"Daniel Deronda" Episode #1.3
ID | 13190893 |
---|---|
Movie Name | "Daniel Deronda" Episode #1.3 |
Release Name | Daniel.Deronda.S01.E03.DVDRip |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 1721220 |
Format | srt |
1
00:00:01,351 --> 00:00:52,518
<font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font>
2
00:00:55,255 --> 00:00:57,956
میدونم پول نداره
3
00:00:57,958 --> 00:00:58,957
حیفه واقعاً
4
00:00:58,959 --> 00:01:00,192
آه، اینجایی بالاخره
5
00:01:00,194 --> 00:01:01,360
ببخشید
6
00:01:01,362 --> 00:01:03,762
نه وایسا
7
00:01:04,831 --> 00:01:06,599
بیا تو
8
00:01:13,440 --> 00:01:16,242
یه سری مسائل مالی هست
9
00:01:16,244 --> 00:01:19,077
در مورد املاکی که باید حلوفصل بشه
10
00:01:19,079 --> 00:01:21,913
به لاش گفتم بیاد برات توضیح بده
11
00:01:22,982 --> 00:01:25,217
فکر نمیکنم مشکلی باهاش داشته باشی
12
00:01:25,219 --> 00:01:27,419
خیلی خوب میدونی که دارم!
13
00:01:27,421 --> 00:01:30,589
ولی یه سری کارا باید انجام بشه
14
00:01:31,658 --> 00:01:33,225
اگه من از لاش استفاده میکنم،
15
00:01:33,227 --> 00:01:35,628
تو باید بپذیری، عادی باشه برات،
16
00:01:35,630 --> 00:01:38,464
نه اینکه بخوای شلوغش کنی،
17
00:01:38,466 --> 00:01:41,200
نه اینکه با غرور سرتو بندازی عقب و لبتو گاز بگیری
18
00:01:42,769 --> 00:01:44,069
فهمیدی چی گفتم؟
19
00:01:46,273 --> 00:01:47,406
خوبه
20
00:01:52,412 --> 00:01:53,945
من دارم میرم بیرون
21
00:01:56,015 --> 00:01:58,684
سر وقت برمیگردم که اگه خواستی، با هم بریم سواری
22
00:01:59,686 --> 00:02:01,353
اگه خواستی آماده شو
23
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:02:10,764 --> 00:02:12,130
من
25
00:02:12,132 --> 00:02:13,965
بشینیم؟
26
00:02:26,680 --> 00:02:28,980
این کاغذ یه سری اطلاعات داره
27
00:02:28,982 --> 00:02:31,950
راجع به وصیتنامهی آقای گرندکورت
28
00:02:33,320 --> 00:02:34,953
هر چی داری بگی، بگو
29
00:02:37,324 --> 00:02:39,491
باید یه چیزی رو بهت یادآوری کنم
30
00:02:39,493 --> 00:02:43,495
که قبل از نامزدیت با آقای گرندکورت اتفاق افتاده بود
31
00:02:45,733 --> 00:02:49,835
توی پیکنیک تیراندازی، یه خانومی رو دیدی
32
00:02:49,837 --> 00:02:51,937
اگه یادت باشه
33
00:02:54,941 --> 00:02:58,009
آقای گرندکورت فکر میکنه لازمه
34
00:02:58,011 --> 00:03:02,180
که نیتش در مورد اون خانوم کاملاً برات روشن بشه
35
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
شاید بهتر باشه اصل مطلبو بگم
36
00:03:07,019 --> 00:03:10,289
اگه از ازدواج تو با آقای گرندکورت پسری به دنیا نیاد
37
00:03:11,358 --> 00:03:13,525
اون پسر کوچولویی که توی کاردل چیس دیدی
38
00:03:13,527 --> 00:03:16,962
اسمش هنلیه
39
00:03:25,538 --> 00:03:27,839
میراثبر آقای گرندکورت اون پسر کوچولوئهست
40
00:03:32,712 --> 00:03:34,713
همین بود دیگه؟
41
00:03:47,560 --> 00:03:52,130
میتونی به آقای گرندکورت بگی که ترتیباتش
42
00:03:53,900 --> 00:03:56,234
دقیقاً همون چیزیه که منم میخواستم
43
00:04:00,740 --> 00:04:02,073
از اینور بریم
44
00:04:07,246 --> 00:04:09,581
آه، برو کنار دیگه!
45
00:04:11,084 --> 00:04:12,751
ما باید کشور خودمونو داشته باشیم
46
00:04:12,753 --> 00:04:15,220
بعد از قرنها آزار و اذیت
47
00:04:15,222 --> 00:04:16,588
ما یه ملتیم
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,256
باید دوباره یه سرزمین برای خودمون داشته باشیم،
49
00:04:18,258 --> 00:04:20,225
وگرنه هیچی نیستیم
50
00:04:20,227 --> 00:04:22,060
ولی اون حس ملیگرایی داره از بین میره
51
00:04:22,062 --> 00:04:23,462
ولی ملتها برگشتن،
52
00:04:23,464 --> 00:04:24,930
و شاید حتی زنده باشیم و ببینیم
53
00:04:24,932 --> 00:04:26,932
که عربها هم یهدفعه با یه انرژی تازه بترکونن،
54
00:04:26,934 --> 00:04:29,702
چون یه شور جدیدی بهشون داده شده
55
00:04:29,704 --> 00:04:33,071
هممون خواب سرزمین موعود رو میبینیم،
56
00:04:33,073 --> 00:04:35,541
ولی الان اینجاییم، موردخای
57
00:04:35,543 --> 00:04:38,377
کی حاضره باهات بره؟
58
00:04:38,379 --> 00:04:40,713
ها؟ فقط یه مشت آدم؟
59
00:04:40,715 --> 00:04:42,881
یه مشت که میشه یه ده
60
00:04:42,883 --> 00:04:44,950
دو مشت میشه یه شهر؛
61
00:04:44,952 --> 00:04:46,318
سه مشت میشه یه کلانشهر!
62
00:04:46,320 --> 00:04:47,953
از یهجا باید شروع کرد دیگه!
63
00:04:47,955 --> 00:04:49,054
ولی اجازه هست چیزی بگم؟
64
00:04:49,056 --> 00:04:50,989
البته آقا!
65
00:04:50,991 --> 00:04:52,791
اینجا همه با هم برابرن
66
00:04:52,793 --> 00:04:54,292
من میخواستم بگم،
67
00:04:54,294 --> 00:04:56,528
راهحل آینده این نیست که همجدا بشیم، بلکه اینکه جذب جامعه بشیم، نه؟
68
00:04:56,530 --> 00:04:59,598
چه خوب گفتین، آقا! اینه حرف یه انگلیسی آزاداندیش
69
00:04:59,600 --> 00:05:02,601
یه یهودیای که به ملت خودش افتخار نکنه، دیگه چجور یهودیه؟
70
00:05:02,603 --> 00:05:04,803
آروم باش، موردخای
71
00:05:04,805 --> 00:05:06,805
ما فقط میگیم نباید انتظار خیلی زیادی داشته باشیم، اونم همین اول کار
72
00:05:06,807 --> 00:05:08,574
تراژدی ما اینه که اصلاً هیچ انتظاری نداریم
73
00:05:08,576 --> 00:05:12,143
نمیفهمی که وقتی تظاهر میکنیم اون چیزی هستیم که نیستیم،
74
00:05:12,145 --> 00:05:14,813
یه تیکه از روحمون رو از دست میدیم؟
75
00:05:14,815 --> 00:05:17,148
باید به خودمون افتخار کنیم!
76
00:05:17,150 --> 00:05:19,985
اگه همهی مردم پراکندهی ما دور هم جمع بشن،
77
00:05:19,987 --> 00:05:22,988
میتونیم یه ملت بشیم،
78
00:05:22,990 --> 00:05:24,590
با یه صدای واقعی بین ملتهای دنیا!
79
00:05:27,762 --> 00:05:29,995
و اون روز میرسه،
مطمئن باش!
80
00:05:44,911 --> 00:05:47,078
فکر میکنی من فقط یه خیالپردازم
81
00:05:49,449 --> 00:05:51,016
نمیدونم که بتونم قضاوتی بکنم
82
00:05:52,018 --> 00:05:54,152
کسی هست که دیدگاهتو قبول داشته باشه؟
83
00:05:54,154 --> 00:05:55,421
چند نفر
84
00:05:55,423 --> 00:05:58,189
گروههای کوچیکی تو اروپا
حتی تو خود انگلیس
85
00:05:58,191 --> 00:06:00,358
حتی بعضیا که همهچی رو ول کردن
86
00:06:00,360 --> 00:06:04,530
و رفتن تو اسرائیل،
تا یه سکونتگاه کوچیک بسازن
87
00:06:04,532 --> 00:06:07,866
مردم ما هیچوقت نمیتونن
سرنوشتشون رو تحقق ببخشن
88
00:06:07,868 --> 00:06:10,035
مگر اینکه یه سرزمین داشته باشن
89
00:06:10,037 --> 00:06:12,538
و برای اون، به رهبر نیاز داریم
90
00:06:12,540 --> 00:06:16,041
من خواب دیدم که یکی از اون رهبرا بشم، دنیل
91
00:06:16,043 --> 00:06:17,976
همون روز لعنتی تو تریست
92
00:06:17,978 --> 00:06:19,711
داشتم آماده میشدم برم شرق
93
00:06:19,713 --> 00:06:23,081
همه چیز آماده بود برای سفر
94
00:06:23,083 --> 00:06:24,716
کشتی لب اسکله بود
95
00:06:25,718 --> 00:06:28,053
بعد اون مرد اومد
96
00:06:28,055 --> 00:06:30,823
«عزرا، یه نامه از انگلیس برات اومده»
97
00:06:30,825 --> 00:06:32,891
عزرا؟ اسمت عزراست؟
98
00:06:32,893 --> 00:06:35,193
آره، آره
اسم کوچیکم اینه
99
00:06:35,195 --> 00:06:36,762
نامه از طرف مادرم بود،
100
00:06:36,764 --> 00:06:39,230
میگفت دختر کوچیکشو ازش گرفتن
101
00:06:40,232 --> 00:06:42,100
خواهر کوچیکم، دنیل
102
00:06:42,102 --> 00:06:44,235
پدرش برده بودش
103
00:06:44,237 --> 00:06:46,672
و مادرم نمیدونست کجا
104
00:06:46,674 --> 00:06:48,740
طبیعتاً باید برمیگشتم
105
00:06:49,676 --> 00:06:51,409
و رؤیاهامو کنار میذاشتم
106
00:06:51,411 --> 00:06:53,411
تا کنار مادرم بمونم و دلدارش بدم
107
00:06:56,583 --> 00:06:59,751
و از همونجا این مرگ تدریجی شروع شد
108
00:07:01,320 --> 00:07:03,622
هیچی نداشتیم
109
00:07:03,624 --> 00:07:05,423
اون مرد همه بدهیهاشو بر گردن ما گذاشت
110
00:07:05,425 --> 00:07:07,092
همهچی رو ازمون گرفتن
111
00:07:07,094 --> 00:07:09,227
دو جا کار میکردم،
سه جا
112
00:07:09,229 --> 00:07:12,097
و خودمو تبدیل کردم به این اسکلت که جلوت نشسته
113
00:07:13,232 --> 00:07:14,766
ولی بدترین قسمت برای هردومون
114
00:07:14,768 --> 00:07:16,902
این بود که نمیدونستیم
میره چی شده،
115
00:07:16,904 --> 00:07:19,771
میترسیدیم تو فساد و گناه بزرگ شده باشه
116
00:07:19,773 --> 00:07:20,939
میراه!
117
00:07:22,274 --> 00:07:23,876
چی گفتی؟ میراه؟
118
00:07:23,878 --> 00:07:25,944
آره، اسمش همین بود
119
00:07:27,279 --> 00:07:30,148
شبِ فوت مادرم براش دعا کردم
120
00:07:30,150 --> 00:07:34,753
و از اون موقع تا حالا
دیگه هیچ خبری از خواهرت نداشتی؟
121
00:07:34,755 --> 00:07:35,888
نه
122
00:07:37,289 --> 00:07:38,289
هیچوقت
123
00:07:42,129 --> 00:07:43,729
میراه
124
00:07:46,432 --> 00:07:47,699
نه، نه
125
00:07:47,701 --> 00:07:49,635
لازم نیست این کارو بکنی
126
00:07:53,973 --> 00:07:55,807
نمیخوام مزاحم خلوتت بشم
127
00:07:55,809 --> 00:07:57,308
نه، خواهش میکنم
128
00:07:59,078 --> 00:08:00,311
بمون
129
00:08:05,317 --> 00:08:06,752
داشتی دعا میکردی؟
130
00:08:06,754 --> 00:08:07,753
آره
131
00:08:13,826 --> 00:08:15,160
تو دعا نمیکنی؟
132
00:08:15,162 --> 00:08:16,662
نه
133
00:08:17,664 --> 00:08:19,665
خیلی بهندرت، راستش
134
00:08:21,333 --> 00:08:24,836
مطمئنم بعضی آدما
بدون ایمان هم میتونن زندگی کنن
135
00:08:24,838 --> 00:08:26,337
قبلاً منم همین فکر رو میکردم
136
00:08:27,339 --> 00:08:29,174
الان دیگه اونقدر مطمئن نیستم
137
00:08:31,343 --> 00:08:32,744
به حالت غبطه میخورم
138
00:08:35,915 --> 00:08:37,916
غبطه میخوری؟ به من؟
139
00:08:43,756 --> 00:08:44,756
میراه
140
00:08:45,758 --> 00:08:47,525
یه خبری برات دارم
141
00:09:34,073 --> 00:09:35,741
<font color="#a5ff91">آقای دروندا عزیز</font>
142
00:09:35,743 --> 00:09:38,243
<font color="#a5ff91">لطفاً روز چهارشنبه بین ساعت ۵ تا ۶ بهم سر بزنید</font>
143
00:09:38,245 --> 00:09:40,078
<font color="#a5ff91">خیلی ممنون میشم</font>
144
00:09:40,080 --> 00:09:42,413
<font color="#a5ff91">با احترام، گوئندالن گرندکورت</font>
145
00:09:54,426 --> 00:09:55,426
دنیل؟
146
00:09:56,595 --> 00:09:57,963
داری میری بیرون؟
147
00:09:57,965 --> 00:09:59,597
آره، داشتم میرفتم چیزی شده؟
148
00:09:59,599 --> 00:10:01,099
بیا بالا
149
00:10:01,101 --> 00:10:03,035
یه چیزی هست
که باید بهت بگم
150
00:10:07,106 --> 00:10:08,473
بیا بشین
151
00:10:17,416 --> 00:10:20,118
یه خبری از مادرت به دستم رسیده، عزیزم
152
00:10:21,120 --> 00:10:22,654
بعد از این همه سال
153
00:10:22,656 --> 00:10:26,124
بالاخره تصمیم گرفته که میخواد تو رو ببینه
154
00:10:47,646 --> 00:10:50,648
<font color="#a5ff91">برای پسرم، دنیل دروندا</font>
155
00:10:50,650 --> 00:10:52,650
<font color="#a5ff91">دوست خوبم، سر هیگو</font>
156
00:10:52,652 --> 00:10:54,886
<font color="#a5ff91">حتماً بهت گفته که دلم میخواد ببینمت</font>
157
00:10:54,888 --> 00:10:57,255
<font color="#a5ff91">لطفاً بیا به هتل دینگیلتررا تو جنوا</font>
158
00:10:57,257 --> 00:10:58,990
<font color="#a5ff91">و همونجا منتظرم بمون</font>
159
00:10:58,992 --> 00:11:01,159
<font color="#a5ff91">تا جایی که بتونم زود خودم رو میرسونم</font>
160
00:11:01,161 --> 00:11:03,829
<font color="#a5ff91">کنتسا ماریا آلکاریزی</font>
161
00:11:10,169 --> 00:11:12,137
مادرم یه کنتساست؟
162
00:11:13,672 --> 00:11:16,174
آره، و خیلی بیشتر از اون
163
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
من همیشه فکر میکردم
خیلی فقیر بوده
164
00:11:26,853 --> 00:11:28,553
چرا منو ول کرد؟
165
00:11:28,555 --> 00:11:31,356
اون خودش همهچی رو بهت میگه، عزیزم
166
00:11:32,358 --> 00:11:33,792
بذارش به عهده خودش
167
00:11:35,862 --> 00:11:36,862
و
168
00:11:38,197 --> 00:11:40,098
پدرم چی؟
169
00:11:40,100 --> 00:11:42,033
تو پدر منی؟
170
00:11:45,537 --> 00:11:46,704
نه
171
00:11:53,379 --> 00:11:58,716
شاید اشتباه کردم، دنیل،
که اون مسئولیتو قبول کردم،
172
00:11:58,718 --> 00:12:01,386
ولی اون تنها کاری بود
که اجازه داد براش انجام بدم
173
00:12:05,357 --> 00:12:08,026
میدونی اون عشقِ زندگی من بود
174
00:12:10,897 --> 00:12:12,497
عشقِ زندگیت
175
00:12:13,499 --> 00:12:17,535
لزومی نداره همیشه
اون کسی باشه که باهاش ازدواج میکنی
176
00:12:20,106 --> 00:12:22,573
من حاضر بودم
هر کاری براش بکنم
177
00:12:23,742 --> 00:12:25,310
هر کاری
178
00:12:28,414 --> 00:12:29,915
میفهمی چی میگم؟
179
00:12:32,285 --> 00:12:35,086
شاید یه کم زیاد از اینکه فقط مال خودم بودی
180
00:12:35,088 --> 00:12:36,754
خوشم اومده
181
00:12:42,962 --> 00:12:44,762
ولی اگه باعث شدم
182
00:12:44,764 --> 00:12:47,699
دردی بهت برسه که میشد جلوش رو گرفت
183
00:12:50,036 --> 00:12:52,270
امیدوارم منو ببخشی
184
00:12:57,276 --> 00:12:58,276
نه
185
00:13:00,279 --> 00:13:02,280
تو هیچوقت باعث درد من نشدی
186
00:13:10,122 --> 00:13:12,457
تو بهترین پدر دنیا برام بودی
187
00:13:14,626 --> 00:13:18,396
و تو هم بهترین پسر بودی برام
188
00:13:29,976 --> 00:13:32,810
امروز عصر نمیخوای بری کلاب؟
189
00:13:37,650 --> 00:13:38,816
حوصلهمو سر میبره
190
00:14:00,339 --> 00:14:02,607
ولی خب، فکر کنم بهتره برم
191
00:14:06,512 --> 00:14:09,047
بیشتر از یکی دو ساعت نمیمونم
192
00:14:31,538 --> 00:14:33,638
آقا دِروندا، خانم
193
00:14:43,382 --> 00:14:46,418
خیلی لطف کردی که اومدی
بدون اینکه بپرسی چرا
194
00:14:48,421 --> 00:14:50,888
حالا هم که اینجایی،
نمیدونم از کجا شروع کنم
195
00:14:52,825 --> 00:14:54,392
فکر میکنی هیچی نمیدونم
196
00:14:54,394 --> 00:14:55,726
درست فکر میکنی
197
00:14:57,563 --> 00:15:00,065
پس جز اینکه ازت کمک بخوام، چارهای نداشتم
198
00:15:00,067 --> 00:15:02,600
فقط متأسفم که
نمیتونم کمکی برات باشم
199
00:15:02,602 --> 00:15:05,136
این حرفو نزن تو تنها کسی هستی که
200
00:15:08,174 --> 00:15:09,740
میخواستم بهت بگم که
201
00:15:09,742 --> 00:15:12,344
سعی کردم
آدم بهتری بشم
202
00:15:13,745 --> 00:15:16,881
کمتر خودخواه باشم
203
00:15:16,883 --> 00:15:19,917
ولی هیچی رو نمیتونم عوض کنم
204
00:15:19,919 --> 00:15:21,919
تقریباً از همه متنفرم
205
00:15:21,921 --> 00:15:23,421
از خودم متنفرم
206
00:15:25,424 --> 00:15:28,693
اگه میدونستی زندگیم با اون چطوری بود
207
00:15:30,629 --> 00:15:34,132
به نظرت
کاملاً فاسد شدم؟
208
00:15:34,134 --> 00:15:37,402
شاید اگه بفهمه که چقدر ناراحتی
209
00:15:37,404 --> 00:15:39,770
معلومه که میدونه ناراحتم
210
00:15:41,940 --> 00:15:44,442
از ناراحت بودنم لذت میبره
211
00:15:45,511 --> 00:15:47,012
تو بیشتر از اینا سزاوارشی
212
00:15:47,014 --> 00:15:48,013
واقعاً؟
213
00:15:49,615 --> 00:15:52,317
خیلیا ممکنه بگن
همینیه که باید میکشیدم
214
00:15:53,386 --> 00:15:54,952
هیچوقت اینجوری فکر نکن
215
00:15:54,954 --> 00:15:56,454
پس چیکار کنم؟
216
00:15:56,456 --> 00:15:58,289
به رفتن از پیشش فکر میکنم،
ولی اگه این کارو بکنم
217
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
تنها میمونم، بیهیچ دوستی
218
00:16:00,627 --> 00:16:05,263
نه اونایی که واقعاً دوستتن
ترکت نمیکنن
219
00:16:05,265 --> 00:16:08,799
ولی من میدونم اون زندگی چه شکلیه
220
00:16:08,801 --> 00:16:12,404
زندگیِ زنی
که شوهرشو ترک کرده
221
00:16:13,805 --> 00:16:16,674
فکر نمیکنم
اونقدری قوی باشم
222
00:16:16,676 --> 00:16:19,177
مگر اینکه یکی باشه
223
00:16:22,114 --> 00:16:24,082
میفهمی چی میگم؟
224
00:16:27,019 --> 00:16:28,153
باید بفهمی
225
00:16:31,990 --> 00:16:34,325
اگه فکر میکنی دیگه
نمیخوای هیچ کاری با من داشته باشی،
226
00:16:34,327 --> 00:16:36,661
لطفاً همین حالا بگو
و خلاصم کن
227
00:16:38,830 --> 00:16:40,565
پشتم میایستی؟
228
00:16:42,268 --> 00:16:43,334
کمکم میکنی؟
229
00:16:48,340 --> 00:16:49,640
معلومه که کمکت میکنم
230
00:17:08,060 --> 00:17:10,661
زیاد نمیتونیم حرف بزنیم
231
00:17:14,533 --> 00:17:16,234
فردا برمیگردی؟
232
00:17:16,236 --> 00:17:17,602
نمیتونم
233
00:17:18,670 --> 00:17:21,439
تقریباً همین حالا باید
راهی جنوا بشم
234
00:17:22,508 --> 00:17:25,376
مامانم برام پیغام فرستاده
235
00:17:25,378 --> 00:17:26,611
مادرت؟
236
00:17:28,914 --> 00:17:31,316
وقتی برگشتی، پس؟
237
00:18:07,586 --> 00:18:08,953
خداحافظ
238
00:18:11,990 --> 00:18:13,891
خداحافظ
239
00:18:31,777 --> 00:18:33,778
چه خوشخیالی، گوئندالن،
240
00:18:33,780 --> 00:18:37,348
اگه فکر میکنی
میتونی از اون چیزی انتظار داشته باشی
241
00:18:37,350 --> 00:18:39,116
اون به درد تو نمیخوره
242
00:18:41,620 --> 00:18:43,354
من و تو عین همیم
243
00:18:43,356 --> 00:18:46,023
فکر میکردم تا حالا فهمیده باشی
244
00:18:47,359 --> 00:18:49,994
تصمیم گرفتم یه تعطیلات برم
245
00:18:51,063 --> 00:18:53,764
قایق تفریحی تو مارسی
آمادهی حرکت
246
00:18:54,833 --> 00:18:56,401
فکر کنم بهتره
247
00:18:56,403 --> 00:18:58,469
یه مدت از لندن دورت کنم، هان؟
248
00:18:58,471 --> 00:19:01,539
ولی مهمونیمون تو چهارم چی میشه؟
249
00:19:01,541 --> 00:19:04,309
معلومه که کنسلش میکنی
250
00:19:04,311 --> 00:19:06,911
نمیخوام هیچ بحثی در این مورد باشه، گوئندالن
251
00:19:09,816 --> 00:19:11,148
گوئندالن
252
00:19:14,152 --> 00:19:15,152
خیلی خب
253
00:19:16,154 --> 00:19:17,222
خوبه
254
00:19:17,224 --> 00:19:18,989
پس تصمیم گرفتیم
255
00:19:18,991 --> 00:19:20,858
فردا راه میافتیم
256
00:19:48,554 --> 00:19:49,687
مرد: سلام، قربان
257
00:20:02,368 --> 00:20:05,836
<font color="#a5ff91">برای پسرم، دنیل دِروندا</font>
258
00:20:05,838 --> 00:20:07,372
<font color="#a5ff91">و دوست خوبم، سر هوگو</font>
259
00:20:07,374 --> 00:20:09,206
<font color="#a5ff91">احتمالاً سر هوگو بهت گفته که دلم میخواد ببینمت</font>
260
00:20:09,208 --> 00:20:11,376
<font color="#a5ff91">لطفاً بیا هتل د’اینگیلترا</font>
261
00:20:11,378 --> 00:20:13,678
<font color="#a5ff91">تو جنوا و اونجا منتظرم بمون</font>
262
00:20:13,680 --> 00:20:15,380
<font color="#a5ff91">به محض اینکه تونستم میام پیشت</font>
263
00:20:19,385 --> 00:20:21,051
سینیور دِروندا
264
00:20:26,224 --> 00:20:28,225
<font color="#a5ff91">حاضرم ببینمت</font>
265
00:20:28,227 --> 00:20:30,227
<font color="#a5ff91">کنتسا ماریا آلکاریزی</font>
266
00:21:32,591 --> 00:21:34,124
خب
267
00:21:36,127 --> 00:21:39,564
تو واقعاً
یه مخلوق زیبایی
268
00:21:39,566 --> 00:21:41,799
فکرشم میکردم باشی
269
00:21:42,968 --> 00:21:43,968
بیا اینجا
270
00:21:50,743 --> 00:21:51,809
آره
271
00:21:53,345 --> 00:21:54,812
من مادرت هستم
272
00:21:59,818 --> 00:22:02,453
ولی معلومه که
نمیتونی دوستم داشته باشی
273
00:22:03,822 --> 00:22:07,091
بیشتر از هر کسی تو دنیا
به تو فکر کردهم
274
00:22:07,093 --> 00:22:09,159
ولی من اون کسی نیستم
که فکر میکردی، درسته؟
275
00:22:10,161 --> 00:22:11,496
هستم؟
276
00:22:11,498 --> 00:22:13,197
نه
277
00:22:13,199 --> 00:22:16,000
یه وقتایی فکر میکردم
شاید در رنجی
278
00:22:17,335 --> 00:22:20,505
و دلم میخواست
بتونم برات تسکین باشم
279
00:22:20,507 --> 00:22:22,006
در رنجم
280
00:22:23,575 --> 00:22:26,010
ولی نه همین حالا
281
00:22:27,513 --> 00:22:31,416
و منم برای تسکین خودم
دعوتت نکردم
282
00:22:31,418 --> 00:22:32,683
بیا بشین
283
00:22:37,656 --> 00:22:38,723
حالا
284
00:22:40,726 --> 00:22:43,861
اونقدر سادهلوح نیستم که فکر کنم
285
00:22:43,863 --> 00:22:46,564
میتونی مادری رو دوست داشته باشی
که تو رو سپرده به دیگری،
286
00:22:46,566 --> 00:22:48,699
ولی من یه چیز بهتر برات انتخاب کردم
287
00:22:48,701 --> 00:22:50,635
تا اینکه با خودم زندگی کنی
288
00:22:50,637 --> 00:22:53,203
چیزی رو ازت نگرفتم
که واقعاً ارزش داشتن داشته باشه
289
00:22:54,272 --> 00:22:55,272
محبتمو
290
00:22:56,274 --> 00:22:58,342
اون ارزش نداشت؟
291
00:22:58,344 --> 00:22:59,376
نه
292
00:23:00,546 --> 00:23:03,380
محبتی نداشتم که بخوام بهت بدم
293
00:23:04,616 --> 00:23:07,485
نمیخواستم
با زندگی بقیه درگیر باشم
294
00:23:08,554 --> 00:23:09,954
زندگیهای دیگه
295
00:23:13,391 --> 00:23:16,894
من خواننده بودم،
یه خوانندهی بزرگ
296
00:23:16,896 --> 00:23:19,464
یه هنرمند، میفهمی چی میگم؟
297
00:23:19,466 --> 00:23:21,466
نمیخواستم بچه داشته باشم
298
00:23:22,534 --> 00:23:25,235
منو مجبور کردن
با پدرت ازدواج کنم،
299
00:23:25,237 --> 00:23:27,237
با اجبار
و خواستهی پدرم،
300
00:23:27,239 --> 00:23:29,139
و با دستورهاش
301
00:23:29,141 --> 00:23:30,741
ولی اون ازدواج، در نهایت،
302
00:23:30,743 --> 00:23:32,543
بهترین راه برای رسیدن به یهکم آزادی شد
303
00:23:32,545 --> 00:23:35,079
میتونستم شوهرمو کنترل کنم،
304
00:23:35,081 --> 00:23:38,082
ولی نمیتونستم پدرمو کنترل کنم، میفهمی؟
305
00:23:41,419 --> 00:23:44,922
و من حق داشتم که آزاد باشم
306
00:23:46,592 --> 00:23:50,127
حق داشتم اون زندگیای رو زندگی کنم
که درونم بود
307
00:23:51,196 --> 00:23:52,763
همهی ما این حقو داریم
308
00:23:54,500 --> 00:23:57,101
و اون بندی که بیشتر از همه ازش بدم میاومد
309
00:23:57,103 --> 00:24:00,938
میخواستم اگه بتونم، تو رو ازش نجات بدم
310
00:24:00,940 --> 00:24:02,439
مگه یه مادر عاشقتر از این
311
00:24:02,441 --> 00:24:04,441
میتونست کاری بهتر از این بکنه؟
312
00:24:05,443 --> 00:24:07,444
من آزادت کردم از اون بند
313
00:24:07,446 --> 00:24:09,346
که بهخاطر یهودی به دنیا اومدن داشتی
314
00:24:13,952 --> 00:24:15,285
پس یعنی من یهودیم؟
315
00:24:18,624 --> 00:24:20,457
پدرم یهودی بود؟
316
00:24:20,459 --> 00:24:22,827
و تو هم یهودیای؟
317
00:24:23,896 --> 00:24:25,062
آره
318
00:24:25,064 --> 00:24:26,797
و از این بابت خوشحالم
319
00:24:29,467 --> 00:24:31,536
چـ… چرا میگی خوشحالی؟
320
00:24:31,538 --> 00:24:34,471
تو یه جنتلمن انگلیسی هستی
من اینو برات فراهم کردم
321
00:24:34,473 --> 00:24:38,175
چطور تونستی حق تولد منو بهجای من تصمیم بگیری؟
322
00:24:38,177 --> 00:24:39,309
من برات انتخاب کردم
323
00:24:39,311 --> 00:24:41,012
اون چیزی که دلم میخواست برای خودم انتخاب کنم
324
00:24:41,014 --> 00:24:43,213
از کجا باید میدونستم که تو عاشق چیزی میشی
325
00:24:43,215 --> 00:24:45,215
که من ازش متنفر بودم؟
326
00:24:47,419 --> 00:24:49,554
اوه ببخش حالت خوب نیست
327
00:24:49,556 --> 00:24:51,155
میگذره
328
00:24:53,191 --> 00:24:54,525
مادر
329
00:24:56,461 --> 00:24:58,763
یهکم آروم بگیر
330
00:25:00,799 --> 00:25:05,269
ممکن نیست من بتونم
نزدیکت باشم و بهت آرامش بدم؟
331
00:25:06,337 --> 00:25:08,505
نه ممکن نیست
332
00:25:12,010 --> 00:25:13,510
الان خستهم
333
00:25:14,512 --> 00:25:17,014
فردا دوباره میای پیشم؟
334
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
اگه خیلی
335
00:25:19,686 --> 00:25:21,852
ازم متنفر نباشی
336
00:26:10,268 --> 00:26:12,637
فکر کنم همهاش کار تو باشه
337
00:26:13,639 --> 00:26:15,239
نمیدونم داری درباره چی حرف میزنی
338
00:26:15,241 --> 00:26:17,742
بهخاطر همین بود که دلت میخواست تو جنوا پهلو بگیریم
339
00:26:17,744 --> 00:26:20,277
میدونستی دروندا اینجا خواهد بود
340
00:26:23,414 --> 00:26:25,149
خب، اگه من هم این کارو کردم چی؟
341
00:26:38,263 --> 00:26:40,497
فکر کردم بد نیست چند روزی با یه قایق کوچیک بریم تو دریا،
342
00:26:40,499 --> 00:26:42,099
یه کار ساده که خودم هم بتونم انجام بدم،
343
00:26:42,101 --> 00:26:44,869
تو هم پشت دسته قایق باشی
344
00:26:44,871 --> 00:26:47,104
وقت میگذرونه
345
00:26:47,106 --> 00:26:49,273
اگه اشکالی نداره، ترجیح میدم نرم
346
00:26:50,275 --> 00:26:51,275
گوئندولِن
347
00:26:54,312 --> 00:26:56,280
بذار با هم حرف بزنیم
348
00:26:57,749 --> 00:27:00,951
من خیلی خوب میدونم این حرفهای مزخرف یعنی چی
349
00:27:00,953 --> 00:27:02,286
چه مزخرفی؟
350
00:27:02,288 --> 00:27:04,789
نمیدونم داری درباره چی حرف میزنی
351
00:27:14,132 --> 00:27:16,667
اگه فکر میکنی میذارم احمقم کنی،
352
00:27:16,669 --> 00:27:20,137
اون فکر رو از سرت بیرون کن
353
00:27:22,440 --> 00:27:24,108
خب، بریم
354
00:27:34,753 --> 00:27:36,987
اوه، دلیل کارهای آدمها
355
00:27:36,989 --> 00:27:39,990
همه زنها باید مثل هم باشن،
356
00:27:39,992 --> 00:27:41,992
یا هیولا باشن
357
00:27:41,994 --> 00:27:43,227
اما من
358
00:27:43,229 --> 00:27:47,832
هیچوقت دقیقاً احساسی که باید داشته باشم رو نداشتم
359
00:27:47,834 --> 00:27:49,834
اما اینکه بچه خودتو رها کنی،
360
00:27:49,836 --> 00:27:51,836
خانوادهات رو رد کنی
361
00:27:51,838 --> 00:27:53,738
نمیتونی تو زن نیستی
362
00:27:53,740 --> 00:27:55,505
هرگز نمیتونی تصور کنی
363
00:27:55,507 --> 00:27:58,508
چه جوری میشه که یه مرد با ذهنی نابغه
364
00:27:58,510 --> 00:28:00,577
باشی ولی برده بودنِ دختر بودن رو بکشی
365
00:28:00,579 --> 00:28:02,479
کار اصلیات فقط همین بوده
366
00:28:02,481 --> 00:28:05,482
دختر، زن، مادر،
367
00:28:05,484 --> 00:28:07,417
چیزی برای مرد
368
00:28:12,524 --> 00:28:14,992
پدرت فرق داشت
369
00:28:14,994 --> 00:28:17,361
پدری بود پر از عشق و مهربونی
370
00:28:18,363 --> 00:28:20,597
وقتی خیلی کوچیک بودی مرد
371
00:28:22,600 --> 00:28:26,871
اون موقع من داشتم به اوج شهرت میرسیدم
372
00:28:26,873 --> 00:28:31,041
اسم ماریا آلچاریسی همه جا مطرح بود
373
00:28:31,043 --> 00:28:33,144
اروپا، آمریکا
374
00:28:33,146 --> 00:28:35,212
وقتی پدرت مرد،
375
00:28:35,214 --> 00:28:38,415
من تصمیم گرفتم دیگه هیچ وابستگی نداشته باشم جز
376
00:28:38,417 --> 00:28:41,385
وابستگیهایی که راحت بتونم ازشون آزاد شم
377
00:28:42,888 --> 00:28:47,892
طبیعتاً خیلی از مردها دنبال من بودن
378
00:28:47,894 --> 00:28:50,394
سر هوگو یکی از اونهایی بود که میخواست با من ازدواج کنه
379
00:28:50,396 --> 00:28:52,029
دیوانهوار عاشق من بود
380
00:28:52,031 --> 00:28:54,999
یه روز ازش پرسیدم،
381
00:28:55,001 --> 00:28:56,733
آیا مردی در دنیا هست
382
00:28:56,735 --> 00:28:59,403
که به خاطر عشق به من کاری بکنه،
383
00:28:59,405 --> 00:29:00,905
و انتظار چیزی در ازاش نداشته باشه؟»
384
00:29:00,907 --> 00:29:04,074
اون گفت: چی میخوای که انجام بدم؟
385
00:29:04,076 --> 00:29:06,576
گفتم: بچمو بگیر
386
00:29:06,578 --> 00:29:09,579
و طوری بزرگش کن که یه انگلیسی باشه،
387
00:29:09,581 --> 00:29:14,251
و هرگز اجازه نده چیزی درباره والدینش بفهمه
388
00:29:15,720 --> 00:29:16,921
تو دو ساله بودی،
389
00:29:16,923 --> 00:29:19,589
و داشتی رو پاش مینشستی
390
00:29:19,591 --> 00:29:22,927
البته اون عاشقت بود
391
00:29:25,763 --> 00:29:26,831
پس
392
00:29:26,833 --> 00:29:29,266
همین کاری بود که من کردم
393
00:29:29,268 --> 00:29:31,101
خجالت نمیکشم که این کار رو کردم
394
00:29:32,103 --> 00:29:33,637
این به نفعت بود
395
00:29:33,639 --> 00:29:34,638
واقعاً بود؟
396
00:29:35,640 --> 00:29:38,108
واقعا بود؟
397
00:29:38,110 --> 00:29:40,811
پس چرا حالا راز رو فاش کردی؟
398
00:29:43,949 --> 00:29:46,450
فکر میکنم
399
00:29:46,452 --> 00:29:48,618
این بیماری،
400
00:29:48,620 --> 00:29:50,621
و فکر کردن به اونچه پیش رو هست
401
00:29:50,621 --> 00:29:52,789
من از زندگی چی میدونم
402
00:29:53,959 --> 00:29:55,759
و از مرگ؟
403
00:29:57,295 --> 00:30:00,297
و اون چیزی که پدرم اسمش رو «حق» گذاشته بود
404
00:30:00,299 --> 00:30:02,799
ممکنه داره منو میگیره
405
00:30:02,801 --> 00:30:04,468
نمیتونم وارد این تاریکی بشم
406
00:30:04,470 --> 00:30:06,570
بدون اینکه رضایتش رو جلب کنم
407
00:30:09,807 --> 00:30:11,141
و نمیتونستم
408
00:30:12,643 --> 00:30:15,645
بدون اینکه دوباره تو رو ببینم
409
00:30:19,717 --> 00:30:23,320
خب، حالا قراره چی کار کنی؟
410
00:30:23,322 --> 00:30:25,756
خودتو شبیه پدربزرگت بسازی؟
411
00:30:25,758 --> 00:30:26,823
نه
412
00:30:30,461 --> 00:30:33,264
ولی میخوام با مردمان خودمون یکی بشم
413
00:30:33,266 --> 00:30:36,967
میخوام کاری پیدا کنم که تمام قلبم رو توش بذارم
414
00:30:38,836 --> 00:30:40,204
میدونم
415
00:30:41,439 --> 00:30:42,739
تو عاشق شدی
416
00:30:42,741 --> 00:30:45,209
یه دختر یهودی، اینطور نیست؟
417
00:30:47,845 --> 00:30:50,014
حتی اگر هم بودم، این موضوع مهم نیست
418
00:30:50,016 --> 00:30:51,815
من بهتر میدونم
419
00:30:51,817 --> 00:30:54,351
آره، عاشق شدی البته
420
00:30:54,353 --> 00:30:56,353
اون تو رو به دنبال خودش میکشه،
421
00:30:56,355 --> 00:30:58,355
همونطور که من پدرت رو دنبال خودم کشیدم
422
00:31:00,025 --> 00:31:01,691
اون زیباست؟
423
00:31:06,531 --> 00:31:07,697
آره
424
00:31:10,035 --> 00:31:13,537
اون یه خواننده است، مثل تو
425
00:31:13,539 --> 00:31:15,372
فکر میکنم
426
00:31:15,374 --> 00:31:17,841
اگر تو رو نگه داشته بودم کنارم،
427
00:31:17,843 --> 00:31:20,477
احتمالا دلت میرفت
428
00:31:20,479 --> 00:31:22,980
سمت چیزهای قدیمیتر، بر ضد من،
429
00:31:22,982 --> 00:31:24,781
و ما کلی دعوا داشتیم
430
00:31:24,783 --> 00:31:26,783
فکر میکنم محبتم
431
00:31:26,785 --> 00:31:28,385
تا وقتی دعوا میکردیم ادامه داشت
432
00:31:28,387 --> 00:31:30,354
شاید
433
00:31:30,356 --> 00:31:32,990
ولی من زن مهربونی نیستم، دانیل
434
00:31:32,992 --> 00:31:36,393
عشق یه استعداده
435
00:31:36,395 --> 00:31:38,162
من این استعداد رو نداشتم
436
00:31:38,164 --> 00:31:40,564
و خیلی خوب میدونم
437
00:31:40,566 --> 00:31:42,899
عشق چه بلایی سر مردها و زنها میاره
438
00:31:42,901 --> 00:31:44,835
این یعنی تسلیم شدن
439
00:31:44,837 --> 00:31:48,238
من هیچوقت داوطلبانه تسلیم هیچ مردی نشدم
440
00:31:49,441 --> 00:31:53,410
بلکه مردها بودن که تسلیم من بودن
441
00:32:01,419 --> 00:32:03,753
من دارم میمیرم، دانیل
442
00:32:03,755 --> 00:32:06,090
ما دیگه همدیگه رو نمیبینیم
443
00:32:06,092 --> 00:32:10,461
اگر وقت داشتم که زندگی رو دوباره بگذرونم
444
00:32:11,463 --> 00:32:13,263
همین کارو میکردم
445
00:32:17,935 --> 00:32:19,836
میتونی منو ببخشی؟
446
00:33:32,009 --> 00:33:33,009
چه اتفاقی افتاده؟
447
00:33:33,011 --> 00:33:35,345
انگلیسیها مردن غرق شدن
448
00:33:35,347 --> 00:33:36,780
نه، خانم مرده
449
00:33:38,183 --> 00:33:40,350
<i>اون خانم زیبای انگلیسیه مرده!</i>
450
00:33:48,193 --> 00:33:51,128
!وای خدای من، مرده
451
00:33:51,130 --> 00:33:52,696
!مرده
452
00:33:54,366 --> 00:33:55,665
گویندولن؟
453
00:33:55,667 --> 00:33:58,034
لطفاً، لطفاً
راه باز کنید
454
00:34:10,382 --> 00:34:11,548
خدا رو شکر!
455
00:34:11,550 --> 00:34:12,716
من این خانمو میشناسم
456
00:34:12,718 --> 00:34:14,151
ببرینش اون هتل اون ور
457
00:34:14,153 --> 00:34:16,720
راه باز کنید، مواظب باشین
458
00:34:29,567 --> 00:34:30,900
حالش چطوره؟
459
00:34:30,902 --> 00:34:32,569
خوشبختانه آسیبی ندیده،
460
00:34:32,571 --> 00:34:34,571
ولی شوکه شده، آره
461
00:34:34,573 --> 00:34:36,240
شوکه و ناراحته
462
00:34:36,242 --> 00:34:37,907
شما آقای دروندا هستید؟
463
00:34:37,909 --> 00:34:39,243
آره
464
00:34:39,245 --> 00:34:41,411
بیا تو،
میخواد ببینت
465
00:34:55,926 --> 00:34:57,461
آمدی!
466
00:35:00,998 --> 00:35:02,199
کار تموم شد
467
00:35:03,434 --> 00:35:04,834
اون مرده
468
00:35:04,836 --> 00:35:06,736
لطفاً، لطفاً
469
00:35:06,738 --> 00:35:08,405
باید استراحت کنی
470
00:35:10,775 --> 00:35:12,176
چقدر میدونی؟
471
00:35:12,178 --> 00:35:14,110
هیچی،
472
00:35:14,112 --> 00:35:17,447
جز اینکه یه حادثه تو قایق پیش اومده
473
00:35:17,449 --> 00:35:19,383
حتی نمیدونستم داری میای جنوا
474
00:35:19,385 --> 00:35:21,117
حادثه تو قایق؟
475
00:35:22,453 --> 00:35:23,953
آیا این چیزی که میگن؟
476
00:35:23,955 --> 00:35:25,455
آره
477
00:35:25,457 --> 00:35:27,324
چیز دیگهای؟
478
00:35:30,261 --> 00:35:33,129
اگر بهت بگم چی شده،
479
00:35:33,131 --> 00:35:37,133
قول میدی که همهچیو لو ندی،
480
00:35:37,135 --> 00:35:39,803
که مجبور نشم تحقیر بشم؟
481
00:35:39,805 --> 00:35:41,471
نمیتونم این کارو بکنم
482
00:35:41,473 --> 00:35:43,139
طاقتشو ندارم
483
00:35:44,475 --> 00:35:46,976
نمیخواستم مادرم بفهمه
484
00:35:46,978 --> 00:35:48,144
فهمه چی؟
485
00:35:48,146 --> 00:35:50,647
اگر بگم خودم مقصرم،
486
00:35:50,649 --> 00:35:53,149
یه قاتلم،
بازم کنارم میمونی؟
487
00:35:53,151 --> 00:35:54,818
ولی این یه حادثه بود
488
00:35:54,820 --> 00:35:55,952
خواهش میکنم،
489
00:35:55,954 --> 00:35:57,487
بذار بهت بگم
490
00:35:59,324 --> 00:36:01,658
صورتش، دنیل
491
00:36:02,827 --> 00:36:04,928
صورت مردهش
492
00:36:12,437 --> 00:36:13,704
وقتی بچه بودم،
493
00:36:13,706 --> 00:36:15,205
خیلی دلم میخواست
494
00:36:15,207 --> 00:36:17,241
از آدمایی که دوست نداشتم
495
00:36:18,643 --> 00:36:20,744
فرار کنم برم
496
00:36:25,650 --> 00:36:26,650
بگیرش
497
00:36:42,300 --> 00:36:46,102
من تو یه قایق گیر کرده بودم باهاش
498
00:36:46,104 --> 00:36:48,204
و این بود زندگیای که داشتم
499
00:36:48,206 --> 00:36:50,206
فکر کنم یه سیگار برگ بکشم
500
00:36:51,942 --> 00:36:53,710
اشکالی نداره
501
00:36:56,581 --> 00:36:58,982
شروع کردم دعا کنم
502
00:36:58,984 --> 00:37:02,218
که بمیره
503
00:37:02,220 --> 00:37:05,255
خیالهای غیرممکن میکردم
504
00:37:05,257 --> 00:37:08,759
ترسیدم که با هم غرق بشیم
505
00:37:18,670 --> 00:37:19,803
آه!
506
00:37:24,309 --> 00:37:26,343
آآه!
507
00:37:26,345 --> 00:37:29,045
طناب! طناب رو بنداز!
508
00:37:31,316 --> 00:37:32,982
طناب بنداز!
509
00:37:32,984 --> 00:37:34,083
کمکم کن!
510
00:37:36,521 --> 00:37:37,554
کمکم کن!
511
00:37:43,594 --> 00:37:46,129
طناب بنداز!
512
00:37:49,200 --> 00:37:50,467
آآه!
513
00:38:00,478 --> 00:38:02,011
آه!
514
00:38:10,621 --> 00:38:12,589
آه! آه!
515
00:38:38,315 --> 00:38:40,316
همین بود ماجرا
516
00:38:43,320 --> 00:38:45,955
صورتش، دنیل
517
00:38:45,957 --> 00:38:48,157
صورت مردهش
518
00:38:49,159 --> 00:38:50,660
اگه میتونست شنا کنه،
519
00:38:50,662 --> 00:38:53,196
حتماً گرفتگی عضلات گرفته بود
520
00:38:53,198 --> 00:38:54,998
میتونستم نجاتش بدم
521
00:38:55,000 --> 00:38:56,600
فقط یه لحظه مردد بودی،
522
00:38:56,602 --> 00:38:57,834
همین
523
00:38:59,504 --> 00:39:00,771
این که قتل نیست
524
00:39:05,743 --> 00:39:08,478
و نمیخوای مجبورم کنی به کسی دیگه بگم؟
525
00:39:13,183 --> 00:39:14,384
نه
526
00:39:14,386 --> 00:39:17,654
با این کار هیچ زخمی درست نمیشه
527
00:39:17,656 --> 00:39:19,723
و منو بابت کاری که کردم نمیپرستی؟
528
00:39:19,725 --> 00:39:21,925
نه، ازت متنفر نمیشم
529
00:39:23,961 --> 00:39:26,430
و رهایم نمیکنی؟
530
00:39:27,498 --> 00:39:29,265
نه
531
00:39:30,334 --> 00:39:32,035
میخواستم بهت بگم
532
00:39:33,938 --> 00:39:36,640
میخواستم کاملاً منو بشناسی،
533
00:39:36,642 --> 00:39:38,875
نه هیچ کس دیگه
534
00:39:56,727 --> 00:39:58,227
روزنامه رو دیدی؟
535
00:39:59,564 --> 00:40:01,665
مالینگر گرندکورت مرد
536
00:40:01,667 --> 00:40:04,067
غرق شده
حادثه قایقرانی تو جنوا
537
00:40:04,069 --> 00:40:06,135
خیلی بد شد
538
00:40:06,137 --> 00:40:08,237
خب، شک دارم خیلیها براش ناراحت شن،
539
00:40:08,239 --> 00:40:09,873
و مطمئناً دوست ما دَن،
540
00:40:09,875 --> 00:40:11,875
یا دوشساش ناراحت نمیشن
541
00:40:11,877 --> 00:40:14,911
حالا میتونن راحت با هم ازدواج کنن
542
00:40:18,082 --> 00:40:20,617
چ-چیه؟
543
00:40:20,619 --> 00:40:22,418
چطوری اینجوری حرف میزنی؟
544
00:40:23,721 --> 00:40:25,722
اینقدر بیاحساس؟
545
00:40:25,724 --> 00:40:28,057
اون مرد مرده
546
00:40:28,059 --> 00:40:30,694
تو کی هستی که احساس مردم رو قضاوت کنی؟
547
00:40:42,707 --> 00:40:44,374
زن: بیا چارلز
548
00:40:57,788 --> 00:40:58,955
دنیل!
549
00:40:59,957 --> 00:41:01,391
میرا رفته
550
00:41:01,393 --> 00:41:04,293
رفته؟ یعنی چی رفته؟ کجا؟
551
00:41:04,295 --> 00:41:05,795
نمیدونیم
552
00:41:05,797 --> 00:41:07,296
خوش اومدی، دن
553
00:41:10,601 --> 00:41:12,402
میگفت نتونه تحمل کنه
554
00:41:13,638 --> 00:41:15,772
دیدن هانس که درد عشق رو تحمل میکنه
555
00:41:15,774 --> 00:41:17,641
وقتی خودش نمیتونه جوابش رو بده
556
00:41:19,810 --> 00:41:22,478
فکر کنم یه چیز دیگه هم اذیتش کرده بود
557
00:41:22,480 --> 00:41:24,280
چی؟
558
00:41:24,282 --> 00:41:26,149
فکر میکنم خودت میدونی، دن
559
00:41:27,752 --> 00:41:29,819
فکر کنم میدونم کجا پیداش کنم
560
00:41:33,991 --> 00:41:35,825
داری ازم فرار میکنی، دن؟
561
00:41:50,340 --> 00:41:53,677
هیچ وقت با سه تا پیپ تریاک
نخواه غمگینیات رو فرار کنی
562
00:41:53,679 --> 00:41:55,344
این روش جواب نمیده
563
00:41:57,181 --> 00:41:58,514
کار نمیکنه
564
00:41:58,516 --> 00:42:00,516
ببخشید، هانس
565
00:42:00,518 --> 00:42:01,918
آره، حق داری
566
00:42:03,921 --> 00:42:05,855
از وقتی دیدمش،
فقط به میرا فکر کردم
567
00:42:05,857 --> 00:42:08,291
از همون روز اولی که دیدمش
568
00:42:09,526 --> 00:42:11,527
با خوشحالی براش تغییر دین دادم
569
00:42:14,364 --> 00:42:15,865
ولی هیچ فایدهای نداشت
570
00:42:16,867 --> 00:42:18,134
تو راحتی
571
00:42:18,136 --> 00:42:20,036
تو دوشست رو داری
572
00:42:20,038 --> 00:42:22,138
هانس، تو نمیفهمی
573
00:42:22,140 --> 00:42:23,707
نه، میفهمم
574
00:42:23,709 --> 00:42:25,041
دیدمت باهاش
575
00:42:27,845 --> 00:42:30,046
و دیدمت با میرا
576
00:42:32,049 --> 00:42:33,617
همهمون رو گول زدی
577
00:42:33,619 --> 00:42:35,919
هانس، این مسخرهس
578
00:42:35,921 --> 00:42:38,187
من حوصلهی بازی ندارم
579
00:42:39,523 --> 00:42:41,758
نمیتونم بهت بگم
580
00:42:41,760 --> 00:42:43,760
چیزی که انگار نمیدونی
581
00:42:43,762 --> 00:42:44,761
چی؟
582
00:42:46,396 --> 00:42:49,565
میرا از دوشس حسادت میکنه
583
00:42:52,169 --> 00:42:53,770
فکر میکنی چرا؟
584
00:42:58,175 --> 00:43:01,210
چون عاشق توئه
585
00:43:08,485 --> 00:43:09,552
ایزرا
586
00:43:09,554 --> 00:43:11,087
آقا دروندا!
587
00:43:11,089 --> 00:43:13,923
فکر میکردم چطوری خبرت کنم
588
00:43:13,925 --> 00:43:14,924
و تو اینجایی
589
00:43:14,926 --> 00:43:16,926
چطور فهمیدی باید بیای؟
590
00:43:16,928 --> 00:43:19,095
نمیفهمم همین تازه برگشتم از ایتالیا
591
00:43:19,097 --> 00:43:21,430
فکر کردم شاید خانم لاپیدوث اینجا باشه
592
00:43:21,432 --> 00:43:22,932
پس هنوز خبر نداری
593
00:43:22,934 --> 00:43:24,600
مورداکای خیلی مریضه، آقا
594
00:43:37,614 --> 00:43:39,082
مورداکای
595
00:43:57,467 --> 00:44:00,870
آمدم بگم حق با تو بود
596
00:44:00,872 --> 00:44:04,473
تو بهتر از خودم منو میشناختی
597
00:44:04,475 --> 00:44:06,642
من یه یهودیم
598
00:44:07,778 --> 00:44:09,813
ما مردم یکیم
599
00:44:11,381 --> 00:44:12,982
میدونستم
600
00:44:17,321 --> 00:44:18,822
ناراحت نباش
601
00:44:19,990 --> 00:44:22,592
من خوشحالم که میمیرم
602
00:44:22,594 --> 00:44:27,563
حالا دیگه مرگ و زندگی ما رو جدا نمیکنه،
603
00:44:27,565 --> 00:44:31,167
و تو همونی میشی که من همیشه آرزو داشتم باشم
604
00:45:02,199 --> 00:45:04,700
خیلی سخته، دنیل
605
00:45:06,703 --> 00:45:09,572
که تازه دوباره پیداش کردم،
606
00:45:09,574 --> 00:45:10,640
و حالا
607
00:45:10,642 --> 00:45:11,641
میرا
608
00:45:13,543 --> 00:45:16,412
بذار غمت رو با هم قسمت کنیم
609
00:45:18,749 --> 00:45:21,217
بذار همه غصههات
610
00:45:22,719 --> 00:45:24,353
و همه خوشیهات رو با هم شریک بشیم
611
00:45:27,391 --> 00:45:29,225
الان میتونم راحت حرف بزنم
612
00:45:29,227 --> 00:45:31,360
بالاخره،
613
00:45:31,362 --> 00:45:32,896
حالا میدونم کی هستم
614
00:45:34,398 --> 00:45:36,833
دوستت دارم، میرا
615
00:45:38,402 --> 00:45:40,236
بگو
616
00:45:40,238 --> 00:45:42,238
قول میدی زنم بشی؟
617
00:45:45,409 --> 00:45:47,010
حالا بگو
618
00:45:50,080 --> 00:45:51,580
واقعا این رو میخوای؟
619
00:45:53,417 --> 00:45:54,583
واقعا؟
620
00:45:57,421 --> 00:45:59,155
منو میخوای؟
621
00:45:59,157 --> 00:46:03,426
تمام عمرم تو شک و سردرگمی بودم،
622
00:46:03,428 --> 00:46:05,929
اما حالا فهمیدم
623
00:46:06,931 --> 00:46:09,532
همیشه صدای تو بود که میشنیدم
624
00:46:13,470 --> 00:46:15,305
میشه منو دوست داشته باشی، میرا؟
625
00:46:37,294 --> 00:46:39,295
آقا هوگو گفت بهتون بگم
626
00:46:39,297 --> 00:46:40,964
که اون توی کتابخونهست، آقا
627
00:46:40,966 --> 00:46:41,965
ممنونم
628
00:46:48,805 --> 00:46:50,539
خب
629
00:46:50,541 --> 00:46:53,076
حالا مادرت رو میشناسی
630
00:46:53,078 --> 00:46:54,643
آره
631
00:46:54,645 --> 00:46:56,612
چطوری بود؟
632
00:46:56,614 --> 00:46:58,681
از نگاه تو چه جوری بود؟
633
00:47:01,151 --> 00:47:03,486
به من گفت داشت میمرد
634
00:47:04,554 --> 00:47:06,455
اما همزمان،
635
00:47:06,457 --> 00:47:10,393
مثل اینکه زندهتر بود، قویتر از هر کسی که دیدم
636
00:47:10,395 --> 00:47:12,395
از همیشه حاضرتر بود
637
00:47:13,830 --> 00:47:15,331
آره
638
00:47:16,500 --> 00:47:19,502
همیشه اینجوری به من نشون میداد خودش رو
639
00:47:23,173 --> 00:47:24,173
اون
640
00:47:29,846 --> 00:47:32,615
این تصادف قضیه عجیبی بود
641
00:47:32,617 --> 00:47:36,019
واقعا نمیتونستم حرفام رو باور کنم
642
00:47:36,021 --> 00:47:38,354
من خیلی حوصلهی گرندکورت رو نداشتم،
643
00:47:38,356 --> 00:47:40,924
ولی هرگز دلم نمیخواست اونجوری تموم بشه براش
644
00:47:40,926 --> 00:47:41,991
نه
645
00:47:41,993 --> 00:47:45,028
ولی فکر کنم حالا راهت واسه خانم گرندکورت باز شده،
646
00:47:45,030 --> 00:47:46,562
اگه دلت بخواد قبولش کنی
647
00:47:46,564 --> 00:47:48,531
من نمیخوام
648
00:47:48,533 --> 00:47:50,533
از خانم لاپیدوث خواستم باهام ازدواج کنه
649
00:47:52,436 --> 00:47:54,437
شیطان! واقعیه؟
650
00:47:57,374 --> 00:47:58,908
این یه جور واکنش عجیب و غریب به
651
00:47:58,910 --> 00:48:02,211
چیزی که از مادرت یاد گرفتی هست؟
652
00:48:02,213 --> 00:48:04,047
نه آقا
653
00:48:04,049 --> 00:48:05,381
این یه چیزی بوده که
654
00:48:05,383 --> 00:48:07,417
مدتیه تو وجودم داره رشد میکنه،
655
00:48:07,419 --> 00:48:08,952
ولی اون چیزی که از مادرم یاد گرفتم
656
00:48:08,954 --> 00:48:11,220
منو قویتر کرد،
657
00:48:11,222 --> 00:48:13,222
نه فقط تو این که کی هستم
658
00:48:13,224 --> 00:48:15,058
یه یهودی،
659
00:48:15,060 --> 00:48:17,060
و افتخار میکنم که یهودیم
660
00:48:17,062 --> 00:48:20,029
بلکه تو این که باید با زندگیم چی کار کنم
661
00:48:20,031 --> 00:48:21,730
برای مردم خودم کار کنم
662
00:48:23,400 --> 00:48:25,634
به بهترین راهی که پیدا کنم
663
00:48:26,703 --> 00:48:27,903
پس
664
00:48:30,074 --> 00:48:33,242
تمام تلاشم بیفایده بوده
665
00:48:33,244 --> 00:48:34,710
نه
666
00:48:35,779 --> 00:48:37,913
تو بهترین تربیت و آموزش رو بهم دادی
667
00:48:37,915 --> 00:48:39,515
برای این زندگی جدید
668
00:48:39,517 --> 00:48:42,751
خودت گفتی میخوای هدفم بالا باشه،
669
00:48:42,753 --> 00:48:44,753
که توانایی این رو دارم که رهبر باشم،
670
00:48:44,755 --> 00:48:48,091
و حالا باور دارم که میتونم اون رهبر باشم
671
00:48:49,393 --> 00:48:51,427
حداقل میخوام تلاش کنم
672
00:48:53,030 --> 00:48:55,431
و دوست دارم
673
00:48:55,433 --> 00:48:57,433
برکت تو رو برای این کار داشته باشم،
674
00:48:57,435 --> 00:48:59,768
و برای ازدواجم هم
675
00:49:06,776 --> 00:49:11,547
نمیتونم تظاهر کنم که خوشحالم از این موضوع، دنیل
676
00:49:18,955 --> 00:49:20,589
آقای دروندا، قربان!
677
00:49:22,459 --> 00:49:24,360
بهش گفتم اون
678
00:49:26,463 --> 00:49:27,630
اوه، دنیل
679
00:49:33,937 --> 00:49:35,238
رفته
680
00:50:10,240 --> 00:50:12,007
میخواستم ببینمت،
681
00:50:12,009 --> 00:50:14,510
بفهمم حالت خوبه،
682
00:50:14,512 --> 00:50:16,379
یا در حال بهبودی
683
00:50:16,381 --> 00:50:18,948
بله، بهترم
684
00:50:20,517 --> 00:50:24,187
و اوضاع مالیات چطوره الآن؟
685
00:50:24,189 --> 00:50:26,021
به چیزی نیاز داری؟
686
00:50:26,023 --> 00:50:27,223
نه
687
00:50:27,225 --> 00:50:31,194
شوهرم یه پول کمی بهم گذاشت،
688
00:50:31,196 --> 00:50:33,696
کافیه که اینجا تو آفندنه زندگی کنیم
689
00:50:35,199 --> 00:50:37,166
دیگه چیزی نمیخوام
690
00:50:39,803 --> 00:50:43,706
دارم سعی میکنم دختر بهتری باشم،
691
00:50:43,708 --> 00:50:45,308
خواهر بهتری
692
00:50:46,876 --> 00:50:49,078
حق با تو بود
693
00:50:49,080 --> 00:50:52,348
کمک میکنه وقتی تلاش میکنی دیگران رو قبل از خودت بذاری
694
00:50:54,351 --> 00:50:56,219
برای من یه چیز جدید بود
695
00:51:01,125 --> 00:51:02,891
زندگیم هم عوض شده
696
00:51:02,893 --> 00:51:06,061
کاملاً عوض شده
697
00:51:06,063 --> 00:51:09,232
خانواده واقعیام رو پیدا کردم
698
00:51:11,067 --> 00:51:13,035
یه یهودیام
699
00:51:14,738 --> 00:51:18,274
ولی چه فرقی باید برای من و تو داشته باشه؟
700
00:51:18,276 --> 00:51:20,075
باید بهت بگم
701
00:51:20,077 --> 00:51:22,245
که میخوام با خانم لاپیدوث ازدواج کنم
702
00:51:32,422 --> 00:51:35,358
امیدوارم خیلی خوشحال باشی
703
00:51:37,194 --> 00:51:40,029
خوشحالتر از اون چیزی که من بودم
704
00:51:40,031 --> 00:51:42,198
ممنونم
705
00:51:42,200 --> 00:51:45,601
همیشه فکر میکردم بهترین قماربازم،
706
00:51:45,603 --> 00:51:49,071
ولی حالا به نظر میاد تو همه چیز باختم
707
00:51:51,575 --> 00:51:54,743
حالا چی میخوای بکنی،
708
00:51:54,745 --> 00:51:56,612
با زندگیت؟
709
00:51:58,615 --> 00:52:00,616
میخوام برم شرق
710
00:52:00,618 --> 00:52:03,286
و درباره مردمان خودم بیشتر بدونم،
711
00:52:03,288 --> 00:52:05,354
و ببینم میتونم کمک کنم یا نه
712
00:52:05,356 --> 00:52:07,456
پس من تنها موندم
713
00:52:08,958 --> 00:52:11,093
گفتم باید تنها باشم،
714
00:52:11,095 --> 00:52:13,128
و واقعاً هم همین طوره
715
00:52:16,466 --> 00:52:18,067
میدونی
716
00:52:19,469 --> 00:52:20,836
تمام عمرم،
717
00:52:20,838 --> 00:52:24,173
فکر میکردم دنیا حول آرزوها و خواستههامه،
718
00:52:24,175 --> 00:52:27,343
دور امیدها و خواستههام میچرخه
719
00:52:27,345 --> 00:52:29,078
الان فهمیدم دنیا بدون من هم میچرخه،
720
00:52:29,080 --> 00:52:32,181
و آرزوها و خواستههام هیچ معنایی ندارن
721
00:52:32,183 --> 00:52:34,383
نه، اینو نگو
722
00:52:34,385 --> 00:52:35,818
نترس
723
00:52:35,820 --> 00:52:38,321
من میخوام زندگی کنم
724
00:52:39,323 --> 00:52:42,057
آخه هنوز جوونم،
725
00:52:42,059 --> 00:52:43,959
و همون طور که هستم بد نیستم
726
00:52:45,962 --> 00:52:49,265
بهتر میشم چون تو رو شناختم
727
00:52:52,336 --> 00:52:54,403
حالا برو
728
00:54:19,457 --> 00:54:21,757
<font color="#a5ff91">دنیل عزیز</font>
729
00:54:21,759 --> 00:54:26,094
<font color="#a5ff91">به غم من فکر نکن، هر جا که میری</font>
730
00:54:26,096 --> 00:54:29,432
<font color="#a5ff91">تو باید زندگی خودت رو زندگی کنی</font>
731
00:54:29,434 --> 00:54:31,867
<font color="#a5ff91">و من هم زندگی خودم رو</font>
732
00:54:34,270 --> 00:54:36,439
<font color="#a5ff91">کلامت رو به یاد میسپرم</font>
733
00:54:36,441 --> 00:54:39,642
<font color="#a5ff91">همهشون رو</font>
734
00:54:39,644 --> 00:54:42,110
<font color="#a5ff91">یادم میمونه چه فکری درباره من کردی</font>
735
00:54:42,112 --> 00:54:44,380
<font color="#a5ff91">که بالاخره منم ارزش دارم</font>
736
00:54:46,115 --> 00:54:47,783
<font color="#a5ff91">تو عمیقتر از هر کسی</font>
737
00:54:47,785 --> 00:54:49,785
<font color="#a5ff91">من رو شناختی و دوست داشتی</font>
738
00:54:49,787 --> 00:54:52,388
<font color="#a5ff91">و من فقط به خودم فکر میکردم</font>
739
00:54:52,390 --> 00:54:53,889
<font color="#a5ff91">و باعث ناراحتی تو شدم</font>
740
00:54:55,124 --> 00:54:57,393
<font color="#a5ff91">نباید دیگه برای من ناراحت باشی</font>
741
00:54:58,628 --> 00:55:00,796
<font color="#a5ff91">این بهتره</font>
742
00:55:00,798 --> 00:55:02,331
<font color="#a5ff91">برام بهتر میشه</font>
743
00:55:02,333 --> 00:55:04,333
<font color="#a5ff91">چون تو رو شناختم</font>
744
00:55:04,335 --> 00:55:06,902
<font color="#a5ff91">گوئندولن گرندکورت</font>
745
00:55:27,054 --> 00:55:42,545
<font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font>
746
00:55:43,305 --> 00:56:43,877
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-