"Daniel Deronda" Episode #1.3

ID13190893
Movie Name"Daniel Deronda" Episode #1.3
Release Name Daniel.Deronda.S01.E03.DVDRip
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID1721220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,351 --> 00:00:52,518 <font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font> 2 00:00:55,255 --> 00:00:57,956 می‌دونم پول نداره 3 00:00:57,958 --> 00:00:58,957 حیفه واقعاً 4 00:00:58,959 --> 00:01:00,192 آه، اینجایی بالاخره 5 00:01:00,194 --> 00:01:01,360 ببخشید 6 00:01:01,362 --> 00:01:03,762 نه وایسا 7 00:01:04,831 --> 00:01:06,599 بیا تو 8 00:01:13,440 --> 00:01:16,242 یه سری مسائل مالی هست 9 00:01:16,244 --> 00:01:19,077 در مورد املاکی که باید حل‌وفصل بشه 10 00:01:19,079 --> 00:01:21,913 به لاش گفتم بیاد برات توضیح بده 11 00:01:22,982 --> 00:01:25,217 فکر نمی‌کنم مشکلی باهاش داشته باشی 12 00:01:25,219 --> 00:01:27,419 خیلی خوب می‌دونی که دارم! 13 00:01:27,421 --> 00:01:30,589 ولی یه سری کارا باید انجام بشه 14 00:01:31,658 --> 00:01:33,225 اگه من از لاش استفاده می‌کنم، 15 00:01:33,227 --> 00:01:35,628 تو باید بپذیری، عادی باشه برات، 16 00:01:35,630 --> 00:01:38,464 نه اینکه بخوای شلوغش کنی، 17 00:01:38,466 --> 00:01:41,200 نه اینکه با غرور سرتو بندازی عقب و لب‌تو گاز بگیری 18 00:01:42,769 --> 00:01:44,069 فهمیدی چی گفتم؟ 19 00:01:46,273 --> 00:01:47,406 خوبه 20 00:01:52,412 --> 00:01:53,945 من دارم می‌رم بیرون 21 00:01:56,015 --> 00:01:58,684 سر وقت برمی‌گردم که اگه خواستی، با هم بریم سواری 22 00:01:59,686 --> 00:02:01,353 اگه خواستی آماده شو 23 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:02:10,764 --> 00:02:12,130 من 25 00:02:12,132 --> 00:02:13,965 بشینیم؟ 26 00:02:26,680 --> 00:02:28,980 این کاغذ یه سری اطلاعات داره 27 00:02:28,982 --> 00:02:31,950 راجع به وصیت‌نامه‌ی آقای گرندکورت 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,953 هر چی داری بگی، بگو 29 00:02:37,324 --> 00:02:39,491 باید یه چیزی رو بهت یادآوری کنم 30 00:02:39,493 --> 00:02:43,495 که قبل از نامزدیت با آقای گرندکورت اتفاق افتاده بود 31 00:02:45,733 --> 00:02:49,835 توی پیک‌نیک تیراندازی، یه خانومی رو دیدی 32 00:02:49,837 --> 00:02:51,937 اگه یادت باشه 33 00:02:54,941 --> 00:02:58,009 آقای گرندکورت فکر می‌کنه لازمه 34 00:02:58,011 --> 00:03:02,180 که نیتش در مورد اون خانوم کاملاً برات روشن بشه 35 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 شاید بهتر باشه اصل مطلبو بگم 36 00:03:07,019 --> 00:03:10,289 اگه از ازدواج تو با آقای گرندکورت پسری به دنیا نیاد 37 00:03:11,358 --> 00:03:13,525 اون پسر کوچولویی که توی کاردل چیس دیدی 38 00:03:13,527 --> 00:03:16,962 اسمش هنلیه 39 00:03:25,538 --> 00:03:27,839 میراث‌بر آقای گرندکورت اون پسر کوچولوئه‌ست 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,713 همین بود دیگه؟ 41 00:03:47,560 --> 00:03:52,130 می‌تونی به آقای گرندکورت بگی که ترتیباتش 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,234 دقیقاً همون چیزیه که منم می‌خواستم 43 00:04:00,740 --> 00:04:02,073 از این‌ور بریم 44 00:04:07,246 --> 00:04:09,581 آه، برو کنار دیگه! 45 00:04:11,084 --> 00:04:12,751 ما باید کشور خودمونو داشته باشیم 46 00:04:12,753 --> 00:04:15,220 بعد از قرن‌ها آزار و اذیت 47 00:04:15,222 --> 00:04:16,588 ما یه ملتیم 48 00:04:16,590 --> 00:04:18,256 باید دوباره یه سرزمین برای خودمون داشته باشیم، 49 00:04:18,258 --> 00:04:20,225 وگرنه هیچی نیستیم 50 00:04:20,227 --> 00:04:22,060 ولی اون حس ملی‌گرایی داره از بین می‌ره 51 00:04:22,062 --> 00:04:23,462 ولی ملت‌ها برگشتن، 52 00:04:23,464 --> 00:04:24,930 و شاید حتی زنده باشیم و ببینیم 53 00:04:24,932 --> 00:04:26,932 که عرب‌ها هم یه‌دفعه با یه انرژی تازه بترکونن، 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,702 چون یه شور جدیدی بهشون داده شده 55 00:04:29,704 --> 00:04:33,071 هممون خواب سرزمین موعود رو می‌بینیم، 56 00:04:33,073 --> 00:04:35,541 ولی الان اینجاییم، موردخای 57 00:04:35,543 --> 00:04:38,377 کی حاضره باهات بره؟ 58 00:04:38,379 --> 00:04:40,713 ها؟ فقط یه مشت آدم؟ 59 00:04:40,715 --> 00:04:42,881 یه مشت که می‌شه یه ده 60 00:04:42,883 --> 00:04:44,950 دو مشت می‌شه یه شهر؛ 61 00:04:44,952 --> 00:04:46,318 سه مشت می‌شه یه کلان‌شهر! 62 00:04:46,320 --> 00:04:47,953 از یه‌جا باید شروع کرد دیگه! 63 00:04:47,955 --> 00:04:49,054 ولی اجازه هست چیزی بگم؟ 64 00:04:49,056 --> 00:04:50,989 البته آقا! 65 00:04:50,991 --> 00:04:52,791 اینجا همه با هم برابرن 66 00:04:52,793 --> 00:04:54,292 من می‌خواستم بگم، 67 00:04:54,294 --> 00:04:56,528 راه‌حل آینده این نیست که هم‌جدا بشیم، بلکه اینکه جذب جامعه بشیم، نه؟ 68 00:04:56,530 --> 00:04:59,598 چه خوب گفتین، آقا! اینه حرف یه انگلیسی آزاداندیش 69 00:04:59,600 --> 00:05:02,601 یه یهودی‌ای که به ملت خودش افتخار نکنه، دیگه چجور یهودیه؟ 70 00:05:02,603 --> 00:05:04,803 آروم باش، موردخای 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,805 ما فقط می‌گیم نباید انتظار خیلی زیادی داشته باشیم، اونم همین اول کار 72 00:05:06,807 --> 00:05:08,574 تراژدی ما اینه که اصلاً هیچ انتظاری نداریم 73 00:05:08,576 --> 00:05:12,143 نمی‌فهمی که وقتی تظاهر می‌کنیم اون چیزی هستیم که نیستیم، 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,813 یه تیکه از روح‌مون رو از دست می‌دیم؟ 75 00:05:14,815 --> 00:05:17,148 باید به خودمون افتخار کنیم! 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,985 اگه همه‌ی مردم پراکنده‌ی ما دور هم جمع بشن، 77 00:05:19,987 --> 00:05:22,988 می‌تونیم یه ملت بشیم، 78 00:05:22,990 --> 00:05:24,590 با یه صدای واقعی بین ملت‌های دنیا! 79 00:05:27,762 --> 00:05:29,995 و اون روز می‌رسه، مطمئن باش! 80 00:05:44,911 --> 00:05:47,078 فکر می‌کنی من فقط یه خیال‌پردازم 81 00:05:49,449 --> 00:05:51,016 نمی‌دونم که بتونم قضاوتی بکنم 82 00:05:52,018 --> 00:05:54,152 کسی هست که دیدگاه‌تو قبول داشته باشه؟ 83 00:05:54,154 --> 00:05:55,421 چند نفر 84 00:05:55,423 --> 00:05:58,189 گروه‌های کوچیکی تو اروپا حتی تو خود انگلیس 85 00:05:58,191 --> 00:06:00,358 حتی بعضیا که همه‌چی رو ول کردن 86 00:06:00,360 --> 00:06:04,530 و رفتن تو اسرائیل، تا یه سکونت‌گاه کوچیک بسازن 87 00:06:04,532 --> 00:06:07,866 مردم ما هیچ‌وقت نمی‌تونن سرنوشتشون رو تحقق ببخشن 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,035 مگر اینکه یه سرزمین داشته باشن 89 00:06:10,037 --> 00:06:12,538 و برای اون، به رهبر نیاز داریم 90 00:06:12,540 --> 00:06:16,041 من خواب دیدم که یکی از اون رهبرا بشم، دنیل 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,976 همون روز لعنتی تو تریست 92 00:06:17,978 --> 00:06:19,711 داشتم آماده می‌شدم برم شرق 93 00:06:19,713 --> 00:06:23,081 همه چیز آماده بود برای سفر 94 00:06:23,083 --> 00:06:24,716 کشتی لب اسکله بود 95 00:06:25,718 --> 00:06:28,053 بعد اون مرد اومد 96 00:06:28,055 --> 00:06:30,823 «عزرا، یه نامه از انگلیس برات اومده» 97 00:06:30,825 --> 00:06:32,891 عزرا؟ اسمت عزراست؟ 98 00:06:32,893 --> 00:06:35,193 آره، آره اسم کوچیکم اینه 99 00:06:35,195 --> 00:06:36,762 نامه از طرف مادرم بود، 100 00:06:36,764 --> 00:06:39,230 می‌گفت دختر کوچیکشو ازش گرفتن 101 00:06:40,232 --> 00:06:42,100 خواهر کوچیکم، دنیل 102 00:06:42,102 --> 00:06:44,235 پدرش برده بودش 103 00:06:44,237 --> 00:06:46,672 و مادرم نمی‌دونست کجا 104 00:06:46,674 --> 00:06:48,740 طبیعتاً باید برمی‌گشتم 105 00:06:49,676 --> 00:06:51,409 و رؤیاهامو کنار می‌ذاشتم 106 00:06:51,411 --> 00:06:53,411 تا کنار مادرم بمونم و دل‌دارش بدم 107 00:06:56,583 --> 00:06:59,751 و از همون‌جا این مرگ تدریجی شروع شد 108 00:07:01,320 --> 00:07:03,622 هیچی نداشتیم 109 00:07:03,624 --> 00:07:05,423 اون مرد همه بدهی‌هاشو بر گردن ما گذاشت 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,092 همه‌چی رو ازمون گرفتن 111 00:07:07,094 --> 00:07:09,227 دو جا کار می‌کردم، سه جا 112 00:07:09,229 --> 00:07:12,097 و خودمو تبدیل کردم به این اسکلت که جلوت نشسته 113 00:07:13,232 --> 00:07:14,766 ولی بدترین قسمت برای هردومون 114 00:07:14,768 --> 00:07:16,902 این بود که نمی‌دونستیم میره چی شده، 115 00:07:16,904 --> 00:07:19,771 می‌ترسیدیم تو فساد و گناه بزرگ شده باشه 116 00:07:19,773 --> 00:07:20,939 میراه! 117 00:07:22,274 --> 00:07:23,876 چی گفتی؟ میراه؟ 118 00:07:23,878 --> 00:07:25,944 آره، اسمش همین بود 119 00:07:27,279 --> 00:07:30,148 شبِ فوت مادرم براش دعا کردم 120 00:07:30,150 --> 00:07:34,753 و از اون موقع تا حالا دیگه هیچ خبری از خواهرت نداشتی؟ 121 00:07:34,755 --> 00:07:35,888 نه 122 00:07:37,289 --> 00:07:38,289 هیچ‌وقت 123 00:07:42,129 --> 00:07:43,729 میراه 124 00:07:46,432 --> 00:07:47,699 نه، نه 125 00:07:47,701 --> 00:07:49,635 لازم نیست این کارو بکنی 126 00:07:53,973 --> 00:07:55,807 نمی‌خوام مزاحم خلوتت بشم 127 00:07:55,809 --> 00:07:57,308 نه، خواهش می‌کنم 128 00:07:59,078 --> 00:08:00,311 بمون 129 00:08:05,317 --> 00:08:06,752 داشتی دعا می‌کردی؟ 130 00:08:06,754 --> 00:08:07,753 آره 131 00:08:13,826 --> 00:08:15,160 تو دعا نمی‌کنی؟ 132 00:08:15,162 --> 00:08:16,662 نه 133 00:08:17,664 --> 00:08:19,665 خیلی به‌ندرت، راستش 134 00:08:21,333 --> 00:08:24,836 مطمئنم بعضی آدما بدون ایمان هم می‌تونن زندگی کنن 135 00:08:24,838 --> 00:08:26,337 قبلاً منم همین فکر رو می‌کردم 136 00:08:27,339 --> 00:08:29,174 الان دیگه اون‌قدر مطمئن نیستم 137 00:08:31,343 --> 00:08:32,744 به حالت غبطه می‌خورم 138 00:08:35,915 --> 00:08:37,916 غبطه می‌خوری؟ به من؟ 139 00:08:43,756 --> 00:08:44,756 میراه 140 00:08:45,758 --> 00:08:47,525 یه خبری برات دارم 141 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 <font color="#a5ff91">آقای دروندا عزیز</font> 142 00:09:35,743 --> 00:09:38,243 <font color="#a5ff91">لطفاً روز چهارشنبه بین ساعت ۵ تا ۶ بهم سر بزنید</font> 143 00:09:38,245 --> 00:09:40,078 <font color="#a5ff91">خیلی ممنون می‌شم</font> 144 00:09:40,080 --> 00:09:42,413 <font color="#a5ff91">با احترام، گوئندالن گرندکورت</font> 145 00:09:54,426 --> 00:09:55,426 دنیل؟ 146 00:09:56,595 --> 00:09:57,963 داری میری بیرون؟ 147 00:09:57,965 --> 00:09:59,597 آره، داشتم می‌رفتم چیزی شده؟ 148 00:09:59,599 --> 00:10:01,099 بیا بالا 149 00:10:01,101 --> 00:10:03,035 یه چیزی هست که باید بهت بگم 150 00:10:07,106 --> 00:10:08,473 بیا بشین 151 00:10:17,416 --> 00:10:20,118 یه خبری از مادرت به دستم رسیده، عزیزم 152 00:10:21,120 --> 00:10:22,654 بعد از این همه سال 153 00:10:22,656 --> 00:10:26,124 بالاخره تصمیم گرفته که می‌خواد تو رو ببینه 154 00:10:47,646 --> 00:10:50,648 <font color="#a5ff91">برای پسرم، دنیل دروندا</font> 155 00:10:50,650 --> 00:10:52,650 <font color="#a5ff91">دوست خوبم، سر هیگو</font> 156 00:10:52,652 --> 00:10:54,886 <font color="#a5ff91">حتماً بهت گفته که دلم می‌خواد ببینمت</font> 157 00:10:54,888 --> 00:10:57,255 <font color="#a5ff91">لطفاً بیا به هتل دینگیلتررا تو جنوا</font> 158 00:10:57,257 --> 00:10:58,990 <font color="#a5ff91">و همون‌جا منتظرم بمون</font> 159 00:10:58,992 --> 00:11:01,159 <font color="#a5ff91">تا جایی که بتونم زود خودم رو می‌رسونم</font> 160 00:11:01,161 --> 00:11:03,829 <font color="#a5ff91">کنتسا ماریا آلکاریزی</font> 161 00:11:10,169 --> 00:11:12,137 مادرم یه کنتساست؟ 162 00:11:13,672 --> 00:11:16,174 آره، و خیلی بیشتر از اون 163 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 من همیشه فکر می‌کردم خیلی فقیر بوده 164 00:11:26,853 --> 00:11:28,553 چرا منو ول کرد؟ 165 00:11:28,555 --> 00:11:31,356 اون خودش همه‌چی رو بهت می‌گه، عزیزم 166 00:11:32,358 --> 00:11:33,792 بذارش به عهده خودش 167 00:11:35,862 --> 00:11:36,862 و 168 00:11:38,197 --> 00:11:40,098 پدرم چی؟ 169 00:11:40,100 --> 00:11:42,033 تو پدر منی؟ 170 00:11:45,537 --> 00:11:46,704 نه 171 00:11:53,379 --> 00:11:58,716 شاید اشتباه کردم، دنیل، که اون مسئولیتو قبول کردم، 172 00:11:58,718 --> 00:12:01,386 ولی اون تنها کاری بود که اجازه داد براش انجام بدم 173 00:12:05,357 --> 00:12:08,026 می‌دونی اون عشقِ زندگی من بود 174 00:12:10,897 --> 00:12:12,497 عشقِ زندگیت 175 00:12:13,499 --> 00:12:17,535 لزومی نداره همیشه اون کسی باشه که باهاش ازدواج می‌کنی 176 00:12:20,106 --> 00:12:22,573 من حاضر بودم هر کاری براش بکنم 177 00:12:23,742 --> 00:12:25,310 هر کاری 178 00:12:28,414 --> 00:12:29,915 می‌فهمی چی می‌گم؟ 179 00:12:32,285 --> 00:12:35,086 شاید یه کم زیاد از اینکه فقط مال خودم بودی 180 00:12:35,088 --> 00:12:36,754 خوشم اومده 181 00:12:42,962 --> 00:12:44,762 ولی اگه باعث شدم 182 00:12:44,764 --> 00:12:47,699 دردی بهت برسه که می‌شد جلوش رو گرفت 183 00:12:50,036 --> 00:12:52,270 امیدوارم منو ببخشی 184 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 نه 185 00:13:00,279 --> 00:13:02,280 تو هیچ‌وقت باعث درد من نشدی 186 00:13:10,122 --> 00:13:12,457 تو بهترین پدر دنیا برام بودی 187 00:13:14,626 --> 00:13:18,396 و تو هم بهترین پسر بودی برام 188 00:13:29,976 --> 00:13:32,810 امروز عصر نمی‌خوای بری کلاب؟ 189 00:13:37,650 --> 00:13:38,816 حوصله‌مو سر می‌بره 190 00:14:00,339 --> 00:14:02,607 ولی خب، فکر کنم بهتره برم 191 00:14:06,512 --> 00:14:09,047 بیشتر از یکی دو ساعت نمی‌مونم 192 00:14:31,538 --> 00:14:33,638 آقا دِروندا، خانم 193 00:14:43,382 --> 00:14:46,418 خیلی لطف کردی که اومدی بدون اینکه بپرسی چرا 194 00:14:48,421 --> 00:14:50,888 حالا هم که اینجایی، نمی‌دونم از کجا شروع کنم 195 00:14:52,825 --> 00:14:54,392 فکر می‌کنی هیچی نمی‌دونم 196 00:14:54,394 --> 00:14:55,726 درست فکر می‌کنی 197 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 پس جز اینکه ازت کمک بخوام، چاره‌ای نداشتم 198 00:15:00,067 --> 00:15:02,600 فقط متأسفم که نمی‌تونم کمکی برات باشم 199 00:15:02,602 --> 00:15:05,136 این حرفو نزن تو تنها کسی هستی که 200 00:15:08,174 --> 00:15:09,740 می‌خواستم بهت بگم که 201 00:15:09,742 --> 00:15:12,344 سعی کردم آدم بهتری بشم 202 00:15:13,745 --> 00:15:16,881 کمتر خودخواه باشم 203 00:15:16,883 --> 00:15:19,917 ولی هیچی رو نمی‌تونم عوض کنم 204 00:15:19,919 --> 00:15:21,919 تقریباً از همه متنفرم 205 00:15:21,921 --> 00:15:23,421 از خودم متنفرم 206 00:15:25,424 --> 00:15:28,693 اگه می‌دونستی زندگی‌م با اون چطوری بود 207 00:15:30,629 --> 00:15:34,132 به نظرت کاملاً فاسد شدم؟ 208 00:15:34,134 --> 00:15:37,402 شاید اگه بفهمه که چقدر ناراحتی 209 00:15:37,404 --> 00:15:39,770 معلومه که می‌دونه ناراحتم 210 00:15:41,940 --> 00:15:44,442 از ناراحت بودنم لذت می‌بره 211 00:15:45,511 --> 00:15:47,012 تو بیشتر از اینا سزاوارشی 212 00:15:47,014 --> 00:15:48,013 واقعاً؟ 213 00:15:49,615 --> 00:15:52,317 خیلیا ممکنه بگن همینیه که باید می‌کشیدم 214 00:15:53,386 --> 00:15:54,952 هیچ‌وقت این‌جوری فکر نکن 215 00:15:54,954 --> 00:15:56,454 پس چی‌کار کنم؟ 216 00:15:56,456 --> 00:15:58,289 به رفتن از پیشش فکر می‌کنم، ولی اگه این کارو بکنم 217 00:15:58,291 --> 00:16:00,625 تنها می‌مونم، بی‌هیچ دوستی 218 00:16:00,627 --> 00:16:05,263 نه اونایی که واقعاً دوستتن ترکت نمی‌کنن 219 00:16:05,265 --> 00:16:08,799 ولی من می‌دونم اون زندگی چه شکلیه 220 00:16:08,801 --> 00:16:12,404 زندگیِ زنی که شوهرشو ترک کرده 221 00:16:13,805 --> 00:16:16,674 فکر نمی‌کنم اون‌قدری قوی باشم 222 00:16:16,676 --> 00:16:19,177 مگر اینکه یکی باشه 223 00:16:22,114 --> 00:16:24,082 می‌فهمی چی می‌گم؟ 224 00:16:27,019 --> 00:16:28,153 باید بفهمی 225 00:16:31,990 --> 00:16:34,325 اگه فکر می‌کنی دیگه نمی‌خوای هیچ کاری با من داشته باشی، 226 00:16:34,327 --> 00:16:36,661 لطفاً همین حالا بگو و خلاصم کن 227 00:16:38,830 --> 00:16:40,565 پشتم می‌ایستی؟ 228 00:16:42,268 --> 00:16:43,334 کمکم می‌کنی؟ 229 00:16:48,340 --> 00:16:49,640 معلومه که کمکت می‌کنم 230 00:17:08,060 --> 00:17:10,661 زیاد نمی‌تونیم حرف بزنیم 231 00:17:14,533 --> 00:17:16,234 فردا برمی‌گردی؟ 232 00:17:16,236 --> 00:17:17,602 نمی‌تونم 233 00:17:18,670 --> 00:17:21,439 تقریباً همین حالا باید راهی جنوا بشم 234 00:17:22,508 --> 00:17:25,376 مامانم برام پیغام فرستاده 235 00:17:25,378 --> 00:17:26,611 مادرت؟ 236 00:17:28,914 --> 00:17:31,316 وقتی برگشتی، پس؟ 237 00:18:07,586 --> 00:18:08,953 خداحافظ 238 00:18:11,990 --> 00:18:13,891 خداحافظ 239 00:18:31,777 --> 00:18:33,778 چه خوش‌خیالی، گوئندالن، 240 00:18:33,780 --> 00:18:37,348 اگه فکر می‌کنی می‌تونی از اون چیزی انتظار داشته باشی 241 00:18:37,350 --> 00:18:39,116 اون به درد تو نمی‌خوره 242 00:18:41,620 --> 00:18:43,354 من و تو عین همیم 243 00:18:43,356 --> 00:18:46,023 فکر می‌کردم تا حالا فهمیده باشی 244 00:18:47,359 --> 00:18:49,994 تصمیم گرفتم یه تعطیلات برم 245 00:18:51,063 --> 00:18:53,764 قایق تفریحی تو مارسی آماده‌ی حرکت 246 00:18:54,833 --> 00:18:56,401 فکر کنم بهتره 247 00:18:56,403 --> 00:18:58,469 یه مدت از لندن دورت کنم، هان؟ 248 00:18:58,471 --> 00:19:01,539 ولی مهمونی‌مون تو چهارم چی می‌شه؟ 249 00:19:01,541 --> 00:19:04,309 معلومه که کنسلش می‌کنی 250 00:19:04,311 --> 00:19:06,911 نمی‌خوام هیچ بحثی در این مورد باشه، گوئندالن 251 00:19:09,816 --> 00:19:11,148 گوئندالن 252 00:19:14,152 --> 00:19:15,152 خیلی خب 253 00:19:16,154 --> 00:19:17,222 خوبه 254 00:19:17,224 --> 00:19:18,989 پس تصمیم گرفتیم 255 00:19:18,991 --> 00:19:20,858 فردا راه می‌افتیم 256 00:19:48,554 --> 00:19:49,687 مرد: سلام، قربان 257 00:20:02,368 --> 00:20:05,836 <font color="#a5ff91">برای پسرم، دنیل دِروندا</font> 258 00:20:05,838 --> 00:20:07,372 <font color="#a5ff91">و دوست خوبم، سر هوگو</font> 259 00:20:07,374 --> 00:20:09,206 <font color="#a5ff91">احتمالاً سر هوگو بهت گفته که دلم می‌خواد ببینمت</font> 260 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 <font color="#a5ff91">لطفاً بیا هتل د’اینگیلترا</font> 261 00:20:11,378 --> 00:20:13,678 <font color="#a5ff91">تو جنوا و اونجا منتظرم بمون</font> 262 00:20:13,680 --> 00:20:15,380 <font color="#a5ff91">به محض اینکه تونستم میام پیشت</font> 263 00:20:19,385 --> 00:20:21,051 سینیور دِروندا 264 00:20:26,224 --> 00:20:28,225 <font color="#a5ff91">حاضرم ببینمت</font> 265 00:20:28,227 --> 00:20:30,227 <font color="#a5ff91">کنتسا ماریا آلکاریزی</font> 266 00:21:32,591 --> 00:21:34,124 خب 267 00:21:36,127 --> 00:21:39,564 تو واقعاً یه مخلوق زیبایی 268 00:21:39,566 --> 00:21:41,799 فکرشم می‌کردم باشی 269 00:21:42,968 --> 00:21:43,968 بیا اینجا 270 00:21:50,743 --> 00:21:51,809 آره 271 00:21:53,345 --> 00:21:54,812 من مادرت هستم 272 00:21:59,818 --> 00:22:02,453 ولی معلومه که نمی‌تونی دوستم داشته باشی 273 00:22:03,822 --> 00:22:07,091 بیشتر از هر کسی تو دنیا به تو فکر کرده‌م 274 00:22:07,093 --> 00:22:09,159 ولی من اون کسی نیستم که فکر می‌کردی، درسته؟ 275 00:22:10,161 --> 00:22:11,496 هستم؟ 276 00:22:11,498 --> 00:22:13,197 نه 277 00:22:13,199 --> 00:22:16,000 یه وقتایی فکر می‌کردم شاید در رنجی 278 00:22:17,335 --> 00:22:20,505 و دلم می‌خواست بتونم برات تسکین باشم 279 00:22:20,507 --> 00:22:22,006 در رنجم 280 00:22:23,575 --> 00:22:26,010 ولی نه همین حالا 281 00:22:27,513 --> 00:22:31,416 و منم برای تسکین خودم دعوتت نکردم 282 00:22:31,418 --> 00:22:32,683 بیا بشین 283 00:22:37,656 --> 00:22:38,723 حالا 284 00:22:40,726 --> 00:22:43,861 اون‌قدر ساده‌لوح نیستم که فکر کنم 285 00:22:43,863 --> 00:22:46,564 می‌تونی مادری رو دوست داشته باشی که تو رو سپرده به دیگری، 286 00:22:46,566 --> 00:22:48,699 ولی من یه چیز بهتر برات انتخاب کردم 287 00:22:48,701 --> 00:22:50,635 تا اینکه با خودم زندگی کنی 288 00:22:50,637 --> 00:22:53,203 چیزی رو ازت نگرفتم که واقعاً ارزش داشتن داشته باشه 289 00:22:54,272 --> 00:22:55,272 محبتمو 290 00:22:56,274 --> 00:22:58,342 اون ارزش نداشت؟ 291 00:22:58,344 --> 00:22:59,376 نه 292 00:23:00,546 --> 00:23:03,380 محبتی نداشتم که بخوام بهت بدم 293 00:23:04,616 --> 00:23:07,485 نمی‌خواستم با زندگی بقیه درگیر باشم 294 00:23:08,554 --> 00:23:09,954 زندگی‌های دیگه 295 00:23:13,391 --> 00:23:16,894 من خواننده بودم، یه خواننده‌ی بزرگ 296 00:23:16,896 --> 00:23:19,464 یه هنرمند، می‌فهمی چی می‌گم؟ 297 00:23:19,466 --> 00:23:21,466 نمی‌خواستم بچه داشته باشم 298 00:23:22,534 --> 00:23:25,235 منو مجبور کردن با پدرت ازدواج کنم، 299 00:23:25,237 --> 00:23:27,237 با اجبار و خواسته‌ی پدرم، 300 00:23:27,239 --> 00:23:29,139 و با دستورهاش 301 00:23:29,141 --> 00:23:30,741 ولی اون ازدواج، در نهایت، 302 00:23:30,743 --> 00:23:32,543 بهترین راه برای رسیدن به یه‌کم آزادی شد 303 00:23:32,545 --> 00:23:35,079 می‌تونستم شوهرمو کنترل کنم، 304 00:23:35,081 --> 00:23:38,082 ولی نمی‌تونستم پدرمو کنترل کنم، می‌فهمی؟ 305 00:23:41,419 --> 00:23:44,922 و من حق داشتم که آزاد باشم 306 00:23:46,592 --> 00:23:50,127 حق داشتم اون زندگی‌ای رو زندگی کنم که درونم بود 307 00:23:51,196 --> 00:23:52,763 همه‌ی ما این حقو داریم 308 00:23:54,500 --> 00:23:57,101 و اون بندی که بیشتر از همه ازش بدم می‌اومد 309 00:23:57,103 --> 00:24:00,938 می‌خواستم اگه بتونم، تو رو ازش نجات بدم 310 00:24:00,940 --> 00:24:02,439 مگه یه مادر عاشق‌تر از این 311 00:24:02,441 --> 00:24:04,441 می‌تونست کاری بهتر از این بکنه؟ 312 00:24:05,443 --> 00:24:07,444 من آزادت کردم از اون بند 313 00:24:07,446 --> 00:24:09,346 که به‌خاطر یهودی به دنیا اومدن داشتی 314 00:24:13,952 --> 00:24:15,285 پس یعنی من یهودیم؟ 315 00:24:18,624 --> 00:24:20,457 پدرم یهودی بود؟ 316 00:24:20,459 --> 00:24:22,827 و تو هم یهودی‌ای؟ 317 00:24:23,896 --> 00:24:25,062 آره 318 00:24:25,064 --> 00:24:26,797 و از این بابت خوشحالم 319 00:24:29,467 --> 00:24:31,536 چـ… چرا می‌گی خوشحالی؟ 320 00:24:31,538 --> 00:24:34,471 تو یه جنتلمن انگلیسی هستی من اینو برات فراهم کردم 321 00:24:34,473 --> 00:24:38,175 چطور تونستی حق تولد منو به‌جای من تصمیم بگیری؟ 322 00:24:38,177 --> 00:24:39,309 من برات انتخاب کردم 323 00:24:39,311 --> 00:24:41,012 اون چیزی که دلم می‌خواست برای خودم انتخاب کنم 324 00:24:41,014 --> 00:24:43,213 از کجا باید می‌دونستم که تو عاشق چیزی می‌شی 325 00:24:43,215 --> 00:24:45,215 که من ازش متنفر بودم؟ 326 00:24:47,419 --> 00:24:49,554 اوه ببخش حالت خوب نیست 327 00:24:49,556 --> 00:24:51,155 می‌گذره 328 00:24:53,191 --> 00:24:54,525 مادر 329 00:24:56,461 --> 00:24:58,763 یه‌کم آروم بگیر 330 00:25:00,799 --> 00:25:05,269 ممکن نیست من بتونم نزدیکت باشم و بهت آرامش بدم؟ 331 00:25:06,337 --> 00:25:08,505 نه ممکن نیست 332 00:25:12,010 --> 00:25:13,510 الان خسته‌م 333 00:25:14,512 --> 00:25:17,014 فردا دوباره میای پیشم؟ 334 00:25:18,516 --> 00:25:19,684 اگه خیلی 335 00:25:19,686 --> 00:25:21,852 ازم متنفر نباشی 336 00:26:10,268 --> 00:26:12,637 فکر کنم همه‌اش کار تو باشه 337 00:26:13,639 --> 00:26:15,239 نمی‌دونم داری درباره چی حرف می‌زنی 338 00:26:15,241 --> 00:26:17,742 به‌خاطر همین بود که دلت می‌خواست تو جنوا پهلو بگیریم 339 00:26:17,744 --> 00:26:20,277 می‌دونستی دروندا اینجا خواهد بود 340 00:26:23,414 --> 00:26:25,149 خب، اگه من هم این کارو کردم چی؟ 341 00:26:38,263 --> 00:26:40,497 فکر کردم بد نیست چند روزی با یه قایق کوچیک بریم تو دریا، 342 00:26:40,499 --> 00:26:42,099 یه کار ساده که خودم هم بتونم انجام بدم، 343 00:26:42,101 --> 00:26:44,869 تو هم پشت دسته قایق باشی 344 00:26:44,871 --> 00:26:47,104 وقت می‌گذرونه 345 00:26:47,106 --> 00:26:49,273 اگه اشکالی نداره، ترجیح می‌دم نرم 346 00:26:50,275 --> 00:26:51,275 گوئندولِن 347 00:26:54,312 --> 00:26:56,280 بذار با هم حرف بزنیم 348 00:26:57,749 --> 00:27:00,951 من خیلی خوب می‌دونم این حرف‌های مزخرف یعنی چی 349 00:27:00,953 --> 00:27:02,286 چه مزخرفی؟ 350 00:27:02,288 --> 00:27:04,789 نمی‌دونم داری درباره چی حرف می‌زنی 351 00:27:14,132 --> 00:27:16,667 اگه فکر می‌کنی می‌ذارم احمقم کنی، 352 00:27:16,669 --> 00:27:20,137 اون فکر رو از سرت بیرون کن 353 00:27:22,440 --> 00:27:24,108 خب، بریم 354 00:27:34,753 --> 00:27:36,987 اوه، دلیل کارهای آدم‌ها 355 00:27:36,989 --> 00:27:39,990 همه زن‌ها باید مثل هم باشن، 356 00:27:39,992 --> 00:27:41,992 یا هیولا باشن 357 00:27:41,994 --> 00:27:43,227 اما من 358 00:27:43,229 --> 00:27:47,832 هیچوقت دقیقاً احساسی که باید داشته باشم رو نداشتم 359 00:27:47,834 --> 00:27:49,834 اما اینکه بچه خودتو رها کنی، 360 00:27:49,836 --> 00:27:51,836 خانواده‌ات رو رد کنی 361 00:27:51,838 --> 00:27:53,738 نمیتونی تو زن نیستی 362 00:27:53,740 --> 00:27:55,505 هرگز نمی‌تونی تصور کنی 363 00:27:55,507 --> 00:27:58,508 چه جوری می‌شه که یه مرد با ذهنی نابغه 364 00:27:58,510 --> 00:28:00,577 باشی ولی برده بودنِ دختر بودن رو بکشی 365 00:28:00,579 --> 00:28:02,479 کار اصلی‌ات فقط همین بوده 366 00:28:02,481 --> 00:28:05,482 دختر، زن، مادر، 367 00:28:05,484 --> 00:28:07,417 چیزی برای مرد 368 00:28:12,524 --> 00:28:14,992 پدرت فرق داشت 369 00:28:14,994 --> 00:28:17,361 پدری بود پر از عشق و مهربونی 370 00:28:18,363 --> 00:28:20,597 وقتی خیلی کوچیک بودی مرد 371 00:28:22,600 --> 00:28:26,871 اون موقع من داشتم به اوج شهرت می‌رسیدم 372 00:28:26,873 --> 00:28:31,041 اسم ماریا آلچاریسی همه جا مطرح بود 373 00:28:31,043 --> 00:28:33,144 اروپا، آمریکا 374 00:28:33,146 --> 00:28:35,212 وقتی پدرت مرد، 375 00:28:35,214 --> 00:28:38,415 من تصمیم گرفتم دیگه هیچ وابستگی نداشته باشم جز 376 00:28:38,417 --> 00:28:41,385 وابستگی‌هایی که راحت بتونم ازشون آزاد شم 377 00:28:42,888 --> 00:28:47,892 طبیعتاً خیلی از مردها دنبال من بودن 378 00:28:47,894 --> 00:28:50,394 سر هوگو یکی از اون‌هایی بود که می‌خواست با من ازدواج کنه 379 00:28:50,396 --> 00:28:52,029 دیوانه‌وار عاشق من بود 380 00:28:52,031 --> 00:28:54,999 یه روز ازش پرسیدم، 381 00:28:55,001 --> 00:28:56,733 آیا مردی در دنیا هست 382 00:28:56,735 --> 00:28:59,403 که به خاطر عشق به من کاری بکنه، 383 00:28:59,405 --> 00:29:00,905 و انتظار چیزی در ازاش نداشته باشه؟» 384 00:29:00,907 --> 00:29:04,074 اون گفت: چی می‌خوای که انجام بدم؟ 385 00:29:04,076 --> 00:29:06,576 گفتم: بچمو بگیر 386 00:29:06,578 --> 00:29:09,579 و طوری بزرگش کن که یه انگلیسی باشه، 387 00:29:09,581 --> 00:29:14,251 و هرگز اجازه نده چیزی درباره والدینش بفهمه 388 00:29:15,720 --> 00:29:16,921 تو دو ساله بودی، 389 00:29:16,923 --> 00:29:19,589 و داشتی رو پاش می‌نشستی 390 00:29:19,591 --> 00:29:22,927 البته اون عاشقت بود 391 00:29:25,763 --> 00:29:26,831 پس 392 00:29:26,833 --> 00:29:29,266 همین کاری بود که من کردم 393 00:29:29,268 --> 00:29:31,101 خجالت نمی‌کشم که این کار رو کردم 394 00:29:32,103 --> 00:29:33,637 این به نفعت بود 395 00:29:33,639 --> 00:29:34,638 واقعاً بود؟ 396 00:29:35,640 --> 00:29:38,108 واقعا بود؟ 397 00:29:38,110 --> 00:29:40,811 پس چرا حالا راز رو فاش کردی؟ 398 00:29:43,949 --> 00:29:46,450 فکر می‌کنم 399 00:29:46,452 --> 00:29:48,618 این بیماری، 400 00:29:48,620 --> 00:29:50,621 و فکر کردن به اونچه پیش رو هست 401 00:29:50,621 --> 00:29:52,789 من از زندگی چی می‌دونم 402 00:29:53,959 --> 00:29:55,759 و از مرگ؟ 403 00:29:57,295 --> 00:30:00,297 و اون چیزی که پدرم اسمش رو «حق» گذاشته بود 404 00:30:00,299 --> 00:30:02,799 ممکنه داره منو می‌گیره 405 00:30:02,801 --> 00:30:04,468 نمی‌تونم وارد این تاریکی بشم 406 00:30:04,470 --> 00:30:06,570 بدون اینکه رضایتش رو جلب کنم 407 00:30:09,807 --> 00:30:11,141 و نمی‌تونستم 408 00:30:12,643 --> 00:30:15,645 بدون اینکه دوباره تو رو ببینم 409 00:30:19,717 --> 00:30:23,320 خب، حالا قراره چی کار کنی؟ 410 00:30:23,322 --> 00:30:25,756 خودتو شبیه پدربزرگت بسازی؟ 411 00:30:25,758 --> 00:30:26,823 نه 412 00:30:30,461 --> 00:30:33,264 ولی می‌خوام با مردمان خودمون یکی بشم 413 00:30:33,266 --> 00:30:36,967 می‌خوام کاری پیدا کنم که تمام قلبم رو توش بذارم 414 00:30:38,836 --> 00:30:40,204 می‌دونم 415 00:30:41,439 --> 00:30:42,739 تو عاشق شدی 416 00:30:42,741 --> 00:30:45,209 یه دختر یهودی، اینطور نیست؟ 417 00:30:47,845 --> 00:30:50,014 حتی اگر هم بودم، این موضوع مهم نیست 418 00:30:50,016 --> 00:30:51,815 من بهتر می‌دونم 419 00:30:51,817 --> 00:30:54,351 آره، عاشق شدی البته 420 00:30:54,353 --> 00:30:56,353 اون تو رو به دنبال خودش می‌کشه، 421 00:30:56,355 --> 00:30:58,355 همون‌طور که من پدرت رو دنبال خودم کشیدم 422 00:31:00,025 --> 00:31:01,691 اون زیباست؟ 423 00:31:06,531 --> 00:31:07,697 آره 424 00:31:10,035 --> 00:31:13,537 اون یه خواننده است، مثل تو 425 00:31:13,539 --> 00:31:15,372 فکر می‌کنم 426 00:31:15,374 --> 00:31:17,841 اگر تو رو نگه داشته بودم کنارم، 427 00:31:17,843 --> 00:31:20,477 احتمالا دلت می‌رفت 428 00:31:20,479 --> 00:31:22,980 سمت چیزهای قدیمی‌تر، بر ضد من، 429 00:31:22,982 --> 00:31:24,781 و ما کلی دعوا داشتیم 430 00:31:24,783 --> 00:31:26,783 فکر می‌کنم محبتم 431 00:31:26,785 --> 00:31:28,385 تا وقتی دعوا می‌کردیم ادامه داشت 432 00:31:28,387 --> 00:31:30,354 شاید 433 00:31:30,356 --> 00:31:32,990 ولی من زن مهربونی نیستم، دانیل 434 00:31:32,992 --> 00:31:36,393 عشق یه استعداده 435 00:31:36,395 --> 00:31:38,162 من این استعداد رو نداشتم 436 00:31:38,164 --> 00:31:40,564 و خیلی خوب می‌دونم 437 00:31:40,566 --> 00:31:42,899 عشق چه بلایی سر مردها و زن‌ها میاره 438 00:31:42,901 --> 00:31:44,835 این یعنی تسلیم شدن 439 00:31:44,837 --> 00:31:48,238 من هیچوقت داوطلبانه تسلیم هیچ مردی نشدم 440 00:31:49,441 --> 00:31:53,410 بلکه مردها بودن که تسلیم من بودن 441 00:32:01,419 --> 00:32:03,753 من دارم می‌میرم، دانیل 442 00:32:03,755 --> 00:32:06,090 ما دیگه همدیگه رو نمی‌بینیم 443 00:32:06,092 --> 00:32:10,461 اگر وقت داشتم که زندگی رو دوباره بگذرونم 444 00:32:11,463 --> 00:32:13,263 همین کارو می‌کردم 445 00:32:17,935 --> 00:32:19,836 می‌تونی منو ببخشی؟ 446 00:33:32,009 --> 00:33:33,009 چه اتفاقی افتاده؟ 447 00:33:33,011 --> 00:33:35,345 انگلیسی‌ها مردن غرق شدن 448 00:33:35,347 --> 00:33:36,780 نه، خانم مرده 449 00:33:38,183 --> 00:33:40,350 <i>اون خانم زیبای انگلیسیه مرده!</i> 450 00:33:48,193 --> 00:33:51,128 !وای خدای من، مرده 451 00:33:51,130 --> 00:33:52,696 !مرده 452 00:33:54,366 --> 00:33:55,665 گوین‌دولن؟ 453 00:33:55,667 --> 00:33:58,034 لطفاً، لطفاً راه باز کنید 454 00:34:10,382 --> 00:34:11,548 خدا رو شکر! 455 00:34:11,550 --> 00:34:12,716 من این خانمو می‌شناسم 456 00:34:12,718 --> 00:34:14,151 ببرینش اون هتل اون ور 457 00:34:14,153 --> 00:34:16,720 راه باز کنید، مواظب باشین 458 00:34:29,567 --> 00:34:30,900 حالش چطوره؟ 459 00:34:30,902 --> 00:34:32,569 خوشبختانه آسیبی ندیده، 460 00:34:32,571 --> 00:34:34,571 ولی شوکه شده، آره 461 00:34:34,573 --> 00:34:36,240 شوکه و ناراحته 462 00:34:36,242 --> 00:34:37,907 شما آقای دروندا هستید؟ 463 00:34:37,909 --> 00:34:39,243 آره 464 00:34:39,245 --> 00:34:41,411 بیا تو، می‌خواد ببینت 465 00:34:55,926 --> 00:34:57,461 آمدی! 466 00:35:00,998 --> 00:35:02,199 کار تموم شد 467 00:35:03,434 --> 00:35:04,834 اون مرده 468 00:35:04,836 --> 00:35:06,736 لطفاً، لطفاً 469 00:35:06,738 --> 00:35:08,405 باید استراحت کنی 470 00:35:10,775 --> 00:35:12,176 چقدر می‌دونی؟ 471 00:35:12,178 --> 00:35:14,110 هیچی، 472 00:35:14,112 --> 00:35:17,447 جز اینکه یه حادثه تو قایق پیش اومده 473 00:35:17,449 --> 00:35:19,383 حتی نمی‌دونستم داری میای جنوا 474 00:35:19,385 --> 00:35:21,117 حادثه تو قایق؟ 475 00:35:22,453 --> 00:35:23,953 آیا این چیزی که می‌گن؟ 476 00:35:23,955 --> 00:35:25,455 آره 477 00:35:25,457 --> 00:35:27,324 چیز دیگه‌ای؟ 478 00:35:30,261 --> 00:35:33,129 اگر بهت بگم چی شده، 479 00:35:33,131 --> 00:35:37,133 قول می‌دی که همه‌چیو لو ندی، 480 00:35:37,135 --> 00:35:39,803 که مجبور نشم تحقیر بشم؟ 481 00:35:39,805 --> 00:35:41,471 نمی‌تونم این کارو بکنم 482 00:35:41,473 --> 00:35:43,139 طاقتشو ندارم 483 00:35:44,475 --> 00:35:46,976 نمی‌خواستم مادرم بفهمه 484 00:35:46,978 --> 00:35:48,144 فهمه چی؟ 485 00:35:48,146 --> 00:35:50,647 اگر بگم خودم مقصرم، 486 00:35:50,649 --> 00:35:53,149 یه قاتلم، بازم کنارم می‌مونی؟ 487 00:35:53,151 --> 00:35:54,818 ولی این یه حادثه بود 488 00:35:54,820 --> 00:35:55,952 خواهش می‌کنم، 489 00:35:55,954 --> 00:35:57,487 بذار بهت بگم 490 00:35:59,324 --> 00:36:01,658 صورتش، دنیل 491 00:36:02,827 --> 00:36:04,928 صورت مرده‌ش 492 00:36:12,437 --> 00:36:13,704 وقتی بچه بودم، 493 00:36:13,706 --> 00:36:15,205 خیلی دلم می‌خواست 494 00:36:15,207 --> 00:36:17,241 از آدمایی که دوست نداشتم 495 00:36:18,643 --> 00:36:20,744 فرار کنم برم 496 00:36:25,650 --> 00:36:26,650 بگیرش 497 00:36:42,300 --> 00:36:46,102 من تو یه قایق گیر کرده بودم باهاش 498 00:36:46,104 --> 00:36:48,204 و این بود زندگی‌ای که داشتم 499 00:36:48,206 --> 00:36:50,206 فکر کنم یه سیگار برگ بکشم 500 00:36:51,942 --> 00:36:53,710 اشکالی نداره 501 00:36:56,581 --> 00:36:58,982 شروع کردم دعا کنم 502 00:36:58,984 --> 00:37:02,218 که بمیره 503 00:37:02,220 --> 00:37:05,255 خیال‌های غیرممکن می‌کردم 504 00:37:05,257 --> 00:37:08,759 ترسیدم که با هم غرق بشیم 505 00:37:18,670 --> 00:37:19,803 آه! 506 00:37:24,309 --> 00:37:26,343 آآه! 507 00:37:26,345 --> 00:37:29,045 طناب! طناب رو بنداز! 508 00:37:31,316 --> 00:37:32,982 طناب بنداز! 509 00:37:32,984 --> 00:37:34,083 کمکم کن! 510 00:37:36,521 --> 00:37:37,554 کمکم کن! 511 00:37:43,594 --> 00:37:46,129 طناب بنداز! 512 00:37:49,200 --> 00:37:50,467 آآه! 513 00:38:00,478 --> 00:38:02,011 آه! 514 00:38:10,621 --> 00:38:12,589 آه! آه! 515 00:38:38,315 --> 00:38:40,316 همین بود ماجرا 516 00:38:43,320 --> 00:38:45,955 صورتش، دنیل 517 00:38:45,957 --> 00:38:48,157 صورت مرده‌ش 518 00:38:49,159 --> 00:38:50,660 اگه می‌تونست شنا کنه، 519 00:38:50,662 --> 00:38:53,196 حتماً گرفتگی عضلات گرفته بود 520 00:38:53,198 --> 00:38:54,998 می‌تونستم نجاتش بدم 521 00:38:55,000 --> 00:38:56,600 فقط یه لحظه مردد بودی، 522 00:38:56,602 --> 00:38:57,834 همین 523 00:38:59,504 --> 00:39:00,771 این که قتل نیست 524 00:39:05,743 --> 00:39:08,478 و نمی‌خوای مجبورم کنی به کسی دیگه بگم؟ 525 00:39:13,183 --> 00:39:14,384 نه 526 00:39:14,386 --> 00:39:17,654 با این کار هیچ زخمی درست نمی‌شه 527 00:39:17,656 --> 00:39:19,723 و منو بابت کاری که کردم نمی‌پرستی؟ 528 00:39:19,725 --> 00:39:21,925 نه، ازت متنفر نمی‌شم 529 00:39:23,961 --> 00:39:26,430 و رهایم نمی‌کنی؟ 530 00:39:27,498 --> 00:39:29,265 نه 531 00:39:30,334 --> 00:39:32,035 می‌خواستم بهت بگم 532 00:39:33,938 --> 00:39:36,640 می‌خواستم کاملاً منو بشناسی، 533 00:39:36,642 --> 00:39:38,875 نه هیچ کس دیگه 534 00:39:56,727 --> 00:39:58,227 روزنامه رو دیدی؟ 535 00:39:59,564 --> 00:40:01,665 مالینگر گرندکورت مرد 536 00:40:01,667 --> 00:40:04,067 غرق شده حادثه قایقرانی تو جنوا 537 00:40:04,069 --> 00:40:06,135 خیلی بد شد 538 00:40:06,137 --> 00:40:08,237 خب، شک دارم خیلی‌ها براش ناراحت شن، 539 00:40:08,239 --> 00:40:09,873 و مطمئناً دوست ما دَن، 540 00:40:09,875 --> 00:40:11,875 یا دوشس‌اش ناراحت نمی‌شن 541 00:40:11,877 --> 00:40:14,911 حالا می‌تونن راحت با هم ازدواج کنن 542 00:40:18,082 --> 00:40:20,617 چ-چیه؟ 543 00:40:20,619 --> 00:40:22,418 چطوری اینجوری حرف می‌زنی؟ 544 00:40:23,721 --> 00:40:25,722 اینقدر بی‌احساس؟ 545 00:40:25,724 --> 00:40:28,057 اون مرد مرده 546 00:40:28,059 --> 00:40:30,694 تو کی هستی که احساس مردم رو قضاوت کنی؟ 547 00:40:42,707 --> 00:40:44,374 زن: بیا چارلز 548 00:40:57,788 --> 00:40:58,955 دنیل! 549 00:40:59,957 --> 00:41:01,391 میرا رفته 550 00:41:01,393 --> 00:41:04,293 رفته؟ یعنی چی رفته؟ کجا؟ 551 00:41:04,295 --> 00:41:05,795 نمی‌دونیم 552 00:41:05,797 --> 00:41:07,296 خوش اومدی، دن 553 00:41:10,601 --> 00:41:12,402 می‌گفت نتونه تحمل کنه 554 00:41:13,638 --> 00:41:15,772 دیدن هانس که درد عشق رو تحمل می‌کنه 555 00:41:15,774 --> 00:41:17,641 وقتی خودش نمی‌تونه جوابش رو بده 556 00:41:19,810 --> 00:41:22,478 فکر کنم یه چیز دیگه هم اذیتش کرده بود 557 00:41:22,480 --> 00:41:24,280 چی؟ 558 00:41:24,282 --> 00:41:26,149 فکر می‌کنم خودت می‌دونی، دن 559 00:41:27,752 --> 00:41:29,819 فکر کنم می‌دونم کجا پیداش کنم 560 00:41:33,991 --> 00:41:35,825 داری ازم فرار می‌کنی، دن؟ 561 00:41:50,340 --> 00:41:53,677 هیچ وقت با سه تا پیپ تریاک نخواه غمگینی‌ات رو فرار کنی 562 00:41:53,679 --> 00:41:55,344 این روش جواب نمی‌ده 563 00:41:57,181 --> 00:41:58,514 کار نمی‌کنه 564 00:41:58,516 --> 00:42:00,516 ببخشید، هانس 565 00:42:00,518 --> 00:42:01,918 آره، حق داری 566 00:42:03,921 --> 00:42:05,855 از وقتی دیدمش، فقط به میرا فکر کردم 567 00:42:05,857 --> 00:42:08,291 از همون روز اولی که دیدمش 568 00:42:09,526 --> 00:42:11,527 با خوشحالی براش تغییر دین دادم 569 00:42:14,364 --> 00:42:15,865 ولی هیچ فایده‌ای نداشت 570 00:42:16,867 --> 00:42:18,134 تو راحتی 571 00:42:18,136 --> 00:42:20,036 تو دوشست رو داری 572 00:42:20,038 --> 00:42:22,138 هانس، تو نمی‌فهمی 573 00:42:22,140 --> 00:42:23,707 نه، می‌فهمم 574 00:42:23,709 --> 00:42:25,041 دیدمت باهاش 575 00:42:27,845 --> 00:42:30,046 و دیدمت با میرا 576 00:42:32,049 --> 00:42:33,617 همه‌مون رو گول زدی 577 00:42:33,619 --> 00:42:35,919 هانس، این مسخره‌س 578 00:42:35,921 --> 00:42:38,187 من حوصله‌ی بازی ندارم 579 00:42:39,523 --> 00:42:41,758 نمی‌تونم بهت بگم 580 00:42:41,760 --> 00:42:43,760 چیزی که انگار نمی‌دونی 581 00:42:43,762 --> 00:42:44,761 چی؟ 582 00:42:46,396 --> 00:42:49,565 میرا از دوشس حسادت می‌کنه 583 00:42:52,169 --> 00:42:53,770 فکر می‌کنی چرا؟ 584 00:42:58,175 --> 00:43:01,210 چون عاشق توئه 585 00:43:08,485 --> 00:43:09,552 ایزرا 586 00:43:09,554 --> 00:43:11,087 آقا دروندا! 587 00:43:11,089 --> 00:43:13,923 فکر می‌کردم چطوری خبرت کنم 588 00:43:13,925 --> 00:43:14,924 و تو اینجایی 589 00:43:14,926 --> 00:43:16,926 چطور فهمیدی باید بیای؟ 590 00:43:16,928 --> 00:43:19,095 نمی‌فهمم همین تازه برگشتم از ایتالیا 591 00:43:19,097 --> 00:43:21,430 فکر کردم شاید خانم لاپیدوث اینجا باشه 592 00:43:21,432 --> 00:43:22,932 پس هنوز خبر نداری 593 00:43:22,934 --> 00:43:24,600 مورداکای خیلی مریضه، آقا 594 00:43:37,614 --> 00:43:39,082 مورداکای 595 00:43:57,467 --> 00:44:00,870 آمدم بگم حق با تو بود 596 00:44:00,872 --> 00:44:04,473 تو بهتر از خودم منو می‌شناختی 597 00:44:04,475 --> 00:44:06,642 من یه یهودیم 598 00:44:07,778 --> 00:44:09,813 ما مردم یکیم 599 00:44:11,381 --> 00:44:12,982 می‌دونستم 600 00:44:17,321 --> 00:44:18,822 ناراحت نباش 601 00:44:19,990 --> 00:44:22,592 من خوشحالم که می‌میرم 602 00:44:22,594 --> 00:44:27,563 حالا دیگه مرگ و زندگی ما رو جدا نمی‌کنه، 603 00:44:27,565 --> 00:44:31,167 و تو همونی می‌شی که من همیشه آرزو داشتم باشم 604 00:45:02,199 --> 00:45:04,700 خیلی سخته، دنیل 605 00:45:06,703 --> 00:45:09,572 که تازه دوباره پیداش کردم، 606 00:45:09,574 --> 00:45:10,640 و حالا 607 00:45:10,642 --> 00:45:11,641 میرا 608 00:45:13,543 --> 00:45:16,412 بذار غمت رو با هم قسمت کنیم 609 00:45:18,749 --> 00:45:21,217 بذار همه غصه‌هات 610 00:45:22,719 --> 00:45:24,353 و همه خوشی‌هات رو با هم شریک بشیم 611 00:45:27,391 --> 00:45:29,225 الان می‌تونم راحت حرف بزنم 612 00:45:29,227 --> 00:45:31,360 بالاخره، 613 00:45:31,362 --> 00:45:32,896 حالا می‌دونم کی هستم 614 00:45:34,398 --> 00:45:36,833 دوستت دارم، میرا 615 00:45:38,402 --> 00:45:40,236 بگو 616 00:45:40,238 --> 00:45:42,238 قول می‌دی زنم بشی؟ 617 00:45:45,409 --> 00:45:47,010 حالا بگو 618 00:45:50,080 --> 00:45:51,580 واقعا این رو می‌خوای؟ 619 00:45:53,417 --> 00:45:54,583 واقعا؟ 620 00:45:57,421 --> 00:45:59,155 منو می‌خوای؟ 621 00:45:59,157 --> 00:46:03,426 تمام عمرم تو شک و سردرگمی بودم، 622 00:46:03,428 --> 00:46:05,929 اما حالا فهمیدم 623 00:46:06,931 --> 00:46:09,532 همیشه صدای تو بود که می‌شنیدم 624 00:46:13,470 --> 00:46:15,305 میشه منو دوست داشته باشی، میرا؟ 625 00:46:37,294 --> 00:46:39,295 آقا هوگو گفت بهتون بگم 626 00:46:39,297 --> 00:46:40,964 که اون توی کتابخونه‌ست، آقا 627 00:46:40,966 --> 00:46:41,965 ممنونم 628 00:46:48,805 --> 00:46:50,539 خب 629 00:46:50,541 --> 00:46:53,076 حالا مادرت رو می‌شناسی 630 00:46:53,078 --> 00:46:54,643 آره 631 00:46:54,645 --> 00:46:56,612 چطوری بود؟ 632 00:46:56,614 --> 00:46:58,681 از نگاه تو چه جوری بود؟ 633 00:47:01,151 --> 00:47:03,486 به من گفت داشت می‌مرد 634 00:47:04,554 --> 00:47:06,455 اما همزمان، 635 00:47:06,457 --> 00:47:10,393 مثل اینکه زنده‌تر بود، قوی‌تر از هر کسی که دیدم 636 00:47:10,395 --> 00:47:12,395 از همیشه حاضرتر بود 637 00:47:13,830 --> 00:47:15,331 آره 638 00:47:16,500 --> 00:47:19,502 همیشه اینجوری به من نشون می‌داد خودش رو 639 00:47:23,173 --> 00:47:24,173 اون 640 00:47:29,846 --> 00:47:32,615 این تصادف قضیه عجیبی بود 641 00:47:32,617 --> 00:47:36,019 واقعا نمی‌تونستم حرفام رو باور کنم 642 00:47:36,021 --> 00:47:38,354 من خیلی حوصله‌ی گرندکورت رو نداشتم، 643 00:47:38,356 --> 00:47:40,924 ولی هرگز دلم نمی‌خواست اونجوری تموم بشه براش 644 00:47:40,926 --> 00:47:41,991 نه 645 00:47:41,993 --> 00:47:45,028 ولی فکر کنم حالا راهت واسه خانم گرندکورت باز شده، 646 00:47:45,030 --> 00:47:46,562 اگه دلت بخواد قبولش کنی 647 00:47:46,564 --> 00:47:48,531 من نمی‌خوام 648 00:47:48,533 --> 00:47:50,533 از خانم لاپیدوث خواستم باهام ازدواج کنه 649 00:47:52,436 --> 00:47:54,437 شیطان! واقعیه؟ 650 00:47:57,374 --> 00:47:58,908 این یه جور واکنش عجیب و غریب به 651 00:47:58,910 --> 00:48:02,211 چیزی که از مادرت یاد گرفتی هست؟ 652 00:48:02,213 --> 00:48:04,047 نه آقا 653 00:48:04,049 --> 00:48:05,381 این یه چیزی بوده که 654 00:48:05,383 --> 00:48:07,417 مدتیه تو وجودم داره رشد می‌کنه، 655 00:48:07,419 --> 00:48:08,952 ولی اون چیزی که از مادرم یاد گرفتم 656 00:48:08,954 --> 00:48:11,220 منو قوی‌تر کرد، 657 00:48:11,222 --> 00:48:13,222 نه فقط تو این که کی هستم 658 00:48:13,224 --> 00:48:15,058 یه یهودی، 659 00:48:15,060 --> 00:48:17,060 و افتخار می‌کنم که یهودیم 660 00:48:17,062 --> 00:48:20,029 بلکه تو این که باید با زندگیم چی کار کنم 661 00:48:20,031 --> 00:48:21,730 برای مردم خودم کار کنم 662 00:48:23,400 --> 00:48:25,634 به بهترین راهی که پیدا کنم 663 00:48:26,703 --> 00:48:27,903 پس 664 00:48:30,074 --> 00:48:33,242 تمام تلاشم بی‌فایده بوده 665 00:48:33,244 --> 00:48:34,710 نه 666 00:48:35,779 --> 00:48:37,913 تو بهترین تربیت و آموزش رو بهم دادی 667 00:48:37,915 --> 00:48:39,515 برای این زندگی جدید 668 00:48:39,517 --> 00:48:42,751 خودت گفتی می‌خوای هدفم بالا باشه، 669 00:48:42,753 --> 00:48:44,753 که توانایی این رو دارم که رهبر باشم، 670 00:48:44,755 --> 00:48:48,091 و حالا باور دارم که می‌تونم اون رهبر باشم 671 00:48:49,393 --> 00:48:51,427 حداقل می‌خوام تلاش کنم 672 00:48:53,030 --> 00:48:55,431 و دوست دارم 673 00:48:55,433 --> 00:48:57,433 برکت تو رو برای این کار داشته باشم، 674 00:48:57,435 --> 00:48:59,768 و برای ازدواجم هم 675 00:49:06,776 --> 00:49:11,547 نمی‌تونم تظاهر کنم که خوشحالم از این موضوع، دنیل 676 00:49:18,955 --> 00:49:20,589 آقای دروندا، قربان! 677 00:49:22,459 --> 00:49:24,360 بهش گفتم اون 678 00:49:26,463 --> 00:49:27,630 اوه، دنیل 679 00:49:33,937 --> 00:49:35,238 رفته 680 00:50:10,240 --> 00:50:12,007 می‌خواستم ببینمت، 681 00:50:12,009 --> 00:50:14,510 بفهمم حالت خوبه، 682 00:50:14,512 --> 00:50:16,379 یا در حال بهبودی 683 00:50:16,381 --> 00:50:18,948 بله، بهترم 684 00:50:20,517 --> 00:50:24,187 و اوضاع مالی‌ات چطوره الآن؟ 685 00:50:24,189 --> 00:50:26,021 به چیزی نیاز داری؟ 686 00:50:26,023 --> 00:50:27,223 نه 687 00:50:27,225 --> 00:50:31,194 شوهرم یه پول کمی بهم گذاشت، 688 00:50:31,196 --> 00:50:33,696 کافیه که اینجا تو آفندنه زندگی کنیم 689 00:50:35,199 --> 00:50:37,166 دیگه چیزی نمی‌خوام 690 00:50:39,803 --> 00:50:43,706 دارم سعی می‌کنم دختر بهتری باشم، 691 00:50:43,708 --> 00:50:45,308 خواهر بهتری 692 00:50:46,876 --> 00:50:49,078 حق با تو بود 693 00:50:49,080 --> 00:50:52,348 کمک می‌کنه وقتی تلاش می‌کنی دیگران رو قبل از خودت بذاری 694 00:50:54,351 --> 00:50:56,219 برای من یه چیز جدید بود 695 00:51:01,125 --> 00:51:02,891 زندگیم هم عوض شده 696 00:51:02,893 --> 00:51:06,061 کاملاً عوض شده 697 00:51:06,063 --> 00:51:09,232 خانواده واقعی‌ام رو پیدا کردم 698 00:51:11,067 --> 00:51:13,035 یه یهودی‌ام 699 00:51:14,738 --> 00:51:18,274 ولی چه فرقی باید برای من و تو داشته باشه؟ 700 00:51:18,276 --> 00:51:20,075 باید بهت بگم 701 00:51:20,077 --> 00:51:22,245 که می‌خوام با خانم لاپیدوث ازدواج کنم 702 00:51:32,422 --> 00:51:35,358 امیدوارم خیلی خوشحال باشی 703 00:51:37,194 --> 00:51:40,029 خوشحال‌تر از اون چیزی که من بودم 704 00:51:40,031 --> 00:51:42,198 ممنونم 705 00:51:42,200 --> 00:51:45,601 همیشه فکر می‌کردم بهترین قماربازم، 706 00:51:45,603 --> 00:51:49,071 ولی حالا به نظر میاد تو همه چیز باختم 707 00:51:51,575 --> 00:51:54,743 حالا چی می‌خوای بکنی، 708 00:51:54,745 --> 00:51:56,612 با زندگیت؟ 709 00:51:58,615 --> 00:52:00,616 می‌خوام برم شرق 710 00:52:00,618 --> 00:52:03,286 و درباره مردمان خودم بیشتر بدونم، 711 00:52:03,288 --> 00:52:05,354 و ببینم می‌تونم کمک کنم یا نه 712 00:52:05,356 --> 00:52:07,456 پس من تنها موندم 713 00:52:08,958 --> 00:52:11,093 گفتم باید تنها باشم، 714 00:52:11,095 --> 00:52:13,128 و واقعاً هم همین طوره 715 00:52:16,466 --> 00:52:18,067 می‌دونی 716 00:52:19,469 --> 00:52:20,836 تمام عمرم، 717 00:52:20,838 --> 00:52:24,173 فکر می‌کردم دنیا حول آرزوها و خواسته‌هامه، 718 00:52:24,175 --> 00:52:27,343 دور امیدها و خواسته‌هام می‌چرخه 719 00:52:27,345 --> 00:52:29,078 الان فهمیدم دنیا بدون من هم می‌چرخه، 720 00:52:29,080 --> 00:52:32,181 و آرزوها و خواسته‌هام هیچ معنایی ندارن 721 00:52:32,183 --> 00:52:34,383 نه، اینو نگو 722 00:52:34,385 --> 00:52:35,818 نترس 723 00:52:35,820 --> 00:52:38,321 من می‌خوام زندگی کنم 724 00:52:39,323 --> 00:52:42,057 آخه هنوز جوونم، 725 00:52:42,059 --> 00:52:43,959 و همون طور که هستم بد نیستم 726 00:52:45,962 --> 00:52:49,265 بهتر می‌شم چون تو رو شناختم 727 00:52:52,336 --> 00:52:54,403 حالا برو 728 00:54:19,457 --> 00:54:21,757 <font color="#a5ff91">دنیل عزیز</font> 729 00:54:21,759 --> 00:54:26,094 <font color="#a5ff91">به غم من فکر نکن، هر جا که می‌ری</font> 730 00:54:26,096 --> 00:54:29,432 <font color="#a5ff91">تو باید زندگی خودت رو زندگی کنی</font> 731 00:54:29,434 --> 00:54:31,867 <font color="#a5ff91">و من هم زندگی خودم رو</font> 732 00:54:34,270 --> 00:54:36,439 <font color="#a5ff91">کلامت رو به یاد می‌سپرم</font> 733 00:54:36,441 --> 00:54:39,642 <font color="#a5ff91">همه‌شون رو</font> 734 00:54:39,644 --> 00:54:42,110 <font color="#a5ff91">یادم می‌مونه چه فکری درباره من کردی</font> 735 00:54:42,112 --> 00:54:44,380 <font color="#a5ff91">که بالاخره منم ارزش دارم</font> 736 00:54:46,115 --> 00:54:47,783 <font color="#a5ff91">تو عمیق‌تر از هر کسی</font> 737 00:54:47,785 --> 00:54:49,785 <font color="#a5ff91">من رو شناختی و دوست داشتی</font> 738 00:54:49,787 --> 00:54:52,388 <font color="#a5ff91">و من فقط به خودم فکر می‌کردم</font> 739 00:54:52,390 --> 00:54:53,889 <font color="#a5ff91">و باعث ناراحتی تو شدم</font> 740 00:54:55,124 --> 00:54:57,393 <font color="#a5ff91">نباید دیگه برای من ناراحت باشی</font> 741 00:54:58,628 --> 00:55:00,796 <font color="#a5ff91">این بهتره</font> 742 00:55:00,798 --> 00:55:02,331 <font color="#a5ff91">برام بهتر می‌شه</font> 743 00:55:02,333 --> 00:55:04,333 <font color="#a5ff91">چون تو رو شناختم</font> 744 00:55:04,335 --> 00:55:06,902 <font color="#a5ff91">گوئندولن گرندکورت</font> 745 00:55:27,054 --> 00:55:42,545 <font color="#9fffce">مترجم: نازنین</font> 746 00:55:43,305 --> 00:56:43,877 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-