"Untamed" Jane Doe
ID | 13190917 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Jane Doe |
Release Name | untamed.2025.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31719519 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,972
Я расследую падение девушки
с Эль-Капитана.
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
Слышал что-то?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,767
Снова туристка подошла
слишком близко к краю.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,895
Я не эксперт по минералам,
но, по-моему, это золото.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
Пулевое ранение в левое бедро.
Скрыли другие раны.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,234
Она убегала не только от койотов.
7
00:00:26,317 --> 00:00:29,988
Надо проверить пропавших
среди коренного населения штата.
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,241
Если тебе тяжело,
поговори со мной, ладно?
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
А ты что загадаешь?
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,162
То же, что и всегда.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
Это мой крестник, Калеб.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,750
Он умер несколько лет назад,
к сожалению.
13
00:00:42,333 --> 00:00:45,086
Смерть снова пришла
на земли моего народа.
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
Тела будут падать, как звезды.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
В ГЛУШИ
17
00:02:13,091 --> 00:02:17,387
Единственный ответ парка относительно
смерти этой молодой женщины:
18
00:02:17,470 --> 00:02:20,431
расследование продолжается.
19
00:02:20,515 --> 00:02:24,936
Однако, учитывая недавнюю смерть
и возобновление следствия
20
00:02:25,019 --> 00:02:26,354
по исчезновению
21
00:02:26,437 --> 00:02:29,607
бизнесмена из Стоктона Шона Сандерсона,
22
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
парк занял оборонительную позицию.
23
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ
АРХИВЫ
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Ну, как он устраивается?
25
00:03:58,905 --> 00:03:59,781
Сэр?
26
00:03:59,864 --> 00:04:02,200
Гаэль. Новый город и всё такое.
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
Да, он довольно неприхотливый.
28
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Детсад до полудня.
Потом ждет меня у соседей.
29
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
Всё чуть иначе, чем в Лос-Анджелесе.
30
00:04:10,875 --> 00:04:13,711
На знаке написано,
что на лошадях на тропу можно.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
- Садись.
- Да что не так-то?
32
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Список длинный, придурок.
33
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
Во-первых, ты был не на тропе,
34
00:04:19,634 --> 00:04:21,844
а во-вторых, корова, сука, не лошадь.
35
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
Грузовик опрокинулся, скот разбежался.
36
00:04:25,431 --> 00:04:29,602
Этот сраный ковбой перемахнул
на одной из коров через чертов забор.
37
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
Секундочку.
38
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
- Нет.
- Я телефон потерял.
39
00:04:32,939 --> 00:04:35,900
Мне плевать. Я буду оставлять
таких идиотов в лесу.
40
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Выживает сильнейший и все дела.
41
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Да, это не совсем Лос-Анджелес.
- Да.
42
00:04:43,157 --> 00:04:46,244
- В Лос-Анджелесе на коровах не ездят.
- Нет, сэр.
43
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
А как дела у второго ребенка?
44
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
У спецагента Тёрнера.
45
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Да, с ним точно труднее,
чем с четырехлеткой.
46
00:04:58,589 --> 00:04:59,882
Но он отличный агент.
47
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Держись рядом и смотри,
48
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
многому научишься.
49
00:05:05,054 --> 00:05:07,140
Да, он в лесу, как рыба в воде.
50
00:05:08,266 --> 00:05:11,227
Нашел браслет,
который упал с руки Джейн Доу.
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
Связал его с местным лагерем.
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
«Приключения в лесной чаще».
53
00:05:16,065 --> 00:05:18,735
Дети из неблагополучных семей.
Давно это было.
54
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
С 2008 по 2011 год.
55
00:05:21,487 --> 00:05:25,992
Подожди, значит, он послал тебя
искать совпадения по браслету?
56
00:05:39,005 --> 00:05:39,839
Нашел.
57
00:05:42,675 --> 00:05:43,593
Да вы шутите.
58
00:05:43,676 --> 00:05:46,888
Барт хранил это на случай,
если лагерь снова откроют.
59
00:05:47,388 --> 00:05:49,724
- И кто угодно мог это взять?
- Именно.
60
00:05:49,807 --> 00:05:52,769
Люди приходили и брали кучку
на детские праздники.
61
00:05:56,647 --> 00:05:57,565
Понятно.
62
00:05:57,648 --> 00:06:01,027
Напомни ему, что на кону моя работа.
63
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
Хотя ему плевать.
64
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
Васкес.
65
00:06:05,656 --> 00:06:08,242
- Токсикологический отчет пришел?
- Нет.
66
00:06:08,826 --> 00:06:11,412
Скажи, он нужен сегодня, без вариантов.
67
00:06:11,496 --> 00:06:12,330
Ладно.
68
00:06:12,914 --> 00:06:14,499
А что насчет браслета?
69
00:06:14,582 --> 00:06:17,543
Эти штуки тут раздают
в качестве сувениров.
70
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
Как это?
71
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
В участке их целая коробка
для всех желающих.
72
00:06:21,422 --> 00:06:24,050
Думаю, это пустая трата времени.
73
00:06:24,133 --> 00:06:27,345
Да. Тратишь время зря,
пока не поймешь, что не зря.
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,681
Такая работа, рейнджер Васкес.
75
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Милч!
76
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Меняюсь на твоего ковбоя.
77
00:06:42,735 --> 00:06:45,363
Лично мне эта нравится больше.
78
00:06:45,446 --> 00:06:47,407
На пресноводную рыбу, 2,7 метра.
79
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
- Ого.
- Она будто продолжение руки.
80
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Давайте забрасывать будете
уже на реке, да?
81
00:07:09,804 --> 00:07:11,180
Да, прошу прощения.
82
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Да твою ж мать. Тёрнер!
83
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
Тёрнер! Какого хрена, Тёрнер?
Нельзя же так просто…
84
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
Чёрт я, я не знаю, как это…
85
00:07:26,696 --> 00:07:28,114
Двойная проблема, Тэдди.
86
00:07:28,197 --> 00:07:31,409
Ты на федеральной земле.
Это тянет на распространение.
87
00:07:31,492 --> 00:07:35,329
Да нет же. Я просто
собирался потусоваться в Марипосе.
88
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
Это для меня.
89
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
И это тоже?
90
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
Да нет же, блин.
91
00:07:41,335 --> 00:07:42,795
Я даже не знаю, что это.
92
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
То, за торговлю чем дают от трех лет.
93
00:07:45,173 --> 00:07:47,592
Блин… Ничего этого
не было в моей тачке.
94
00:07:47,675 --> 00:07:49,802
Знаешь, похоже, что могло бы и быть.
95
00:07:51,345 --> 00:07:53,139
Если это не твое, то чье?
96
00:07:53,222 --> 00:07:54,307
Я без понятия.
97
00:07:57,977 --> 00:08:00,938
- Кто так маркирует товар?
- Я не знаю.
98
00:08:01,481 --> 00:08:02,648
Я сейчас подойду.
99
00:08:02,732 --> 00:08:06,986
Слушай, Тёрнер, я поспрашиваю, ладно?
100
00:08:07,069 --> 00:08:09,489
- Ты же будешь со мной честен?
- Да, чёрт.
101
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
- Кто это? Смотри.
- Да ну на хрен.
102
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- Ты не посмотрел.
- Я не хочу.
103
00:08:16,078 --> 00:08:17,121
Я ее не знаю.
104
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
- Никогда ее не видел?
- Нет.
105
00:08:19,582 --> 00:08:21,000
- Не работала тут?
- Нет.
106
00:08:21,083 --> 00:08:24,587
- С твоими друзьями не тусила?
- Я не знаю, кто с кем тусит.
107
00:08:24,670 --> 00:08:25,880
Вот ты с кем тусишь?
108
00:08:26,380 --> 00:08:27,381
Ни с кем.
109
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
Ага. Вот это шок.
110
00:08:29,759 --> 00:08:30,843
А татуировка?
111
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
Посмотри. Кто такие делает?
112
00:08:33,930 --> 00:08:37,934
Все, у кого есть иголка, бро.
Это, мать его, крестик.
113
00:08:38,017 --> 00:08:41,771
Да, только в чернилах есть добавки.
Настоящее золото.
114
00:08:41,854 --> 00:08:46,234
Блин, я о таком даже не слышал.
Слишком дорого для знакомых мастеров.
115
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
Но ты же поспрашиваешь, правда?
116
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
О таблетках, девушке, татуировке?
117
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
Да.
118
00:08:55,368 --> 00:08:56,702
Господи, спрошу.
119
00:08:57,954 --> 00:09:00,915
Эй.
120
00:09:00,998 --> 00:09:01,832
Мой стафф!
121
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Разузнай мне что-нибудь,
и я отдам твой стафф.
122
00:09:06,087 --> 00:09:07,213
Да ладно тебе.
123
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
…меню обслуживания номеров
и пароль от вай-фая.
124
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
Водопады должны быть прекрасны
сегодня на закате.
125
00:09:21,936 --> 00:09:24,397
Если что понадобится, звоните мне.
126
00:09:24,480 --> 00:09:25,815
- Спасибо.
- Чудно.
127
00:09:25,898 --> 00:09:27,608
- Приятного отдыха.
- Спасибо.
128
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Привет. Давно не виделись.
129
00:09:32,947 --> 00:09:35,157
Думала, ты заблудился где-то в глуши.
130
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
У меня много дел.
131
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Да. Точно.
132
00:09:40,746 --> 00:09:44,292
Ну, мы все заняты.
До сих пор кое-кому перезваниваешь?
133
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
Да. Извини.
134
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Ты же и сейчас не ко мне пришел.
135
00:09:56,262 --> 00:09:57,638
- По работе.
- Ясно.
136
00:09:57,722 --> 00:09:58,556
Да.
137
00:10:02,560 --> 00:10:05,104
Смотри-ка.
Теперь я слишком занята для тебя.
138
00:10:06,480 --> 00:10:09,233
Но, может, увидимся.
139
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Да, хорошо.
140
00:10:14,155 --> 00:10:15,364
Ресепшн, это Лана.
141
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
Ты же знаешь,
что сначала надо нажать на кнопку?
142
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Что ты знаешь об узорах?
143
00:10:50,191 --> 00:10:54,862
Остались от предыдущих хозяев,
они здесь гораздо дольше, чем я.
144
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
- Хочешь чизбургер?
- Нет.
145
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
Конечно, хочешь.
146
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
Как дела с нашей Джейн Доу?
147
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
Ты угощаешь или Гамильтон?
148
00:11:15,549 --> 00:11:16,884
Он заходил пару раз,
149
00:11:16,967 --> 00:11:20,096
так что мы с Лоуренсом платим пополам.
150
00:11:22,014 --> 00:11:23,349
Нашел кое-что.
151
00:11:24,016 --> 00:11:25,685
Пока не знаю, куда заведет.
152
00:11:25,768 --> 00:11:27,353
Ты про лагерные браслеты?
153
00:11:29,105 --> 00:11:30,272
Васкес сказала.
154
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
Тогда лучше не буду
обнадеживать Лоуренса.
155
00:11:34,944 --> 00:11:36,278
Работаем, с чем можем.
156
00:11:37,530 --> 00:11:43,661
Мне неделю назад позвонил приятель,
который управляет парком в Глейшере.
157
00:11:43,744 --> 00:11:47,998
Он ищет агента для местного участка.
158
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
Просто, чтоб был.
159
00:11:50,751 --> 00:11:51,585
Слышал.
160
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
Хорошая возможность.
Сможешь сменить обстановку.
161
00:11:55,464 --> 00:11:56,799
Говорит, это временно.
162
00:12:00,010 --> 00:12:05,057
Слушай, пусть Васкес
или Милч займутся Джейн Доу.
163
00:12:05,141 --> 00:12:09,645
А если что-то нароют,
мы вызовем агента ИСБ из другого парка.
164
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Почему мне кажется,
что за этим обедом стоит еще и Джилл?
165
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
Не она упомянула Глейшер.
Это была моя идея.
166
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
Но она волнуется.
167
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
У нее нет причин.
168
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Полагаю, твои звонки в 02:00
169
00:12:26,787 --> 00:12:28,873
не помогают ей успокоиться.
170
00:12:33,878 --> 00:12:36,964
Ты запер себя в этом парке, Кайл.
171
00:12:37,047 --> 00:12:38,048
Это ненормально.
172
00:12:39,091 --> 00:12:42,803
Ты столько лет живешь в той хижине,
а так и не разобрал коробки.
173
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
Всё со мной в порядке. Ясно?
174
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Я скажу Джилл.
175
00:12:47,641 --> 00:12:51,145
Лучше ты ей скажи,
чтобы не напугать ее очередным звонком.
176
00:12:54,356 --> 00:13:00,321
Слушай, невозможно пережить то,
что случилось с Калебом.
177
00:13:03,324 --> 00:13:07,578
Но есть тонкая грань между тем,
чтобы остаться, цепляясь за что-то,
178
00:13:08,287 --> 00:13:11,874
и остаться, чтобы испытывать боль.
Если не видишь разницы…
179
00:13:11,957 --> 00:13:14,126
Просто передай всем спасибо за обед.
180
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
Да, отличный дом для семьи.
181
00:13:22,968 --> 00:13:27,515
Здесь много открытого пространства
и в доме, и во дворе.
182
00:13:27,598 --> 00:13:31,644
Есть красивый маленький парк
в соседнем квартале.
183
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
Школа в районе в десятке лучших.
184
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Я была там учителем начальных классов.
185
00:13:36,857 --> 00:13:38,359
Извините, нужно ответить.
186
00:13:38,442 --> 00:13:40,361
Вы пока осматривайтесь, ладно?
187
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
Я сейчас показываю дом, Кайл.
188
00:13:43,823 --> 00:13:44,949
Всё в порядке?
189
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
Сделай мне одолжение
190
00:13:46,992 --> 00:13:51,455
и не подсылай Пола Саутера всякий раз,
когда я звоню тебе после 18:00.
191
00:13:52,206 --> 00:13:54,834
Знаешь что?
У меня сейчас нет на это времени.
192
00:13:54,917 --> 00:13:56,877
Но я сказала Полу об этом потому,
193
00:13:56,961 --> 00:14:00,214
что в последнее время
это происходит всё чаще.
194
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
И я переживаю.
195
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Не переживай. Больше не повторится.
196
00:14:10,307 --> 00:14:12,351
Дом и правда очень красивый.
197
00:14:12,434 --> 00:14:14,728
Да, здесь участок побольше,
198
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
дополнительные десять соток.
199
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Думаю, ваши дети
отлично проводили бы здесь время.
200
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
У вас есть дети?
201
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Есть.
202
00:14:28,742 --> 00:14:29,827
У меня
203
00:14:30,786 --> 00:14:31,662
две дочери
204
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
и маленький сын.
205
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
Идеально.
206
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
Да, мне очень повезло.
207
00:16:02,378 --> 00:16:05,923
Агент Тёрнер, хотела
оставить вам записку. Эстер Авалос.
208
00:16:07,174 --> 00:16:08,133
Чем могу помочь?
209
00:16:08,217 --> 00:16:12,054
Я следователь фирмы,
представляющей семью Шона Сандерсона.
210
00:16:12,137 --> 00:16:14,974
Мистер Сандерсон исчез
чуть более пяти лет назад.
211
00:16:15,557 --> 00:16:16,433
Я помню.
212
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
Я по делу о насильственной смерти.
213
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
Чьей смерти?
214
00:16:22,147 --> 00:16:24,108
Шона Сандерсона. Как вы знаете…
215
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Вы сказали, он пропал.
216
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
В Калифорнии можно подать иск,
217
00:16:28,320 --> 00:16:31,281
если пропавшего
не видели в течение пяти лет.
218
00:16:31,365 --> 00:16:32,741
Мы достигли этой точки.
219
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Надеюсь, вы поможете мне
кое-что прояснить.
220
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Через два дня
после исчезновения мистера Сандерсона
221
00:16:40,833 --> 00:16:43,877
его машину нашли припаркованной
на подъездной дороге у парка?
222
00:16:44,545 --> 00:16:45,838
Да, я и нашел.
223
00:16:45,921 --> 00:16:49,133
И тогда вы не смогли
отследить его движение по парку?
224
00:16:49,883 --> 00:16:53,512
Отследить пешего туриста
не так просто, как показывают в кино.
225
00:16:53,595 --> 00:16:55,472
А через несколько дней
226
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
трое туристов сообщили
окружному шерифу,
227
00:16:58,183 --> 00:17:00,853
что якобы говорили
с мистером Сандерсоном
228
00:17:00,936 --> 00:17:03,522
в кемпинге Норт-Пайнс.
229
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
Да, они были уверены.
230
00:17:06,275 --> 00:17:08,819
Мы обыскали окрестности,
но ничего не нашли.
231
00:17:09,403 --> 00:17:11,405
Недавно была обнаружена записка,
232
00:17:11,488 --> 00:17:15,367
в которой мистер Сандерсон написал:
«Встреча с КА в Норт-Пайнс».
233
00:17:16,243 --> 00:17:17,911
Думаете, это что-то значит?
234
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
Что он упоминает
о встрече в этом месте?
235
00:17:21,248 --> 00:17:23,751
- А дата там есть?
- Насколько я знаю, нет.
236
00:17:24,293 --> 00:17:26,170
Тогда я не знаю, есть ли связь.
237
00:17:26,253 --> 00:17:30,549
Советую просмотреть его контакты,
поискать этого КА из записки.
238
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
Я это уже сделала,
но спасибо за подсказку.
239
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
В отчете вы указали, что расследование
велось несколько недель.
240
00:17:38,807 --> 00:17:42,061
Насколько я понимаю вашу роль,
агент ИСБ расследует преступления
241
00:17:42,144 --> 00:17:43,395
в системе парков.
242
00:17:44,688 --> 00:17:49,318
Если бы вы не подозревали криминал,
то поисками занимались бы рейнджеры.
243
00:17:52,571 --> 00:17:55,199
У меня на тот момент
не было других дел,
244
00:17:55,282 --> 00:17:58,786
а в подобных ситуациях
я всегда помогаю, чем могу.
245
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
Понятно.
246
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
И последнее, агент Тёрнер.
247
00:18:08,170 --> 00:18:10,172
Вы были в надлежащем состоянии,
248
00:18:10,714 --> 00:18:12,299
чтобы возглавить поиски?
249
00:18:13,759 --> 00:18:18,430
За несколько месяцев до этого
вы брали отпуск по личным причинам.
250
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Да, я был в форме.
251
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
Ладно.
252
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
- Спасибо.
- Хорошего дня.
253
00:18:39,827 --> 00:18:40,702
Калеб!
254
00:18:48,585 --> 00:18:49,461
Калеб!
255
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
Калеб!
256
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Нет!
257
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Токсикологи ничего на ней не нашли.
Никаких следов.
258
00:20:02,743 --> 00:20:06,663
- Скажи Милчу, он должен мне двадцатку.
- Вот туда я не полезу.
259
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Какой следующий шаг?
260
00:20:13,670 --> 00:20:15,047
Мы пообщаемся с людьми.
261
00:20:15,672 --> 00:20:18,091
- До них можно доехать на джипе?
- Нет.
262
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
Только не еще одна лошадь.
263
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
Вовсе нет.
264
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
Лошадь та же.
265
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Лошадиный юмор, уморительно.
266
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Такой панорамы я еще не видела.
267
00:20:39,529 --> 00:20:41,073
На джипе сюда не приедешь.
268
00:20:42,115 --> 00:20:43,742
И это всё территория парка?
269
00:20:45,077 --> 00:20:46,787
Люди приезжают сюда в походы.
270
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
И хорошо, если видят 10% парка.
271
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
Остальное — там.
272
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Я нашел еще следы Джейн Доу.
273
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
И вот это.
274
00:21:08,016 --> 00:21:11,353
Отдал на анализ.
Полагаю, это какая-то смесь.
275
00:21:12,771 --> 00:21:13,897
Но она была чистая.
276
00:21:15,190 --> 00:21:17,025
Поговорим с тем, кто не чистый.
277
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Что это?
278
00:21:22,364 --> 00:21:23,532
Деревня скваттеров.
279
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Думаете, это их таблетки?
280
00:21:34,334 --> 00:21:37,671
Возможно. Дает нам повод
задать пару вопросов.
281
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
Откуда эти люди?
282
00:21:41,591 --> 00:21:46,221
Отосвюду. Любители природы,
старые хиппи, фанаты теорий заговоров.
283
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
Или просто прячутся от мира.
284
00:21:48,056 --> 00:21:51,059
Они же незаконно тут находятся?
285
00:21:51,143 --> 00:21:54,271
Прогоняешь их, и они просто
идут в другую часть парка.
286
00:21:54,354 --> 00:21:57,607
Они как Ванька-встанька,
только от них плохо пахнет.
287
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
Фу!
288
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
Похоже, вам здесь
не очень-то рады, агент Тёрнер.
289
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
К сожалению, только я
и должен здесь быть, Глори.
290
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
К вам было бы меньше претензий,
291
00:22:19,921 --> 00:22:24,009
если б они перестали влезать
в палатки и машины и красть снаряжение.
292
00:22:24,092 --> 00:22:26,261
Я ничего об этом не знаю. Да.
293
00:22:27,304 --> 00:22:29,848
Но эти люди —
294
00:22:29,931 --> 00:22:31,892
часть системы,
295
00:22:31,975 --> 00:22:32,893
захватчики.
296
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
Ты новенькая, дорогая.
297
00:22:36,688 --> 00:22:39,358
Это рейнджер Васкес.
Новичок из Лос-Анджелеса.
298
00:22:39,858 --> 00:22:44,863
И первым делом ты привел ее сюда,
чтобы докапываться до нас.
299
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
Мы никому не вредим.
300
00:22:46,615 --> 00:22:50,869
Мы хотим жить здесь спокойно
и просто наслаждаться этой землей.
301
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
Мы хранители дикой природы.
302
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Да, вы такие, точно.
303
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
А где же Абуэло?
304
00:22:59,086 --> 00:23:00,003
Валите отсюда.
305
00:23:00,087 --> 00:23:01,546
Он на духовной прогулке.
306
00:23:02,631 --> 00:23:04,508
И сколько это обычно занимает?
307
00:23:04,591 --> 00:23:06,927
Часы, дни, недели.
308
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
Абуэло возвращается,
когда находит свой центр.
309
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Или когда грибы отпускают.
310
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
Это его рисунки?
311
00:23:18,814 --> 00:23:22,192
Абуэло много чего может,
но он не художник.
312
00:23:22,984 --> 00:23:27,447
Так вот ради чего
ты решила продать свою совесть?
313
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Видимо, да.
314
00:23:30,951 --> 00:23:32,327
Эта девушка из ваших?
315
00:23:34,287 --> 00:23:36,873
- Что с ней случилось?
- Упала с вершины.
316
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
Ее выбор?
317
00:23:39,835 --> 00:23:40,836
Пытаюсь понять.
318
00:23:41,503 --> 00:23:43,130
Кто-нибудь из вас ее знает?
319
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
Узнаёте эту девушку?
320
00:23:46,633 --> 00:23:49,302
- Вы знаете эту девушку?
- Это наша земля.
321
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
Кто-нибудь ее знает?
322
00:23:50,929 --> 00:23:53,098
- Наша земля…
- Наша земля.
323
00:23:53,181 --> 00:23:55,434
Боже… Серьезно?
324
00:23:55,517 --> 00:23:57,227
Наша земля.
325
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
Кто-нибудь ее знает?
326
00:24:00,355 --> 00:24:02,149
Почему Абуэло так популярен?
327
00:24:03,191 --> 00:24:04,734
Пытаюсь кое-что связать.
328
00:24:04,818 --> 00:24:06,486
Да, так Де Ниро говорил.
329
00:24:06,987 --> 00:24:11,992
Мне не нравится, что вы все пытаетесь
связать это ваше кое-что с нами.
330
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
Де Ниро?
331
00:24:15,787 --> 00:24:20,417
Не знаю, твой охотник на оленей,
приходил вчера вечером.
332
00:24:20,500 --> 00:24:21,418
Узнаёте ее?
333
00:24:23,003 --> 00:24:25,130
Кто-нибудь из вас знает эту девушку?
334
00:24:29,759 --> 00:24:31,011
Если можешь помочь…
335
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Как тебя зовут?
336
00:24:35,557 --> 00:24:36,600
Эй, рассказывай.
337
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
Не говори с ней.
338
00:24:37,809 --> 00:24:39,686
Простите. Помоги мне.
339
00:24:40,187 --> 00:24:41,563
- Эй…
- Не трогай меня.
340
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Эй
341
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
Назад. Сейчас же.
342
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Рейнджер, идем. Мы закончили.
343
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Ей что-то известно.
344
00:24:58,747 --> 00:24:59,664
Как тебя зовут?
345
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Рейнджер…
346
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
- Здесь есть…
- Васкес.
347
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
Мы закончили.
348
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Здесь дела так не делаются.
349
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
Может, тебе лучше вернуться
в большой город.
350
00:25:17,390 --> 00:25:18,266
Идите в жопу.
351
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
И почистите зубы.
352
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
Она что-то знала.
353
00:25:31,279 --> 00:25:33,532
Возможно. Но ничего бы не сказала.
354
00:25:33,615 --> 00:25:35,325
С такой группой поддержки.
355
00:25:35,408 --> 00:25:38,286
Так тут командует эта секта?
356
00:25:38,370 --> 00:25:39,246
Сегодня — да.
357
00:25:40,413 --> 00:25:42,916
Тогда зачем это было? Кто такой Абуэло?
358
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
Местный скваттер-шаман.
359
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Их версия дилера?
360
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
Вроде того.
361
00:25:53,009 --> 00:25:56,263
Направляйся на юго-запад к каньону
и дальше по тропинке.
362
00:25:56,346 --> 00:25:57,264
А вы куда?
363
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
Подождите.
364
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
Чёрт.
365
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Спасибо!
366
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
Ты меня убиваешь, лошадь.
367
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Нет! Вернись!
368
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Фак!
369
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
Всё мое — твое.
370
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
Я на это и надеялся.
371
00:28:08,770 --> 00:28:09,771
Как дела, Кайл?
372
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
Теперь лучше.
373
00:28:14,150 --> 00:28:15,819
Я думал, тебе это запрещено.
374
00:28:17,654 --> 00:28:18,822
Особый случай.
375
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
И что в наше время
считается особым случаем?
376
00:28:24,327 --> 00:28:25,870
Я мыслю позитивно.
377
00:28:26,454 --> 00:28:29,541
Могу найти что-то особенное
во всём, если постараюсь.
378
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Откуда приехал?
379
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Пришлось заехать
аж в Клеммонс-Гэп. За оленем.
380
00:28:41,261 --> 00:28:44,055
Хорошо, что не дальше.
Холодильник был бы пуст.
381
00:28:46,266 --> 00:28:48,268
Слышал, у некоторых ХИБ.
382
00:28:48,351 --> 00:28:49,978
Да, у нескольких самок.
383
00:28:50,979 --> 00:28:53,022
Пытаюсь не дать распространиться.
384
00:28:54,315 --> 00:28:57,777
С тобой связывались по поводу
нападения койота на туриста?
385
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
Да, недалеко от Уошбёрна.
Изучаю этот случай.
386
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Как ты меня нашел?
387
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
Тебе всегда лень скрывать следы.
388
00:29:20,008 --> 00:29:22,886
Привычка офицера надзора
за дикой природой.
389
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
Обычно это я иду по следу.
390
00:29:27,515 --> 00:29:31,144
И как фальшивый шаман
вроде Абуэло связан с больными оленями?
391
00:29:33,354 --> 00:29:36,900
Да, у меня давно появилось чувство,
что за мной следят.
392
00:29:39,819 --> 00:29:41,279
Были к нему вопросы.
393
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
Абуэло теперь эксперт по дикой природе?
394
00:29:46,576 --> 00:29:48,953
Я же не такой, как ты.
У меня есть хобби.
395
00:29:51,414 --> 00:29:52,832
Хобби или привычки?
396
00:29:54,042 --> 00:29:55,835
Привычки-то у нас обоих есть.
397
00:30:00,340 --> 00:30:04,719
- А же девушка, упавшая с Эль-Капитана?
- Боже, столько вопросов.
398
00:30:04,803 --> 00:30:07,472
Не хочешь
посветить мне в глаз фонариком?
399
00:30:09,140 --> 00:30:12,435
Хочу понять, надо ли
копать дальше или можно отдать дело.
400
00:30:15,980 --> 00:30:17,690
Узнал об этом из новостей.
401
00:30:18,191 --> 00:30:20,109
Подробности — это уже твое дело.
402
00:30:31,496 --> 00:30:35,166
Забавно, что мы с тобой
одновременно стали искать Абуэло.
403
00:30:35,250 --> 00:30:38,169
Кто бы мог подумать.
Мир полон совпадений.
404
00:30:45,301 --> 00:30:48,054
Я не один из твоих рейнджеров, Кайл.
405
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Собираюсь поменять свою.
Меня интересует вес.
406
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
Хорошо в руке лежит.
407
00:31:18,418 --> 00:31:20,295
С какого расстояния теряешь точность?
408
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
Пока не терял.
409
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
Чёрт! Господи!
410
00:31:33,182 --> 00:31:35,018
Ты совсем охерел?
411
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Ловкий трюк.
412
00:31:49,240 --> 00:31:51,534
Просто пытаюсь разгадать твои секреты.
413
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
У всех нас есть секреты.
Расскажешь твои, я расскажу свои.
414
00:31:57,540 --> 00:31:59,042
Видимо, я скоро узнаю.
415
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Да, видимо.
416
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Спасибо за пиво.
417
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
НАДЕЮСЬ, ЭТА КЛЯЧА СДОХНЕТ
418
00:32:25,443 --> 00:32:28,821
Простите, что так поздно.
На работе сегодня был дурдом.
419
00:32:28,905 --> 00:32:31,783
Я совсем не против.
Он такой милый мальчик.
420
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
Спасибо вам.
421
00:32:35,662 --> 00:32:38,247
Его отец с вами связался?
422
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
Его отец?
423
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
Он звонил сегодня.
424
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Я позвоню ему вечером.
425
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Спасибо.
- Ладно.
426
00:33:11,030 --> 00:33:13,992
Я НЕ МОГУ ДЕЛАТЬ ВИД, ЧТО МЕНЯ НЕТ
ОН И МОЙ СЫН
427
00:33:14,075 --> 00:33:17,870
ЧТО БЫ ТЫ НИ ЗАДУМАЛ, ПЕРЕСТАНЬ
НЕ ЛЕЗЬ К НАМ
428
00:33:23,751 --> 00:33:26,421
Можешь сделать крылья
похожими на цветы,
429
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
чтобы спускались с тела?
430
00:33:28,089 --> 00:33:29,549
Я всё могу сделать.
431
00:33:32,093 --> 00:33:33,761
- Привет.
- Здоров, Ти.
432
00:33:33,845 --> 00:33:35,888
- Как дела?
- Идут.
433
00:33:36,597 --> 00:33:38,349
Красота.
434
00:33:38,433 --> 00:33:39,976
Крылья будут, как цветы.
435
00:33:40,476 --> 00:33:42,228
- Мило.
- Как твои карманы?
436
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
Пусты.
437
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
Блин, чувак. Кто это сделал?
438
00:33:48,735 --> 00:33:51,029
Этот козел-рейнджер украл мой товар,
439
00:33:51,112 --> 00:33:53,197
но завтра я его заберу.
440
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
- К тому времени он всё выкурит.
- Нет, этот не выкурит.
441
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
Ты слышал о золотых татуировках?
442
00:34:01,914 --> 00:34:06,169
Типа… используют вместо чернил
настоящее золото?
443
00:34:06,252 --> 00:34:09,005
Это был бы улет.
Вокруг крыльев, как пыльца.
444
00:34:09,088 --> 00:34:10,089
Такого не бывает.
445
00:34:10,173 --> 00:34:14,343
Тот рейнджер сказал, у девушки,
спрыгнувшей с горы, был золотой крест.
446
00:34:14,427 --> 00:34:16,804
И такой же на упаковке таблеток.
447
00:34:16,888 --> 00:34:18,347
Да бред он несет.
448
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Нельзя бить золотом. Коже тогда хана.
449
00:34:21,559 --> 00:34:22,518
А почему?
450
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
Нереально.
451
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Он сунул мне фотку в лицо.
Выглядело вполне реально.
452
00:34:29,108 --> 00:34:32,737
В жопу его. Пусть забирает травку.
Принеси нам новую порцию.
453
00:34:33,654 --> 00:34:35,948
Если я не найду, что ему нужно…
454
00:34:36,032 --> 00:34:37,533
Мне нечего тебе сказать.
455
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Просто забей.
456
00:34:42,288 --> 00:34:43,247
А теперь отвали.
457
00:34:45,333 --> 00:34:46,417
Катись.
458
00:34:46,501 --> 00:34:47,752
Ладно, ухожу.
459
00:34:50,671 --> 00:34:51,923
Господи.
460
00:34:52,006 --> 00:34:53,007
Вот козлина.
461
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Да уж.
462
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Выглядит бомбезно, видишь…
463
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Ладно.
464
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
ЛИНСОН: ЗАВЯЗЫВАЙ С ЗОЛОТЫМИ ТАТУ
ГНИЛОЕ ДЕЛО
465
00:35:20,993 --> 00:35:24,622
ПОЛИЦИЯ МАРИПОСЫ
466
00:35:28,918 --> 00:35:31,879
Марлон. Пока ты не сбежал,
467
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
проверь это, пожалуйста.
468
00:35:34,799 --> 00:35:39,011
- Из того же ружья она выпущена.
- Лаборатория закрылась 45 минут назад.
469
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
Чёрт тебя дери!
470
00:35:46,561 --> 00:35:49,856
- Но готово будет завтра.
- Ладно, результаты только мне.
471
00:35:55,069 --> 00:35:57,738
ОТДЕЛ КРИМИНАЛИСТИКИ
472
00:35:57,822 --> 00:36:01,450
ЛУНА МАРИПОСЫ
473
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
Я просто…
474
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Господи, как же я это ненавижу…
475
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
Господи!
476
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
ПОЛ И МЭРИ
С ГОДОВ…
477
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Спасибо за торт.
478
00:37:03,137 --> 00:37:05,264
Не думала, что ты придешь в субботу.
479
00:37:05,848 --> 00:37:06,682
Халявная еда.
480
00:37:07,642 --> 00:37:10,770
Вот только торт подкачал.
Сколько людей любят кокос?
481
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
Недолго ты радовался, что он халявный.
482
00:37:14,649 --> 00:37:16,817
Да просто здравый смысл. Математика.
483
00:37:16,901 --> 00:37:18,736
Говорят, это любимый торт Мэри.
484
00:37:19,237 --> 00:37:21,822
С такой толпой
надо учитывать вкусы всех.
485
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
Почему он так делает?
486
00:37:25,868 --> 00:37:27,411
Я понял. Уже попробовал?
487
00:37:27,495 --> 00:37:28,829
Мы съели напополам.
488
00:37:29,872 --> 00:37:31,290
Что? Теперь хочешь этот?
489
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Господи. Держи.
490
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Спасибо!
491
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
- Да.
- Да, хорошо.
492
00:37:39,548 --> 00:37:40,967
Он бы меня за него убил.
493
00:37:42,093 --> 00:37:43,344
У него акульи глаза.
494
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Да.
495
00:37:48,599 --> 00:37:51,269
- Что вам налить?
- Содовую, пожалуйста.
496
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Спасибо.
497
00:38:03,739 --> 00:38:04,699
Потанцуем?
498
00:38:06,325 --> 00:38:07,159
Нет.
499
00:38:07,952 --> 00:38:11,372
Это шутка, Кайл.
Мы никогда не танцевали.
500
00:38:12,123 --> 00:38:13,666
Можно мне красного вина?
501
00:38:15,293 --> 00:38:16,460
Раз танцевали.
502
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- В маленьком баре в Ла-Пасе.
- Да.
503
00:38:21,549 --> 00:38:26,345
В медовый месяц.
Больше походило на пьяное топтание.
504
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
Славные времена.
505
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
С годовщиной вас.
506
00:38:34,270 --> 00:38:36,939
- Рада тебя видеть.
- Прекрасно выглядишь.
507
00:38:37,023 --> 00:38:38,024
Спасибо. Ты тоже.
508
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
С годовщиной.
509
00:38:40,234 --> 00:38:42,278
Надолго же ты с ним задержалась.
510
00:38:42,361 --> 00:38:46,866
Каждый раз, когда она пытается сбежать,
я ее возвращаю.
511
00:38:48,159 --> 00:38:50,286
Вы еще ничего не нашли на Джейн Доу?
512
00:38:54,290 --> 00:38:56,792
Играешь в его игру
элитного ударного отряда
513
00:38:56,876 --> 00:38:58,210
«не делиться инфой»?
514
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Я просто послушный рейнджер
и делаю, что мне велят.
515
00:39:04,800 --> 00:39:06,260
Ему можно на качели?
516
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- Внучка Саутера, Сэди.
- Привет.
517
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Привет. Хочешь
пойти на качели с Сэди? Ладно.
518
00:39:14,977 --> 00:39:17,146
Будь там, мы скоро уходим, ладно?
519
00:39:17,813 --> 00:39:19,607
Побежали на качели!
520
00:39:19,690 --> 00:39:21,233
Только никуда не уходите!
521
00:39:21,317 --> 00:39:22,193
Ладно.
522
00:39:23,903 --> 00:39:25,363
Тёрнер совершает ошибку.
523
00:39:25,446 --> 00:39:26,864
Мы все видим ситуацию.
524
00:39:27,615 --> 00:39:28,866
Мы можем ему помочь.
525
00:39:29,450 --> 00:39:33,245
Но он думает, что мы можем справиться
только с кражей термосумок.
526
00:39:33,329 --> 00:39:34,455
Скотт пришел.
527
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Вот и он.
528
00:39:36,624 --> 00:39:38,584
- Привет. Рад видеть.
- Привет.
529
00:39:38,667 --> 00:39:42,505
Простите за опоздание.
Надо было отвезти детей к друзьям.
530
00:39:42,588 --> 00:39:44,840
Рады, что ты пришел. Добро пожаловать.
531
00:39:44,924 --> 00:39:48,594
Спасибо, что пригласили.
Джилл сказала, вы вместе 40 лет.
532
00:39:48,677 --> 00:39:51,138
Да, это значит, что мы стареем.
533
00:39:51,222 --> 00:39:54,558
Или что вы просто нашли
того самого человека?
534
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Прожить 40 лет вместе —
это нынче редкость.
535
00:39:59,063 --> 00:40:00,106
Непростое дело.
536
00:40:01,607 --> 00:40:06,779
Не то чтобы так и должно быть…
537
00:40:06,862 --> 00:40:10,408
Я просто хотел поздравить.
538
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
- Спасибо.
- Спасибо.
539
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Да. Как дела, Кайл?
540
00:40:16,288 --> 00:40:19,583
Зуб, который ты мне лечил,
что-то он всё-таки ноет.
541
00:40:28,759 --> 00:40:29,718
Да.
542
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
Ушел на высокой ноте.
543
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Кто это?
544
00:40:38,602 --> 00:40:40,521
Я видела ее на днях у Тёрнера.
545
00:40:40,604 --> 00:40:42,773
Это его бывшая, Джилл.
546
00:40:44,316 --> 00:40:45,234
Что у них было?
547
00:40:46,777 --> 00:40:50,739
Она вышла за местного дантиста
через пару лет после смерти Калеба.
548
00:40:52,158 --> 00:40:52,992
Калеба?
549
00:40:55,077 --> 00:40:56,036
Их сына.
550
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
Что?
551
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Блин.
552
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
Да, лет пять-шесть назад.
553
00:41:05,671 --> 00:41:08,340
Он пошел в поход
в парке с детской группой,
554
00:41:09,425 --> 00:41:12,845
и я думаю, что Калеб отошел от группы.
555
00:41:12,928 --> 00:41:14,138
Никто не волновался,
556
00:41:14,221 --> 00:41:17,183
потому что они с Тёрнером
всё время торчали в лесу.
557
00:41:18,017 --> 00:41:21,312
Калеб больше знал
об этих лесах, чем вожатые,
558
00:41:21,812 --> 00:41:22,855
но его не видели.
559
00:41:25,941 --> 00:41:28,944
Какой-то псих схватил его,
и никто об этом не узнал.
560
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Господи.
561
00:41:31,530 --> 00:41:32,364
Я не…
562
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Ребенка всем парком искали.
563
00:41:35,743 --> 00:41:39,872
Через два дня Тёрнер нашел его тело
в районе Гроус-Лейк.
564
00:41:42,917 --> 00:41:43,959
Того психа нашли?
565
00:41:48,422 --> 00:41:50,216
Это сильно изменило Тёрнера.
566
00:41:51,675 --> 00:41:52,927
Он начал сильно пить.
567
00:41:54,178 --> 00:41:58,182
Потерял бы значок, если бы Саутер
не помог ему его сохранить.
568
00:42:01,227 --> 00:42:03,354
Но всё равно работать с ним — ад.
569
00:42:05,105 --> 00:42:06,649
Хоть и не без причины.
570
00:42:08,859 --> 00:42:10,819
Не знала, что здесь такое бывает.
571
00:42:13,906 --> 00:42:15,908
В глуши у людей едет крыша.
572
00:42:18,827 --> 00:42:20,204
Думают, никто не видит,
573
00:42:21,205 --> 00:42:23,749
и творят всё,
что-то приходит им в голову.
574
00:42:38,973 --> 00:42:41,100
Я впервые в доме капитана Саутера.
575
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
Тут красиво.
576
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
Да.
577
00:42:50,276 --> 00:42:51,610
Как проходит суббота?
578
00:42:53,529 --> 00:42:54,488
Как и остальные.
579
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Я пробила брешь в лагерных архивах.
580
00:43:03,497 --> 00:43:04,665
Поеду в участок.
581
00:43:05,165 --> 00:43:08,002
Еще потрачу время зря.
Пока не пойму, что не зря.
582
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Нашел!
583
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Эй. Ты же должен был оставаться с Сэди.
584
00:43:15,634 --> 00:43:17,720
Она заставляла меня качать ее.
585
00:43:18,762 --> 00:43:20,931
Это мой. Гаэль.
586
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
Это агент Тёрнер.
587
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Привет, агент Тёрнер.
588
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Привет.
589
00:43:38,365 --> 00:43:39,783
Я тоже вернусь к работе.
590
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Дай знать, если что найдешь.
591
00:43:48,792 --> 00:43:52,588
Ого. Брайан и Коринн отправятся
в Коста-Рику в следующем месяце.
592
00:43:52,671 --> 00:43:54,381
Милая, ты слышала?
593
00:43:58,052 --> 00:44:00,888
Да, мы со Скоттом
всё собирались туда поехать,
594
00:44:00,971 --> 00:44:02,806
но руки так и не дошли.
595
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
Ты справишься.
596
00:44:10,105 --> 00:44:11,523
Нет, она струсит.
597
00:44:11,607 --> 00:44:13,776
Заткнись. Ты не обязана прыгать.
598
00:44:14,777 --> 00:44:15,653
Плюнь на них.
599
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Давай.
600
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
Боже, да!
601
00:44:38,342 --> 00:44:39,259
Молодец, Шелбс!
602
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
ДОСЬЕ ТУРИСТОВ
ТРЕБУЕМЫЕ ДАТЫ: 2008–2011
603
00:45:08,706 --> 00:45:11,291
КЛАРК, КРИСТИ
КЛОСТЕРМАН, ГРЕТХЕН
604
00:45:39,570 --> 00:45:41,363
ГРЕТХЕН КЛОСТЕРМАН
605
00:46:11,101 --> 00:46:12,561
КУК, ЛЮСИ
606
00:46:16,231 --> 00:46:18,025
ЛЮСИ КУК
607
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
ПОИСКИ ДЕВУШКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ
608
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
Привет, Сэм.
609
00:47:06,490 --> 00:47:08,575
Я тебе сейчас отправила два файла.
610
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
Можешь запустить распознавание лиц?
Я ищу совпадение.
611
00:47:14,039 --> 00:47:16,166
И поделишься экраном? Хочу увидеть.
612
00:47:38,522 --> 00:47:39,481
Это Тёрнер.
613
00:47:39,565 --> 00:47:41,066
У нас проблема.
614
00:47:45,821 --> 00:47:46,864
Да, я смотрю.
615
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Чёрт.
616
00:47:56,373 --> 00:47:57,499
Парень из магазина?
617
00:47:58,250 --> 00:47:59,084
Тэдди?
618
00:48:01,962 --> 00:48:03,797
Дети, работающие в этом парке.
619
00:48:03,881 --> 00:48:05,591
Во что они ввязываются.
620
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
Он не виноват.
621
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
Да.
622
00:48:18,770 --> 00:48:19,855
Я нашла Джейн Доу.
623
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
СОВПАДЕНИЕ
624
00:49:25,963 --> 00:49:29,508
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров
624
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-