Miracles: The Canton Godfather

ID13190896
Movie NameMiracles: The Canton Godfather
Release NameMiracles.1989.Original.Cut.Repack.2160p.BluRay.Remux.DoVi.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-PTer
Year1989
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID98019
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:14,615 --> 00:01:17,702 EXECUTIVE PRODUCER: RAYMOND CHOW 3 00:01:19,495 --> 00:01:22,498 PRODUCER: LEONARD HO 4 00:01:24,208 --> 00:01:27,420 WRITER · DIRECTOR · LEAD ACTOR: JACKIE CHAN 5 00:01:38,222 --> 00:01:41,392 [man shouts] Kong Sang Textile Factory is constructing a new building 6 00:01:41,475 --> 00:01:43,519 and recruiting more than 250 workers. 7 00:01:43,603 --> 00:01:46,480 Young people interested in the textile industry are welcome. 8 00:01:47,106 --> 00:01:48,524 $8 a month, double at year-end. 9 00:01:48,607 --> 00:01:51,027 First month's salary is used as an introductory fee. 10 00:01:51,110 --> 00:01:53,529 Registration fee is $2. Please go there to queue. 11 00:01:55,906 --> 00:01:58,784 Must be hard-working. Those with bad habits, don't bother. 12 00:01:58,868 --> 00:02:01,537 A month's work for the introduction fee, is he for real? 13 00:02:01,620 --> 00:02:04,415 [man] Maintain order, everyone. Don't scramble. 250 vacancies. 14 00:02:04,498 --> 00:02:07,043 If you're interested, then pay a $2 registration fee. 15 00:02:07,126 --> 00:02:09,628 Don't miss this opportunity. Queue up! 16 00:02:11,630 --> 00:02:13,424 There is now a vacancy for a cashier. 17 00:02:13,507 --> 00:02:17,094 Primary-school level. $12 a month. One-month introduction fee. Who's willing? 18 00:02:17,636 --> 00:02:19,221 - Me. - Come over here. 19 00:02:21,640 --> 00:02:24,060 - What can you do? - I know kung fu and acrobatics. 20 00:02:24,143 --> 00:02:26,645 - Those are useless. How about an abacus? - Yes...! 21 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 - Any references? - References? 22 00:02:28,564 --> 00:02:30,733 - If not, do you have money? - I do...! 23 00:02:30,816 --> 00:02:32,693 That'll do. $30. Your name? 24 00:02:33,652 --> 00:02:36,530 Kwok Chun-Wah, from Zhongshan. But must I pay right now? 25 00:02:36,614 --> 00:02:38,949 Of course. Pay now, and you get hired for sure. 26 00:02:39,033 --> 00:02:42,745 - Hey, do you want the job or not? - I do, but I only have $25. 27 00:02:42,828 --> 00:02:46,874 Pay me the rest later. Keep this address and be at the interview on time tomorrow. 28 00:02:47,416 --> 00:02:50,127 Hurry! Kong Sang Textile Factory is recruiting 250 people! 29 00:02:50,211 --> 00:02:53,464 You'll all get a chance. You're so lucky! [giggles] 30 00:02:53,547 --> 00:02:56,467 Hey, line up over there! 31 00:02:56,550 --> 00:02:58,636 - Only $2 to apply! - Thanks very much. 32 00:02:59,178 --> 00:03:00,054 [shouting] 33 00:03:00,805 --> 00:03:02,973 [man] Hey, why are you all gathering at my door? 34 00:03:03,057 --> 00:03:04,975 This is not Kong Sang Textile Factory. 35 00:03:05,059 --> 00:03:08,979 - Hey, each of us paid a $2 fee yesterday. - Who took your fee? Who took $2? 36 00:03:09,063 --> 00:03:12,733 The number and address are correct, but there's no such company. 37 00:03:12,817 --> 00:03:15,403 There is no easy life in Hong Kong. 38 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Go on...! You were conned. 39 00:03:19,448 --> 00:03:21,617 If you don't go, I'll have the police arrest you! 40 00:03:22,159 --> 00:03:23,994 Hey...! 41 00:03:24,078 --> 00:03:27,873 Thief...! 42 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 - Hey, now what? - Consider the $2 a lesson. 43 00:03:31,210 --> 00:03:34,380 We're lucky. Yesterday, one fool paid $30 to be a cashier. 44 00:03:34,463 --> 00:03:37,758 - Whoa, he was really unlucky. - He should be wiser in the future. 45 00:03:41,095 --> 00:03:42,138 Hong Kong! 46 00:03:45,224 --> 00:03:46,892 [man] Brother Fei, everything is ready. 47 00:03:46,976 --> 00:03:48,519 - Be careful. - [man] Okay. 48 00:03:59,363 --> 00:04:00,239 [retching] 49 00:04:03,117 --> 00:04:05,202 - Boss, you don't look well. - [man] Uncle Hoi! 50 00:04:05,286 --> 00:04:06,871 I can't find the stomach medication. 51 00:04:06,954 --> 00:04:08,164 Huh? Are you kidding?! 52 00:04:08,247 --> 00:04:11,167 Being so close to Big Brother, how could you forget to bring it?! 53 00:04:11,250 --> 00:04:13,377 Are you dead?! Useless. 54 00:04:15,504 --> 00:04:16,839 Pretending to be Big Brother. 55 00:04:16,922 --> 00:04:18,841 Those idiots forgot. We better postpone. 56 00:04:18,924 --> 00:04:21,302 No, we mustn't show weakness. 57 00:04:21,385 --> 00:04:23,179 - No, boss-- - [car approaching] 58 00:04:29,518 --> 00:04:32,313 If the Shandongese is reasonable, we needn't be heartless. 59 00:04:32,396 --> 00:04:35,483 You have the heart of someone running an orphanage. 60 00:04:36,025 --> 00:04:38,944 In our line of work, we put our lives on the line. 61 00:04:39,778 --> 00:04:41,822 I like Fei the most. 62 00:04:41,906 --> 00:04:42,948 Ruthless. 63 00:04:53,042 --> 00:04:54,043 [Mandarin] Sunglasses. 64 00:04:54,585 --> 00:04:55,961 [Cantonese] You're late. 65 00:04:56,045 --> 00:04:58,088 I'm not late, 66 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 you're early. 67 00:04:59,298 --> 00:05:00,633 [laughs] 68 00:05:01,175 --> 00:05:02,051 [coughs] 69 00:05:03,219 --> 00:05:05,679 What's up, old ghost? Chronic illness flaring up again? 70 00:05:05,763 --> 00:05:09,225 Less crap. Why did you want to meet with me today? 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,852 Good! To the point! 72 00:05:11,936 --> 00:05:14,897 Boss Bak, remember your partner, Boss Yeung? 73 00:05:15,439 --> 00:05:17,733 He was my partner, but he's dead already. 74 00:05:18,275 --> 00:05:21,237 Huh? He owed me a debt before his death. 75 00:05:21,320 --> 00:05:23,364 He promised me half his shares of the Ritz. 76 00:05:23,447 --> 00:05:26,283 He might have promised; I didn't, so it's nothing to do with me. 77 00:05:26,825 --> 00:05:28,869 What's this? Throwing a tantrum? 78 00:05:29,954 --> 00:05:31,622 Aren't you here to negotiate? Huh? 79 00:05:32,164 --> 00:05:33,040 [chuckles] 80 00:05:33,123 --> 00:05:35,876 The purpose of my coming today was to tell you 81 00:05:35,960 --> 00:05:39,672 no one can bargain with me, Boss Bak! 82 00:05:39,755 --> 00:05:40,631 [guns clanking] 83 00:05:42,216 --> 00:05:43,092 Huh? 84 00:05:43,968 --> 00:05:45,302 You set me up? 85 00:05:45,386 --> 00:05:46,387 [chuckles] 86 00:05:46,470 --> 00:05:47,805 [M] Damn you. 87 00:05:48,347 --> 00:05:49,890 Son of a bitch. 88 00:05:49,974 --> 00:05:51,016 Fire! 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,437 [C] Boss! 90 00:05:58,691 --> 00:06:00,985 - Boss, are you okay? - We'll cover Big Brother. Go! 91 00:06:03,862 --> 00:06:04,738 [bell tolls] 92 00:06:07,658 --> 00:06:09,410 [man] Bean curd dessert! 93 00:06:09,493 --> 00:06:11,287 Deep-fried dough stick! Congee! 94 00:06:11,829 --> 00:06:14,832 - One cup of milk tea. - Come in. 95 00:06:16,125 --> 00:06:17,918 Sir, buy a flower? 96 00:06:18,002 --> 00:06:18,919 No. 97 00:06:19,003 --> 00:06:21,922 Don't refuse me this early in the morning. 98 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 I'm not buying. 99 00:06:23,549 --> 00:06:26,844 Buying my rose will bring you good luck. 100 00:06:29,597 --> 00:06:30,472 [chuckles] 101 00:06:31,015 --> 00:06:33,434 - Is it your first time in Hong Kong? - Yes. 102 00:06:33,517 --> 00:06:36,812 - Be careful. - After what happened yesterday, I will. 103 00:06:37,354 --> 00:06:39,940 [chuckles] From what I see, you're not careful enough. 104 00:06:40,024 --> 00:06:41,358 Look at your suitcase. 105 00:06:50,200 --> 00:06:52,411 [chuckles] Sir, be careful. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,165 [chuckles] 107 00:06:58,334 --> 00:06:59,376 Ah! Hang on. 108 00:07:00,711 --> 00:07:02,212 I'll buy a rose from you. 109 00:07:03,088 --> 00:07:03,964 [tyres screeching] 110 00:07:04,048 --> 00:07:06,342 I hope it will bring you good luck as of now. 111 00:07:06,425 --> 00:07:07,676 So do I. 112 00:07:10,638 --> 00:07:11,639 [screaming] 113 00:07:17,186 --> 00:07:18,145 Thank you! 114 00:07:21,440 --> 00:07:23,400 Be careful. Let me help you, Boss. 115 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 [M] Go away! 116 00:07:30,449 --> 00:07:31,325 [clicking] 117 00:07:33,035 --> 00:07:33,911 [C] What now? 118 00:07:58,519 --> 00:08:00,688 - Don't move! - Ah! Nothing to do with me, I'm helping! 119 00:08:00,771 --> 00:08:02,272 Thank you very much, young man. 120 00:08:02,356 --> 00:08:03,691 Don't move! 121 00:08:03,774 --> 00:08:05,317 - [tyres screeching] - Huh? 122 00:08:05,943 --> 00:08:06,819 Go, quickly! 123 00:08:07,361 --> 00:08:08,278 Right! 124 00:08:16,495 --> 00:08:17,705 Boss, are you all right? 125 00:08:18,580 --> 00:08:21,583 - [Gwok] Why did this happen? - Young man, help us carry him. 126 00:08:21,667 --> 00:08:23,293 What kind of people are you? 127 00:08:24,378 --> 00:08:26,630 - I'll give you $100. Hurry! - $100? 128 00:08:26,714 --> 00:08:27,840 Right! 129 00:08:27,923 --> 00:08:29,174 - Hurry. ...! - This way. 130 00:08:32,720 --> 00:08:35,055 - Carry him where? - Anywhere will do! Go! 131 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 Go. 132 00:08:36,473 --> 00:08:37,725 Hey, go! 133 00:08:43,355 --> 00:08:44,231 [yelps] 134 00:08:44,314 --> 00:08:46,233 - Which way? - It hurts. 135 00:08:46,316 --> 00:08:49,153 Put me down. You're holding me on my stomach, it's excruciating! 136 00:08:50,988 --> 00:08:51,947 Put him down first. 137 00:08:52,489 --> 00:08:53,365 Right! 138 00:08:53,449 --> 00:08:54,950 Put me down! 139 00:08:57,786 --> 00:08:58,746 Boss, are you okay? 140 00:08:58,829 --> 00:09:00,706 You... held me-- 141 00:09:04,793 --> 00:09:06,754 - This way! - Follow me. 142 00:09:06,837 --> 00:09:08,338 Boss, how's your stomach? 143 00:09:10,799 --> 00:09:12,468 Big Brother, how are you feeling? 144 00:09:13,677 --> 00:09:16,513 Big Brother, if something happens to you, who'll be your successor? 145 00:09:17,055 --> 00:09:19,725 My stomach... it was crushed-- 146 00:09:19,808 --> 00:09:21,935 Him! 147 00:09:22,686 --> 00:09:23,562 Him?! 148 00:09:25,189 --> 00:09:26,064 What's going on? 149 00:09:26,607 --> 00:09:28,358 [gasps] Big Brother, to him?! 150 00:09:28,442 --> 00:09:29,985 My stomach... it was crushed-- 151 00:09:30,068 --> 00:09:32,529 Him! 152 00:09:33,572 --> 00:09:35,574 [all] Big Brother! 153 00:09:36,116 --> 00:09:39,286 - Hey! - [all] Big Brother! Hey! 154 00:09:40,370 --> 00:09:42,498 - You all heard what the boss said. - He-- 155 00:09:42,581 --> 00:09:45,626 We must respect his wishes. We can't stay here. Let's go, quickly. 156 00:09:45,709 --> 00:09:46,752 Big Brother, let's go. 157 00:09:49,838 --> 00:09:52,090 - As of now, you're the new big brother. - Me?! 158 00:09:52,633 --> 00:09:53,717 Hm. 159 00:09:54,843 --> 00:09:57,638 A big brother of ours won't have to worry about food or drink, 160 00:09:57,721 --> 00:09:59,848 what can be better than that? 161 00:09:59,932 --> 00:10:02,267 Why don't you get what I've been saying all night? 162 00:10:02,351 --> 00:10:05,145 Look. You have beautiful clothes to wear now. 163 00:10:05,229 --> 00:10:08,148 You often fight and kill. Becoming a big brother is dangerous. 164 00:10:08,232 --> 00:10:10,317 [groans] If it wasn't dangerous, I'd do it. 165 00:10:10,400 --> 00:10:12,402 - What?! - No, nothing. 166 00:10:12,486 --> 00:10:15,405 Just do as I tell you, it'll be fine. 167 00:10:16,490 --> 00:10:17,366 [car horn honks] 168 00:10:21,245 --> 00:10:22,120 RITZ RESTAURANT 169 00:10:24,456 --> 00:10:27,668 Brother Fei, Big Brother called you his right-hand man when he was alive. 170 00:10:27,751 --> 00:10:30,420 - You're most qualified to have that. - That's right. 171 00:10:30,504 --> 00:10:33,423 If I didn't have the capability — even if Big Brother promoted me — 172 00:10:33,507 --> 00:10:35,050 I would fall eventually. 173 00:10:35,133 --> 00:10:38,554 Fei, if you don't have the capability, what sort will that kid have? Right? 174 00:10:38,637 --> 00:10:39,930 - Yeah. - [chuckles] 175 00:10:40,013 --> 00:10:42,391 - Let's see. Okay? - Sure. 176 00:10:43,767 --> 00:10:46,103 Sir, do me a favour, be charitable. 177 00:10:48,355 --> 00:10:49,231 [man] Go...! 178 00:10:50,023 --> 00:10:52,192 Whoa! Thank you, sir! Thank you! 179 00:10:54,403 --> 00:10:57,823 Be on the lookout, see what's going on. We'll enter from the back door. 180 00:10:57,906 --> 00:11:01,076 - What if there's nothing going on? - Then you can sort the car. 181 00:11:01,159 --> 00:11:04,705 - Let's go. - Sir, help me by buying a rose. 182 00:11:04,788 --> 00:11:06,206 - Not buying...! Go. - Let's go. 183 00:11:06,290 --> 00:11:07,875 Ah, I'd like to buy a rose. 184 00:11:08,917 --> 00:11:11,837 Wait. I'll buy a rose from you. 185 00:11:13,422 --> 00:11:14,673 Wishing you good luck. 186 00:11:15,173 --> 00:11:16,049 [grunts] 187 00:11:18,176 --> 00:11:19,052 Whoa! 188 00:11:20,387 --> 00:11:23,140 - There. - Wishing you daily good luck! Every day! 189 00:11:23,223 --> 00:11:25,350 - Go... - Big Brother, let's go. 190 00:11:27,185 --> 00:11:28,353 [groans] 191 00:11:28,896 --> 00:11:31,481 Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new big brother? 192 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 - You really want him to be? - I don't. Do you? 193 00:11:35,068 --> 00:11:38,238 Brother Sang, in any case, Lee Chi-Fei isn't Big Brother. 194 00:11:38,322 --> 00:11:41,867 It doesn't matter who it is. You could also do it. 195 00:11:41,950 --> 00:11:45,704 We've got more than enough brothers. How can they compare with us? 196 00:11:45,787 --> 00:11:48,373 Enough talk. See if he has the guts to fight us. 197 00:11:48,916 --> 00:11:51,376 - Here. - Hey, I really can't do this. 198 00:11:52,336 --> 00:11:53,629 Don't force me. 199 00:11:54,713 --> 00:11:57,132 If you aren't willing to do it, I won't force you. 200 00:11:57,215 --> 00:11:58,759 You can go via the back stairs. 201 00:11:58,842 --> 00:12:00,260 - Huh? - [grunts] 202 00:12:01,345 --> 00:12:03,221 - Thanks very much. - But you must be careful. 203 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 Why must I be careful? 204 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 If you're no longer our big brother, we have no reason to protect you. 205 00:12:08,977 --> 00:12:12,522 If the Dun Yat-Fu gang get you, he'll chop you into 17 or 18 pieces. 206 00:12:12,606 --> 00:12:14,816 Why would he chop me? I only helped your big brother-- 207 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 Ah! Why did you help our boss? 208 00:12:16,735 --> 00:12:19,279 I don't want to know what your relationship is with him. 209 00:12:19,363 --> 00:12:22,866 And I'm not fit to ask. I'm just acting in accordance with his last words. 210 00:12:23,367 --> 00:12:24,952 I'll die either way. 211 00:12:25,869 --> 00:12:27,412 It's okay. 212 00:12:27,496 --> 00:12:28,872 I'll stand by you. 213 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 There, you look like our late boss. 214 00:12:35,754 --> 00:12:38,423 [groans] Read this paper well. 215 00:12:38,507 --> 00:12:39,383 Let's go. 216 00:12:40,467 --> 00:12:41,677 - Beat him up. - Right! 217 00:12:41,760 --> 00:12:42,970 Don't be scared. 218 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Hey... they're coming. 219 00:12:46,139 --> 00:12:48,558 Everyone, I think you're all aware, 220 00:12:48,642 --> 00:12:51,812 this is the successor appointed by the boss, Kwok Chun-Wah. 221 00:12:51,895 --> 00:12:53,855 - Say something. - Brothers. 222 00:12:54,731 --> 00:12:56,316 Brothers-- 223 00:12:59,152 --> 00:13:01,613 - Brothers, I-- - Can't you talk without reading it? 224 00:13:06,660 --> 00:13:08,954 I don't actually know how to be your big brother. 225 00:13:09,037 --> 00:13:09,955 If I must do it, 226 00:13:10,038 --> 00:13:12,582 I hope there won't be robberies or other bad things. 227 00:13:12,666 --> 00:13:15,460 Don't rape, and don't commit other sex crimes. 228 00:13:15,544 --> 00:13:17,087 - It's best to be-- - [laughs] 229 00:13:17,170 --> 00:13:19,214 Our new big brother has a good sense of humour. 230 00:13:19,297 --> 00:13:21,717 - He's very good at joking. - [chuckles] 231 00:13:21,800 --> 00:13:24,011 Being a big brother isn't just about making jokes. 232 00:13:24,094 --> 00:13:26,346 There has to be real substance. 233 00:13:26,430 --> 00:13:28,265 [men] Yeah! 234 00:13:29,307 --> 00:13:31,727 Big Tung, go arm-wrestle with him. Come on. 235 00:13:31,810 --> 00:13:33,186 - Me? - Yeah, challenge him! 236 00:13:34,062 --> 00:13:36,732 - Okay. Kin, stay with him. - Okay... 237 00:13:37,566 --> 00:13:38,525 [chuckles] 238 00:13:42,195 --> 00:13:43,071 Go over. 239 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Hey...! 240 00:13:48,827 --> 00:13:52,748 - Fat Kau, you be the referee. - Okay! Come over here! Come on...! 241 00:13:52,831 --> 00:13:53,957 - Move away. - Ready? 242 00:13:54,958 --> 00:13:56,209 One, two, three. 243 00:13:56,752 --> 00:13:57,627 Beat him...! 244 00:14:06,344 --> 00:14:07,596 [grunts] 245 00:14:12,434 --> 00:14:13,310 Beat him... 246 00:14:14,686 --> 00:14:15,645 [yelps] 247 00:14:17,105 --> 00:14:18,482 Who burnt me? 248 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Big Brother, well done. 249 00:14:20,150 --> 00:14:22,444 Don't make any excuses! Big Tung was defeated! 250 00:14:22,527 --> 00:14:24,571 - Big Brother, well done! - Well done. 251 00:14:25,113 --> 00:14:27,532 No! Someone really did trick me. 252 00:14:27,616 --> 00:14:29,159 If it were about arm wrestling, 253 00:14:29,242 --> 00:14:31,661 then Tung should've been big brother years ago. 254 00:14:31,745 --> 00:14:34,289 Our business requires fighting skills. Isn't that right? 255 00:14:34,372 --> 00:14:36,291 [all] Yeah. 256 00:14:36,374 --> 00:14:37,542 Then you fight him! 257 00:14:41,171 --> 00:14:42,422 Take care on your own. 258 00:14:42,506 --> 00:14:43,381 [Gwok] Huh? 259 00:14:44,549 --> 00:14:45,801 Let's take him at once. 260 00:14:46,343 --> 00:14:48,428 Both of us will fight you at once. Not too much? 261 00:15:14,287 --> 00:15:16,957 Help us out...! 262 00:15:30,137 --> 00:15:31,012 Whoa! 263 00:15:35,809 --> 00:15:36,977 - Get him up. - Right. 264 00:15:37,936 --> 00:15:39,938 - [yelps] - Big Brother. 265 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 - Hey! - Well done, Big Brother! 266 00:15:43,233 --> 00:15:44,484 [all] Well done, Big Brother! 267 00:15:45,026 --> 00:15:46,486 Well done, Big Brother! 268 00:15:47,529 --> 00:15:49,364 [all] Well done! 269 00:15:49,447 --> 00:15:50,490 [cheering continues] 270 00:16:00,959 --> 00:16:02,377 KING GEORGE HOTEL 271 00:16:02,460 --> 00:16:03,503 The letter? 272 00:16:04,713 --> 00:16:08,008 - The envelope and writing paper? - Here. Hey, write sparingly. 273 00:16:08,091 --> 00:16:11,511 The manager is already watching me. If he sees it, I'll be dismissed. 274 00:16:11,595 --> 00:16:14,639 That won't happen. Here's a rose for you. Wishing you good luck. 275 00:16:16,933 --> 00:16:17,976 SWEET DESSERT PARLOUR 276 00:16:18,059 --> 00:16:19,394 [rose lady] <i>At noon today,</i> 277 00:16:19,477 --> 00:16:21,938 <i>when attending the garden tour hosted by the Chow family,</i> 278 00:16:22,022 --> 00:16:24,900 <i>Mr Chow also asked me about your current situation.</i> 279 00:16:24,983 --> 00:16:27,903 <i>I returned to the hotel and received your letter.</i> 280 00:16:27,986 --> 00:16:31,781 <i>In it, you say your classmate, Koo Tung-Yuen, treats you very well.</i> 281 00:16:31,865 --> 00:16:33,408 <i>I'm so happy.</i> 282 00:16:33,491 --> 00:16:35,785 <i>He must be very handsome.</i> 283 00:16:36,745 --> 00:16:38,413 <i>If your stepfather is available,</i> 284 00:16:38,496 --> 00:16:42,167 <i>I want him to accompany me on a visit to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.</i> 285 00:16:42,876 --> 00:16:45,170 <i>He's urging me to go to the Indian consulate</i> 286 00:16:45,253 --> 00:16:47,172 <i>to attend the dinner banquet;</i> 287 00:16:47,255 --> 00:16:49,925 <i>I'm sure it'll be chicken curry this evening.</i> 288 00:16:50,634 --> 00:16:54,054 <i>I'm sending you a little more money this month.</i> 289 00:16:54,137 --> 00:16:57,682 <i>You've grown up; you may need more.</i> 290 00:16:57,766 --> 00:16:59,309 <i>The weather is becoming cooler.</i> 291 00:16:59,392 --> 00:17:02,562 <i>When you go to bed at night, you mustn't kick off your quilt.</i> 292 00:17:02,646 --> 00:17:05,815 <i>The chauffeur has come up to say that the car is prepared.</i> 293 00:17:05,899 --> 00:17:08,318 <i>I'll stop writing now. Mother.</i> 294 00:17:10,654 --> 00:17:12,197 SHANGHAI CITY 295 00:17:13,198 --> 00:17:16,660 We break even here, make a loss there. This restaurant is a scam. 296 00:17:16,743 --> 00:17:20,205 You don't know Boss Dun's character. Boss Yeung was tricked by his plan. 297 00:17:20,288 --> 00:17:23,166 I feared the Ritz shares would be cheated off him, hence that. 298 00:17:23,250 --> 00:17:27,212 - I'm working hard for the restaurant. - Can't we stay out of this kind of thing? 299 00:17:27,295 --> 00:17:29,339 You're Big Brother. I'll do whatever you say. 300 00:17:29,422 --> 00:17:31,841 As long as there's profit, the brothers won't object. 301 00:17:31,925 --> 00:17:34,135 Know a way to make the restaurant more profitable? 302 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 I'll never run a casino. 303 00:17:36,179 --> 00:17:37,222 [man] Ah! 304 00:17:37,764 --> 00:17:39,391 Open a brothel! 305 00:17:39,474 --> 00:17:40,725 [Kin] Uncle Hoi! 306 00:17:40,809 --> 00:17:42,602 Uncle Hoi, there's a young lady who says 307 00:17:42,686 --> 00:17:44,854 she's Boss Yeung's daughter and wishes to see you. 308 00:17:47,607 --> 00:17:49,150 MANAGER'S ROOM 309 00:17:51,278 --> 00:17:53,738 Miss, this is Uncle Hoi. 310 00:17:54,698 --> 00:17:56,992 Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming. 311 00:17:57,075 --> 00:17:59,619 My father was the co-owner of this restaurant. 312 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Ah, Miss Yeung, is it? 313 00:18:01,204 --> 00:18:04,124 I understand your father died in Shanghai three months ago. 314 00:18:04,207 --> 00:18:09,379 Yes. So I've come to discuss the matter of my father's debt to you. 315 00:18:10,088 --> 00:18:13,633 Oh, this is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss. 316 00:18:13,717 --> 00:18:14,592 Yes. 317 00:18:15,969 --> 00:18:20,390 As things stand, before my father died, he said he lost all the Ritz's shares 318 00:18:20,473 --> 00:18:22,892 and called upon me to pay the money back to you. 319 00:18:22,976 --> 00:18:25,020 Oh, no need to pay it back. 320 00:18:25,103 --> 00:18:27,397 - Huh? - No...! 321 00:18:27,480 --> 00:18:29,899 He meant you can pay us back at your convenience. 322 00:18:31,609 --> 00:18:34,529 I have a couple of dollars on me now. I'll give you this first. 323 00:18:34,612 --> 00:18:36,614 Your father owed us thousands. 324 00:18:38,241 --> 00:18:41,494 - Then I could pay by working for you. - What can you do? 325 00:18:42,495 --> 00:18:44,748 I used to sing at a Shanghai nightclub and dance. 326 00:18:45,290 --> 00:18:48,918 - Why aren't you doing that now? - It closed... 327 00:18:49,002 --> 00:18:51,296 But it wasn't my fault, I was very good. 328 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 How about this: let me sing for you. 329 00:18:55,508 --> 00:18:58,053 ♪ <i>Hong Kong at night, never sleeps</i> ♪ 330 00:18:58,136 --> 00:19:00,555 ♪ <i>Pearl of the Orient</i> ♪ 331 00:19:00,638 --> 00:19:05,268 ♪ <i>Listen to the symphony of waves and tides</i> ♪ 332 00:19:08,438 --> 00:19:09,356 That's all. 333 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 That's it! 334 00:19:11,149 --> 00:19:13,818 Build her up. Open a nightclub. 335 00:19:14,319 --> 00:19:16,071 Ah! All right! 336 00:19:16,154 --> 00:19:17,030 Oh? 337 00:19:23,328 --> 00:19:24,454 [dialogue inaudible] 338 00:19:28,917 --> 00:19:33,213 Three, four. Three, two, three, four. Four, two, three, four. 339 00:19:33,296 --> 00:19:35,215 - Hurry up. - Got it, Uncle Hoi. 340 00:19:38,676 --> 00:19:40,220 - Ah! Be careful... - Right. 341 00:19:41,429 --> 00:19:42,597 How much altogether? 342 00:19:42,680 --> 00:19:44,974 If I knew how to count, I'd have joined the Navy. 343 00:19:45,058 --> 00:19:48,103 - Nuts! - Not here. Over there... Take it back. 344 00:19:48,937 --> 00:19:51,856 - Uncle Hoi, someone's looking for you. - Right. Hey, Mr Gam! 345 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 - Brother Hoi, are you busy? - Not really. 346 00:19:55,193 --> 00:19:56,986 Can I ask you a favour? 347 00:19:57,070 --> 00:19:57,946 Mr Kwok. 348 00:19:59,197 --> 00:20:01,491 - Wow. Renovating the restaurant? - Yeah. 349 00:20:01,574 --> 00:20:02,617 Wishing you good luck. 350 00:20:02,700 --> 00:20:03,743 - Thanks. - Thank you. 351 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 - Oh! - Whoa! 352 00:20:10,208 --> 00:20:13,002 - Hey, be careful! - Be careful! 353 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 - Big Brother. - What's your problem? 354 00:20:15,964 --> 00:20:19,634 Hey, do you know how to write? Taking so long, and it's still unfinished. 355 00:20:19,717 --> 00:20:22,137 If I knew how to write, I'd be in the Air Force. 356 00:20:25,098 --> 00:20:28,143 Are you ready? Look at the camera when you're ready. 357 00:20:28,226 --> 00:20:28,977 Right. 358 00:20:41,239 --> 00:20:42,407 [M] Lift it over here. 359 00:20:42,490 --> 00:20:44,159 - [C] Welcome... - Step aside! 360 00:20:44,242 --> 00:20:45,785 PROSPERITY 361 00:20:47,745 --> 00:20:49,914 - [M] Place it here. - [C] Sir, any reservations? 362 00:20:49,998 --> 00:20:51,541 Mr Dun needs no reservations. 363 00:20:51,624 --> 00:20:52,792 Mr Dun, if you please... 364 00:20:57,547 --> 00:21:00,300 Wow. Boss Dun, what an honour to have you here. 365 00:21:00,383 --> 00:21:02,552 This place looks nice. 366 00:21:02,635 --> 00:21:05,555 Let me introduce you: this is our new boss, Kwok Chun-Wah. 367 00:21:05,638 --> 00:21:08,933 Hm, Kwok Chun-Wah? Why isn't your surname Bak? 368 00:21:09,017 --> 00:21:11,311 Is Bak Kam-Wing not your stepfather, huh? 369 00:21:11,394 --> 00:21:12,270 [laughs] 370 00:21:19,652 --> 00:21:21,196 Sister Lo-Ming, hurry up! 371 00:21:21,279 --> 00:21:22,447 Right. 372 00:21:23,656 --> 00:21:26,826 Boss Dun, what brings you here tonight? 373 00:21:26,910 --> 00:21:30,079 Relax. If I want to cause trouble, I'll give you a heads-up. 374 00:21:30,788 --> 00:21:33,208 It seems there has been a lot of spending here. 375 00:21:33,291 --> 00:21:36,461 I'll write off the debt owed to me by Old Yeung. 376 00:21:36,544 --> 00:21:39,339 I want half the shares of the Ritz. 377 00:21:39,422 --> 00:21:40,465 [laughs] 378 00:21:40,548 --> 00:21:41,841 Boss Dun, I think you-- 379 00:21:43,551 --> 00:21:45,970 - Are you the boss? - No, that's him. 380 00:21:46,679 --> 00:21:48,389 Then shut up. Well? 381 00:21:50,058 --> 00:21:52,727 Boss Yeung's debt to you has nothing to do with us. 382 00:21:52,810 --> 00:21:55,730 It is correct that a lot of money was spent on renovating the Ritz, 383 00:21:55,813 --> 00:21:57,732 but we're not looking for outside investors. 384 00:21:57,815 --> 00:21:58,733 [drum roll] 385 00:21:59,275 --> 00:22:01,486 Distinguished guests, I now introduce grandly, 386 00:22:01,569 --> 00:22:03,488 after returning from studies on Broadway, 387 00:22:03,571 --> 00:22:05,865 a singer and expert dancer: Miss Yeung Lo-Ming! 388 00:22:05,949 --> 00:22:08,576 I don't always have a good mood when talking about business. 389 00:22:09,327 --> 00:22:11,329 [men] Step aside! 390 00:22:14,958 --> 00:22:17,001 - Turn on the lights. - Licence inspection. 391 00:22:17,585 --> 00:22:19,879 Remain in your seats. Don't quarrel. In situ, everyone. 392 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 - Turn it off. - Bring up the house lights. 393 00:22:24,467 --> 00:22:28,513 My name is Ho Kwok-Leung, chief inspector for Hong Kong Island. 394 00:22:29,097 --> 00:22:31,516 - We'll now check ID cards. - Check them out. 395 00:22:31,599 --> 00:22:35,228 - Pal, you're disturbing our business. - You may call me Inspector Ho. 396 00:22:35,311 --> 00:22:39,148 - Inspector Ho, we've a business licence. - And we have a search warrant. 397 00:22:39,232 --> 00:22:40,483 [Dun] I didn't bring my ID. 398 00:22:40,566 --> 00:22:44,320 - Go! - What did you say? No ID? Why not? 399 00:22:44,404 --> 00:22:46,572 - [man] So what? - We'll take you back if there's not. 400 00:22:46,656 --> 00:22:48,658 Come out. Hey! [yelps] 401 00:22:48,741 --> 00:22:50,910 Ah! [M] Mr Dun, how are you? 402 00:22:50,994 --> 00:22:54,914 - [C] How's your supervisor, Mr Laughton? - [M] He's fine, thank you... 403 00:22:54,998 --> 00:22:57,292 [C] These are good people. No need to check. Go on. 404 00:22:58,376 --> 00:23:00,670 What are you looking at? Have you been checked yet? 405 00:23:00,753 --> 00:23:03,339 Inspector Ho, you're disturbing my guests like this. 406 00:23:03,881 --> 00:23:05,550 If I want to, 407 00:23:05,633 --> 00:23:08,928 I can come on the first night, the 15th, and the 16th. 408 00:23:09,721 --> 00:23:12,265 - Are you the licensee? - I'm not. He is. 409 00:23:13,766 --> 00:23:14,642 Uh-- 410 00:23:15,143 --> 00:23:17,353 My name is Kwok Chun-Wah, the manager here. 411 00:23:17,437 --> 00:23:19,147 Oh, so you're the new boss. 412 00:23:19,230 --> 00:23:22,692 Yes. Tonight's our first business opening. Please excuse anything unsatisfactory. 413 00:23:22,775 --> 00:23:24,694 You very much look like a boss. 414 00:23:24,777 --> 00:23:27,322 I'll give you face now and stop disturbing them. 415 00:23:27,905 --> 00:23:29,949 But I would like to have a word with you. 416 00:23:30,033 --> 00:23:30,908 Sure. 417 00:23:31,451 --> 00:23:32,577 Okay. 418 00:23:34,912 --> 00:23:35,788 Hey, now what? 419 00:23:36,664 --> 00:23:38,333 Stop searching for now. 420 00:23:39,792 --> 00:23:42,462 - Inspector Ho, please come upstairs. - Stop the search! 421 00:23:47,550 --> 00:23:49,469 Please sit wherever you like. 422 00:23:49,552 --> 00:23:52,472 I wasn't coming up out of tiredness and for a place to sit. 423 00:23:52,972 --> 00:23:55,224 But I am here because I saw something. 424 00:23:55,308 --> 00:23:56,976 Saw what? 425 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 I saw something that didn't belong here. 426 00:23:59,604 --> 00:24:03,107 Oh, I think you're mistaken. Every item here is paid for. 427 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 - I'm talking about you. - Me? I don't belong here? 428 00:24:05,568 --> 00:24:06,861 Yes. 429 00:24:06,944 --> 00:24:11,240 Down there: Cheung Hoi, Boss Dun, and many esteemed guests. 430 00:24:12,450 --> 00:24:16,371 Who hasn't stolen, kidnapped, or bullied to survive? 431 00:24:20,583 --> 00:24:22,001 Don't tell me otherwise. 432 00:24:23,586 --> 00:24:25,004 I think... 433 00:24:25,922 --> 00:24:30,885 you're the only one amongst them who hasn't lost his good nature. 434 00:24:31,844 --> 00:24:32,720 I-- 435 00:24:37,475 --> 00:24:40,520 I want to save you from this den of iniquity. 436 00:24:41,479 --> 00:24:43,481 I want you to do a meritorious deed. 437 00:24:43,564 --> 00:24:46,526 - A meritorious deed? - That's right. From now on-- 438 00:24:50,154 --> 00:24:55,660 If you inform me about Cheung Hoi and Dun Yat-Fu's criminal activities, 439 00:24:55,743 --> 00:24:57,954 I can capture them all in one go. 440 00:24:58,037 --> 00:25:01,290 When the time comes, you and I will be collaborating 441 00:25:01,374 --> 00:25:03,167 in one of the most sensational events 442 00:25:03,251 --> 00:25:05,920 since the establishment of Hong Kong, understand? 443 00:25:06,003 --> 00:25:08,047 I must sweep away these dregs of society. 444 00:25:08,131 --> 00:25:10,633 I hope at that time you won't be amongst them. 445 00:25:10,716 --> 00:25:13,719 But I've also been thinking about it. I want to let them gradually-- 446 00:25:13,803 --> 00:25:16,305 You needn't answer immediately. Think it through first. 447 00:25:16,389 --> 00:25:18,349 Call me in the future. 448 00:25:21,269 --> 00:25:24,313 I don't casually trust people. Don't miss this opportunity. 449 00:25:24,397 --> 00:25:26,858 Ah, Big Brother, I brought some tea for Inspector Ho. 450 00:25:28,276 --> 00:25:30,194 No need. I won't disturb you anymore. 451 00:25:31,279 --> 00:25:34,449 - What did he tell you? - Ah, excuse me. I forgot to take my hat. 452 00:25:37,660 --> 00:25:38,536 Carry on. 453 00:25:40,913 --> 00:25:43,708 - What did he tell you? - He told me not to mess around. 454 00:25:43,791 --> 00:25:45,084 How could he say that? 455 00:25:45,168 --> 00:25:49,213 He thinks you're the only one amongst us who hasn't lost his good nature. 456 00:25:49,297 --> 00:25:52,341 - Did he ask you to do a meritorious deed? - Oh, no. 457 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 That can't be. 458 00:25:53,551 --> 00:25:56,596 He must've told you to inform him about our criminal activities 459 00:25:56,679 --> 00:25:59,849 - and then do something big. - He must've said, 'I don't trust anyone. 460 00:25:59,932 --> 00:26:02,351 Don't miss the opportunity to do something big.' 461 00:26:02,435 --> 00:26:06,355 - How do you all know what he told me? - It's not just me, everyone knows. 462 00:26:06,439 --> 00:26:08,357 Even the doorman knows. 463 00:26:10,067 --> 00:26:11,903 [officers] Retreat! 464 00:26:17,074 --> 00:26:19,243 Ah, sorry, everyone... 465 00:26:19,327 --> 00:26:20,578 Proceed with the music. 466 00:26:20,661 --> 00:26:21,537 RITZ 467 00:26:21,621 --> 00:26:25,124 Everyone, let's welcome, with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming! 468 00:26:27,460 --> 00:26:29,253 ['Rose, Rose, I Love You' playing] 469 00:26:38,721 --> 00:26:43,935 ♪ <i>Utterly falling in love with you</i> ♪ 470 00:26:44,852 --> 00:26:50,024 ♪ <i>Warming the cockles of your heart</i> ♪ 471 00:26:51,108 --> 00:26:57,281 ♪ <i>Who is the prettiest among the blossoming flowers?</i> ♪ 472 00:26:57,365 --> 00:27:02,828 ♪ <i>This single rose is the only one I love in the mortal world</i> ♪ 473 00:27:03,371 --> 00:27:06,541 ♪ [English] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪ 474 00:27:06,624 --> 00:27:09,669 ♪ [C] <i>Fascinating for life</i> ♪ 475 00:27:09,752 --> 00:27:15,925 ♪ <i>Be with you all the time for the rest of our lives</i> ♪ 476 00:27:16,008 --> 00:27:22,056 ♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant and colourful flowers?</i> ♪ 477 00:27:22,139 --> 00:27:28,020 ♪ <i>The rose is what I admire in the mortal world</i> ♪ 478 00:27:28,104 --> 00:27:31,315 ♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪ 479 00:27:31,399 --> 00:27:34,443 ♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪ 480 00:27:34,527 --> 00:27:40,116 ♪ <i>Pureness exuding from the rich-coloured rose</i> ♪ 481 00:27:40,658 --> 00:27:43,828 ♪ <i>Warm and gentle</i> ♪ 482 00:27:43,911 --> 00:27:46,831 ♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪ 483 00:27:46,914 --> 00:27:52,003 ♪ <i>Charming, noble, and exciting, you've got them all</i> ♪ 484 00:27:53,170 --> 00:27:55,339 ♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪ 485 00:27:55,881 --> 00:27:59,051 ♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪ 486 00:27:59,135 --> 00:28:01,554 ♪ <i>Always tender to me</i> ♪ 487 00:28:01,637 --> 00:28:05,474 - ♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪ - [inaudible] 488 00:28:05,558 --> 00:28:11,606 ♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant and colourful flowers?</i> ♪ 489 00:28:11,689 --> 00:28:17,320 ♪ <i>The rose is what I am partial to in the mortal world</i> ♪ 490 00:28:20,281 --> 00:28:21,866 ONE SMILE TEAHOUSE 491 00:28:21,949 --> 00:28:23,868 - [continues instrumentally] - [inaudible] 492 00:28:42,762 --> 00:28:46,015 ♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪ 493 00:28:46,098 --> 00:28:49,060 ♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪ 494 00:28:49,143 --> 00:28:55,024 ♪ <i>Pureness exuding from the rich-coloured rose</i> ♪ 495 00:28:55,107 --> 00:28:58,152 - ♪ <i>Warm and gentle</i> ♪ - [inaudible] 496 00:28:58,235 --> 00:29:01,530 ♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪ 497 00:29:01,614 --> 00:29:07,328 ♪ <i>Charming, noble, and exciting, you've got them all</i> ♪ 498 00:29:07,411 --> 00:29:10,206 ♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪ 499 00:29:10,289 --> 00:29:13,668 ♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪ 500 00:29:13,751 --> 00:29:16,420 ♪ <i>Always tender to me</i> ♪ 501 00:29:16,504 --> 00:29:19,924 ♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪ 502 00:29:20,007 --> 00:29:25,221 ♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant and colourful flowers?</i> ♪ 503 00:29:26,138 --> 00:29:28,557 ♪ <i>In the mortal world, I love only...</i> ♪ 504 00:29:28,641 --> 00:29:32,311 ♪ <i>one single...</i> ♪ 505 00:29:32,395 --> 00:29:38,859 ♪ <i>rose</i> ♪ 506 00:29:46,409 --> 00:29:49,203 Good. Ask your big brother to come for a cup of tea. We'll talk. 507 00:29:49,286 --> 00:29:52,206 Afterwards, everyone can mind their own business 508 00:29:52,289 --> 00:29:54,834 so that neither he nor I will be afraid to go out. 509 00:29:54,917 --> 00:29:55,793 Ah. 510 00:29:55,876 --> 00:29:58,379 Not everyone is as fond of peace as you, Boss Dun. 511 00:29:58,462 --> 00:30:01,465 If I were the boss, I would prefer peace. 512 00:30:01,549 --> 00:30:05,219 But Kwok Chun-Wah is young and impetuous. Also, Uncle Hoi: really hard to deal with. 513 00:30:05,302 --> 00:30:08,305 - You pass on my message now. - If that's everything, I'll go. 514 00:30:08,389 --> 00:30:09,265 [chuckles] 515 00:30:11,809 --> 00:30:14,729 As you've paid back all the money, here's your debt list. 516 00:30:14,812 --> 00:30:16,355 - Thank you. - Let's go. 517 00:30:16,439 --> 00:30:19,775 - Tung hasn't returned with a rose yet. - No flower, then. It isn't a proposal. 518 00:30:19,859 --> 00:30:22,653 - Chun-Wah. - Uh-- What is it? 519 00:30:23,195 --> 00:30:24,947 Do you ever think about the future? 520 00:30:25,030 --> 00:30:27,116 - I have thought about it. - Big Brother! 521 00:30:27,199 --> 00:30:28,868 They're asking you to hurry. 522 00:30:28,951 --> 00:30:32,663 Wait until I return for a talk. In short, I want you to wait three years for me. 523 00:30:32,747 --> 00:30:34,123 Hey! 524 00:30:34,206 --> 00:30:37,918 Hey! Three more years? Don't you know the Black Tiger gang from Sheung Wan 525 00:30:38,002 --> 00:30:41,005 - has had seven big brothers in two years? - Hm! 526 00:30:41,547 --> 00:30:42,423 Hey! 527 00:30:43,716 --> 00:30:45,760 Big Brother, I can't find Lady Rose. 528 00:30:45,843 --> 00:30:48,637 - Will you not dare go without the rose? - That's not exactly it. 529 00:30:48,721 --> 00:30:51,515 That's good, then. Here! Let's go...! Get in the car. 530 00:30:57,354 --> 00:30:59,064 CUSTOMER TABS | INCOME | ACCOUNTS 531 00:30:59,148 --> 00:31:02,276 Wishing you good luck. Thank you, miss. 532 00:31:02,359 --> 00:31:03,903 - A beautiful rose. - It is. 533 00:31:08,741 --> 00:31:10,910 A few of you cover the back alley. 534 00:31:10,993 --> 00:31:13,537 - Right, when I throw a cup, you rush up. - [both] Okay. 535 00:31:14,079 --> 00:31:15,915 - Please come up. - Wait a while. 536 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 Clean away things. 537 00:31:31,764 --> 00:31:32,640 Sit down. 538 00:31:37,895 --> 00:31:38,979 [laughs] 539 00:31:39,522 --> 00:31:41,565 [M] Young man, you have skill! 540 00:31:41,649 --> 00:31:42,525 Pour some tea. 541 00:31:48,405 --> 00:31:49,740 - [C] Waiter! - Be smarter. 542 00:31:50,282 --> 00:31:52,576 Eh! I don't want to hear your nagging. 543 00:31:52,660 --> 00:31:55,955 Since you're here, I'm determined to get some benefit. 544 00:31:56,038 --> 00:31:58,290 [M] Young man... there. 545 00:31:58,833 --> 00:32:00,167 [C] You sign here, 546 00:32:00,251 --> 00:32:03,295 and I promise you will [M] go home safely with all hair intact. 547 00:32:03,838 --> 00:32:05,631 [C] Give half of the Ritz shares to you? 548 00:32:06,549 --> 00:32:10,094 Consider it as a favour or a helping hand. 549 00:32:10,177 --> 00:32:14,390 In short, sign here, and we'll be brothers in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay? 550 00:32:15,182 --> 00:32:16,767 - But we-- - [M] What's your rank?! 551 00:32:17,935 --> 00:32:19,728 [C] Are you qualified to sign? 552 00:32:19,812 --> 00:32:21,355 If not, shut up for me! 553 00:32:25,484 --> 00:32:28,445 - I'll sign. - Hm. That's the way to go. 554 00:32:28,529 --> 00:32:31,240 But you must add a clause: we're entitled to half of your income 555 00:32:31,323 --> 00:32:33,117 from mahjong parlours, banks, and casinos. 556 00:32:37,580 --> 00:32:40,249 [M] Young man, [C] what did you just say? 557 00:32:40,958 --> 00:32:42,167 Say that again. 558 00:32:42,960 --> 00:32:44,336 Huh? Say that again. 559 00:32:45,671 --> 00:32:47,006 Come on, huh? 560 00:32:47,548 --> 00:32:50,551 Since you want half of the Ritz, your properties should be shared. 561 00:32:51,093 --> 00:32:51,969 [laughs] 562 00:33:04,732 --> 00:33:06,066 [M] Damn you! 563 00:33:06,901 --> 00:33:07,902 [clattering] 564 00:33:08,736 --> 00:33:10,279 - [C] Don't move! - [screaming] 565 00:33:17,453 --> 00:33:18,329 [humphs] 566 00:33:26,837 --> 00:33:27,880 [M] Don't move! 567 00:33:49,902 --> 00:33:53,948 Useless! Ten-ish Shandong men can't beat two Cantonese men! 568 00:33:54,031 --> 00:33:56,825 All of you are good-for-nothing! You're shameless. 569 00:33:56,909 --> 00:34:00,079 Using guns? Quickly put them away! 570 00:34:00,162 --> 00:34:01,705 I'll shoot whoever uses a gun! 571 00:34:09,546 --> 00:34:13,092 Ah! Young man, [C] if you're able, come out with me, huh? 572 00:34:16,053 --> 00:34:16,929 [groans] 573 00:34:17,429 --> 00:34:18,305 [grunting] 574 00:34:26,563 --> 00:34:29,942 Eh! Don't handicap me, I'd rather be killed. 575 00:34:31,443 --> 00:34:33,237 [humphs] [M] You old bastard. 576 00:34:33,779 --> 00:34:34,822 [fighting continues] 577 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 [smashes] 578 00:34:43,455 --> 00:34:45,791 - [sighs] [C] Big Brother's in trouble. - [chuckles] 579 00:35:20,868 --> 00:35:21,869 [yelps] 580 00:35:31,128 --> 00:35:32,004 MIND YOUR HEAD 581 00:36:21,136 --> 00:36:22,054 [chuckles] 582 00:36:23,972 --> 00:36:24,848 Hm? 583 00:36:25,808 --> 00:36:28,102 [chuckles] [M] You have guts, young man. 584 00:36:29,186 --> 00:36:30,062 Grab him. 585 00:36:30,646 --> 00:36:31,522 [C] Don't push me. 586 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 [M] Let's go. 587 00:36:36,193 --> 00:36:38,112 - Go! - [C] Don't push, I'll go myself. 588 00:36:40,572 --> 00:36:43,117 [M] Go, quickly...! 589 00:36:46,203 --> 00:36:47,079 Hurry! 590 00:36:48,080 --> 00:36:51,041 [C] Give me half of the Ritz shares, and I'll let him go immediately. 591 00:36:53,460 --> 00:36:54,336 [M] Let's go. 592 00:36:56,755 --> 00:36:57,673 There's police. 593 00:37:09,601 --> 00:37:11,228 [C] Is the fight over already? 594 00:37:11,728 --> 00:37:15,649 - It seems that I'm late again. - What did you say, Inspector Ho? 595 00:37:16,608 --> 00:37:19,027 [M] You're here, Mr Dun! 596 00:37:19,111 --> 00:37:21,321 Had anyone been fighting just now? 597 00:37:21,405 --> 00:37:24,783 [C] I don't understand your Mandarin. Speak Cantonese. 598 00:37:24,867 --> 00:37:25,909 - Cantonese? - [grunts] 599 00:37:25,993 --> 00:37:30,080 It seems as though there was a fight here. You obviously wouldn't have been involved. 600 00:37:30,164 --> 00:37:31,039 A fight? 601 00:37:31,999 --> 00:37:33,041 I didn't see one. 602 00:37:33,125 --> 00:37:35,043 - [M] Nothing? - [C] No. 603 00:37:36,628 --> 00:37:39,840 You mustn't have seen anything. You're not being threatened, are you? 604 00:37:40,382 --> 00:37:43,385 Oh, we were chatting, drinking tea... 605 00:37:43,468 --> 00:37:44,344 and eating. 606 00:37:44,428 --> 00:37:45,304 [chuckles] 607 00:37:46,013 --> 00:37:49,433 We've already had tea... and chatted. 608 00:37:49,516 --> 00:37:51,310 - See you later. - Anytime. 609 00:37:52,519 --> 00:37:54,188 - [chuckles] - [feigned chuckle] 610 00:37:58,150 --> 00:38:01,612 If only you told me he threatened you, I could've arrested him, don't you know? 611 00:38:01,695 --> 00:38:04,448 I-- Inspector Ho, I don't know what you are talking about. 612 00:38:05,532 --> 00:38:08,285 You won't co-operate now. I may not coincidentally appear next time! 613 00:38:08,827 --> 00:38:10,454 I understand what you're saying. 614 00:38:10,537 --> 00:38:12,331 Was there anything else? I'm going. 615 00:38:14,541 --> 00:38:15,417 [humphs] 616 00:38:17,044 --> 00:38:17,920 [chuckles] 617 00:38:18,629 --> 00:38:19,922 [Hoi] It's okay. 618 00:38:21,173 --> 00:38:22,049 Let's go. 619 00:38:25,677 --> 00:38:28,722 They had been fighting. Do you really believe they were drinking? 620 00:38:28,805 --> 00:38:30,098 Do you think I'm blind?! 621 00:38:30,807 --> 00:38:32,976 - Dismiss. - Dismiss! 622 00:38:33,060 --> 00:38:33,936 [giggles] 623 00:38:34,019 --> 00:38:36,480 It's down to that silly inspector, not the rose. 624 00:38:36,563 --> 00:38:38,482 If there's no rose, I'm going nowhere. 625 00:38:38,565 --> 00:38:39,608 - Superstition! - Eh! 626 00:38:45,280 --> 00:38:47,241 Uncle Hoi, does the car roof need repairing? 627 00:38:47,324 --> 00:38:50,869 - Take all the cars and repair them. - Doing them all will be quite expensive. 628 00:38:53,872 --> 00:38:57,000 I suspect all of this was Lee Chi-Fei playing tricks. 629 00:38:57,084 --> 00:38:58,877 Think there's something up with him? 630 00:38:58,961 --> 00:39:02,297 Don't you? He was in charge of the rescue, how could he have been subdued? 631 00:39:02,381 --> 00:39:05,634 - It's not the first time he's run away. - Do you think Lee has a problem? 632 00:39:05,717 --> 00:39:08,262 The most important thing to remember in our business: 633 00:39:09,221 --> 00:39:10,305 trust nobody. 634 00:39:10,847 --> 00:39:14,268 - I don't really like this kind of thing. - [sighs] You can't not like this. 635 00:39:16,478 --> 00:39:18,272 - Do you need this? - No. 636 00:39:20,732 --> 00:39:22,442 - Where are you going? - To America. 637 00:39:22,985 --> 00:39:25,404 - Are you leaving without saying? - Without saying? 638 00:39:25,487 --> 00:39:28,407 Do you give me the chance to talk or take the time to look at me? 639 00:39:28,490 --> 00:39:32,202 - You have time for fighting and business! - Okay... Go to America for a break. 640 00:39:32,744 --> 00:39:35,831 - I'm not coming back. - Hm? Not coming back? Why? 641 00:39:37,124 --> 00:39:38,166 I want to get married. 642 00:39:38,709 --> 00:39:41,670 [groans] Miss, I told you earlier that it isn't the time. 643 00:39:43,505 --> 00:39:45,299 Who are you marrying? 644 00:39:45,382 --> 00:39:47,467 Master Lui. His parents are living in America 645 00:39:47,551 --> 00:39:50,304 and have been dying for a daughter-in-law for a long time. 646 00:39:52,222 --> 00:39:53,932 Think no one wants me? Don't stop me. 647 00:39:54,016 --> 00:39:56,393 - Eh! Miss, you can't go! - Why can't I? 648 00:39:56,476 --> 00:39:57,352 You can't go! 649 00:39:57,894 --> 00:39:59,313 Miss, listen to me! 650 00:40:00,022 --> 00:40:02,649 - Oh! You're so terrible! - Hey, help me! 651 00:40:03,650 --> 00:40:05,944 Eh! It's none of my business. Carry on. 652 00:40:06,778 --> 00:40:08,447 What will we do when you've gone? 653 00:40:08,989 --> 00:40:11,825 You only care about business! Have you ever thought about me? 654 00:40:11,908 --> 00:40:13,827 What do you regard me as, a money tree? 655 00:40:13,910 --> 00:40:16,079 No... you're not regarded as a money tree! 656 00:40:16,163 --> 00:40:18,123 You're not! Hey, what do you think she is? 657 00:40:18,206 --> 00:40:21,293 - What do I think who is? - She asked what she was! 658 00:40:21,376 --> 00:40:22,836 A money tree, obviously. 659 00:40:22,919 --> 00:40:25,464 There! Even he says so, and you still won't admit it! 660 00:40:25,547 --> 00:40:28,008 No...! Don't believe him! He's talking crap! 661 00:40:28,091 --> 00:40:30,510 Yeah, I was talking crap. How do you want me to lie? 662 00:40:31,428 --> 00:40:33,847 Lie your arse! Miss, don't you know I care about you? 663 00:40:33,930 --> 00:40:36,641 - How do you care about me? - You know how much I care for her. 664 00:40:36,725 --> 00:40:40,812 I really don't know. You usually talk so quietly that I can't hear. 665 00:40:41,313 --> 00:40:43,440 I'm really angry with you! Miss...! 666 00:40:43,982 --> 00:40:45,609 No, Miss! 667 00:40:45,692 --> 00:40:48,862 - Miss, you're really determined to leave? - If not now, then when? 668 00:40:48,945 --> 00:40:50,989 How about after you get tons of bullet holes? 669 00:40:52,532 --> 00:40:53,825 - Touch wood. - Am I wrong? 670 00:40:53,909 --> 00:40:57,079 You didn't make a mistake, I misheard. Go on. None of my business. 671 00:40:57,162 --> 00:41:00,207 None of your business? You're just drinking, and she's leaving! 672 00:41:00,290 --> 00:41:05,045 - It's not my business. Ask her to stay. - How about giving me two more years? 673 00:41:05,128 --> 00:41:07,631 - Think I'll believe you? - Miss, I wouldn't lie to you. 674 00:41:07,714 --> 00:41:09,216 Still saying you wouldn't lie? 675 00:41:11,134 --> 00:41:13,512 Huh?! Let go! 676 00:41:13,595 --> 00:41:15,722 Oh, Miss, don't! 677 00:41:15,806 --> 00:41:18,141 - Miss, stay. - You've been deceiving me! 678 00:41:19,101 --> 00:41:20,769 No! Don't! 679 00:41:20,852 --> 00:41:22,896 I worked hard to earn money to pay you back. 680 00:41:22,979 --> 00:41:25,273 It turns out that my father didn't owe you money. 681 00:41:25,982 --> 00:41:29,069 I worked so hard for you. Tell me, what's your explanation?! 682 00:41:29,152 --> 00:41:30,654 I told him not to lie to you. 683 00:41:31,196 --> 00:41:32,364 You've never objected. 684 00:41:32,447 --> 00:41:33,615 There! He says as such! 685 00:41:34,157 --> 00:41:36,243 I didn't know you at first; it wasn't my business. 686 00:41:36,326 --> 00:41:38,161 I learnt later and didn't know what to say. 687 00:41:38,245 --> 00:41:40,789 I haven't touched the money you gave me. I'll return it! 688 00:41:40,872 --> 00:41:42,749 So you cheated me because he told you to! 689 00:41:44,000 --> 00:41:47,671 - I didn't know you then, Miss. - Right now, you know how to shift blame. 690 00:41:47,754 --> 00:41:49,381 Shut up! 691 00:41:49,464 --> 00:41:50,340 [Lo-Ming] Okay. 692 00:41:50,424 --> 00:41:52,717 Forget it. I don't want the money. I'm going. 693 00:41:53,260 --> 00:41:55,512 - Miss, listen to me...! - Don't hinder me! 694 00:41:58,181 --> 00:42:00,308 Miss, listen to me! 695 00:42:00,392 --> 00:42:01,268 [yells] 696 00:42:03,895 --> 00:42:05,147 [man] Big Brother! 697 00:42:06,898 --> 00:42:09,192 Miss Lo-Ming, Lui's asking when you're taking off. 698 00:42:09,276 --> 00:42:12,612 - How's that your business? - No, I'm here to say the car's stalling. 699 00:42:13,155 --> 00:42:14,197 Ask him to leave. 700 00:42:14,281 --> 00:42:18,535 - How would you leave with a stalling car? - Yeah, how? We'd need to push it. 701 00:42:19,077 --> 00:42:20,328 Tell Lui to get lost. 702 00:42:20,871 --> 00:42:22,038 Tell Master Lui to leave! 703 00:42:22,581 --> 00:42:24,458 Tell him to leave? Sure... 704 00:42:27,043 --> 00:42:29,337 You don't have a clue, having to ask people for stuff! 705 00:42:29,421 --> 00:42:31,047 I listen to whoever is right. 706 00:42:31,548 --> 00:42:33,967 - Miss! - Stop dragging me. 707 00:42:34,634 --> 00:42:36,845 Miss, you can't go! 708 00:42:37,387 --> 00:42:38,430 Don't go. 709 00:42:40,056 --> 00:42:42,434 All you've said is not to go. Give me a reason. 710 00:42:42,517 --> 00:42:44,186 Reason? What's the reason? 711 00:42:44,269 --> 00:42:46,271 We never give reasons for doing things. 712 00:42:47,564 --> 00:42:49,774 - Can you not stop drinking?! - [screams] 713 00:42:49,858 --> 00:42:51,109 Are you okay? [yelps] 714 00:42:52,194 --> 00:42:53,236 Are you all right? 715 00:42:55,238 --> 00:42:57,240 - I'm really sorry. - Big Brother, 716 00:42:57,324 --> 00:43:00,118 Mr Lui said that he wouldn't leave without seeing Miss Lo-Ming. 717 00:43:00,202 --> 00:43:01,119 What now? 718 00:43:01,661 --> 00:43:04,623 - Get the machine gun and shoot him. - Get the gun and shoot him! 719 00:43:04,706 --> 00:43:07,751 - Help me get up. - Please don't leave. 720 00:43:07,834 --> 00:43:11,046 You've been grabbing her like a thief! She won't go if you kiss her. 721 00:43:11,713 --> 00:43:12,589 Huh? 722 00:43:13,089 --> 00:43:14,132 Kiss her? 723 00:43:14,216 --> 00:43:16,635 - Why don't you listen to him now? - I'm listening...! 724 00:43:18,845 --> 00:43:20,138 - Hm. - [gunfire] 725 00:43:24,100 --> 00:43:25,560 Still not going? 726 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 I'll go polish the car. 727 00:43:31,733 --> 00:43:33,527 - Here. - Don't touch me! 728 00:43:33,610 --> 00:43:34,486 [yelps] 729 00:43:35,111 --> 00:43:37,906 Here. Miss, sorry. 730 00:43:37,989 --> 00:43:39,574 Sorry, Miss... 731 00:43:47,832 --> 00:43:50,752 Old Chow, why are you carrying a suitcase? Having a holiday? 732 00:43:50,835 --> 00:43:52,546 When trying to get the letter for you, 733 00:43:52,629 --> 00:43:55,423 the manager thought I was stealing them, so he dismissed me. 734 00:43:55,507 --> 00:43:57,634 - What about the letter? - The manager took it. 735 00:43:58,176 --> 00:43:59,052 Huh? 736 00:44:01,805 --> 00:44:02,681 Hey! 737 00:44:06,101 --> 00:44:07,227 Mr Manager. 738 00:44:07,310 --> 00:44:09,145 - Manager, she wants you. - What is it? 739 00:44:10,397 --> 00:44:13,441 There's a letter from Shanghai, it says 'Lady Ko'. It's for me. 740 00:44:13,525 --> 00:44:14,734 You have a letter? 741 00:44:16,278 --> 00:44:18,989 You're not a guest here. How can there be a letter for you? 742 00:44:19,489 --> 00:44:21,324 I used your envelope and letterhead. 743 00:44:23,702 --> 00:44:24,578 Throw her out. 744 00:44:24,661 --> 00:44:27,205 Mr Manager...! 745 00:44:27,289 --> 00:44:30,083 I really need this letter! I beg you, please return it to me! 746 00:44:30,166 --> 00:44:32,335 - I beg you! Have pity on me! - Quieten down...! 747 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 It's my fault. I shouldn't have used your material. 748 00:44:34,921 --> 00:44:37,257 I'll never do it again. I beg you to give me the letter! 749 00:44:37,340 --> 00:44:39,593 Quieten down. Hey, is there a letter for her? 750 00:44:39,676 --> 00:44:41,886 Yes. There was no such person, so I returned it. 751 00:44:42,429 --> 00:44:45,056 Huh? No, this letter mustn't be returned! No! 752 00:44:45,599 --> 00:44:47,726 - The boy is about to send them out. - Huh? 753 00:44:52,939 --> 00:44:54,482 - Lady! - My letter! 754 00:44:55,442 --> 00:44:57,611 - My letter. - [E] Sorry. 755 00:44:57,694 --> 00:45:00,363 - [C] Sorry. How can this be? - Come on... 756 00:45:00,447 --> 00:45:03,617 - Hey... back to your work. - Please go out. Go. 757 00:45:03,700 --> 00:45:08,622 - Hey, it's okay... Sorry. - I found it. Thank you very much. Thanks. 758 00:45:08,705 --> 00:45:11,625 - Yes. It's okay... - Thanks. Thank you. 759 00:45:11,708 --> 00:45:12,584 Go... 760 00:45:13,335 --> 00:45:15,420 - Keep going... - Thank you so much, really. 761 00:45:43,657 --> 00:45:46,534 You've arranged it anyway. I'm going for tea at Luk Yu. 762 00:45:47,994 --> 00:45:51,539 In front of a few bosses, everyone shakes hands and makes friends. 763 00:45:51,623 --> 00:45:54,334 It's possible, but I don't know if my big brother is interested. 764 00:45:55,752 --> 00:45:57,879 I don't think he's a bad person. 765 00:45:58,421 --> 00:46:00,924 You know him better than me? As the saying goes, 766 00:46:01,007 --> 00:46:03,593 'The Cantonese are trustworthy. Pigs can also climb trees.' 767 00:46:03,677 --> 00:46:05,804 Huh? And where are you from? 768 00:46:06,763 --> 00:46:09,474 Me? [chuckles] I'm the most honest Cantonese. 769 00:46:10,016 --> 00:46:13,687 [sheers] Okay... Remember, tea in the morning. 770 00:46:13,770 --> 00:46:14,813 [Fei] I'll go, then. 771 00:46:17,941 --> 00:46:22,320 [M] Cantonese, Shandongese. People like him are unreliable. 772 00:46:25,657 --> 00:46:27,450 [C] I'll say it once more. 773 00:46:29,536 --> 00:46:32,706 The big shot you're about to meet used to be a coolie. 774 00:46:32,789 --> 00:46:35,458 I remember, there are hundreds of coolies under his command. 775 00:46:35,542 --> 00:46:37,335 Very influential at Sai Wan Pier. 776 00:46:39,546 --> 00:46:42,716 But when you meet him, you needn't be too modest. 777 00:46:42,799 --> 00:46:45,969 I know. Their hard work is often delivered to Wan Chai. 778 00:46:48,012 --> 00:46:50,223 What is it? Going somewhere to talk a deal? 779 00:46:53,309 --> 00:46:55,103 You know the Black Dragons are powerful. 780 00:46:55,186 --> 00:46:58,231 They've shown face by inviting me for dinner. I mustn't refuse them. 781 00:46:58,314 --> 00:47:01,067 In the future, please don't look at him when I'm speaking. Okay? 782 00:47:01,151 --> 00:47:02,444 Hm? 783 00:47:02,527 --> 00:47:05,029 Big Brother, I finally bought it, I bought a chrysanthemum. 784 00:47:05,113 --> 00:47:07,031 Chrysanthemum? Were you here on the first day? 785 00:47:07,115 --> 00:47:10,243 - A chrysanthemum's a flower too, right? - You're really troublesome. 786 00:47:10,326 --> 00:47:13,621 - Go outside and polish the car. - But a chrysanthemum is a flower, too. 787 00:47:13,705 --> 00:47:18,293 Hurry up. The flowers can't be bought, and time is up. People are waiting for us. 788 00:47:18,376 --> 00:47:20,044 - We'll be late soon. - [humphs] 789 00:47:20,587 --> 00:47:22,338 Don't be so superstitious. Let's go. 790 00:47:22,422 --> 00:47:25,842 No. I must buy a rose today, or I'm not going. 791 00:47:28,094 --> 00:47:30,764 Ah, I know you're also gazing at her. 792 00:47:31,598 --> 00:47:35,101 That's good. You have your own ideas. I'm happy for you. 793 00:47:39,773 --> 00:47:43,443 - Big Brother, we can't find Lady Rose. - Pufferfish said she is sick 794 00:47:43,526 --> 00:47:45,487 - and staying home now. - Sick? 795 00:47:49,866 --> 00:47:51,409 Brother Wah, this way, please. 796 00:47:55,121 --> 00:47:56,372 They're coming! 797 00:47:56,915 --> 00:47:58,708 - [shout] - Brother Wah, if you please... 798 00:48:00,960 --> 00:48:01,836 Over here... 799 00:48:02,378 --> 00:48:03,922 [yelps, groans] 800 00:48:04,506 --> 00:48:05,715 [yelps] 801 00:48:09,385 --> 00:48:12,055 Ah! Okay... here's the flower. Buy it, and let's go. 802 00:48:14,265 --> 00:48:17,393 Lady Rose, I've come to buy a flower. Are you all right? 803 00:48:17,477 --> 00:48:19,187 Take the medicine. 804 00:48:21,064 --> 00:48:22,106 Come on. 805 00:48:22,899 --> 00:48:23,858 Is she very hot? 806 00:48:24,651 --> 00:48:26,194 No, very cool. 807 00:48:28,404 --> 00:48:30,448 Ugh, it's not a cold, what use is the 24-herb tea? 808 00:48:30,532 --> 00:48:33,952 Ugh. Okay! Regardless of what it is, sell a rose to Big Brother now. 809 00:48:34,035 --> 00:48:35,537 He needs a rose for good luck. 810 00:48:36,079 --> 00:48:38,331 You're only able to ask people to bring you luck. 811 00:48:38,414 --> 00:48:41,417 Have you ever thought to help others? Do you have any humanity? 812 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Who said no to help? Go and get a doctor, quickly. 813 00:48:45,004 --> 00:48:48,633 Brother Wah, it's no use seeing a doctor. She's upset and shocked. 814 00:48:48,716 --> 00:48:52,220 Who upset you? I'll find out and chop them into ten or eight pieces. Who was it? 815 00:48:53,304 --> 00:48:54,430 [humphs] 816 00:48:54,973 --> 00:48:57,725 Yes, tell me to see if I can help you. 817 00:49:05,984 --> 00:49:07,443 - Because of her? - Who is it? 818 00:49:07,527 --> 00:49:08,778 It's her daughter. 819 00:49:09,320 --> 00:49:11,990 Her daughter? I don't believe it. She looks beautiful. 820 00:49:16,202 --> 00:49:17,203 I'm sorry. 821 00:49:17,287 --> 00:49:18,997 - Here. - I didn't mean it. 822 00:49:21,708 --> 00:49:22,917 Forget it... 823 00:49:23,001 --> 00:49:23,877 [cries] 824 00:49:26,963 --> 00:49:28,131 Don't cry. 825 00:49:30,341 --> 00:49:32,343 Ah! I know! Her daughter must've died! 826 00:49:32,427 --> 00:49:33,636 Touch wood! 827 00:49:35,346 --> 00:49:37,640 - [both] Go polish the car. - I'll polish the car. 828 00:49:37,724 --> 00:49:41,769 - Hey... we're out of time. - How can we leave now? 829 00:49:41,853 --> 00:49:44,939 I'm concerned that the coolies will think we're not giving face. 830 00:49:45,023 --> 00:49:47,025 - Let me buy the rose first. - Then hurry-- 831 00:49:47,108 --> 00:49:48,067 Mr Kwok, 832 00:49:48,151 --> 00:49:51,404 this flower's... for you. 833 00:49:51,487 --> 00:49:53,031 Wishing you good luck. 834 00:49:54,115 --> 00:49:56,910 I wish everyone... good luck. 835 00:50:02,749 --> 00:50:05,293 Your daughter is actually beautiful. You should be happy. 836 00:50:05,376 --> 00:50:07,545 Is she angry with you? Where is she? 837 00:50:09,088 --> 00:50:12,175 - Is there anything I can do to help? - Let me explain. 838 00:50:12,258 --> 00:50:15,970 Her daughter is studying in Shanghai. She suddenly wants to return to see her. 839 00:50:16,054 --> 00:50:18,181 That's good, then. Are there travel expenses? 840 00:50:18,264 --> 00:50:19,557 I'll buy you a boat ticket. 841 00:50:20,099 --> 00:50:25,188 [sighs] Her daughter is coming back with her boyfriend and his dad. 842 00:50:25,271 --> 00:50:28,399 The purpose of this trip is to discuss their marriage. 843 00:50:28,483 --> 00:50:31,319 Yeah. She doesn't let her daughter know she's selling flowers. 844 00:50:31,402 --> 00:50:34,197 So when she was young, she was forced to Shanghai to study. 845 00:50:34,280 --> 00:50:37,075 She sells flowers in order for her to go to college. 846 00:50:37,158 --> 00:50:39,577 She also told her daughter not to worry about money. 847 00:50:39,661 --> 00:50:43,331 She even said that she's gentry in HK, living at the King George Hotel. 848 00:50:43,414 --> 00:50:46,709 Oh, so if her daughter knows that her mother is selling flowers, 849 00:50:46,793 --> 00:50:48,211 she'll be very disappointed. 850 00:50:48,294 --> 00:50:52,966 And if the father and son find out, the marriage might be called off. 851 00:50:53,049 --> 00:50:54,092 [tuts] 852 00:50:57,178 --> 00:51:00,348 - Why are you looking at me? - Brother Wah, only you can help her. 853 00:51:00,431 --> 00:51:03,059 Yeah, we think only you would help her. 854 00:51:03,142 --> 00:51:06,562 You really should help Lady Rose. Her roses always bring you good luck. 855 00:51:06,646 --> 00:51:07,981 Help? How can I help? 856 00:51:08,523 --> 00:51:09,399 Very simple. 857 00:51:09,482 --> 00:51:11,859 Move her to the King George Hotel and dress her up. 858 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Easy to say. Doesn't that require money? 859 00:51:15,697 --> 00:51:19,742 We raised a sum of money to help Lady Rose. 860 00:51:19,826 --> 00:51:22,120 It's only so much. I don't know if it's enough. 861 00:51:23,329 --> 00:51:25,373 It's okay... No need, no need for money. 862 00:51:26,708 --> 00:51:29,877 Anyhow, do as you say and help her in whichever way you want. 863 00:51:30,962 --> 00:51:32,255 [man] Wonderful! [laughs] 864 00:51:35,341 --> 00:51:36,509 I'll head on. 865 00:51:36,592 --> 00:51:38,511 You needn't worry, I'll sort everything. 866 00:51:38,594 --> 00:51:40,680 I really don't know how to thank you. 867 00:51:43,266 --> 00:51:44,142 You sort it. 868 00:51:44,684 --> 00:51:46,644 Thank you... 869 00:51:47,854 --> 00:51:48,730 Take your time. 870 00:51:50,273 --> 00:51:53,026 - It's so pointless. - It's so simple. We can help. 871 00:51:53,109 --> 00:51:54,235 Simple? 872 00:51:58,364 --> 00:52:00,658 - If you please. - Miss Yeung, everything's ready. 873 00:52:00,742 --> 00:52:03,786 - Don't mind me. Take care of Lady Ko. - Lady Ko, if you please. 874 00:52:09,000 --> 00:52:11,169 Wow. So beautiful. 875 00:52:19,635 --> 00:52:20,511 [glissando] 876 00:52:26,893 --> 00:52:28,478 - Turn on the lights. - Yes. 877 00:52:32,023 --> 00:52:33,566 Miss Yeung, are you satisfied? 878 00:52:33,649 --> 00:52:36,569 Remember, anyone asking if Lady Ko lives here, you say, 'Yes.' 879 00:52:36,652 --> 00:52:38,821 If asked who Lady Ko is, you say, 'I don't know.' 880 00:52:38,905 --> 00:52:40,198 [concierge] Sure... okay. 881 00:52:42,533 --> 00:52:45,078 Lady Ko, you will live here from now on. 882 00:52:51,793 --> 00:52:53,211 Chun-Wah, over here. 883 00:52:58,174 --> 00:53:00,343 - Isn't it beautiful? - It's really beautiful. 884 00:53:00,426 --> 00:53:01,844 Money. 885 00:53:01,928 --> 00:53:05,473 Miss Yeung, Mr Kwok, you did this hurriedly for me. 886 00:53:05,556 --> 00:53:07,600 I don't know how to express my appreciation. 887 00:53:07,683 --> 00:53:10,478 - Mr Kwok likes to help people, right? - Right. 888 00:53:10,561 --> 00:53:13,356 - Miss Yeung, your people are all here. - Come in. 889 00:53:13,439 --> 00:53:14,315 If you please. 890 00:53:15,191 --> 00:53:17,735 - Who are these people? - Makeup artist, tailor, hairdresser. 891 00:53:17,819 --> 00:53:21,114 How can you fit in such a suite without dressing up beautifully? Let's go. 892 00:53:21,823 --> 00:53:23,741 Miss Yeung, afternoon tea is ready. 893 00:53:27,954 --> 00:53:29,622 Hey, who's this? 894 00:53:29,705 --> 00:53:31,249 - He's the butler. - The butler? 895 00:53:31,332 --> 00:53:32,333 [chuckles] Mr Kwok. 896 00:53:32,875 --> 00:53:34,877 - This way... - Lady Ko is a grand person. 897 00:53:34,961 --> 00:53:37,130 How can she be presentable without a butler? 898 00:53:37,839 --> 00:53:39,632 - Uncle Hoi, we're leaving. - Thank you... 899 00:53:39,715 --> 00:53:40,591 [shushing] 900 00:53:43,719 --> 00:53:45,763 - Can you take care of things here? - Yes! 901 00:53:45,847 --> 00:53:46,931 - [groans] - Eh! 902 00:53:47,014 --> 00:53:48,349 - Hey...! - What is it? 903 00:53:48,432 --> 00:53:50,643 - She still needs a husband. - What husband? 904 00:53:50,726 --> 00:53:52,812 Her letter said she had a husband. 905 00:53:52,895 --> 00:53:54,814 - So what? - You help find one. 906 00:53:54,897 --> 00:53:57,733 Me help find her a husband? Where do I do that? 907 00:53:57,817 --> 00:53:59,569 How should I know? Don't ask me. 908 00:54:00,111 --> 00:54:01,362 Finish what you started. 909 00:54:03,364 --> 00:54:04,240 [grunts] 910 00:54:05,241 --> 00:54:06,284 A husband? 911 00:54:08,244 --> 00:54:09,412 - Ah! - Eh! 912 00:54:09,495 --> 00:54:10,788 Don't even think about me. 913 00:54:12,623 --> 00:54:14,667 Hey, Miss, where am I going to find a husband? 914 00:54:14,750 --> 00:54:17,628 Miss Yeung, I can think of a very suitable husband for her. 915 00:54:17,712 --> 00:54:18,796 Who is it? 916 00:54:18,880 --> 00:54:19,797 My friend. 917 00:54:19,881 --> 00:54:21,048 Would they match? 918 00:54:21,132 --> 00:54:23,301 It doesn't matter. If he's willing, bring him over. 919 00:54:23,843 --> 00:54:25,094 Okay...! 920 00:54:25,178 --> 00:54:26,804 Don't go anywhere, then. 921 00:54:29,432 --> 00:54:30,308 [groans] 922 00:54:32,518 --> 00:54:35,688 As long as there's money, I can act like a dutiful son or a prince! 923 00:54:35,771 --> 00:54:37,190 - Whoa! - Shh! 924 00:54:37,273 --> 00:54:39,025 [whispers] Follow me. Come on. 925 00:54:39,108 --> 00:54:42,820 If I can live here for a long time, I'll have no problem signing a contract. 926 00:54:42,904 --> 00:54:45,448 Mr Kwok, this is my friend, Tung Dai-Chin. 927 00:54:46,616 --> 00:54:49,368 From now on, he's your boss. 928 00:54:49,452 --> 00:54:50,786 Kwok Chun-Wah. Mr Kwok. 929 00:54:50,870 --> 00:54:52,121 Oh. 930 00:54:52,663 --> 00:54:53,956 Haven't we met before? 931 00:54:54,040 --> 00:54:55,958 Oh! We haven't! 932 00:54:56,042 --> 00:54:58,336 - [butler] Go and say hello to Mr Kwok. - Right. 933 00:54:58,419 --> 00:55:00,963 - Mr Kwok, hello. - Hello. 934 00:55:02,048 --> 00:55:03,674 I really have seen you before. 935 00:55:03,758 --> 00:55:04,634 Impossible. 936 00:55:06,427 --> 00:55:08,930 Thanks for your help. Everyone, Lady Ko! 937 00:55:12,975 --> 00:55:14,644 - Oh? - She's your wife. 938 00:55:14,727 --> 00:55:17,104 Remember, don't be afraid. Be natural and relaxed. 939 00:55:17,188 --> 00:55:18,731 Let's go. Come on. 940 00:55:32,703 --> 00:55:33,871 Mr Kwok. 941 00:55:34,413 --> 00:55:36,374 Hey, aren't you going to introduce me? 942 00:55:37,208 --> 00:55:41,003 Miss Yeung, allow me to introduce the man: this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be. 943 00:55:41,087 --> 00:55:43,381 Is it you? Come over here to see how you match. 944 00:55:44,340 --> 00:55:45,216 Hm. 945 00:55:46,092 --> 00:55:49,011 - Not bad. - Buying me nice clothes would make it so! 946 00:55:49,553 --> 00:55:53,099 - Are you done yet? - Lo-Ming, is it all right? Can I go now? 947 00:55:53,849 --> 00:55:55,893 - Oh. Yes! - [Gwok] We'll go, then. 948 00:55:55,977 --> 00:55:57,520 You go on ahead. 949 00:56:01,774 --> 00:56:03,025 Hey, let's go. 950 00:56:03,734 --> 00:56:05,361 Eh! Hey, don't go! 951 00:56:05,444 --> 00:56:07,613 You're not telling me anything else, are you? 952 00:56:07,697 --> 00:56:09,699 No, we're collecting them from the boat tomorrow. 953 00:56:09,782 --> 00:56:11,951 [sighs] I don't have to go to the boat. 954 00:56:12,493 --> 00:56:13,911 Help until it's done. 955 00:56:15,997 --> 00:56:17,790 - All right. - You can go. 956 00:56:17,873 --> 00:56:20,126 - Let's talk over here. - Come over and have tea. 957 00:56:20,209 --> 00:56:22,169 What are you staring at? It's Lady Rose. 958 00:56:22,253 --> 00:56:24,338 Ah! I remember who he is! 959 00:56:25,673 --> 00:56:27,049 I recognise you! 960 00:56:27,133 --> 00:56:30,177 Oh! Don't mention old stuff! I'm now in my bride-to-be's home! 961 00:56:30,720 --> 00:56:32,805 - What is it? - It's okay. 962 00:56:32,888 --> 00:56:34,807 - [sighs] - What's the matter? 963 00:56:34,890 --> 00:56:37,435 Nothing, I saved him once. 964 00:56:37,518 --> 00:56:40,021 Have some tea! Sit down and have tea! [sighs] 965 00:56:40,104 --> 00:56:41,063 [ship horn blows] 966 00:56:45,151 --> 00:56:47,695 - Big Brother, the boat is docking. - Hurry up! 967 00:56:52,533 --> 00:56:53,576 We got a spot. 968 00:57:07,923 --> 00:57:08,966 Come over here. 969 00:57:14,180 --> 00:57:15,848 What'll happen when Bui sees me? 970 00:57:15,931 --> 00:57:18,601 Rest assured, she'll certainly be very happy to see you! 971 00:57:18,684 --> 00:57:21,354 - Thank you so much for everything. - Don't mention it. 972 00:57:21,437 --> 00:57:22,938 The boat has arrived. 973 00:57:27,068 --> 00:57:28,110 [impaired speech] 974 00:57:28,694 --> 00:57:30,029 Has it arrived? 975 00:57:30,112 --> 00:57:31,989 - Boss. Brother Fei. - Your paper? 976 00:57:34,116 --> 00:57:35,743 WELCOME, MR KOO SAN-CHUEN 977 00:57:35,826 --> 00:57:37,620 Are you afraid? Such small paper! 978 00:57:37,703 --> 00:57:39,246 Small is easier to carry. 979 00:57:39,330 --> 00:57:42,124 - Why didn't you write it on a name card? - Why are you so late? 980 00:57:42,666 --> 00:57:45,294 - I was busy. - Ah, there's a big one over there. 981 00:57:45,378 --> 00:57:47,296 WELCOME, MR KOO SAN-CHUEN 982 00:57:47,380 --> 00:57:49,757 Yeah... someone over there is also picking up Koo San-Chuen. 983 00:57:49,840 --> 00:57:52,385 - You can pick up someone, as can others. - They can't. 984 00:57:52,468 --> 00:57:56,722 If the one picking up Koo San-Chuen says Hong Kong has no gentry named Lady Ko, 985 00:57:56,806 --> 00:57:59,266 - then won't it be ruined? - What should we do now? 986 00:57:59,350 --> 00:58:02,019 - Hey, what should we do? - Don't let them pick them up. 987 00:58:02,103 --> 00:58:04,021 - Ask them not to pick them up. - Right. 988 00:58:10,236 --> 00:58:11,278 Running into people? 989 00:58:13,489 --> 00:58:17,034 Remember, this is the friend of my teacher. Don't be embarrassing. 990 00:58:17,576 --> 00:58:19,036 - Did you hear that? - Right. 991 00:58:21,247 --> 00:58:22,415 - I couldn't. - Why? 992 00:58:22,498 --> 00:58:24,417 - Inspector Ho. - [chuckles] 993 00:58:24,500 --> 00:58:25,543 You take care of him. 994 00:58:31,507 --> 00:58:34,135 - I've something important to say to you. - What is it? 995 00:58:34,218 --> 00:58:35,928 Want to know recent activities of Dun? 996 00:58:36,846 --> 00:58:39,473 - What's up? - Not here. Let's talk at the station. 997 00:58:39,557 --> 00:58:41,225 Can't you see I'm picking up someone? 998 00:58:41,767 --> 00:58:44,061 Talking will be no use later. 999 00:58:45,146 --> 00:58:46,564 Tell me now, then. 1000 00:58:46,647 --> 00:58:49,817 - I told you, I can't talk here. - [sighs] Whisper it. 1001 00:58:50,526 --> 00:58:52,194 Never mind, then. 1002 00:58:52,278 --> 00:58:53,195 Hey...! 1003 00:58:55,781 --> 00:58:58,325 - Well, taken care of? - It's okay, it's taken care of. 1004 00:59:00,786 --> 00:59:02,455 - You two, come with me. - Right. 1005 00:59:04,331 --> 00:59:05,207 [inaudible] 1006 00:59:11,338 --> 00:59:12,423 [woman] Thief! 1007 00:59:12,506 --> 00:59:13,883 - Thief! - Pervert...! 1008 00:59:16,886 --> 00:59:20,598 Hey...! Don't bother with them. Hold the banner. 1009 00:59:20,681 --> 00:59:21,807 He wasn't touching you. 1010 00:59:31,317 --> 00:59:33,611 Hey, pal! What a coincidence! How's your child? 1011 00:59:33,694 --> 00:59:37,239 - Fine. What are you doing here? - Nothing, looking for a fight. Damn you! 1012 00:59:37,323 --> 00:59:39,116 - Did you send the money to Mum? - I did. 1013 00:59:39,200 --> 00:59:41,619 You did?! Why did she say that she hadn't received it?! 1014 00:59:41,702 --> 00:59:42,578 [shouting] 1015 00:59:46,582 --> 00:59:49,001 - Go over there, kill him! - It's ridiculous. 1016 00:59:49,084 --> 00:59:51,921 It's not our business. Hold the banner. Higher. 1017 00:59:52,838 --> 00:59:54,131 - [inaudible] - Hm. 1018 00:59:56,050 --> 00:59:58,177 Who's Inspector Ho...? 1019 00:59:58,260 --> 00:59:59,386 That's me. 1020 00:59:59,470 --> 01:00:01,388 - Ah, it's you? - Yes. [yelps] 1021 01:00:01,472 --> 01:00:02,932 Damn bastard. 1022 01:00:03,724 --> 01:00:06,393 - Why are you still standing there?! - To pick up someone. 1023 01:00:06,477 --> 01:00:08,854 - Damn it! Chase that person! - Right. 1024 01:00:08,938 --> 01:00:10,689 [officer] Hey, don't run! 1025 01:00:20,991 --> 01:00:23,160 - Do you see her? - Not yet. 1026 01:00:23,244 --> 01:00:24,495 Can you identify her? 1027 01:00:29,250 --> 01:00:30,918 There are so many people. 1028 01:00:31,877 --> 01:00:35,172 - Can you identify her? - I've only seen her picture. I can't. 1029 01:00:36,006 --> 01:00:38,175 - Do you see her? - [Ko] No. 1030 01:00:46,392 --> 01:00:47,851 Do you see them? 1031 01:00:48,894 --> 01:00:50,271 Bui. 1032 01:00:53,190 --> 01:00:55,734 - Bui! - Mum...! 1033 01:00:55,818 --> 01:00:57,027 Bui! 1034 01:00:57,903 --> 01:00:59,238 Mum! 1035 01:01:00,656 --> 01:01:04,702 That's Bui, my daughter! She's over there! 1036 01:01:04,785 --> 01:01:06,120 [both] Bui! 1037 01:01:06,203 --> 01:01:08,581 I see my mother! She's down there! 1038 01:01:11,417 --> 01:01:13,335 - Mum! - Okay... 1039 01:01:13,419 --> 01:01:15,921 - Let's get off the ship. - Mum...! 1040 01:01:16,005 --> 01:01:18,215 - Which one is she? - I don't know. 1041 01:01:18,299 --> 01:01:20,593 My daughter is back. Bui! 1042 01:01:20,676 --> 01:01:22,720 - Which one is she? - I don't know either. 1043 01:01:25,306 --> 01:01:27,224 - Do you know which one she is? - No. 1044 01:01:29,435 --> 01:01:30,603 Do you see her? 1045 01:01:30,686 --> 01:01:33,731 [man #1] I heard that Koo is one of the top ten richest in the country. 1046 01:01:33,814 --> 01:01:35,983 [man #2] Don't forget to take more pictures. 1047 01:01:37,318 --> 01:01:39,695 - What's happening? - [both] Reporters! 1048 01:01:40,946 --> 01:01:43,365 - Brother Wah...! - Let him go. What is it? 1049 01:01:43,449 --> 01:01:45,993 I saw two reporters, here to interview Koo San-Chuen. 1050 01:01:46,076 --> 01:01:47,119 Reporters? 1051 01:01:48,203 --> 01:01:49,622 - Tie them up. - Right. 1052 01:01:49,705 --> 01:01:51,123 [grunting] 1053 01:01:51,206 --> 01:01:52,499 Kidnapping is illegal. 1054 01:01:55,711 --> 01:01:57,630 - Let's get moving. - Let's go. 1055 01:01:57,713 --> 01:01:59,882 - We're detectives. - What are you doing here? 1056 01:01:59,965 --> 01:02:01,216 We're reporters, 1057 01:02:01,300 --> 01:02:04,261 here to visit Mr Koo San-Chuen, a wealthy businessman from Shanghai. 1058 01:02:04,345 --> 01:02:07,514 - I want to talk to you over there. - Doesn't suit, passengers are coming. 1059 01:02:07,598 --> 01:02:10,392 - I'm in charge now. - Do you want free food for half a month? 1060 01:02:10,476 --> 01:02:12,770 - [men] Let's go. - Hey! What are you doing?! Let go! 1061 01:02:14,229 --> 01:02:17,107 - Do I look all right? - Sure. You look great. 1062 01:02:18,734 --> 01:02:20,110 Mum! 1063 01:02:20,653 --> 01:02:21,737 Bui! 1064 01:02:21,820 --> 01:02:24,490 - Mum! - Please make way. 1065 01:02:24,573 --> 01:02:25,449 Bui! 1066 01:02:26,075 --> 01:02:27,242 Mum! 1067 01:02:27,785 --> 01:02:28,869 Bui. 1068 01:02:30,162 --> 01:02:31,038 Mum! 1069 01:02:32,247 --> 01:02:34,583 - Bui. - Mum. 1070 01:02:37,878 --> 01:02:38,754 Mum! 1071 01:02:40,339 --> 01:02:41,215 Bui. 1072 01:02:41,757 --> 01:02:43,801 There. You've done a good thing. 1073 01:02:43,884 --> 01:02:45,678 - Yes. - It's just started. 1074 01:02:46,720 --> 01:02:49,431 I'll introduce you: this is your stepfather. 1075 01:02:51,433 --> 01:02:52,309 Father! 1076 01:02:53,394 --> 01:02:56,063 - Quickly introduce your friends to us. - Yes. 1077 01:02:57,022 --> 01:02:58,816 This is Uncle Koo. Mr Koo San-Chuen. 1078 01:02:58,899 --> 01:03:00,734 - Oh, Mr Koo, it's a pleasure. - [chuckles] 1079 01:03:01,276 --> 01:03:02,695 This is my son. 1080 01:03:02,778 --> 01:03:04,697 - Hello, Uncle. Hello, Aunt. - Hello. 1081 01:03:04,780 --> 01:03:07,157 Mr Koo, thank you for taking care of my daughter. 1082 01:03:07,241 --> 01:03:10,619 I don't have time to take care of her; she takes care of me. 1083 01:03:12,162 --> 01:03:14,707 Yeah, it's so noisy here. Let's talk back to the hotel. 1084 01:03:14,790 --> 01:03:15,916 This is...? 1085 01:03:16,458 --> 01:03:17,334 [stammers] 1086 01:03:17,876 --> 01:03:19,128 Oh, this is her cousin. 1087 01:03:19,211 --> 01:03:21,463 - [Kwok] Right...! - Your uncle on her mother's side. 1088 01:03:21,547 --> 01:03:22,756 Uncle. 1089 01:03:23,298 --> 01:03:25,175 - This is Auntie. - Auntie. 1090 01:03:25,259 --> 01:03:28,220 - [chuckling] - [humphs] 1091 01:03:28,303 --> 01:03:30,889 Mummy, why have you never mentioned that you have a cousin? 1092 01:03:31,432 --> 01:03:32,307 He-- 1093 01:03:32,391 --> 01:03:36,103 Because he's not very reputable; a black sheep of the family. 1094 01:03:36,186 --> 01:03:37,146 [chuckling] 1095 01:03:37,229 --> 01:03:38,397 Oh. 1096 01:03:39,898 --> 01:03:42,568 Mr Koo... let's go back to the hotel first? 1097 01:03:43,318 --> 01:03:44,945 I have friends also picking me up. 1098 01:03:45,028 --> 01:03:47,239 Don't worry. I'll tell everyone picking you up 1099 01:03:47,322 --> 01:03:50,242 - to meet you at the hotel. Shall we? - Okay, let's go first. 1100 01:03:55,080 --> 01:03:58,000 - [chuckles] Uncle? - How come they didn't introduce me? 1101 01:03:58,083 --> 01:03:59,126 I'll go get the car. 1102 01:04:01,712 --> 01:04:02,588 [sighs] 1103 01:04:03,088 --> 01:04:06,258 Not giving a pay rise is a form of bullying. 1104 01:04:07,217 --> 01:04:10,137 Persistent bullying leads to misanthropy. 1105 01:04:10,220 --> 01:04:11,889 Misanthropy could lead to suicide. 1106 01:04:11,972 --> 01:04:14,850 Suicide means you're missing. Don't you think there's a correlation? 1107 01:04:14,933 --> 01:04:17,936 [humphs] Those two missing reporters are my very helpful assistants. 1108 01:04:18,020 --> 01:04:20,105 I'm an old friend of your boss, Mr Laughton. 1109 01:04:20,189 --> 01:04:24,193 If you only ask some boring questions, I think your job will also go missing. 1110 01:04:25,569 --> 01:04:26,904 Sorry, gentlemen! 1111 01:04:26,987 --> 01:04:29,656 I just want to know more about their background. 1112 01:04:31,241 --> 01:04:34,912 [humphs] Threatening me with my own boss? Don't you know I have to do my job? 1113 01:04:36,872 --> 01:04:38,165 - Divide it. - Right. 1114 01:04:39,124 --> 01:04:40,292 Hey, let's go. 1115 01:04:41,376 --> 01:04:43,754 Miss Yeung. 1116 01:04:43,837 --> 01:04:47,174 You're going to meet the Tanka men who always come to Wanchai to sell fish. 1117 01:04:47,257 --> 01:04:49,176 Whoa! It's hot and sweaty! 1118 01:04:49,259 --> 01:04:50,802 Let me tell you something happy. 1119 01:04:50,886 --> 01:04:53,931 Seeing how happy mother and daughter are makes me happy, too! 1120 01:04:54,014 --> 01:04:55,432 - They want us-- - Oh, yes, 1121 01:04:55,516 --> 01:04:58,185 can you ask Tong to drive us around tomorrow? 1122 01:04:58,268 --> 01:05:01,438 - You can ask him yourself. - He's your man. You ask him. 1123 01:05:02,272 --> 01:05:03,440 Have you finished? 1124 01:05:03,524 --> 01:05:05,108 He wants us to go easy on him. 1125 01:05:05,192 --> 01:05:07,319 Why are they saying this? We never bothered him. 1126 01:05:07,402 --> 01:05:08,278 It's sore. 1127 01:05:09,279 --> 01:05:12,783 Tong, you don't need to drive me tomorrow. Take Koo San-Chuen's family for a drive. 1128 01:05:12,866 --> 01:05:14,243 Wouldn't a boat trip be better? 1129 01:05:15,786 --> 01:05:18,705 Doesn't matter if you fly them, don't let them meet anyone familiar! 1130 01:05:18,789 --> 01:05:21,583 All right...! Have you finished quarrelling? 1131 01:05:21,667 --> 01:05:23,585 Can we discuss some serious matters? 1132 01:05:23,669 --> 01:05:25,087 - Right-- - [humphs] 1133 01:05:28,507 --> 01:05:31,593 - Call Inspector Ho for me. - Okay. 1134 01:05:34,263 --> 01:05:37,099 Tomorrow, first drive up to Victoria Peak to see the scenery, 1135 01:05:37,182 --> 01:05:39,476 then Botanic Gardens. Remember to bring a camera! 1136 01:05:39,560 --> 01:05:40,727 - Back for seafood, - Hey! 1137 01:05:40,811 --> 01:05:43,855 - Then Wong Tai Sin to pay respects. - When talking, don't walk around! 1138 01:05:43,939 --> 01:05:46,608 - My eyes are getting distracted! - I'll do as I please! 1139 01:05:46,692 --> 01:05:47,901 - Remembered that? - [grunts] 1140 01:05:48,443 --> 01:05:50,862 Because we've never been in trouble with the Tanka men, 1141 01:05:50,946 --> 01:05:52,698 - we've been invited to dinner. - Hello? 1142 01:05:52,781 --> 01:05:53,824 Mr Kwok. 1143 01:05:54,741 --> 01:05:56,076 Big Brother, telephone. 1144 01:05:56,159 --> 01:05:57,494 Huh? Right. 1145 01:06:00,581 --> 01:06:04,084 Hey! Are you for real? Treating it as an ashtray! 1146 01:06:04,167 --> 01:06:06,128 - Hello? - This is Old Chow. 1147 01:06:06,211 --> 01:06:08,839 Mr Kwok, Mr Koo wants me to call Inspector Ho for him. 1148 01:06:08,922 --> 01:06:11,133 What? He's looking for Inspector Ho? 1149 01:06:11,216 --> 01:06:13,176 Where am I going to find him an Inspector Ho? 1150 01:06:13,260 --> 01:06:14,136 [laughs] 1151 01:06:16,013 --> 01:06:18,390 - What's the matter? - You were going to sort everything. 1152 01:06:18,473 --> 01:06:20,976 Now the family are asking for Inspector Ho! You sort it. 1153 01:06:21,518 --> 01:06:24,396 - It is connected? - Yes... 1154 01:06:26,982 --> 01:06:28,984 - Hello? - Hello. 1155 01:06:29,526 --> 01:06:31,320 [E] Hello...? 1156 01:06:32,738 --> 01:06:35,949 Ah, hello, may I speak to Captain Ho, please? 1157 01:06:36,033 --> 01:06:38,660 My master, Captain Ho? 1158 01:06:38,744 --> 01:06:40,912 Oh, Captain Ho! 1159 01:06:40,996 --> 01:06:42,914 He go to Canada 1160 01:06:42,998 --> 01:06:44,082 and... 1161 01:06:44,166 --> 01:06:46,793 and America and California... 1162 01:06:46,877 --> 01:06:49,338 to see Papa and Mama. 1163 01:06:49,421 --> 01:06:50,922 What's the hotel name? 1164 01:06:51,006 --> 01:06:52,424 <i>When will he come back?</i> 1165 01:06:52,507 --> 01:06:55,427 Hotel? Hotel... Furama! 1166 01:06:55,510 --> 01:06:58,221 Uh-- Come back November or Christmas. 1167 01:06:58,305 --> 01:06:59,806 Huh? 1168 01:06:59,890 --> 01:07:01,183 [C] You carry on. 1169 01:07:02,017 --> 01:07:03,060 [E] What's your name? 1170 01:07:03,602 --> 01:07:04,478 My name? 1171 01:07:04,561 --> 01:07:07,064 My name... Amilda! Amilda! 1172 01:07:07,147 --> 01:07:09,441 I come from Manila. Manila. 1173 01:07:09,524 --> 01:07:10,567 [Japanese] Goodbye! 1174 01:07:10,651 --> 01:07:12,819 - [line disconnects] - Huh? Goodbye? 1175 01:07:13,528 --> 01:07:14,404 [laughs] 1176 01:07:19,660 --> 01:07:20,535 [C] Sorted. 1177 01:07:20,619 --> 01:07:21,495 [laughs] 1178 01:07:32,089 --> 01:07:33,965 I'll go polish the car. 1179 01:07:34,049 --> 01:07:36,468 Is it fashionable in HK to hire a Filipina maid? 1180 01:07:36,551 --> 01:07:38,970 - It's becoming popular. - Go pour us two cups of tea. 1181 01:07:39,054 --> 01:07:41,223 - Filipina maids are hard to hire. - Okay. 1182 01:07:42,057 --> 01:07:42,933 [sighs] 1183 01:07:45,811 --> 01:07:47,479 [man #1] That's just spare change. 1184 01:07:47,562 --> 01:07:50,607 - How come they get a bigger share? - [man #2] Yeah, Brother Fei. 1185 01:07:50,691 --> 01:07:53,110 Even if you can bear it, we can't. 1186 01:07:53,193 --> 01:07:55,487 Brother Fei, you've taken care of us for so long. 1187 01:07:55,570 --> 01:07:57,989 - We won't forget that, right? - [all] Right! 1188 01:07:58,073 --> 01:08:00,367 You'll get whatever you want. Just name it. 1189 01:08:00,450 --> 01:08:02,619 Thank you, everyone, for your good intentions. 1190 01:08:02,703 --> 01:08:05,747 If you put your trust in me, everyone will have a great future. 1191 01:08:05,831 --> 01:08:06,707 Let's go. 1192 01:08:08,709 --> 01:08:09,960 Let's go! 1193 01:08:10,043 --> 01:08:11,503 [Ho] Where's Snake Ming? 1194 01:08:11,586 --> 01:08:14,256 Snake Ming left early without saying a word. 1195 01:08:14,339 --> 01:08:16,508 - Have you found Koo San-Chuen? - Still looking. 1196 01:08:16,591 --> 01:08:19,261 - Who are you calling? - My cousin. Works at shipping. 1197 01:08:19,344 --> 01:08:21,430 He wouldn't refuse to check the passenger list. 1198 01:08:21,513 --> 01:08:22,389 [humphs] 1199 01:08:22,472 --> 01:08:23,557 - Hello? - Inspector? 1200 01:08:24,433 --> 01:08:27,728 - Where have you been all morning? - Five Continents Hotel, Gloucester-- 1201 01:08:27,811 --> 01:08:31,148 I told you to look for Koo San-Chuen. So is he at Five Continents or Gloucester? 1202 01:08:31,231 --> 01:08:33,817 - Neither of those. - Then why did you go there? Damn it! 1203 01:08:33,900 --> 01:08:36,403 I later found out that he's at the King George Hotel now. 1204 01:08:36,486 --> 01:08:39,239 Since he's staying at the King George, why go to the other two? 1205 01:08:39,322 --> 01:08:40,907 Ah! I found out...! 1206 01:08:40,991 --> 01:08:41,950 Found out what? 1207 01:08:42,033 --> 01:08:44,703 Koo really did arrive in HK! I'll check the hotel for you. 1208 01:08:44,786 --> 01:08:48,331 Who told you to check on Koo San-Chuen? Check on the two missing reporters. 1209 01:08:48,415 --> 01:08:49,666 Huh? 1210 01:08:49,750 --> 01:08:51,460 I have to do everything. 1211 01:08:52,878 --> 01:08:53,754 [inaudible] 1212 01:08:59,259 --> 01:09:00,135 [groans] 1213 01:09:10,020 --> 01:09:11,813 I've never told a lie. 1214 01:09:12,773 --> 01:09:14,065 I'm so afraid. 1215 01:09:20,906 --> 01:09:22,824 We must not disappoint them. 1216 01:09:31,041 --> 01:09:34,836 Uncle Hoi, it's already been an hour. Boss Dun said he would be waiting. 1217 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Uncle Hoi, will Boss Dun play tricks this time? 1218 01:09:38,006 --> 01:09:39,132 We'll be careful. 1219 01:09:39,216 --> 01:09:40,717 Fine. I'll go buy a rose first. 1220 01:09:42,928 --> 01:09:43,804 Let's go. 1221 01:09:44,596 --> 01:09:47,057 Big Brother, Boss Dun has waited long for you. 1222 01:09:47,140 --> 01:09:49,309 I know. Invite him for lunch. 1223 01:09:50,185 --> 01:09:52,145 He won't accept. He wants to see you now. 1224 01:09:53,438 --> 01:09:54,815 Let me buy a rose first. 1225 01:09:57,192 --> 01:09:58,777 - Let's go. - [Tong] Big Brother. 1226 01:09:58,860 --> 01:10:00,278 Dun Yat-Fu's men are here. 1227 01:10:00,821 --> 01:10:02,531 Who dares to come to our place? 1228 01:10:06,743 --> 01:10:07,619 What's up? 1229 01:10:08,161 --> 01:10:09,788 Our boss has been waiting long for you. 1230 01:10:09,871 --> 01:10:11,373 Tell him I invite him to dinner. 1231 01:10:11,456 --> 01:10:12,374 [M] Don't move! 1232 01:10:13,500 --> 01:10:15,418 - Don't move! - [C] You have to come with me, 1233 01:10:15,502 --> 01:10:16,962 or I won't be able to do my job. 1234 01:10:18,213 --> 01:10:19,256 - Brother-- - [grunts] 1235 01:10:19,339 --> 01:10:21,258 - Brother, this is our turf. - Uncle Hoi, 1236 01:10:22,843 --> 01:10:25,679 I'll go with them. You and the brothers go nearby-- 1237 01:10:27,305 --> 01:10:28,390 [grunting] 1238 01:10:28,473 --> 01:10:30,684 Being aggressive on our turf? Tie them up. 1239 01:10:30,767 --> 01:10:32,102 - Yes! - [M] Let me go! 1240 01:10:32,185 --> 01:10:34,646 [C] Once I've bought a rose, I'll go see your boss. 1241 01:10:34,729 --> 01:10:35,605 Let's go. 1242 01:10:36,773 --> 01:10:39,109 [M] My boss won't let you off! 1243 01:10:40,610 --> 01:10:43,154 Mr Koo, do you plan to issue stock here? 1244 01:10:43,238 --> 01:10:45,031 - [buzzer] - Uh-- Yes... 1245 01:10:45,115 --> 01:10:46,491 - Open the door. - Yes. 1246 01:10:46,575 --> 01:10:49,202 - When will that be? - It will be soon. 1247 01:10:50,996 --> 01:10:52,122 You are...? 1248 01:10:52,205 --> 01:10:55,125 We're Mr Koo's business friends. We want to see him. 1249 01:10:56,001 --> 01:10:58,169 Ah, Mr Koo isn't here right now. 1250 01:10:58,253 --> 01:11:00,755 - Not here? - But the staff said he hadn't gone out. 1251 01:11:01,298 --> 01:11:04,759 Ah, Mr Koo is having breakfast right now. Won't be seeing guests. 1252 01:11:04,843 --> 01:11:07,762 - Eh! We're not ordinary friends. - We're associates of many years. 1253 01:11:09,556 --> 01:11:12,309 - Mr Kwok, these are friends of Mr Koo. - What is it? 1254 01:11:12,392 --> 01:11:13,685 [chuckling] 1255 01:11:13,768 --> 01:11:16,813 - [whispers] Hey, what should I do? - I don't do anything illegal. 1256 01:11:18,648 --> 01:11:21,234 Come over... Come here... 1257 01:11:21,776 --> 01:11:22,944 [grunting] 1258 01:11:23,028 --> 01:11:25,572 - That's tantamount to kidnapping. - Close the door beforehand. 1259 01:11:25,655 --> 01:11:27,699 Do you know how many people you've tied up? 1260 01:11:28,909 --> 01:11:29,784 [groans] 1261 01:11:29,868 --> 01:11:32,454 - There's a steel factory, too? - Yes... 1262 01:11:32,537 --> 01:11:34,581 - [Gwok] Morning. - Morning, Uncle. 1263 01:11:34,664 --> 01:11:36,708 - You're up early. - Mr Koo. 1264 01:11:36,791 --> 01:11:40,086 - Are you comfortable here? - Comfortable, exceedingly comfortable! 1265 01:11:41,296 --> 01:11:44,841 - Mr Koo is very satisfied. - Is everything all right, cousins? 1266 01:11:44,925 --> 01:11:46,217 Nothing's wrong! It's fine! 1267 01:11:46,301 --> 01:11:49,012 - [phone rings] - Wow! So beautiful. 1268 01:11:49,095 --> 01:11:50,347 Wishing you good luck. 1269 01:11:50,889 --> 01:11:51,765 What's this? 1270 01:11:51,848 --> 01:11:53,391 What's that for? 1271 01:11:53,934 --> 01:11:56,603 Oh, this is our... family tradition. 1272 01:11:56,686 --> 01:11:57,562 Yes, tradition. 1273 01:11:57,646 --> 01:11:59,814 Oh! Family tradition? 1274 01:11:59,898 --> 01:12:02,233 - Hey, wait for me! - Be a little refined. 1275 01:12:02,317 --> 01:12:05,362 - Come down! - Hey... Ho is coming with two men. 1276 01:12:05,445 --> 01:12:08,114 Mr Kwok, there's an important phone call for you. 1277 01:12:08,198 --> 01:12:09,574 I'll tend to the call now. 1278 01:12:12,786 --> 01:12:13,870 - Mr Kwok, - What is it? 1279 01:12:13,954 --> 01:12:16,373 The manager called to say Inspector Ho has arrived. 1280 01:12:16,456 --> 01:12:18,124 - Hello...? - He's coming up. 1281 01:12:19,709 --> 01:12:21,127 Now what? 1282 01:12:23,088 --> 01:12:25,173 Cousin...! 1283 01:12:26,800 --> 01:12:27,842 You're being called. 1284 01:12:27,926 --> 01:12:30,387 Have you forgotten that we were going out to talk business? 1285 01:12:30,470 --> 01:12:32,514 - Business? - They called to remind you. 1286 01:12:32,597 --> 01:12:33,640 Ah! 1287 01:12:33,723 --> 01:12:35,767 Oh, I forgot. Make yourselves at home. 1288 01:12:37,352 --> 01:12:39,020 - [E] Bye-bye! - [all] Bye-bye! 1289 01:12:39,104 --> 01:12:42,065 - [C] He's busy like this, all day long. - Yes? [chuckles] 1290 01:12:42,148 --> 01:12:44,150 - Hey, get a suit of clothes! - What is it? 1291 01:12:44,234 --> 01:12:47,028 - Inspector Ho is coming up. Come on! - Inspector Ho? 1292 01:12:47,112 --> 01:12:49,656 Over there. You take this. 1293 01:12:49,739 --> 01:12:51,658 - Hey! - [Gwok] Hold this. 1294 01:12:59,499 --> 01:13:01,418 - Hurry! Follow him. - Hurry...! 1295 01:13:03,920 --> 01:13:05,296 [butler] Ah, Mr Koo. 1296 01:13:06,881 --> 01:13:08,925 I'm going out for something. I'll be right back. 1297 01:13:09,009 --> 01:13:09,884 Yes. 1298 01:13:09,968 --> 01:13:12,637 Ah! You must be Mr Koo San-Chuen. 1299 01:13:13,888 --> 01:13:16,725 Those eyes are very smart. You must be Inspector Ho. 1300 01:13:17,267 --> 01:13:19,185 You flatter me... Mr Koo. 1301 01:13:19,269 --> 01:13:21,312 'Nephew' Ho, are duties keeping you busy? 1302 01:13:21,396 --> 01:13:25,316 - Why didn't you pick me up from the boat? - I did come! Let me explain slowly. 1303 01:13:25,400 --> 01:13:27,944 I'm going out now. Let's talk outside. 1304 01:13:28,028 --> 01:13:29,404 Old Chow, is everything okay? 1305 01:13:29,487 --> 01:13:30,739 Yes. 1306 01:13:31,281 --> 01:13:32,157 [grunts] 1307 01:13:33,783 --> 01:13:36,578 - These men are...? - Oh, my helpful assistants. 1308 01:13:36,661 --> 01:13:39,205 - [sighs] - [whispers] You two watch at the door. 1309 01:13:39,289 --> 01:13:40,165 [both] Right. 1310 01:13:43,209 --> 01:13:44,085 [grunts] 1311 01:13:44,169 --> 01:13:45,045 [door closes] 1312 01:13:48,214 --> 01:13:49,132 [tuts] 1313 01:13:50,925 --> 01:13:52,218 Barely accomplished again! 1314 01:13:52,302 --> 01:13:55,346 [sighs] Boss Dun is charging towards us now! 1315 01:13:55,430 --> 01:13:59,976 Look at you! Too cavalier! It doesn't bother you, but it bothers me! 1316 01:14:01,436 --> 01:14:05,482 Oh. Dressing up, walking, talking, 1317 01:14:05,565 --> 01:14:08,359 visiting the other big brothers, negotiating, fights. 1318 01:14:08,443 --> 01:14:11,488 You taught me like I'm your puppet. Why wouldn't you bother? 1319 01:14:11,571 --> 01:14:12,989 Yeah-- I'll go polish the car. 1320 01:14:13,073 --> 01:14:16,242 - This is what you must do. - This is what you <i>think</i> should be done. 1321 01:14:16,326 --> 01:14:19,621 - So what do you think should be done? - What is being done now! 1322 01:14:19,704 --> 01:14:22,874 - Are you happy with what you're doing? - Correct, I'm very happy with it! 1323 01:14:22,957 --> 01:14:25,502 - [mock laughter] So happy! - Then carry on doing it. 1324 01:14:25,585 --> 01:14:28,630 - I will, I'll certainly carry on! - Carry on. 1325 01:14:28,713 --> 01:14:30,924 But even I don't know what I'm doing! 1326 01:14:31,007 --> 01:14:33,760 HK's foreign goods are really cheap and beautiful. 1327 01:14:33,843 --> 01:14:36,262 - Do you have HK dollars? - They haven't been wired yet. 1328 01:14:36,346 --> 01:14:38,098 - No matter, I'll pay it. - Sorry. 1329 01:14:38,640 --> 01:14:41,893 - When will your Dai Tung stock be issued? - Soon. 1330 01:14:41,976 --> 01:14:43,770 Dai Tung Investment is very strong. 1331 01:14:43,853 --> 01:14:46,523 - And there's a gold mine. - And a shipyard and a steel plant. 1332 01:14:46,606 --> 01:14:47,482 I know as well. 1333 01:14:47,565 --> 01:14:50,276 Why aren't you finding the reporters? No point you being here. Go... 1334 01:14:51,611 --> 01:14:53,780 Mr Koo, how much a share? 1335 01:14:54,614 --> 01:14:57,033 $1. $2.80 after it goes public. 1336 01:14:57,117 --> 01:14:59,911 - More than double? - Outsiders aren't allowed to buy. 1337 01:14:59,994 --> 01:15:02,038 Mr Koo, I'm wondering if I can buy. 1338 01:15:03,123 --> 01:15:05,291 Nephew, aren't you an outsider? 1339 01:15:06,000 --> 01:15:08,044 Nephew? Then I'm one of you? 1340 01:15:10,505 --> 01:15:15,802 Chairman of the Police Officers' Club Organising Committee: Ho Kwok-Leung? 1341 01:15:15,885 --> 01:15:16,761 Hm. 1342 01:15:17,262 --> 01:15:21,182 Ah, yes, that's the police officers' club. I'm responsible for fundraising. 1343 01:15:21,266 --> 01:15:25,311 Nephew, you not only enforce the law but also have to run the police benefit. 1344 01:15:26,020 --> 01:15:27,313 Good man...! 1345 01:15:27,397 --> 01:15:28,690 - I'm flattered. - Hm. 1346 01:15:32,902 --> 01:15:33,778 [sighs] 1347 01:15:37,657 --> 01:15:38,533 [louder sigh] 1348 01:15:39,659 --> 01:15:41,327 Nephew, are you not feeling well? 1349 01:15:41,411 --> 01:15:42,453 Just heaving a sigh. 1350 01:15:42,537 --> 01:15:44,581 [sigh] Sighing is pointless. 1351 01:15:44,664 --> 01:15:46,833 Enjoy life! 1352 01:15:46,916 --> 01:15:49,961 It's because of fundraising problems. Construction will cost $80,000. 1353 01:15:50,044 --> 01:15:52,964 I've been raising money for three years, only managing $15,000. [sighs] 1354 01:15:53,047 --> 01:15:56,467 Then it's only $65,000 short. A trifle. 1355 01:15:56,551 --> 01:16:00,972 Let me get the stock on the market. I'll think of a way, okay? 1356 01:16:01,055 --> 01:16:02,098 Mr Koo-- 1357 01:16:02,182 --> 01:16:03,057 Sorry. 1358 01:16:03,933 --> 01:16:07,187 I know that, whatever you say, you'll sort it. 1359 01:16:07,270 --> 01:16:08,605 - Have some tea. - Hm! 1360 01:16:09,564 --> 01:16:10,982 Ugh! How clumsy of me. 1361 01:16:18,698 --> 01:16:21,492 Tung-Yuen will certainly treat Bui well. 1362 01:16:21,576 --> 01:16:24,913 It's unexpected finding someone who's fond of Bui. How can I say no? 1363 01:16:24,996 --> 01:16:27,373 I've been asking you to be my guide these past days. 1364 01:16:27,457 --> 01:16:30,126 - Sorry for the inconvenience. - It's nothing... 1365 01:16:30,210 --> 01:16:32,003 I bought many things; you make a note. 1366 01:16:32,086 --> 01:16:34,422 I'll pay you back when I get my money wired. 1367 01:16:34,505 --> 01:16:38,009 - No need, consider it a deposit. - Deposit? What deposit? 1368 01:16:38,092 --> 01:16:40,261 Oh, didn't you say you would sell me some stock? 1369 01:16:40,345 --> 01:16:41,638 Oh! For you! 1370 01:16:41,721 --> 01:16:43,264 - Take these to my room. - Yes. 1371 01:16:44,474 --> 01:16:47,018 Mr Koo, shall we go to the room for the formalities? 1372 01:16:47,101 --> 01:16:50,271 No need, I'll go to your office tomorrow and give you the stock, no problem. 1373 01:16:50,355 --> 01:16:51,898 - You go back now, hm? - Okay. 1374 01:16:53,858 --> 01:16:55,652 Mr Koo, I'll walk you back. 1375 01:16:55,735 --> 01:16:57,528 - No need. - I insist...! 1376 01:16:57,612 --> 01:17:00,782 I suddenly don't want to go back to the room. I want a cup of coffee. 1377 01:17:00,865 --> 01:17:02,617 - Let's drink coffee together! - Uh-- 1378 01:17:03,117 --> 01:17:05,328 - Okay. [groans] - Come on. 1379 01:17:08,039 --> 01:17:10,416 - [groans] - Don't you want coffee? 1380 01:17:10,500 --> 01:17:12,335 - I want to go to the room. - The room? 1381 01:17:15,922 --> 01:17:18,591 I think you'd better make a call first, to the police station. 1382 01:17:18,675 --> 01:17:20,843 - Make a call? - You've been out for so long. 1383 01:17:20,927 --> 01:17:23,346 - What if they're looking for you? - Nothing happens. 1384 01:17:23,429 --> 01:17:25,431 Ugh. If you call them, I'll feel relieved. 1385 01:17:25,974 --> 01:17:28,351 Right. If it would relieve you. 1386 01:17:28,434 --> 01:17:30,436 - I'll wait for you. - Okay. 1387 01:17:30,520 --> 01:17:32,814 - You go, I'm off to the bathroom. - Shall I go with you? 1388 01:17:32,897 --> 01:17:34,857 - It's okay. You go with your mother. - Right. 1389 01:17:34,941 --> 01:17:35,942 [Ruby] Psst! 1390 01:17:36,025 --> 01:17:38,569 - Why did you bring him here? - He followed me here. 1391 01:17:38,653 --> 01:17:40,697 - Don't let him come over. - I'll try my best... 1392 01:17:40,780 --> 01:17:43,283 Hey, Lo-Ming, are you good to go? 1393 01:17:45,118 --> 01:17:45,994 Huh? 1394 01:17:49,038 --> 01:17:51,332 - What's up? - Inspector Ho's here. You sort it. 1395 01:17:52,166 --> 01:17:53,042 [chuckles] 1396 01:17:55,295 --> 01:17:56,587 I'll be back soon. 1397 01:17:58,798 --> 01:18:00,216 Kwong On Bank, please. 1398 01:18:00,758 --> 01:18:02,677 - [exhales] - [Tung-Yuen] [E] Uncle. 1399 01:18:02,760 --> 01:18:05,596 - [C] What are you doing here? - Just looking at the lights. 1400 01:18:05,680 --> 01:18:07,682 Inspector Ho...! 1401 01:18:07,765 --> 01:18:10,393 - Why are you here? - Two gangs are outside ready to fight. 1402 01:18:10,476 --> 01:18:13,563 - Can't you see I'm busy? - You're an inspector, you're responsible. 1403 01:18:13,646 --> 01:18:16,357 I don't need you to remind me of my job. Hello...? 1404 01:18:17,442 --> 01:18:19,944 Is this Kwong On Bank-- Go away! 1405 01:18:20,028 --> 01:18:20,903 Sorry, not you. 1406 01:18:20,987 --> 01:18:23,239 - They're still here. Waiting for someone? - No. 1407 01:18:23,323 --> 01:18:25,241 - Why don't we go together? - Right. 1408 01:18:25,783 --> 01:18:27,118 - [chuckles] Chun-Wah. - Yes. 1409 01:18:27,201 --> 01:18:29,704 - Did you finish your business? - Why bring them here? 1410 01:18:29,787 --> 01:18:32,999 - Try to come up with something. - Why didn't I see you just now? 1411 01:18:34,667 --> 01:18:36,753 I have something to tell you. 1412 01:18:36,836 --> 01:18:37,879 Huh? Where's Chun-Wah? 1413 01:18:37,962 --> 01:18:40,340 - Oh, he went to the bathroom. - What is it? 1414 01:18:40,423 --> 01:18:42,133 I can't leave yet. Hey, come over...! 1415 01:18:42,216 --> 01:18:45,136 - Sit down, and we'll talk about it. - I don't have time to sit. 1416 01:18:45,219 --> 01:18:48,639 Is it listed after three months? Not many will be able to buy it? 1417 01:18:48,723 --> 01:18:50,266 Thank you. [E] Bye-bye. 1418 01:18:52,268 --> 01:18:53,144 [C] Excuse me. 1419 01:18:53,227 --> 01:18:54,771 Sorry, hold on. What is it? 1420 01:18:54,854 --> 01:18:57,273 - Is Mr Koo San-Chuen staying here? - Yes. 1421 01:18:57,357 --> 01:18:59,859 - Is he...? - Over there. 1422 01:19:05,031 --> 01:19:07,950 - Is that your friend? - Yes, a small business acquaintance. 1423 01:19:08,493 --> 01:19:10,370 - Excuse me. - Yes. 1424 01:19:11,245 --> 01:19:13,956 - It's okay. I'm going to be rich! - Take it to John for me. 1425 01:19:14,040 --> 01:19:16,542 To be finished so early, Mr Ko must be doing well! 1426 01:19:17,835 --> 01:19:20,838 - Sit down and have some tea. - It seems I have another appointment. 1427 01:19:23,758 --> 01:19:26,719 - Inspector Ho, is your eye better? - Who are you? 1428 01:19:26,803 --> 01:19:29,222 - I gave you the black eye. - Are you turning yourself in? 1429 01:19:29,305 --> 01:19:31,599 No, I've come to hit your other eye. 1430 01:19:32,558 --> 01:19:35,311 I'll chase you to the ends of the earth! Outrageous! 1431 01:19:37,563 --> 01:19:40,066 Don't bother running! I'll certainly catch up with you! 1432 01:19:40,149 --> 01:19:42,443 - What's the matter...? - It's okay, don't worry. 1433 01:19:42,527 --> 01:19:45,071 I think... those hooligans were fighting. 1434 01:19:45,154 --> 01:19:46,948 It's okay. I'll go now... 1435 01:19:47,031 --> 01:19:50,451 - Come over for dinner tonight. - Okay. We'll certainly be there. 1436 01:19:50,535 --> 01:19:51,702 [E] Bye-bye! 1437 01:19:51,786 --> 01:19:55,581 [C] Forget about the business. I'll stay for afternoon tea with you. Sit down... 1438 01:19:55,665 --> 01:19:57,917 Hey, be more careful. Don't take them out for tea. 1439 01:19:58,000 --> 01:19:59,710 They have limbs, how could I stop them? 1440 01:19:59,794 --> 01:20:01,712 I don't think you should return. Keep watch. 1441 01:20:01,796 --> 01:20:03,840 - More sitting? - Take them back to their room! 1442 01:20:03,923 --> 01:20:05,591 - Ugh! - [sighs] 1443 01:20:05,675 --> 01:20:07,343 Ah! I haven't gone! 1444 01:20:07,427 --> 01:20:09,595 I'll have afternoon tea with you and dinner. 1445 01:20:09,679 --> 01:20:10,847 Enjoy the teal 1446 01:20:13,558 --> 01:20:15,601 - Mr Kwok, reporters. - Hm? 1447 01:20:15,685 --> 01:20:18,396 - How did they get in? - Probably tipped staff! 1448 01:20:18,479 --> 01:20:21,357 - That's why I came to Hong Kong. - So that's it. 1449 01:20:21,441 --> 01:20:23,484 - May we take a picture? - Okay... 1450 01:20:24,026 --> 01:20:26,696 - Mr Koo! - Ah, Chun-Wah, you came just in time. 1451 01:20:26,779 --> 01:20:30,032 Come on, let's have a picture together. Come, all together... 1452 01:20:30,575 --> 01:20:33,244 [chuckles] Come, all together. 1453 01:20:33,327 --> 01:20:35,663 - Father, let's go and take a picture. - Aunt, this way. 1454 01:20:35,746 --> 01:20:39,041 - Okay. All together... - Uh-- 1455 01:20:39,584 --> 01:20:41,669 - Ready. - Smile. 1456 01:20:43,838 --> 01:20:45,756 [both] Thank you very much. 1457 01:20:46,299 --> 01:20:47,884 [both] Thanks. 1458 01:20:47,967 --> 01:20:49,719 - Aunt, sit over there. - After you. 1459 01:20:49,802 --> 01:20:50,678 Ah, gentlemen! 1460 01:20:51,220 --> 01:20:53,139 - Where are you from? - Seng Bou. 1461 01:20:53,222 --> 01:20:55,516 - When will it appear? - Tomorrow. We'll send it to you. 1462 01:20:55,600 --> 01:20:57,518 - Thanks very much! Thanks...! - [E] Bye-bye! 1463 01:20:57,602 --> 01:20:58,478 [grunting] 1464 01:21:04,317 --> 01:21:06,068 [C] Buy your rose and go. Hey! 1465 01:21:08,488 --> 01:21:10,114 - Good luck. - Chun-Wah, very busy? 1466 01:21:10,198 --> 01:21:11,073 - Yes. - Uncle. 1467 01:21:11,157 --> 01:21:13,701 - [Bui] Do you believe in this? - Just whatever. 1468 01:21:13,784 --> 01:21:15,411 Why not introduce your friend? 1469 01:21:16,621 --> 01:21:18,206 Why does he hide behind you? 1470 01:21:18,748 --> 01:21:22,293 He doesn't like making friends. If there's nothing else, I'm leaving! 1471 01:21:22,376 --> 01:21:25,129 Chun-Wah, don't leave yet. I have something to tell you. 1472 01:21:25,213 --> 01:21:28,925 - What is it? - Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen. 1473 01:21:29,008 --> 01:21:31,135 They will return to Shanghai to get married. 1474 01:21:32,762 --> 01:21:34,180 - Return to Shanghai? - Yes. 1475 01:21:34,263 --> 01:21:35,431 Oh! Congratulations! 1476 01:21:35,515 --> 01:21:38,434 Lady Ko, I will repay everyone's courtesy by being host next time. 1477 01:21:38,518 --> 01:21:41,562 I promised my young son a marriage. None of this will have been in vain. 1478 01:21:41,646 --> 01:21:42,647 You're too polite. 1479 01:21:42,730 --> 01:21:46,067 This has been hurried. I've not seen any relatives or friends. 1480 01:21:46,150 --> 01:21:48,194 I want to hold an engagement ceremony for them. 1481 01:21:48,277 --> 01:21:52,740 At your convenience, invite all gentry and your friends. 1482 01:21:52,823 --> 01:21:55,618 What do you think? Chun-Wah, what do you think? 1483 01:21:55,701 --> 01:21:57,119 Me? I have no thoughts. 1484 01:21:58,788 --> 01:22:00,665 You have no thoughts. Then it's settled. 1485 01:22:00,748 --> 01:22:02,583 Good idea! Two birds in one fell swoop. 1486 01:22:04,126 --> 01:22:06,712 Mr Koo, if that's all, I'll go. I won't disturb you. 1487 01:22:06,796 --> 01:22:09,215 Chun-Wah, they've said, for their engagement in HK, 1488 01:22:09,298 --> 01:22:11,467 - to invite all gentry people. - Sure. Sort it. 1489 01:22:11,551 --> 01:22:14,720 - A Chinese or Western-style ceremony? - Hey, were you listening clearly? 1490 01:22:14,804 --> 01:22:15,930 [Dung] Both have advantages. 1491 01:22:16,472 --> 01:22:19,809 The Western is a little more formal; the Chinese is more relaxed. 1492 01:22:20,351 --> 01:22:23,020 [Koo] So do you have more Chinese friends or foreign friends? 1493 01:22:23,104 --> 01:22:25,898 A lot of Chinese friends, but also many foreign ones. 1494 01:22:26,941 --> 01:22:29,902 - Why don't we combine the best of both? - Cousin...! 1495 01:22:30,820 --> 01:22:32,572 - That's you. - Huh? 1496 01:22:32,655 --> 01:22:36,701 Excuse me. We have a lot of guests. Do you want to talk about those lists? 1497 01:22:36,784 --> 01:22:39,620 - Lo-Ming, you come over! - We'll talk about it later. 1498 01:22:39,704 --> 01:22:42,915 - All right... After you... [chuckles] - Excuse us. 1499 01:22:42,999 --> 01:22:44,542 Sit for a while. 1500 01:22:46,252 --> 01:22:48,629 [Koo] Lady Ko, do you have any other thoughts? 1501 01:22:49,380 --> 01:22:51,757 [Gwok humphs] You have many foreign friends?! 1502 01:22:51,841 --> 01:22:54,760 You... and you! 1503 01:22:54,844 --> 01:22:59,265 Both of you please tell me how to get Hong Kong gentry to attend our party. 1504 01:22:59,348 --> 01:23:02,310 Over these past few days, I don't think there's anything you can't do! 1505 01:23:02,393 --> 01:23:04,395 - Yeah. - You overestimate me. 1506 01:23:04,478 --> 01:23:08,024 Koo is troublesome. Why bother with a banquet before returning to Shanghai? 1507 01:23:08,107 --> 01:23:11,402 You! It's your fault! You said it would be very simple. 1508 01:23:11,485 --> 01:23:15,406 Rent a suite for her to live in, buy some nice clothes for her to dress up. 1509 01:23:15,489 --> 01:23:17,283 Tricks at every moment and more! 1510 01:23:17,366 --> 01:23:20,536 Here, look! To the point of kidnapping reporters and businessmen, 1511 01:23:20,620 --> 01:23:22,288 beating up the police. Such a mess! 1512 01:23:22,371 --> 01:23:24,915 Didn't you say two days ago that you were very happy? 1513 01:23:24,999 --> 01:23:26,042 You shut up! 1514 01:23:27,126 --> 01:23:29,462 You! It was your idea! You take care of it! 1515 01:23:30,004 --> 01:23:33,215 Oh, so you're blaming it all on me. It's a bit late for that. 1516 01:23:33,299 --> 01:23:35,134 You also wanted to help Lady Rose. 1517 01:23:35,217 --> 01:23:37,803 - Helping people is a good thing. - That's right. 1518 01:23:37,887 --> 01:23:40,181 Yes, but one must act within their means. 1519 01:23:40,264 --> 01:23:41,307 Don't you go too far! 1520 01:23:41,390 --> 01:23:44,727 Eh! Okay...! You're all right. It's me that's wrong. 1521 01:23:44,810 --> 01:23:47,480 - This can't be described as wrong, right? - [Gwok] Wrong! 1522 01:23:47,563 --> 01:23:50,566 I was wrong — not being capable enough. Too compassionate! 1523 01:23:50,650 --> 01:23:53,569 Always believing that we could create a miracle for Lady Rose. 1524 01:23:54,278 --> 01:23:56,322 You. You were also right! 1525 01:23:56,405 --> 01:23:58,074 I overestimated my capabilities. 1526 01:23:59,033 --> 01:24:03,579 You. Please tell Lady Rose that we've done our best to help her. 1527 01:24:03,663 --> 01:24:05,081 There's nothing I can do. 1528 01:24:05,164 --> 01:24:07,124 - Huh? Now? - Got a better time in mind? 1529 01:24:07,208 --> 01:24:09,710 - The marriage'll be ruined. - Pretend we didn't help! 1530 01:24:09,794 --> 01:24:13,589 - So you're backing down! - Yes, I am! We stop helping now! 1531 01:24:13,673 --> 01:24:16,217 I won't tell her, I'm not hard-hearted like you. 1532 01:24:16,300 --> 01:24:17,343 - You-- - I won't! 1533 01:24:17,426 --> 01:24:18,594 - Will you tell her? - No. 1534 01:24:18,678 --> 01:24:20,596 - I will! - Hey! 1535 01:24:24,016 --> 01:24:24,892 [both] Uncle. 1536 01:24:27,186 --> 01:24:28,896 Auntie, Father. 1537 01:24:29,438 --> 01:24:30,314 Ah. 1538 01:24:30,398 --> 01:24:31,691 Are we interrupting? 1539 01:24:31,774 --> 01:24:33,734 - Oh, not at all. - No... 1540 01:24:35,695 --> 01:24:37,613 - What is it? - Mummy often says to me 1541 01:24:37,697 --> 01:24:40,241 that you're the most helpful person in the family; 1542 01:24:40,324 --> 01:24:43,244 the most compassionate person, so... 1543 01:24:43,327 --> 01:24:46,997 So, we decided to make you godfather of our first baby. 1544 01:24:47,081 --> 01:24:48,124 Godfather? 1545 01:24:48,207 --> 01:24:50,000 - You won't refuse, will you? - Uh-- 1546 01:24:51,919 --> 01:24:54,171 - Don't let us hold you up. - [both] [E] Bye-bye. 1547 01:24:54,255 --> 01:24:56,507 - [Bui] [C] Aunt. - [E] Bye-bye. 1548 01:24:56,590 --> 01:24:57,883 - Bye-bye. - Bye-bye, Uncle. 1549 01:24:58,426 --> 01:24:59,301 Bye-bye. 1550 01:25:00,469 --> 01:25:02,096 - [door closes] - [humphs] 1551 01:25:06,350 --> 01:25:07,601 [both] Hm? 1552 01:25:09,228 --> 01:25:10,104 Hm. 1553 01:25:12,356 --> 01:25:15,526 [chuckles] [C] Godfather. How did they think of that? 1554 01:25:15,609 --> 01:25:17,403 Get the bosses from different districts, 1555 01:25:17,486 --> 01:25:20,364 their girlfriends and mistresses to pose as gentry. 1556 01:25:23,367 --> 01:25:25,369 Why are you staring? Is it a bad idea? 1557 01:25:25,453 --> 01:25:28,038 It's good. They'll be princes wearing emperor's robes. 1558 01:25:28,122 --> 01:25:30,916 - I'll make them beautiful clothes? - I'll teach them etiquette. 1559 01:25:31,000 --> 01:25:33,544 - I'll help with makeup. - Okay, let's work! I'll make calls. 1560 01:25:33,627 --> 01:25:35,838 - Okay, let's go. - Hey...! Know what you're doing? 1561 01:25:35,921 --> 01:25:36,797 Of course I know-- 1562 01:25:37,798 --> 01:25:38,883 What is it? 1563 01:25:38,966 --> 01:25:41,260 - He tried to slip away. - Slip away? 1564 01:25:41,343 --> 01:25:42,428 [nervous chuckle] 1565 01:25:42,511 --> 01:25:45,473 No. I really can't cope. I want to go back to my hometown. 1566 01:25:45,556 --> 01:25:47,975 - [grunts] - How would you go back? 1567 01:25:48,517 --> 01:25:49,685 Huh? [chuckles] 1568 01:25:49,769 --> 01:25:51,312 I'd take the boat or train. 1569 01:25:52,396 --> 01:25:54,064 - How about a wheelchair? - Hm? 1570 01:25:54,607 --> 01:25:55,483 Huh? 1571 01:25:57,401 --> 01:26:00,446 I'll go back to work, then. I'm not leaving... 1572 01:26:02,031 --> 01:26:03,574 - Come on, let's go. - [groans] 1573 01:26:04,325 --> 01:26:08,078 Your role is written at the top. Here, this is yours. Remember it. 1574 01:26:08,162 --> 01:26:09,580 - Here, this is yours. - Ugh! 1575 01:26:09,663 --> 01:26:12,958 Hey, you don't have to be so aggressive! I don't know if I'm pregnant. 1576 01:26:13,042 --> 01:26:15,211 - It's easy to miscarry a child. - What child? 1577 01:26:15,294 --> 01:26:18,214 We don't know who the dad is, so why be nervous? Don't move. 1578 01:26:18,297 --> 01:26:21,842 You can't behave as such. You're the wife of a govt official. Be more refined. 1579 01:26:21,926 --> 01:26:24,595 She's so used to obnoxious language! How can she change now? 1580 01:26:24,678 --> 01:26:27,598 She doesn't know how wide her waist is. Still determined to eat! 1581 01:26:27,681 --> 01:26:29,725 - Come on, take a deep breath. - Yeah. 1582 01:26:29,809 --> 01:26:31,143 Staring?! Never seen any?! 1583 01:26:31,227 --> 01:26:33,604 Hey, dress neatly. Remember your note. 1584 01:26:37,691 --> 01:26:39,235 Everyone...! 1585 01:26:39,318 --> 01:26:40,486 Brothers! 1586 01:26:41,070 --> 01:26:41,946 [shushing] 1587 01:26:42,446 --> 01:26:46,242 Tong gave each of you paper with your identity already written: 1588 01:26:46,325 --> 01:26:48,494 what the name is, what to say. 1589 01:26:48,577 --> 01:26:50,496 Also, what to read. 1590 01:26:50,579 --> 01:26:54,500 Remember, you must speak Mandarin because Koo San-Chuen is a Shanghainese. 1591 01:26:57,378 --> 01:26:59,880 Hey, don't read it out right now...! 1592 01:27:00,840 --> 01:27:04,134 It's imperative that you remember to be the person written on the paper. 1593 01:27:04,218 --> 01:27:06,011 So you must be more refined. 1594 01:27:06,095 --> 01:27:09,265 Why be refined? He could be ruder than me. 1595 01:27:09,348 --> 01:27:11,475 - What role are you? - Director of Education. 1596 01:27:12,101 --> 01:27:14,478 How are you Director of Education? You're even ruder! 1597 01:27:14,562 --> 01:27:15,771 Why? 1598 01:27:16,272 --> 01:27:21,151 Ugh, I can't explain! But from looking, you don't resemble one! 1599 01:27:21,235 --> 01:27:22,695 Who's the Director of Prisons? 1600 01:27:22,778 --> 01:27:26,156 - Hey...! Who was just given that paper? - Director of Prisons. Who is it? 1601 01:27:26,240 --> 01:27:28,534 Hey... you're the Director of Prisons! 1602 01:27:28,617 --> 01:27:30,494 - Me? - Why didn't you answer me? 1603 01:27:30,578 --> 01:27:32,246 [man] I didn't know. I can't read. 1604 01:27:32,329 --> 01:27:35,165 - You can't read?! Are you kidding? - Come on...! 1605 01:27:35,249 --> 01:27:38,043 You be the Director of Prisons. You be the Director of Education. 1606 01:27:38,127 --> 01:27:39,003 [woman yells] 1607 01:27:39,086 --> 01:27:40,379 [chuckles] 1608 01:27:40,462 --> 01:27:41,922 What is wrong with you? 1609 01:27:42,006 --> 01:27:44,925 - What is it? - He's rotten, he took advantage of me! 1610 01:27:45,009 --> 01:27:47,219 Brother Ping, give me face. Can't you be refined? 1611 01:27:47,303 --> 01:27:49,346 - It was carelessness. - Bastard! 1612 01:27:50,180 --> 01:27:52,182 Touched my girl? You dare do that? 1613 01:27:52,266 --> 01:27:54,435 You're something! You dare hit me? 1614 01:27:54,518 --> 01:27:56,604 - [both] Hey...! - Don't pull me! 1615 01:27:57,146 --> 01:27:58,939 Don't get in my way...! 1616 01:28:00,024 --> 01:28:02,610 - No! Hey! - You dare touch my girl?! 1617 01:28:02,693 --> 01:28:06,196 Hey! No! Don't fight! 1618 01:28:06,280 --> 01:28:07,865 Hey! Stop fighting! 1619 01:28:08,407 --> 01:28:12,578 Hey, don't be like this! Stop fighting! Hey! 1620 01:28:12,661 --> 01:28:13,537 [shouting] 1621 01:28:18,417 --> 01:28:20,085 - [shouting stops] - Listen to me! 1622 01:28:21,420 --> 01:28:24,965 Think about it. Always fighting and killing. Aren't you tired of it? 1623 01:28:25,799 --> 01:28:29,470 This may be the one time to do a good deed in your life. 1624 01:28:30,054 --> 01:28:30,930 [pants] 1625 01:28:31,931 --> 01:28:35,851 You may not understand why we're helping Lady Rose. 1626 01:28:35,935 --> 01:28:36,977 Just think about it. 1627 01:28:37,061 --> 01:28:39,855 If, when you're older, your children and grandchildren ask you, 1628 01:28:39,939 --> 01:28:43,609 'Dad, when you were young, did you do something you were proud of?' 1629 01:28:43,692 --> 01:28:45,235 How would you answer them? Huh? 1630 01:28:45,319 --> 01:28:48,113 Perhaps you'd tell them you were a triad, you opened brothels, 1631 01:28:48,197 --> 01:28:51,116 collected protection fees, opened gambling dens, collected debts. 1632 01:28:51,200 --> 01:28:52,618 Wouldn't you feel shame?! 1633 01:28:54,703 --> 01:28:58,374 This could be the only thing you'd be proud to tell them about. 1634 01:28:59,833 --> 01:29:00,876 Do you understand? 1635 01:29:00,960 --> 01:29:02,127 [all] No. 1636 01:29:02,670 --> 01:29:03,545 [sighs] 1637 01:29:04,296 --> 01:29:05,172 Tong...! 1638 01:29:05,255 --> 01:29:07,758 Yeah, over here...! 1639 01:29:07,841 --> 01:29:10,386 Didn't I say to you earlier, ask them not to bring guns? 1640 01:29:10,469 --> 01:29:11,637 [Tong] I did tell them. 1641 01:29:11,720 --> 01:29:14,640 Could you please ask again and see who's carrying a gun? 1642 01:29:14,723 --> 01:29:16,100 Who's still carrying a gun? 1643 01:29:16,183 --> 01:29:18,560 Me! 1644 01:29:20,854 --> 01:29:23,649 Could you please get all the guns and put them away?! 1645 01:29:23,732 --> 01:29:25,859 I told you not to bring guns, but you insist! 1646 01:29:25,943 --> 01:29:28,028 Ugh! Give it to me. 1647 01:29:29,822 --> 01:29:31,073 CLOSED FOR A DAY 1648 01:29:41,333 --> 01:29:42,209 Whoa! 1649 01:29:44,920 --> 01:29:45,796 There. 1650 01:29:45,879 --> 01:29:48,298 10,000 for the Ho Association. 1651 01:29:48,382 --> 01:29:51,427 - 5,000 shares for me. Not greedy, right? - Not considered greedy. 1652 01:29:51,510 --> 01:29:54,930 You have to look out for yourself. Let me give you the stock. 1653 01:29:55,014 --> 01:29:57,016 - Don't you need to count it? - No need. 1654 01:29:57,099 --> 01:29:59,560 Thanks very much. When did the reporters go? 1655 01:29:59,643 --> 01:30:02,688 I took them up and left to do other work. I don't know when they left. 1656 01:30:02,771 --> 01:30:05,816 - Sign here, please. - Mr Koo, are there any more orders? 1657 01:30:06,650 --> 01:30:09,194 How are the preparations for my party tonight? 1658 01:30:09,278 --> 01:30:10,821 - No problems. - Hey, who's that? 1659 01:30:10,904 --> 01:30:13,198 Koo San-Chuen, the rich merchant from Shanghai. 1660 01:30:13,282 --> 01:30:15,451 - Koo, one of the top ten richest? - Yeah. 1661 01:30:17,536 --> 01:30:18,495 Thank you very much. 1662 01:30:19,580 --> 01:30:22,708 - Thanks really, Mr Koo. You are caring. - Don't mention it. 1663 01:30:22,791 --> 01:30:25,961 I've been here for several days, and you've been my guide, right? 1664 01:30:26,045 --> 01:30:27,838 Who else would I give the favour to? 1665 01:30:27,921 --> 01:30:31,717 - Hey, how much did we spend last time? - A trivial amount. It doesn't matter. 1666 01:30:31,800 --> 01:30:32,676 No way! 1667 01:30:34,053 --> 01:30:35,971 Here's $2,000 for you. 1668 01:30:36,055 --> 01:30:38,098 - So much money. - Put it in your pocket. 1669 01:30:38,807 --> 01:30:40,976 Money is trivial to me. 1670 01:30:41,060 --> 01:30:43,979 - But it's more stressful for you. - That's right. 1671 01:30:44,063 --> 01:30:45,105 You must remember, 1672 01:30:45,189 --> 01:30:48,233 when it hits the market next month at double the price, sell them. 1673 01:30:48,317 --> 01:30:50,110 - Double? - Don't be too greedy, hm? 1674 01:30:51,320 --> 01:30:52,196 Jackpot! 1675 01:30:52,946 --> 01:30:56,366 Wow, I can't believe this stack of paper could be so valuable. 1676 01:30:56,450 --> 01:30:58,368 Yeah. It's only paper, huh? 1677 01:30:58,452 --> 01:31:01,747 Right, remember, this is a very popular stock. 1678 01:31:01,830 --> 01:31:03,874 Don't tell anyone that I gave it to you. 1679 01:31:03,957 --> 01:31:07,878 - Remember, sell as soon as it's doubled. - Yes... Shh. 1680 01:31:07,961 --> 01:31:09,713 - I'm leaving, then. - All right. 1681 01:31:09,797 --> 01:31:10,547 30,000 shares. 1682 01:31:12,299 --> 01:31:13,175 Mr Koo! 1683 01:31:14,093 --> 01:31:14,968 Mr Koo! 1684 01:31:16,220 --> 01:31:18,889 That police officers' club-- Didn't you say...? 1685 01:31:19,431 --> 01:31:22,392 Oh? That there? Sure... 1686 01:31:22,476 --> 01:31:23,352 [chuckles] 1687 01:31:24,061 --> 01:31:26,522 Fortunately, there's still a cheque left. 1688 01:31:27,731 --> 01:31:30,526 - Thanks really. At your expense. - Don't mention it. 1689 01:31:32,236 --> 01:31:33,987 There. $80,000. 1690 01:31:34,488 --> 01:31:37,449 Oh, no need for that much. Just $65,000. 1691 01:31:37,533 --> 01:31:40,035 I've run out of cheques; that was the only one left. 1692 01:31:40,119 --> 01:31:43,122 How about this: I return to Shanghai and write another one for you? 1693 01:31:43,205 --> 01:31:46,583 - Tear this one up. - Oh! No need! I'll give you the change. 1694 01:31:47,126 --> 01:31:48,043 Change? 1695 01:31:48,127 --> 01:31:50,838 Nephew, $15,000 is a large amount, how will you change it? 1696 01:31:50,921 --> 01:31:52,548 - I have it. - Huh? 1697 01:31:52,631 --> 01:31:54,174 - Can you keep a secret? - Hm. 1698 01:31:54,258 --> 01:31:56,051 I have stolen money intended as evidence. 1699 01:31:56,135 --> 01:31:57,010 Huh?! 1700 01:31:58,637 --> 01:32:00,681 - [Ho] I'll get it for you. - [unlocks door] 1701 01:32:00,764 --> 01:32:01,640 [stifled laugh] 1702 01:32:06,895 --> 01:32:09,064 - Mr Koo, here's $13,000. - Hm. 1703 01:32:09,773 --> 01:32:11,358 With my $2,000, that's $15,000. 1704 01:32:11,441 --> 01:32:13,485 Nephew, you really are resourceful. 1705 01:32:14,278 --> 01:32:17,573 On behalf of the Ho Association and all the Hong Kong police 1706 01:32:17,656 --> 01:32:20,117 and myself, I greatly express my gratitude. 1707 01:32:20,200 --> 01:32:21,827 Thank you...! 1708 01:32:23,412 --> 01:32:25,873 A trifle! You needn't be so kind. 1709 01:32:27,040 --> 01:32:27,916 Let go. 1710 01:32:29,334 --> 01:32:31,003 Until we meet again. 1711 01:32:32,546 --> 01:32:34,423 Mr Koo, I'll see you off. 1712 01:32:34,506 --> 01:32:35,382 No need. 1713 01:32:35,465 --> 01:32:37,342 - Be careful with the stock. - Yes. 1714 01:32:37,426 --> 01:32:39,344 - Never show it to others. - Yes. 1715 01:32:40,304 --> 01:32:42,472 - Remember, sell when it doubles. - Doubles. 1716 01:32:42,556 --> 01:32:44,099 [chuckling] 1717 01:32:48,187 --> 01:32:50,105 [E] Bye-bye... 1718 01:32:52,316 --> 01:32:53,233 [C] Really lucky! 1719 01:32:54,401 --> 01:32:55,360 [E] Attention! 1720 01:32:55,444 --> 01:32:56,320 Hm?! 1721 01:33:05,579 --> 01:33:06,663 [C] Hey, don't go! 1722 01:33:07,956 --> 01:33:08,832 Me? What's up? 1723 01:33:09,374 --> 01:33:10,375 Huh! 1724 01:33:10,459 --> 01:33:12,127 - You! Don't go. - Me? What is it? 1725 01:33:12,210 --> 01:33:14,129 Bro, watch him for me. Don't let him go. 1726 01:33:14,212 --> 01:33:16,131 Hey, I'm an old friend of Inspector Ho. 1727 01:33:16,214 --> 01:33:18,884 An old friend? You're good. Watch him. 1728 01:33:19,718 --> 01:33:20,761 That's all! 1729 01:33:20,844 --> 01:33:21,929 Inspector Ho. 1730 01:33:22,012 --> 01:33:23,639 [E] Good morning, sir! 1731 01:33:23,722 --> 01:33:26,141 [C] You're always saying you're busy. Doing what? 1732 01:33:26,224 --> 01:33:28,894 Even more people are missing, and you can't find even one. 1733 01:33:28,977 --> 01:33:30,646 We have some clues. 1734 01:33:30,729 --> 01:33:32,272 We at least know now 1735 01:33:32,356 --> 01:33:35,359 that these missing people differ from previous extortions. 1736 01:33:35,442 --> 01:33:36,652 What is the difference? 1737 01:33:36,735 --> 01:33:40,197 - Because their families-- [yelps] - Superintendent. Inspector... 1738 01:33:40,280 --> 01:33:43,533 - Why not knock before entering?! - I have something important for you. 1739 01:33:43,617 --> 01:33:46,787 How would you know that my conversation is not important? Get out! 1740 01:33:46,870 --> 01:33:48,705 We've received no ransom note, sir. 1741 01:33:48,789 --> 01:33:50,916 Ridiculous! Even the governor knows about it! 1742 01:33:50,999 --> 01:33:53,043 I'm giving you three days. Find all of them. 1743 01:33:53,126 --> 01:33:56,546 Otherwise, either one of us will be dismissed. Understand?! 1744 01:33:56,630 --> 01:33:58,048 - [E] Yes, sir. - [humphs] 1745 01:33:59,007 --> 01:34:01,802 - [C] Prepare the car for me! - [E] Thank you, sir. 1746 01:34:01,885 --> 01:34:03,053 Goodbye, sir. 1747 01:34:03,136 --> 01:34:04,179 [C] Damn you, sir. 1748 01:34:04,262 --> 01:34:07,307 Also, have you sent security to the police commissioner's party? 1749 01:34:07,391 --> 01:34:08,392 Arranged, sir! 1750 01:34:10,143 --> 01:34:12,312 Remember, you're responsible for everyone! 1751 01:34:12,396 --> 01:34:14,022 - Understood, sir. - You're useless! 1752 01:34:14,106 --> 01:34:16,108 [E] Goodbye, sir! [C] Why must I do everything? 1753 01:34:16,191 --> 01:34:17,442 - Inspector! - [E] Yes, sir! 1754 01:34:17,526 --> 01:34:19,945 - [C] It's me. - You come in without knocking again? 1755 01:34:20,028 --> 01:34:22,823 - It's important, Inspector. - What's that to do with me? 1756 01:34:22,906 --> 01:34:25,534 - Where have you been all morning? - King George Hotel. 1757 01:34:25,617 --> 01:34:28,704 - Why? What did I ask you to do? - To check out the missing persons. 1758 01:34:28,787 --> 01:34:32,332 - But I found out about Koo San-Chuen. - I said check one thing; you do another. 1759 01:34:32,416 --> 01:34:34,084 Do you still regard me as your boss? 1760 01:34:34,167 --> 01:34:35,961 - Hear me out, Inspector. - Don't speak. 1761 01:34:36,044 --> 01:34:38,213 - Do you still regard me as your boss? - Yes-- 1762 01:34:38,296 --> 01:34:42,217 Then why did you do something unnecessary? You know my superiors are pressuring me? 1763 01:34:42,300 --> 01:34:44,970 - I know. But-- - Won't you find those missing persons? 1764 01:34:45,053 --> 01:34:47,597 I'm about to be demoted, do you know that? Huh? 1765 01:34:47,681 --> 01:34:50,225 You're all the same! No one regards me as the boss. 1766 01:34:51,643 --> 01:34:54,730 - What crime did you commit? - He's charging me with street blocking. 1767 01:34:54,813 --> 01:34:57,566 Street-blocking is a capital offence! You! Come into my office. 1768 01:34:58,567 --> 01:35:00,694 - Hey, for real? - He's crazy. 1769 01:35:00,777 --> 01:35:04,948 - Any clues on the missing persons? - No clues, but I found Koo San-Chuen-- 1770 01:35:05,032 --> 01:35:06,616 What?! No clues? 1771 01:35:06,700 --> 01:35:10,495 You've been checking all this time to tell me you haven't any clues? Useless! 1772 01:35:10,579 --> 01:35:12,998 Your mother asked me to give you a promotion. 1773 01:35:13,081 --> 01:35:16,251 A promotion? You've got a better chance of going straight to Heaven! 1774 01:35:16,334 --> 01:35:17,794 What about Koo? Speak up! 1775 01:35:18,336 --> 01:35:21,673 I found out that he's not one of the top ten richest in Shanghai. 1776 01:35:21,757 --> 01:35:22,758 [chuckles] 1777 01:35:22,841 --> 01:35:26,887 He's not one of the richest in Shanghai? Are you, huh? Do you resemble one? 1778 01:35:26,970 --> 01:35:29,306 What is he? Speak! 1779 01:35:29,389 --> 01:35:30,891 Speak! 1780 01:35:30,974 --> 01:35:32,267 <i>You bastard.</i> 1781 01:35:32,851 --> 01:35:36,021 I found out that he's not only one of Shanghai's top ten richest men 1782 01:35:36,104 --> 01:35:38,440 but also one of the country's ten richest men. 1783 01:35:39,608 --> 01:35:42,527 Good! Good checking...! 1784 01:35:42,611 --> 01:35:44,029 Really good checking! 1785 01:35:44,112 --> 01:35:46,448 I don't need you to tell me that! Get out! 1786 01:35:47,866 --> 01:35:48,909 <i>I must leave here.</i> 1787 01:35:49,951 --> 01:35:51,995 - Inspector. - Not knocking on the door again? 1788 01:35:52,537 --> 01:35:55,207 - I want to leave to return home. - What? Leave? 1789 01:35:55,290 --> 01:35:56,291 My mum's sick. 1790 01:35:56,374 --> 01:35:58,251 - Is your father sick, too? - No. 1791 01:35:58,335 --> 01:36:00,545 Get lost! Don't come back again! 1792 01:36:05,509 --> 01:36:07,302 Dispirited! Blamed by the boss again? 1793 01:36:07,385 --> 01:36:11,681 - I'm going back to my hometown. - Ugh, be smart like me! I've got a lead. 1794 01:36:11,765 --> 01:36:15,060 Hey! Work hard! You'll definitely be promoted! You'll be all right! 1795 01:36:15,143 --> 01:36:16,436 - [chuckles] - [humphs] 1796 01:36:16,520 --> 01:36:18,855 Mr Koo, why haven't you gone yet? 1797 01:36:19,648 --> 01:36:20,816 Ah, let me see him off. 1798 01:36:21,358 --> 01:36:24,653 Escort Mr Koo very carefully back to his hotel. [chuckles] 1799 01:36:24,736 --> 01:36:28,490 I will! It's quite a distance. You can rest assured. 1800 01:36:28,573 --> 01:36:30,325 Bye-bye, Mr Koo. 1801 01:36:30,408 --> 01:36:32,536 Take your time... 1802 01:36:33,078 --> 01:36:35,831 - Hey, where are you dragging me? - I know where I'm going. 1803 01:36:35,914 --> 01:36:38,542 - How do I know where you're going? - Huh? Oh. 1804 01:36:40,085 --> 01:36:42,003 [officer] Inspector...! 1805 01:36:43,922 --> 01:36:46,216 Ugh! Why doesn't anyone knock on the door? 1806 01:36:46,758 --> 01:36:47,592 Sorry, Inspector. 1807 01:36:47,676 --> 01:36:51,721 I saw Kwok Chun-Wah's men carrying guns at the Ritz. I don't know why. 1808 01:36:51,805 --> 01:36:53,139 Who are those people? 1809 01:36:53,682 --> 01:36:57,727 They're thieves, wanted criminals; all of those we aren't able to catch. 1810 01:36:59,479 --> 01:37:03,233 Damn it! So why did you leave the scene? Quickly gather men to surround the Ritz. 1811 01:37:03,316 --> 01:37:04,985 - Don't let anyone go! - [E] Yes, sir! 1812 01:37:05,068 --> 01:37:07,112 [C] I'm going to apply for a search warrant. 1813 01:37:08,321 --> 01:37:11,366 - Why are you standing there? My hat! - Right! 1814 01:37:13,201 --> 01:37:14,077 Huh! 1815 01:37:15,203 --> 01:37:18,248 Why's everyone standing there? Hurry to the Ritz and help make arrests! 1816 01:37:19,583 --> 01:37:20,834 [M] Is he telling the truth? 1817 01:37:20,917 --> 01:37:25,005 Yes. We've heard the news that their people are already at the Ritz. 1818 01:37:25,088 --> 01:37:27,757 - What about the two men we sent? - There's been no news. 1819 01:37:27,841 --> 01:37:29,134 [C] There. Believe me now? 1820 01:37:29,217 --> 01:37:31,678 I personally saw Kwok Chun-Wah take both of your men. 1821 01:37:32,345 --> 01:37:33,763 What are you doing this for? 1822 01:37:33,847 --> 01:37:36,766 Uh-- So our families don't massacre one another. 1823 01:37:37,726 --> 01:37:38,977 Hm. 1824 01:37:39,060 --> 01:37:41,646 [Gwok] One, two, three, bow. 1825 01:37:42,439 --> 01:37:43,773 Very well done. 1826 01:37:43,857 --> 01:37:46,651 Now try with Miss Lo-Ming who will act as Koo San-Chuen. 1827 01:37:47,110 --> 01:37:49,779 - [sighs] - Hey, do it a little better. 1828 01:37:50,989 --> 01:37:52,949 [M] I'm Koo San-Chuen. You are...? 1829 01:37:53,033 --> 01:37:56,995 I'm Hu Li-Jing [foxy], president of the Rotary Club. 1830 01:37:57,537 --> 01:37:58,413 Huh? 1831 01:37:58,496 --> 01:37:59,372 Hm? 1832 01:38:00,999 --> 01:38:03,418 [C] You're Hu Li-<i>Zhen</i>, president of the Rotary Club. 1833 01:38:03,501 --> 01:38:06,296 - Foxy what? What are you saying? - I'm speaking Mandarin. 1834 01:38:06,838 --> 01:38:08,590 You're better off speaking Cantonese. 1835 01:38:10,425 --> 01:38:13,762 - [M] I'm Koo San-Chuen. You are...? - I'm the governor. 1836 01:38:16,264 --> 01:38:17,182 [C] You're not! 1837 01:38:17,265 --> 01:38:19,559 You're Minister of Transportation, not a governor. 1838 01:38:20,101 --> 01:38:21,686 [M] I want to be the governor. 1839 01:38:21,770 --> 01:38:23,396 [C] Why must you be a governor? 1840 01:38:24,147 --> 01:38:26,316 That slug gets to act as a police commissioner. 1841 01:38:26,399 --> 01:38:29,444 Why should I fall short of him? [M] I want to be the governor. 1842 01:38:29,527 --> 01:38:31,529 [C] We're acting, no need to be so serious. 1843 01:38:31,613 --> 01:38:34,574 No! I must be better than him. I want to be the governor. 1844 01:38:35,116 --> 01:38:35,992 [sighs] 1845 01:38:36,952 --> 01:38:41,039 - He must be the governor. - If he must be governor, let him do it...! 1846 01:38:44,751 --> 01:38:48,213 - Hey, please rehearse them for me twice. - One more time. Cooperate a little! 1847 01:38:48,296 --> 01:38:51,049 Big Brother, Miss Shun wants to see you about something. 1848 01:38:51,549 --> 01:38:54,469 [Tong] One, two, three, bow. 1849 01:38:55,011 --> 01:38:58,598 Mr Kwok, I saw many police surround the place. 1850 01:38:58,682 --> 01:39:00,100 - Outside? - Yeah! 1851 01:39:11,319 --> 01:39:13,530 What is it? Huh? 1852 01:39:13,613 --> 01:39:15,490 - What? - We're surrounded by the police. 1853 01:39:15,573 --> 01:39:17,867 Police?! How can this be? 1854 01:39:17,951 --> 01:39:20,120 I heard them say they're waiting for Insp. Ho 1855 01:39:20,203 --> 01:39:21,788 to obtain a warrant from the DOJ. 1856 01:39:21,871 --> 01:39:22,747 [both] Oh! 1857 01:39:22,831 --> 01:39:25,250 So he must have misunderstood us as having a fight. 1858 01:39:25,333 --> 01:39:28,128 Now we can't go out. Lady Rose's waiting for us. Time's running out! 1859 01:39:28,211 --> 01:39:30,547 This is bad. It'll surely expose the plan. 1860 01:39:30,630 --> 01:39:33,758 - Ugh! No! - I'm really sorry for her. 1861 01:39:33,842 --> 01:39:36,386 - Hey, what do we do? - How should I know? 1862 01:39:36,469 --> 01:39:38,888 - What can we do? - He now makes the decisions. 1863 01:39:38,972 --> 01:39:39,889 Ugh! 1864 01:39:39,973 --> 01:39:42,142 - Think of something, quickly! - What now? 1865 01:39:43,727 --> 01:39:45,270 I'll go to the DOJ to find Ho. 1866 01:39:45,353 --> 01:39:49,232 - Can you get out? How will you find him? - I don't know! Adapt to the situation! 1867 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 I'll go out the back. 1868 01:39:59,743 --> 01:40:00,618 Someone's coming. 1869 01:40:02,370 --> 01:40:04,289 - Why are you down here? - Getting wine. 1870 01:40:04,372 --> 01:40:05,790 No need, go up and practise! 1871 01:40:07,959 --> 01:40:11,880 Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ to find Inspector Ho. I'll contact him. 1872 01:40:11,963 --> 01:40:14,132 - Tell him not to go away. - Right. 1873 01:40:17,886 --> 01:40:19,304 Hey, go on... 1874 01:40:26,895 --> 01:40:28,605 You've not gone yet, why are you here? 1875 01:40:32,901 --> 01:40:35,570 - Hey, what should we do now? - Call Brother Fei first. 1876 01:40:38,323 --> 01:40:39,574 Push me up there harder! 1877 01:40:41,659 --> 01:40:44,788 My brothers may be looking for me. Thanks. Hello? 1878 01:40:44,871 --> 01:40:46,706 He said he was off to the DOJ to find Ho. 1879 01:40:47,540 --> 01:40:49,542 Oh. [whispers] Hey, is it ready? 1880 01:40:50,085 --> 01:40:51,586 Sure, we know what to do. 1881 01:40:55,423 --> 01:40:57,509 Yes? What's up? Huh?! 1882 01:40:58,802 --> 01:41:01,346 They've just found the bodies of your two men. 1883 01:41:01,429 --> 01:41:03,431 It was Kwok who killed them, without a sound. 1884 01:41:04,808 --> 01:41:07,227 [M] What did you say? [C] He killed my men? 1885 01:41:07,310 --> 01:41:08,853 Where is he? What's he up to? 1886 01:41:08,937 --> 01:41:11,189 He went to the DOJ head's place to find Ho. 1887 01:41:12,315 --> 01:41:13,983 Why's he looking for Inspector Ho? 1888 01:41:14,484 --> 01:41:16,945 I wonder if he's working with the cops to deal with you. 1889 01:41:17,946 --> 01:41:18,988 [M] Damn it. 1890 01:41:20,073 --> 01:41:21,324 Let's go! 1891 01:41:24,452 --> 01:41:25,328 [gasps] 1892 01:41:26,746 --> 01:41:27,622 [grunts] 1893 01:41:29,582 --> 01:41:31,251 [C] I can't take care of you anymore. 1894 01:41:31,334 --> 01:41:33,837 I'll go to your boss once I get things done. 1895 01:41:35,672 --> 01:41:37,674 It's blocked here. Don't come this way. 1896 01:41:39,467 --> 01:41:40,343 [M] What now? 1897 01:41:40,426 --> 01:41:43,638 - I'm so hungry. I want something to eat. - Me, too. Let's go. 1898 01:41:44,889 --> 01:41:46,266 I can't find him anywhere. 1899 01:41:51,938 --> 01:41:53,648 What do we do now? 1900 01:41:53,731 --> 01:41:55,650 - Hey, he's coming. Get him. - Get him! 1901 01:42:02,782 --> 01:42:04,659 - Stand still! - [C] What are you doing? 1902 01:42:06,202 --> 01:42:08,413 - [M] Quickly! - [C] Don't run! 1903 01:42:09,873 --> 01:42:10,748 Hey! 1904 01:42:22,760 --> 01:42:23,887 [M] Where are you going?! 1905 01:42:26,890 --> 01:42:28,308 My leg! 1906 01:42:28,391 --> 01:42:29,267 [C] My hand! 1907 01:42:38,318 --> 01:42:39,485 [M] Hurry! 1908 01:42:39,569 --> 01:42:42,530 - [C] You smashed my pots! Pay for it! - [M] Damn your compensation! 1909 01:42:48,411 --> 01:42:49,871 Stand still! Don't try to run! 1910 01:43:34,082 --> 01:43:34,958 [yelps] 1911 01:43:47,762 --> 01:43:48,638 [yelps] 1912 01:44:00,483 --> 01:44:01,359 [yells] 1913 01:44:35,852 --> 01:44:37,437 [all] Hurry...! 1914 01:44:40,523 --> 01:44:42,191 [chuckling] 1915 01:44:42,275 --> 01:44:44,694 Where do you think you're going? Running away? 1916 01:44:45,236 --> 01:44:47,822 - [C] Guests are arriving. Be prepared. - [concierge] Yes. 1917 01:44:47,905 --> 01:44:49,782 - See if there's enough wine. - Yes. 1918 01:44:49,866 --> 01:44:52,327 I'll find a way. Rest assured. 1919 01:44:52,410 --> 01:44:53,286 [grunts] 1920 01:44:54,162 --> 01:44:55,455 Is there a problem? 1921 01:44:55,538 --> 01:44:57,957 No! They're rehearsing how they'll enter. 1922 01:44:58,041 --> 01:45:00,209 We've much time. You don't have to worry. 1923 01:45:05,548 --> 01:45:06,716 [M] Boss. 1924 01:45:06,799 --> 01:45:08,343 Where is he? 1925 01:45:08,426 --> 01:45:09,302 [C] He's up there. 1926 01:45:16,184 --> 01:45:17,643 - [M] Bring him down! - [C] Let him down. 1927 01:45:18,186 --> 01:45:19,062 [yelps] 1928 01:45:20,313 --> 01:45:22,815 Boss Dun, I merely missed our appointment! 1929 01:45:25,276 --> 01:45:26,152 [chuckles] 1930 01:45:28,571 --> 01:45:30,365 [M] Damn it. I really liked you. 1931 01:45:32,325 --> 01:45:34,619 [C] Okay, Boss Dun, I promise to have tea with you. 1932 01:45:34,702 --> 01:45:37,330 But I have something important to do now. Let me go first. 1933 01:45:37,413 --> 01:45:39,123 [M] Let you go?! 1934 01:45:39,207 --> 01:45:42,752 I sent, with good intentions, two men to invite you to tea. 1935 01:45:42,835 --> 01:45:44,379 Why did you kill them?! 1936 01:45:44,462 --> 01:45:47,757 Ah! [C] I didn't kill them! I let them go! 1937 01:45:47,840 --> 01:45:48,841 Really! 1938 01:45:48,925 --> 01:45:49,801 [whimpers] 1939 01:45:50,593 --> 01:45:52,261 - Trust me! - [M] Give me the gun! 1940 01:45:52,345 --> 01:45:56,015 Huh?! [C] Don't you understand Cantonese?! [M] Boss Dun, I didn't kill them! 1941 01:45:56,099 --> 01:45:57,517 They'll come back soon! 1942 01:45:58,601 --> 01:46:02,105 [C] Brother Fei, speak fairly for me, that I didn't kill them! 1943 01:46:02,188 --> 01:46:05,191 The one who killed them was you. Bodies have already been found. 1944 01:46:06,484 --> 01:46:08,027 That's impossible. 1945 01:46:08,111 --> 01:46:10,905 Ah! [M] Boss Dun, don't believe him! He's a bad person! 1946 01:46:10,988 --> 01:46:14,283 You're a good man! So am I! He never accepted me. 1947 01:46:14,367 --> 01:46:16,536 They'll be back with you soon! Believe me! 1948 01:46:16,619 --> 01:46:18,996 You say you didn't kill them. Where are they? 1949 01:46:19,997 --> 01:46:21,916 I think they're coming back to you! 1950 01:46:21,999 --> 01:46:24,043 [chuckles] [C] They're coming back for revenge. 1951 01:46:24,127 --> 01:46:25,962 [M] Damn it, you treat me like a child. 1952 01:46:26,045 --> 01:46:28,089 Boss Dun, trust me! I really didn't kill them! 1953 01:46:28,172 --> 01:46:29,715 I must avenge them! 1954 01:46:29,799 --> 01:46:31,926 [C] Boss Dun...! 1955 01:46:32,009 --> 01:46:36,013 Can you kill me later? I'll do something, and you can kill me when I've returned. 1956 01:46:36,097 --> 01:46:39,058 - [M] Enough crap! I'll kill you now. - [man] Boss! They're back. 1957 01:46:44,439 --> 01:46:45,314 [laughs] 1958 01:46:45,773 --> 01:46:48,943 - I said that I didn't kill them! - You two weren't dead? 1959 01:46:49,026 --> 01:46:51,237 - No, he apprehended us. - He also released us. 1960 01:46:51,779 --> 01:46:53,698 Absurd! It caused me to worry! 1961 01:46:53,781 --> 01:46:56,576 Boss Dun, I said that I didn't lie to you. 1962 01:46:56,659 --> 01:46:57,577 [chuckles] 1963 01:46:57,660 --> 01:46:59,996 I get it. It turns out you want to be the boss! 1964 01:47:00,079 --> 01:47:04,584 [C] Boss Dun, this is for your own good. It's better me being Big Brother over him. 1965 01:47:05,126 --> 01:47:07,336 [M] Rubbish! How could you be a good boss?! 1966 01:47:07,420 --> 01:47:09,422 - Release him! - Hurry...! 1967 01:47:09,964 --> 01:47:14,844 [C] Boss Dun, I hope you understand that I'm doing this for your own good. 1968 01:47:14,927 --> 01:47:18,389 From now on, you mustn't meddle in our family affairs. 1969 01:47:18,473 --> 01:47:21,225 [M] Okay. Family affairs. I'm not concerned about yours. 1970 01:47:21,309 --> 01:47:22,977 But I was the one who caught him. 1971 01:47:23,060 --> 01:47:24,979 Try to stop him if you're able. 1972 01:47:25,062 --> 01:47:25,938 [grunts] 1973 01:47:27,440 --> 01:47:30,860 [C] Boss Dun, after I've done this thing, I'll certainly return for tea with you. 1974 01:47:30,943 --> 01:47:31,819 [Dun] Good. 1975 01:47:32,445 --> 01:47:36,741 Brother Fei, it is indeed a family affair. Let's talk to the brothers and Uncle Hoi. 1976 01:47:36,824 --> 01:47:39,410 - I've something important. I'll go now. - [grunts] 1977 01:47:41,746 --> 01:47:43,831 You don't get to leave here today. 1978 01:47:47,585 --> 01:47:48,503 [laughs] 1979 01:47:48,586 --> 01:47:49,629 Boss Dun. 1980 01:47:49,712 --> 01:47:52,632 I won't meddle in your family affairs, but they have rules. 1981 01:47:52,715 --> 01:47:54,675 I'll hold the guns for safekeeping. 1982 01:47:58,221 --> 01:47:59,764 Canton kid, be assured. 1983 01:47:59,847 --> 01:48:04,310 If someone hits you with a surprise shot, I'll take justice for you. Huh? 1984 01:48:04,977 --> 01:48:06,145 [laughs] 1985 01:48:06,229 --> 01:48:08,272 But I'm already dead! 1986 01:48:10,233 --> 01:48:12,985 Get him, and you can have the whole rope factory. Hm? 1987 01:48:13,069 --> 01:48:14,237 Get him! 1988 01:48:19,742 --> 01:48:20,618 Get away! 1989 01:48:30,836 --> 01:48:33,422 Well done, Third Brother...! 1990 01:48:33,506 --> 01:48:36,551 Don't! Wait until after I'm done. Can't I fight you when I'm back? 1991 01:48:36,634 --> 01:48:37,843 Grab him. 1992 01:48:49,272 --> 01:48:50,147 [yells] 1993 01:49:24,181 --> 01:49:25,182 [yelps] 1994 01:49:38,404 --> 01:49:39,363 Huh? 1995 01:49:48,539 --> 01:49:49,415 [splash] 1996 01:50:07,600 --> 01:50:08,476 [man yells] 1997 01:50:16,275 --> 01:50:17,401 [yelps] 1998 01:50:49,058 --> 01:50:49,934 [yells] 1999 01:50:52,645 --> 01:50:53,521 [bang] 2000 01:51:00,778 --> 01:51:01,654 Hm? 2001 01:51:09,036 --> 01:51:09,912 Over there! 2002 01:51:49,535 --> 01:51:50,411 Pull the rope! 2003 01:52:00,588 --> 01:52:01,464 [man chuckles] 2004 01:52:05,468 --> 01:52:06,343 [yells] 2005 01:52:09,597 --> 01:52:10,639 Buddha Be Praised! 2006 01:52:23,319 --> 01:52:24,528 [man yells] 2007 01:52:41,754 --> 01:52:42,630 Don't jump! 2008 01:52:42,713 --> 01:52:43,589 [yells] 2009 01:52:47,635 --> 01:52:49,261 I told you not to jump. [yelps] 2010 01:53:01,023 --> 01:53:02,066 Third Brother, stop! 2011 01:53:05,528 --> 01:53:06,570 [yells] 2012 01:53:54,952 --> 01:53:55,828 [stifled groans] 2013 01:54:07,464 --> 01:54:08,340 [laughter] 2014 01:54:10,342 --> 01:54:11,218 [grunts] 2015 01:54:11,594 --> 01:54:15,806 Hm! Honest Cantonese, don't go. It's your turn now. [chuckles] 2016 01:54:22,730 --> 01:54:23,772 Well done. 2017 01:54:24,356 --> 01:54:25,232 [chuckles] 2018 01:54:25,316 --> 01:54:26,609 Brother Wah. 2019 01:54:26,692 --> 01:54:29,361 Brother Fei, there is something you're doing very well. 2020 01:54:29,445 --> 01:54:31,155 The factory workers obey you at least. 2021 01:54:31,238 --> 01:54:33,908 When you repossess the plant, we'll still be brothers. 2022 01:54:33,991 --> 01:54:35,242 Brother Wah... thank you! 2023 01:54:36,619 --> 01:54:38,412 I've something to sort. I'll head on. 2024 01:54:38,495 --> 01:54:41,540 Eh! Canton kid, I admire you even more now. 2025 01:54:41,624 --> 01:54:44,168 Your family affair is settled, and we're okay. 2026 01:54:44,251 --> 01:54:46,253 - We're good friends. - I don't have time. 2027 01:54:46,337 --> 01:54:47,796 Eh! What's up? 2028 01:54:47,880 --> 01:54:50,299 Ah. Still mindful that I hit you? 2029 01:54:50,382 --> 01:54:53,427 Come on! Hit me, hit me with a punch, hm? 2030 01:54:54,011 --> 01:54:54,887 [grunts] 2031 01:54:54,970 --> 01:54:57,056 Hit me. Don't be afraid! Hm? 2032 01:55:00,142 --> 01:55:01,810 - [M] Get him! - [C] Don't move! 2033 01:55:01,894 --> 01:55:03,687 Good hit...! 2034 01:55:05,022 --> 01:55:07,441 Canton kid, you fought well. 2035 01:55:07,524 --> 01:55:10,945 Come on, there's also one slap. [grunts] 2036 01:55:21,413 --> 01:55:22,790 Hm? [laughs] 2037 01:55:23,290 --> 01:55:25,209 Good friends! We'll be good friends now! 2038 01:55:25,292 --> 01:55:27,586 Good friend... I've something to do now, I'll head on. 2039 01:55:27,670 --> 01:55:31,090 Eh! If there are any stakes in future, can you count me in? 2040 01:55:31,173 --> 01:55:34,343 - Count you in, my arse! - Where are you rushing to? 2041 01:55:34,426 --> 01:55:36,136 Shandong man, lend me your car. 2042 01:55:36,220 --> 01:55:37,096 What? 2043 01:55:37,638 --> 01:55:39,640 [M] Lend me your car. 2044 01:55:40,182 --> 01:55:42,101 [E] Okay, no problem! 2045 01:55:42,184 --> 01:55:44,603 - [M] Spoken correctly? - Yes... spoken correctly. 2046 01:55:44,687 --> 01:55:45,562 [laughter] 2047 01:55:47,314 --> 01:55:48,691 - [C] Inspector Ho? - [yelps] 2048 01:55:48,774 --> 01:55:51,276 - Someone's here to see you. - Inspector Ho. 2049 01:55:51,819 --> 01:55:53,404 Huh? You go out and keep watch. 2050 01:55:53,487 --> 01:55:54,613 [E] Yes, sir! 2051 01:55:54,697 --> 01:55:56,615 [C] Inspector Ho, can you stop the siege? 2052 01:55:56,699 --> 01:55:58,742 - Inspector Ho, please-- - How did you get out? 2053 01:55:58,826 --> 01:56:02,121 - [yells] Stand up! - Inspector Ho... please stop the siege. 2054 01:56:02,204 --> 01:56:04,999 We're not doing anything bad at the Ritz, it's something good. 2055 01:56:05,082 --> 01:56:07,626 - Catching you all surely is a good thing! - Inspector Ho! 2056 01:56:07,710 --> 01:56:08,711 [E] Good evening, sir! 2057 01:56:08,794 --> 01:56:11,630 [C] What the hell are you doing? You aren't looking for the missing! 2058 01:56:11,714 --> 01:56:14,258 - Why are you searching the Ritz?! - Sir... 2059 01:56:14,341 --> 01:56:17,469 Sir, my foot. The attorney general just left me speechless. 2060 01:56:17,553 --> 01:56:19,805 I'm telling you, you needn't do anything else now. 2061 01:56:19,888 --> 01:56:22,850 Find the missing persons right now, or you'll go missing. 2062 01:56:22,933 --> 01:56:23,809 [E] Yes, sir. 2063 01:56:23,892 --> 01:56:26,520 [C] Gentlemen, I know the whereabouts of the missing persons. 2064 01:56:28,772 --> 01:56:30,190 - Who's this? - The Ritz owner. 2065 01:56:30,274 --> 01:56:33,110 - You know? - Four reporters, two businessmen, right? 2066 01:56:34,611 --> 01:56:35,821 So I brought him to you. 2067 01:56:35,904 --> 01:56:37,114 You come with me. 2068 01:56:37,197 --> 01:56:38,115 Right. 2069 01:56:38,198 --> 01:56:39,408 You, too! 2070 01:56:40,117 --> 01:56:40,993 [E] Yes, sir. 2071 01:56:44,496 --> 01:56:47,291 [C] The missing persons case must be solved as soon as possible. 2072 01:56:47,374 --> 01:56:50,878 - The Ritz owner knows their whereabouts. - Send men now to search the Ritz. 2073 01:56:51,879 --> 01:56:54,965 Oh! You mustn't! They're about to take part in Lady Rose's party. 2074 01:56:55,049 --> 01:56:56,258 It's not up for discussion. 2075 01:56:56,341 --> 01:56:59,011 - The persons aren't at the Ritz. - Then where are they? 2076 01:56:59,553 --> 01:57:02,973 I'll say, but you must let my friends go and let me make a call. 2077 01:57:03,515 --> 01:57:04,725 I can't assure you that. 2078 01:57:04,808 --> 01:57:07,853 If you don't let me call, how can I ask my people to let them go? 2079 01:57:07,936 --> 01:57:10,189 - They could be endangered. - Okay, make the call. 2080 01:57:10,731 --> 01:57:13,067 - Oh, thank you. - Go on. 2081 01:57:13,150 --> 01:57:14,318 You're such an eyesore! 2082 01:57:14,401 --> 01:57:15,277 [ringing] 2083 01:57:17,905 --> 01:57:19,114 - Hello? Well? - <i>Lo-Ming.</i> 2084 01:57:19,198 --> 01:57:22,159 - Tell Uncle Hoi to release those men. - Release the reporters? 2085 01:57:22,242 --> 01:57:24,953 Tell Lady Rose we can't come. 2086 01:57:25,037 --> 01:57:26,705 Tell our men it's cancelled. 2087 01:57:27,247 --> 01:57:28,123 [gasps] 2088 01:57:30,167 --> 01:57:33,128 - What is it? What now? - [grunts] 2089 01:57:33,212 --> 01:57:35,214 Come, one more time. Make it better. 2090 01:57:35,297 --> 01:57:36,340 [Lo-Ming] Everyone! 2091 01:57:37,382 --> 01:57:38,842 No need to practise. 2092 01:57:39,927 --> 01:57:40,886 It's cancelled. 2093 01:57:40,969 --> 01:57:41,845 [protesting] 2094 01:57:44,348 --> 01:57:47,559 - Why did you kidnap those people? - I feared they'd reveal a secret. 2095 01:57:47,643 --> 01:57:50,479 - A secret about your crimes? - It's not your turn to speak! 2096 01:57:50,562 --> 01:57:52,731 - What secret? - A lady's secret. 2097 01:57:52,815 --> 01:57:55,359 - What's the relationship between you? - There isn't one. 2098 01:57:55,442 --> 01:57:57,611 I just buy a rose from her every day. 2099 01:57:59,863 --> 01:58:02,533 I know you won't believe me. No one will believe me. 2100 01:58:02,616 --> 01:58:05,452 It's not that we don't, but we don't get why you kidnapped them. 2101 01:58:05,994 --> 01:58:08,914 That's why I had to kidnap those people. But you wouldn't understand. 2102 01:58:09,623 --> 01:58:12,000 I'll say it this way. She has a daughter with a rich boyfriend. 2103 01:58:12,084 --> 01:58:14,545 After studying in Shanghai, they've come to get married. 2104 01:58:14,628 --> 01:58:18,132 Her mum panicked and got ill because she pretended she was also rich. 2105 01:58:18,215 --> 01:58:21,510 Her mother doesn't like to lie. She has a very good character. 2106 01:58:21,593 --> 01:58:25,139 When I first came to HK, she told me, 'Be careful, it's easy to get conned.' 2107 01:58:25,222 --> 01:58:27,516 I was already conned and left with nothing. 2108 01:58:27,599 --> 01:58:31,311 Afterwards, I came to rely on her roses to bring me good luck. 2109 01:58:31,395 --> 01:58:33,939 I think you ladies will understand 2110 01:58:34,022 --> 01:58:36,400 how caring every mother is for her daughter. 2111 01:58:36,483 --> 01:58:39,153 So I kidnapped those reporters. I didn't hurt them. 2112 01:58:39,236 --> 01:58:41,405 I kidnapped them completely out of goodwill 2113 01:58:41,488 --> 01:58:43,907 because I didn't want them to reveal this secret. 2114 01:58:46,994 --> 01:58:49,788 - Do you get what I've said? - [man] Can't you be a bit clearer? 2115 01:58:49,872 --> 01:58:52,499 You're so unclear that we don't get what you're saying. 2116 01:58:53,000 --> 01:58:55,294 Okay! I'll speak a little slower. 2117 01:58:56,128 --> 01:58:58,297 Once upon a time, there was a flower girl-- 2118 01:58:58,380 --> 01:59:00,924 No, a flower woman. 2119 01:59:01,008 --> 01:59:02,426 She had a daughter and-- 2120 01:59:05,137 --> 01:59:06,430 [chuckling] 2121 01:59:06,513 --> 01:59:08,140 Father, the guests-- 2122 01:59:08,640 --> 01:59:09,516 [music starts] 2123 01:59:12,144 --> 01:59:14,938 - Sorry. I'm going to see Lady Ko. - Stop playing... 2124 01:59:15,022 --> 01:59:15,898 [music stops] 2125 01:59:16,565 --> 01:59:18,942 Gentlemen, why aren't the guests here yet? 2126 01:59:20,777 --> 01:59:25,449 A car behind us broke down, holding up the entire street, 2127 01:59:25,532 --> 01:59:26,950 so they're a little delayed. 2128 01:59:27,034 --> 01:59:28,243 - They're coming soon. - [grunts] 2129 01:59:31,538 --> 01:59:32,414 [sniffles] 2130 01:59:32,915 --> 01:59:33,957 I'm sorry. 2131 01:59:35,292 --> 01:59:37,085 We did our best. 2132 01:59:43,926 --> 01:59:45,344 I know what I ought to do. 2133 01:59:47,471 --> 01:59:49,723 We did tremendous work, and look what's happened. 2134 01:59:49,806 --> 01:59:52,351 - How do we sort the aftermath? - Are you talking to me? 2135 01:59:53,352 --> 01:59:55,562 - [sniffles] - Hm? 2136 01:59:56,063 --> 01:59:58,565 Mr Ko, Lady Ko, 2137 01:59:58,649 --> 02:00:00,108 what's this all about? 2138 02:00:00,943 --> 02:00:03,737 I think... by now... 2139 02:00:05,697 --> 02:00:08,367 you must have realised something was wrong. 2140 02:00:08,450 --> 02:00:09,868 Mummy, what is it? 2141 02:00:09,952 --> 02:00:11,745 Yes, anything can be talked about. 2142 02:00:13,580 --> 02:00:16,625 I understand that the purpose of your visit to Hong Kong 2143 02:00:16,708 --> 02:00:20,420 was to find out Bui's family background; you are entirely justified in doing so. 2144 02:00:21,713 --> 02:00:25,467 It doesn't matter if there are guests, we can still have a lot of fun ourselves. 2145 02:00:25,550 --> 02:00:28,136 Yes, let's go out and have something to eat first. 2146 02:00:28,971 --> 02:00:31,139 - Come, let's go. - Let me finish. 2147 02:00:33,225 --> 02:00:34,101 Mr Koo, 2148 02:00:36,228 --> 02:00:37,771 I hope you understand... 2149 02:00:40,565 --> 02:00:42,401 how important Bui is to me. 2150 02:00:43,360 --> 02:00:44,486 For her happiness... 2151 02:00:47,739 --> 02:00:50,284 I did something that I hadn't done before. 2152 02:00:51,118 --> 02:00:53,787 Mum, don't be like this. 2153 02:00:54,329 --> 02:00:56,790 If you have something to say, let's talk about it. 2154 02:01:00,877 --> 02:01:02,296 I realise now that, 2155 02:01:03,880 --> 02:01:05,924 even if you have done everything... 2156 02:01:06,758 --> 02:01:09,636 you don't get what you don't deserve. 2157 02:01:10,178 --> 02:01:13,307 If you're talking about the guests, I'm really sorry. 2158 02:01:13,390 --> 02:01:15,642 I hadn't realised you weren't in favour of it. 2159 02:01:16,518 --> 02:01:17,394 It's not that. 2160 02:01:20,397 --> 02:01:21,606 I mean... 2161 02:01:26,528 --> 02:01:28,947 my identity as Lady Ko-- 2162 02:01:29,031 --> 02:01:30,449 All right, Lady Ko. 2163 02:01:30,532 --> 02:01:33,952 If what you're saying has nothing to do with Tung-Yuen's marriage, 2164 02:01:34,036 --> 02:01:35,537 then you don't have to say it. 2165 02:01:35,620 --> 02:01:39,416 Yes, Mummy, I want you to know that, whatever happens, I love Bui all the same. 2166 02:01:39,499 --> 02:01:43,587 It's exactly because of this... that I must say it. 2167 02:01:44,921 --> 02:01:46,465 I want you all to understand. 2168 02:01:47,549 --> 02:01:48,842 I want you to know. 2169 02:01:51,303 --> 02:01:52,179 I-- 2170 02:01:53,430 --> 02:01:54,598 I-- 2171 02:01:55,432 --> 02:01:56,725 Play the music...! 2172 02:01:58,143 --> 02:01:59,019 [fanfare music] 2173 02:01:59,102 --> 02:02:01,355 - I'm not-- - [man] The guests are coming! 2174 02:02:13,075 --> 02:02:15,535 King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung. 2175 02:02:15,619 --> 02:02:18,205 Chief Commander of Volunteers, Mr & Mrs Wong Chi-Yung. 2176 02:02:18,288 --> 02:02:19,623 Congratulations, Lady Ko. 2177 02:02:19,706 --> 02:02:23,126 - Magistrate, Mr & Mrs Benjamin. - Congratulations... Mr Ko. 2178 02:02:23,210 --> 02:02:26,963 - Marine Commander, Mr & Mrs Gordon. - Lady Ko, we meet again. 2179 02:02:27,047 --> 02:02:28,882 Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton. 2180 02:02:28,965 --> 02:02:29,841 Mr Ko. 2181 02:02:29,925 --> 02:02:32,386 Chief of the Boy Scout Association, Mr McGeorge. 2182 02:02:32,469 --> 02:02:35,472 - Attorney General, Mr & Mrs Steves. - Congratulations, Lady Ko. 2183 02:02:35,555 --> 02:02:38,892 - Jockey Club chairman, General Morse. - We meet again. Miss Ko. 2184 02:02:38,975 --> 02:02:41,978 President of the Lions Club, Mr Chan Ping. 2185 02:02:42,062 --> 02:02:43,230 Justice of the Peace, 2186 02:02:43,313 --> 02:02:46,358 - Mr & Mrs Chow Bo-Kwan. - Congratulations, Lady Ko. 2187 02:02:46,441 --> 02:02:49,277 President of the Rotary Club, Mr & Mrs Lee Dai-Chung. 2188 02:02:49,361 --> 02:02:50,862 Supreme Court Magistrate, 2189 02:02:50,946 --> 02:02:53,365 - Mr & Mrs Nelson. - Congratulations, Lady Ko. 2190 02:02:53,448 --> 02:02:56,660 - Railways Director, Mr & Mrs Watson. - You look beautiful. Miss Ko. 2191 02:02:56,743 --> 02:03:00,539 Postmaster General, Mr & Mrs Nitton. 2192 02:03:00,622 --> 02:03:02,290 Why are you dressed like that? 2193 02:03:02,374 --> 02:03:05,419 - [announcements continue] - The attorney general lent it to me. 2194 02:03:05,502 --> 02:03:07,045 How did you invite them here? 2195 02:03:07,129 --> 02:03:11,091 - I said it couldn't be done without them. - Financial Secretary, Mr Harrison. 2196 02:03:11,174 --> 02:03:15,679 Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston. 2197 02:03:15,762 --> 02:03:19,266 Public Works Director, Mr & Mrs Pierce. 2198 02:03:19,808 --> 02:03:24,813 Chairman of the East India Company, Mr & Mrs Banks. 2199 02:03:35,407 --> 02:03:37,200 Oh! I'm so happy tonight. 2200 02:03:38,910 --> 02:03:41,455 You finally did something good on your own. 2201 02:03:41,538 --> 02:03:44,499 [emotionally] I want to do that, too. In fact, everyone wants to, 2202 02:03:44,583 --> 02:03:46,209 but they lack the courage. 2203 02:03:47,961 --> 02:03:49,463 Why are you crying? 2204 02:03:50,797 --> 02:03:52,340 I'm going to the bathroom. 2205 02:03:53,550 --> 02:03:54,426 [cries] 2206 02:03:59,556 --> 02:04:01,975 Hey, stop crying. It makes you look awful. 2207 02:04:04,311 --> 02:04:05,729 Do I really look that ugly? 2208 02:04:11,943 --> 02:04:12,819 [chuckles] 2209 02:04:13,612 --> 02:04:14,613 [ship horn blows] 2210 02:04:16,281 --> 02:04:17,365 [indistinct shouting] 2211 02:04:22,454 --> 02:04:23,330 Mum. 2212 02:04:25,290 --> 02:04:26,166 [E] Bye-bye. 2213 02:04:41,932 --> 02:04:44,267 [C] Come on! The ship's about to sail. 2214 02:04:49,314 --> 02:04:52,484 WANTED FOR EMBEZZLEMENT OF GOVERNMENT FUNDS - $1,000 REWARD 2215 02:04:56,363 --> 02:04:57,239 Huh? 2216 02:04:59,241 --> 02:05:00,992 Damn your family! 2217 02:05:02,410 --> 02:05:04,913 If you have the guts, come and find me in Bangladesh! 2218 02:05:05,622 --> 02:05:06,498 Absurd! 2219 02:05:06,581 --> 02:05:08,250 - [E] Bye-bye. - [chuckles] 2220 02:05:11,503 --> 02:05:12,379 Huh? [laughs] 2221 02:05:13,547 --> 02:05:14,422 [ship horn blows] 2222 02:05:15,549 --> 02:05:17,425 Bye-bye...! 2223 02:05:19,636 --> 02:05:22,556 - [C] You both finally did a good deed. - And you were part of it. 2224 02:05:22,639 --> 02:05:23,515 [laughs] 2225 02:05:24,140 --> 02:05:26,309 Come back and visit us whenever you have time! 2226 02:05:26,393 --> 02:05:27,269 [all] Hm?! 2227 02:05:30,855 --> 02:05:33,275 ['Rose, Rose, I Love You' by Anita Mui playing] 2228 02:05:40,532 --> 02:05:47,205 ♪ <i>Utterly falling in love with you</i> ♪ 2229 02:05:47,289 --> 02:05:53,336 ♪ <i>Warming the cockles of your heart</i> ♪ 2230 02:05:53,420 --> 02:05:59,342 ♪ <i>Who is the prettiest among the blossoming flowers?</i> ♪ 2231 02:05:59,426 --> 02:06:05,473 ♪ <i>This single rose is the only one I love in the mortal world</i> ♪ 2232 02:06:05,557 --> 02:06:08,727 ♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪ 2233 02:06:08,810 --> 02:06:11,730 ♪ [C] <i>Fascinating for life</i> ♪ 2234 02:06:11,813 --> 02:06:17,986 ♪ <i>Be with you all the time for the rest of our lives</i> ♪ 2235 02:06:18,069 --> 02:06:24,367 ♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant and colourful flowers?</i> ♪ 2236 02:06:24,451 --> 02:06:30,498 ♪ <i>The rose is what I admire in the mortal world</i> ♪ 2237 02:06:30,582 --> 02:06:33,501 ♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪ 2238 02:06:33,585 --> 02:06:36,755 ♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪ 2239 02:06:36,838 --> 02:06:43,011 ♪ <i>Pureness exuding from the rich-coloured rose</i> ♪ 2240 02:06:43,094 --> 02:06:46,348 ♪ <i>Warm and gentle</i> ♪ 2241 02:06:46,431 --> 02:06:48,850 ♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪ 2242 02:06:48,933 --> 02:06:53,980 ♪ <i>Charming, noble, and exciting, you've got them all</i> ♪ 2243 02:06:55,607 --> 02:06:58,526 ♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪ 2244 02:06:58,610 --> 02:07:01,529 ♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪ 2245 02:07:01,613 --> 02:07:04,407 ♪ <i>Always tender to me</i> ♪ 2246 02:07:04,491 --> 02:07:07,702 ♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪ 2247 02:07:07,786 --> 02:07:14,167 ♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant and colourful flowers?</i> ♪ 2248 02:07:14,250 --> 02:07:20,840 ♪ <i>The rose is what I am partial to in the mortal world</i> ♪ 2248 02:07:21,305 --> 02:08:21,390