Miracles: The Canton Godfather
ID | 13190896 |
---|---|
Movie Name | Miracles: The Canton Godfather |
Release Name | Miracles.1989.Original.Cut.Repack.2160p.BluRay.Remux.DoVi.HDR10.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-PTer |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 98019 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:14,615 --> 00:01:17,702
EXECUTIVE PRODUCER: RAYMOND CHOW
3
00:01:19,495 --> 00:01:22,498
PRODUCER: LEONARD HO
4
00:01:24,208 --> 00:01:27,420
WRITER · DIRECTOR · LEAD ACTOR:
JACKIE CHAN
5
00:01:38,222 --> 00:01:41,392
[man shouts] Kong Sang Textile Factory
is constructing a new building
6
00:01:41,475 --> 00:01:43,519
and recruiting more than 250 workers.
7
00:01:43,603 --> 00:01:46,480
Young people interested
in the textile industry are welcome.
8
00:01:47,106 --> 00:01:48,524
$8 a month, double at year-end.
9
00:01:48,607 --> 00:01:51,027
First month's salary is used
as an introductory fee.
10
00:01:51,110 --> 00:01:53,529
Registration fee is $2.
Please go there to queue.
11
00:01:55,906 --> 00:01:58,784
Must be hard-working.
Those with bad habits, don't bother.
12
00:01:58,868 --> 00:02:01,537
A month's work for the introduction fee,
is he for real?
13
00:02:01,620 --> 00:02:04,415
[man] Maintain order, everyone.
Don't scramble. 250 vacancies.
14
00:02:04,498 --> 00:02:07,043
If you're interested,
then pay a $2 registration fee.
15
00:02:07,126 --> 00:02:09,628
Don't miss this opportunity. Queue up!
16
00:02:11,630 --> 00:02:13,424
There is now a vacancy for a cashier.
17
00:02:13,507 --> 00:02:17,094
Primary-school level. $12 a month.
One-month introduction fee. Who's willing?
18
00:02:17,636 --> 00:02:19,221
- Me.
- Come over here.
19
00:02:21,640 --> 00:02:24,060
- What can you do?
- I know kung fu and acrobatics.
20
00:02:24,143 --> 00:02:26,645
- Those are useless. How about an abacus?
- Yes...!
21
00:02:26,729 --> 00:02:28,481
- Any references?
- References?
22
00:02:28,564 --> 00:02:30,733
- If not, do you have money?
- I do...!
23
00:02:30,816 --> 00:02:32,693
That'll do. $30. Your name?
24
00:02:33,652 --> 00:02:36,530
Kwok Chun-Wah, from Zhongshan.
But must I pay right now?
25
00:02:36,614 --> 00:02:38,949
Of course.
Pay now, and you get hired for sure.
26
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
- Hey, do you want the job or not?
- I do, but I only have $25.
27
00:02:42,828 --> 00:02:46,874
Pay me the rest later. Keep this address
and be at the interview on time tomorrow.
28
00:02:47,416 --> 00:02:50,127
Hurry! Kong Sang Textile Factory
is recruiting 250 people!
29
00:02:50,211 --> 00:02:53,464
You'll all get a chance.
You're so lucky! [giggles]
30
00:02:53,547 --> 00:02:56,467
Hey, line up over there!
31
00:02:56,550 --> 00:02:58,636
- Only $2 to apply!
- Thanks very much.
32
00:02:59,178 --> 00:03:00,054
[shouting]
33
00:03:00,805 --> 00:03:02,973
[man] Hey,
why are you all gathering at my door?
34
00:03:03,057 --> 00:03:04,975
This is not Kong Sang Textile Factory.
35
00:03:05,059 --> 00:03:08,979
- Hey, each of us paid a $2 fee yesterday.
- Who took your fee? Who took $2?
36
00:03:09,063 --> 00:03:12,733
The number and address are correct,
but there's no such company.
37
00:03:12,817 --> 00:03:15,403
There is no easy life in Hong Kong.
38
00:03:15,486 --> 00:03:18,114
Go on...! You were conned.
39
00:03:19,448 --> 00:03:21,617
If you don't go,
I'll have the police arrest you!
40
00:03:22,159 --> 00:03:23,994
Hey...!
41
00:03:24,078 --> 00:03:27,873
Thief...!
42
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
- Hey, now what?
- Consider the $2 a lesson.
43
00:03:31,210 --> 00:03:34,380
We're lucky. Yesterday,
one fool paid $30 to be a cashier.
44
00:03:34,463 --> 00:03:37,758
- Whoa, he was really unlucky.
- He should be wiser in the future.
45
00:03:41,095 --> 00:03:42,138
Hong Kong!
46
00:03:45,224 --> 00:03:46,892
[man] Brother Fei, everything is ready.
47
00:03:46,976 --> 00:03:48,519
- Be careful.
- [man] Okay.
48
00:03:59,363 --> 00:04:00,239
[retching]
49
00:04:03,117 --> 00:04:05,202
- Boss, you don't look well.
- [man] Uncle Hoi!
50
00:04:05,286 --> 00:04:06,871
I can't find the stomach medication.
51
00:04:06,954 --> 00:04:08,164
Huh? Are you kidding?!
52
00:04:08,247 --> 00:04:11,167
Being so close to Big Brother,
how could you forget to bring it?!
53
00:04:11,250 --> 00:04:13,377
Are you dead?! Useless.
54
00:04:15,504 --> 00:04:16,839
Pretending to be Big Brother.
55
00:04:16,922 --> 00:04:18,841
Those idiots forgot. We better postpone.
56
00:04:18,924 --> 00:04:21,302
No, we mustn't show weakness.
57
00:04:21,385 --> 00:04:23,179
- No, boss--
- [car approaching]
58
00:04:29,518 --> 00:04:32,313
If the Shandongese is reasonable,
we needn't be heartless.
59
00:04:32,396 --> 00:04:35,483
You have the heart of someone running
an orphanage.
60
00:04:36,025 --> 00:04:38,944
In our line of work,
we put our lives on the line.
61
00:04:39,778 --> 00:04:41,822
I like Fei the most.
62
00:04:41,906 --> 00:04:42,948
Ruthless.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,043
[Mandarin] Sunglasses.
64
00:04:54,585 --> 00:04:55,961
[Cantonese] You're late.
65
00:04:56,045 --> 00:04:58,088
I'm not late,
66
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
you're early.
67
00:04:59,298 --> 00:05:00,633
[laughs]
68
00:05:01,175 --> 00:05:02,051
[coughs]
69
00:05:03,219 --> 00:05:05,679
What's up, old ghost?
Chronic illness flaring up again?
70
00:05:05,763 --> 00:05:09,225
Less crap.
Why did you want to meet with me today?
71
00:05:09,767 --> 00:05:11,852
Good! To the point!
72
00:05:11,936 --> 00:05:14,897
Boss Bak,
remember your partner, Boss Yeung?
73
00:05:15,439 --> 00:05:17,733
He was my partner, but he's dead already.
74
00:05:18,275 --> 00:05:21,237
Huh? He owed me a debt before his death.
75
00:05:21,320 --> 00:05:23,364
He promised me
half his shares of the Ritz.
76
00:05:23,447 --> 00:05:26,283
He might have promised;
I didn't, so it's nothing to do with me.
77
00:05:26,825 --> 00:05:28,869
What's this? Throwing a tantrum?
78
00:05:29,954 --> 00:05:31,622
Aren't you here to negotiate? Huh?
79
00:05:32,164 --> 00:05:33,040
[chuckles]
80
00:05:33,123 --> 00:05:35,876
The purpose of my coming today
was to tell you
81
00:05:35,960 --> 00:05:39,672
no one can bargain with me, Boss Bak!
82
00:05:39,755 --> 00:05:40,631
[guns clanking]
83
00:05:42,216 --> 00:05:43,092
Huh?
84
00:05:43,968 --> 00:05:45,302
You set me up?
85
00:05:45,386 --> 00:05:46,387
[chuckles]
86
00:05:46,470 --> 00:05:47,805
[M] Damn you.
87
00:05:48,347 --> 00:05:49,890
Son of a bitch.
88
00:05:49,974 --> 00:05:51,016
Fire!
89
00:05:54,562 --> 00:05:55,437
[C] Boss!
90
00:05:58,691 --> 00:06:00,985
- Boss, are you okay?
- We'll cover Big Brother. Go!
91
00:06:03,862 --> 00:06:04,738
[bell tolls]
92
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
[man] Bean curd dessert!
93
00:06:09,493 --> 00:06:11,287
Deep-fried dough stick! Congee!
94
00:06:11,829 --> 00:06:14,832
- One cup of milk tea.
- Come in.
95
00:06:16,125 --> 00:06:17,918
Sir, buy a flower?
96
00:06:18,002 --> 00:06:18,919
No.
97
00:06:19,003 --> 00:06:21,922
Don't refuse me this early in the morning.
98
00:06:22,006 --> 00:06:23,007
I'm not buying.
99
00:06:23,549 --> 00:06:26,844
Buying my rose will bring you good luck.
100
00:06:29,597 --> 00:06:30,472
[chuckles]
101
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
- Is it your first time in Hong Kong?
- Yes.
102
00:06:33,517 --> 00:06:36,812
- Be careful.
- After what happened yesterday, I will.
103
00:06:37,354 --> 00:06:39,940
[chuckles] From what I see,
you're not careful enough.
104
00:06:40,024 --> 00:06:41,358
Look at your suitcase.
105
00:06:50,200 --> 00:06:52,411
[chuckles] Sir, be careful.
106
00:06:55,289 --> 00:06:56,165
[chuckles]
107
00:06:58,334 --> 00:06:59,376
Ah! Hang on.
108
00:07:00,711 --> 00:07:02,212
I'll buy a rose from you.
109
00:07:03,088 --> 00:07:03,964
[tyres screeching]
110
00:07:04,048 --> 00:07:06,342
I hope it will bring you good luck
as of now.
111
00:07:06,425 --> 00:07:07,676
So do I.
112
00:07:10,638 --> 00:07:11,639
[screaming]
113
00:07:17,186 --> 00:07:18,145
Thank you!
114
00:07:21,440 --> 00:07:23,400
Be careful. Let me help you, Boss.
115
00:07:23,901 --> 00:07:25,319
[M] Go away!
116
00:07:30,449 --> 00:07:31,325
[clicking]
117
00:07:33,035 --> 00:07:33,911
[C] What now?
118
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
- Don't move!
- Ah! Nothing to do with me, I'm helping!
119
00:08:00,771 --> 00:08:02,272
Thank you very much, young man.
120
00:08:02,356 --> 00:08:03,691
Don't move!
121
00:08:03,774 --> 00:08:05,317
- [tyres screeching]
- Huh?
122
00:08:05,943 --> 00:08:06,819
Go, quickly!
123
00:08:07,361 --> 00:08:08,278
Right!
124
00:08:16,495 --> 00:08:17,705
Boss, are you all right?
125
00:08:18,580 --> 00:08:21,583
- [Gwok] Why did this happen?
- Young man, help us carry him.
126
00:08:21,667 --> 00:08:23,293
What kind of people are you?
127
00:08:24,378 --> 00:08:26,630
- I'll give you $100. Hurry!
- $100?
128
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
Right!
129
00:08:27,923 --> 00:08:29,174
- Hurry. ...!
- This way.
130
00:08:32,720 --> 00:08:35,055
- Carry him where?
- Anywhere will do! Go!
131
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
Go.
132
00:08:36,473 --> 00:08:37,725
Hey, go!
133
00:08:43,355 --> 00:08:44,231
[yelps]
134
00:08:44,314 --> 00:08:46,233
- Which way?
- It hurts.
135
00:08:46,316 --> 00:08:49,153
Put me down. You're holding me
on my stomach, it's excruciating!
136
00:08:50,988 --> 00:08:51,947
Put him down first.
137
00:08:52,489 --> 00:08:53,365
Right!
138
00:08:53,449 --> 00:08:54,950
Put me down!
139
00:08:57,786 --> 00:08:58,746
Boss, are you okay?
140
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
You... held me--
141
00:09:04,793 --> 00:09:06,754
- This way!
- Follow me.
142
00:09:06,837 --> 00:09:08,338
Boss, how's your stomach?
143
00:09:10,799 --> 00:09:12,468
Big Brother, how are you feeling?
144
00:09:13,677 --> 00:09:16,513
Big Brother, if something happens to you,
who'll be your successor?
145
00:09:17,055 --> 00:09:19,725
My stomach... it was crushed--
146
00:09:19,808 --> 00:09:21,935
Him!
147
00:09:22,686 --> 00:09:23,562
Him?!
148
00:09:25,189 --> 00:09:26,064
What's going on?
149
00:09:26,607 --> 00:09:28,358
[gasps] Big Brother, to him?!
150
00:09:28,442 --> 00:09:29,985
My stomach... it was crushed--
151
00:09:30,068 --> 00:09:32,529
Him!
152
00:09:33,572 --> 00:09:35,574
[all] Big Brother!
153
00:09:36,116 --> 00:09:39,286
- Hey!
- [all] Big Brother! Hey!
154
00:09:40,370 --> 00:09:42,498
- You all heard what the boss said.
- He--
155
00:09:42,581 --> 00:09:45,626
We must respect his wishes.
We can't stay here. Let's go, quickly.
156
00:09:45,709 --> 00:09:46,752
Big Brother, let's go.
157
00:09:49,838 --> 00:09:52,090
- As of now, you're the new big brother.
- Me?!
158
00:09:52,633 --> 00:09:53,717
Hm.
159
00:09:54,843 --> 00:09:57,638
A big brother of ours
won't have to worry about food or drink,
160
00:09:57,721 --> 00:09:59,848
what can be better than that?
161
00:09:59,932 --> 00:10:02,267
Why don't you get
what I've been saying all night?
162
00:10:02,351 --> 00:10:05,145
Look. You have beautiful clothes
to wear now.
163
00:10:05,229 --> 00:10:08,148
You often fight and kill.
Becoming a big brother is dangerous.
164
00:10:08,232 --> 00:10:10,317
[groans] If it wasn't dangerous,
I'd do it.
165
00:10:10,400 --> 00:10:12,402
- What?!
- No, nothing.
166
00:10:12,486 --> 00:10:15,405
Just do as I tell you, it'll be fine.
167
00:10:16,490 --> 00:10:17,366
[car horn honks]
168
00:10:21,245 --> 00:10:22,120
RITZ RESTAURANT
169
00:10:24,456 --> 00:10:27,668
Brother Fei, Big Brother called you
his right-hand man when he was alive.
170
00:10:27,751 --> 00:10:30,420
- You're most qualified to have that.
- That's right.
171
00:10:30,504 --> 00:10:33,423
If I didn't have the capability —
even if Big Brother promoted me —
172
00:10:33,507 --> 00:10:35,050
I would fall eventually.
173
00:10:35,133 --> 00:10:38,554
Fei, if you don't have the capability,
what sort will that kid have? Right?
174
00:10:38,637 --> 00:10:39,930
- Yeah.
- [chuckles]
175
00:10:40,013 --> 00:10:42,391
- Let's see. Okay?
- Sure.
176
00:10:43,767 --> 00:10:46,103
Sir, do me a favour, be charitable.
177
00:10:48,355 --> 00:10:49,231
[man] Go...!
178
00:10:50,023 --> 00:10:52,192
Whoa! Thank you, sir! Thank you!
179
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
Be on the lookout, see what's going on.
We'll enter from the back door.
180
00:10:57,906 --> 00:11:01,076
- What if there's nothing going on?
- Then you can sort the car.
181
00:11:01,159 --> 00:11:04,705
- Let's go.
- Sir, help me by buying a rose.
182
00:11:04,788 --> 00:11:06,206
- Not buying...! Go.
- Let's go.
183
00:11:06,290 --> 00:11:07,875
Ah, I'd like to buy a rose.
184
00:11:08,917 --> 00:11:11,837
Wait. I'll buy a rose from you.
185
00:11:13,422 --> 00:11:14,673
Wishing you good luck.
186
00:11:15,173 --> 00:11:16,049
[grunts]
187
00:11:18,176 --> 00:11:19,052
Whoa!
188
00:11:20,387 --> 00:11:23,140
- There.
- Wishing you daily good luck! Every day!
189
00:11:23,223 --> 00:11:25,350
- Go...
- Big Brother, let's go.
190
00:11:27,185 --> 00:11:28,353
[groans]
191
00:11:28,896 --> 00:11:31,481
Hey, why isn't Lee Chi-Fei
the new big brother?
192
00:11:31,565 --> 00:11:34,985
- You really want him to be?
- I don't. Do you?
193
00:11:35,068 --> 00:11:38,238
Brother Sang, in any case,
Lee Chi-Fei isn't Big Brother.
194
00:11:38,322 --> 00:11:41,867
It doesn't matter who it is.
You could also do it.
195
00:11:41,950 --> 00:11:45,704
We've got more than enough brothers.
How can they compare with us?
196
00:11:45,787 --> 00:11:48,373
Enough talk.
See if he has the guts to fight us.
197
00:11:48,916 --> 00:11:51,376
- Here.
- Hey, I really can't do this.
198
00:11:52,336 --> 00:11:53,629
Don't force me.
199
00:11:54,713 --> 00:11:57,132
If you aren't willing to do it,
I won't force you.
200
00:11:57,215 --> 00:11:58,759
You can go via the back stairs.
201
00:11:58,842 --> 00:12:00,260
- Huh?
- [grunts]
202
00:12:01,345 --> 00:12:03,221
- Thanks very much.
- But you must be careful.
203
00:12:04,306 --> 00:12:05,641
Why must I be careful?
204
00:12:05,724 --> 00:12:08,894
If you're no longer our big brother,
we have no reason to protect you.
205
00:12:08,977 --> 00:12:12,522
If the Dun Yat-Fu gang get you,
he'll chop you into 17 or 18 pieces.
206
00:12:12,606 --> 00:12:14,816
Why would he chop me?
I only helped your big brother--
207
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
Ah! Why did you help our boss?
208
00:12:16,735 --> 00:12:19,279
I don't want to know what
your relationship is with him.
209
00:12:19,363 --> 00:12:22,866
And I'm not fit to ask. I'm just acting
in accordance with his last words.
210
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
I'll die either way.
211
00:12:25,869 --> 00:12:27,412
It's okay.
212
00:12:27,496 --> 00:12:28,872
I'll stand by you.
213
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
There, you look like our late boss.
214
00:12:35,754 --> 00:12:38,423
[groans] Read this paper well.
215
00:12:38,507 --> 00:12:39,383
Let's go.
216
00:12:40,467 --> 00:12:41,677
- Beat him up.
- Right!
217
00:12:41,760 --> 00:12:42,970
Don't be scared.
218
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Hey... they're coming.
219
00:12:46,139 --> 00:12:48,558
Everyone, I think you're all aware,
220
00:12:48,642 --> 00:12:51,812
this is the successor
appointed by the boss, Kwok Chun-Wah.
221
00:12:51,895 --> 00:12:53,855
- Say something.
- Brothers.
222
00:12:54,731 --> 00:12:56,316
Brothers--
223
00:12:59,152 --> 00:13:01,613
- Brothers, I--
- Can't you talk without reading it?
224
00:13:06,660 --> 00:13:08,954
I don't actually know how to be
your big brother.
225
00:13:09,037 --> 00:13:09,955
If I must do it,
226
00:13:10,038 --> 00:13:12,582
I hope there won't be robberies
or other bad things.
227
00:13:12,666 --> 00:13:15,460
Don't rape,
and don't commit other sex crimes.
228
00:13:15,544 --> 00:13:17,087
- It's best to be--
- [laughs]
229
00:13:17,170 --> 00:13:19,214
Our new big brother has
a good sense of humour.
230
00:13:19,297 --> 00:13:21,717
- He's very good at joking.
- [chuckles]
231
00:13:21,800 --> 00:13:24,011
Being a big brother isn't just about
making jokes.
232
00:13:24,094 --> 00:13:26,346
There has to be real substance.
233
00:13:26,430 --> 00:13:28,265
[men] Yeah!
234
00:13:29,307 --> 00:13:31,727
Big Tung, go arm-wrestle with him.
Come on.
235
00:13:31,810 --> 00:13:33,186
- Me?
- Yeah, challenge him!
236
00:13:34,062 --> 00:13:36,732
- Okay. Kin, stay with him.
- Okay...
237
00:13:37,566 --> 00:13:38,525
[chuckles]
238
00:13:42,195 --> 00:13:43,071
Go over.
239
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Hey...!
240
00:13:48,827 --> 00:13:52,748
- Fat Kau, you be the referee.
- Okay! Come over here! Come on...!
241
00:13:52,831 --> 00:13:53,957
- Move away.
- Ready?
242
00:13:54,958 --> 00:13:56,209
One, two, three.
243
00:13:56,752 --> 00:13:57,627
Beat him...!
244
00:14:06,344 --> 00:14:07,596
[grunts]
245
00:14:12,434 --> 00:14:13,310
Beat him...
246
00:14:14,686 --> 00:14:15,645
[yelps]
247
00:14:17,105 --> 00:14:18,482
Who burnt me?
248
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Big Brother, well done.
249
00:14:20,150 --> 00:14:22,444
Don't make any excuses!
Big Tung was defeated!
250
00:14:22,527 --> 00:14:24,571
- Big Brother, well done!
- Well done.
251
00:14:25,113 --> 00:14:27,532
No! Someone really did trick me.
252
00:14:27,616 --> 00:14:29,159
If it were about arm wrestling,
253
00:14:29,242 --> 00:14:31,661
then Tung should've been big brother
years ago.
254
00:14:31,745 --> 00:14:34,289
Our business requires fighting skills.
Isn't that right?
255
00:14:34,372 --> 00:14:36,291
[all] Yeah.
256
00:14:36,374 --> 00:14:37,542
Then you fight him!
257
00:14:41,171 --> 00:14:42,422
Take care on your own.
258
00:14:42,506 --> 00:14:43,381
[Gwok] Huh?
259
00:14:44,549 --> 00:14:45,801
Let's take him at once.
260
00:14:46,343 --> 00:14:48,428
Both of us will fight you at once.
Not too much?
261
00:15:14,287 --> 00:15:16,957
Help us out...!
262
00:15:30,137 --> 00:15:31,012
Whoa!
263
00:15:35,809 --> 00:15:36,977
- Get him up.
- Right.
264
00:15:37,936 --> 00:15:39,938
- [yelps]
- Big Brother.
265
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
- Hey!
- Well done, Big Brother!
266
00:15:43,233 --> 00:15:44,484
[all] Well done, Big Brother!
267
00:15:45,026 --> 00:15:46,486
Well done, Big Brother!
268
00:15:47,529 --> 00:15:49,364
[all] Well done!
269
00:15:49,447 --> 00:15:50,490
[cheering continues]
270
00:16:00,959 --> 00:16:02,377
KING GEORGE HOTEL
271
00:16:02,460 --> 00:16:03,503
The letter?
272
00:16:04,713 --> 00:16:08,008
- The envelope and writing paper?
- Here. Hey, write sparingly.
273
00:16:08,091 --> 00:16:11,511
The manager is already watching me.
If he sees it, I'll be dismissed.
274
00:16:11,595 --> 00:16:14,639
That won't happen. Here's a rose for you.
Wishing you good luck.
275
00:16:16,933 --> 00:16:17,976
SWEET DESSERT PARLOUR
276
00:16:18,059 --> 00:16:19,394
[rose lady] <i>At noon today,</i>
277
00:16:19,477 --> 00:16:21,938
<i>when attending the garden tour
hosted by the Chow family,</i>
278
00:16:22,022 --> 00:16:24,900
<i>Mr Chow also asked me
about your current situation.</i>
279
00:16:24,983 --> 00:16:27,903
<i>I returned to the hotel
and received your letter.</i>
280
00:16:27,986 --> 00:16:31,781
<i>In it, you say your classmate,
Koo Tung-Yuen, treats you very well.</i>
281
00:16:31,865 --> 00:16:33,408
<i>I'm so happy.</i>
282
00:16:33,491 --> 00:16:35,785
<i>He must be very handsome.</i>
283
00:16:36,745 --> 00:16:38,413
<i>If your stepfather is available,</i>
284
00:16:38,496 --> 00:16:42,167
<i>I want him to accompany me on a visit
to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.</i>
285
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
<i>He's urging me
to go to the Indian consulate</i>
286
00:16:45,253 --> 00:16:47,172
<i>to attend the dinner banquet;</i>
287
00:16:47,255 --> 00:16:49,925
<i>I'm sure it'll be chicken curry
this evening.</i>
288
00:16:50,634 --> 00:16:54,054
<i>I'm sending you a little more money
this month.</i>
289
00:16:54,137 --> 00:16:57,682
<i>You've grown up; you may need more.</i>
290
00:16:57,766 --> 00:16:59,309
<i>The weather is becoming cooler.</i>
291
00:16:59,392 --> 00:17:02,562
<i>When you go to bed at night,
you mustn't kick off your quilt.</i>
292
00:17:02,646 --> 00:17:05,815
<i>The chauffeur has come up to say
that the car is prepared.</i>
293
00:17:05,899 --> 00:17:08,318
<i>I'll stop writing now. Mother.</i>
294
00:17:10,654 --> 00:17:12,197
SHANGHAI CITY
295
00:17:13,198 --> 00:17:16,660
We break even here, make a loss there.
This restaurant is a scam.
296
00:17:16,743 --> 00:17:20,205
You don't know Boss Dun's character.
Boss Yeung was tricked by his plan.
297
00:17:20,288 --> 00:17:23,166
I feared the Ritz shares
would be cheated off him, hence that.
298
00:17:23,250 --> 00:17:27,212
- I'm working hard for the restaurant.
- Can't we stay out of this kind of thing?
299
00:17:27,295 --> 00:17:29,339
You're Big Brother.
I'll do whatever you say.
300
00:17:29,422 --> 00:17:31,841
As long as there's profit,
the brothers won't object.
301
00:17:31,925 --> 00:17:34,135
Know a way to make the restaurant
more profitable?
302
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
I'll never run a casino.
303
00:17:36,179 --> 00:17:37,222
[man] Ah!
304
00:17:37,764 --> 00:17:39,391
Open a brothel!
305
00:17:39,474 --> 00:17:40,725
[Kin] Uncle Hoi!
306
00:17:40,809 --> 00:17:42,602
Uncle Hoi, there's a young lady who says
307
00:17:42,686 --> 00:17:44,854
she's Boss Yeung's daughter
and wishes to see you.
308
00:17:47,607 --> 00:17:49,150
MANAGER'S ROOM
309
00:17:51,278 --> 00:17:53,738
Miss, this is Uncle Hoi.
310
00:17:54,698 --> 00:17:56,992
Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming.
311
00:17:57,075 --> 00:17:59,619
My father was the co-owner
of this restaurant.
312
00:17:59,703 --> 00:18:01,121
Ah, Miss Yeung, is it?
313
00:18:01,204 --> 00:18:04,124
I understand your father died in Shanghai
three months ago.
314
00:18:04,207 --> 00:18:09,379
Yes. So I've come to discuss the matter
of my father's debt to you.
315
00:18:10,088 --> 00:18:13,633
Oh, this is Mr Kwok Chun-Wah,
our new boss.
316
00:18:13,717 --> 00:18:14,592
Yes.
317
00:18:15,969 --> 00:18:20,390
As things stand, before my father died,
he said he lost all the Ritz's shares
318
00:18:20,473 --> 00:18:22,892
and called upon me to pay the money
back to you.
319
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
Oh, no need to pay it back.
320
00:18:25,103 --> 00:18:27,397
- Huh?
- No...!
321
00:18:27,480 --> 00:18:29,899
He meant you can pay us back
at your convenience.
322
00:18:31,609 --> 00:18:34,529
I have a couple of dollars on me now.
I'll give you this first.
323
00:18:34,612 --> 00:18:36,614
Your father owed us thousands.
324
00:18:38,241 --> 00:18:41,494
- Then I could pay by working for you.
- What can you do?
325
00:18:42,495 --> 00:18:44,748
I used to sing at a Shanghai nightclub
and dance.
326
00:18:45,290 --> 00:18:48,918
- Why aren't you doing that now?
- It closed...
327
00:18:49,002 --> 00:18:51,296
But it wasn't my fault, I was very good.
328
00:18:52,756 --> 00:18:55,425
How about this: let me sing for you.
329
00:18:55,508 --> 00:18:58,053
♪ <i>Hong Kong at night, never sleeps</i> ♪
330
00:18:58,136 --> 00:19:00,555
♪ <i>Pearl of the Orient</i> ♪
331
00:19:00,638 --> 00:19:05,268
♪ <i>Listen to the symphony
of waves and tides</i> ♪
332
00:19:08,438 --> 00:19:09,356
That's all.
333
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
That's it!
334
00:19:11,149 --> 00:19:13,818
Build her up. Open a nightclub.
335
00:19:14,319 --> 00:19:16,071
Ah! All right!
336
00:19:16,154 --> 00:19:17,030
Oh?
337
00:19:23,328 --> 00:19:24,454
[dialogue inaudible]
338
00:19:28,917 --> 00:19:33,213
Three, four. Three, two, three, four.
Four, two, three, four.
339
00:19:33,296 --> 00:19:35,215
- Hurry up.
- Got it, Uncle Hoi.
340
00:19:38,676 --> 00:19:40,220
- Ah! Be careful...
- Right.
341
00:19:41,429 --> 00:19:42,597
How much altogether?
342
00:19:42,680 --> 00:19:44,974
If I knew how to count,
I'd have joined the Navy.
343
00:19:45,058 --> 00:19:48,103
- Nuts!
- Not here. Over there... Take it back.
344
00:19:48,937 --> 00:19:51,856
- Uncle Hoi, someone's looking for you.
- Right. Hey, Mr Gam!
345
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
- Brother Hoi, are you busy?
- Not really.
346
00:19:55,193 --> 00:19:56,986
Can I ask you a favour?
347
00:19:57,070 --> 00:19:57,946
Mr Kwok.
348
00:19:59,197 --> 00:20:01,491
- Wow. Renovating the restaurant?
- Yeah.
349
00:20:01,574 --> 00:20:02,617
Wishing you good luck.
350
00:20:02,700 --> 00:20:03,743
- Thanks.
- Thank you.
351
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
- Oh!
- Whoa!
352
00:20:10,208 --> 00:20:13,002
- Hey, be careful!
- Be careful!
353
00:20:13,086 --> 00:20:15,255
- Big Brother.
- What's your problem?
354
00:20:15,964 --> 00:20:19,634
Hey, do you know how to write?
Taking so long, and it's still unfinished.
355
00:20:19,717 --> 00:20:22,137
If I knew how to write,
I'd be in the Air Force.
356
00:20:25,098 --> 00:20:28,143
Are you ready? Look at the camera
when you're ready.
357
00:20:28,226 --> 00:20:28,977
Right.
358
00:20:41,239 --> 00:20:42,407
[M] Lift it over here.
359
00:20:42,490 --> 00:20:44,159
- [C] Welcome...
- Step aside!
360
00:20:44,242 --> 00:20:45,785
PROSPERITY
361
00:20:47,745 --> 00:20:49,914
- [M] Place it here.
- [C] Sir, any reservations?
362
00:20:49,998 --> 00:20:51,541
Mr Dun needs no reservations.
363
00:20:51,624 --> 00:20:52,792
Mr Dun, if you please...
364
00:20:57,547 --> 00:21:00,300
Wow. Boss Dun,
what an honour to have you here.
365
00:21:00,383 --> 00:21:02,552
This place looks nice.
366
00:21:02,635 --> 00:21:05,555
Let me introduce you:
this is our new boss, Kwok Chun-Wah.
367
00:21:05,638 --> 00:21:08,933
Hm, Kwok Chun-Wah?
Why isn't your surname Bak?
368
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
Is Bak Kam-Wing not your stepfather, huh?
369
00:21:11,394 --> 00:21:12,270
[laughs]
370
00:21:19,652 --> 00:21:21,196
Sister Lo-Ming, hurry up!
371
00:21:21,279 --> 00:21:22,447
Right.
372
00:21:23,656 --> 00:21:26,826
Boss Dun, what brings you here tonight?
373
00:21:26,910 --> 00:21:30,079
Relax. If I want to cause trouble,
I'll give you a heads-up.
374
00:21:30,788 --> 00:21:33,208
It seems there has been
a lot of spending here.
375
00:21:33,291 --> 00:21:36,461
I'll write off the debt owed to me
by Old Yeung.
376
00:21:36,544 --> 00:21:39,339
I want half the shares of the Ritz.
377
00:21:39,422 --> 00:21:40,465
[laughs]
378
00:21:40,548 --> 00:21:41,841
Boss Dun, I think you--
379
00:21:43,551 --> 00:21:45,970
- Are you the boss?
- No, that's him.
380
00:21:46,679 --> 00:21:48,389
Then shut up. Well?
381
00:21:50,058 --> 00:21:52,727
Boss Yeung's debt to you
has nothing to do with us.
382
00:21:52,810 --> 00:21:55,730
It is correct that a lot of money
was spent on renovating the Ritz,
383
00:21:55,813 --> 00:21:57,732
but we're not looking for
outside investors.
384
00:21:57,815 --> 00:21:58,733
[drum roll]
385
00:21:59,275 --> 00:22:01,486
Distinguished guests,
I now introduce grandly,
386
00:22:01,569 --> 00:22:03,488
after returning from studies on Broadway,
387
00:22:03,571 --> 00:22:05,865
a singer and expert dancer:
Miss Yeung Lo-Ming!
388
00:22:05,949 --> 00:22:08,576
I don't always have a good mood
when talking about business.
389
00:22:09,327 --> 00:22:11,329
[men] Step aside!
390
00:22:14,958 --> 00:22:17,001
- Turn on the lights.
- Licence inspection.
391
00:22:17,585 --> 00:22:19,879
Remain in your seats.
Don't quarrel. In situ, everyone.
392
00:22:19,963 --> 00:22:22,257
- Turn it off.
- Bring up the house lights.
393
00:22:24,467 --> 00:22:28,513
My name is Ho Kwok-Leung,
chief inspector for Hong Kong Island.
394
00:22:29,097 --> 00:22:31,516
- We'll now check ID cards.
- Check them out.
395
00:22:31,599 --> 00:22:35,228
- Pal, you're disturbing our business.
- You may call me Inspector Ho.
396
00:22:35,311 --> 00:22:39,148
- Inspector Ho, we've a business licence.
- And we have a search warrant.
397
00:22:39,232 --> 00:22:40,483
[Dun] I didn't bring my ID.
398
00:22:40,566 --> 00:22:44,320
- Go!
- What did you say? No ID? Why not?
399
00:22:44,404 --> 00:22:46,572
- [man] So what?
- We'll take you back if there's not.
400
00:22:46,656 --> 00:22:48,658
Come out. Hey! [yelps]
401
00:22:48,741 --> 00:22:50,910
Ah! [M] Mr Dun, how are you?
402
00:22:50,994 --> 00:22:54,914
- [C] How's your supervisor, Mr Laughton?
- [M] He's fine, thank you...
403
00:22:54,998 --> 00:22:57,292
[C] These are good people.
No need to check. Go on.
404
00:22:58,376 --> 00:23:00,670
What are you looking at?
Have you been checked yet?
405
00:23:00,753 --> 00:23:03,339
Inspector Ho,
you're disturbing my guests like this.
406
00:23:03,881 --> 00:23:05,550
If I want to,
407
00:23:05,633 --> 00:23:08,928
I can come on the first night,
the 15th, and the 16th.
408
00:23:09,721 --> 00:23:12,265
- Are you the licensee?
- I'm not. He is.
409
00:23:13,766 --> 00:23:14,642
Uh--
410
00:23:15,143 --> 00:23:17,353
My name is Kwok Chun-Wah,
the manager here.
411
00:23:17,437 --> 00:23:19,147
Oh, so you're the new boss.
412
00:23:19,230 --> 00:23:22,692
Yes. Tonight's our first business opening.
Please excuse anything unsatisfactory.
413
00:23:22,775 --> 00:23:24,694
You very much look like a boss.
414
00:23:24,777 --> 00:23:27,322
I'll give you face now
and stop disturbing them.
415
00:23:27,905 --> 00:23:29,949
But I would like to have a word with you.
416
00:23:30,033 --> 00:23:30,908
Sure.
417
00:23:31,451 --> 00:23:32,577
Okay.
418
00:23:34,912 --> 00:23:35,788
Hey, now what?
419
00:23:36,664 --> 00:23:38,333
Stop searching for now.
420
00:23:39,792 --> 00:23:42,462
- Inspector Ho, please come upstairs.
- Stop the search!
421
00:23:47,550 --> 00:23:49,469
Please sit wherever you like.
422
00:23:49,552 --> 00:23:52,472
I wasn't coming up out of tiredness
and for a place to sit.
423
00:23:52,972 --> 00:23:55,224
But I am here because I saw something.
424
00:23:55,308 --> 00:23:56,976
Saw what?
425
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
I saw something that didn't belong here.
426
00:23:59,604 --> 00:24:03,107
Oh, I think you're mistaken.
Every item here is paid for.
427
00:24:03,191 --> 00:24:05,485
- I'm talking about you.
- Me? I don't belong here?
428
00:24:05,568 --> 00:24:06,861
Yes.
429
00:24:06,944 --> 00:24:11,240
Down there: Cheung Hoi,
Boss Dun, and many esteemed guests.
430
00:24:12,450 --> 00:24:16,371
Who hasn't stolen, kidnapped,
or bullied to survive?
431
00:24:20,583 --> 00:24:22,001
Don't tell me otherwise.
432
00:24:23,586 --> 00:24:25,004
I think...
433
00:24:25,922 --> 00:24:30,885
you're the only one amongst them
who hasn't lost his good nature.
434
00:24:31,844 --> 00:24:32,720
I--
435
00:24:37,475 --> 00:24:40,520
I want to save you
from this den of iniquity.
436
00:24:41,479 --> 00:24:43,481
I want you to do a meritorious deed.
437
00:24:43,564 --> 00:24:46,526
- A meritorious deed?
- That's right. From now on--
438
00:24:50,154 --> 00:24:55,660
If you inform me about Cheung Hoi
and Dun Yat-Fu's criminal activities,
439
00:24:55,743 --> 00:24:57,954
I can capture them all in one go.
440
00:24:58,037 --> 00:25:01,290
When the time comes,
you and I will be collaborating
441
00:25:01,374 --> 00:25:03,167
in one of the most sensational events
442
00:25:03,251 --> 00:25:05,920
since the establishment
of Hong Kong, understand?
443
00:25:06,003 --> 00:25:08,047
I must sweep away these dregs of society.
444
00:25:08,131 --> 00:25:10,633
I hope at that time
you won't be amongst them.
445
00:25:10,716 --> 00:25:13,719
But I've also been thinking about it.
I want to let them gradually--
446
00:25:13,803 --> 00:25:16,305
You needn't answer immediately.
Think it through first.
447
00:25:16,389 --> 00:25:18,349
Call me in the future.
448
00:25:21,269 --> 00:25:24,313
I don't casually trust people.
Don't miss this opportunity.
449
00:25:24,397 --> 00:25:26,858
Ah, Big Brother,
I brought some tea for Inspector Ho.
450
00:25:28,276 --> 00:25:30,194
No need. I won't disturb you anymore.
451
00:25:31,279 --> 00:25:34,449
- What did he tell you?
- Ah, excuse me. I forgot to take my hat.
452
00:25:37,660 --> 00:25:38,536
Carry on.
453
00:25:40,913 --> 00:25:43,708
- What did he tell you?
- He told me not to mess around.
454
00:25:43,791 --> 00:25:45,084
How could he say that?
455
00:25:45,168 --> 00:25:49,213
He thinks you're the only one amongst us
who hasn't lost his good nature.
456
00:25:49,297 --> 00:25:52,341
- Did he ask you to do a meritorious deed?
- Oh, no.
457
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
That can't be.
458
00:25:53,551 --> 00:25:56,596
He must've told you to inform him
about our criminal activities
459
00:25:56,679 --> 00:25:59,849
- and then do something big.
- He must've said, 'I don't trust anyone.
460
00:25:59,932 --> 00:26:02,351
Don't miss the opportunity
to do something big.'
461
00:26:02,435 --> 00:26:06,355
- How do you all know what he told me?
- It's not just me, everyone knows.
462
00:26:06,439 --> 00:26:08,357
Even the doorman knows.
463
00:26:10,067 --> 00:26:11,903
[officers] Retreat!
464
00:26:17,074 --> 00:26:19,243
Ah, sorry, everyone...
465
00:26:19,327 --> 00:26:20,578
Proceed with the music.
466
00:26:20,661 --> 00:26:21,537
RITZ
467
00:26:21,621 --> 00:26:25,124
Everyone, let's welcome,
with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming!
468
00:26:27,460 --> 00:26:29,253
['Rose, Rose, I Love You' playing]
469
00:26:38,721 --> 00:26:43,935
♪ <i>Utterly falling in love with you</i> ♪
470
00:26:44,852 --> 00:26:50,024
♪ <i>Warming the cockles of your heart</i> ♪
471
00:26:51,108 --> 00:26:57,281
♪ <i>Who is the prettiest among
the blossoming flowers?</i> ♪
472
00:26:57,365 --> 00:27:02,828
♪ <i>This single rose is the only one I love
in the mortal world</i> ♪
473
00:27:03,371 --> 00:27:06,541
♪ [English] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪
474
00:27:06,624 --> 00:27:09,669
♪ [C] <i>Fascinating for life</i> ♪
475
00:27:09,752 --> 00:27:15,925
♪ <i>Be with you all the time
for the rest of our lives</i> ♪
476
00:27:16,008 --> 00:27:22,056
♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant
and colourful flowers?</i> ♪
477
00:27:22,139 --> 00:27:28,020
♪ <i>The rose is what I admire
in the mortal world</i> ♪
478
00:27:28,104 --> 00:27:31,315
♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪
479
00:27:31,399 --> 00:27:34,443
♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪
480
00:27:34,527 --> 00:27:40,116
♪ <i>Pureness exuding
from the rich-coloured rose</i> ♪
481
00:27:40,658 --> 00:27:43,828
♪ <i>Warm and gentle</i> ♪
482
00:27:43,911 --> 00:27:46,831
♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪
483
00:27:46,914 --> 00:27:52,003
♪ <i>Charming, noble, and exciting,
you've got them all</i> ♪
484
00:27:53,170 --> 00:27:55,339
♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪
485
00:27:55,881 --> 00:27:59,051
♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪
486
00:27:59,135 --> 00:28:01,554
♪ <i>Always tender to me</i> ♪
487
00:28:01,637 --> 00:28:05,474
- ♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪
- [inaudible]
488
00:28:05,558 --> 00:28:11,606
♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant
and colourful flowers?</i> ♪
489
00:28:11,689 --> 00:28:17,320
♪ <i>The rose is what I am partial to
in the mortal world</i> ♪
490
00:28:20,281 --> 00:28:21,866
ONE SMILE TEAHOUSE
491
00:28:21,949 --> 00:28:23,868
- [continues instrumentally]
- [inaudible]
492
00:28:42,762 --> 00:28:46,015
♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪
493
00:28:46,098 --> 00:28:49,060
♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪
494
00:28:49,143 --> 00:28:55,024
♪ <i>Pureness exuding
from the rich-coloured rose</i> ♪
495
00:28:55,107 --> 00:28:58,152
- ♪ <i>Warm and gentle</i> ♪
- [inaudible]
496
00:28:58,235 --> 00:29:01,530
♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪
497
00:29:01,614 --> 00:29:07,328
♪ <i>Charming, noble, and exciting,
you've got them all</i> ♪
498
00:29:07,411 --> 00:29:10,206
♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪
499
00:29:10,289 --> 00:29:13,668
♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪
500
00:29:13,751 --> 00:29:16,420
♪ <i>Always tender to me</i> ♪
501
00:29:16,504 --> 00:29:19,924
♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪
502
00:29:20,007 --> 00:29:25,221
♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant
and colourful flowers?</i> ♪
503
00:29:26,138 --> 00:29:28,557
♪ <i>In the mortal world, I love only...</i> ♪
504
00:29:28,641 --> 00:29:32,311
♪ <i>one single...</i> ♪
505
00:29:32,395 --> 00:29:38,859
♪ <i>rose</i> ♪
506
00:29:46,409 --> 00:29:49,203
Good. Ask your big brother to come
for a cup of tea. We'll talk.
507
00:29:49,286 --> 00:29:52,206
Afterwards,
everyone can mind their own business
508
00:29:52,289 --> 00:29:54,834
so that neither he nor I
will be afraid to go out.
509
00:29:54,917 --> 00:29:55,793
Ah.
510
00:29:55,876 --> 00:29:58,379
Not everyone is as fond of peace as you,
Boss Dun.
511
00:29:58,462 --> 00:30:01,465
If I were the boss, I would prefer peace.
512
00:30:01,549 --> 00:30:05,219
But Kwok Chun-Wah is young and impetuous.
Also, Uncle Hoi: really hard to deal with.
513
00:30:05,302 --> 00:30:08,305
- You pass on my message now.
- If that's everything, I'll go.
514
00:30:08,389 --> 00:30:09,265
[chuckles]
515
00:30:11,809 --> 00:30:14,729
As you've paid back all the money,
here's your debt list.
516
00:30:14,812 --> 00:30:16,355
- Thank you.
- Let's go.
517
00:30:16,439 --> 00:30:19,775
- Tung hasn't returned with a rose yet.
- No flower, then. It isn't a proposal.
518
00:30:19,859 --> 00:30:22,653
- Chun-Wah.
- Uh-- What is it?
519
00:30:23,195 --> 00:30:24,947
Do you ever think about the future?
520
00:30:25,030 --> 00:30:27,116
- I have thought about it.
- Big Brother!
521
00:30:27,199 --> 00:30:28,868
They're asking you to hurry.
522
00:30:28,951 --> 00:30:32,663
Wait until I return for a talk. In short,
I want you to wait three years for me.
523
00:30:32,747 --> 00:30:34,123
Hey!
524
00:30:34,206 --> 00:30:37,918
Hey! Three more years? Don't you know
the Black Tiger gang from Sheung Wan
525
00:30:38,002 --> 00:30:41,005
- has had seven big brothers in two years?
- Hm!
526
00:30:41,547 --> 00:30:42,423
Hey!
527
00:30:43,716 --> 00:30:45,760
Big Brother, I can't find Lady Rose.
528
00:30:45,843 --> 00:30:48,637
- Will you not dare go without the rose?
- That's not exactly it.
529
00:30:48,721 --> 00:30:51,515
That's good, then. Here!
Let's go...! Get in the car.
530
00:30:57,354 --> 00:30:59,064
CUSTOMER TABS | INCOME | ACCOUNTS
531
00:30:59,148 --> 00:31:02,276
Wishing you good luck. Thank you, miss.
532
00:31:02,359 --> 00:31:03,903
- A beautiful rose.
- It is.
533
00:31:08,741 --> 00:31:10,910
A few of you cover the back alley.
534
00:31:10,993 --> 00:31:13,537
- Right, when I throw a cup, you rush up.
- [both] Okay.
535
00:31:14,079 --> 00:31:15,915
- Please come up.
- Wait a while.
536
00:31:18,751 --> 00:31:19,919
Clean away things.
537
00:31:31,764 --> 00:31:32,640
Sit down.
538
00:31:37,895 --> 00:31:38,979
[laughs]
539
00:31:39,522 --> 00:31:41,565
[M] Young man, you have skill!
540
00:31:41,649 --> 00:31:42,525
Pour some tea.
541
00:31:48,405 --> 00:31:49,740
- [C] Waiter!
- Be smarter.
542
00:31:50,282 --> 00:31:52,576
Eh! I don't want to hear your nagging.
543
00:31:52,660 --> 00:31:55,955
Since you're here,
I'm determined to get some benefit.
544
00:31:56,038 --> 00:31:58,290
[M] Young man... there.
545
00:31:58,833 --> 00:32:00,167
[C] You sign here,
546
00:32:00,251 --> 00:32:03,295
and I promise you will [M] go home safely
with all hair intact.
547
00:32:03,838 --> 00:32:05,631
[C] Give half of the Ritz shares to you?
548
00:32:06,549 --> 00:32:10,094
Consider it as a favour or a helping hand.
549
00:32:10,177 --> 00:32:14,390
In short, sign here, and we'll be brothers
in the future. Shoulder-to-shoulder. Okay?
550
00:32:15,182 --> 00:32:16,767
- But we--
- [M] What's your rank?!
551
00:32:17,935 --> 00:32:19,728
[C] Are you qualified to sign?
552
00:32:19,812 --> 00:32:21,355
If not, shut up for me!
553
00:32:25,484 --> 00:32:28,445
- I'll sign.
- Hm. That's the way to go.
554
00:32:28,529 --> 00:32:31,240
But you must add a clause:
we're entitled to half of your income
555
00:32:31,323 --> 00:32:33,117
from mahjong parlours, banks, and casinos.
556
00:32:37,580 --> 00:32:40,249
[M] Young man, [C] what did you just say?
557
00:32:40,958 --> 00:32:42,167
Say that again.
558
00:32:42,960 --> 00:32:44,336
Huh? Say that again.
559
00:32:45,671 --> 00:32:47,006
Come on, huh?
560
00:32:47,548 --> 00:32:50,551
Since you want half of the Ritz,
your properties should be shared.
561
00:32:51,093 --> 00:32:51,969
[laughs]
562
00:33:04,732 --> 00:33:06,066
[M] Damn you!
563
00:33:06,901 --> 00:33:07,902
[clattering]
564
00:33:08,736 --> 00:33:10,279
- [C] Don't move!
- [screaming]
565
00:33:17,453 --> 00:33:18,329
[humphs]
566
00:33:26,837 --> 00:33:27,880
[M] Don't move!
567
00:33:49,902 --> 00:33:53,948
Useless! Ten-ish Shandong men
can't beat two Cantonese men!
568
00:33:54,031 --> 00:33:56,825
All of you are good-for-nothing!
You're shameless.
569
00:33:56,909 --> 00:34:00,079
Using guns? Quickly put them away!
570
00:34:00,162 --> 00:34:01,705
I'll shoot whoever uses a gun!
571
00:34:09,546 --> 00:34:13,092
Ah! Young man, [C] if you're able,
come out with me, huh?
572
00:34:16,053 --> 00:34:16,929
[groans]
573
00:34:17,429 --> 00:34:18,305
[grunting]
574
00:34:26,563 --> 00:34:29,942
Eh! Don't handicap me,
I'd rather be killed.
575
00:34:31,443 --> 00:34:33,237
[humphs] [M] You old bastard.
576
00:34:33,779 --> 00:34:34,822
[fighting continues]
577
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
[smashes]
578
00:34:43,455 --> 00:34:45,791
- [sighs] [C] Big Brother's in trouble.
- [chuckles]
579
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
[yelps]
580
00:35:31,128 --> 00:35:32,004
MIND YOUR HEAD
581
00:36:21,136 --> 00:36:22,054
[chuckles]
582
00:36:23,972 --> 00:36:24,848
Hm?
583
00:36:25,808 --> 00:36:28,102
[chuckles] [M] You have guts, young man.
584
00:36:29,186 --> 00:36:30,062
Grab him.
585
00:36:30,646 --> 00:36:31,522
[C] Don't push me.
586
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
[M] Let's go.
587
00:36:36,193 --> 00:36:38,112
- Go!
- [C] Don't push, I'll go myself.
588
00:36:40,572 --> 00:36:43,117
[M] Go, quickly...!
589
00:36:46,203 --> 00:36:47,079
Hurry!
590
00:36:48,080 --> 00:36:51,041
[C] Give me half of the Ritz shares,
and I'll let him go immediately.
591
00:36:53,460 --> 00:36:54,336
[M] Let's go.
592
00:36:56,755 --> 00:36:57,673
There's police.
593
00:37:09,601 --> 00:37:11,228
[C] Is the fight over already?
594
00:37:11,728 --> 00:37:15,649
- It seems that I'm late again.
- What did you say, Inspector Ho?
595
00:37:16,608 --> 00:37:19,027
[M] You're here, Mr Dun!
596
00:37:19,111 --> 00:37:21,321
Had anyone been fighting just now?
597
00:37:21,405 --> 00:37:24,783
[C] I don't understand your Mandarin.
Speak Cantonese.
598
00:37:24,867 --> 00:37:25,909
- Cantonese?
- [grunts]
599
00:37:25,993 --> 00:37:30,080
It seems as though there was a fight here.
You obviously wouldn't have been involved.
600
00:37:30,164 --> 00:37:31,039
A fight?
601
00:37:31,999 --> 00:37:33,041
I didn't see one.
602
00:37:33,125 --> 00:37:35,043
- [M] Nothing?
- [C] No.
603
00:37:36,628 --> 00:37:39,840
You mustn't have seen anything.
You're not being threatened, are you?
604
00:37:40,382 --> 00:37:43,385
Oh, we were chatting, drinking tea...
605
00:37:43,468 --> 00:37:44,344
and eating.
606
00:37:44,428 --> 00:37:45,304
[chuckles]
607
00:37:46,013 --> 00:37:49,433
We've already had tea... and chatted.
608
00:37:49,516 --> 00:37:51,310
- See you later.
- Anytime.
609
00:37:52,519 --> 00:37:54,188
- [chuckles]
- [feigned chuckle]
610
00:37:58,150 --> 00:38:01,612
If only you told me he threatened you,
I could've arrested him, don't you know?
611
00:38:01,695 --> 00:38:04,448
I-- Inspector Ho, I don't know what
you are talking about.
612
00:38:05,532 --> 00:38:08,285
You won't co-operate now.
I may not coincidentally appear next time!
613
00:38:08,827 --> 00:38:10,454
I understand what you're saying.
614
00:38:10,537 --> 00:38:12,331
Was there anything else? I'm going.
615
00:38:14,541 --> 00:38:15,417
[humphs]
616
00:38:17,044 --> 00:38:17,920
[chuckles]
617
00:38:18,629 --> 00:38:19,922
[Hoi] It's okay.
618
00:38:21,173 --> 00:38:22,049
Let's go.
619
00:38:25,677 --> 00:38:28,722
They had been fighting.
Do you really believe they were drinking?
620
00:38:28,805 --> 00:38:30,098
Do you think I'm blind?!
621
00:38:30,807 --> 00:38:32,976
- Dismiss.
- Dismiss!
622
00:38:33,060 --> 00:38:33,936
[giggles]
623
00:38:34,019 --> 00:38:36,480
It's down to that silly inspector,
not the rose.
624
00:38:36,563 --> 00:38:38,482
If there's no rose, I'm going nowhere.
625
00:38:38,565 --> 00:38:39,608
- Superstition!
- Eh!
626
00:38:45,280 --> 00:38:47,241
Uncle Hoi,
does the car roof need repairing?
627
00:38:47,324 --> 00:38:50,869
- Take all the cars and repair them.
- Doing them all will be quite expensive.
628
00:38:53,872 --> 00:38:57,000
I suspect all of this was Lee Chi-Fei
playing tricks.
629
00:38:57,084 --> 00:38:58,877
Think there's something up with him?
630
00:38:58,961 --> 00:39:02,297
Don't you? He was in charge of the rescue,
how could he have been subdued?
631
00:39:02,381 --> 00:39:05,634
- It's not the first time he's run away.
- Do you think Lee has a problem?
632
00:39:05,717 --> 00:39:08,262
The most important thing to remember
in our business:
633
00:39:09,221 --> 00:39:10,305
trust nobody.
634
00:39:10,847 --> 00:39:14,268
- I don't really like this kind of thing.
- [sighs] You can't not like this.
635
00:39:16,478 --> 00:39:18,272
- Do you need this?
- No.
636
00:39:20,732 --> 00:39:22,442
- Where are you going?
- To America.
637
00:39:22,985 --> 00:39:25,404
- Are you leaving without saying?
- Without saying?
638
00:39:25,487 --> 00:39:28,407
Do you give me the chance to talk
or take the time to look at me?
639
00:39:28,490 --> 00:39:32,202
- You have time for fighting and business!
- Okay... Go to America for a break.
640
00:39:32,744 --> 00:39:35,831
- I'm not coming back.
- Hm? Not coming back? Why?
641
00:39:37,124 --> 00:39:38,166
I want to get married.
642
00:39:38,709 --> 00:39:41,670
[groans] Miss, I told you earlier
that it isn't the time.
643
00:39:43,505 --> 00:39:45,299
Who are you marrying?
644
00:39:45,382 --> 00:39:47,467
Master Lui.
His parents are living in America
645
00:39:47,551 --> 00:39:50,304
and have been dying for
a daughter-in-law for a long time.
646
00:39:52,222 --> 00:39:53,932
Think no one wants me? Don't stop me.
647
00:39:54,016 --> 00:39:56,393
- Eh! Miss, you can't go!
- Why can't I?
648
00:39:56,476 --> 00:39:57,352
You can't go!
649
00:39:57,894 --> 00:39:59,313
Miss, listen to me!
650
00:40:00,022 --> 00:40:02,649
- Oh! You're so terrible!
- Hey, help me!
651
00:40:03,650 --> 00:40:05,944
Eh! It's none of my business. Carry on.
652
00:40:06,778 --> 00:40:08,447
What will we do when you've gone?
653
00:40:08,989 --> 00:40:11,825
You only care about business!
Have you ever thought about me?
654
00:40:11,908 --> 00:40:13,827
What do you regard me as, a money tree?
655
00:40:13,910 --> 00:40:16,079
No... you're not regarded as a money tree!
656
00:40:16,163 --> 00:40:18,123
You're not! Hey, what do you think she is?
657
00:40:18,206 --> 00:40:21,293
- What do I think who is?
- She asked what she was!
658
00:40:21,376 --> 00:40:22,836
A money tree, obviously.
659
00:40:22,919 --> 00:40:25,464
There! Even he says so,
and you still won't admit it!
660
00:40:25,547 --> 00:40:28,008
No...! Don't believe him! He's talking crap!
661
00:40:28,091 --> 00:40:30,510
Yeah, I was talking crap.
How do you want me to lie?
662
00:40:31,428 --> 00:40:33,847
Lie your arse!
Miss, don't you know I care about you?
663
00:40:33,930 --> 00:40:36,641
- How do you care about me?
- You know how much I care for her.
664
00:40:36,725 --> 00:40:40,812
I really don't know. You usually talk
so quietly that I can't hear.
665
00:40:41,313 --> 00:40:43,440
I'm really angry with you! Miss...!
666
00:40:43,982 --> 00:40:45,609
No, Miss!
667
00:40:45,692 --> 00:40:48,862
- Miss, you're really determined to leave?
- If not now, then when?
668
00:40:48,945 --> 00:40:50,989
How about after you get
tons of bullet holes?
669
00:40:52,532 --> 00:40:53,825
- Touch wood.
- Am I wrong?
670
00:40:53,909 --> 00:40:57,079
You didn't make a mistake, I misheard.
Go on. None of my business.
671
00:40:57,162 --> 00:41:00,207
None of your business?
You're just drinking, and she's leaving!
672
00:41:00,290 --> 00:41:05,045
- It's not my business. Ask her to stay.
- How about giving me two more years?
673
00:41:05,128 --> 00:41:07,631
- Think I'll believe you?
- Miss, I wouldn't lie to you.
674
00:41:07,714 --> 00:41:09,216
Still saying you wouldn't lie?
675
00:41:11,134 --> 00:41:13,512
Huh?! Let go!
676
00:41:13,595 --> 00:41:15,722
Oh, Miss, don't!
677
00:41:15,806 --> 00:41:18,141
- Miss, stay.
- You've been deceiving me!
678
00:41:19,101 --> 00:41:20,769
No! Don't!
679
00:41:20,852 --> 00:41:22,896
I worked hard to earn money
to pay you back.
680
00:41:22,979 --> 00:41:25,273
It turns out
that my father didn't owe you money.
681
00:41:25,982 --> 00:41:29,069
I worked so hard for you.
Tell me, what's your explanation?!
682
00:41:29,152 --> 00:41:30,654
I told him not to lie to you.
683
00:41:31,196 --> 00:41:32,364
You've never objected.
684
00:41:32,447 --> 00:41:33,615
There! He says as such!
685
00:41:34,157 --> 00:41:36,243
I didn't know you at first;
it wasn't my business.
686
00:41:36,326 --> 00:41:38,161
I learnt later
and didn't know what to say.
687
00:41:38,245 --> 00:41:40,789
I haven't touched the money you gave me.
I'll return it!
688
00:41:40,872 --> 00:41:42,749
So you cheated me because he told you to!
689
00:41:44,000 --> 00:41:47,671
- I didn't know you then, Miss.
- Right now, you know how to shift blame.
690
00:41:47,754 --> 00:41:49,381
Shut up!
691
00:41:49,464 --> 00:41:50,340
[Lo-Ming] Okay.
692
00:41:50,424 --> 00:41:52,717
Forget it. I don't want the money.
I'm going.
693
00:41:53,260 --> 00:41:55,512
- Miss, listen to me...!
- Don't hinder me!
694
00:41:58,181 --> 00:42:00,308
Miss, listen to me!
695
00:42:00,392 --> 00:42:01,268
[yells]
696
00:42:03,895 --> 00:42:05,147
[man] Big Brother!
697
00:42:06,898 --> 00:42:09,192
Miss Lo-Ming,
Lui's asking when you're taking off.
698
00:42:09,276 --> 00:42:12,612
- How's that your business?
- No, I'm here to say the car's stalling.
699
00:42:13,155 --> 00:42:14,197
Ask him to leave.
700
00:42:14,281 --> 00:42:18,535
- How would you leave with a stalling car?
- Yeah, how? We'd need to push it.
701
00:42:19,077 --> 00:42:20,328
Tell Lui to get lost.
702
00:42:20,871 --> 00:42:22,038
Tell Master Lui to leave!
703
00:42:22,581 --> 00:42:24,458
Tell him to leave? Sure...
704
00:42:27,043 --> 00:42:29,337
You don't have a clue,
having to ask people for stuff!
705
00:42:29,421 --> 00:42:31,047
I listen to whoever is right.
706
00:42:31,548 --> 00:42:33,967
- Miss!
- Stop dragging me.
707
00:42:34,634 --> 00:42:36,845
Miss, you can't go!
708
00:42:37,387 --> 00:42:38,430
Don't go.
709
00:42:40,056 --> 00:42:42,434
All you've said is not to go.
Give me a reason.
710
00:42:42,517 --> 00:42:44,186
Reason? What's the reason?
711
00:42:44,269 --> 00:42:46,271
We never give reasons for doing things.
712
00:42:47,564 --> 00:42:49,774
- Can you not stop drinking?!
- [screams]
713
00:42:49,858 --> 00:42:51,109
Are you okay? [yelps]
714
00:42:52,194 --> 00:42:53,236
Are you all right?
715
00:42:55,238 --> 00:42:57,240
- I'm really sorry.
- Big Brother,
716
00:42:57,324 --> 00:43:00,118
Mr Lui said that he wouldn't leave
without seeing Miss Lo-Ming.
717
00:43:00,202 --> 00:43:01,119
What now?
718
00:43:01,661 --> 00:43:04,623
- Get the machine gun and shoot him.
- Get the gun and shoot him!
719
00:43:04,706 --> 00:43:07,751
- Help me get up.
- Please don't leave.
720
00:43:07,834 --> 00:43:11,046
You've been grabbing her like a thief!
She won't go if you kiss her.
721
00:43:11,713 --> 00:43:12,589
Huh?
722
00:43:13,089 --> 00:43:14,132
Kiss her?
723
00:43:14,216 --> 00:43:16,635
- Why don't you listen to him now?
- I'm listening...!
724
00:43:18,845 --> 00:43:20,138
- Hm.
- [gunfire]
725
00:43:24,100 --> 00:43:25,560
Still not going?
726
00:43:27,229 --> 00:43:28,522
I'll go polish the car.
727
00:43:31,733 --> 00:43:33,527
- Here.
- Don't touch me!
728
00:43:33,610 --> 00:43:34,486
[yelps]
729
00:43:35,111 --> 00:43:37,906
Here. Miss, sorry.
730
00:43:37,989 --> 00:43:39,574
Sorry, Miss...
731
00:43:47,832 --> 00:43:50,752
Old Chow, why are you carrying a suitcase?
Having a holiday?
732
00:43:50,835 --> 00:43:52,546
When trying to get the letter for you,
733
00:43:52,629 --> 00:43:55,423
the manager thought I was stealing them,
so he dismissed me.
734
00:43:55,507 --> 00:43:57,634
- What about the letter?
- The manager took it.
735
00:43:58,176 --> 00:43:59,052
Huh?
736
00:44:01,805 --> 00:44:02,681
Hey!
737
00:44:06,101 --> 00:44:07,227
Mr Manager.
738
00:44:07,310 --> 00:44:09,145
- Manager, she wants you.
- What is it?
739
00:44:10,397 --> 00:44:13,441
There's a letter from Shanghai,
it says 'Lady Ko'. It's for me.
740
00:44:13,525 --> 00:44:14,734
You have a letter?
741
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
You're not a guest here.
How can there be a letter for you?
742
00:44:19,489 --> 00:44:21,324
I used your envelope and letterhead.
743
00:44:23,702 --> 00:44:24,578
Throw her out.
744
00:44:24,661 --> 00:44:27,205
Mr Manager...!
745
00:44:27,289 --> 00:44:30,083
I really need this letter!
I beg you, please return it to me!
746
00:44:30,166 --> 00:44:32,335
- I beg you! Have pity on me!
- Quieten down...!
747
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
It's my fault.
I shouldn't have used your material.
748
00:44:34,921 --> 00:44:37,257
I'll never do it again.
I beg you to give me the letter!
749
00:44:37,340 --> 00:44:39,593
Quieten down.
Hey, is there a letter for her?
750
00:44:39,676 --> 00:44:41,886
Yes. There was no such person,
so I returned it.
751
00:44:42,429 --> 00:44:45,056
Huh? No,
this letter mustn't be returned! No!
752
00:44:45,599 --> 00:44:47,726
- The boy is about to send them out.
- Huh?
753
00:44:52,939 --> 00:44:54,482
- Lady!
- My letter!
754
00:44:55,442 --> 00:44:57,611
- My letter.
- [E] Sorry.
755
00:44:57,694 --> 00:45:00,363
- [C] Sorry. How can this be?
- Come on...
756
00:45:00,447 --> 00:45:03,617
- Hey... back to your work.
- Please go out. Go.
757
00:45:03,700 --> 00:45:08,622
- Hey, it's okay... Sorry.
- I found it. Thank you very much. Thanks.
758
00:45:08,705 --> 00:45:11,625
- Yes. It's okay...
- Thanks. Thank you.
759
00:45:11,708 --> 00:45:12,584
Go...
760
00:45:13,335 --> 00:45:15,420
- Keep going...
- Thank you so much, really.
761
00:45:43,657 --> 00:45:46,534
You've arranged it anyway.
I'm going for tea at Luk Yu.
762
00:45:47,994 --> 00:45:51,539
In front of a few bosses,
everyone shakes hands and makes friends.
763
00:45:51,623 --> 00:45:54,334
It's possible, but I don't know
if my big brother is interested.
764
00:45:55,752 --> 00:45:57,879
I don't think he's a bad person.
765
00:45:58,421 --> 00:46:00,924
You know him better than me?
As the saying goes,
766
00:46:01,007 --> 00:46:03,593
'The Cantonese are trustworthy.
Pigs can also climb trees.'
767
00:46:03,677 --> 00:46:05,804
Huh? And where are you from?
768
00:46:06,763 --> 00:46:09,474
Me? [chuckles]
I'm the most honest Cantonese.
769
00:46:10,016 --> 00:46:13,687
[sheers] Okay...
Remember, tea in the morning.
770
00:46:13,770 --> 00:46:14,813
[Fei] I'll go, then.
771
00:46:17,941 --> 00:46:22,320
[M] Cantonese, Shandongese.
People like him are unreliable.
772
00:46:25,657 --> 00:46:27,450
[C] I'll say it once more.
773
00:46:29,536 --> 00:46:32,706
The big shot you're about to meet
used to be a coolie.
774
00:46:32,789 --> 00:46:35,458
I remember, there are hundreds of coolies
under his command.
775
00:46:35,542 --> 00:46:37,335
Very influential at Sai Wan Pier.
776
00:46:39,546 --> 00:46:42,716
But when you meet him,
you needn't be too modest.
777
00:46:42,799 --> 00:46:45,969
I know. Their hard work
is often delivered to Wan Chai.
778
00:46:48,012 --> 00:46:50,223
What is it?
Going somewhere to talk a deal?
779
00:46:53,309 --> 00:46:55,103
You know the Black Dragons are powerful.
780
00:46:55,186 --> 00:46:58,231
They've shown face by inviting me
for dinner. I mustn't refuse them.
781
00:46:58,314 --> 00:47:01,067
In the future, please don't look at him
when I'm speaking. Okay?
782
00:47:01,151 --> 00:47:02,444
Hm?
783
00:47:02,527 --> 00:47:05,029
Big Brother, I finally bought it,
I bought a chrysanthemum.
784
00:47:05,113 --> 00:47:07,031
Chrysanthemum?
Were you here on the first day?
785
00:47:07,115 --> 00:47:10,243
- A chrysanthemum's a flower too, right?
- You're really troublesome.
786
00:47:10,326 --> 00:47:13,621
- Go outside and polish the car.
- But a chrysanthemum is a flower, too.
787
00:47:13,705 --> 00:47:18,293
Hurry up. The flowers can't be bought,
and time is up. People are waiting for us.
788
00:47:18,376 --> 00:47:20,044
- We'll be late soon.
- [humphs]
789
00:47:20,587 --> 00:47:22,338
Don't be so superstitious. Let's go.
790
00:47:22,422 --> 00:47:25,842
No. I must buy a rose today,
or I'm not going.
791
00:47:28,094 --> 00:47:30,764
Ah, I know you're also gazing at her.
792
00:47:31,598 --> 00:47:35,101
That's good. You have your own ideas.
I'm happy for you.
793
00:47:39,773 --> 00:47:43,443
- Big Brother, we can't find Lady Rose.
- Pufferfish said she is sick
794
00:47:43,526 --> 00:47:45,487
- and staying home now.
- Sick?
795
00:47:49,866 --> 00:47:51,409
Brother Wah, this way, please.
796
00:47:55,121 --> 00:47:56,372
They're coming!
797
00:47:56,915 --> 00:47:58,708
- [shout]
- Brother Wah, if you please...
798
00:48:00,960 --> 00:48:01,836
Over here...
799
00:48:02,378 --> 00:48:03,922
[yelps, groans]
800
00:48:04,506 --> 00:48:05,715
[yelps]
801
00:48:09,385 --> 00:48:12,055
Ah! Okay... here's the flower.
Buy it, and let's go.
802
00:48:14,265 --> 00:48:17,393
Lady Rose, I've come to buy a flower.
Are you all right?
803
00:48:17,477 --> 00:48:19,187
Take the medicine.
804
00:48:21,064 --> 00:48:22,106
Come on.
805
00:48:22,899 --> 00:48:23,858
Is she very hot?
806
00:48:24,651 --> 00:48:26,194
No, very cool.
807
00:48:28,404 --> 00:48:30,448
Ugh, it's not a cold,
what use is the 24-herb tea?
808
00:48:30,532 --> 00:48:33,952
Ugh. Okay! Regardless of what it is,
sell a rose to Big Brother now.
809
00:48:34,035 --> 00:48:35,537
He needs a rose for good luck.
810
00:48:36,079 --> 00:48:38,331
You're only able to ask people
to bring you luck.
811
00:48:38,414 --> 00:48:41,417
Have you ever thought to help others?
Do you have any humanity?
812
00:48:41,918 --> 00:48:44,921
Who said no to help?
Go and get a doctor, quickly.
813
00:48:45,004 --> 00:48:48,633
Brother Wah, it's no use seeing a doctor.
She's upset and shocked.
814
00:48:48,716 --> 00:48:52,220
Who upset you? I'll find out and chop them
into ten or eight pieces. Who was it?
815
00:48:53,304 --> 00:48:54,430
[humphs]
816
00:48:54,973 --> 00:48:57,725
Yes, tell me to see if I can help you.
817
00:49:05,984 --> 00:49:07,443
- Because of her?
- Who is it?
818
00:49:07,527 --> 00:49:08,778
It's her daughter.
819
00:49:09,320 --> 00:49:11,990
Her daughter? I don't believe it.
She looks beautiful.
820
00:49:16,202 --> 00:49:17,203
I'm sorry.
821
00:49:17,287 --> 00:49:18,997
- Here.
- I didn't mean it.
822
00:49:21,708 --> 00:49:22,917
Forget it...
823
00:49:23,001 --> 00:49:23,877
[cries]
824
00:49:26,963 --> 00:49:28,131
Don't cry.
825
00:49:30,341 --> 00:49:32,343
Ah! I know! Her daughter must've died!
826
00:49:32,427 --> 00:49:33,636
Touch wood!
827
00:49:35,346 --> 00:49:37,640
- [both] Go polish the car.
- I'll polish the car.
828
00:49:37,724 --> 00:49:41,769
- Hey... we're out of time.
- How can we leave now?
829
00:49:41,853 --> 00:49:44,939
I'm concerned that the coolies will think
we're not giving face.
830
00:49:45,023 --> 00:49:47,025
- Let me buy the rose first.
- Then hurry--
831
00:49:47,108 --> 00:49:48,067
Mr Kwok,
832
00:49:48,151 --> 00:49:51,404
this flower's... for you.
833
00:49:51,487 --> 00:49:53,031
Wishing you good luck.
834
00:49:54,115 --> 00:49:56,910
I wish everyone... good luck.
835
00:50:02,749 --> 00:50:05,293
Your daughter is actually beautiful.
You should be happy.
836
00:50:05,376 --> 00:50:07,545
Is she angry with you? Where is she?
837
00:50:09,088 --> 00:50:12,175
- Is there anything I can do to help?
- Let me explain.
838
00:50:12,258 --> 00:50:15,970
Her daughter is studying in Shanghai.
She suddenly wants to return to see her.
839
00:50:16,054 --> 00:50:18,181
That's good, then.
Are there travel expenses?
840
00:50:18,264 --> 00:50:19,557
I'll buy you a boat ticket.
841
00:50:20,099 --> 00:50:25,188
[sighs] Her daughter is coming back
with her boyfriend and his dad.
842
00:50:25,271 --> 00:50:28,399
The purpose of this trip
is to discuss their marriage.
843
00:50:28,483 --> 00:50:31,319
Yeah. She doesn't let her daughter know
she's selling flowers.
844
00:50:31,402 --> 00:50:34,197
So when she was young,
she was forced to Shanghai to study.
845
00:50:34,280 --> 00:50:37,075
She sells flowers
in order for her to go to college.
846
00:50:37,158 --> 00:50:39,577
She also told her daughter
not to worry about money.
847
00:50:39,661 --> 00:50:43,331
She even said that she's gentry in HK,
living at the King George Hotel.
848
00:50:43,414 --> 00:50:46,709
Oh, so if her daughter knows
that her mother is selling flowers,
849
00:50:46,793 --> 00:50:48,211
she'll be very disappointed.
850
00:50:48,294 --> 00:50:52,966
And if the father and son find out,
the marriage might be called off.
851
00:50:53,049 --> 00:50:54,092
[tuts]
852
00:50:57,178 --> 00:51:00,348
- Why are you looking at me?
- Brother Wah, only you can help her.
853
00:51:00,431 --> 00:51:03,059
Yeah, we think only you would help her.
854
00:51:03,142 --> 00:51:06,562
You really should help Lady Rose.
Her roses always bring you good luck.
855
00:51:06,646 --> 00:51:07,981
Help? How can I help?
856
00:51:08,523 --> 00:51:09,399
Very simple.
857
00:51:09,482 --> 00:51:11,859
Move her to the King George Hotel
and dress her up.
858
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Easy to say. Doesn't that require money?
859
00:51:15,697 --> 00:51:19,742
We raised a sum of money
to help Lady Rose.
860
00:51:19,826 --> 00:51:22,120
It's only so much.
I don't know if it's enough.
861
00:51:23,329 --> 00:51:25,373
It's okay... No need, no need for money.
862
00:51:26,708 --> 00:51:29,877
Anyhow, do as you say
and help her in whichever way you want.
863
00:51:30,962 --> 00:51:32,255
[man] Wonderful! [laughs]
864
00:51:35,341 --> 00:51:36,509
I'll head on.
865
00:51:36,592 --> 00:51:38,511
You needn't worry, I'll sort everything.
866
00:51:38,594 --> 00:51:40,680
I really don't know how to thank you.
867
00:51:43,266 --> 00:51:44,142
You sort it.
868
00:51:44,684 --> 00:51:46,644
Thank you...
869
00:51:47,854 --> 00:51:48,730
Take your time.
870
00:51:50,273 --> 00:51:53,026
- It's so pointless.
- It's so simple. We can help.
871
00:51:53,109 --> 00:51:54,235
Simple?
872
00:51:58,364 --> 00:52:00,658
- If you please.
- Miss Yeung, everything's ready.
873
00:52:00,742 --> 00:52:03,786
- Don't mind me. Take care of Lady Ko.
- Lady Ko, if you please.
874
00:52:09,000 --> 00:52:11,169
Wow. So beautiful.
875
00:52:19,635 --> 00:52:20,511
[glissando]
876
00:52:26,893 --> 00:52:28,478
- Turn on the lights.
- Yes.
877
00:52:32,023 --> 00:52:33,566
Miss Yeung, are you satisfied?
878
00:52:33,649 --> 00:52:36,569
Remember, anyone asking
if Lady Ko lives here, you say, 'Yes.'
879
00:52:36,652 --> 00:52:38,821
If asked who Lady Ko is,
you say, 'I don't know.'
880
00:52:38,905 --> 00:52:40,198
[concierge] Sure... okay.
881
00:52:42,533 --> 00:52:45,078
Lady Ko, you will live here from now on.
882
00:52:51,793 --> 00:52:53,211
Chun-Wah, over here.
883
00:52:58,174 --> 00:53:00,343
- Isn't it beautiful?
- It's really beautiful.
884
00:53:00,426 --> 00:53:01,844
Money.
885
00:53:01,928 --> 00:53:05,473
Miss Yeung, Mr Kwok,
you did this hurriedly for me.
886
00:53:05,556 --> 00:53:07,600
I don't know how to express
my appreciation.
887
00:53:07,683 --> 00:53:10,478
- Mr Kwok likes to help people, right?
- Right.
888
00:53:10,561 --> 00:53:13,356
- Miss Yeung, your people are all here.
- Come in.
889
00:53:13,439 --> 00:53:14,315
If you please.
890
00:53:15,191 --> 00:53:17,735
- Who are these people?
- Makeup artist, tailor, hairdresser.
891
00:53:17,819 --> 00:53:21,114
How can you fit in such a suite
without dressing up beautifully? Let's go.
892
00:53:21,823 --> 00:53:23,741
Miss Yeung, afternoon tea is ready.
893
00:53:27,954 --> 00:53:29,622
Hey, who's this?
894
00:53:29,705 --> 00:53:31,249
- He's the butler.
- The butler?
895
00:53:31,332 --> 00:53:32,333
[chuckles] Mr Kwok.
896
00:53:32,875 --> 00:53:34,877
- This way...
- Lady Ko is a grand person.
897
00:53:34,961 --> 00:53:37,130
How can she be presentable
without a butler?
898
00:53:37,839 --> 00:53:39,632
- Uncle Hoi, we're leaving.
- Thank you...
899
00:53:39,715 --> 00:53:40,591
[shushing]
900
00:53:43,719 --> 00:53:45,763
- Can you take care of things here?
- Yes!
901
00:53:45,847 --> 00:53:46,931
- [groans]
- Eh!
902
00:53:47,014 --> 00:53:48,349
- Hey...!
- What is it?
903
00:53:48,432 --> 00:53:50,643
- She still needs a husband.
- What husband?
904
00:53:50,726 --> 00:53:52,812
Her letter said she had a husband.
905
00:53:52,895 --> 00:53:54,814
- So what?
- You help find one.
906
00:53:54,897 --> 00:53:57,733
Me help find her a husband?
Where do I do that?
907
00:53:57,817 --> 00:53:59,569
How should I know? Don't ask me.
908
00:54:00,111 --> 00:54:01,362
Finish what you started.
909
00:54:03,364 --> 00:54:04,240
[grunts]
910
00:54:05,241 --> 00:54:06,284
A husband?
911
00:54:08,244 --> 00:54:09,412
- Ah!
- Eh!
912
00:54:09,495 --> 00:54:10,788
Don't even think about me.
913
00:54:12,623 --> 00:54:14,667
Hey, Miss,
where am I going to find a husband?
914
00:54:14,750 --> 00:54:17,628
Miss Yeung, I can think of
a very suitable husband for her.
915
00:54:17,712 --> 00:54:18,796
Who is it?
916
00:54:18,880 --> 00:54:19,797
My friend.
917
00:54:19,881 --> 00:54:21,048
Would they match?
918
00:54:21,132 --> 00:54:23,301
It doesn't matter.
If he's willing, bring him over.
919
00:54:23,843 --> 00:54:25,094
Okay...!
920
00:54:25,178 --> 00:54:26,804
Don't go anywhere, then.
921
00:54:29,432 --> 00:54:30,308
[groans]
922
00:54:32,518 --> 00:54:35,688
As long as there's money,
I can act like a dutiful son or a prince!
923
00:54:35,771 --> 00:54:37,190
- Whoa!
- Shh!
924
00:54:37,273 --> 00:54:39,025
[whispers] Follow me. Come on.
925
00:54:39,108 --> 00:54:42,820
If I can live here for a long time,
I'll have no problem signing a contract.
926
00:54:42,904 --> 00:54:45,448
Mr Kwok, this is my friend, Tung Dai-Chin.
927
00:54:46,616 --> 00:54:49,368
From now on, he's your boss.
928
00:54:49,452 --> 00:54:50,786
Kwok Chun-Wah. Mr Kwok.
929
00:54:50,870 --> 00:54:52,121
Oh.
930
00:54:52,663 --> 00:54:53,956
Haven't we met before?
931
00:54:54,040 --> 00:54:55,958
Oh! We haven't!
932
00:54:56,042 --> 00:54:58,336
- [butler] Go and say hello to Mr Kwok.
- Right.
933
00:54:58,419 --> 00:55:00,963
- Mr Kwok, hello.
- Hello.
934
00:55:02,048 --> 00:55:03,674
I really have seen you before.
935
00:55:03,758 --> 00:55:04,634
Impossible.
936
00:55:06,427 --> 00:55:08,930
Thanks for your help. Everyone, Lady Ko!
937
00:55:12,975 --> 00:55:14,644
- Oh?
- She's your wife.
938
00:55:14,727 --> 00:55:17,104
Remember, don't be afraid.
Be natural and relaxed.
939
00:55:17,188 --> 00:55:18,731
Let's go. Come on.
940
00:55:32,703 --> 00:55:33,871
Mr Kwok.
941
00:55:34,413 --> 00:55:36,374
Hey, aren't you going to introduce me?
942
00:55:37,208 --> 00:55:41,003
Miss Yeung, allow me to introduce the man:
this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be.
943
00:55:41,087 --> 00:55:43,381
Is it you? Come over here
to see how you match.
944
00:55:44,340 --> 00:55:45,216
Hm.
945
00:55:46,092 --> 00:55:49,011
- Not bad.
- Buying me nice clothes would make it so!
946
00:55:49,553 --> 00:55:53,099
- Are you done yet?
- Lo-Ming, is it all right? Can I go now?
947
00:55:53,849 --> 00:55:55,893
- Oh. Yes!
- [Gwok] We'll go, then.
948
00:55:55,977 --> 00:55:57,520
You go on ahead.
949
00:56:01,774 --> 00:56:03,025
Hey, let's go.
950
00:56:03,734 --> 00:56:05,361
Eh! Hey, don't go!
951
00:56:05,444 --> 00:56:07,613
You're not telling me anything else,
are you?
952
00:56:07,697 --> 00:56:09,699
No, we're collecting them
from the boat tomorrow.
953
00:56:09,782 --> 00:56:11,951
[sighs] I don't have to go to the boat.
954
00:56:12,493 --> 00:56:13,911
Help until it's done.
955
00:56:15,997 --> 00:56:17,790
- All right.
- You can go.
956
00:56:17,873 --> 00:56:20,126
- Let's talk over here.
- Come over and have tea.
957
00:56:20,209 --> 00:56:22,169
What are you staring at? It's Lady Rose.
958
00:56:22,253 --> 00:56:24,338
Ah! I remember who he is!
959
00:56:25,673 --> 00:56:27,049
I recognise you!
960
00:56:27,133 --> 00:56:30,177
Oh! Don't mention old stuff!
I'm now in my bride-to-be's home!
961
00:56:30,720 --> 00:56:32,805
- What is it?
- It's okay.
962
00:56:32,888 --> 00:56:34,807
- [sighs]
- What's the matter?
963
00:56:34,890 --> 00:56:37,435
Nothing, I saved him once.
964
00:56:37,518 --> 00:56:40,021
Have some tea!
Sit down and have tea! [sighs]
965
00:56:40,104 --> 00:56:41,063
[ship horn blows]
966
00:56:45,151 --> 00:56:47,695
- Big Brother, the boat is docking.
- Hurry up!
967
00:56:52,533 --> 00:56:53,576
We got a spot.
968
00:57:07,923 --> 00:57:08,966
Come over here.
969
00:57:14,180 --> 00:57:15,848
What'll happen when Bui sees me?
970
00:57:15,931 --> 00:57:18,601
Rest assured,
she'll certainly be very happy to see you!
971
00:57:18,684 --> 00:57:21,354
- Thank you so much for everything.
- Don't mention it.
972
00:57:21,437 --> 00:57:22,938
The boat has arrived.
973
00:57:27,068 --> 00:57:28,110
[impaired speech]
974
00:57:28,694 --> 00:57:30,029
Has it arrived?
975
00:57:30,112 --> 00:57:31,989
- Boss. Brother Fei.
- Your paper?
976
00:57:34,116 --> 00:57:35,743
WELCOME, MR KOO SAN-CHUEN
977
00:57:35,826 --> 00:57:37,620
Are you afraid? Such small paper!
978
00:57:37,703 --> 00:57:39,246
Small is easier to carry.
979
00:57:39,330 --> 00:57:42,124
- Why didn't you write it on a name card?
- Why are you so late?
980
00:57:42,666 --> 00:57:45,294
- I was busy.
- Ah, there's a big one over there.
981
00:57:45,378 --> 00:57:47,296
WELCOME, MR KOO SAN-CHUEN
982
00:57:47,380 --> 00:57:49,757
Yeah... someone over there
is also picking up Koo San-Chuen.
983
00:57:49,840 --> 00:57:52,385
- You can pick up someone, as can others.
- They can't.
984
00:57:52,468 --> 00:57:56,722
If the one picking up Koo San-Chuen says
Hong Kong has no gentry named Lady Ko,
985
00:57:56,806 --> 00:57:59,266
- then won't it be ruined?
- What should we do now?
986
00:57:59,350 --> 00:58:02,019
- Hey, what should we do?
- Don't let them pick them up.
987
00:58:02,103 --> 00:58:04,021
- Ask them not to pick them up.
- Right.
988
00:58:10,236 --> 00:58:11,278
Running into people?
989
00:58:13,489 --> 00:58:17,034
Remember, this is the friend
of my teacher. Don't be embarrassing.
990
00:58:17,576 --> 00:58:19,036
- Did you hear that?
- Right.
991
00:58:21,247 --> 00:58:22,415
- I couldn't.
- Why?
992
00:58:22,498 --> 00:58:24,417
- Inspector Ho.
- [chuckles]
993
00:58:24,500 --> 00:58:25,543
You take care of him.
994
00:58:31,507 --> 00:58:34,135
- I've something important to say to you.
- What is it?
995
00:58:34,218 --> 00:58:35,928
Want to know recent activities of Dun?
996
00:58:36,846 --> 00:58:39,473
- What's up?
- Not here. Let's talk at the station.
997
00:58:39,557 --> 00:58:41,225
Can't you see I'm picking up someone?
998
00:58:41,767 --> 00:58:44,061
Talking will be no use later.
999
00:58:45,146 --> 00:58:46,564
Tell me now, then.
1000
00:58:46,647 --> 00:58:49,817
- I told you, I can't talk here.
- [sighs] Whisper it.
1001
00:58:50,526 --> 00:58:52,194
Never mind, then.
1002
00:58:52,278 --> 00:58:53,195
Hey...!
1003
00:58:55,781 --> 00:58:58,325
- Well, taken care of?
- It's okay, it's taken care of.
1004
00:59:00,786 --> 00:59:02,455
- You two, come with me.
- Right.
1005
00:59:04,331 --> 00:59:05,207
[inaudible]
1006
00:59:11,338 --> 00:59:12,423
[woman] Thief!
1007
00:59:12,506 --> 00:59:13,883
- Thief!
- Pervert...!
1008
00:59:16,886 --> 00:59:20,598
Hey...! Don't bother with them.
Hold the banner.
1009
00:59:20,681 --> 00:59:21,807
He wasn't touching you.
1010
00:59:31,317 --> 00:59:33,611
Hey, pal! What a coincidence!
How's your child?
1011
00:59:33,694 --> 00:59:37,239
- Fine. What are you doing here?
- Nothing, looking for a fight. Damn you!
1012
00:59:37,323 --> 00:59:39,116
- Did you send the money to Mum?
- I did.
1013
00:59:39,200 --> 00:59:41,619
You did?! Why did she say
that she hadn't received it?!
1014
00:59:41,702 --> 00:59:42,578
[shouting]
1015
00:59:46,582 --> 00:59:49,001
- Go over there, kill him!
- It's ridiculous.
1016
00:59:49,084 --> 00:59:51,921
It's not our business.
Hold the banner. Higher.
1017
00:59:52,838 --> 00:59:54,131
- [inaudible]
- Hm.
1018
00:59:56,050 --> 00:59:58,177
Who's Inspector Ho...?
1019
00:59:58,260 --> 00:59:59,386
That's me.
1020
00:59:59,470 --> 01:00:01,388
- Ah, it's you?
- Yes. [yelps]
1021
01:00:01,472 --> 01:00:02,932
Damn bastard.
1022
01:00:03,724 --> 01:00:06,393
- Why are you still standing there?!
- To pick up someone.
1023
01:00:06,477 --> 01:00:08,854
- Damn it! Chase that person!
- Right.
1024
01:00:08,938 --> 01:00:10,689
[officer] Hey, don't run!
1025
01:00:20,991 --> 01:00:23,160
- Do you see her?
- Not yet.
1026
01:00:23,244 --> 01:00:24,495
Can you identify her?
1027
01:00:29,250 --> 01:00:30,918
There are so many people.
1028
01:00:31,877 --> 01:00:35,172
- Can you identify her?
- I've only seen her picture. I can't.
1029
01:00:36,006 --> 01:00:38,175
- Do you see her?
- [Ko] No.
1030
01:00:46,392 --> 01:00:47,851
Do you see them?
1031
01:00:48,894 --> 01:00:50,271
Bui.
1032
01:00:53,190 --> 01:00:55,734
- Bui!
- Mum...!
1033
01:00:55,818 --> 01:00:57,027
Bui!
1034
01:00:57,903 --> 01:00:59,238
Mum!
1035
01:01:00,656 --> 01:01:04,702
That's Bui, my daughter! She's over there!
1036
01:01:04,785 --> 01:01:06,120
[both] Bui!
1037
01:01:06,203 --> 01:01:08,581
I see my mother! She's down there!
1038
01:01:11,417 --> 01:01:13,335
- Mum!
- Okay...
1039
01:01:13,419 --> 01:01:15,921
- Let's get off the ship.
- Mum...!
1040
01:01:16,005 --> 01:01:18,215
- Which one is she?
- I don't know.
1041
01:01:18,299 --> 01:01:20,593
My daughter is back. Bui!
1042
01:01:20,676 --> 01:01:22,720
- Which one is she?
- I don't know either.
1043
01:01:25,306 --> 01:01:27,224
- Do you know which one she is?
- No.
1044
01:01:29,435 --> 01:01:30,603
Do you see her?
1045
01:01:30,686 --> 01:01:33,731
[man #1] I heard that Koo is one of
the top ten richest in the country.
1046
01:01:33,814 --> 01:01:35,983
[man #2]
Don't forget to take more pictures.
1047
01:01:37,318 --> 01:01:39,695
- What's happening?
- [both] Reporters!
1048
01:01:40,946 --> 01:01:43,365
- Brother Wah...!
- Let him go. What is it?
1049
01:01:43,449 --> 01:01:45,993
I saw two reporters,
here to interview Koo San-Chuen.
1050
01:01:46,076 --> 01:01:47,119
Reporters?
1051
01:01:48,203 --> 01:01:49,622
- Tie them up.
- Right.
1052
01:01:49,705 --> 01:01:51,123
[grunting]
1053
01:01:51,206 --> 01:01:52,499
Kidnapping is illegal.
1054
01:01:55,711 --> 01:01:57,630
- Let's get moving.
- Let's go.
1055
01:01:57,713 --> 01:01:59,882
- We're detectives.
- What are you doing here?
1056
01:01:59,965 --> 01:02:01,216
We're reporters,
1057
01:02:01,300 --> 01:02:04,261
here to visit Mr Koo San-Chuen,
a wealthy businessman from Shanghai.
1058
01:02:04,345 --> 01:02:07,514
- I want to talk to you over there.
- Doesn't suit, passengers are coming.
1059
01:02:07,598 --> 01:02:10,392
- I'm in charge now.
- Do you want free food for half a month?
1060
01:02:10,476 --> 01:02:12,770
- [men] Let's go.
- Hey! What are you doing?! Let go!
1061
01:02:14,229 --> 01:02:17,107
- Do I look all right?
- Sure. You look great.
1062
01:02:18,734 --> 01:02:20,110
Mum!
1063
01:02:20,653 --> 01:02:21,737
Bui!
1064
01:02:21,820 --> 01:02:24,490
- Mum!
- Please make way.
1065
01:02:24,573 --> 01:02:25,449
Bui!
1066
01:02:26,075 --> 01:02:27,242
Mum!
1067
01:02:27,785 --> 01:02:28,869
Bui.
1068
01:02:30,162 --> 01:02:31,038
Mum!
1069
01:02:32,247 --> 01:02:34,583
- Bui.
- Mum.
1070
01:02:37,878 --> 01:02:38,754
Mum!
1071
01:02:40,339 --> 01:02:41,215
Bui.
1072
01:02:41,757 --> 01:02:43,801
There. You've done a good thing.
1073
01:02:43,884 --> 01:02:45,678
- Yes.
- It's just started.
1074
01:02:46,720 --> 01:02:49,431
I'll introduce you:
this is your stepfather.
1075
01:02:51,433 --> 01:02:52,309
Father!
1076
01:02:53,394 --> 01:02:56,063
- Quickly introduce your friends to us.
- Yes.
1077
01:02:57,022 --> 01:02:58,816
This is Uncle Koo. Mr Koo San-Chuen.
1078
01:02:58,899 --> 01:03:00,734
- Oh, Mr Koo, it's a pleasure.
- [chuckles]
1079
01:03:01,276 --> 01:03:02,695
This is my son.
1080
01:03:02,778 --> 01:03:04,697
- Hello, Uncle. Hello, Aunt.
- Hello.
1081
01:03:04,780 --> 01:03:07,157
Mr Koo, thank you
for taking care of my daughter.
1082
01:03:07,241 --> 01:03:10,619
I don't have time to take care of her;
she takes care of me.
1083
01:03:12,162 --> 01:03:14,707
Yeah, it's so noisy here.
Let's talk back to the hotel.
1084
01:03:14,790 --> 01:03:15,916
This is...?
1085
01:03:16,458 --> 01:03:17,334
[stammers]
1086
01:03:17,876 --> 01:03:19,128
Oh, this is her cousin.
1087
01:03:19,211 --> 01:03:21,463
- [Kwok] Right...!
- Your uncle on her mother's side.
1088
01:03:21,547 --> 01:03:22,756
Uncle.
1089
01:03:23,298 --> 01:03:25,175
- This is Auntie.
- Auntie.
1090
01:03:25,259 --> 01:03:28,220
- [chuckling]
- [humphs]
1091
01:03:28,303 --> 01:03:30,889
Mummy, why have you never mentioned
that you have a cousin?
1092
01:03:31,432 --> 01:03:32,307
He--
1093
01:03:32,391 --> 01:03:36,103
Because he's not very reputable;
a black sheep of the family.
1094
01:03:36,186 --> 01:03:37,146
[chuckling]
1095
01:03:37,229 --> 01:03:38,397
Oh.
1096
01:03:39,898 --> 01:03:42,568
Mr Koo... let's go back to the hotel first?
1097
01:03:43,318 --> 01:03:44,945
I have friends also picking me up.
1098
01:03:45,028 --> 01:03:47,239
Don't worry.
I'll tell everyone picking you up
1099
01:03:47,322 --> 01:03:50,242
- to meet you at the hotel. Shall we?
- Okay, let's go first.
1100
01:03:55,080 --> 01:03:58,000
- [chuckles] Uncle?
- How come they didn't introduce me?
1101
01:03:58,083 --> 01:03:59,126
I'll go get the car.
1102
01:04:01,712 --> 01:04:02,588
[sighs]
1103
01:04:03,088 --> 01:04:06,258
Not giving a pay rise
is a form of bullying.
1104
01:04:07,217 --> 01:04:10,137
Persistent bullying leads to misanthropy.
1105
01:04:10,220 --> 01:04:11,889
Misanthropy could lead to suicide.
1106
01:04:11,972 --> 01:04:14,850
Suicide means you're missing.
Don't you think there's a correlation?
1107
01:04:14,933 --> 01:04:17,936
[humphs] Those two missing reporters
are my very helpful assistants.
1108
01:04:18,020 --> 01:04:20,105
I'm an old friend of your boss,
Mr Laughton.
1109
01:04:20,189 --> 01:04:24,193
If you only ask some boring questions,
I think your job will also go missing.
1110
01:04:25,569 --> 01:04:26,904
Sorry, gentlemen!
1111
01:04:26,987 --> 01:04:29,656
I just want to know more
about their background.
1112
01:04:31,241 --> 01:04:34,912
[humphs] Threatening me with my own boss?
Don't you know I have to do my job?
1113
01:04:36,872 --> 01:04:38,165
- Divide it.
- Right.
1114
01:04:39,124 --> 01:04:40,292
Hey, let's go.
1115
01:04:41,376 --> 01:04:43,754
Miss Yeung.
1116
01:04:43,837 --> 01:04:47,174
You're going to meet the Tanka men
who always come to Wanchai to sell fish.
1117
01:04:47,257 --> 01:04:49,176
Whoa! It's hot and sweaty!
1118
01:04:49,259 --> 01:04:50,802
Let me tell you something happy.
1119
01:04:50,886 --> 01:04:53,931
Seeing how happy mother and daughter are
makes me happy, too!
1120
01:04:54,014 --> 01:04:55,432
- They want us--
- Oh, yes,
1121
01:04:55,516 --> 01:04:58,185
can you ask Tong
to drive us around tomorrow?
1122
01:04:58,268 --> 01:05:01,438
- You can ask him yourself.
- He's your man. You ask him.
1123
01:05:02,272 --> 01:05:03,440
Have you finished?
1124
01:05:03,524 --> 01:05:05,108
He wants us to go easy on him.
1125
01:05:05,192 --> 01:05:07,319
Why are they saying this?
We never bothered him.
1126
01:05:07,402 --> 01:05:08,278
It's sore.
1127
01:05:09,279 --> 01:05:12,783
Tong, you don't need to drive me tomorrow.
Take Koo San-Chuen's family for a drive.
1128
01:05:12,866 --> 01:05:14,243
Wouldn't a boat trip be better?
1129
01:05:15,786 --> 01:05:18,705
Doesn't matter if you fly them,
don't let them meet anyone familiar!
1130
01:05:18,789 --> 01:05:21,583
All right...! Have you finished quarrelling?
1131
01:05:21,667 --> 01:05:23,585
Can we discuss some serious matters?
1132
01:05:23,669 --> 01:05:25,087
- Right--
- [humphs]
1133
01:05:28,507 --> 01:05:31,593
- Call Inspector Ho for me.
- Okay.
1134
01:05:34,263 --> 01:05:37,099
Tomorrow, first drive up to Victoria Peak
to see the scenery,
1135
01:05:37,182 --> 01:05:39,476
then Botanic Gardens.
Remember to bring a camera!
1136
01:05:39,560 --> 01:05:40,727
- Back for seafood,
- Hey!
1137
01:05:40,811 --> 01:05:43,855
- Then Wong Tai Sin to pay respects.
- When talking, don't walk around!
1138
01:05:43,939 --> 01:05:46,608
- My eyes are getting distracted!
- I'll do as I please!
1139
01:05:46,692 --> 01:05:47,901
- Remembered that?
- [grunts]
1140
01:05:48,443 --> 01:05:50,862
Because we've never been in trouble
with the Tanka men,
1141
01:05:50,946 --> 01:05:52,698
- we've been invited to dinner.
- Hello?
1142
01:05:52,781 --> 01:05:53,824
Mr Kwok.
1143
01:05:54,741 --> 01:05:56,076
Big Brother, telephone.
1144
01:05:56,159 --> 01:05:57,494
Huh? Right.
1145
01:06:00,581 --> 01:06:04,084
Hey! Are you for real?
Treating it as an ashtray!
1146
01:06:04,167 --> 01:06:06,128
- Hello?
- This is Old Chow.
1147
01:06:06,211 --> 01:06:08,839
Mr Kwok, Mr Koo wants me to call
Inspector Ho for him.
1148
01:06:08,922 --> 01:06:11,133
What? He's looking for Inspector Ho?
1149
01:06:11,216 --> 01:06:13,176
Where am I going to find him
an Inspector Ho?
1150
01:06:13,260 --> 01:06:14,136
[laughs]
1151
01:06:16,013 --> 01:06:18,390
- What's the matter?
- You were going to sort everything.
1152
01:06:18,473 --> 01:06:20,976
Now the family are asking
for Inspector Ho! You sort it.
1153
01:06:21,518 --> 01:06:24,396
- It is connected?
- Yes...
1154
01:06:26,982 --> 01:06:28,984
- Hello?
- Hello.
1155
01:06:29,526 --> 01:06:31,320
[E] Hello...?
1156
01:06:32,738 --> 01:06:35,949
Ah, hello,
may I speak to Captain Ho, please?
1157
01:06:36,033 --> 01:06:38,660
My master, Captain Ho?
1158
01:06:38,744 --> 01:06:40,912
Oh, Captain Ho!
1159
01:06:40,996 --> 01:06:42,914
He go to Canada
1160
01:06:42,998 --> 01:06:44,082
and...
1161
01:06:44,166 --> 01:06:46,793
and America and California...
1162
01:06:46,877 --> 01:06:49,338
to see Papa and Mama.
1163
01:06:49,421 --> 01:06:50,922
What's the hotel name?
1164
01:06:51,006 --> 01:06:52,424
<i>When will he come back?</i>
1165
01:06:52,507 --> 01:06:55,427
Hotel? Hotel... Furama!
1166
01:06:55,510 --> 01:06:58,221
Uh-- Come back November or Christmas.
1167
01:06:58,305 --> 01:06:59,806
Huh?
1168
01:06:59,890 --> 01:07:01,183
[C] You carry on.
1169
01:07:02,017 --> 01:07:03,060
[E] What's your name?
1170
01:07:03,602 --> 01:07:04,478
My name?
1171
01:07:04,561 --> 01:07:07,064
My name... Amilda! Amilda!
1172
01:07:07,147 --> 01:07:09,441
I come from Manila. Manila.
1173
01:07:09,524 --> 01:07:10,567
[Japanese] Goodbye!
1174
01:07:10,651 --> 01:07:12,819
- [line disconnects]
- Huh? Goodbye?
1175
01:07:13,528 --> 01:07:14,404
[laughs]
1176
01:07:19,660 --> 01:07:20,535
[C] Sorted.
1177
01:07:20,619 --> 01:07:21,495
[laughs]
1178
01:07:32,089 --> 01:07:33,965
I'll go polish the car.
1179
01:07:34,049 --> 01:07:36,468
Is it fashionable in HK
to hire a Filipina maid?
1180
01:07:36,551 --> 01:07:38,970
- It's becoming popular.
- Go pour us two cups of tea.
1181
01:07:39,054 --> 01:07:41,223
- Filipina maids are hard to hire.
- Okay.
1182
01:07:42,057 --> 01:07:42,933
[sighs]
1183
01:07:45,811 --> 01:07:47,479
[man #1] That's just spare change.
1184
01:07:47,562 --> 01:07:50,607
- How come they get a bigger share?
- [man #2] Yeah, Brother Fei.
1185
01:07:50,691 --> 01:07:53,110
Even if you can bear it, we can't.
1186
01:07:53,193 --> 01:07:55,487
Brother Fei,
you've taken care of us for so long.
1187
01:07:55,570 --> 01:07:57,989
- We won't forget that, right?
- [all] Right!
1188
01:07:58,073 --> 01:08:00,367
You'll get whatever you want.
Just name it.
1189
01:08:00,450 --> 01:08:02,619
Thank you, everyone,
for your good intentions.
1190
01:08:02,703 --> 01:08:05,747
If you put your trust in me,
everyone will have a great future.
1191
01:08:05,831 --> 01:08:06,707
Let's go.
1192
01:08:08,709 --> 01:08:09,960
Let's go!
1193
01:08:10,043 --> 01:08:11,503
[Ho] Where's Snake Ming?
1194
01:08:11,586 --> 01:08:14,256
Snake Ming left early
without saying a word.
1195
01:08:14,339 --> 01:08:16,508
- Have you found Koo San-Chuen?
- Still looking.
1196
01:08:16,591 --> 01:08:19,261
- Who are you calling?
- My cousin. Works at shipping.
1197
01:08:19,344 --> 01:08:21,430
He wouldn't refuse to check
the passenger list.
1198
01:08:21,513 --> 01:08:22,389
[humphs]
1199
01:08:22,472 --> 01:08:23,557
- Hello?
- Inspector?
1200
01:08:24,433 --> 01:08:27,728
- Where have you been all morning?
- Five Continents Hotel, Gloucester--
1201
01:08:27,811 --> 01:08:31,148
I told you to look for Koo San-Chuen.
So is he at Five Continents or Gloucester?
1202
01:08:31,231 --> 01:08:33,817
- Neither of those.
- Then why did you go there? Damn it!
1203
01:08:33,900 --> 01:08:36,403
I later found out
that he's at the King George Hotel now.
1204
01:08:36,486 --> 01:08:39,239
Since he's staying at the King George,
why go to the other two?
1205
01:08:39,322 --> 01:08:40,907
Ah! I found out...!
1206
01:08:40,991 --> 01:08:41,950
Found out what?
1207
01:08:42,033 --> 01:08:44,703
Koo really did arrive in HK!
I'll check the hotel for you.
1208
01:08:44,786 --> 01:08:48,331
Who told you to check on Koo San-Chuen?
Check on the two missing reporters.
1209
01:08:48,415 --> 01:08:49,666
Huh?
1210
01:08:49,750 --> 01:08:51,460
I have to do everything.
1211
01:08:52,878 --> 01:08:53,754
[inaudible]
1212
01:08:59,259 --> 01:09:00,135
[groans]
1213
01:09:10,020 --> 01:09:11,813
I've never told a lie.
1214
01:09:12,773 --> 01:09:14,065
I'm so afraid.
1215
01:09:20,906 --> 01:09:22,824
We must not disappoint them.
1216
01:09:31,041 --> 01:09:34,836
Uncle Hoi, it's already been an hour.
Boss Dun said he would be waiting.
1217
01:09:34,920 --> 01:09:37,923
Uncle Hoi,
will Boss Dun play tricks this time?
1218
01:09:38,006 --> 01:09:39,132
We'll be careful.
1219
01:09:39,216 --> 01:09:40,717
Fine. I'll go buy a rose first.
1220
01:09:42,928 --> 01:09:43,804
Let's go.
1221
01:09:44,596 --> 01:09:47,057
Big Brother,
Boss Dun has waited long for you.
1222
01:09:47,140 --> 01:09:49,309
I know. Invite him for lunch.
1223
01:09:50,185 --> 01:09:52,145
He won't accept. He wants to see you now.
1224
01:09:53,438 --> 01:09:54,815
Let me buy a rose first.
1225
01:09:57,192 --> 01:09:58,777
- Let's go.
- [Tong] Big Brother.
1226
01:09:58,860 --> 01:10:00,278
Dun Yat-Fu's men are here.
1227
01:10:00,821 --> 01:10:02,531
Who dares to come to our place?
1228
01:10:06,743 --> 01:10:07,619
What's up?
1229
01:10:08,161 --> 01:10:09,788
Our boss has been waiting long for you.
1230
01:10:09,871 --> 01:10:11,373
Tell him I invite him to dinner.
1231
01:10:11,456 --> 01:10:12,374
[M] Don't move!
1232
01:10:13,500 --> 01:10:15,418
- Don't move!
- [C] You have to come with me,
1233
01:10:15,502 --> 01:10:16,962
or I won't be able to do my job.
1234
01:10:18,213 --> 01:10:19,256
- Brother--
- [grunts]
1235
01:10:19,339 --> 01:10:21,258
- Brother, this is our turf.
- Uncle Hoi,
1236
01:10:22,843 --> 01:10:25,679
I'll go with them.
You and the brothers go nearby--
1237
01:10:27,305 --> 01:10:28,390
[grunting]
1238
01:10:28,473 --> 01:10:30,684
Being aggressive on our turf? Tie them up.
1239
01:10:30,767 --> 01:10:32,102
- Yes!
- [M] Let me go!
1240
01:10:32,185 --> 01:10:34,646
[C] Once I've bought a rose,
I'll go see your boss.
1241
01:10:34,729 --> 01:10:35,605
Let's go.
1242
01:10:36,773 --> 01:10:39,109
[M] My boss won't let you off!
1243
01:10:40,610 --> 01:10:43,154
Mr Koo, do you plan to issue stock here?
1244
01:10:43,238 --> 01:10:45,031
- [buzzer]
- Uh-- Yes...
1245
01:10:45,115 --> 01:10:46,491
- Open the door.
- Yes.
1246
01:10:46,575 --> 01:10:49,202
- When will that be?
- It will be soon.
1247
01:10:50,996 --> 01:10:52,122
You are...?
1248
01:10:52,205 --> 01:10:55,125
We're Mr Koo's business friends.
We want to see him.
1249
01:10:56,001 --> 01:10:58,169
Ah, Mr Koo isn't here right now.
1250
01:10:58,253 --> 01:11:00,755
- Not here?
- But the staff said he hadn't gone out.
1251
01:11:01,298 --> 01:11:04,759
Ah, Mr Koo is having breakfast right now.
Won't be seeing guests.
1252
01:11:04,843 --> 01:11:07,762
- Eh! We're not ordinary friends.
- We're associates of many years.
1253
01:11:09,556 --> 01:11:12,309
- Mr Kwok, these are friends of Mr Koo.
- What is it?
1254
01:11:12,392 --> 01:11:13,685
[chuckling]
1255
01:11:13,768 --> 01:11:16,813
- [whispers] Hey, what should I do?
- I don't do anything illegal.
1256
01:11:18,648 --> 01:11:21,234
Come over... Come here...
1257
01:11:21,776 --> 01:11:22,944
[grunting]
1258
01:11:23,028 --> 01:11:25,572
- That's tantamount to kidnapping.
- Close the door beforehand.
1259
01:11:25,655 --> 01:11:27,699
Do you know how many people
you've tied up?
1260
01:11:28,909 --> 01:11:29,784
[groans]
1261
01:11:29,868 --> 01:11:32,454
- There's a steel factory, too?
- Yes...
1262
01:11:32,537 --> 01:11:34,581
- [Gwok] Morning.
- Morning, Uncle.
1263
01:11:34,664 --> 01:11:36,708
- You're up early.
- Mr Koo.
1264
01:11:36,791 --> 01:11:40,086
- Are you comfortable here?
- Comfortable, exceedingly comfortable!
1265
01:11:41,296 --> 01:11:44,841
- Mr Koo is very satisfied.
- Is everything all right, cousins?
1266
01:11:44,925 --> 01:11:46,217
Nothing's wrong! It's fine!
1267
01:11:46,301 --> 01:11:49,012
- [phone rings]
- Wow! So beautiful.
1268
01:11:49,095 --> 01:11:50,347
Wishing you good luck.
1269
01:11:50,889 --> 01:11:51,765
What's this?
1270
01:11:51,848 --> 01:11:53,391
What's that for?
1271
01:11:53,934 --> 01:11:56,603
Oh, this is our... family tradition.
1272
01:11:56,686 --> 01:11:57,562
Yes, tradition.
1273
01:11:57,646 --> 01:11:59,814
Oh! Family tradition?
1274
01:11:59,898 --> 01:12:02,233
- Hey, wait for me!
- Be a little refined.
1275
01:12:02,317 --> 01:12:05,362
- Come down!
- Hey... Ho is coming with two men.
1276
01:12:05,445 --> 01:12:08,114
Mr Kwok, there's an important phone call
for you.
1277
01:12:08,198 --> 01:12:09,574
I'll tend to the call now.
1278
01:12:12,786 --> 01:12:13,870
- Mr Kwok,
- What is it?
1279
01:12:13,954 --> 01:12:16,373
The manager called to say
Inspector Ho has arrived.
1280
01:12:16,456 --> 01:12:18,124
- Hello...?
- He's coming up.
1281
01:12:19,709 --> 01:12:21,127
Now what?
1282
01:12:23,088 --> 01:12:25,173
Cousin...!
1283
01:12:26,800 --> 01:12:27,842
You're being called.
1284
01:12:27,926 --> 01:12:30,387
Have you forgotten
that we were going out to talk business?
1285
01:12:30,470 --> 01:12:32,514
- Business?
- They called to remind you.
1286
01:12:32,597 --> 01:12:33,640
Ah!
1287
01:12:33,723 --> 01:12:35,767
Oh, I forgot. Make yourselves at home.
1288
01:12:37,352 --> 01:12:39,020
- [E] Bye-bye!
- [all] Bye-bye!
1289
01:12:39,104 --> 01:12:42,065
- [C] He's busy like this, all day long.
- Yes? [chuckles]
1290
01:12:42,148 --> 01:12:44,150
- Hey, get a suit of clothes!
- What is it?
1291
01:12:44,234 --> 01:12:47,028
- Inspector Ho is coming up. Come on!
- Inspector Ho?
1292
01:12:47,112 --> 01:12:49,656
Over there. You take this.
1293
01:12:49,739 --> 01:12:51,658
- Hey!
- [Gwok] Hold this.
1294
01:12:59,499 --> 01:13:01,418
- Hurry! Follow him.
- Hurry...!
1295
01:13:03,920 --> 01:13:05,296
[butler] Ah, Mr Koo.
1296
01:13:06,881 --> 01:13:08,925
I'm going out for something.
I'll be right back.
1297
01:13:09,009 --> 01:13:09,884
Yes.
1298
01:13:09,968 --> 01:13:12,637
Ah! You must be Mr Koo San-Chuen.
1299
01:13:13,888 --> 01:13:16,725
Those eyes are very smart.
You must be Inspector Ho.
1300
01:13:17,267 --> 01:13:19,185
You flatter me... Mr Koo.
1301
01:13:19,269 --> 01:13:21,312
'Nephew' Ho, are duties keeping you busy?
1302
01:13:21,396 --> 01:13:25,316
- Why didn't you pick me up from the boat?
- I did come! Let me explain slowly.
1303
01:13:25,400 --> 01:13:27,944
I'm going out now. Let's talk outside.
1304
01:13:28,028 --> 01:13:29,404
Old Chow, is everything okay?
1305
01:13:29,487 --> 01:13:30,739
Yes.
1306
01:13:31,281 --> 01:13:32,157
[grunts]
1307
01:13:33,783 --> 01:13:36,578
- These men are...?
- Oh, my helpful assistants.
1308
01:13:36,661 --> 01:13:39,205
- [sighs]
- [whispers] You two watch at the door.
1309
01:13:39,289 --> 01:13:40,165
[both] Right.
1310
01:13:43,209 --> 01:13:44,085
[grunts]
1311
01:13:44,169 --> 01:13:45,045
[door closes]
1312
01:13:48,214 --> 01:13:49,132
[tuts]
1313
01:13:50,925 --> 01:13:52,218
Barely accomplished again!
1314
01:13:52,302 --> 01:13:55,346
[sighs]
Boss Dun is charging towards us now!
1315
01:13:55,430 --> 01:13:59,976
Look at you! Too cavalier!
It doesn't bother you, but it bothers me!
1316
01:14:01,436 --> 01:14:05,482
Oh. Dressing up, walking, talking,
1317
01:14:05,565 --> 01:14:08,359
visiting the other big brothers,
negotiating, fights.
1318
01:14:08,443 --> 01:14:11,488
You taught me like I'm your puppet.
Why wouldn't you bother?
1319
01:14:11,571 --> 01:14:12,989
Yeah-- I'll go polish the car.
1320
01:14:13,073 --> 01:14:16,242
- This is what you must do.
- This is what you <i>think</i> should be done.
1321
01:14:16,326 --> 01:14:19,621
- So what do you think should be done?
- What is being done now!
1322
01:14:19,704 --> 01:14:22,874
- Are you happy with what you're doing?
- Correct, I'm very happy with it!
1323
01:14:22,957 --> 01:14:25,502
- [mock laughter] So happy!
- Then carry on doing it.
1324
01:14:25,585 --> 01:14:28,630
- I will, I'll certainly carry on!
- Carry on.
1325
01:14:28,713 --> 01:14:30,924
But even I don't know what I'm doing!
1326
01:14:31,007 --> 01:14:33,760
HK's foreign goods are really cheap
and beautiful.
1327
01:14:33,843 --> 01:14:36,262
- Do you have HK dollars?
- They haven't been wired yet.
1328
01:14:36,346 --> 01:14:38,098
- No matter, I'll pay it.
- Sorry.
1329
01:14:38,640 --> 01:14:41,893
- When will your Dai Tung stock be issued?
- Soon.
1330
01:14:41,976 --> 01:14:43,770
Dai Tung Investment is very strong.
1331
01:14:43,853 --> 01:14:46,523
- And there's a gold mine.
- And a shipyard and a steel plant.
1332
01:14:46,606 --> 01:14:47,482
I know as well.
1333
01:14:47,565 --> 01:14:50,276
Why aren't you finding the reporters?
No point you being here. Go...
1334
01:14:51,611 --> 01:14:53,780
Mr Koo, how much a share?
1335
01:14:54,614 --> 01:14:57,033
$1. $2.80 after it goes public.
1336
01:14:57,117 --> 01:14:59,911
- More than double?
- Outsiders aren't allowed to buy.
1337
01:14:59,994 --> 01:15:02,038
Mr Koo, I'm wondering if I can buy.
1338
01:15:03,123 --> 01:15:05,291
Nephew, aren't you an outsider?
1339
01:15:06,000 --> 01:15:08,044
Nephew? Then I'm one of you?
1340
01:15:10,505 --> 01:15:15,802
Chairman of the Police Officers' Club
Organising Committee: Ho Kwok-Leung?
1341
01:15:15,885 --> 01:15:16,761
Hm.
1342
01:15:17,262 --> 01:15:21,182
Ah, yes, that's the police officers' club.
I'm responsible for fundraising.
1343
01:15:21,266 --> 01:15:25,311
Nephew, you not only enforce the law
but also have to run the police benefit.
1344
01:15:26,020 --> 01:15:27,313
Good man...!
1345
01:15:27,397 --> 01:15:28,690
- I'm flattered.
- Hm.
1346
01:15:32,902 --> 01:15:33,778
[sighs]
1347
01:15:37,657 --> 01:15:38,533
[louder sigh]
1348
01:15:39,659 --> 01:15:41,327
Nephew, are you not feeling well?
1349
01:15:41,411 --> 01:15:42,453
Just heaving a sigh.
1350
01:15:42,537 --> 01:15:44,581
[sigh] Sighing is pointless.
1351
01:15:44,664 --> 01:15:46,833
Enjoy life!
1352
01:15:46,916 --> 01:15:49,961
It's because of fundraising problems.
Construction will cost $80,000.
1353
01:15:50,044 --> 01:15:52,964
I've been raising money for three years,
only managing $15,000. [sighs]
1354
01:15:53,047 --> 01:15:56,467
Then it's only $65,000 short. A trifle.
1355
01:15:56,551 --> 01:16:00,972
Let me get the stock on the market.
I'll think of a way, okay?
1356
01:16:01,055 --> 01:16:02,098
Mr Koo--
1357
01:16:02,182 --> 01:16:03,057
Sorry.
1358
01:16:03,933 --> 01:16:07,187
I know that, whatever you say,
you'll sort it.
1359
01:16:07,270 --> 01:16:08,605
- Have some tea.
- Hm!
1360
01:16:09,564 --> 01:16:10,982
Ugh! How clumsy of me.
1361
01:16:18,698 --> 01:16:21,492
Tung-Yuen will certainly treat Bui well.
1362
01:16:21,576 --> 01:16:24,913
It's unexpected finding someone
who's fond of Bui. How can I say no?
1363
01:16:24,996 --> 01:16:27,373
I've been asking you to be my guide
these past days.
1364
01:16:27,457 --> 01:16:30,126
- Sorry for the inconvenience.
- It's nothing...
1365
01:16:30,210 --> 01:16:32,003
I bought many things; you make a note.
1366
01:16:32,086 --> 01:16:34,422
I'll pay you back
when I get my money wired.
1367
01:16:34,505 --> 01:16:38,009
- No need, consider it a deposit.
- Deposit? What deposit?
1368
01:16:38,092 --> 01:16:40,261
Oh, didn't you say
you would sell me some stock?
1369
01:16:40,345 --> 01:16:41,638
Oh! For you!
1370
01:16:41,721 --> 01:16:43,264
- Take these to my room.
- Yes.
1371
01:16:44,474 --> 01:16:47,018
Mr Koo, shall we go to the room
for the formalities?
1372
01:16:47,101 --> 01:16:50,271
No need, I'll go to your office tomorrow
and give you the stock, no problem.
1373
01:16:50,355 --> 01:16:51,898
- You go back now, hm?
- Okay.
1374
01:16:53,858 --> 01:16:55,652
Mr Koo, I'll walk you back.
1375
01:16:55,735 --> 01:16:57,528
- No need.
- I insist...!
1376
01:16:57,612 --> 01:17:00,782
I suddenly don't want to go back
to the room. I want a cup of coffee.
1377
01:17:00,865 --> 01:17:02,617
- Let's drink coffee together!
- Uh--
1378
01:17:03,117 --> 01:17:05,328
- Okay. [groans]
- Come on.
1379
01:17:08,039 --> 01:17:10,416
- [groans]
- Don't you want coffee?
1380
01:17:10,500 --> 01:17:12,335
- I want to go to the room.
- The room?
1381
01:17:15,922 --> 01:17:18,591
I think you'd better make a call first,
to the police station.
1382
01:17:18,675 --> 01:17:20,843
- Make a call?
- You've been out for so long.
1383
01:17:20,927 --> 01:17:23,346
- What if they're looking for you?
- Nothing happens.
1384
01:17:23,429 --> 01:17:25,431
Ugh. If you call them, I'll feel relieved.
1385
01:17:25,974 --> 01:17:28,351
Right. If it would relieve you.
1386
01:17:28,434 --> 01:17:30,436
- I'll wait for you.
- Okay.
1387
01:17:30,520 --> 01:17:32,814
- You go, I'm off to the bathroom.
- Shall I go with you?
1388
01:17:32,897 --> 01:17:34,857
- It's okay. You go with your mother.
- Right.
1389
01:17:34,941 --> 01:17:35,942
[Ruby] Psst!
1390
01:17:36,025 --> 01:17:38,569
- Why did you bring him here?
- He followed me here.
1391
01:17:38,653 --> 01:17:40,697
- Don't let him come over.
- I'll try my best...
1392
01:17:40,780 --> 01:17:43,283
Hey, Lo-Ming, are you good to go?
1393
01:17:45,118 --> 01:17:45,994
Huh?
1394
01:17:49,038 --> 01:17:51,332
- What's up?
- Inspector Ho's here. You sort it.
1395
01:17:52,166 --> 01:17:53,042
[chuckles]
1396
01:17:55,295 --> 01:17:56,587
I'll be back soon.
1397
01:17:58,798 --> 01:18:00,216
Kwong On Bank, please.
1398
01:18:00,758 --> 01:18:02,677
- [exhales]
- [Tung-Yuen] [E] Uncle.
1399
01:18:02,760 --> 01:18:05,596
- [C] What are you doing here?
- Just looking at the lights.
1400
01:18:05,680 --> 01:18:07,682
Inspector Ho...!
1401
01:18:07,765 --> 01:18:10,393
- Why are you here?
- Two gangs are outside ready to fight.
1402
01:18:10,476 --> 01:18:13,563
- Can't you see I'm busy?
- You're an inspector, you're responsible.
1403
01:18:13,646 --> 01:18:16,357
I don't need you
to remind me of my job. Hello...?
1404
01:18:17,442 --> 01:18:19,944
Is this Kwong On Bank-- Go away!
1405
01:18:20,028 --> 01:18:20,903
Sorry, not you.
1406
01:18:20,987 --> 01:18:23,239
- They're still here. Waiting for someone?
- No.
1407
01:18:23,323 --> 01:18:25,241
- Why don't we go together?
- Right.
1408
01:18:25,783 --> 01:18:27,118
- [chuckles] Chun-Wah.
- Yes.
1409
01:18:27,201 --> 01:18:29,704
- Did you finish your business?
- Why bring them here?
1410
01:18:29,787 --> 01:18:32,999
- Try to come up with something.
- Why didn't I see you just now?
1411
01:18:34,667 --> 01:18:36,753
I have something to tell you.
1412
01:18:36,836 --> 01:18:37,879
Huh? Where's Chun-Wah?
1413
01:18:37,962 --> 01:18:40,340
- Oh, he went to the bathroom.
- What is it?
1414
01:18:40,423 --> 01:18:42,133
I can't leave yet. Hey, come over...!
1415
01:18:42,216 --> 01:18:45,136
- Sit down, and we'll talk about it.
- I don't have time to sit.
1416
01:18:45,219 --> 01:18:48,639
Is it listed after three months?
Not many will be able to buy it?
1417
01:18:48,723 --> 01:18:50,266
Thank you. [E] Bye-bye.
1418
01:18:52,268 --> 01:18:53,144
[C] Excuse me.
1419
01:18:53,227 --> 01:18:54,771
Sorry, hold on. What is it?
1420
01:18:54,854 --> 01:18:57,273
- Is Mr Koo San-Chuen staying here?
- Yes.
1421
01:18:57,357 --> 01:18:59,859
- Is he...?
- Over there.
1422
01:19:05,031 --> 01:19:07,950
- Is that your friend?
- Yes, a small business acquaintance.
1423
01:19:08,493 --> 01:19:10,370
- Excuse me.
- Yes.
1424
01:19:11,245 --> 01:19:13,956
- It's okay. I'm going to be rich!
- Take it to John for me.
1425
01:19:14,040 --> 01:19:16,542
To be finished so early,
Mr Ko must be doing well!
1426
01:19:17,835 --> 01:19:20,838
- Sit down and have some tea.
- It seems I have another appointment.
1427
01:19:23,758 --> 01:19:26,719
- Inspector Ho, is your eye better?
- Who are you?
1428
01:19:26,803 --> 01:19:29,222
- I gave you the black eye.
- Are you turning yourself in?
1429
01:19:29,305 --> 01:19:31,599
No, I've come to hit your other eye.
1430
01:19:32,558 --> 01:19:35,311
I'll chase you to the ends of the earth!
Outrageous!
1431
01:19:37,563 --> 01:19:40,066
Don't bother running!
I'll certainly catch up with you!
1432
01:19:40,149 --> 01:19:42,443
- What's the matter...?
- It's okay, don't worry.
1433
01:19:42,527 --> 01:19:45,071
I think... those hooligans were fighting.
1434
01:19:45,154 --> 01:19:46,948
It's okay. I'll go now...
1435
01:19:47,031 --> 01:19:50,451
- Come over for dinner tonight.
- Okay. We'll certainly be there.
1436
01:19:50,535 --> 01:19:51,702
[E] Bye-bye!
1437
01:19:51,786 --> 01:19:55,581
[C] Forget about the business. I'll stay
for afternoon tea with you. Sit down...
1438
01:19:55,665 --> 01:19:57,917
Hey, be more careful.
Don't take them out for tea.
1439
01:19:58,000 --> 01:19:59,710
They have limbs, how could I stop them?
1440
01:19:59,794 --> 01:20:01,712
I don't think you should return.
Keep watch.
1441
01:20:01,796 --> 01:20:03,840
- More sitting?
- Take them back to their room!
1442
01:20:03,923 --> 01:20:05,591
- Ugh!
- [sighs]
1443
01:20:05,675 --> 01:20:07,343
Ah! I haven't gone!
1444
01:20:07,427 --> 01:20:09,595
I'll have afternoon tea with you
and dinner.
1445
01:20:09,679 --> 01:20:10,847
Enjoy the teal
1446
01:20:13,558 --> 01:20:15,601
- Mr Kwok, reporters.
- Hm?
1447
01:20:15,685 --> 01:20:18,396
- How did they get in?
- Probably tipped staff!
1448
01:20:18,479 --> 01:20:21,357
- That's why I came to Hong Kong.
- So that's it.
1449
01:20:21,441 --> 01:20:23,484
- May we take a picture?
- Okay...
1450
01:20:24,026 --> 01:20:26,696
- Mr Koo!
- Ah, Chun-Wah, you came just in time.
1451
01:20:26,779 --> 01:20:30,032
Come on, let's have a picture together.
Come, all together...
1452
01:20:30,575 --> 01:20:33,244
[chuckles] Come, all together.
1453
01:20:33,327 --> 01:20:35,663
- Father, let's go and take a picture.
- Aunt, this way.
1454
01:20:35,746 --> 01:20:39,041
- Okay. All together...
- Uh--
1455
01:20:39,584 --> 01:20:41,669
- Ready.
- Smile.
1456
01:20:43,838 --> 01:20:45,756
[both] Thank you very much.
1457
01:20:46,299 --> 01:20:47,884
[both] Thanks.
1458
01:20:47,967 --> 01:20:49,719
- Aunt, sit over there.
- After you.
1459
01:20:49,802 --> 01:20:50,678
Ah, gentlemen!
1460
01:20:51,220 --> 01:20:53,139
- Where are you from?
- Seng Bou.
1461
01:20:53,222 --> 01:20:55,516
- When will it appear?
- Tomorrow. We'll send it to you.
1462
01:20:55,600 --> 01:20:57,518
- Thanks very much! Thanks...!
- [E] Bye-bye!
1463
01:20:57,602 --> 01:20:58,478
[grunting]
1464
01:21:04,317 --> 01:21:06,068
[C] Buy your rose and go. Hey!
1465
01:21:08,488 --> 01:21:10,114
- Good luck.
- Chun-Wah, very busy?
1466
01:21:10,198 --> 01:21:11,073
- Yes.
- Uncle.
1467
01:21:11,157 --> 01:21:13,701
- [Bui] Do you believe in this?
- Just whatever.
1468
01:21:13,784 --> 01:21:15,411
Why not introduce your friend?
1469
01:21:16,621 --> 01:21:18,206
Why does he hide behind you?
1470
01:21:18,748 --> 01:21:22,293
He doesn't like making friends.
If there's nothing else, I'm leaving!
1471
01:21:22,376 --> 01:21:25,129
Chun-Wah, don't leave yet.
I have something to tell you.
1472
01:21:25,213 --> 01:21:28,925
- What is it?
- Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen.
1473
01:21:29,008 --> 01:21:31,135
They will return to Shanghai
to get married.
1474
01:21:32,762 --> 01:21:34,180
- Return to Shanghai?
- Yes.
1475
01:21:34,263 --> 01:21:35,431
Oh! Congratulations!
1476
01:21:35,515 --> 01:21:38,434
Lady Ko, I will repay everyone's courtesy
by being host next time.
1477
01:21:38,518 --> 01:21:41,562
I promised my young son a marriage.
None of this will have been in vain.
1478
01:21:41,646 --> 01:21:42,647
You're too polite.
1479
01:21:42,730 --> 01:21:46,067
This has been hurried.
I've not seen any relatives or friends.
1480
01:21:46,150 --> 01:21:48,194
I want to hold an engagement ceremony
for them.
1481
01:21:48,277 --> 01:21:52,740
At your convenience,
invite all gentry and your friends.
1482
01:21:52,823 --> 01:21:55,618
What do you think?
Chun-Wah, what do you think?
1483
01:21:55,701 --> 01:21:57,119
Me? I have no thoughts.
1484
01:21:58,788 --> 01:22:00,665
You have no thoughts. Then it's settled.
1485
01:22:00,748 --> 01:22:02,583
Good idea! Two birds in one fell swoop.
1486
01:22:04,126 --> 01:22:06,712
Mr Koo, if that's all, I'll go.
I won't disturb you.
1487
01:22:06,796 --> 01:22:09,215
Chun-Wah, they've said,
for their engagement in HK,
1488
01:22:09,298 --> 01:22:11,467
- to invite all gentry people.
- Sure. Sort it.
1489
01:22:11,551 --> 01:22:14,720
- A Chinese or Western-style ceremony?
- Hey, were you listening clearly?
1490
01:22:14,804 --> 01:22:15,930
[Dung] Both have advantages.
1491
01:22:16,472 --> 01:22:19,809
The Western is a little more formal;
the Chinese is more relaxed.
1492
01:22:20,351 --> 01:22:23,020
[Koo] So do you have more Chinese friends
or foreign friends?
1493
01:22:23,104 --> 01:22:25,898
A lot of Chinese friends,
but also many foreign ones.
1494
01:22:26,941 --> 01:22:29,902
- Why don't we combine the best of both?
- Cousin...!
1495
01:22:30,820 --> 01:22:32,572
- That's you.
- Huh?
1496
01:22:32,655 --> 01:22:36,701
Excuse me. We have a lot of guests.
Do you want to talk about those lists?
1497
01:22:36,784 --> 01:22:39,620
- Lo-Ming, you come over!
- We'll talk about it later.
1498
01:22:39,704 --> 01:22:42,915
- All right... After you... [chuckles]
- Excuse us.
1499
01:22:42,999 --> 01:22:44,542
Sit for a while.
1500
01:22:46,252 --> 01:22:48,629
[Koo] Lady Ko,
do you have any other thoughts?
1501
01:22:49,380 --> 01:22:51,757
[Gwok humphs]
You have many foreign friends?!
1502
01:22:51,841 --> 01:22:54,760
You... and you!
1503
01:22:54,844 --> 01:22:59,265
Both of you please tell me how to get
Hong Kong gentry to attend our party.
1504
01:22:59,348 --> 01:23:02,310
Over these past few days, I don't think
there's anything you can't do!
1505
01:23:02,393 --> 01:23:04,395
- Yeah.
- You overestimate me.
1506
01:23:04,478 --> 01:23:08,024
Koo is troublesome. Why bother with
a banquet before returning to Shanghai?
1507
01:23:08,107 --> 01:23:11,402
You! It's your fault!
You said it would be very simple.
1508
01:23:11,485 --> 01:23:15,406
Rent a suite for her to live in,
buy some nice clothes for her to dress up.
1509
01:23:15,489 --> 01:23:17,283
Tricks at every moment and more!
1510
01:23:17,366 --> 01:23:20,536
Here, look! To the point
of kidnapping reporters and businessmen,
1511
01:23:20,620 --> 01:23:22,288
beating up the police. Such a mess!
1512
01:23:22,371 --> 01:23:24,915
Didn't you say two days ago
that you were very happy?
1513
01:23:24,999 --> 01:23:26,042
You shut up!
1514
01:23:27,126 --> 01:23:29,462
You! It was your idea!
You take care of it!
1515
01:23:30,004 --> 01:23:33,215
Oh, so you're blaming it all on me.
It's a bit late for that.
1516
01:23:33,299 --> 01:23:35,134
You also wanted to help Lady Rose.
1517
01:23:35,217 --> 01:23:37,803
- Helping people is a good thing.
- That's right.
1518
01:23:37,887 --> 01:23:40,181
Yes, but one must act within their means.
1519
01:23:40,264 --> 01:23:41,307
Don't you go too far!
1520
01:23:41,390 --> 01:23:44,727
Eh! Okay...! You're all right.
It's me that's wrong.
1521
01:23:44,810 --> 01:23:47,480
- This can't be described as wrong, right?
- [Gwok] Wrong!
1522
01:23:47,563 --> 01:23:50,566
I was wrong — not being capable enough.
Too compassionate!
1523
01:23:50,650 --> 01:23:53,569
Always believing that we could create
a miracle for Lady Rose.
1524
01:23:54,278 --> 01:23:56,322
You. You were also right!
1525
01:23:56,405 --> 01:23:58,074
I overestimated my capabilities.
1526
01:23:59,033 --> 01:24:03,579
You. Please tell Lady Rose
that we've done our best to help her.
1527
01:24:03,663 --> 01:24:05,081
There's nothing I can do.
1528
01:24:05,164 --> 01:24:07,124
- Huh? Now?
- Got a better time in mind?
1529
01:24:07,208 --> 01:24:09,710
- The marriage'll be ruined.
- Pretend we didn't help!
1530
01:24:09,794 --> 01:24:13,589
- So you're backing down!
- Yes, I am! We stop helping now!
1531
01:24:13,673 --> 01:24:16,217
I won't tell her,
I'm not hard-hearted like you.
1532
01:24:16,300 --> 01:24:17,343
- You--
- I won't!
1533
01:24:17,426 --> 01:24:18,594
- Will you tell her?
- No.
1534
01:24:18,678 --> 01:24:20,596
- I will!
- Hey!
1535
01:24:24,016 --> 01:24:24,892
[both] Uncle.
1536
01:24:27,186 --> 01:24:28,896
Auntie, Father.
1537
01:24:29,438 --> 01:24:30,314
Ah.
1538
01:24:30,398 --> 01:24:31,691
Are we interrupting?
1539
01:24:31,774 --> 01:24:33,734
- Oh, not at all.
- No...
1540
01:24:35,695 --> 01:24:37,613
- What is it?
- Mummy often says to me
1541
01:24:37,697 --> 01:24:40,241
that you're the most helpful person
in the family;
1542
01:24:40,324 --> 01:24:43,244
the most compassionate person, so...
1543
01:24:43,327 --> 01:24:46,997
So, we decided to make you godfather
of our first baby.
1544
01:24:47,081 --> 01:24:48,124
Godfather?
1545
01:24:48,207 --> 01:24:50,000
- You won't refuse, will you?
- Uh--
1546
01:24:51,919 --> 01:24:54,171
- Don't let us hold you up.
- [both] [E] Bye-bye.
1547
01:24:54,255 --> 01:24:56,507
- [Bui] [C] Aunt.
- [E] Bye-bye.
1548
01:24:56,590 --> 01:24:57,883
- Bye-bye.
- Bye-bye, Uncle.
1549
01:24:58,426 --> 01:24:59,301
Bye-bye.
1550
01:25:00,469 --> 01:25:02,096
- [door closes]
- [humphs]
1551
01:25:06,350 --> 01:25:07,601
[both] Hm?
1552
01:25:09,228 --> 01:25:10,104
Hm.
1553
01:25:12,356 --> 01:25:15,526
[chuckles] [C] Godfather.
How did they think of that?
1554
01:25:15,609 --> 01:25:17,403
Get the bosses from different districts,
1555
01:25:17,486 --> 01:25:20,364
their girlfriends and mistresses
to pose as gentry.
1556
01:25:23,367 --> 01:25:25,369
Why are you staring? Is it a bad idea?
1557
01:25:25,453 --> 01:25:28,038
It's good. They'll be princes wearing
emperor's robes.
1558
01:25:28,122 --> 01:25:30,916
- I'll make them beautiful clothes?
- I'll teach them etiquette.
1559
01:25:31,000 --> 01:25:33,544
- I'll help with makeup.
- Okay, let's work! I'll make calls.
1560
01:25:33,627 --> 01:25:35,838
- Okay, let's go.
- Hey...! Know what you're doing?
1561
01:25:35,921 --> 01:25:36,797
Of course I know--
1562
01:25:37,798 --> 01:25:38,883
What is it?
1563
01:25:38,966 --> 01:25:41,260
- He tried to slip away.
- Slip away?
1564
01:25:41,343 --> 01:25:42,428
[nervous chuckle]
1565
01:25:42,511 --> 01:25:45,473
No. I really can't cope.
I want to go back to my hometown.
1566
01:25:45,556 --> 01:25:47,975
- [grunts]
- How would you go back?
1567
01:25:48,517 --> 01:25:49,685
Huh? [chuckles]
1568
01:25:49,769 --> 01:25:51,312
I'd take the boat or train.
1569
01:25:52,396 --> 01:25:54,064
- How about a wheelchair?
- Hm?
1570
01:25:54,607 --> 01:25:55,483
Huh?
1571
01:25:57,401 --> 01:26:00,446
I'll go back to work, then.
I'm not leaving...
1572
01:26:02,031 --> 01:26:03,574
- Come on, let's go.
- [groans]
1573
01:26:04,325 --> 01:26:08,078
Your role is written at the top.
Here, this is yours. Remember it.
1574
01:26:08,162 --> 01:26:09,580
- Here, this is yours.
- Ugh!
1575
01:26:09,663 --> 01:26:12,958
Hey, you don't have to be so aggressive!
I don't know if I'm pregnant.
1576
01:26:13,042 --> 01:26:15,211
- It's easy to miscarry a child.
- What child?
1577
01:26:15,294 --> 01:26:18,214
We don't know who the dad is,
so why be nervous? Don't move.
1578
01:26:18,297 --> 01:26:21,842
You can't behave as such. You're the wife
of a govt official. Be more refined.
1579
01:26:21,926 --> 01:26:24,595
She's so used to obnoxious language!
How can she change now?
1580
01:26:24,678 --> 01:26:27,598
She doesn't know how wide her waist is.
Still determined to eat!
1581
01:26:27,681 --> 01:26:29,725
- Come on, take a deep breath.
- Yeah.
1582
01:26:29,809 --> 01:26:31,143
Staring?! Never seen any?!
1583
01:26:31,227 --> 01:26:33,604
Hey, dress neatly. Remember your note.
1584
01:26:37,691 --> 01:26:39,235
Everyone...!
1585
01:26:39,318 --> 01:26:40,486
Brothers!
1586
01:26:41,070 --> 01:26:41,946
[shushing]
1587
01:26:42,446 --> 01:26:46,242
Tong gave each of you paper
with your identity already written:
1588
01:26:46,325 --> 01:26:48,494
what the name is, what to say.
1589
01:26:48,577 --> 01:26:50,496
Also, what to read.
1590
01:26:50,579 --> 01:26:54,500
Remember, you must speak Mandarin
because Koo San-Chuen is a Shanghainese.
1591
01:26:57,378 --> 01:26:59,880
Hey, don't read it out right now...!
1592
01:27:00,840 --> 01:27:04,134
It's imperative that you remember to be
the person written on the paper.
1593
01:27:04,218 --> 01:27:06,011
So you must be more refined.
1594
01:27:06,095 --> 01:27:09,265
Why be refined? He could be ruder than me.
1595
01:27:09,348 --> 01:27:11,475
- What role are you?
- Director of Education.
1596
01:27:12,101 --> 01:27:14,478
How are you Director of Education?
You're even ruder!
1597
01:27:14,562 --> 01:27:15,771
Why?
1598
01:27:16,272 --> 01:27:21,151
Ugh, I can't explain! But from looking,
you don't resemble one!
1599
01:27:21,235 --> 01:27:22,695
Who's the Director of Prisons?
1600
01:27:22,778 --> 01:27:26,156
- Hey...! Who was just given that paper?
- Director of Prisons. Who is it?
1601
01:27:26,240 --> 01:27:28,534
Hey... you're the Director of Prisons!
1602
01:27:28,617 --> 01:27:30,494
- Me?
- Why didn't you answer me?
1603
01:27:30,578 --> 01:27:32,246
[man] I didn't know. I can't read.
1604
01:27:32,329 --> 01:27:35,165
- You can't read?! Are you kidding?
- Come on...!
1605
01:27:35,249 --> 01:27:38,043
You be the Director of Prisons.
You be the Director of Education.
1606
01:27:38,127 --> 01:27:39,003
[woman yells]
1607
01:27:39,086 --> 01:27:40,379
[chuckles]
1608
01:27:40,462 --> 01:27:41,922
What is wrong with you?
1609
01:27:42,006 --> 01:27:44,925
- What is it?
- He's rotten, he took advantage of me!
1610
01:27:45,009 --> 01:27:47,219
Brother Ping, give me face.
Can't you be refined?
1611
01:27:47,303 --> 01:27:49,346
- It was carelessness.
- Bastard!
1612
01:27:50,180 --> 01:27:52,182
Touched my girl? You dare do that?
1613
01:27:52,266 --> 01:27:54,435
You're something! You dare hit me?
1614
01:27:54,518 --> 01:27:56,604
- [both] Hey...!
- Don't pull me!
1615
01:27:57,146 --> 01:27:58,939
Don't get in my way...!
1616
01:28:00,024 --> 01:28:02,610
- No! Hey!
- You dare touch my girl?!
1617
01:28:02,693 --> 01:28:06,196
Hey! No! Don't fight!
1618
01:28:06,280 --> 01:28:07,865
Hey! Stop fighting!
1619
01:28:08,407 --> 01:28:12,578
Hey, don't be like this!
Stop fighting! Hey!
1620
01:28:12,661 --> 01:28:13,537
[shouting]
1621
01:28:18,417 --> 01:28:20,085
- [shouting stops]
- Listen to me!
1622
01:28:21,420 --> 01:28:24,965
Think about it. Always fighting
and killing. Aren't you tired of it?
1623
01:28:25,799 --> 01:28:29,470
This may be the one time to do
a good deed in your life.
1624
01:28:30,054 --> 01:28:30,930
[pants]
1625
01:28:31,931 --> 01:28:35,851
You may not understand why
we're helping Lady Rose.
1626
01:28:35,935 --> 01:28:36,977
Just think about it.
1627
01:28:37,061 --> 01:28:39,855
If, when you're older, your children
and grandchildren ask you,
1628
01:28:39,939 --> 01:28:43,609
'Dad, when you were young,
did you do something you were proud of?'
1629
01:28:43,692 --> 01:28:45,235
How would you answer them? Huh?
1630
01:28:45,319 --> 01:28:48,113
Perhaps you'd tell them you were a triad,
you opened brothels,
1631
01:28:48,197 --> 01:28:51,116
collected protection fees,
opened gambling dens, collected debts.
1632
01:28:51,200 --> 01:28:52,618
Wouldn't you feel shame?!
1633
01:28:54,703 --> 01:28:58,374
This could be the only thing
you'd be proud to tell them about.
1634
01:28:59,833 --> 01:29:00,876
Do you understand?
1635
01:29:00,960 --> 01:29:02,127
[all] No.
1636
01:29:02,670 --> 01:29:03,545
[sighs]
1637
01:29:04,296 --> 01:29:05,172
Tong...!
1638
01:29:05,255 --> 01:29:07,758
Yeah, over here...!
1639
01:29:07,841 --> 01:29:10,386
Didn't I say to you earlier,
ask them not to bring guns?
1640
01:29:10,469 --> 01:29:11,637
[Tong] I did tell them.
1641
01:29:11,720 --> 01:29:14,640
Could you please ask again
and see who's carrying a gun?
1642
01:29:14,723 --> 01:29:16,100
Who's still carrying a gun?
1643
01:29:16,183 --> 01:29:18,560
Me!
1644
01:29:20,854 --> 01:29:23,649
Could you please get all the guns
and put them away?!
1645
01:29:23,732 --> 01:29:25,859
I told you not to bring guns,
but you insist!
1646
01:29:25,943 --> 01:29:28,028
Ugh! Give it to me.
1647
01:29:29,822 --> 01:29:31,073
CLOSED FOR A DAY
1648
01:29:41,333 --> 01:29:42,209
Whoa!
1649
01:29:44,920 --> 01:29:45,796
There.
1650
01:29:45,879 --> 01:29:48,298
10,000 for the Ho Association.
1651
01:29:48,382 --> 01:29:51,427
- 5,000 shares for me. Not greedy, right?
- Not considered greedy.
1652
01:29:51,510 --> 01:29:54,930
You have to look out for yourself.
Let me give you the stock.
1653
01:29:55,014 --> 01:29:57,016
- Don't you need to count it?
- No need.
1654
01:29:57,099 --> 01:29:59,560
Thanks very much.
When did the reporters go?
1655
01:29:59,643 --> 01:30:02,688
I took them up and left to do other work.
I don't know when they left.
1656
01:30:02,771 --> 01:30:05,816
- Sign here, please.
- Mr Koo, are there any more orders?
1657
01:30:06,650 --> 01:30:09,194
How are the preparations
for my party tonight?
1658
01:30:09,278 --> 01:30:10,821
- No problems.
- Hey, who's that?
1659
01:30:10,904 --> 01:30:13,198
Koo San-Chuen,
the rich merchant from Shanghai.
1660
01:30:13,282 --> 01:30:15,451
- Koo, one of the top ten richest?
- Yeah.
1661
01:30:17,536 --> 01:30:18,495
Thank you very much.
1662
01:30:19,580 --> 01:30:22,708
- Thanks really, Mr Koo. You are caring.
- Don't mention it.
1663
01:30:22,791 --> 01:30:25,961
I've been here for several days,
and you've been my guide, right?
1664
01:30:26,045 --> 01:30:27,838
Who else would I give the favour to?
1665
01:30:27,921 --> 01:30:31,717
- Hey, how much did we spend last time?
- A trivial amount. It doesn't matter.
1666
01:30:31,800 --> 01:30:32,676
No way!
1667
01:30:34,053 --> 01:30:35,971
Here's $2,000 for you.
1668
01:30:36,055 --> 01:30:38,098
- So much money.
- Put it in your pocket.
1669
01:30:38,807 --> 01:30:40,976
Money is trivial to me.
1670
01:30:41,060 --> 01:30:43,979
- But it's more stressful for you.
- That's right.
1671
01:30:44,063 --> 01:30:45,105
You must remember,
1672
01:30:45,189 --> 01:30:48,233
when it hits the market next month
at double the price, sell them.
1673
01:30:48,317 --> 01:30:50,110
- Double?
- Don't be too greedy, hm?
1674
01:30:51,320 --> 01:30:52,196
Jackpot!
1675
01:30:52,946 --> 01:30:56,366
Wow, I can't believe this stack of paper
could be so valuable.
1676
01:30:56,450 --> 01:30:58,368
Yeah. It's only paper, huh?
1677
01:30:58,452 --> 01:31:01,747
Right, remember,
this is a very popular stock.
1678
01:31:01,830 --> 01:31:03,874
Don't tell anyone that I gave it to you.
1679
01:31:03,957 --> 01:31:07,878
- Remember, sell as soon as it's doubled.
- Yes... Shh.
1680
01:31:07,961 --> 01:31:09,713
- I'm leaving, then.
- All right.
1681
01:31:09,797 --> 01:31:10,547
30,000 shares.
1682
01:31:12,299 --> 01:31:13,175
Mr Koo!
1683
01:31:14,093 --> 01:31:14,968
Mr Koo!
1684
01:31:16,220 --> 01:31:18,889
That police officers' club--
Didn't you say...?
1685
01:31:19,431 --> 01:31:22,392
Oh? That there? Sure...
1686
01:31:22,476 --> 01:31:23,352
[chuckles]
1687
01:31:24,061 --> 01:31:26,522
Fortunately, there's still a cheque left.
1688
01:31:27,731 --> 01:31:30,526
- Thanks really. At your expense.
- Don't mention it.
1689
01:31:32,236 --> 01:31:33,987
There. $80,000.
1690
01:31:34,488 --> 01:31:37,449
Oh, no need for that much. Just $65,000.
1691
01:31:37,533 --> 01:31:40,035
I've run out of cheques;
that was the only one left.
1692
01:31:40,119 --> 01:31:43,122
How about this: I return to Shanghai
and write another one for you?
1693
01:31:43,205 --> 01:31:46,583
- Tear this one up.
- Oh! No need! I'll give you the change.
1694
01:31:47,126 --> 01:31:48,043
Change?
1695
01:31:48,127 --> 01:31:50,838
Nephew, $15,000 is a large amount,
how will you change it?
1696
01:31:50,921 --> 01:31:52,548
- I have it.
- Huh?
1697
01:31:52,631 --> 01:31:54,174
- Can you keep a secret?
- Hm.
1698
01:31:54,258 --> 01:31:56,051
I have stolen money intended as evidence.
1699
01:31:56,135 --> 01:31:57,010
Huh?!
1700
01:31:58,637 --> 01:32:00,681
- [Ho] I'll get it for you.
- [unlocks door]
1701
01:32:00,764 --> 01:32:01,640
[stifled laugh]
1702
01:32:06,895 --> 01:32:09,064
- Mr Koo, here's $13,000.
- Hm.
1703
01:32:09,773 --> 01:32:11,358
With my $2,000, that's $15,000.
1704
01:32:11,441 --> 01:32:13,485
Nephew, you really are resourceful.
1705
01:32:14,278 --> 01:32:17,573
On behalf of the Ho Association
and all the Hong Kong police
1706
01:32:17,656 --> 01:32:20,117
and myself,
I greatly express my gratitude.
1707
01:32:20,200 --> 01:32:21,827
Thank you...!
1708
01:32:23,412 --> 01:32:25,873
A trifle! You needn't be so kind.
1709
01:32:27,040 --> 01:32:27,916
Let go.
1710
01:32:29,334 --> 01:32:31,003
Until we meet again.
1711
01:32:32,546 --> 01:32:34,423
Mr Koo, I'll see you off.
1712
01:32:34,506 --> 01:32:35,382
No need.
1713
01:32:35,465 --> 01:32:37,342
- Be careful with the stock.
- Yes.
1714
01:32:37,426 --> 01:32:39,344
- Never show it to others.
- Yes.
1715
01:32:40,304 --> 01:32:42,472
- Remember, sell when it doubles.
- Doubles.
1716
01:32:42,556 --> 01:32:44,099
[chuckling]
1717
01:32:48,187 --> 01:32:50,105
[E] Bye-bye...
1718
01:32:52,316 --> 01:32:53,233
[C] Really lucky!
1719
01:32:54,401 --> 01:32:55,360
[E] Attention!
1720
01:32:55,444 --> 01:32:56,320
Hm?!
1721
01:33:05,579 --> 01:33:06,663
[C] Hey, don't go!
1722
01:33:07,956 --> 01:33:08,832
Me? What's up?
1723
01:33:09,374 --> 01:33:10,375
Huh!
1724
01:33:10,459 --> 01:33:12,127
- You! Don't go.
- Me? What is it?
1725
01:33:12,210 --> 01:33:14,129
Bro, watch him for me. Don't let him go.
1726
01:33:14,212 --> 01:33:16,131
Hey, I'm an old friend of Inspector Ho.
1727
01:33:16,214 --> 01:33:18,884
An old friend? You're good. Watch him.
1728
01:33:19,718 --> 01:33:20,761
That's all!
1729
01:33:20,844 --> 01:33:21,929
Inspector Ho.
1730
01:33:22,012 --> 01:33:23,639
[E] Good morning, sir!
1731
01:33:23,722 --> 01:33:26,141
[C] You're always saying you're busy.
Doing what?
1732
01:33:26,224 --> 01:33:28,894
Even more people are missing,
and you can't find even one.
1733
01:33:28,977 --> 01:33:30,646
We have some clues.
1734
01:33:30,729 --> 01:33:32,272
We at least know now
1735
01:33:32,356 --> 01:33:35,359
that these missing people differ from
previous extortions.
1736
01:33:35,442 --> 01:33:36,652
What is the difference?
1737
01:33:36,735 --> 01:33:40,197
- Because their families-- [yelps]
- Superintendent. Inspector...
1738
01:33:40,280 --> 01:33:43,533
- Why not knock before entering?!
- I have something important for you.
1739
01:33:43,617 --> 01:33:46,787
How would you know that my conversation
is not important? Get out!
1740
01:33:46,870 --> 01:33:48,705
We've received no ransom note, sir.
1741
01:33:48,789 --> 01:33:50,916
Ridiculous!
Even the governor knows about it!
1742
01:33:50,999 --> 01:33:53,043
I'm giving you three days.
Find all of them.
1743
01:33:53,126 --> 01:33:56,546
Otherwise, either one of us
will be dismissed. Understand?!
1744
01:33:56,630 --> 01:33:58,048
- [E] Yes, sir.
- [humphs]
1745
01:33:59,007 --> 01:34:01,802
- [C] Prepare the car for me!
- [E] Thank you, sir.
1746
01:34:01,885 --> 01:34:03,053
Goodbye, sir.
1747
01:34:03,136 --> 01:34:04,179
[C] Damn you, sir.
1748
01:34:04,262 --> 01:34:07,307
Also, have you sent security
to the police commissioner's party?
1749
01:34:07,391 --> 01:34:08,392
Arranged, sir!
1750
01:34:10,143 --> 01:34:12,312
Remember, you're responsible for everyone!
1751
01:34:12,396 --> 01:34:14,022
- Understood, sir.
- You're useless!
1752
01:34:14,106 --> 01:34:16,108
[E] Goodbye, sir!
[C] Why must I do everything?
1753
01:34:16,191 --> 01:34:17,442
- Inspector!
- [E] Yes, sir!
1754
01:34:17,526 --> 01:34:19,945
- [C] It's me.
- You come in without knocking again?
1755
01:34:20,028 --> 01:34:22,823
- It's important, Inspector.
- What's that to do with me?
1756
01:34:22,906 --> 01:34:25,534
- Where have you been all morning?
- King George Hotel.
1757
01:34:25,617 --> 01:34:28,704
- Why? What did I ask you to do?
- To check out the missing persons.
1758
01:34:28,787 --> 01:34:32,332
- But I found out about Koo San-Chuen.
- I said check one thing; you do another.
1759
01:34:32,416 --> 01:34:34,084
Do you still regard me as your boss?
1760
01:34:34,167 --> 01:34:35,961
- Hear me out, Inspector.
- Don't speak.
1761
01:34:36,044 --> 01:34:38,213
- Do you still regard me as your boss?
- Yes--
1762
01:34:38,296 --> 01:34:42,217
Then why did you do something unnecessary?
You know my superiors are pressuring me?
1763
01:34:42,300 --> 01:34:44,970
- I know. But--
- Won't you find those missing persons?
1764
01:34:45,053 --> 01:34:47,597
I'm about to be demoted,
do you know that? Huh?
1765
01:34:47,681 --> 01:34:50,225
You're all the same!
No one regards me as the boss.
1766
01:34:51,643 --> 01:34:54,730
- What crime did you commit?
- He's charging me with street blocking.
1767
01:34:54,813 --> 01:34:57,566
Street-blocking is a capital offence!
You! Come into my office.
1768
01:34:58,567 --> 01:35:00,694
- Hey, for real?
- He's crazy.
1769
01:35:00,777 --> 01:35:04,948
- Any clues on the missing persons?
- No clues, but I found Koo San-Chuen--
1770
01:35:05,032 --> 01:35:06,616
What?! No clues?
1771
01:35:06,700 --> 01:35:10,495
You've been checking all this time
to tell me you haven't any clues? Useless!
1772
01:35:10,579 --> 01:35:12,998
Your mother asked me
to give you a promotion.
1773
01:35:13,081 --> 01:35:16,251
A promotion? You've got a better chance
of going straight to Heaven!
1774
01:35:16,334 --> 01:35:17,794
What about Koo? Speak up!
1775
01:35:18,336 --> 01:35:21,673
I found out that he's not one
of the top ten richest in Shanghai.
1776
01:35:21,757 --> 01:35:22,758
[chuckles]
1777
01:35:22,841 --> 01:35:26,887
He's not one of the richest in Shanghai?
Are you, huh? Do you resemble one?
1778
01:35:26,970 --> 01:35:29,306
What is he? Speak!
1779
01:35:29,389 --> 01:35:30,891
Speak!
1780
01:35:30,974 --> 01:35:32,267
<i>You bastard.</i>
1781
01:35:32,851 --> 01:35:36,021
I found out that he's not only
one of Shanghai's top ten richest men
1782
01:35:36,104 --> 01:35:38,440
but also one of the country's
ten richest men.
1783
01:35:39,608 --> 01:35:42,527
Good! Good checking...!
1784
01:35:42,611 --> 01:35:44,029
Really good checking!
1785
01:35:44,112 --> 01:35:46,448
I don't need you to tell me that! Get out!
1786
01:35:47,866 --> 01:35:48,909
<i>I must leave here.</i>
1787
01:35:49,951 --> 01:35:51,995
- Inspector.
- Not knocking on the door again?
1788
01:35:52,537 --> 01:35:55,207
- I want to leave to return home.
- What? Leave?
1789
01:35:55,290 --> 01:35:56,291
My mum's sick.
1790
01:35:56,374 --> 01:35:58,251
- Is your father sick, too?
- No.
1791
01:35:58,335 --> 01:36:00,545
Get lost! Don't come back again!
1792
01:36:05,509 --> 01:36:07,302
Dispirited! Blamed by the boss again?
1793
01:36:07,385 --> 01:36:11,681
- I'm going back to my hometown.
- Ugh, be smart like me! I've got a lead.
1794
01:36:11,765 --> 01:36:15,060
Hey! Work hard! You'll definitely
be promoted! You'll be all right!
1795
01:36:15,143 --> 01:36:16,436
- [chuckles]
- [humphs]
1796
01:36:16,520 --> 01:36:18,855
Mr Koo, why haven't you gone yet?
1797
01:36:19,648 --> 01:36:20,816
Ah, let me see him off.
1798
01:36:21,358 --> 01:36:24,653
Escort Mr Koo very carefully back
to his hotel. [chuckles]
1799
01:36:24,736 --> 01:36:28,490
I will! It's quite a distance.
You can rest assured.
1800
01:36:28,573 --> 01:36:30,325
Bye-bye, Mr Koo.
1801
01:36:30,408 --> 01:36:32,536
Take your time...
1802
01:36:33,078 --> 01:36:35,831
- Hey, where are you dragging me?
- I know where I'm going.
1803
01:36:35,914 --> 01:36:38,542
- How do I know where you're going?
- Huh? Oh.
1804
01:36:40,085 --> 01:36:42,003
[officer] Inspector...!
1805
01:36:43,922 --> 01:36:46,216
Ugh! Why doesn't anyone knock on the door?
1806
01:36:46,758 --> 01:36:47,592
Sorry, Inspector.
1807
01:36:47,676 --> 01:36:51,721
I saw Kwok Chun-Wah's men carrying guns
at the Ritz. I don't know why.
1808
01:36:51,805 --> 01:36:53,139
Who are those people?
1809
01:36:53,682 --> 01:36:57,727
They're thieves, wanted criminals;
all of those we aren't able to catch.
1810
01:36:59,479 --> 01:37:03,233
Damn it! So why did you leave the scene?
Quickly gather men to surround the Ritz.
1811
01:37:03,316 --> 01:37:04,985
- Don't let anyone go!
- [E] Yes, sir!
1812
01:37:05,068 --> 01:37:07,112
[C] I'm going to apply for
a search warrant.
1813
01:37:08,321 --> 01:37:11,366
- Why are you standing there? My hat!
- Right!
1814
01:37:13,201 --> 01:37:14,077
Huh!
1815
01:37:15,203 --> 01:37:18,248
Why's everyone standing there?
Hurry to the Ritz and help make arrests!
1816
01:37:19,583 --> 01:37:20,834
[M] Is he telling the truth?
1817
01:37:20,917 --> 01:37:25,005
Yes. We've heard the news
that their people are already at the Ritz.
1818
01:37:25,088 --> 01:37:27,757
- What about the two men we sent?
- There's been no news.
1819
01:37:27,841 --> 01:37:29,134
[C] There. Believe me now?
1820
01:37:29,217 --> 01:37:31,678
I personally saw Kwok Chun-Wah take
both of your men.
1821
01:37:32,345 --> 01:37:33,763
What are you doing this for?
1822
01:37:33,847 --> 01:37:36,766
Uh-- So our families
don't massacre one another.
1823
01:37:37,726 --> 01:37:38,977
Hm.
1824
01:37:39,060 --> 01:37:41,646
[Gwok] One, two, three, bow.
1825
01:37:42,439 --> 01:37:43,773
Very well done.
1826
01:37:43,857 --> 01:37:46,651
Now try with Miss Lo-Ming
who will act as Koo San-Chuen.
1827
01:37:47,110 --> 01:37:49,779
- [sighs]
- Hey, do it a little better.
1828
01:37:50,989 --> 01:37:52,949
[M] I'm Koo San-Chuen. You are...?
1829
01:37:53,033 --> 01:37:56,995
I'm Hu Li-Jing [foxy],
president of the Rotary Club.
1830
01:37:57,537 --> 01:37:58,413
Huh?
1831
01:37:58,496 --> 01:37:59,372
Hm?
1832
01:38:00,999 --> 01:38:03,418
[C] You're Hu Li-<i>Zhen</i>,
president of the Rotary Club.
1833
01:38:03,501 --> 01:38:06,296
- Foxy what? What are you saying?
- I'm speaking Mandarin.
1834
01:38:06,838 --> 01:38:08,590
You're better off speaking Cantonese.
1835
01:38:10,425 --> 01:38:13,762
- [M] I'm Koo San-Chuen. You are...?
- I'm the governor.
1836
01:38:16,264 --> 01:38:17,182
[C] You're not!
1837
01:38:17,265 --> 01:38:19,559
You're Minister of Transportation,
not a governor.
1838
01:38:20,101 --> 01:38:21,686
[M] I want to be the governor.
1839
01:38:21,770 --> 01:38:23,396
[C] Why must you be a governor?
1840
01:38:24,147 --> 01:38:26,316
That slug gets to act as
a police commissioner.
1841
01:38:26,399 --> 01:38:29,444
Why should I fall short of him?
[M] I want to be the governor.
1842
01:38:29,527 --> 01:38:31,529
[C] We're acting,
no need to be so serious.
1843
01:38:31,613 --> 01:38:34,574
No! I must be better than him.
I want to be the governor.
1844
01:38:35,116 --> 01:38:35,992
[sighs]
1845
01:38:36,952 --> 01:38:41,039
- He must be the governor.
- If he must be governor, let him do it...!
1846
01:38:44,751 --> 01:38:48,213
- Hey, please rehearse them for me twice.
- One more time. Cooperate a little!
1847
01:38:48,296 --> 01:38:51,049
Big Brother, Miss Shun
wants to see you about something.
1848
01:38:51,549 --> 01:38:54,469
[Tong] One, two, three, bow.
1849
01:38:55,011 --> 01:38:58,598
Mr Kwok,
I saw many police surround the place.
1850
01:38:58,682 --> 01:39:00,100
- Outside?
- Yeah!
1851
01:39:11,319 --> 01:39:13,530
What is it? Huh?
1852
01:39:13,613 --> 01:39:15,490
- What?
- We're surrounded by the police.
1853
01:39:15,573 --> 01:39:17,867
Police?! How can this be?
1854
01:39:17,951 --> 01:39:20,120
I heard them say
they're waiting for Insp. Ho
1855
01:39:20,203 --> 01:39:21,788
to obtain a warrant from the DOJ.
1856
01:39:21,871 --> 01:39:22,747
[both] Oh!
1857
01:39:22,831 --> 01:39:25,250
So he must have misunderstood us
as having a fight.
1858
01:39:25,333 --> 01:39:28,128
Now we can't go out. Lady Rose's waiting
for us. Time's running out!
1859
01:39:28,211 --> 01:39:30,547
This is bad. It'll surely expose the plan.
1860
01:39:30,630 --> 01:39:33,758
- Ugh! No!
- I'm really sorry for her.
1861
01:39:33,842 --> 01:39:36,386
- Hey, what do we do?
- How should I know?
1862
01:39:36,469 --> 01:39:38,888
- What can we do?
- He now makes the decisions.
1863
01:39:38,972 --> 01:39:39,889
Ugh!
1864
01:39:39,973 --> 01:39:42,142
- Think of something, quickly!
- What now?
1865
01:39:43,727 --> 01:39:45,270
I'll go to the DOJ to find Ho.
1866
01:39:45,353 --> 01:39:49,232
- Can you get out? How will you find him?
- I don't know! Adapt to the situation!
1867
01:39:49,733 --> 01:39:50,775
I'll go out the back.
1868
01:39:59,743 --> 01:40:00,618
Someone's coming.
1869
01:40:02,370 --> 01:40:04,289
- Why are you down here?
- Getting wine.
1870
01:40:04,372 --> 01:40:05,790
No need, go up and practise!
1871
01:40:07,959 --> 01:40:11,880
Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ
to find Inspector Ho. I'll contact him.
1872
01:40:11,963 --> 01:40:14,132
- Tell him not to go away.
- Right.
1873
01:40:17,886 --> 01:40:19,304
Hey, go on...
1874
01:40:26,895 --> 01:40:28,605
You've not gone yet, why are you here?
1875
01:40:32,901 --> 01:40:35,570
- Hey, what should we do now?
- Call Brother Fei first.
1876
01:40:38,323 --> 01:40:39,574
Push me up there harder!
1877
01:40:41,659 --> 01:40:44,788
My brothers may be looking for me.
Thanks. Hello?
1878
01:40:44,871 --> 01:40:46,706
He said he was off to the DOJ to find Ho.
1879
01:40:47,540 --> 01:40:49,542
Oh. [whispers] Hey, is it ready?
1880
01:40:50,085 --> 01:40:51,586
Sure, we know what to do.
1881
01:40:55,423 --> 01:40:57,509
Yes? What's up? Huh?!
1882
01:40:58,802 --> 01:41:01,346
They've just found the bodies
of your two men.
1883
01:41:01,429 --> 01:41:03,431
It was Kwok who killed them,
without a sound.
1884
01:41:04,808 --> 01:41:07,227
[M] What did you say?
[C] He killed my men?
1885
01:41:07,310 --> 01:41:08,853
Where is he? What's he up to?
1886
01:41:08,937 --> 01:41:11,189
He went to the DOJ head's place
to find Ho.
1887
01:41:12,315 --> 01:41:13,983
Why's he looking for Inspector Ho?
1888
01:41:14,484 --> 01:41:16,945
I wonder if he's working with the cops
to deal with you.
1889
01:41:17,946 --> 01:41:18,988
[M] Damn it.
1890
01:41:20,073 --> 01:41:21,324
Let's go!
1891
01:41:24,452 --> 01:41:25,328
[gasps]
1892
01:41:26,746 --> 01:41:27,622
[grunts]
1893
01:41:29,582 --> 01:41:31,251
[C] I can't take care of you anymore.
1894
01:41:31,334 --> 01:41:33,837
I'll go to your boss
once I get things done.
1895
01:41:35,672 --> 01:41:37,674
It's blocked here. Don't come this way.
1896
01:41:39,467 --> 01:41:40,343
[M] What now?
1897
01:41:40,426 --> 01:41:43,638
- I'm so hungry. I want something to eat.
- Me, too. Let's go.
1898
01:41:44,889 --> 01:41:46,266
I can't find him anywhere.
1899
01:41:51,938 --> 01:41:53,648
What do we do now?
1900
01:41:53,731 --> 01:41:55,650
- Hey, he's coming. Get him.
- Get him!
1901
01:42:02,782 --> 01:42:04,659
- Stand still!
- [C] What are you doing?
1902
01:42:06,202 --> 01:42:08,413
- [M] Quickly!
- [C] Don't run!
1903
01:42:09,873 --> 01:42:10,748
Hey!
1904
01:42:22,760 --> 01:42:23,887
[M] Where are you going?!
1905
01:42:26,890 --> 01:42:28,308
My leg!
1906
01:42:28,391 --> 01:42:29,267
[C] My hand!
1907
01:42:38,318 --> 01:42:39,485
[M] Hurry!
1908
01:42:39,569 --> 01:42:42,530
- [C] You smashed my pots! Pay for it!
- [M] Damn your compensation!
1909
01:42:48,411 --> 01:42:49,871
Stand still! Don't try to run!
1910
01:43:34,082 --> 01:43:34,958
[yelps]
1911
01:43:47,762 --> 01:43:48,638
[yelps]
1912
01:44:00,483 --> 01:44:01,359
[yells]
1913
01:44:35,852 --> 01:44:37,437
[all] Hurry...!
1914
01:44:40,523 --> 01:44:42,191
[chuckling]
1915
01:44:42,275 --> 01:44:44,694
Where do you think you're going?
Running away?
1916
01:44:45,236 --> 01:44:47,822
- [C] Guests are arriving. Be prepared.
- [concierge] Yes.
1917
01:44:47,905 --> 01:44:49,782
- See if there's enough wine.
- Yes.
1918
01:44:49,866 --> 01:44:52,327
I'll find a way. Rest assured.
1919
01:44:52,410 --> 01:44:53,286
[grunts]
1920
01:44:54,162 --> 01:44:55,455
Is there a problem?
1921
01:44:55,538 --> 01:44:57,957
No! They're rehearsing how they'll enter.
1922
01:44:58,041 --> 01:45:00,209
We've much time. You don't have to worry.
1923
01:45:05,548 --> 01:45:06,716
[M] Boss.
1924
01:45:06,799 --> 01:45:08,343
Where is he?
1925
01:45:08,426 --> 01:45:09,302
[C] He's up there.
1926
01:45:16,184 --> 01:45:17,643
- [M] Bring him down!
- [C] Let him down.
1927
01:45:18,186 --> 01:45:19,062
[yelps]
1928
01:45:20,313 --> 01:45:22,815
Boss Dun, I merely missed our appointment!
1929
01:45:25,276 --> 01:45:26,152
[chuckles]
1930
01:45:28,571 --> 01:45:30,365
[M] Damn it. I really liked you.
1931
01:45:32,325 --> 01:45:34,619
[C] Okay, Boss Dun,
I promise to have tea with you.
1932
01:45:34,702 --> 01:45:37,330
But I have something important to do now.
Let me go first.
1933
01:45:37,413 --> 01:45:39,123
[M] Let you go?!
1934
01:45:39,207 --> 01:45:42,752
I sent, with good intentions,
two men to invite you to tea.
1935
01:45:42,835 --> 01:45:44,379
Why did you kill them?!
1936
01:45:44,462 --> 01:45:47,757
Ah! [C] I didn't kill them! I let them go!
1937
01:45:47,840 --> 01:45:48,841
Really!
1938
01:45:48,925 --> 01:45:49,801
[whimpers]
1939
01:45:50,593 --> 01:45:52,261
- Trust me!
- [M] Give me the gun!
1940
01:45:52,345 --> 01:45:56,015
Huh?! [C] Don't you understand Cantonese?!
[M] Boss Dun, I didn't kill them!
1941
01:45:56,099 --> 01:45:57,517
They'll come back soon!
1942
01:45:58,601 --> 01:46:02,105
[C] Brother Fei, speak fairly for me,
that I didn't kill them!
1943
01:46:02,188 --> 01:46:05,191
The one who killed them was you.
Bodies have already been found.
1944
01:46:06,484 --> 01:46:08,027
That's impossible.
1945
01:46:08,111 --> 01:46:10,905
Ah! [M] Boss Dun, don't believe him!
He's a bad person!
1946
01:46:10,988 --> 01:46:14,283
You're a good man! So am I!
He never accepted me.
1947
01:46:14,367 --> 01:46:16,536
They'll be back with you soon! Believe me!
1948
01:46:16,619 --> 01:46:18,996
You say you didn't kill them.
Where are they?
1949
01:46:19,997 --> 01:46:21,916
I think they're coming back to you!
1950
01:46:21,999 --> 01:46:24,043
[chuckles] [C]
They're coming back for revenge.
1951
01:46:24,127 --> 01:46:25,962
[M] Damn it, you treat me like a child.
1952
01:46:26,045 --> 01:46:28,089
Boss Dun, trust me!
I really didn't kill them!
1953
01:46:28,172 --> 01:46:29,715
I must avenge them!
1954
01:46:29,799 --> 01:46:31,926
[C] Boss Dun...!
1955
01:46:32,009 --> 01:46:36,013
Can you kill me later? I'll do something,
and you can kill me when I've returned.
1956
01:46:36,097 --> 01:46:39,058
- [M] Enough crap! I'll kill you now.
- [man] Boss! They're back.
1957
01:46:44,439 --> 01:46:45,314
[laughs]
1958
01:46:45,773 --> 01:46:48,943
- I said that I didn't kill them!
- You two weren't dead?
1959
01:46:49,026 --> 01:46:51,237
- No, he apprehended us.
- He also released us.
1960
01:46:51,779 --> 01:46:53,698
Absurd! It caused me to worry!
1961
01:46:53,781 --> 01:46:56,576
Boss Dun, I said that I didn't lie to you.
1962
01:46:56,659 --> 01:46:57,577
[chuckles]
1963
01:46:57,660 --> 01:46:59,996
I get it.
It turns out you want to be the boss!
1964
01:47:00,079 --> 01:47:04,584
[C] Boss Dun, this is for your own good.
It's better me being Big Brother over him.
1965
01:47:05,126 --> 01:47:07,336
[M] Rubbish!
How could you be a good boss?!
1966
01:47:07,420 --> 01:47:09,422
- Release him!
- Hurry...!
1967
01:47:09,964 --> 01:47:14,844
[C] Boss Dun, I hope you understand
that I'm doing this for your own good.
1968
01:47:14,927 --> 01:47:18,389
From now on,
you mustn't meddle in our family affairs.
1969
01:47:18,473 --> 01:47:21,225
[M] Okay. Family affairs.
I'm not concerned about yours.
1970
01:47:21,309 --> 01:47:22,977
But I was the one who caught him.
1971
01:47:23,060 --> 01:47:24,979
Try to stop him if you're able.
1972
01:47:25,062 --> 01:47:25,938
[grunts]
1973
01:47:27,440 --> 01:47:30,860
[C] Boss Dun, after I've done this thing,
I'll certainly return for tea with you.
1974
01:47:30,943 --> 01:47:31,819
[Dun] Good.
1975
01:47:32,445 --> 01:47:36,741
Brother Fei, it is indeed a family affair.
Let's talk to the brothers and Uncle Hoi.
1976
01:47:36,824 --> 01:47:39,410
- I've something important. I'll go now.
- [grunts]
1977
01:47:41,746 --> 01:47:43,831
You don't get to leave here today.
1978
01:47:47,585 --> 01:47:48,503
[laughs]
1979
01:47:48,586 --> 01:47:49,629
Boss Dun.
1980
01:47:49,712 --> 01:47:52,632
I won't meddle in your family affairs,
but they have rules.
1981
01:47:52,715 --> 01:47:54,675
I'll hold the guns for safekeeping.
1982
01:47:58,221 --> 01:47:59,764
Canton kid, be assured.
1983
01:47:59,847 --> 01:48:04,310
If someone hits you with a surprise shot,
I'll take justice for you. Huh?
1984
01:48:04,977 --> 01:48:06,145
[laughs]
1985
01:48:06,229 --> 01:48:08,272
But I'm already dead!
1986
01:48:10,233 --> 01:48:12,985
Get him, and you can have
the whole rope factory. Hm?
1987
01:48:13,069 --> 01:48:14,237
Get him!
1988
01:48:19,742 --> 01:48:20,618
Get away!
1989
01:48:30,836 --> 01:48:33,422
Well done, Third Brother...!
1990
01:48:33,506 --> 01:48:36,551
Don't! Wait until after I'm done.
Can't I fight you when I'm back?
1991
01:48:36,634 --> 01:48:37,843
Grab him.
1992
01:48:49,272 --> 01:48:50,147
[yells]
1993
01:49:24,181 --> 01:49:25,182
[yelps]
1994
01:49:38,404 --> 01:49:39,363
Huh?
1995
01:49:48,539 --> 01:49:49,415
[splash]
1996
01:50:07,600 --> 01:50:08,476
[man yells]
1997
01:50:16,275 --> 01:50:17,401
[yelps]
1998
01:50:49,058 --> 01:50:49,934
[yells]
1999
01:50:52,645 --> 01:50:53,521
[bang]
2000
01:51:00,778 --> 01:51:01,654
Hm?
2001
01:51:09,036 --> 01:51:09,912
Over there!
2002
01:51:49,535 --> 01:51:50,411
Pull the rope!
2003
01:52:00,588 --> 01:52:01,464
[man chuckles]
2004
01:52:05,468 --> 01:52:06,343
[yells]
2005
01:52:09,597 --> 01:52:10,639
Buddha Be Praised!
2006
01:52:23,319 --> 01:52:24,528
[man yells]
2007
01:52:41,754 --> 01:52:42,630
Don't jump!
2008
01:52:42,713 --> 01:52:43,589
[yells]
2009
01:52:47,635 --> 01:52:49,261
I told you not to jump. [yelps]
2010
01:53:01,023 --> 01:53:02,066
Third Brother, stop!
2011
01:53:05,528 --> 01:53:06,570
[yells]
2012
01:53:54,952 --> 01:53:55,828
[stifled groans]
2013
01:54:07,464 --> 01:54:08,340
[laughter]
2014
01:54:10,342 --> 01:54:11,218
[grunts]
2015
01:54:11,594 --> 01:54:15,806
Hm! Honest Cantonese, don't go.
It's your turn now. [chuckles]
2016
01:54:22,730 --> 01:54:23,772
Well done.
2017
01:54:24,356 --> 01:54:25,232
[chuckles]
2018
01:54:25,316 --> 01:54:26,609
Brother Wah.
2019
01:54:26,692 --> 01:54:29,361
Brother Fei,
there is something you're doing very well.
2020
01:54:29,445 --> 01:54:31,155
The factory workers obey you at least.
2021
01:54:31,238 --> 01:54:33,908
When you repossess the plant,
we'll still be brothers.
2022
01:54:33,991 --> 01:54:35,242
Brother Wah... thank you!
2023
01:54:36,619 --> 01:54:38,412
I've something to sort. I'll head on.
2024
01:54:38,495 --> 01:54:41,540
Eh! Canton kid,
I admire you even more now.
2025
01:54:41,624 --> 01:54:44,168
Your family affair is settled,
and we're okay.
2026
01:54:44,251 --> 01:54:46,253
- We're good friends.
- I don't have time.
2027
01:54:46,337 --> 01:54:47,796
Eh! What's up?
2028
01:54:47,880 --> 01:54:50,299
Ah. Still mindful that I hit you?
2029
01:54:50,382 --> 01:54:53,427
Come on! Hit me, hit me with a punch, hm?
2030
01:54:54,011 --> 01:54:54,887
[grunts]
2031
01:54:54,970 --> 01:54:57,056
Hit me. Don't be afraid! Hm?
2032
01:55:00,142 --> 01:55:01,810
- [M] Get him!
- [C] Don't move!
2033
01:55:01,894 --> 01:55:03,687
Good hit...!
2034
01:55:05,022 --> 01:55:07,441
Canton kid, you fought well.
2035
01:55:07,524 --> 01:55:10,945
Come on, there's also one slap. [grunts]
2036
01:55:21,413 --> 01:55:22,790
Hm? [laughs]
2037
01:55:23,290 --> 01:55:25,209
Good friends! We'll be good friends now!
2038
01:55:25,292 --> 01:55:27,586
Good friend... I've something to do now,
I'll head on.
2039
01:55:27,670 --> 01:55:31,090
Eh! If there are any stakes in future,
can you count me in?
2040
01:55:31,173 --> 01:55:34,343
- Count you in, my arse!
- Where are you rushing to?
2041
01:55:34,426 --> 01:55:36,136
Shandong man, lend me your car.
2042
01:55:36,220 --> 01:55:37,096
What?
2043
01:55:37,638 --> 01:55:39,640
[M] Lend me your car.
2044
01:55:40,182 --> 01:55:42,101
[E] Okay, no problem!
2045
01:55:42,184 --> 01:55:44,603
- [M] Spoken correctly?
- Yes... spoken correctly.
2046
01:55:44,687 --> 01:55:45,562
[laughter]
2047
01:55:47,314 --> 01:55:48,691
- [C] Inspector Ho?
- [yelps]
2048
01:55:48,774 --> 01:55:51,276
- Someone's here to see you.
- Inspector Ho.
2049
01:55:51,819 --> 01:55:53,404
Huh? You go out and keep watch.
2050
01:55:53,487 --> 01:55:54,613
[E] Yes, sir!
2051
01:55:54,697 --> 01:55:56,615
[C] Inspector Ho, can you stop the siege?
2052
01:55:56,699 --> 01:55:58,742
- Inspector Ho, please--
- How did you get out?
2053
01:55:58,826 --> 01:56:02,121
- [yells] Stand up!
- Inspector Ho... please stop the siege.
2054
01:56:02,204 --> 01:56:04,999
We're not doing anything bad at the Ritz,
it's something good.
2055
01:56:05,082 --> 01:56:07,626
- Catching you all surely is a good thing!
- Inspector Ho!
2056
01:56:07,710 --> 01:56:08,711
[E] Good evening, sir!
2057
01:56:08,794 --> 01:56:11,630
[C] What the hell are you doing?
You aren't looking for the missing!
2058
01:56:11,714 --> 01:56:14,258
- Why are you searching the Ritz?!
- Sir...
2059
01:56:14,341 --> 01:56:17,469
Sir, my foot. The attorney general
just left me speechless.
2060
01:56:17,553 --> 01:56:19,805
I'm telling you,
you needn't do anything else now.
2061
01:56:19,888 --> 01:56:22,850
Find the missing persons right now,
or you'll go missing.
2062
01:56:22,933 --> 01:56:23,809
[E] Yes, sir.
2063
01:56:23,892 --> 01:56:26,520
[C] Gentlemen, I know the whereabouts
of the missing persons.
2064
01:56:28,772 --> 01:56:30,190
- Who's this?
- The Ritz owner.
2065
01:56:30,274 --> 01:56:33,110
- You know?
- Four reporters, two businessmen, right?
2066
01:56:34,611 --> 01:56:35,821
So I brought him to you.
2067
01:56:35,904 --> 01:56:37,114
You come with me.
2068
01:56:37,197 --> 01:56:38,115
Right.
2069
01:56:38,198 --> 01:56:39,408
You, too!
2070
01:56:40,117 --> 01:56:40,993
[E] Yes, sir.
2071
01:56:44,496 --> 01:56:47,291
[C] The missing persons case
must be solved as soon as possible.
2072
01:56:47,374 --> 01:56:50,878
- The Ritz owner knows their whereabouts.
- Send men now to search the Ritz.
2073
01:56:51,879 --> 01:56:54,965
Oh! You mustn't! They're
about to take part in Lady Rose's party.
2074
01:56:55,049 --> 01:56:56,258
It's not up for discussion.
2075
01:56:56,341 --> 01:56:59,011
- The persons aren't at the Ritz.
- Then where are they?
2076
01:56:59,553 --> 01:57:02,973
I'll say, but you must let my friends go
and let me make a call.
2077
01:57:03,515 --> 01:57:04,725
I can't assure you that.
2078
01:57:04,808 --> 01:57:07,853
If you don't let me call,
how can I ask my people to let them go?
2079
01:57:07,936 --> 01:57:10,189
- They could be endangered.
- Okay, make the call.
2080
01:57:10,731 --> 01:57:13,067
- Oh, thank you.
- Go on.
2081
01:57:13,150 --> 01:57:14,318
You're such an eyesore!
2082
01:57:14,401 --> 01:57:15,277
[ringing]
2083
01:57:17,905 --> 01:57:19,114
- Hello? Well?
- <i>Lo-Ming.</i>
2084
01:57:19,198 --> 01:57:22,159
- Tell Uncle Hoi to release those men.
- Release the reporters?
2085
01:57:22,242 --> 01:57:24,953
Tell Lady Rose we can't come.
2086
01:57:25,037 --> 01:57:26,705
Tell our men it's cancelled.
2087
01:57:27,247 --> 01:57:28,123
[gasps]
2088
01:57:30,167 --> 01:57:33,128
- What is it? What now?
- [grunts]
2089
01:57:33,212 --> 01:57:35,214
Come, one more time. Make it better.
2090
01:57:35,297 --> 01:57:36,340
[Lo-Ming] Everyone!
2091
01:57:37,382 --> 01:57:38,842
No need to practise.
2092
01:57:39,927 --> 01:57:40,886
It's cancelled.
2093
01:57:40,969 --> 01:57:41,845
[protesting]
2094
01:57:44,348 --> 01:57:47,559
- Why did you kidnap those people?
- I feared they'd reveal a secret.
2095
01:57:47,643 --> 01:57:50,479
- A secret about your crimes?
- It's not your turn to speak!
2096
01:57:50,562 --> 01:57:52,731
- What secret?
- A lady's secret.
2097
01:57:52,815 --> 01:57:55,359
- What's the relationship between you?
- There isn't one.
2098
01:57:55,442 --> 01:57:57,611
I just buy a rose from her every day.
2099
01:57:59,863 --> 01:58:02,533
I know you won't believe me.
No one will believe me.
2100
01:58:02,616 --> 01:58:05,452
It's not that we don't,
but we don't get why you kidnapped them.
2101
01:58:05,994 --> 01:58:08,914
That's why I had to kidnap those people.
But you wouldn't understand.
2102
01:58:09,623 --> 01:58:12,000
I'll say it this way.
She has a daughter with a rich boyfriend.
2103
01:58:12,084 --> 01:58:14,545
After studying in Shanghai,
they've come to get married.
2104
01:58:14,628 --> 01:58:18,132
Her mum panicked and got ill
because she pretended she was also rich.
2105
01:58:18,215 --> 01:58:21,510
Her mother doesn't like to lie.
She has a very good character.
2106
01:58:21,593 --> 01:58:25,139
When I first came to HK, she told me,
'Be careful, it's easy to get conned.'
2107
01:58:25,222 --> 01:58:27,516
I was already conned
and left with nothing.
2108
01:58:27,599 --> 01:58:31,311
Afterwards, I came to rely on her roses
to bring me good luck.
2109
01:58:31,395 --> 01:58:33,939
I think you ladies will understand
2110
01:58:34,022 --> 01:58:36,400
how caring every mother is
for her daughter.
2111
01:58:36,483 --> 01:58:39,153
So I kidnapped those reporters.
I didn't hurt them.
2112
01:58:39,236 --> 01:58:41,405
I kidnapped them
completely out of goodwill
2113
01:58:41,488 --> 01:58:43,907
because I didn't want them
to reveal this secret.
2114
01:58:46,994 --> 01:58:49,788
- Do you get what I've said?
- [man] Can't you be a bit clearer?
2115
01:58:49,872 --> 01:58:52,499
You're so unclear
that we don't get what you're saying.
2116
01:58:53,000 --> 01:58:55,294
Okay! I'll speak a little slower.
2117
01:58:56,128 --> 01:58:58,297
Once upon a time,
there was a flower girl--
2118
01:58:58,380 --> 01:59:00,924
No, a flower woman.
2119
01:59:01,008 --> 01:59:02,426
She had a daughter and--
2120
01:59:05,137 --> 01:59:06,430
[chuckling]
2121
01:59:06,513 --> 01:59:08,140
Father, the guests--
2122
01:59:08,640 --> 01:59:09,516
[music starts]
2123
01:59:12,144 --> 01:59:14,938
- Sorry. I'm going to see Lady Ko.
- Stop playing...
2124
01:59:15,022 --> 01:59:15,898
[music stops]
2125
01:59:16,565 --> 01:59:18,942
Gentlemen, why aren't the guests here yet?
2126
01:59:20,777 --> 01:59:25,449
A car behind us broke down,
holding up the entire street,
2127
01:59:25,532 --> 01:59:26,950
so they're a little delayed.
2128
01:59:27,034 --> 01:59:28,243
- They're coming soon.
- [grunts]
2129
01:59:31,538 --> 01:59:32,414
[sniffles]
2130
01:59:32,915 --> 01:59:33,957
I'm sorry.
2131
01:59:35,292 --> 01:59:37,085
We did our best.
2132
01:59:43,926 --> 01:59:45,344
I know what I ought to do.
2133
01:59:47,471 --> 01:59:49,723
We did tremendous work,
and look what's happened.
2134
01:59:49,806 --> 01:59:52,351
- How do we sort the aftermath?
- Are you talking to me?
2135
01:59:53,352 --> 01:59:55,562
- [sniffles]
- Hm?
2136
01:59:56,063 --> 01:59:58,565
Mr Ko, Lady Ko,
2137
01:59:58,649 --> 02:00:00,108
what's this all about?
2138
02:00:00,943 --> 02:00:03,737
I think... by now...
2139
02:00:05,697 --> 02:00:08,367
you must have realised
something was wrong.
2140
02:00:08,450 --> 02:00:09,868
Mummy, what is it?
2141
02:00:09,952 --> 02:00:11,745
Yes, anything can be talked about.
2142
02:00:13,580 --> 02:00:16,625
I understand that the purpose
of your visit to Hong Kong
2143
02:00:16,708 --> 02:00:20,420
was to find out Bui's family background;
you are entirely justified in doing so.
2144
02:00:21,713 --> 02:00:25,467
It doesn't matter if there are guests,
we can still have a lot of fun ourselves.
2145
02:00:25,550 --> 02:00:28,136
Yes, let's go out
and have something to eat first.
2146
02:00:28,971 --> 02:00:31,139
- Come, let's go.
- Let me finish.
2147
02:00:33,225 --> 02:00:34,101
Mr Koo,
2148
02:00:36,228 --> 02:00:37,771
I hope you understand...
2149
02:00:40,565 --> 02:00:42,401
how important Bui is to me.
2150
02:00:43,360 --> 02:00:44,486
For her happiness...
2151
02:00:47,739 --> 02:00:50,284
I did something that I hadn't done before.
2152
02:00:51,118 --> 02:00:53,787
Mum, don't be like this.
2153
02:00:54,329 --> 02:00:56,790
If you have something to say,
let's talk about it.
2154
02:01:00,877 --> 02:01:02,296
I realise now that,
2155
02:01:03,880 --> 02:01:05,924
even if you have done everything...
2156
02:01:06,758 --> 02:01:09,636
you don't get what you don't deserve.
2157
02:01:10,178 --> 02:01:13,307
If you're talking about the guests,
I'm really sorry.
2158
02:01:13,390 --> 02:01:15,642
I hadn't realised
you weren't in favour of it.
2159
02:01:16,518 --> 02:01:17,394
It's not that.
2160
02:01:20,397 --> 02:01:21,606
I mean...
2161
02:01:26,528 --> 02:01:28,947
my identity as Lady Ko--
2162
02:01:29,031 --> 02:01:30,449
All right, Lady Ko.
2163
02:01:30,532 --> 02:01:33,952
If what you're saying has nothing
to do with Tung-Yuen's marriage,
2164
02:01:34,036 --> 02:01:35,537
then you don't have to say it.
2165
02:01:35,620 --> 02:01:39,416
Yes, Mummy, I want you to know that,
whatever happens, I love Bui all the same.
2166
02:01:39,499 --> 02:01:43,587
It's exactly because of this...
that I must say it.
2167
02:01:44,921 --> 02:01:46,465
I want you all to understand.
2168
02:01:47,549 --> 02:01:48,842
I want you to know.
2169
02:01:51,303 --> 02:01:52,179
I--
2170
02:01:53,430 --> 02:01:54,598
I--
2171
02:01:55,432 --> 02:01:56,725
Play the music...!
2172
02:01:58,143 --> 02:01:59,019
[fanfare music]
2173
02:01:59,102 --> 02:02:01,355
- I'm not--
- [man] The guests are coming!
2174
02:02:13,075 --> 02:02:15,535
King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung.
2175
02:02:15,619 --> 02:02:18,205
Chief Commander of Volunteers,
Mr & Mrs Wong Chi-Yung.
2176
02:02:18,288 --> 02:02:19,623
Congratulations, Lady Ko.
2177
02:02:19,706 --> 02:02:23,126
- Magistrate, Mr & Mrs Benjamin.
- Congratulations... Mr Ko.
2178
02:02:23,210 --> 02:02:26,963
- Marine Commander, Mr & Mrs Gordon.
- Lady Ko, we meet again.
2179
02:02:27,047 --> 02:02:28,882
Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton.
2180
02:02:28,965 --> 02:02:29,841
Mr Ko.
2181
02:02:29,925 --> 02:02:32,386
Chief of the Boy Scout Association,
Mr McGeorge.
2182
02:02:32,469 --> 02:02:35,472
- Attorney General, Mr & Mrs Steves.
- Congratulations, Lady Ko.
2183
02:02:35,555 --> 02:02:38,892
- Jockey Club chairman, General Morse.
- We meet again. Miss Ko.
2184
02:02:38,975 --> 02:02:41,978
President of the Lions Club, Mr Chan Ping.
2185
02:02:42,062 --> 02:02:43,230
Justice of the Peace,
2186
02:02:43,313 --> 02:02:46,358
- Mr & Mrs Chow Bo-Kwan.
- Congratulations, Lady Ko.
2187
02:02:46,441 --> 02:02:49,277
President of the Rotary Club,
Mr & Mrs Lee Dai-Chung.
2188
02:02:49,361 --> 02:02:50,862
Supreme Court Magistrate,
2189
02:02:50,946 --> 02:02:53,365
- Mr & Mrs Nelson.
- Congratulations, Lady Ko.
2190
02:02:53,448 --> 02:02:56,660
- Railways Director, Mr & Mrs Watson.
- You look beautiful. Miss Ko.
2191
02:02:56,743 --> 02:03:00,539
Postmaster General, Mr & Mrs Nitton.
2192
02:03:00,622 --> 02:03:02,290
Why are you dressed like that?
2193
02:03:02,374 --> 02:03:05,419
- [announcements continue]
- The attorney general lent it to me.
2194
02:03:05,502 --> 02:03:07,045
How did you invite them here?
2195
02:03:07,129 --> 02:03:11,091
- I said it couldn't be done without them.
- Financial Secretary, Mr Harrison.
2196
02:03:11,174 --> 02:03:15,679
Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston.
2197
02:03:15,762 --> 02:03:19,266
Public Works Director, Mr & Mrs Pierce.
2198
02:03:19,808 --> 02:03:24,813
Chairman of the East India Company,
Mr & Mrs Banks.
2199
02:03:35,407 --> 02:03:37,200
Oh! I'm so happy tonight.
2200
02:03:38,910 --> 02:03:41,455
You finally did something good
on your own.
2201
02:03:41,538 --> 02:03:44,499
[emotionally] I want to do that, too.
In fact, everyone wants to,
2202
02:03:44,583 --> 02:03:46,209
but they lack the courage.
2203
02:03:47,961 --> 02:03:49,463
Why are you crying?
2204
02:03:50,797 --> 02:03:52,340
I'm going to the bathroom.
2205
02:03:53,550 --> 02:03:54,426
[cries]
2206
02:03:59,556 --> 02:04:01,975
Hey, stop crying. It makes you look awful.
2207
02:04:04,311 --> 02:04:05,729
Do I really look that ugly?
2208
02:04:11,943 --> 02:04:12,819
[chuckles]
2209
02:04:13,612 --> 02:04:14,613
[ship horn blows]
2210
02:04:16,281 --> 02:04:17,365
[indistinct shouting]
2211
02:04:22,454 --> 02:04:23,330
Mum.
2212
02:04:25,290 --> 02:04:26,166
[E] Bye-bye.
2213
02:04:41,932 --> 02:04:44,267
[C] Come on! The ship's about to sail.
2214
02:04:49,314 --> 02:04:52,484
WANTED FOR EMBEZZLEMENT OF
GOVERNMENT FUNDS - $1,000 REWARD
2215
02:04:56,363 --> 02:04:57,239
Huh?
2216
02:04:59,241 --> 02:05:00,992
Damn your family!
2217
02:05:02,410 --> 02:05:04,913
If you have the guts,
come and find me in Bangladesh!
2218
02:05:05,622 --> 02:05:06,498
Absurd!
2219
02:05:06,581 --> 02:05:08,250
- [E] Bye-bye.
- [chuckles]
2220
02:05:11,503 --> 02:05:12,379
Huh? [laughs]
2221
02:05:13,547 --> 02:05:14,422
[ship horn blows]
2222
02:05:15,549 --> 02:05:17,425
Bye-bye...!
2223
02:05:19,636 --> 02:05:22,556
- [C] You both finally did a good deed.
- And you were part of it.
2224
02:05:22,639 --> 02:05:23,515
[laughs]
2225
02:05:24,140 --> 02:05:26,309
Come back and visit us
whenever you have time!
2226
02:05:26,393 --> 02:05:27,269
[all] Hm?!
2227
02:05:30,855 --> 02:05:33,275
['Rose, Rose, I Love You'
by Anita Mui playing]
2228
02:05:40,532 --> 02:05:47,205
♪ <i>Utterly falling in love with you</i> ♪
2229
02:05:47,289 --> 02:05:53,336
♪ <i>Warming the cockles of your heart</i> ♪
2230
02:05:53,420 --> 02:05:59,342
♪ <i>Who is the prettiest among
the blossoming flowers?</i> ♪
2231
02:05:59,426 --> 02:06:05,473
♪ <i>This single rose is the only one I love
in the mortal world</i> ♪
2232
02:06:05,557 --> 02:06:08,727
♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪
2233
02:06:08,810 --> 02:06:11,730
♪ [C] <i>Fascinating for life</i> ♪
2234
02:06:11,813 --> 02:06:17,986
♪ <i>Be with you all the time
for the rest of our lives</i> ♪
2235
02:06:18,069 --> 02:06:24,367
♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant
and colourful flowers?</i> ♪
2236
02:06:24,451 --> 02:06:30,498
♪ <i>The rose is what I admire
in the mortal world</i> ♪
2237
02:06:30,582 --> 02:06:33,501
♪ <i>All kinds of sincere love</i> ♪
2238
02:06:33,585 --> 02:06:36,755
♪ <i>All kinds of obsessions</i> ♪
2239
02:06:36,838 --> 02:06:43,011
♪ <i>Pureness exuding
from the rich-coloured rose</i> ♪
2240
02:06:43,094 --> 02:06:46,348
♪ <i>Warm and gentle</i> ♪
2241
02:06:46,431 --> 02:06:48,850
♪ <i>Devoted and affectionate</i> ♪
2242
02:06:48,933 --> 02:06:53,980
♪ <i>Charming, noble, and exciting,
you've got them all</i> ♪
2243
02:06:55,607 --> 02:06:58,526
♪ [E] <i>Rose, Rose, I love you</i> ♪
2244
02:06:58,610 --> 02:07:01,529
♪ [C] <i>Falling in love at any moment</i> ♪
2245
02:07:01,613 --> 02:07:04,407
♪ <i>Always tender to me</i> ♪
2246
02:07:04,491 --> 02:07:07,702
♪ <i>In love for a lifetime</i> ♪
2247
02:07:07,786 --> 02:07:14,167
♪ <i>Who is the prettiest among the fragrant
and colourful flowers?</i> ♪
2248
02:07:14,250 --> 02:07:20,840
♪ <i>The rose is what I am partial to
in the mortal world</i> ♪
2248
02:07:21,305 --> 02:08:21,390