"Smoke" Size Matters
ID | 13190894 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Size Matters |
Release Name | Smoke.2025.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32502783 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}TEMELJENO NA PODCASTU "FIREBUG"
KORPORACIJE TRUTH PODCASTING
3
00:01:28,172 --> 00:01:34,261
KAOS
VELIKI NERED, ZBRKA
4
00:01:43,645 --> 00:01:45,314
<i>Gudsen.</i>
5
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
<i>Probudi se.</i>
6
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
Hej, Gudsen.
7
00:01:54,406 --> 00:01:55,907
Istražitelju Gudsen?
8
00:01:55,908 --> 00:01:58,952
Načelnik Steven Burke,
gradska policija.
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,371
Duga noć, ha?
10
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
Radio sam do kasno.
11
00:02:10,631 --> 00:02:11,797
Mogu li vam pomoći?
12
00:02:11,798 --> 00:02:15,219
Da. Imam sastanak
sa zapovjednikom Englehartom.
13
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
Kome se ovdje trebam uvući u guzicu
za šalicu kave?
14
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Odmah, načelniče.
Super. Hvala lijepa.
15
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
Dobro. Da.
16
00:02:36,198 --> 00:02:40,661
{\an8}Hvala što ste me probudili.
Čeka me dug put.
17
00:02:41,203 --> 00:02:44,581
Stvarno?
Da.
18
00:02:45,582 --> 00:02:48,835
Moram na konferenciju
istražitelja požara u Leighton.
19
00:02:48,836 --> 00:02:50,838
Dobrodošao bijeg od svakodnevice.
20
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
Bijeg?
21
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
Od piromana
koji će ti spaliti grad?
22
00:03:02,766 --> 00:03:06,895
Ide li Calderone s tobom?
23
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
Ne.
Ne.
24
00:03:13,193 --> 00:03:17,656
Super. Barem netko radi.
Da.
25
00:03:19,700 --> 00:03:22,785
Načelniče Burke?
Jesmo li se dogovorili?
26
00:03:22,786 --> 00:03:24,204
Ne.
27
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
Bio sam u blizini.
28
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
Dođi u moj ured.
U redu.
29
00:03:33,630 --> 00:03:37,842
Hoćete li kavu za van,
načelniče?
30
00:03:37,843 --> 00:03:39,219
Ne pijem kavu.
31
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
S Gudsenom se dugo poznajete.
Da.
32
00:03:50,022 --> 00:03:53,275
Da? Vau.
33
00:03:54,401 --> 00:03:55,402
Lijepo.
34
00:03:55,986 --> 00:03:57,112
Krasno.
35
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
I...
36
00:04:01,158 --> 00:04:05,204
Koliko dugo ćeš ga još podržavati
ako ne bude rezultata?
37
00:04:05,704 --> 00:04:08,956
Rade zajedno
s vašom Calderone.
38
00:04:08,957 --> 00:04:14,795
Točno. Samo što je ona junakinja.
Tako da...
39
00:04:14,796 --> 00:04:17,298
Ja ću je uvijek podržavati.
40
00:04:18,675 --> 00:04:21,886
Ugodno je, Harvey. Lijepo.
41
00:04:21,887 --> 00:04:26,934
Koliko ti je trebalo da to postigneš?
Vjerojatno cijeli život.
42
00:04:27,559 --> 00:04:32,105
Ako podržiš krivoga,
možeš sve to izgubiti u trenu.
43
00:04:34,149 --> 00:04:35,901
Ti si Kerriganov grubijan, zar ne?
44
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
Ne.
Između ostalog.
45
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
Ne. Ja sam samo
46
00:04:42,950 --> 00:04:46,954
vojnik,
odan svom odjelu.
47
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
Tako danas zovu fikserima?
48
00:04:54,378 --> 00:04:57,381
Znaš li što sam čuo o tebi?
Baš me briga.
49
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
Želim ti ugodan dan.
50
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
Jane?
U redu.
51
00:05:04,555 --> 00:05:08,600
Donesi mi izvješće
o kupnji postaje 7, molim te.
52
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
Da.
53
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
Hvala.
54
00:05:21,363 --> 00:05:22,364
SAMO ZA ZAPOSLENIKE
55
00:05:23,991 --> 00:05:26,993
To ja zovem
trokutom usluge.
56
00:05:26,994 --> 00:05:31,914
Svi se moramo malo više potruditi
da se gosti osjećaju kao dio obitelji.
57
00:05:31,915 --> 00:05:35,585
Zato zahtijevam čistoću,
ljubaznost i urednost.
58
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
To je najvažnije.
59
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
Vi ste vjerojatno g. Fasano.
60
00:05:43,343 --> 00:05:47,388
Mogu li te zvati Freddy?
Ja sam Dev, novi voditelj.
61
00:05:47,389 --> 00:05:49,850
Nisam dobio posao?
62
00:05:50,976 --> 00:05:55,355
Baš smo razgovarali
o važnosti izgleda.
63
00:05:59,401 --> 00:06:03,697
Bi li stavio kapu?
Ne. Svrbi me.
64
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
Pričekajmo.
Možda ćeš sutra biti drugačijeg mišljenja.
65
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
Hej.
<i>Imaš olovku?</i>
66
00:06:21,423 --> 00:06:22,548
Da. Zašto?
67
00:06:22,549 --> 00:06:26,844
<i>Gudsenovom bivšem partneru,
Ezri Espositu, šalju čekove na adresu</i>
68
00:06:26,845 --> 00:06:31,474
<i>North Garnet 1175,
parcela 65, Corrales.</i>
69
00:06:31,475 --> 00:06:32,559
Parcela?
70
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
<i>Tako piše.</i>
71
00:06:37,272 --> 00:06:40,526
Hvala, načelniče.
<i>- Jučer sam bio Steven.</i>
72
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
Ne pridaji tome
preveliku važnost.
73
00:06:45,614 --> 00:06:48,075
Žuri mi se.
<i>- I nemoj pucati u prazno.</i>
74
00:07:04,716 --> 00:07:07,177
Hej. Mali. Jesi li dobro?
75
00:07:08,470 --> 00:07:10,346
Što je?
Je li Dave unutra?
76
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
Ne. Zašto bi bio?
77
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
Jer se jebeš s njim.
78
00:07:15,978 --> 00:07:17,436
U njegovoj si knjizi.
79
00:07:17,437 --> 00:07:20,315
Kako znaš da sam ja?
80
00:07:20,941 --> 00:07:24,778
Jer si slikovito opisana.
Nema šanse, jebote.
81
00:07:25,946 --> 00:07:30,868
Znači, ne spavaš s njim?
Ne! Ni u ludilu!
82
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
Mrzim ovo mjesto.
83
00:07:35,622 --> 00:07:42,337
Ako želiš razgovarati o problemima
s uklapanjem ili bilo čemu, nazovi.
84
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Bit ćeš dobro.
85
00:07:44,798 --> 00:07:47,092
Kako da nabavim
primjerak Daveove knjige?
86
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
Mogu ti je poslati.
87
00:09:51,258 --> 00:09:56,471
{\an8}<i>Ken Maddox iz vatrogasne postaje
Reddington bio je jedinica za palež.</i>
88
00:09:57,764 --> 00:10:03,186
{\an8}<i>Smatrali su ga najboljim istražiteljem
požara na zapadu SAD-a,</i>
89
00:10:03,187 --> 00:10:05,188
<i>ako ne i u cijeloj državi.</i>
90
00:10:05,189 --> 00:10:12,154
<i>Zbog iskustva je bio toliko dragocjen
da su trpjeli njegovu bezobraznost.</i>
91
00:10:12,654 --> 00:10:17,743
<i>Ken Maddox mrzio je glupane
jednako kao i palikuće.</i>
92
00:10:20,370 --> 00:10:24,416
<i>Njegovom umu
mogla je parirati jedino njegova ljepota.</i>
93
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
<i>Čeljust mu je bila
kao isklesana iz kamena.</i>
94
00:10:29,087 --> 00:10:34,510
<i>Imao je gustu kosu.
Poziv je primio malo poslije ponoći.</i>
95
00:10:36,136 --> 00:10:38,679
<i>Ken Maddox
ostavio je usnulu ljepoticu u krevetu</i>
96
00:10:38,680 --> 00:10:44,019
<i>i krenuo u lov na čovjeka
koji je spalio pola trgovina u gradu.</i>
97
00:10:44,895 --> 00:10:48,732
<i>Naoružan Glockom
i značkom vatrogasnog inspektora,</i>
98
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
<i>stigao je na mjesto događaja,
spreman preuzeti kontrolu.</i>
99
00:10:53,862 --> 00:10:56,781
<i>Policija se oslanjala na njega.</i>
100
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
<i>Znali su da samo on može odgonetnuti
izopačeni um palikuće.</i>
101
00:11:01,328 --> 00:11:07,792
<i>Iako su mu Kenovi navodni nadređeni
za pomoć dodijelili partnera.</i>
102
00:11:07,793 --> 00:11:12,338
<i>Bio je ljut
sve dok nije zakucalo na vrata.</i>
103
00:11:12,339 --> 00:11:19,262
<i>Ušla je njegova nova partnerica,
mačka gavranove kose.</i>
104
00:11:19,263 --> 00:11:24,518
<i>I smaragdnim očima.
Mogao bi joj biti mentor.</i>
105
00:11:40,158 --> 00:11:42,493
<i>Mogao bi je usmjeravati
dok ne procvjeta</i>
106
00:11:42,494 --> 00:11:48,250
<i>kao istražiteljica požara
i spolno zadovoljena. Jednostavno...</i>
107
00:12:16,361 --> 00:12:18,197
Zdravo, Ezra.
108
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Što gledaš?
109
00:13:26,974 --> 00:13:29,141
Pederu.
110
00:13:29,142 --> 00:13:31,270
Izvoli.
Hvala.
111
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Uvijek je hektično.
112
00:14:07,431 --> 00:14:09,098
Profesore.
113
00:14:09,099 --> 00:14:11,602
Što slavimo?
Zaručio sam se.
114
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Što onda slavimo?
115
00:14:17,107 --> 00:14:19,817
Super. Čestitam, Jag.
Drago mi je zbog tebe.
116
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
Hvala, Dave. Hvala.
117
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Vau.
118
00:14:25,073 --> 00:14:28,826
Što je s Cybulskim i njegovom ekipom?
Bandom, ne ekipom.
119
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Prava banda.
Postoje tri takve skupine.
120
00:14:32,581 --> 00:14:35,708
Patrolirat će gradom
da se ne ponovi prošla godina.
121
00:14:35,709 --> 00:14:39,921
Svi ti požari...
Sjećam se, ali nismo u Franconi.
122
00:14:39,922 --> 00:14:41,840
A što ako je bio jedan od nas?
123
00:14:43,509 --> 00:14:45,218
Ne vjeruješ u to, zar ne?
124
00:14:45,219 --> 00:14:49,097
Ne znam. Što ako jest?
Onda nam se smijao u facu.
125
00:14:50,974 --> 00:14:52,768
Hoće li ga uhvatiti
na djelu?
126
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
Cybulski sa svojim intelektom?
127
00:14:58,690 --> 00:15:02,110
Da. Takav je plan.
Svima je dosta sramoćenja.
128
00:15:18,710 --> 00:15:19,920
Je li slobodno?
129
00:15:27,135 --> 00:15:30,597
Imaš predivan osmijeh.
Pijan si.
130
00:15:31,223 --> 00:15:32,224
Tko nije?
131
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Što si ti?
132
00:15:37,229 --> 00:15:38,313
Vatrogasac?
133
00:15:41,066 --> 00:15:42,442
Policajac?
134
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
Konobar
koji je završio smjenu?
135
00:15:51,702 --> 00:15:53,036
Istražitelj požara.
136
00:15:54,830 --> 00:15:56,372
A ti?
137
00:15:56,373 --> 00:15:57,833
Agentica osiguranja.
138
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
Dakle.
139
00:16:01,962 --> 00:16:06,091
Koliko ćemo se još ovako?
Što?
140
00:16:06,633 --> 00:16:10,095
Razgovarati
dok ne spomeneš svoju ženu,
141
00:16:10,888 --> 00:16:14,975
a ja svojega muža.
Još nekih 30 sekundi.
142
00:16:16,977 --> 00:16:18,187
Mogu ti platiti piće?
143
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
Zašto?
144
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Ovo bi mogao biti početak prijateljstva
koje se temelji na uzajamnom poštovanju.
145
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
Imam dovoljno prijatelja.
146
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
Onda recimo
da smo samo stranci,
147
00:16:37,539 --> 00:16:40,876
koji eto sjede jedan pored drugog
u jadnom karaoke baru.
148
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
O čemu ti stranci pričaju?
149
00:16:47,049 --> 00:16:48,175
O bilo čemu.
150
00:16:49,009 --> 00:16:51,094
U redu.
Da.
151
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
Zatim se vrate
svatko u svoj život.
152
00:16:57,434 --> 00:16:58,894
Bez posljedica.
153
00:17:01,730 --> 00:17:04,023
Odlazimo. Ideš?
Da.
154
00:17:04,983 --> 00:17:07,444
Moram ići.
U redu. Dobro.
155
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
Ja sam Reba.
156
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
Dave.
157
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
U redu.
158
00:17:25,170 --> 00:17:29,006
<i>Kad ju je Maddox
prvi put poljubio u vrat,</i>
159
00:17:29,007 --> 00:17:30,592
<i>odmah se raspalila.</i>
160
00:17:31,510 --> 00:17:32,510
Odjebi.
161
00:17:32,511 --> 00:17:34,096
<i>Maddoxu nije...</i>
162
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
Kretenu.
163
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Hej.
164
00:17:50,153 --> 00:17:54,408
Neka ti ne bude neugodno.
Nisi prva koja je raskrinkana.
165
00:17:55,284 --> 00:17:56,577
Privatna detektivka?
166
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
Jebote. Sranje.
167
00:18:04,668 --> 00:18:09,006
Je li ovo sasvim slučajno povezano
sa seronjom Daveom Gudsenom?
168
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
Zašto to misliš?
169
00:18:16,972 --> 00:18:18,432
Ti si ja.
170
00:18:19,016 --> 00:18:22,685
Pa, ne ja, jebeš to.
Ali ti bi to mogla.
171
00:18:22,686 --> 00:18:26,939
Ali stvari se mogu promijeniti.
Nikad se ne zna. Nada umire zadnja.
172
00:18:26,940 --> 00:18:31,570
Ti si policajka koju su poslali
da pomogne istražitelju požara, zar ne?
173
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Nekad sam ja to radio.
174
00:18:35,574 --> 00:18:37,742
Nije li ovdje zabranjeno
piti alkohol u javnosti?
175
00:18:37,743 --> 00:18:43,749
Ovdje je štošta zabranjeno.
Hoćeš li sjesti?
176
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
Imam male vodke.
Dobio sam ih dok sam hodao sa stjuardesom.
177
00:18:51,256 --> 00:18:53,090
Bez brige,
nismo bili u ozbiljnoj vezi.
178
00:18:53,091 --> 00:18:54,343
G. Esposito.
179
00:18:57,429 --> 00:18:58,679
Ezra.
180
00:18:58,680 --> 00:19:02,892
Ili Espo.
Ponekad, ako su prave okolnosti,
181
00:19:02,893 --> 00:19:05,895
a ponekad i Ez.
Došla sam zbog tvog partnera,
182
00:19:05,896 --> 00:19:08,105
ali bih se radije pozabavila
tvojim kriminalom.
183
00:19:08,106 --> 00:19:12,777
Polako, polako.
Sve po redu, srce.
184
00:19:12,778 --> 00:19:15,781
U redu?
Što te zanima o Daveu?
185
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
Što misliš o njemu?
186
00:19:21,203 --> 00:19:28,042
Ponosan sam na to
da nisam prost pred damama.
187
00:19:28,043 --> 00:19:33,089
Ali ne kad je riječ o tom
jebenom kurcu od čovjeka,
188
00:19:33,090 --> 00:19:36,676
kojemu bi trebalo iskopati oči
i odrezati jaja
189
00:19:36,677 --> 00:19:39,346
i baciti ih
u posudu s klamidijom.
190
00:19:41,723 --> 00:19:42,808
U redu.
191
00:19:45,435 --> 00:19:50,273
Baš si ljut.
Ako me ogovara, dobit će svoje.
192
00:19:50,274 --> 00:19:51,483
Ugasi auto.
193
00:19:52,693 --> 00:19:56,028
Imam dokaz da namjeravaš
ucjenjivati ljude pornografijom.
194
00:19:56,029 --> 00:20:01,659
Ugasi jebeni auto.
Ja sam umjetnik, a ne perverznjak.
195
00:20:01,660 --> 00:20:04,871
Uskogrudni ljudi
često to dvoje miješaju.
196
00:20:04,872 --> 00:20:07,916
Nisam uskogrudna.
Što je ovo?
197
00:20:09,710 --> 00:20:12,086
Studio Lovegod, d.o.o.?
Tako je.
198
00:20:12,087 --> 00:20:17,383
Ako želiš visokokvalitetnu snimku
sebe u tjelesnim užicima
199
00:20:17,384 --> 00:20:21,013
s izvrsnom rasvjetom
i preciznim, ali ukusnim kutovima,
200
00:20:21,680 --> 00:20:26,475
trebaš Ezru Esposita.
Jesam li skup? Naravno.
201
00:20:26,476 --> 00:20:29,312
Vrijedi li? Apsolutno.
Ali prihvaćam samo gotovinu.
202
00:20:29,313 --> 00:20:30,813
Zakoni
203
00:20:30,814 --> 00:20:36,611
o osvetničkoj pornografiji
i voajerizmu prilično su strogi.
204
00:20:36,612 --> 00:20:41,908
Kao prvo, nemaš nalog.
Kao drugo, ovdje nemaš nadležnost.
205
00:20:41,909 --> 00:20:45,286
I kao treće,
ne radi se o ucjeni.
206
00:20:45,287 --> 00:20:47,788
Tip će snimku pokloniti
ženi za Božić.
207
00:20:47,789 --> 00:20:48,873
U redu. Dobro.
208
00:20:48,874 --> 00:20:52,336
Jesi li već kupila poklon
za svog odabranika?
209
00:20:53,754 --> 00:20:56,590
Zašto ga toliko mrziš?
210
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
Zbog njega su me otpustili.
211
00:21:01,428 --> 00:21:05,556
To je učinio iz čiste zlobe.
Volio sam svoj posao.
212
00:21:05,557 --> 00:21:10,020
Pucao si si u nogu.
Ne. Namjestio mi je.
213
00:21:10,687 --> 00:21:11,897
Zašto bi to učinio?
214
00:21:12,397 --> 00:21:15,943
Jer znam
da je piroman. Zato.
215
00:21:18,362 --> 00:21:19,780
A i ti to znaš.
216
00:21:45,389 --> 00:21:48,474
Molim?
Kako ste?
217
00:21:48,475 --> 00:21:50,643
Dobro. Što ćete?
218
00:21:50,644 --> 00:21:56,524
Pohane krušne štapiće
i krokete na cajunski način.
219
00:21:56,525 --> 00:21:59,193
Još nešto?
Kavu.
220
00:21:59,194 --> 00:22:00,279
Kava.
221
00:22:01,697 --> 00:22:03,531
Dakle, to je 16,95.
Gotovina ili kartica?
222
00:22:03,532 --> 00:22:06,660
Kartica, dušo.
Izvolite.
223
00:22:13,083 --> 00:22:15,919
Trebate li račun?
Ne, srce.
224
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
<i>Što ti se najviše sviđa u poslu?</i>
225
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
<i>Zašto želiš biti voditelj?</i>
226
00:22:39,568 --> 00:22:43,029
Kažem ti,
zamijenio je okidač.
227
00:22:43,030 --> 00:22:46,949
Zamijenio ga je.
Sila okidanja uvijek je bila 27 N.
228
00:22:46,950 --> 00:22:51,663
Tako mi se sviđa. Kad sam poslije izmjerio,
bila je upola manja.
229
00:22:52,247 --> 00:22:56,626
Dobro, ali nikad ne stavljaš prst na okidač
dok ne naciljaš metu.
230
00:22:56,627 --> 00:22:58,878
To je najosnovnije pravilo.
231
00:22:58,879 --> 00:23:02,049
Je li ti itko ikad rekao
da voli slušati prodike?
232
00:23:03,217 --> 00:23:06,303
Jer...
Zašto misliš da je piroman?
233
00:23:06,803 --> 00:23:07,930
Počnimo od toga.
234
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Prečesto je bio u pravo vrijeme
na pravom mjestu.
235
00:23:16,897 --> 00:23:19,775
Primimo poziv.
Pogodi tko je već u blizini.
236
00:23:20,651 --> 00:23:22,944
Mjesto je spaljeno do temelja.
237
00:23:22,945 --> 00:23:25,572
Pogodi tko otkrije
gdje je požar izbio.
238
00:23:26,532 --> 00:23:30,118
I?
Jednostavno je dobar istražitelj.
239
00:23:31,912 --> 00:23:33,246
Jednostavno je dobar istražitelj?
240
00:23:33,247 --> 00:23:38,292
Bio sam s njim kad je taj kreten našao
zapaljivu napravu od 2,5 cm,
241
00:23:38,293 --> 00:23:41,712
koja je zapalila šumski požar.
I to ne jednom ili dvaput,
242
00:23:41,713 --> 00:23:43,965
nego čak 17 puta, jebote.
243
00:23:43,966 --> 00:23:47,802
U redu.
On nije tip koji zna pronaći stvari.
244
00:23:47,803 --> 00:23:50,179
On je tip
koji je te stvari podmetnuo.
245
00:23:50,180 --> 00:23:52,557
Ali to nije dokaz, Ezra.
246
00:23:52,558 --> 00:23:56,061
Imaš bolju teoriju?
Slušam. Reci.
247
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
Taj seronja piše knjigu.
248
00:24:02,192 --> 00:24:03,860
Molim?
249
00:24:03,861 --> 00:24:08,906
O istražitelju požara
koji lovi piromana.
250
00:24:08,907 --> 00:24:11,909
Na temelju požara
koje je sam istražio.
251
00:24:11,910 --> 00:24:13,787
Ili podmetnuo.
To, da.
252
00:24:14,580 --> 00:24:18,834
Naravno, može tvrditi da je fikcija.
Da.
253
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
Zasad imamo samo pretpostavku.
254
00:24:23,589 --> 00:24:24,923
Da.
255
00:24:26,466 --> 00:24:28,135
Suci to obožavaju.
256
00:24:29,761 --> 00:24:33,097
Morate planirati.
Organizirati se.
257
00:24:33,098 --> 00:24:36,268
Pokušajte kontrolirati okolinu.
258
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
Ovo poručuje da nema kontrole.
259
00:24:41,440 --> 00:24:46,944
To ne možete ograničiti
rasporedom ili prezentacijom.
260
00:24:46,945 --> 00:24:53,159
To poručuje
da je kaos pobijedio red.
261
00:24:53,160 --> 00:24:57,955
Osim ako je vaš plan
bolji od kaosa.
262
00:24:57,956 --> 00:24:59,958
Pogledajte ispod sjedala.
263
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
Ključno je
264
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
da uvijek imate
265
00:25:10,385 --> 00:25:11,512
plan.
266
00:25:13,764 --> 00:25:17,809
Ipak, nijedan plan
ne može pobijediti kaos.
267
00:25:23,607 --> 00:25:26,400
Bacio si napravu u smeće
kad si mislio da nitko ne gleda.
268
00:25:26,401 --> 00:25:29,362
Jesi li prije prezentacije
isključio prskalice?
269
00:25:29,363 --> 00:25:31,239
Požari su bili pod kontrolom.
270
00:25:31,240 --> 00:25:34,451
Mislila sam da nema kontrole.
Da kaos pobjeđuje.
271
00:25:36,370 --> 00:25:42,376
Pokušavam definirati vatru.
272
00:25:43,168 --> 00:25:48,507
Vatra je oslobađanje topline i svjetlosti
uslijed oksidacije tijekom izgaranja.
273
00:25:50,259 --> 00:25:52,260
Eto, definirano.
274
00:25:52,261 --> 00:25:55,222
Jesi li pripremio kakve podatke
ili praktične tehnike?
275
00:25:57,349 --> 00:26:00,768
Ne govoriš ništa pametno.
Vatru, neosobnu elementarnu silu,
276
00:26:00,769 --> 00:26:05,022
izjednačavaš s čudovištem
u dječjem ormaru.
277
00:26:05,023 --> 00:26:06,608
To je tvoje mišljenje.
278
00:26:08,861 --> 00:26:11,571
Da se služiš znanošću,
umjesto naklapanjem,
279
00:26:11,572 --> 00:26:15,325
možda bi imao tragove
o piromanima u svom okrugu.
280
00:26:17,160 --> 00:26:19,620
Ja...
281
00:26:19,621 --> 00:26:23,500
Mišljenje kolega
282
00:26:24,626 --> 00:26:31,383
i komunikacija su jedni od glavnih razloga
zašto držim ovu prezentaciju.
283
00:26:33,343 --> 00:26:35,512
Ili voliš slušati samog sebe.
284
00:26:44,313 --> 00:26:46,064
<i>Je li Dave još uvijek šarmantan?</i>
285
00:26:49,109 --> 00:26:53,155
Ne baš šarmantan,
ali je simpatičan.
286
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Simpatičan?
287
00:26:55,824 --> 00:26:58,493
Od njegove lažnosti
dobivam osip.
288
00:27:00,579 --> 00:27:02,623
Pazi ga se.
289
00:27:03,957 --> 00:27:07,418
Molim te lijepo.
Svijet je pun Daveova.
290
00:27:07,419 --> 00:27:11,422
Te prosječne nule misle
da su uhvatili boga za jaja
291
00:27:11,423 --> 00:27:13,634
jer su muškog spola
i svijetle puti.
292
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
A kad nije po njihovom,
najradije bi zapalili cijeli svijet.
293
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Takvog muškarca
se ne moram paziti.
294
00:27:25,479 --> 00:27:27,356
Shvaćaš ga previše olako.
295
00:27:28,065 --> 00:27:29,066
Nimalo.
296
00:27:30,234 --> 00:27:34,571
Njegovi jebeni ispadi
štete ljudima.
297
00:27:36,323 --> 00:27:39,326
To nisu ispadi.
Znaš na što mislim.
298
00:27:41,578 --> 00:27:42,871
Ne poznaješ ga.
299
00:27:49,545 --> 00:27:53,799
Mogu dobiti tri tekile, molim?
300
00:27:55,092 --> 00:27:56,844
Ona vozi.
301
00:27:59,137 --> 00:28:01,473
Usput, imaš li kokaina?
302
00:28:02,349 --> 00:28:03,683
Daj, policajka sam.
303
00:28:03,684 --> 00:28:07,396
I ja sam bio. To je posao,
a ne moralni poziv. Smiri se.
304
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Posvuda su nestale zalihe.
305
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
Nedostaje mi pristup
sobi s dokazima.
306
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
Propustila si moju prezentaciju.
307
00:28:22,828 --> 00:28:24,371
Zadržala sam se.
308
00:28:26,456 --> 00:28:27,833
A imala sam i poziv.
309
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
Poslovni ili osobni?
310
00:28:33,505 --> 00:28:34,548
Što misliš?
311
00:28:37,968 --> 00:28:39,428
Čini li te sretnom?
312
00:28:42,931 --> 00:28:44,141
Volim ga.
313
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Ide nam.
314
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Trudimo se.
315
00:28:52,691 --> 00:28:56,195
Ali nisi sretna.
316
00:28:57,571 --> 00:28:58,780
Je li itko uopće?
317
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Naravno.
318
00:29:03,076 --> 00:29:04,119
Djeca.
319
00:29:05,579 --> 00:29:06,580
Psi.
320
00:29:08,081 --> 00:29:09,082
Mogu nastaviti.
321
00:29:11,293 --> 00:29:12,878
Ne možeš biti
stalno sretan.
322
00:29:16,173 --> 00:29:21,720
Najviše što možeš postići
je zadovoljstvo.
323
00:29:24,765 --> 00:29:26,183
Što to uopće znači?
324
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
Da si cijelo vrijeme sasvim u redu.
325
00:29:34,358 --> 00:29:37,986
Vjeruješ u to?
Neki vjeruju.
326
00:29:42,324 --> 00:29:43,492
Ti ljudi
327
00:29:46,119 --> 00:29:48,120
se ujutro probude,
operu zube,
328
00:29:48,121 --> 00:29:51,208
istuširaju se, iako voda jedva teče,
i osjećaju se
329
00:29:53,377 --> 00:29:55,796
u redu.
330
00:29:59,091 --> 00:30:02,468
Oko podneva pojedu ustajalu tortilju,
razgovaraju s kolegama
331
00:30:02,469 --> 00:30:06,264
o all-inclusive odmorima
na koje nikad neće otići,
332
00:30:06,265 --> 00:30:09,351
i osjećaju se u redu?
Tako je.
333
00:30:11,520 --> 00:30:12,771
Zatim odu kući.
334
00:30:15,399 --> 00:30:18,443
Rekao bih
da tamo postaje vrlo zanimljivo.
335
00:30:21,071 --> 00:30:23,323
Cijeli ormar udobne odjeće,
kupljene na rasprodajama.
336
00:30:24,908 --> 00:30:27,411
Niskokalorični obrok
u mikrovalnoj.
337
00:30:30,747 --> 00:30:33,250
Zatim se pogledaju u ogledalo.
Da.
338
00:30:34,626 --> 00:30:37,379
I pomisle: "Ovo je u redu.
339
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
Ja sam u redu."
340
00:30:43,719 --> 00:30:48,431
I to se ponavlja dan za danom.
341
00:30:48,432 --> 00:30:53,854
Jedne te iste stvari do smrti.
342
00:30:58,108 --> 00:31:02,529
Ako je sve u redu...
343
00:31:04,990 --> 00:31:11,663
koja je razlika između toga
jesi li živ ili mrtav?
344
00:31:16,043 --> 00:31:17,127
Nema je.
345
00:31:23,717 --> 00:31:24,801
Nema je.
346
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
Nekima se sviđa rutina.
347
00:31:35,687 --> 00:31:41,944
Ti nisi neki.
348
00:32:12,391 --> 00:32:15,644
Gdje je tvoj sadašnji?
349
00:32:19,898 --> 00:32:21,858
Nema ga. Neću više imati pse.
350
00:32:21,859 --> 00:32:23,110
Ne?
351
00:32:25,112 --> 00:32:27,823
Znači, misliš da
poznaješ svog partnera.
352
00:32:30,868 --> 00:32:32,159
Da ti nešto pokažem.
353
00:32:32,160 --> 00:32:34,620
Ovo je bilo
nakon godinu dana suradnje.
354
00:32:34,621 --> 00:32:37,666
Rekao je
da je to inicijacija.
355
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
Ne mogu gledati.
356
00:32:42,462 --> 00:32:43,588
<i>Je li sigurno prazna?</i>
357
00:32:43,589 --> 00:32:47,718
<i>Da. Hajde.
Živi san. Zapali svijet.</i>
358
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
<i>Da, jebote. Zapalit ću svijet.</i>
359
00:33:00,564 --> 00:33:02,065
<i>Sranje.</i>
360
00:33:07,321 --> 00:33:08,447
<i>Koji kurac?</i>
361
00:33:09,740 --> 00:33:11,116
<i>Rekao si da je prazna.</i>
362
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
<i>Prokletstvo.</i>
363
00:33:15,704 --> 00:33:17,623
<i>Prokletstvo. Jebote.</i>
364
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
<i>Sranje.</i>
365
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
<i>Sranje.</i>
366
00:33:26,381 --> 00:33:28,132
<i>Jebote.</i>
367
00:33:28,133 --> 00:33:29,551
<i>Koji kurac?</i>
368
00:33:32,471 --> 00:33:35,598
<i>Hej! Bolestan si.</i>
369
00:33:35,599 --> 00:33:39,561
<i>Što si učinio, koji kurac?
Što nije u redu s tobom, jebote?</i>
370
00:33:40,854 --> 00:33:46,485
Rekao je da je banka zaplijenila prikolicu
i da je mjesecima prazna.
371
00:33:47,402 --> 00:33:48,612
Ali znao je.
372
00:33:50,239 --> 00:33:51,323
O, da.
373
00:33:51,990 --> 00:33:53,367
Znao je.
374
00:33:54,660 --> 00:33:56,119
Cijelo je vrijeme znao.
375
00:35:42,935 --> 00:35:46,313
Ne ide.
Nastavi. Hajde.
376
00:35:51,568 --> 00:35:52,778
Idemo na krevet.
377
00:35:55,989 --> 00:35:56,990
Zašto?
378
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
Imam tabletu u sobi.
379
00:36:07,584 --> 00:36:11,755
Pet godina braka, Dave.
Sa mnom nisi trebao tablete.
380
00:36:12,881 --> 00:36:17,552
Nisi ti kriva.
Igranje uloga, da. Ali nikad tableta.
381
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
Rastrojen sam.
382
00:36:21,139 --> 00:36:22,516
Zašto?
383
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
Zbog prezentacije.
384
00:36:30,774 --> 00:36:34,361
Neka kuja me prekinula.
385
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
Osramotila te.
386
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
Nisi li rekla da nisi bila tamo?
Lagala sam.
387
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Nisam htjela
da nam to pokvari večer.
388
00:36:58,343 --> 00:36:59,595
Nije me osramotila.
389
00:37:03,557 --> 00:37:08,437
Priznaj da te razljutila.
390
00:37:12,941 --> 00:37:14,233
Nije.
391
00:37:14,234 --> 00:37:18,238
Znači, ti si tradicionalan,
samopouzdan muškarac?
392
00:37:18,906 --> 00:37:20,908
Jesam li ja kriv za to?
393
00:37:22,201 --> 00:37:25,369
Tvoj ego je tako krhak
da ti se kurac smanji
394
00:37:25,370 --> 00:37:29,750
kad samo pomisliš
na svađu sa ženom.
395
00:37:30,626 --> 00:37:31,960
A ipak si se vratila.
396
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
Moja bivša žena.
397
00:37:38,258 --> 00:37:39,718
Na redu su
evergrini.
398
00:37:40,344 --> 00:37:44,515
Slijedi "Bijesni narcis"
Rebe Daniels.
399
00:37:49,478 --> 00:37:50,645
Više mi nije zabavno.
400
00:37:50,646 --> 00:37:51,812
Ne?
Ne.
401
00:37:51,813 --> 00:37:56,443
Pa ti zavedi sredovječnu ženu
i pretvaraj se da izgleda kao da ima 25.
402
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
Neznatan si.
403
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
Da te nema kad izađem.
404
00:39:18,817 --> 00:39:23,947
Ne, ne. Ne.
405
00:39:39,588 --> 00:39:41,131
Hvala. Izvolite vrećicu.
406
00:39:42,049 --> 00:39:43,383
Laku noć.
407
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Dobra večer, kako ide?
408
00:39:51,433 --> 00:39:52,518
Hvala.
409
00:42:59,454 --> 00:43:00,873
Sranje.
410
00:43:01,707 --> 00:43:02,875
Jebote.
411
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
Nisi umro.
412
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Prokletstvo.
413
00:43:56,053 --> 00:43:57,304
Ostala si.
414
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
Sranje. Sad te imam.
415
00:44:03,060 --> 00:44:06,562
Znam te, jebote.
416
00:44:06,563 --> 00:44:07,981
Znaš me?
417
00:44:08,774 --> 00:44:09,983
Časna si osoba.
418
00:44:12,486 --> 00:44:13,653
A ti si pijan.
419
00:44:13,654 --> 00:44:17,114
Možda,
ali ti si svejedno časna osoba.
420
00:44:17,115 --> 00:44:22,328
Pravila se držiš
kao pijan plota,
421
00:44:22,329 --> 00:44:28,335
ali ne ostavljaš
ljude u nevolji.
422
00:44:29,044 --> 00:44:30,295
Ne, ne ostavljam.
423
00:44:32,589 --> 00:44:35,008
Jesi li mislila da ću se ugušiti
u vlastitoj bljuvotini?
424
00:44:35,968 --> 00:44:37,928
Da.
Da.
425
00:44:40,430 --> 00:44:42,891
Pa, nisam.
426
00:44:45,310 --> 00:44:46,310
U redu.
427
00:44:46,311 --> 00:44:50,690
Ti samo gledaj da dođeš
na listu za transplantaciju jetre.
428
00:44:50,691 --> 00:44:52,859
Vidimo se.
Kamo ideš?
429
00:44:52,860 --> 00:44:54,068
Dan je.
430
00:44:54,069 --> 00:44:58,197
Daj, čovječe. Sranje. Pričekaj.
431
00:44:58,198 --> 00:45:01,701
Čekaj. Idem s tobom.
Idi unutra.
432
00:45:01,702 --> 00:45:07,082
Zelen si u licu, Isuse. Idi unutra.
Jebote. Sranje.
433
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
Jebem ti boga.
434
00:45:14,590 --> 00:45:19,261
Moja djeca me mrze.
435
00:45:20,053 --> 00:45:23,139
Imam bivše žene.
I one me mrze.
436
00:45:23,140 --> 00:45:25,684
Nemam prijatelja.
437
00:45:26,310 --> 00:45:28,187
Znaš zašto sam sve izgubio?
438
00:45:29,813 --> 00:45:30,813
Zbog posla.
439
00:45:30,814 --> 00:45:33,609
Da, zbog posla.
Zbog posla.
440
00:45:34,526 --> 00:45:36,612
A on mi ga je oduzeo.
441
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
Poravnat ću račune.
442
00:45:45,495 --> 00:45:48,957
Ako u tebi vidi prijetnju,
već zna tvoju slabu točku.
443
00:46:17,319 --> 00:46:18,653
Da, Harv.
444
00:46:18,654 --> 00:46:20,863
<i>Tvoj kreten
je zapalio muža i ženu.</i>
445
00:46:20,864 --> 00:46:22,491
Sa šest kanistara.
446
00:46:22,991 --> 00:46:25,201
I to ne u Trolley Townu.
447
00:46:25,202 --> 00:46:27,495
<i>Odabrao je bijeli par
u Crawfordu.</i>
448
00:46:27,496 --> 00:46:29,081
Žena je bila liječnica.
449
00:46:29,748 --> 00:46:31,624
<i>Crawford nije
u našoj nadležnosti.</i>
450
00:46:31,625 --> 00:46:32,918
Znam.
451
00:46:33,502 --> 00:46:37,255
Možda se piroman
zasitio tvoje nesposobnosti
452
00:46:37,256 --> 00:46:40,050
<i>i otišao potražiti
prikladnijeg protivnika.</i>
453
00:46:40,551 --> 00:46:41,551
Šest kanistara?
454
00:46:41,552 --> 00:46:45,222
Imali su večer za sebe.
Djeca su bila kod bake.
455
00:46:45,806 --> 00:46:48,891
Čistom je srećom
izbjegao ubiti dvoje djece.
456
00:46:48,892 --> 00:46:52,771
<i>Sve postaje izvještavaju
samo o tome.</i>
457
00:46:53,730 --> 00:46:58,193
Istražitelji u Crawfordu imaju
pitanja za tebe, pa se odvezi onamo.
458
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
<i>I obavijesti kolegicu.</i>
459
00:47:01,864 --> 00:47:02,990
U redu.
460
00:47:04,116 --> 00:47:05,366
Zaustavit ću ga, Harv.
461
00:47:05,367 --> 00:47:07,536
Uvijek isto govoriš, Dave.
462
00:47:11,790 --> 00:47:13,375
{\an8}<i>Izvanredne vijesti.</i>
463
00:47:13,834 --> 00:47:17,170
{\an8}<i>U požaru u Crawfordu
poginule su dvije osobe.</i>
464
00:47:17,171 --> 00:47:20,131
<i>Vlasti još istražuju
uzrok požara.</i>
465
00:47:20,132 --> 00:47:24,510
<i>Na požar koji je izbio sinoć
odazvalo se mnogo vatrogasnih postrojbi.</i>
466
00:47:24,511 --> 00:47:27,013
<i>Stanovnici su zabrinuti.</i>
467
00:47:27,014 --> 00:47:29,516
<i>Izvještava Catherine Smith.</i>
468
00:47:30,142 --> 00:47:32,603
<i>Hvala.</i>
Šest jebenih kanistara.
469
00:47:34,605 --> 00:47:36,481
Napustio si svoj teritorij.
470
00:47:41,111 --> 00:47:42,446
Ovo je osobno, stari.
471
00:48:26,990 --> 00:48:28,241
<i>Nikad se ne zna.</i>
472
00:48:28,242 --> 00:48:31,577
<i>Sandersonovi su unuku kupili
sladoled iz "stipacije"</i>
473
00:48:31,578 --> 00:48:36,332
<i>i odveli ga u željezariju.
Nisu bili svjesni</i>
474
00:48:36,333 --> 00:48:41,797
<i>da dječak i gđa Sanderson
neće izići živi.</i>
475
00:48:43,257 --> 00:48:48,595
<i>Osjetit ću
svjetlost raja.</i>
476
00:48:49,805 --> 00:48:54,058
<i>Obasjat će me.</i>
477
00:48:54,059 --> 00:48:58,730
<i>Jednoga lijepog dana
osjetit ću je.</i>
478
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
<i>Prije nego što je itko posumnjao
u uzrok požara,</i>
479
00:49:03,900 --> 00:49:08,654
<i>proglasio je
da je riječ o nesreći.</i>
480
00:49:08,900 --> 00:49:10,777
<i>Greška u električnim instalacijama.</i>
481
00:49:19,600 --> 00:49:24,271
<i>proglasio je
da je riječ o nesreći.</i>
482
00:49:24,300 --> 00:49:26,136
<i>Greška u električnim instalacijama.</i>
483
00:49:28,700 --> 00:49:32,704
<i>Kad se opet podignem.</i>
484
00:49:34,780 --> 00:49:38,868
<i>Kad se opet podignem,</i>
485
00:49:41,130 --> 00:49:45,467
<i>opet ću ponosno
koračati ulicom.</i>
486
00:49:47,029 --> 00:49:51,533
<i>Svi će me opet gledati.</i>
487
00:49:53,243 --> 00:49:56,788
<i>Znat će
da sam jak.</i>
488
00:49:59,249 --> 00:50:03,128
<i>Neću puzati.</i>
489
00:50:16,266 --> 00:50:18,644
O, Bože. Zovite hitnu.
490
00:50:26,485 --> 00:50:27,903
Što se dogodilo?
491
00:50:34,368 --> 00:50:35,494
O, Bože.
492
00:50:58,100 --> 00:51:06,102
Obrada Titla: Fric53nja
493
00:51:07,305 --> 00:52:07,409