01:11:01,792 --> 01:11:02,791 وقتی سر هوگو بمیره 1112 01:11:01,792 --> 01:11:02,791 وقتی سر هوگو بمیره 1113 01:11:02,793 --> 01:11:06,294 واقعاً بی‌انصافیه 1114 01:11:06,296 --> 01:11:09,363 خب، زندگی همینه دیگه، بی‌انصافه 1115 01:11:09,365 --> 01:11:12,701 ولی اگه آقای دروندا پسر سر هوگو باشه، 1116 01:11:12,703 --> 01:11:15,070 که همه تقریباً همین‌طور فکر می‌کنن، 1117 01:11:15,072 --> 01:11:18,073 مطمئنم یه کاری براش می‌کنه 1118 01:11:22,311 --> 01:11:24,212 این که اشتباه نیست، نه؟ 1119 01:11:24,214 --> 01:11:27,215 این‌که آدم بخواد پولدار باشه و چیزای قشنگ داشته باشه؟ 1120 01:11:27,217 --> 01:11:29,851 نه عزیزم، اصلاً اشتباه نیست 1121 01:11:29,853 --> 01:11:34,122 حتی اگه یکی دیگه به خاطرش بدبخت شه؟ 1122 01:11:38,527 --> 01:11:39,828 ما که نمی‌تونیم 1123 01:11:39,830 --> 01:11:42,964 هوای همه‌ی آدما رو تو دنیا داشته باشیم، می‌تونیم؟ 1124 01:11:42,966 --> 01:11:45,734 نه، فکر نکنم 1125 01:11:48,303 --> 01:11:52,473 مامان، ازدواج کردن خیلی چیز بدیه؟ 1126 01:11:54,810 --> 01:11:57,078 نه اگه شوهرتو دوست داشته باشی، 1127 01:11:57,080 --> 01:12:00,381 و اونم تو رو دوست داشته باشه، عزیزم 1128 01:12:00,383 --> 01:12:03,885 من مطمئن نیستم بدونم عشق یعنی چی 1129 01:12:07,657 --> 01:12:10,959 بابات خیلی منو خوشحال می‌کرد، گوئن 1130 01:12:12,461 --> 01:12:15,063 و کاپیتان داویلُو هم آدم بدی نبود، 1131 01:12:15,065 --> 01:12:16,564 با همه‌ی شرایطی که بود 1132 01:12:16,566 --> 01:12:22,303 آقای گرندکورت به نظر خیلی مهربون و با ملاحظست 1133 01:12:22,305 --> 01:12:26,741 آره آره، واقعاً هست 1134 01:12:26,743 --> 01:12:29,644 هر کاری که بهش بگم، می‌کنه 1135 01:12:29,646 --> 01:12:31,813 خواسته‌ی من دستور اونه 1136 01:12:31,815 --> 01:12:33,882 خب پس، 1137 01:12:33,884 --> 01:12:35,884 خیلی دختر خوش‌شانسی هستی 1138 01:12:35,886 --> 01:12:38,319 آره، فکر کنم همین‌طوره 1139 01:12:38,321 --> 01:12:41,189 ولی خب، من لایق بهترین چیزا هستم، نه؟ 1140 01:12:41,191 --> 01:12:43,324 بهترینِ همه‌چی رو می‌خوام 1141 01:12:43,326 --> 01:12:45,927 آره، حقته 1142 01:13:09,619 --> 01:13:11,385 !براوو 1143 01:13:11,387 --> 01:13:13,021 واقعاً فوق‌العاده بود 1144 01:13:13,023 --> 01:13:14,622 مگه میشه بهتر از این؟ 1145 01:13:14,624 --> 01:13:17,125 فکر می‌کنم بهترین خواننده‌ی دنیاست! 1146 01:13:17,127 --> 01:13:18,193 اوه، خواهش می‌کنم دیگه! 1147 01:13:18,195 --> 01:13:19,627 باید بره رو صحنه، 1148 01:13:19,629 --> 01:13:20,762 تا همه بتونن صداشو بشنون 1149 01:13:20,764 --> 01:13:22,097 کسی منو نخواست، کیت 1150 01:13:22,099 --> 01:13:23,765 ولی این فقط به این بستگی داره 1151 01:13:23,767 --> 01:13:25,333 که آدم آدماشو بشناسه، نه؟ 1152 01:13:25,335 --> 01:13:28,169 تو نمی‌تونی کمکش کنی، دانیل؟ 1153 01:13:28,171 --> 01:13:29,738 تو خودت اینو می‌خوای؟ 1154 01:13:29,740 --> 01:13:31,940 آره، اگه بتونم 1155 01:13:31,942 --> 01:13:34,542 باید دوباره شروع کنم به پول درآوردن 1156 01:13:34,544 --> 01:13:36,444 پس بذار ببینم چه کاری ازم برمیاد 1157 01:13:36,446 --> 01:13:37,746 نه، نمی‌تونم ازت همچین چیزی بخوام 1158 01:13:37,748 --> 01:13:39,347 ولی برام خوشحال‌کننده‌ست 1159 01:13:39,349 --> 01:13:41,282 اصلاً زحمتی نداره 1160 01:13:41,284 --> 01:13:43,852 حالا یه آهنگ دیگه برامون می‌خونی؟ 1161 01:13:43,854 --> 01:13:45,086 اوه، بله 1162 01:13:45,088 --> 01:13:46,687 آره، اگه دلتون بخواد 1163 01:13:48,323 --> 01:13:51,259 این یه آهنگه که مامانم می‌خوند 1164 01:14:26,328 --> 01:14:30,498 نه، من ببخشید 1165 01:14:30,500 --> 01:14:32,533 این انتخاب خوبی نبود 1166 01:14:32,535 --> 01:14:33,802 بیا بشین اینجا، لطفاً 1167 01:14:33,804 --> 01:14:35,703 خیلی خستت کردیم 1168 01:14:35,705 --> 01:14:37,071 مرسی 1169 01:14:41,510 --> 01:14:42,811 دختر: چرا خودت یه چیزی نمی‌زنی؟ 1170 01:14:42,813 --> 01:14:44,345 فکر می‌کنی حالش خوبه؟ 1171 01:14:49,751 --> 01:14:51,019 مشکل اینه که نمی‌دونم 1172 01:14:51,021 --> 01:14:53,121 مامانم هنوز زنده‌ست یا نه 1173 01:14:53,123 --> 01:14:55,323 یا برادرم 1174 01:14:55,325 --> 01:14:57,692 اسمشون لاپیدوثه؟ 1175 01:14:57,694 --> 01:14:59,527 نه، کوهن 1176 01:14:59,529 --> 01:15:01,729 سارا کوهن و عزرا کوهن 1177 01:15:01,731 --> 01:15:04,765 بابام وقتی تو آمریکا بودیم اسم‌مونو عوض کرد 1178 01:15:04,767 --> 01:15:07,235 چقدر ازشون یادت میاد؟ 1179 01:15:10,505 --> 01:15:14,809 هیچی که کمک کنه دوباره پیداشون کنم 1180 01:15:14,811 --> 01:15:19,080 ولی یادمه وقتی دختر کوچیکی بودم، 1181 01:15:19,082 --> 01:15:20,815 مامانم منو می‌برد کنیسه، 1182 01:15:20,817 --> 01:15:24,018 و کمکم می‌کرد تا بخونم 1183 01:15:24,020 --> 01:15:26,520 و چیزها رو برام توضیح می‌داد 1184 01:15:26,522 --> 01:15:30,491 و یادمه اونجا حس خیلی گرم و امنی داشتم، 1185 01:15:30,493 --> 01:15:33,561 و همین برام آرامش‌بخشه 1186 01:15:36,732 --> 01:15:41,002 تو چیزی از مادرت یادت میاد؟ 1187 01:15:44,206 --> 01:15:46,107 اصلاً 1188 01:15:49,578 --> 01:15:51,980 همیشه تو ذهنم یه تصویر داشتم 1189 01:15:51,982 --> 01:15:57,585 از یه زن خیلی پاک و مهربون، 1190 01:15:57,587 --> 01:16:02,590 که زندگی بهش صدمه زده، 1191 01:16:02,592 --> 01:16:05,760 و همیشه خیال می‌کردم می‌خوام کمکش کنم، 1192 01:16:05,762 --> 01:16:07,161 نجاتش بدم 1193 01:16:10,599 --> 01:16:12,633 ولی اگه آخرش بفهمم 1194 01:16:12,635 --> 01:16:15,336 اصلاً اون چیزی نبوده که تصور می‌کردم چی؟ 1195 01:16:15,338 --> 01:16:18,606 گاهی فکر می‌کنم بهتره اصلاً هیچ‌وقت 1196 01:16:18,608 --> 01:16:20,608 حقیقت رو نفهمم 1197 01:16:20,610 --> 01:16:22,843 نه، تو هر جور باشه دوستش خواهی داشت، 1198 01:16:22,845 --> 01:16:24,645 اونم دوستت خواهد داشت، مطمئنم 1199 01:16:29,885 --> 01:16:33,121 و تو، تو هم دوست داری خانوادتو پیدا کنی، 1200 01:16:33,123 --> 01:16:35,256 هر جور که باشن؟ 1201 01:16:35,258 --> 01:16:37,025 البته که آره 1202 01:16:38,193 --> 01:16:40,895 هیچ‌وقت نمی‌تونم از خانوادم 1203 01:16:40,897 --> 01:16:42,596 یا دینم رو برگردونم 1204 01:16:54,443 --> 01:16:56,610 فکر می‌کنم باید یه تحقیقی بکنم، 1205 01:16:56,612 --> 01:16:59,247 ولی 1206 01:16:59,249 --> 01:17:00,681 اگه برادرش 1207 01:17:00,683 --> 01:17:03,151 شبیه پدرش از آب دربیاد چی؟ 1208 01:17:03,153 --> 01:17:05,253 و اگه مادرش اصلاً 1209 01:17:05,255 --> 01:17:07,155 می‌دونم می‌دونم 1210 01:17:07,157 --> 01:17:10,191 می‌ترسی از چیزی که ممکنه بفهمی 1211 01:17:10,193 --> 01:17:14,028 ولی اون واقعاً دختر نازنینیه، دن 1212 01:17:22,871 --> 01:17:24,638 مرد: بجنب دیگه! 1213 01:17:24,640 --> 01:17:26,174 بیارش پایین! 1214 01:19:14,083 --> 01:19:15,749 آه، دنیل، اینجایی بالاخره 1215 01:19:15,751 --> 01:19:18,219 فکر می‌کردیم زودتر برمی‌گردی خونه 1216 01:19:18,221 --> 01:19:21,456 سلام دنیل کجا بودی؟ 1217 01:19:21,458 --> 01:19:24,092 تو راه برگشت رفتم سراغ مریک‌ها 1218 01:19:24,094 --> 01:19:25,659 خب، اون دختر یهودیه‌ت چطوره؟ 1219 01:19:25,661 --> 01:19:28,262 هر روز داره بهتر می‌شه 1220 01:19:28,264 --> 01:19:29,830 امیدوارم که خودت هم به زودی ببینیش 1221 01:19:29,832 --> 01:19:31,365 می‌خواستی دعوتش کنی اینجا، دنیل؟ 1222 01:19:31,367 --> 01:19:34,135 نظرت اینه که دعوتش نکنم؟ 1223 01:19:34,137 --> 01:19:35,169 خب، اون یه جورایی 1224 01:19:35,171 --> 01:19:38,406 خواننده حرفه‌ای نیست؟ 1225 01:19:38,408 --> 01:19:40,508 اون واقعاً دختر قابل‌تحسینیه، 1226 01:19:40,510 --> 01:19:43,043 و کاملاً در حدیه که تو هر جمعی پذیرفته بشه! 1227 01:19:43,045 --> 01:19:46,614 اگه تو می‌گی، پس حتماً همین‌طوره دنیل 1228 01:19:46,616 --> 01:19:50,985 حالا برو سراغ سر هوگو تو کتابخونه منتظرته 1229 01:19:50,987 --> 01:19:53,053 بعدش بیا با ما بازی کن دنیل 1230 01:19:53,055 --> 01:19:55,289 الان دیگه وقت خوابت گذشته 1231 01:19:55,291 --> 01:19:57,325 فکر می‌کنم گرندکورت آخر سر کوتاه میاد 1232 01:19:57,327 --> 01:20:00,094 ولی بازی کردن با اون مثل گرفتن یه ماهیه ناقلاست 1233 01:20:02,531 --> 01:20:05,699 خب بگو ببینم، خانم هارلث رو دیدی؟ 1234 01:20:05,701 --> 01:20:09,036 آره 1235 01:20:09,038 --> 01:20:12,006 اون و گرندکورت نامزد کردن 1236 01:20:12,008 --> 01:20:14,342 واقعاً؟ به سلامتی! 1237 01:20:14,344 --> 01:20:17,378 پس خیلی وقت رو تلف نکرده 1238 01:20:17,380 --> 01:20:19,680 از با هم بودن‌شون خوشم نمیاد 1239 01:20:19,682 --> 01:20:21,715 امیدوارم زیادی باهاش لاس نزده باشی دن 1240 01:20:21,717 --> 01:20:23,984 اگه گرندکورتو عصبانی کنی، 1241 01:20:23,986 --> 01:20:26,554 ماجرای دیپلو خیلی سخت‌تر می‌شه 1242 01:20:26,556 --> 01:20:28,356 فکر نمی‌کنم تا حالا منو دیده باشی که لاس بزنم 1243 01:20:28,358 --> 01:20:29,857 اوه، واقعاً ندیدم؟ 1244 01:20:29,859 --> 01:20:31,492 تو همیشه با اون نگاه مهربونت 1245 01:20:31,494 --> 01:20:34,462 زن‌ها رو وادار می‌کنی درددل کنن، 1246 01:20:34,464 --> 01:20:36,364 بعدم تعجب می‌کنی که چرا دنبالت راه میفتن! 1247 01:20:36,366 --> 01:20:38,766 حتی اگه این حرفا درست باشه — که نیست 1248 01:20:38,768 --> 01:20:41,135 در مورد خانم هارلث فکر نمی‌کنم شانسی باشه 1249 01:20:41,137 --> 01:20:43,004 حتی اگه این حرفا درست باشه — که نیست 1250 01:20:43,006 --> 01:20:44,906 در مورد خانم هارلث فکر نمی‌کنم شانسی باشه 1251 01:20:44,908 --> 01:20:47,976 نه، اون کاملاً می‌دونه دنبال چیه 1252 01:20:47,978 --> 01:20:50,412 و حالا که پیداش کرده 1253 01:20:50,414 --> 01:20:52,581 به این راحتیا ولش نمی‌کنه 1254 01:21:05,394 --> 01:21:08,128 دیدی؟ من همیشه تو رو شکست می‌دم 1255 01:21:08,130 --> 01:21:10,364 فقط چون تو کارت "کریتریون" رو بهم دادی 1256 01:21:10,366 --> 01:21:13,401 ولی من همیشه هر چی که تو بخوای، بهت می‌دم 1257 01:21:13,403 --> 01:21:14,802 واقعاً؟ 1258 01:21:14,804 --> 01:21:17,938 و هیچ‌چیز رو که من دوست نداشته باشم؟ 1259 01:21:19,208 --> 01:21:21,542 چون فکر می‌کنم از چیزایی که دوست ندارم بیشتر بدم میاد تا 1260 01:21:21,544 --> 01:21:24,011 از چیزایی که دوست دارم خوشم بیاد 1261 01:21:24,013 --> 01:21:25,746 و چه چیزایی رو دوست نداری؟ 1262 01:21:26,848 --> 01:21:29,717 از دوستت، آقای لاش خوشم نمیاد 1263 01:21:32,321 --> 01:21:35,456 پس، از شرش خلاص میشم 1264 01:21:35,458 --> 01:21:38,092 واقعا برات مهم نیست؟ 1265 01:21:38,094 --> 01:21:39,993 هر چیزی که تو رو خوشحال کنه 1266 01:21:48,437 --> 01:21:49,537 نه، نه 1267 01:21:51,106 --> 01:21:52,940 الان حسش نیست 1268 01:21:54,543 --> 01:21:58,246 باشه، می‌تونم صبر کنم 1269 01:22:06,087 --> 01:22:08,556 خب 1270 01:22:08,558 --> 01:22:11,659 یعنی من باید همه چی رو ول کنم و برم، آره؟ 1271 01:22:11,661 --> 01:22:15,896 فقط واسه اینکه دل خانومتو به دست بیاری؟ 1272 01:22:15,898 --> 01:22:18,399 این‌قدر هم تسلیمش شدی؟ 1273 01:22:18,401 --> 01:22:20,501 نه که عاشقش باشم 1274 01:22:20,503 --> 01:22:22,035 همون‌طور که فکر نمی‌کنم اونم عاشق من باشه 1275 01:22:22,037 --> 01:22:23,371 بحث این چیزا نیست، لاش 1276 01:22:23,373 --> 01:22:26,474 پس بحث چیه؟ 1277 01:22:27,542 --> 01:22:29,577 لذتِ رام کردن زنیه 1278 01:22:29,579 --> 01:22:31,779 که فکر می‌کنه می‌تونه منو رام کنه 1279 01:22:34,015 --> 01:22:37,217 و احتمابا می تونست هر مرد دیگه ای رو رام کنه، به جز من 1280 01:22:37,219 --> 01:22:39,320 شاید همین و رو رام کرده باش حالا هم ته 1281 01:22:40,555 --> 01:22:42,490 نگران نباش، لاش 1282 01:22:42,492 --> 01:22:45,826 نمی‌خوام کلاً از زندگیم بندازمت بیرون 1283 01:22:47,362 --> 01:22:49,062 فقط تا وقتی که از جلوی چشمای اون دور باشی 1284 01:22:51,633 --> 01:22:54,635 آهان 1285 01:22:54,637 --> 01:22:56,537 فهمیدم 1286 01:22:56,539 --> 01:22:58,572 مثل تربیت کردن یه اسبه، می‌دونی؟ 1287 01:22:58,574 --> 01:23:00,240 دوست ندارن 1288 01:23:00,242 --> 01:23:02,042 نمی‌خوان زانو بزنن و تسلیم شن، براشون طبیعی نیست 1289 01:23:03,145 --> 01:23:06,880 باید یه کم با نرمی وادارشون کنی 1290 01:23:02,044 --> 01:23:03,143 نمی‌خوان زانو بزنن و تسلیم شن، احساس طبیعی‌ای براشون نداره 1291 01:23:06,882 --> 01:23:08,549 فقط اولش 1292 01:23:09,618 --> 01:23:11,485 می‌تونی کارای شهر رو رسیدگی کنی 1293 01:23:11,487 --> 01:23:15,690 بعدشم یواش یواش برگردی سر جات 1294 01:23:17,125 --> 01:23:19,794 وقتی یاد گرفت که چطوری تنبیه رو بپذیره 1295 01:23:20,929 --> 01:23:22,029 درسته 1296 01:23:28,437 --> 01:23:30,338 می‌خوای من برم گدزمر 1297 01:23:30,340 --> 01:23:35,142 و ماجرا رو به خانم گلیشر بگم؟ 1298 01:23:37,446 --> 01:23:39,847 نه 1299 01:23:39,849 --> 01:23:41,949 نه، خودم این کارو می‌کنم 1300 01:23:54,028 --> 01:23:55,195 خودش بود 1301 01:23:55,197 --> 01:23:56,364 کی عزیزم؟ 1302 01:23:56,366 --> 01:23:57,865 می‌دونی کیو می‌گم 1303 01:23:57,867 --> 01:23:59,867 نگفتی قراره اون بیاد 1304 01:23:59,869 --> 01:24:02,236 مطمئن نبودم که بیاد یا نه 1305 01:24:08,042 --> 01:24:09,844 خوب میشی مگه نه، هنلی؟ 1306 01:24:09,846 --> 01:24:12,079 می‌دونی که همه چیزمون بستگی به اونه 1307 01:24:12,081 --> 01:24:13,447 هوم؟ 1308 01:24:13,449 --> 01:24:15,082 قول می‌دی؟ 1309 01:24:15,084 --> 01:24:16,584 خیلی خب 1310 01:24:20,054 --> 01:24:21,522 آقای گرندکورت، خانم 1311 01:24:36,104 --> 01:24:37,204 خوبه 1312 01:24:38,607 --> 01:24:40,875 شاید بهتر باشه 1313 01:24:40,877 --> 01:24:42,476 بچه ها رو بفرستن بیرون 1314 01:24:42,478 --> 01:24:44,111 آره 1315 01:24:44,113 --> 01:24:46,313 برید تو باغ بازی کنین 1316 01:24:46,315 --> 01:24:49,116 بجنبین هنوز هوا گرمه 1317 01:24:49,118 --> 01:24:52,185 برید ببینین اردک جدید توی حوض نیست 1318 01:25:10,171 --> 01:25:11,371 اومدم بهت بگم 1319 01:25:11,373 --> 01:25:13,140 قراره با دوشیزه هارلت ازدواج کنم 1320 01:25:17,712 --> 01:25:19,680 نه 1321 01:25:19,682 --> 01:25:22,049 می‌دونم که دیدیش 1322 01:25:26,020 --> 01:25:27,087 بی‌خودش نکن لودیا، 1323 01:25:27,089 --> 01:25:28,456 بی‌خودتر از اون‌ چیزی که هست 1324 01:25:28,458 --> 01:25:29,890 تو و بچه‌ها 1325 01:25:29,892 --> 01:25:31,358 مثل قبل تأمین می‌شین 1326 01:25:31,360 --> 01:25:33,226 اصلاً برات مهم نیست من و بچه‌ها 1327 01:25:33,228 --> 01:25:35,128 اون‌قدرام درست نیست 1328 01:25:35,130 --> 01:25:37,631 پس چرا نمی‌ری؟ 1329 01:25:37,633 --> 01:25:39,633 معلومه ازت خسته شدی 1330 01:25:39,635 --> 01:25:41,936 می‌خوای بری پیش دوشیزه هارلت باشی 1331 01:25:41,938 --> 01:25:44,338 چیزی نگو که بعداً پشیمون شی، لودیا 1332 01:25:44,340 --> 01:25:47,875 غیر از من، چه دوستی داری؟ 1333 01:25:52,814 --> 01:25:54,915 یه چیز دیگه هم هست 1334 01:25:57,853 --> 01:25:59,286 الماس‌هام 1335 01:26:01,456 --> 01:26:03,090 می‌خوام یه ترتیبی بدم 1336 01:26:03,092 --> 01:26:04,825 که برسن دست یه نفر 1337 01:26:12,000 --> 01:26:14,568 متأسفم 1338 01:26:14,570 --> 01:26:17,237 فکر نمی‌کردم یه روز بیای دنبالشون 1339 01:26:17,239 --> 01:26:18,472 متأسفم 1340 01:26:18,474 --> 01:26:21,609 می‌فهمم که داری به زحمت می‌افتی 1341 01:26:21,611 --> 01:26:23,577 می‌تونم همین حالا ببرمشون، 1342 01:26:23,579 --> 01:26:26,213 یا اینکه بگم لاش بیاد بگیره‌شون؟ 1343 01:26:26,215 --> 01:26:29,216 من خودم رسیدگی می‌کنم 1344 01:26:30,752 --> 01:26:32,987 در سلامت کامل می‌رسن به دستش 1345 01:26:32,989 --> 01:26:36,323 نه، این‌جوری به درد من نمی‌خوره 1346 01:26:36,325 --> 01:26:38,826 تو رو خدا، فقط همین یه خواهشو قبول کن! 1347 01:26:38,828 --> 01:26:41,028 اگه تو! 1348 01:26:41,030 --> 01:26:43,931 اگه بازم پیدات بشه 1349 01:26:43,933 --> 01:26:46,233 و بساط راه بندازی 1350 01:26:47,769 --> 01:26:51,071 هیچ‌وقت نمی‌بخشمت 1351 01:26:52,941 --> 01:26:55,242 فهمیدی چی گفتم؟ 1352 01:26:58,747 --> 01:27:00,614 کامل 1353 01:27:01,850 --> 01:27:03,450 خوبه 1354 01:27:14,729 --> 01:27:18,465 پس بگو ببینم، بعد عروسی 1355 01:27:18,467 --> 01:27:20,233 کجا میری؟ 1356 01:27:21,469 --> 01:27:22,937 رایلندز 1357 01:27:24,372 --> 01:27:26,139 ممنون 1358 01:27:27,275 --> 01:27:29,743 الماس‌ها اونجا برات فرستاده می‌شن 1359 01:27:31,479 --> 01:27:33,914 عصبانی نشو 1360 01:27:34,950 --> 01:27:36,149 ...بیا 1361 01:27:38,519 --> 01:27:40,788 سیگارتو بکش 1362 01:28:30,317 --> 01:28:33,653 <font color="#7fff76">این الماس‌ها، که با عشقی سوزان به من داده شدن</font> 1363 01:28:34,838 --> 01:28:36,963 <font color="#7fff76">الان اون‌ها رو به تو می‌سپارم</font> 1364 01:28:42,065 --> 01:28:46,034 <font color="#7fff76">مردی که باهاش ازدواج کردی، قلبی پژمرده داره</font> 1365 01:28:48,664 --> 01:28:51,032 <font color="#7fff76">تاوانت رو خواهی داد</font> 1366 01:28:51,480 --> 01:28:58,972 <font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font> 1367 01:28:59,305 --> 01:29:59,367 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm