"Untamed" Jane Doe

ID13190917
Movie Name"Untamed" Jane Doe
Release Name untamed.2025.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID31719519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 Я расследую падение девушки с Эль-Капитана. 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 Слышал что-то? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,767 Снова туристка подошла слишком близко к краю. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,895 Я не эксперт по минералам, но, по-моему, это золото. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,649 Пулевое ранение в левое бедро. Скрыли другие раны. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,234 Она убегала не только от койотов. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,988 Надо проверить пропавших среди коренного населения штата. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,241 Если тебе тяжело, поговори со мной, ладно? 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 А ты что загадаешь? 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,162 То же, что и всегда. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Это мой крестник, Калеб. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,750 Он умер несколько лет назад, к сожалению. 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,086 Смерть снова пришла на земли моего народа. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 Тела будут падать, как звезды. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:06,668 --> 00:02:12,006 В ГЛУШИ 17 00:02:13,091 --> 00:02:17,387 Единственный ответ парка относительно смерти этой молодой женщины: 18 00:02:17,470 --> 00:02:20,431 расследование продолжается. 19 00:02:20,515 --> 00:02:24,936 Однако, учитывая недавнюю смерть и возобновление следствия 20 00:02:25,019 --> 00:02:26,354 по исчезновению 21 00:02:26,437 --> 00:02:29,607 бизнесмена из Стоктона Шона Сандерсона, 22 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 парк занял оборонительную позицию. 23 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ АРХИВЫ 24 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 Ну, как он устраивается? 25 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 Сэр? 26 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 Гаэль. Новый город и всё такое. 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,745 Да, он довольно неприхотливый. 28 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Детсад до полудня. Потом ждет меня у соседей. 29 00:04:08,665 --> 00:04:10,792 Всё чуть иначе, чем в Лос-Анджелесе. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,711 На знаке написано, что на лошадях на тропу можно. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - Садись. - Да что не так-то? 32 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 Список длинный, придурок. 33 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 Во-первых, ты был не на тропе, 34 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 а во-вторых, корова, сука, не лошадь. 35 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 Грузовик опрокинулся, скот разбежался. 36 00:04:25,431 --> 00:04:29,602 Этот сраный ковбой перемахнул на одной из коров через чертов забор. 37 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Секундочку. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,855 - Нет. - Я телефон потерял. 39 00:04:32,939 --> 00:04:35,900 Мне плевать. Я буду оставлять таких идиотов в лесу. 40 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Выживает сильнейший и все дела. 41 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Да, это не совсем Лос-Анджелес. - Да. 42 00:04:43,157 --> 00:04:46,244 - В Лос-Анджелесе на коровах не ездят. - Нет, сэр. 43 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 А как дела у второго ребенка? 44 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 У спецагента Тёрнера. 45 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Да, с ним точно труднее, чем с четырехлеткой. 46 00:04:58,589 --> 00:04:59,882 Но он отличный агент. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Держись рядом и смотри, 48 00:05:03,386 --> 00:05:04,470 многому научишься. 49 00:05:05,054 --> 00:05:07,140 Да, он в лесу, как рыба в воде. 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 Нашел браслет, который упал с руки Джейн Доу. 51 00:05:11,728 --> 00:05:13,688 Связал его с местным лагерем. 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 «Приключения в лесной чаще». 53 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 Дети из неблагополучных семей. Давно это было. 54 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 С 2008 по 2011 год. 55 00:05:21,487 --> 00:05:25,992 Подожди, значит, он послал тебя искать совпадения по браслету? 56 00:05:39,005 --> 00:05:39,839 Нашел. 57 00:05:42,675 --> 00:05:43,593 Да вы шутите. 58 00:05:43,676 --> 00:05:46,888 Барт хранил это на случай, если лагерь снова откроют. 59 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 - И кто угодно мог это взять? - Именно. 60 00:05:49,807 --> 00:05:52,769 Люди приходили и брали кучку на детские праздники. 61 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 Понятно. 62 00:05:57,648 --> 00:06:01,027 Напомни ему, что на кону моя работа. 63 00:06:01,903 --> 00:06:03,029 Хотя ему плевать. 64 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 Васкес. 65 00:06:05,656 --> 00:06:08,242 - Токсикологический отчет пришел? - Нет. 66 00:06:08,826 --> 00:06:11,412 Скажи, он нужен сегодня, без вариантов. 67 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Ладно. 68 00:06:12,914 --> 00:06:14,499 А что насчет браслета? 69 00:06:14,582 --> 00:06:17,543 Эти штуки тут раздают в качестве сувениров. 70 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 Как это? 71 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 В участке их целая коробка для всех желающих. 72 00:06:21,422 --> 00:06:24,050 Думаю, это пустая трата времени. 73 00:06:24,133 --> 00:06:27,345 Да. Тратишь время зря, пока не поймешь, что не зря. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 Такая работа, рейнджер Васкес. 75 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Милч! 76 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Меняюсь на твоего ковбоя. 77 00:06:42,735 --> 00:06:45,363 Лично мне эта нравится больше. 78 00:06:45,446 --> 00:06:47,407 На пресноводную рыбу, 2,7 метра. 79 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 - Ого. - Она будто продолжение руки. 80 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Давайте забрасывать будете уже на реке, да? 81 00:07:09,804 --> 00:07:11,180 Да, прошу прощения. 82 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Да твою ж мать. Тёрнер! 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 Тёрнер! Какого хрена, Тёрнер? Нельзя же так просто… 84 00:07:24,277 --> 00:07:26,612 Чёрт я, я не знаю, как это… 85 00:07:26,696 --> 00:07:28,114 Двойная проблема, Тэдди. 86 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Ты на федеральной земле. Это тянет на распространение. 87 00:07:31,492 --> 00:07:35,329 Да нет же. Я просто собирался потусоваться в Марипосе. 88 00:07:35,413 --> 00:07:36,414 Это для меня. 89 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 И это тоже? 90 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 Да нет же, блин. 91 00:07:41,335 --> 00:07:42,795 Я даже не знаю, что это. 92 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 То, за торговлю чем дают от трех лет. 93 00:07:45,173 --> 00:07:47,592 Блин… Ничего этого не было в моей тачке. 94 00:07:47,675 --> 00:07:49,802 Знаешь, похоже, что могло бы и быть. 95 00:07:51,345 --> 00:07:53,139 Если это не твое, то чье? 96 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 Я без понятия. 97 00:07:57,977 --> 00:08:00,938 - Кто так маркирует товар? - Я не знаю. 98 00:08:01,481 --> 00:08:02,648 Я сейчас подойду. 99 00:08:02,732 --> 00:08:06,986 Слушай, Тёрнер, я поспрашиваю, ладно? 100 00:08:07,069 --> 00:08:09,489 - Ты же будешь со мной честен? - Да, чёрт. 101 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 - Кто это? Смотри. - Да ну на хрен. 102 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 - Ты не посмотрел. - Я не хочу. 103 00:08:16,078 --> 00:08:17,121 Я ее не знаю. 104 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 - Никогда ее не видел? - Нет. 105 00:08:19,582 --> 00:08:21,000 - Не работала тут? - Нет. 106 00:08:21,083 --> 00:08:24,587 - С твоими друзьями не тусила? - Я не знаю, кто с кем тусит. 107 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Вот ты с кем тусишь? 108 00:08:26,380 --> 00:08:27,381 Ни с кем. 109 00:08:27,465 --> 00:08:28,508 Ага. Вот это шок. 110 00:08:29,759 --> 00:08:30,843 А татуировка? 111 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Посмотри. Кто такие делает? 112 00:08:33,930 --> 00:08:37,934 Все, у кого есть иголка, бро. Это, мать его, крестик. 113 00:08:38,017 --> 00:08:41,771 Да, только в чернилах есть добавки. Настоящее золото. 114 00:08:41,854 --> 00:08:46,234 Блин, я о таком даже не слышал. Слишком дорого для знакомых мастеров. 115 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 Но ты же поспрашиваешь, правда? 116 00:08:49,153 --> 00:08:51,113 О таблетках, девушке, татуировке? 117 00:08:54,283 --> 00:08:55,284 Да. 118 00:08:55,368 --> 00:08:56,702 Господи, спрошу. 119 00:08:57,954 --> 00:09:00,915 Эй. 120 00:09:00,998 --> 00:09:01,832 Мой стафф! 121 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Разузнай мне что-нибудь, и я отдам твой стафф. 122 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 Да ладно тебе. 123 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 …меню обслуживания номеров и пароль от вай-фая. 124 00:09:18,432 --> 00:09:21,352 Водопады должны быть прекрасны сегодня на закате. 125 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Если что понадобится, звоните мне. 126 00:09:24,480 --> 00:09:25,815 - Спасибо. - Чудно. 127 00:09:25,898 --> 00:09:27,608 - Приятного отдыха. - Спасибо. 128 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Привет. Давно не виделись. 129 00:09:32,947 --> 00:09:35,157 Думала, ты заблудился где-то в глуши. 130 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 У меня много дел. 131 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Да. Точно. 132 00:09:40,746 --> 00:09:44,292 Ну, мы все заняты. До сих пор кое-кому перезваниваешь? 133 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 Да. Извини. 134 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Ты же и сейчас не ко мне пришел. 135 00:09:56,262 --> 00:09:57,638 - По работе. - Ясно. 136 00:09:57,722 --> 00:09:58,556 Да. 137 00:10:02,560 --> 00:10:05,104 Смотри-ка. Теперь я слишком занята для тебя. 138 00:10:06,480 --> 00:10:09,233 Но, может, увидимся. 139 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Да, хорошо. 140 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Ресепшн, это Лана. 141 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 Ты же знаешь, что сначала надо нажать на кнопку? 142 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Что ты знаешь об узорах? 143 00:10:50,191 --> 00:10:54,862 Остались от предыдущих хозяев, они здесь гораздо дольше, чем я. 144 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 - Хочешь чизбургер? - Нет. 145 00:11:01,202 --> 00:11:02,203 Конечно, хочешь. 146 00:11:06,374 --> 00:11:08,501 Как дела с нашей Джейн Доу? 147 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Ты угощаешь или Гамильтон? 148 00:11:15,549 --> 00:11:16,884 Он заходил пару раз, 149 00:11:16,967 --> 00:11:20,096 так что мы с Лоуренсом платим пополам. 150 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Нашел кое-что. 151 00:11:24,016 --> 00:11:25,685 Пока не знаю, куда заведет. 152 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 Ты про лагерные браслеты? 153 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 Васкес сказала. 154 00:11:30,981 --> 00:11:33,442 Тогда лучше не буду обнадеживать Лоуренса. 155 00:11:34,944 --> 00:11:36,278 Работаем, с чем можем. 156 00:11:37,530 --> 00:11:43,661 Мне неделю назад позвонил приятель, который управляет парком в Глейшере. 157 00:11:43,744 --> 00:11:47,998 Он ищет агента для местного участка. 158 00:11:48,499 --> 00:11:49,792 Просто, чтоб был. 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,585 Слышал. 160 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Хорошая возможность. Сможешь сменить обстановку. 161 00:11:55,464 --> 00:11:56,799 Говорит, это временно. 162 00:12:00,010 --> 00:12:05,057 Слушай, пусть Васкес или Милч займутся Джейн Доу. 163 00:12:05,141 --> 00:12:09,645 А если что-то нароют, мы вызовем агента ИСБ из другого парка. 164 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Почему мне кажется, что за этим обедом стоит еще и Джилл? 165 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 Не она упомянула Глейшер. Это была моя идея. 166 00:12:18,738 --> 00:12:20,865 Но она волнуется. 167 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 У нее нет причин. 168 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 Полагаю, твои звонки в 02:00 169 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 не помогают ей успокоиться. 170 00:12:33,878 --> 00:12:36,964 Ты запер себя в этом парке, Кайл. 171 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 Это ненормально. 172 00:12:39,091 --> 00:12:42,803 Ты столько лет живешь в той хижине, а так и не разобрал коробки. 173 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 Всё со мной в порядке. Ясно? 174 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Я скажу Джилл. 175 00:12:47,641 --> 00:12:51,145 Лучше ты ей скажи, чтобы не напугать ее очередным звонком. 176 00:12:54,356 --> 00:13:00,321 Слушай, невозможно пережить то, что случилось с Калебом. 177 00:13:03,324 --> 00:13:07,578 Но есть тонкая грань между тем, чтобы остаться, цепляясь за что-то, 178 00:13:08,287 --> 00:13:11,874 и остаться, чтобы испытывать боль. Если не видишь разницы… 179 00:13:11,957 --> 00:13:14,126 Просто передай всем спасибо за обед. 180 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 Да, отличный дом для семьи. 181 00:13:22,968 --> 00:13:27,515 Здесь много открытого пространства и в доме, и во дворе. 182 00:13:27,598 --> 00:13:31,644 Есть красивый маленький парк в соседнем квартале. 183 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 Школа в районе в десятке лучших. 184 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Я была там учителем начальных классов. 185 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Извините, нужно ответить. 186 00:13:38,442 --> 00:13:40,361 Вы пока осматривайтесь, ладно? 187 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Я сейчас показываю дом, Кайл. 188 00:13:43,823 --> 00:13:44,949 Всё в порядке? 189 00:13:45,032 --> 00:13:46,909 Сделай мне одолжение 190 00:13:46,992 --> 00:13:51,455 и не подсылай Пола Саутера всякий раз, когда я звоню тебе после 18:00. 191 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 Знаешь что? У меня сейчас нет на это времени. 192 00:13:54,917 --> 00:13:56,877 Но я сказала Полу об этом потому, 193 00:13:56,961 --> 00:14:00,214 что в последнее время это происходит всё чаще. 194 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 И я переживаю. 195 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 Не переживай. Больше не повторится. 196 00:14:10,307 --> 00:14:12,351 Дом и правда очень красивый. 197 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 Да, здесь участок побольше, 198 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 дополнительные десять соток. 199 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Думаю, ваши дети отлично проводили бы здесь время. 200 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 У вас есть дети? 201 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Есть. 202 00:14:28,742 --> 00:14:29,827 У меня 203 00:14:30,786 --> 00:14:31,662 две дочери 204 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 и маленький сын. 205 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Идеально. 206 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Да, мне очень повезло. 207 00:16:02,378 --> 00:16:05,923 Агент Тёрнер, хотела оставить вам записку. Эстер Авалос. 208 00:16:07,174 --> 00:16:08,133 Чем могу помочь? 209 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Я следователь фирмы, представляющей семью Шона Сандерсона. 210 00:16:12,137 --> 00:16:14,974 Мистер Сандерсон исчез чуть более пяти лет назад. 211 00:16:15,557 --> 00:16:16,433 Я помню. 212 00:16:16,517 --> 00:16:18,519 Я по делу о насильственной смерти. 213 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Чьей смерти? 214 00:16:22,147 --> 00:16:24,108 Шона Сандерсона. Как вы знаете… 215 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Вы сказали, он пропал. 216 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 В Калифорнии можно подать иск, 217 00:16:28,320 --> 00:16:31,281 если пропавшего не видели в течение пяти лет. 218 00:16:31,365 --> 00:16:32,741 Мы достигли этой точки. 219 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Надеюсь, вы поможете мне кое-что прояснить. 220 00:16:38,080 --> 00:16:40,749 Через два дня после исчезновения мистера Сандерсона 221 00:16:40,833 --> 00:16:43,877 его машину нашли припаркованной на подъездной дороге у парка? 222 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 Да, я и нашел. 223 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 И тогда вы не смогли отследить его движение по парку? 224 00:16:49,883 --> 00:16:53,512 Отследить пешего туриста не так просто, как показывают в кино. 225 00:16:53,595 --> 00:16:55,472 А через несколько дней 226 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 трое туристов сообщили окружному шерифу, 227 00:16:58,183 --> 00:17:00,853 что якобы говорили с мистером Сандерсоном 228 00:17:00,936 --> 00:17:03,522 в кемпинге Норт-Пайнс. 229 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Да, они были уверены. 230 00:17:06,275 --> 00:17:08,819 Мы обыскали окрестности, но ничего не нашли. 231 00:17:09,403 --> 00:17:11,405 Недавно была обнаружена записка, 232 00:17:11,488 --> 00:17:15,367 в которой мистер Сандерсон написал: «Встреча с КА в Норт-Пайнс». 233 00:17:16,243 --> 00:17:17,911 Думаете, это что-то значит? 234 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 Что он упоминает о встрече в этом месте? 235 00:17:21,248 --> 00:17:23,751 - А дата там есть? - Насколько я знаю, нет. 236 00:17:24,293 --> 00:17:26,170 Тогда я не знаю, есть ли связь. 237 00:17:26,253 --> 00:17:30,549 Советую просмотреть его контакты, поискать этого КА из записки. 238 00:17:30,632 --> 00:17:33,135 Я это уже сделала, но спасибо за подсказку. 239 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 В отчете вы указали, что расследование велось несколько недель. 240 00:17:38,807 --> 00:17:42,061 Насколько я понимаю вашу роль, агент ИСБ расследует преступления 241 00:17:42,144 --> 00:17:43,395 в системе парков. 242 00:17:44,688 --> 00:17:49,318 Если бы вы не подозревали криминал, то поисками занимались бы рейнджеры. 243 00:17:52,571 --> 00:17:55,199 У меня на тот момент не было других дел, 244 00:17:55,282 --> 00:17:58,786 а в подобных ситуациях я всегда помогаю, чем могу. 245 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 Понятно. 246 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 И последнее, агент Тёрнер. 247 00:18:08,170 --> 00:18:10,172 Вы были в надлежащем состоянии, 248 00:18:10,714 --> 00:18:12,299 чтобы возглавить поиски? 249 00:18:13,759 --> 00:18:18,430 За несколько месяцев до этого вы брали отпуск по личным причинам. 250 00:18:23,519 --> 00:18:25,521 Да, я был в форме. 251 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 Ладно. 252 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 - Спасибо. - Хорошего дня. 253 00:18:39,827 --> 00:18:40,702 Калеб! 254 00:18:48,585 --> 00:18:49,461 Калеб! 255 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 Калеб! 256 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Нет! 257 00:19:56,153 --> 00:19:59,114 Токсикологи ничего на ней не нашли. Никаких следов. 258 00:20:02,743 --> 00:20:06,663 - Скажи Милчу, он должен мне двадцатку. - Вот туда я не полезу. 259 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Какой следующий шаг? 260 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Мы пообщаемся с людьми. 261 00:20:15,672 --> 00:20:18,091 - До них можно доехать на джипе? - Нет. 262 00:20:18,592 --> 00:20:20,135 Только не еще одна лошадь. 263 00:20:20,219 --> 00:20:21,053 Вовсе нет. 264 00:20:21,553 --> 00:20:22,971 Лошадь та же. 265 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Лошадиный юмор, уморительно. 266 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Такой панорамы я еще не видела. 267 00:20:39,529 --> 00:20:41,073 На джипе сюда не приедешь. 268 00:20:42,115 --> 00:20:43,742 И это всё территория парка? 269 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 Люди приезжают сюда в походы. 270 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 И хорошо, если видят 10% парка. 271 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Остальное — там. 272 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Я нашел еще следы Джейн Доу. 273 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 И вот это. 274 00:21:08,016 --> 00:21:11,353 Отдал на анализ. Полагаю, это какая-то смесь. 275 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Но она была чистая. 276 00:21:15,190 --> 00:21:17,025 Поговорим с тем, кто не чистый. 277 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Что это? 278 00:21:22,364 --> 00:21:23,532 Деревня скваттеров. 279 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Думаете, это их таблетки? 280 00:21:34,334 --> 00:21:37,671 Возможно. Дает нам повод задать пару вопросов. 281 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 Откуда эти люди? 282 00:21:41,591 --> 00:21:46,221 Отосвюду. Любители природы, старые хиппи, фанаты теорий заговоров. 283 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 Или просто прячутся от мира. 284 00:21:48,056 --> 00:21:51,059 Они же незаконно тут находятся? 285 00:21:51,143 --> 00:21:54,271 Прогоняешь их, и они просто идут в другую часть парка. 286 00:21:54,354 --> 00:21:57,607 Они как Ванька-встанька, только от них плохо пахнет. 287 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 Фу! 288 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 Похоже, вам здесь не очень-то рады, агент Тёрнер. 289 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 К сожалению, только я и должен здесь быть, Глори. 290 00:22:18,003 --> 00:22:19,838 К вам было бы меньше претензий, 291 00:22:19,921 --> 00:22:24,009 если б они перестали влезать в палатки и машины и красть снаряжение. 292 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Я ничего об этом не знаю. Да. 293 00:22:27,304 --> 00:22:29,848 Но эти люди — 294 00:22:29,931 --> 00:22:31,892 часть системы, 295 00:22:31,975 --> 00:22:32,893 захватчики. 296 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 Ты новенькая, дорогая. 297 00:22:36,688 --> 00:22:39,358 Это рейнджер Васкес. Новичок из Лос-Анджелеса. 298 00:22:39,858 --> 00:22:44,863 И первым делом ты привел ее сюда, чтобы докапываться до нас. 299 00:22:44,946 --> 00:22:46,531 Мы никому не вредим. 300 00:22:46,615 --> 00:22:50,869 Мы хотим жить здесь спокойно и просто наслаждаться этой землей. 301 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 Мы хранители дикой природы. 302 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Да, вы такие, точно. 303 00:22:57,626 --> 00:22:58,585 А где же Абуэло? 304 00:22:59,086 --> 00:23:00,003 Валите отсюда. 305 00:23:00,087 --> 00:23:01,546 Он на духовной прогулке. 306 00:23:02,631 --> 00:23:04,508 И сколько это обычно занимает? 307 00:23:04,591 --> 00:23:06,927 Часы, дни, недели. 308 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 Абуэло возвращается, когда находит свой центр. 309 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 Или когда грибы отпускают. 310 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 Это его рисунки? 311 00:23:18,814 --> 00:23:22,192 Абуэло много чего может, но он не художник. 312 00:23:22,984 --> 00:23:27,447 Так вот ради чего ты решила продать свою совесть? 313 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Видимо, да. 314 00:23:30,951 --> 00:23:32,327 Эта девушка из ваших? 315 00:23:34,287 --> 00:23:36,873 - Что с ней случилось? - Упала с вершины. 316 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 Ее выбор? 317 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 Пытаюсь понять. 318 00:23:41,503 --> 00:23:43,130 Кто-нибудь из вас ее знает? 319 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 Узнаёте эту девушку? 320 00:23:46,633 --> 00:23:49,302 - Вы знаете эту девушку? - Это наша земля. 321 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 Кто-нибудь ее знает? 322 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 - Наша земля… - Наша земля. 323 00:23:53,181 --> 00:23:55,434 Боже… Серьезно? 324 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Наша земля. 325 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 Кто-нибудь ее знает? 326 00:24:00,355 --> 00:24:02,149 Почему Абуэло так популярен? 327 00:24:03,191 --> 00:24:04,734 Пытаюсь кое-что связать. 328 00:24:04,818 --> 00:24:06,486 Да, так Де Ниро говорил. 329 00:24:06,987 --> 00:24:11,992 Мне не нравится, что вы все пытаетесь связать это ваше кое-что с нами. 330 00:24:13,618 --> 00:24:14,578 Де Ниро? 331 00:24:15,787 --> 00:24:20,417 Не знаю, твой охотник на оленей, приходил вчера вечером. 332 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Узнаёте ее? 333 00:24:23,003 --> 00:24:25,130 Кто-нибудь из вас знает эту девушку? 334 00:24:29,759 --> 00:24:31,011 Если можешь помочь… 335 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Как тебя зовут? 336 00:24:35,557 --> 00:24:36,600 Эй, рассказывай. 337 00:24:36,683 --> 00:24:37,726 Не говори с ней. 338 00:24:37,809 --> 00:24:39,686 Простите. Помоги мне. 339 00:24:40,187 --> 00:24:41,563 - Эй… - Не трогай меня. 340 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Эй 341 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 Назад. Сейчас же. 342 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Рейнджер, идем. Мы закончили. 343 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Ей что-то известно. 344 00:24:58,747 --> 00:24:59,664 Как тебя зовут? 345 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Рейнджер… 346 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 - Здесь есть… - Васкес. 347 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 Мы закончили. 348 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Здесь дела так не делаются. 349 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 Может, тебе лучше вернуться в большой город. 350 00:25:17,390 --> 00:25:18,266 Идите в жопу. 351 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 И почистите зубы. 352 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 Она что-то знала. 353 00:25:31,279 --> 00:25:33,532 Возможно. Но ничего бы не сказала. 354 00:25:33,615 --> 00:25:35,325 С такой группой поддержки. 355 00:25:35,408 --> 00:25:38,286 Так тут командует эта секта? 356 00:25:38,370 --> 00:25:39,246 Сегодня — да. 357 00:25:40,413 --> 00:25:42,916 Тогда зачем это было? Кто такой Абуэло? 358 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 Местный скваттер-шаман. 359 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Их версия дилера? 360 00:25:48,713 --> 00:25:49,631 Вроде того. 361 00:25:53,009 --> 00:25:56,263 Направляйся на юго-запад к каньону и дальше по тропинке. 362 00:25:56,346 --> 00:25:57,264 А вы куда? 363 00:25:59,474 --> 00:26:00,308 Подождите. 364 00:26:01,560 --> 00:26:02,394 Чёрт. 365 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Спасибо! 366 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Ты меня убиваешь, лошадь. 367 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Нет! Вернись! 368 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Фак! 369 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Всё мое — твое. 370 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 Я на это и надеялся. 371 00:28:08,770 --> 00:28:09,771 Как дела, Кайл? 372 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Теперь лучше. 373 00:28:14,150 --> 00:28:15,819 Я думал, тебе это запрещено. 374 00:28:17,654 --> 00:28:18,822 Особый случай. 375 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 И что в наше время считается особым случаем? 376 00:28:24,327 --> 00:28:25,870 Я мыслю позитивно. 377 00:28:26,454 --> 00:28:29,541 Могу найти что-то особенное во всём, если постараюсь. 378 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Откуда приехал? 379 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Пришлось заехать аж в Клеммонс-Гэп. За оленем. 380 00:28:41,261 --> 00:28:44,055 Хорошо, что не дальше. Холодильник был бы пуст. 381 00:28:46,266 --> 00:28:48,268 Слышал, у некоторых ХИБ. 382 00:28:48,351 --> 00:28:49,978 Да, у нескольких самок. 383 00:28:50,979 --> 00:28:53,022 Пытаюсь не дать распространиться. 384 00:28:54,315 --> 00:28:57,777 С тобой связывались по поводу нападения койота на туриста? 385 00:28:58,570 --> 00:29:02,198 Да, недалеко от Уошбёрна. Изучаю этот случай. 386 00:29:14,252 --> 00:29:15,712 Как ты меня нашел? 387 00:29:17,130 --> 00:29:19,257 Тебе всегда лень скрывать следы. 388 00:29:20,008 --> 00:29:22,886 Привычка офицера надзора за дикой природой. 389 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 Обычно это я иду по следу. 390 00:29:27,515 --> 00:29:31,144 И как фальшивый шаман вроде Абуэло связан с больными оленями? 391 00:29:33,354 --> 00:29:36,900 Да, у меня давно появилось чувство, что за мной следят. 392 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Были к нему вопросы. 393 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 Абуэло теперь эксперт по дикой природе? 394 00:29:46,576 --> 00:29:48,953 Я же не такой, как ты. У меня есть хобби. 395 00:29:51,414 --> 00:29:52,832 Хобби или привычки? 396 00:29:54,042 --> 00:29:55,835 Привычки-то у нас обоих есть. 397 00:30:00,340 --> 00:30:04,719 - А же девушка, упавшая с Эль-Капитана? - Боже, столько вопросов. 398 00:30:04,803 --> 00:30:07,472 Не хочешь посветить мне в глаз фонариком? 399 00:30:09,140 --> 00:30:12,435 Хочу понять, надо ли копать дальше или можно отдать дело. 400 00:30:15,980 --> 00:30:17,690 Узнал об этом из новостей. 401 00:30:18,191 --> 00:30:20,109 Подробности — это уже твое дело. 402 00:30:31,496 --> 00:30:35,166 Забавно, что мы с тобой одновременно стали искать Абуэло. 403 00:30:35,250 --> 00:30:38,169 Кто бы мог подумать. Мир полон совпадений. 404 00:30:45,301 --> 00:30:48,054 Я не один из твоих рейнджеров, Кайл. 405 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Собираюсь поменять свою. Меня интересует вес. 406 00:31:13,162 --> 00:31:14,539 Хорошо в руке лежит. 407 00:31:18,418 --> 00:31:20,295 С какого расстояния теряешь точность? 408 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 Пока не терял. 409 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 Чёрт! Господи! 410 00:31:33,182 --> 00:31:35,018 Ты совсем охерел? 411 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Ловкий трюк. 412 00:31:49,240 --> 00:31:51,534 Просто пытаюсь разгадать твои секреты. 413 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 У всех нас есть секреты. Расскажешь твои, я расскажу свои. 414 00:31:57,540 --> 00:31:59,042 Видимо, я скоро узнаю. 415 00:32:00,793 --> 00:32:02,253 Да, видимо. 416 00:32:04,255 --> 00:32:05,214 Спасибо за пиво. 417 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 НАДЕЮСЬ, ЭТА КЛЯЧА СДОХНЕТ 418 00:32:25,443 --> 00:32:28,821 Простите, что так поздно. На работе сегодня был дурдом. 419 00:32:28,905 --> 00:32:31,783 Я совсем не против. Он такой милый мальчик. 420 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Спасибо вам. 421 00:32:35,662 --> 00:32:38,247 Его отец с вами связался? 422 00:32:39,248 --> 00:32:40,083 Его отец? 423 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Он звонил сегодня. 424 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Я позвоню ему вечером. 425 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Спасибо. - Ладно. 426 00:33:11,030 --> 00:33:13,992 Я НЕ МОГУ ДЕЛАТЬ ВИД, ЧТО МЕНЯ НЕТ ОН И МОЙ СЫН 427 00:33:14,075 --> 00:33:17,870 ЧТО БЫ ТЫ НИ ЗАДУМАЛ, ПЕРЕСТАНЬ НЕ ЛЕЗЬ К НАМ 428 00:33:23,751 --> 00:33:26,421 Можешь сделать крылья похожими на цветы, 429 00:33:26,504 --> 00:33:28,006 чтобы спускались с тела? 430 00:33:28,089 --> 00:33:29,549 Я всё могу сделать. 431 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 - Привет. - Здоров, Ти. 432 00:33:33,845 --> 00:33:35,888 - Как дела? - Идут. 433 00:33:36,597 --> 00:33:38,349 Красота. 434 00:33:38,433 --> 00:33:39,976 Крылья будут, как цветы. 435 00:33:40,476 --> 00:33:42,228 - Мило. - Как твои карманы? 436 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 Пусты. 437 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 Блин, чувак. Кто это сделал? 438 00:33:48,735 --> 00:33:51,029 Этот козел-рейнджер украл мой товар, 439 00:33:51,112 --> 00:33:53,197 но завтра я его заберу. 440 00:33:53,281 --> 00:33:56,617 - К тому времени он всё выкурит. - Нет, этот не выкурит. 441 00:33:58,453 --> 00:34:00,663 Ты слышал о золотых татуировках? 442 00:34:01,914 --> 00:34:06,169 Типа… используют вместо чернил настоящее золото? 443 00:34:06,252 --> 00:34:09,005 Это был бы улет. Вокруг крыльев, как пыльца. 444 00:34:09,088 --> 00:34:10,089 Такого не бывает. 445 00:34:10,173 --> 00:34:14,343 Тот рейнджер сказал, у девушки, спрыгнувшей с горы, был золотой крест. 446 00:34:14,427 --> 00:34:16,804 И такой же на упаковке таблеток. 447 00:34:16,888 --> 00:34:18,347 Да бред он несет. 448 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Нельзя бить золотом. Коже тогда хана. 449 00:34:21,559 --> 00:34:22,518 А почему? 450 00:34:23,478 --> 00:34:24,353 Нереально. 451 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Он сунул мне фотку в лицо. Выглядело вполне реально. 452 00:34:29,108 --> 00:34:32,737 В жопу его. Пусть забирает травку. Принеси нам новую порцию. 453 00:34:33,654 --> 00:34:35,948 Если я не найду, что ему нужно… 454 00:34:36,032 --> 00:34:37,533 Мне нечего тебе сказать. 455 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Просто забей. 456 00:34:42,288 --> 00:34:43,247 А теперь отвали. 457 00:34:45,333 --> 00:34:46,417 Катись. 458 00:34:46,501 --> 00:34:47,752 Ладно, ухожу. 459 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Господи. 460 00:34:52,006 --> 00:34:53,007 Вот козлина. 461 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Да уж. 462 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Выглядит бомбезно, видишь… 463 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Ладно. 464 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 ЛИНСОН: ЗАВЯЗЫВАЙ С ЗОЛОТЫМИ ТАТУ ГНИЛОЕ ДЕЛО 465 00:35:20,993 --> 00:35:24,622 ПОЛИЦИЯ МАРИПОСЫ 466 00:35:28,918 --> 00:35:31,879 Марлон. Пока ты не сбежал, 467 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 проверь это, пожалуйста. 468 00:35:34,799 --> 00:35:39,011 - Из того же ружья она выпущена. - Лаборатория закрылась 45 минут назад. 469 00:35:43,391 --> 00:35:44,809 Чёрт тебя дери! 470 00:35:46,561 --> 00:35:49,856 - Но готово будет завтра. - Ладно, результаты только мне. 471 00:35:55,069 --> 00:35:57,738 ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКИ 472 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 ЛУНА МАРИПОСЫ 473 00:36:13,588 --> 00:36:14,547 Я просто… 474 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Господи, как же я это ненавижу… 475 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 Господи! 476 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 ПОЛ И МЭРИ С ГОДОВ… 477 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Спасибо за торт. 478 00:37:03,137 --> 00:37:05,264 Не думала, что ты придешь в субботу. 479 00:37:05,848 --> 00:37:06,682 Халявная еда. 480 00:37:07,642 --> 00:37:10,770 Вот только торт подкачал. Сколько людей любят кокос? 481 00:37:10,853 --> 00:37:14,065 Недолго ты радовался, что он халявный. 482 00:37:14,649 --> 00:37:16,817 Да просто здравый смысл. Математика. 483 00:37:16,901 --> 00:37:18,736 Говорят, это любимый торт Мэри. 484 00:37:19,237 --> 00:37:21,822 С такой толпой надо учитывать вкусы всех. 485 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 Почему он так делает? 486 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 Я понял. Уже попробовал? 487 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 Мы съели напополам. 488 00:37:29,872 --> 00:37:31,290 Что? Теперь хочешь этот? 489 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Господи. Держи. 490 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Спасибо! 491 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 - Да. - Да, хорошо. 492 00:37:39,548 --> 00:37:40,967 Он бы меня за него убил. 493 00:37:42,093 --> 00:37:43,344 У него акульи глаза. 494 00:37:44,387 --> 00:37:45,221 Да. 495 00:37:48,599 --> 00:37:51,269 - Что вам налить? - Содовую, пожалуйста. 496 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Спасибо. 497 00:38:03,739 --> 00:38:04,699 Потанцуем? 498 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 Нет. 499 00:38:07,952 --> 00:38:11,372 Это шутка, Кайл. Мы никогда не танцевали. 500 00:38:12,123 --> 00:38:13,666 Можно мне красного вина? 501 00:38:15,293 --> 00:38:16,460 Раз танцевали. 502 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - В маленьком баре в Ла-Пасе. - Да. 503 00:38:21,549 --> 00:38:26,345 В медовый месяц. Больше походило на пьяное топтание. 504 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 Славные времена. 505 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 С годовщиной вас. 506 00:38:34,270 --> 00:38:36,939 - Рада тебя видеть. - Прекрасно выглядишь. 507 00:38:37,023 --> 00:38:38,024 Спасибо. Ты тоже. 508 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 С годовщиной. 509 00:38:40,234 --> 00:38:42,278 Надолго же ты с ним задержалась. 510 00:38:42,361 --> 00:38:46,866 Каждый раз, когда она пытается сбежать, я ее возвращаю. 511 00:38:48,159 --> 00:38:50,286 Вы еще ничего не нашли на Джейн Доу? 512 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Играешь в его игру элитного ударного отряда 513 00:38:56,876 --> 00:38:58,210 «не делиться инфой»? 514 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Я просто послушный рейнджер и делаю, что мне велят. 515 00:39:04,800 --> 00:39:06,260 Ему можно на качели? 516 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 - Внучка Саутера, Сэди. - Привет. 517 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 Привет. Хочешь пойти на качели с Сэди? Ладно. 518 00:39:14,977 --> 00:39:17,146 Будь там, мы скоро уходим, ладно? 519 00:39:17,813 --> 00:39:19,607 Побежали на качели! 520 00:39:19,690 --> 00:39:21,233 Только никуда не уходите! 521 00:39:21,317 --> 00:39:22,193 Ладно. 522 00:39:23,903 --> 00:39:25,363 Тёрнер совершает ошибку. 523 00:39:25,446 --> 00:39:26,864 Мы все видим ситуацию. 524 00:39:27,615 --> 00:39:28,866 Мы можем ему помочь. 525 00:39:29,450 --> 00:39:33,245 Но он думает, что мы можем справиться только с кражей термосумок. 526 00:39:33,329 --> 00:39:34,455 Скотт пришел. 527 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Вот и он. 528 00:39:36,624 --> 00:39:38,584 - Привет. Рад видеть. - Привет. 529 00:39:38,667 --> 00:39:42,505 Простите за опоздание. Надо было отвезти детей к друзьям. 530 00:39:42,588 --> 00:39:44,840 Рады, что ты пришел. Добро пожаловать. 531 00:39:44,924 --> 00:39:48,594 Спасибо, что пригласили. Джилл сказала, вы вместе 40 лет. 532 00:39:48,677 --> 00:39:51,138 Да, это значит, что мы стареем. 533 00:39:51,222 --> 00:39:54,558 Или что вы просто нашли того самого человека? 534 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Прожить 40 лет вместе — это нынче редкость. 535 00:39:59,063 --> 00:40:00,106 Непростое дело. 536 00:40:01,607 --> 00:40:06,779 Не то чтобы так и должно быть… 537 00:40:06,862 --> 00:40:10,408 Я просто хотел поздравить. 538 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 - Спасибо. - Спасибо. 539 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Да. Как дела, Кайл? 540 00:40:16,288 --> 00:40:19,583 Зуб, который ты мне лечил, что-то он всё-таки ноет. 541 00:40:28,759 --> 00:40:29,718 Да. 542 00:40:29,802 --> 00:40:31,303 Ушел на высокой ноте. 543 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Кто это? 544 00:40:38,602 --> 00:40:40,521 Я видела ее на днях у Тёрнера. 545 00:40:40,604 --> 00:40:42,773 Это его бывшая, Джилл. 546 00:40:44,316 --> 00:40:45,234 Что у них было? 547 00:40:46,777 --> 00:40:50,739 Она вышла за местного дантиста через пару лет после смерти Калеба. 548 00:40:52,158 --> 00:40:52,992 Калеба? 549 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 Их сына. 550 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 Что? 551 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Блин. 552 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 Да, лет пять-шесть назад. 553 00:41:05,671 --> 00:41:08,340 Он пошел в поход в парке с детской группой, 554 00:41:09,425 --> 00:41:12,845 и я думаю, что Калеб отошел от группы. 555 00:41:12,928 --> 00:41:14,138 Никто не волновался, 556 00:41:14,221 --> 00:41:17,183 потому что они с Тёрнером всё время торчали в лесу. 557 00:41:18,017 --> 00:41:21,312 Калеб больше знал об этих лесах, чем вожатые, 558 00:41:21,812 --> 00:41:22,855 но его не видели. 559 00:41:25,941 --> 00:41:28,944 Какой-то псих схватил его, и никто об этом не узнал. 560 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 Господи. 561 00:41:31,530 --> 00:41:32,364 Я не… 562 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Ребенка всем парком искали. 563 00:41:35,743 --> 00:41:39,872 Через два дня Тёрнер нашел его тело в районе Гроус-Лейк. 564 00:41:42,917 --> 00:41:43,959 Того психа нашли? 565 00:41:48,422 --> 00:41:50,216 Это сильно изменило Тёрнера. 566 00:41:51,675 --> 00:41:52,927 Он начал сильно пить. 567 00:41:54,178 --> 00:41:58,182 Потерял бы значок, если бы Саутер не помог ему его сохранить. 568 00:42:01,227 --> 00:42:03,354 Но всё равно работать с ним — ад. 569 00:42:05,105 --> 00:42:06,649 Хоть и не без причины. 570 00:42:08,859 --> 00:42:10,819 Не знала, что здесь такое бывает. 571 00:42:13,906 --> 00:42:15,908 В глуши у людей едет крыша. 572 00:42:18,827 --> 00:42:20,204 Думают, никто не видит, 573 00:42:21,205 --> 00:42:23,749 и творят всё, что-то приходит им в голову. 574 00:42:38,973 --> 00:42:41,100 Я впервые в доме капитана Саутера. 575 00:42:42,518 --> 00:42:43,352 Тут красиво. 576 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 Да. 577 00:42:50,276 --> 00:42:51,610 Как проходит суббота? 578 00:42:53,529 --> 00:42:54,488 Как и остальные. 579 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Я пробила брешь в лагерных архивах. 580 00:43:03,497 --> 00:43:04,665 Поеду в участок. 581 00:43:05,165 --> 00:43:08,002 Еще потрачу время зря. Пока не пойму, что не зря. 582 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Нашел! 583 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Эй. Ты же должен был оставаться с Сэди. 584 00:43:15,634 --> 00:43:17,720 Она заставляла меня качать ее. 585 00:43:18,762 --> 00:43:20,931 Это мой. Гаэль. 586 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 Это агент Тёрнер. 587 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Привет, агент Тёрнер. 588 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Привет. 589 00:43:38,365 --> 00:43:39,783 Я тоже вернусь к работе. 590 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Дай знать, если что найдешь. 591 00:43:48,792 --> 00:43:52,588 Ого. Брайан и Коринн отправятся в Коста-Рику в следующем месяце. 592 00:43:52,671 --> 00:43:54,381 Милая, ты слышала? 593 00:43:58,052 --> 00:44:00,888 Да, мы со Скоттом всё собирались туда поехать, 594 00:44:00,971 --> 00:44:02,806 но руки так и не дошли. 595 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Ты справишься. 596 00:44:10,105 --> 00:44:11,523 Нет, она струсит. 597 00:44:11,607 --> 00:44:13,776 Заткнись. Ты не обязана прыгать. 598 00:44:14,777 --> 00:44:15,653 Плюнь на них. 599 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Давай. 600 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 Боже, да! 601 00:44:38,342 --> 00:44:39,259 Молодец, Шелбс! 602 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 ДОСЬЕ ТУРИСТОВ ТРЕБУЕМЫЕ ДАТЫ: 2008–2011 603 00:45:08,706 --> 00:45:11,291 КЛАРК, КРИСТИ КЛОСТЕРМАН, ГРЕТХЕН 604 00:45:39,570 --> 00:45:41,363 ГРЕТХЕН КЛОСТЕРМАН 605 00:46:11,101 --> 00:46:12,561 КУК, ЛЮСИ 606 00:46:16,231 --> 00:46:18,025 ЛЮСИ КУК 607 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 ПОИСКИ ДЕВУШКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ 608 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 Привет, Сэм. 609 00:47:06,490 --> 00:47:08,575 Я тебе сейчас отправила два файла. 610 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 Можешь запустить распознавание лиц? Я ищу совпадение. 611 00:47:14,039 --> 00:47:16,166 И поделишься экраном? Хочу увидеть. 612 00:47:38,522 --> 00:47:39,481 Это Тёрнер. 613 00:47:39,565 --> 00:47:41,066 У нас проблема. 614 00:47:45,821 --> 00:47:46,864 Да, я смотрю. 615 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Чёрт. 616 00:47:56,373 --> 00:47:57,499 Парень из магазина? 617 00:47:58,250 --> 00:47:59,084 Тэдди? 618 00:48:01,962 --> 00:48:03,797 Дети, работающие в этом парке. 619 00:48:03,881 --> 00:48:05,591 Во что они ввязываются. 620 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Он не виноват. 621 00:48:16,226 --> 00:48:17,144 Да. 622 00:48:18,770 --> 00:48:19,855 Я нашла Джейн Доу. 623 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 СОВПАДЕНИЕ 624 00:49:25,963 --> 00:49:29,508 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров 624 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-