"Untamed" A Celestial Event

ID13190918
Movie Name"Untamed" A Celestial Event
Release Name untamed.2025.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID31719522
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Ты примерно в полуметре от линии. 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 Сколько нам еще? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,240 Всего около сотни метров. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 Блин! 6 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 Время есть. Не торопись. 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 Чёрт! 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 Эй! Ты там живой? 9 00:02:56,259 --> 00:02:57,343 Что за херня? 10 00:03:07,478 --> 00:03:13,526 В ГЛУШИ 11 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 Зачем им ездить на лошадях? 12 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 Лошади тише, чем машины. 13 00:03:33,171 --> 00:03:36,049 Чтобы сбежать с животными, которых они убивают? 14 00:03:36,549 --> 00:03:37,383 Да. 15 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 А стрелы тише, чем ружья. 16 00:03:41,346 --> 00:03:43,097 Они погрузили медведя здесь, 17 00:03:43,932 --> 00:03:48,269 отправились на юго-запад. Наверное, припарковали машины у парка. 18 00:03:49,103 --> 00:03:50,563 Может, на телегах. 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 Как мы их поймаем? 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 Не поймаем. 21 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Они уже слишком далеко. 22 00:04:00,365 --> 00:04:02,533 Слишком много времени прошло. 23 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Тогда можем поехать на озеро? 24 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Прыгать со старого пирса? 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 Нам тут уже делать нечего. 26 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Это Тёрнер. 27 00:04:41,864 --> 00:04:42,991 Да, я поеду. 28 00:04:47,453 --> 00:04:48,329 Прости. 29 00:04:50,081 --> 00:04:51,874 На озеро съездим в другой раз. 30 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 Троих из нас ударит молнией, пока тут закончим. 31 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Бури тут быстро надвигаются, да? 32 00:05:09,892 --> 00:05:11,686 Никогда не выезжай без куртки. 33 00:05:12,645 --> 00:05:14,439 Каким бы ясным ни было небо. 34 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 А вот и Гэри, мать его, Купер. 35 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Он на лошади. 36 00:05:25,992 --> 00:05:31,247 Да, так спецагенту Тёрнеру из ИСБ удобнее смотреть на нас свысока. 37 00:05:31,331 --> 00:05:32,165 ИСБ? 38 00:05:32,790 --> 00:05:35,543 Инспекционно-следственное бюро. Мы под ним. 39 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Полегче, Уайзман. Не лепи в кучу. 40 00:05:38,338 --> 00:05:39,630 Ты тут только потому, 41 00:05:39,714 --> 00:05:42,258 что не водил девочек-скаутов в походы. 42 00:05:43,885 --> 00:05:45,845 Я всё. Вы с Милчем развлекайтесь. 43 00:05:49,891 --> 00:05:52,226 Спорим, он сейчас начнет нам вставлять? 44 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 Привет. 45 00:05:56,731 --> 00:05:59,942 Женщина. Думаю, чуть больше 20. 46 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 Упала или сама прыгнула. Похоже, была одна. 47 00:06:02,612 --> 00:06:05,198 Сейчас трудно понять, когда так натоптали. 48 00:06:07,075 --> 00:06:09,577 - Семнадцать секунд. - Мы спасали альпинистов. 49 00:06:09,660 --> 00:06:10,661 - Они… - А ты кто? 50 00:06:11,579 --> 00:06:14,207 - Ная Васкес. Приятно… - Они знают жертву? 51 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 Нет. Говорят, она просто на них упала. 52 00:06:20,088 --> 00:06:22,757 Вы слышали что-нибудь наверху? Голоса? 53 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 Я уже спрашивал. Они не слышали. 54 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Я поднял голову, а там она. За секунду снесла мою веревку. 55 00:06:31,265 --> 00:06:32,308 Еще кого видел? 56 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 Спросили бы Васкес или меня. 57 00:06:36,479 --> 00:06:38,564 Они видели кого-то еще, Милч? 58 00:06:47,156 --> 00:06:48,491 Нет, никого не видели. 59 00:06:50,827 --> 00:06:53,162 Проследи, чтобы никто не трогал тело. 60 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 Да там и трогать нечего. 61 00:07:01,295 --> 00:07:02,422 Придурок, мать его. 62 00:07:11,097 --> 00:07:12,598 Молнии начали сверкать. 63 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 Вертолет и спасатели не хотят рисковать. 64 00:07:28,030 --> 00:07:30,366 Нет смысла спускаться, Тёрнер. 65 00:07:30,950 --> 00:07:34,370 Погода проясняется. Спасатели достанут ее утром. 66 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 Птицы достанут раньше. 67 00:07:36,539 --> 00:07:38,833 Дождь. Канаты могут лопнуть. 68 00:07:38,916 --> 00:07:41,878 Ну, упадет. Она же всё равно собиралась, забыл? 69 00:07:42,879 --> 00:07:44,672 Она сама тебе сказала, Милч? 70 00:07:48,176 --> 00:07:50,761 Вечно тебе надо всё усложнить. 71 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Молния уже близко. 72 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Я не хочу умереть на этой горе. 73 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 Мы готовы. 74 00:09:55,011 --> 00:09:56,929 И это после падения с 60 метров? 75 00:09:57,013 --> 00:09:58,347 Нет, не это. 76 00:09:58,889 --> 00:09:59,890 Может быть, пума. 77 00:10:01,100 --> 00:10:03,769 - Койоты? - Щепка в ее в руке — это тополь. 78 00:10:04,353 --> 00:10:06,105 На вершине такого нет. 79 00:10:06,188 --> 00:10:07,815 Ей пришлось побегать. 80 00:10:08,691 --> 00:10:09,942 Без обуви. 81 00:10:10,026 --> 00:10:14,155 Ставлю 20 баксов, она даже не знала, туфли на ней, носки или коньки. 82 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 Тебе она не кажется знакомой? Может, в парке видел? 83 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Лица не узнаю. 84 00:10:28,002 --> 00:10:31,297 Полагаю, мы тут только топчем твою драгоценную землю, да? 85 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 Ладно. Уже иду. 86 00:11:32,233 --> 00:11:33,275 ИМЯ: ДЖЕЙН ДОУ 87 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Травмы смешанные. 88 00:11:34,985 --> 00:11:39,448 После падения с такой скоростью не понять, какие травмы более ранние. 89 00:11:39,532 --> 00:11:42,410 Всё практически как по учебнику, капитан Саутер. 90 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 Но есть еще вот это… 91 00:11:48,124 --> 00:11:51,127 Явно получены до падения. Похоже, кто-то из псовых. 92 00:11:52,002 --> 00:11:56,966 Радиус укуса слишком мал для пумы, скорее всего, койоты или собаки. 93 00:11:57,550 --> 00:11:59,343 А это результат борьбы с ними. 94 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Да, вот еще что. 95 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 По-моему, золото. 96 00:12:22,658 --> 00:12:24,452 Дорогая получается татуировка. 97 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Может, по ней опознаешь. 98 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 Вдруг какие богатеи заявят, что их принцесса давно не пользовалась 99 00:12:33,085 --> 00:12:34,253 банковской картой. 100 00:12:35,421 --> 00:12:37,757 Как будут готовы результаты, я принесу. 101 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 Кажется, я ее видел. 102 00:12:46,682 --> 00:12:48,350 Может, сотрудница парка. 103 00:12:49,643 --> 00:12:51,061 Но связи никакой нет. 104 00:12:53,731 --> 00:12:56,233 Она много ходила в обуви не ее размера. 105 00:12:56,317 --> 00:12:58,319 И потеряла ее в драке с койотами. 106 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 Нет, задолго до того, как дошла до вершины. 107 00:13:02,323 --> 00:13:04,533 На вершине тропы нет следов животных. 108 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 От чего бы она ни убегала, бежала она долго. 109 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Какая жалость. 110 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 Кайл. 111 00:13:48,327 --> 00:13:52,039 Чем бы это ни оказалось, сделай одолжение старому другу. 112 00:13:52,122 --> 00:13:54,333 Будь вежлив с моими рейнджерами. 113 00:13:54,416 --> 00:13:57,336 - Если Милч жаловался… - Милч на всё жалуется. 114 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 Не на тебя, так на кого другого. 115 00:13:59,505 --> 00:14:01,549 Но в основном на тебя. 116 00:14:01,632 --> 00:14:03,259 И не только Милч. 117 00:14:03,342 --> 00:14:05,052 Ты ведешь себя так, будто… 118 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 Будто остальные пытаются украсть твой кислород. 119 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Скажи им не стоять так близко, Пол. 120 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Так хоть не почувствуют, что от тебя несет бурбоном. 121 00:14:16,605 --> 00:14:20,025 Кайл, послушай, если тебе тяжело, 122 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 поговори со мной, ладно? 123 00:14:22,987 --> 00:14:26,824 До того, как скатишься, а не после. Для этого и нужны друзья, так? 124 00:14:26,907 --> 00:14:29,743 Господа, каков вердикт по нашей прыгунье? 125 00:14:30,494 --> 00:14:35,791 Лоуренс, еще не знаю. Ждем результатов анализов. 126 00:14:35,875 --> 00:14:39,670 Да, осторожность не повредит. Не введет людей в заблуждение. 127 00:14:40,421 --> 00:14:43,757 К сожалению, остальной мир действует по другим правилам. 128 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Как смотритель парка, я должен узнавать 129 00:14:46,635 --> 00:14:50,055 о смертельном нападении животного не из интернета. 130 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 Мы еще не знаем, что произошло. 131 00:14:52,099 --> 00:14:55,185 Это было животное. Я уже об этом прочитал. 132 00:14:55,269 --> 00:14:57,897 Мы не запретим постить ерунду в интернете. 133 00:14:57,980 --> 00:14:59,732 Парку нужны посетители. 134 00:14:59,815 --> 00:15:02,026 Большинство не из пугливых. Прочтут, 135 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 что кто-то спрыгнул с обрыва, всё равно приедут, 136 00:15:04,987 --> 00:15:07,323 ведь они же не идиот, прыгать не будут. 137 00:15:08,240 --> 00:15:12,119 Но если они услышат, что за женщиной гналась стая диких животных, 138 00:15:12,202 --> 00:15:14,121 они поедут в сраный Диснейленд. 139 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 Мы лишимся денег. 140 00:15:17,333 --> 00:15:18,584 Я работаю не на парк. 141 00:15:20,127 --> 00:15:22,212 Разве я мог забыть, агент Тёрнер? 142 00:15:22,296 --> 00:15:25,382 Но я имею влияние на людей, на которых вы работаете. 143 00:15:25,883 --> 00:15:29,053 ИСБ заберет дело, только если это преступление, 144 00:15:29,136 --> 00:15:31,055 а у нас нет доказательств этого. 145 00:15:31,138 --> 00:15:35,434 Животные у нас и раньше нападали, а девочка поскользнулась или прыгнула. 146 00:15:35,517 --> 00:15:37,311 Такое мы тоже уже видели. 147 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 Но чтобы всё сразу — впервые, 148 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 вместе с Сандерсоном. 149 00:15:41,649 --> 00:15:45,694 Адвокаты говорят, вы не связались со следователем, той Авалос. 150 00:15:45,778 --> 00:15:49,740 Сандерсон, какой смысл возобновлять расследование в отношении парня, 151 00:15:49,823 --> 00:15:52,534 который пропал в парке шесть лет назад? 152 00:15:52,618 --> 00:15:55,162 Смысл в деньгах, как обычно. 153 00:15:55,913 --> 00:15:57,873 У адвоката есть новая информация, 154 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 но агенту Тёрнеру всё некогда. 155 00:16:00,542 --> 00:16:04,797 Слушай, у нас в парке почти полмиллиона гектаров дикой природы. 156 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Каждый год пропадает сотня людей. 157 00:16:07,549 --> 00:16:09,677 Заявление с этого лучше не начинать. 158 00:16:10,344 --> 00:16:12,805 Скажите, что в дикой природе всё дикое. 159 00:16:13,973 --> 00:16:16,517 Спасибо. Надо сделать наклейку на бампер. 160 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 В ДИКОЙ ПРИРОДЕ ВСЁ ДИКОЕ 161 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 Смешно! 162 00:16:23,190 --> 00:16:25,985 Я дам следователю ваш номер. Сами ей скажете. 163 00:18:05,000 --> 00:18:07,377 Надеюсь, это что-то очень важное. 164 00:18:07,461 --> 00:18:08,545 Дети спят? 165 00:18:09,046 --> 00:18:12,841 Да. Сейчас 02:30 ночи, Кайл. 166 00:18:13,342 --> 00:18:14,885 Весь город спит. 167 00:18:14,968 --> 00:18:17,888 В четверг будет метеоритный дождь. 168 00:18:19,890 --> 00:18:21,517 Крупнейший за пару лет. 169 00:18:23,268 --> 00:18:24,937 Говорят, 70 в минуту. 170 00:18:26,772 --> 00:18:28,357 Да, много желаний. 171 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 Ты пьешь? 172 00:18:33,695 --> 00:18:37,866 Я вспоминал, как раньше мы все садились в обнимку на одеяло 173 00:18:39,201 --> 00:18:41,245 вместе и смотрели шоу. 174 00:18:43,664 --> 00:18:44,581 Помнишь? 175 00:18:47,376 --> 00:18:52,131 И подумал, что дам вам знать на случай, если захотите посмотреть. 176 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Иди спать, Кайл. 177 00:19:04,351 --> 00:19:07,771 Для человека, работающего в национальном парке, 178 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 он совершенно не понимает, что такое границы. 179 00:19:12,401 --> 00:19:13,610 Я с ним поговорю. 180 00:19:14,444 --> 00:19:16,488 Попрошу перестать это делать. 181 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 Я вам звонила. 182 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Я не ответил. 183 00:19:59,656 --> 00:20:00,782 Поэтому я приехала. 184 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Я заметил. 185 00:20:04,786 --> 00:20:07,789 Приказ капитана Саутера. Парк давит из-за Джейн Доу. 186 00:20:10,918 --> 00:20:13,378 Он сказал, я могу помочь ускорить дело. 187 00:20:13,462 --> 00:20:15,130 Что, лучше меня справишься? 188 00:20:15,714 --> 00:20:16,632 - Что? - Что? 189 00:20:16,715 --> 00:20:18,926 Нет. Я просто говорю… 190 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 Тогда как ты всё ускоришь? 191 00:20:23,680 --> 00:20:24,806 Я не напрашивалась. 192 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Мы проверили ее отпечатки. Совпадений нет. 193 00:20:45,535 --> 00:20:48,580 О пропавших пока не сообщали. Разослала ее данные. 194 00:20:48,664 --> 00:20:50,582 На всякий случай, вдруг повезет. 195 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 А как же Милч? 196 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Вчера он был там старшим рейнджером. 197 00:20:54,169 --> 00:20:56,713 Почему? Почему не он это делает? 198 00:20:57,839 --> 00:20:59,216 Капитан отдал дело мне. 199 00:20:59,716 --> 00:21:02,302 Саутер отдал дело? Или Милч? 200 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 В общем, я здесь. Вот свезло. 201 00:21:07,474 --> 00:21:10,894 - У тебя дела сотрудников парка? - Запросила, но пока нет. 202 00:21:13,105 --> 00:21:14,022 Запроси снова. 203 00:21:14,606 --> 00:21:18,151 Возможно, Джейн Доу — сотрудница парка, но не из офиса. 204 00:21:18,235 --> 00:21:20,570 Нам нужны имена, даты рождения. 205 00:21:22,364 --> 00:21:25,993 Пусть проверят всех, кто не выходил на работу в последние дни. 206 00:21:29,246 --> 00:21:31,581 Охрана парка просмотрела видео с ворот. 207 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 Ваш? 208 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 У меня тоже есть. 209 00:21:57,566 --> 00:21:59,276 Четыре только исполнилось. 210 00:21:59,359 --> 00:22:01,903 Мы с его отцом вместе служили в полиции. 211 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 Мой друг — помощник шерифа округа Марипоса. 212 00:22:06,783 --> 00:22:09,953 Сказал, тут есть вакансия. Подумала, неплохо сменить… 213 00:22:17,419 --> 00:22:18,628 Вы только переехали? 214 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Выезжаете? 215 00:22:23,175 --> 00:22:25,135 А он не против? Твой муж? 216 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Что ты увезла ребенка? 217 00:22:29,723 --> 00:22:31,224 Он не муж, только отец. 218 00:22:46,573 --> 00:22:47,407 Куда поедем? 219 00:22:48,033 --> 00:22:49,368 Опознавать Джейн Доу. 220 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Мне тут подождать? 221 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Как хочешь. 222 00:23:11,640 --> 00:23:13,225 Есть еще седло, если хочешь. 223 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Не хочу. 224 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 Думала, мы будем опознавать Джейн Доу. 225 00:23:22,984 --> 00:23:24,069 Будем. 226 00:23:24,152 --> 00:23:27,864 Тогда надо обойти дома, кемпинги. Искать совпадения на въездах. 227 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 Этот парк размером с Род-Айленд. 228 00:23:32,369 --> 00:23:36,415 Пять отдельных съездов с шоссе, более 100 000 посетителей в неделю. 229 00:23:36,498 --> 00:23:39,751 Так что, если хочешь обойти всех — вперед. 230 00:23:44,506 --> 00:23:45,340 Привет. 231 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Вы ведь шутите? 232 00:23:57,769 --> 00:24:00,313 Бред какой-то. Почему не поехать на машине? 233 00:24:02,274 --> 00:24:03,233 Так быстрее. 234 00:24:04,443 --> 00:24:07,070 Один из нас не понимает физику лошадиных сил. 235 00:24:26,173 --> 00:24:28,508 Я не понимаю, что мы делаем. 236 00:24:29,384 --> 00:24:30,594 Ведем расследование. 237 00:24:31,636 --> 00:24:32,929 Вершина позади. 238 00:24:33,638 --> 00:24:35,307 Здесь поднималась Джейн Доу. 239 00:24:37,392 --> 00:24:38,477 Но мы спускаемся. 240 00:24:39,227 --> 00:24:42,481 Да. Чтобы узнать, откуда она пришла. 241 00:24:42,564 --> 00:24:44,357 И, может, узнать, кто она. 242 00:24:48,361 --> 00:24:50,071 Почему Милч свалил это на тебя? 243 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 Не знаю. Может, потому, что с вами сложно. 244 00:24:55,535 --> 00:24:58,455 Из-за его нежной психики я нянчусь с новичком? 245 00:24:58,955 --> 00:25:02,501 Думаю, они решили, раз у меня дома малыш, 246 00:25:02,584 --> 00:25:04,002 я не боюсь трудностей. 247 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Да шагай уже. 248 00:25:28,151 --> 00:25:29,194 Что это за место? 249 00:25:29,736 --> 00:25:31,112 Старый охотничий домик. 250 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 Она от чего-то убегала. Спряталась здесь. 251 00:26:16,783 --> 00:26:18,326 Но почему не осталась? 252 00:26:20,036 --> 00:26:22,122 Ей было больно, страшно. 253 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 Может, думала, что умрет раньше, чем ее найдут. 254 00:26:32,007 --> 00:26:32,966 Они свежие. 255 00:26:33,049 --> 00:26:35,635 Истекая кровью, зачем тратить время на это? 256 00:26:36,136 --> 00:26:38,054 Значит, боялась чего-то другого. 257 00:26:41,850 --> 00:26:43,226 И здесь парочка. 258 00:26:44,102 --> 00:26:48,023 Неплохо бы проверить пропавших из числа коренного населения штата. 259 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Хочешь позвонить Милчу? 260 00:27:17,594 --> 00:27:18,887 Поменяться обратно? 261 00:27:44,079 --> 00:27:44,954 Господи. 262 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 Койоты. Два или три минимум. 263 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 В одиночестве тут лучше не бродить. 264 00:27:57,676 --> 00:27:59,928 Если идут не по тропам, такое бывает. 265 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 Но поблизости нет кемпингов. 266 00:28:03,014 --> 00:28:05,433 Весь парк — кемпинг, если сильно захотеть. 267 00:28:13,566 --> 00:28:16,569 ВЕЩЕСТВЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА 268 00:28:32,168 --> 00:28:33,878 Дальше крови не видно. 269 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 Что-то нашли? 270 00:29:12,625 --> 00:29:13,460 Охренеть. 271 00:29:14,294 --> 00:29:17,213 Мы сначала пропустили. Среди стольких повреждений. 272 00:29:17,297 --> 00:29:18,339 Где рана? 273 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 Прошла навылет. 274 00:29:20,133 --> 00:29:22,594 Через левую заднюю поверхность бедра. 275 00:29:23,595 --> 00:29:26,598 Перед выходом, видимо, поцарапала бедренную кость. 276 00:29:26,681 --> 00:29:28,183 Только одна пуля? 277 00:29:28,266 --> 00:29:31,269 Да, крупного калибра. Могу приблизительно сказать… 278 00:29:31,352 --> 00:29:32,187 Я уже знаю. 279 00:29:35,106 --> 00:29:37,776 Пулевое ранение в левое бедро. 280 00:29:38,693 --> 00:29:40,487 Не заметили за другими ранами. 281 00:29:41,029 --> 00:29:43,406 Значит, убегала она не только от койотов. 282 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Кто знает. 283 00:29:46,409 --> 00:29:49,329 Если только у вас здесь нет койотов с ружьями. 284 00:29:50,747 --> 00:29:52,665 След от рикошета на этом камне… 285 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 может, случайный выстрел. 286 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 Или у Джейн Доу было оружие, она его уронила, оно выстрелило. 287 00:30:08,848 --> 00:30:13,061 Да. Она сама застрелилась. Вы правда верите в эту теорию? 288 00:30:13,144 --> 00:30:15,063 Пока не знаю, рейнджер Васкес. 289 00:30:15,146 --> 00:30:18,775 Это не Лос-Анджелес. Здесь всё иначе. 290 00:30:24,489 --> 00:30:28,117 Свяжись с баллистиком в Марипосе. Я до завтра передам им пулю. 291 00:30:28,201 --> 00:30:31,496 Ладно. Сообщить отделу охраны дикой природы о нападении? 292 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Да, но без подробностей. 293 00:30:33,623 --> 00:30:35,291 О пуле не должны знать. 294 00:30:35,792 --> 00:30:39,045 - Капитан Саутер спросит. - Скажи, со мной было трудно. 295 00:30:39,128 --> 00:30:42,257 И что я не делился информацией. Он же в это поверит? 296 00:30:42,882 --> 00:30:44,217 Вне всяких сомнений. 297 00:30:46,344 --> 00:30:49,347 Агентство недвижимости Meadowview. Таки переезжаете. 298 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Сообщи, что найдешь. 299 00:30:57,897 --> 00:30:58,731 Удобно? 300 00:31:03,862 --> 00:31:06,364 Помнишь, ты мне ночью звонил? 301 00:31:07,365 --> 00:31:10,702 То любезное напоминание о предстоящем небесном событии? 302 00:31:11,202 --> 00:31:12,245 Да, не за что. 303 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 Я ее раньше не видела. 304 00:31:15,123 --> 00:31:17,208 Новенькая, из Лос-Анджелеса. 305 00:31:17,292 --> 00:31:19,961 Исчерпал запас опытных рейнджеров? 306 00:31:20,837 --> 00:31:22,088 Да, эти закончились. 307 00:31:39,856 --> 00:31:42,275 Ты должен научиться ладить с людьми. 308 00:31:50,116 --> 00:31:50,950 Кофе? 309 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Эту ошибку я не повторю. 310 00:31:54,412 --> 00:31:57,707 Так ты приехала аж сюда отчитать меня за ночной звонок, 311 00:31:57,790 --> 00:31:59,459 или тебя муж прислал? 312 00:32:01,628 --> 00:32:03,630 Скотт всё понимает. 313 00:32:04,213 --> 00:32:07,425 Адвокаты ничего не понимают. Они слишком любят спорить. 314 00:32:07,508 --> 00:32:08,426 Возможно. 315 00:32:08,509 --> 00:32:09,969 Но Скотт — дантист. 316 00:32:10,053 --> 00:32:13,556 И ты об этом знаешь — он год назад поставил тебе коронку 317 00:32:17,060 --> 00:32:18,728 В парке умерла девушка. 318 00:32:19,479 --> 00:32:20,355 Слышала. 319 00:32:22,440 --> 00:32:23,441 Упала с вершины? 320 00:32:25,693 --> 00:32:27,487 Не уверен, что всё так просто. 321 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Хочешь, обсудим твои догадки? 322 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Раньше помогало, помнишь? 323 00:32:40,083 --> 00:32:41,292 Он хороший отец? 324 00:32:41,793 --> 00:32:42,794 Скотт? 325 00:32:45,338 --> 00:32:46,172 Конечно. 326 00:32:48,591 --> 00:32:49,926 Ты видел его с детьми. 327 00:33:00,269 --> 00:33:02,063 Мне стоит за тебя волноваться? 328 00:33:09,070 --> 00:33:10,196 Девушка. 329 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 У нее была золотая татуировка. 330 00:33:15,868 --> 00:33:16,703 Да? 331 00:33:19,122 --> 00:33:20,581 Редкая штука. 332 00:33:20,665 --> 00:33:22,583 Да. Все еще пытаюсь ее опознать. 333 00:33:23,084 --> 00:33:23,960 Опознаешь. 334 00:33:30,466 --> 00:33:33,219 - Насколько ты счастлива? - Господи, Кайл. 335 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Не знаю. 336 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Насколько это сейчас возможно. 337 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 Ты права. 338 00:33:53,781 --> 00:33:55,324 Я скоро ее опознаю. 339 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 Да. 340 00:34:05,501 --> 00:34:06,335 ГАЭЛЬ 341 00:34:07,336 --> 00:34:08,921 Ты хорошо себя вел? 342 00:34:09,672 --> 00:34:11,174 Дома у няни плохо пахнет. 343 00:34:12,050 --> 00:34:14,052 Она любит готовить странные штуки. 344 00:34:16,095 --> 00:34:17,346 Так чем ты занимался? 345 00:34:19,515 --> 00:34:21,726 Придумал новую историю? 346 00:34:22,852 --> 00:34:23,895 Я забыл. 347 00:34:24,896 --> 00:34:26,189 Нельзя забывать. 348 00:34:26,689 --> 00:34:28,858 Я весь день жду твоих историй. 349 00:34:29,442 --> 00:34:30,276 Что это? 350 00:34:31,569 --> 00:34:32,403 Это я. 351 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Сегодня на работе. 352 00:34:36,199 --> 00:34:37,158 Я ездила верхом. 353 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 Взаправду? 354 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 - Еще как. - А мне можно покататься? 355 00:34:41,412 --> 00:34:43,331 Может, когда-нибудь, но недолго. 356 00:34:43,414 --> 00:34:44,999 У меня попа слишком болит. 357 00:34:45,917 --> 00:34:47,835 Сделай массаж. Чтобы полегчало. 358 00:34:51,923 --> 00:34:53,966 Ненавижу лошадей. 359 00:34:55,384 --> 00:34:58,221 Полегче. Какой ты злюка! 360 00:34:58,304 --> 00:35:00,556 Иди-ка сюда. Я тебя… 361 00:35:05,144 --> 00:35:08,106 Он всегда большую часть времени был в своих мыслях, 362 00:35:08,189 --> 00:35:10,358 но ты знаешь это лучше меня. 363 00:35:11,150 --> 00:35:14,362 Сейчас всё иначе. Я привыкла к его немногословности, 364 00:35:14,445 --> 00:35:18,574 но было похоже, что он хотел мне что-то сказать, 365 00:35:18,658 --> 00:35:19,659 но не мог. 366 00:35:19,742 --> 00:35:20,910 Я присмотрю за ним. 367 00:35:21,536 --> 00:35:24,539 Будем надеяться, это просто Кайл в своем репертуаре. 368 00:35:25,081 --> 00:35:29,043 И подумать страшно. Спасибо, Пол. Как у Мэри дела? 369 00:35:29,627 --> 00:35:31,129 Да вроде держится. 370 00:35:32,547 --> 00:35:38,427 У нашей Кейт снова был срыв, у нее опять проблемы. Так что… 371 00:35:40,638 --> 00:35:43,307 Малышка Сэди снова с нами. 372 00:35:44,225 --> 00:35:45,935 Сожалею насчет Кейт. 373 00:35:46,018 --> 00:35:48,563 Да уж, надеюсь, на этот раз она разберется. 374 00:35:49,063 --> 00:35:54,026 Мне нравится быть дедушкой, но я стар, чтобы растить еще одного, 375 00:35:54,110 --> 00:35:55,194 скажу тебе так. 376 00:35:55,820 --> 00:35:58,739 Попроси Мэри звонить мне в случае чего. 377 00:35:58,823 --> 00:35:59,657 Попрошу. 378 00:36:01,117 --> 00:36:03,536 И ты же придешь на нашу годовщину, да? 379 00:36:04,036 --> 00:36:06,330 Шутишь? Ни за что бы не пропустила. 380 00:36:06,414 --> 00:36:07,248 Отлично. 381 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Ладно, увидимся. 382 00:36:09,876 --> 00:36:10,710 Пока. 383 00:36:12,587 --> 00:36:14,172 Эй, не трогай торт. 384 00:36:14,755 --> 00:36:19,427 Это папе на день рождения. Сделай вид, что ты рада с этим помочь. 385 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 Он же не любит торты. 386 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 Любит. Все любят торты. 387 00:36:32,190 --> 00:36:33,816 Зачем она их нарисовала? 388 00:36:34,400 --> 00:36:35,359 Пока не знаю. 389 00:36:36,777 --> 00:36:38,446 Наверное, для нее это важно. 390 00:36:39,197 --> 00:36:41,490 Может, она просто любила это рисовать. 391 00:36:50,541 --> 00:36:56,130 Смотри, это я, ты и мама, всё, как раньше. 392 00:36:58,216 --> 00:36:59,050 Мне нравится. 393 00:37:03,429 --> 00:37:04,388 Кто это сделал? 394 00:37:05,014 --> 00:37:06,015 Может, мама? 395 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 ИДИ В ПОХОД 396 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ 397 00:37:43,928 --> 00:37:47,932 Это была четырехнедельная летняя программа с 2008 по 2011 год. 398 00:37:48,557 --> 00:37:51,102 Это раздавали всем сотрудникам и участникам. 399 00:37:52,103 --> 00:37:56,065 То есть около сотни в год в течение 3–4 лет, более десяти лет назад. 400 00:37:56,649 --> 00:37:59,193 Такие штуки дарят, выбрасывают, подбирают. 401 00:37:59,277 --> 00:38:02,196 Да, но это дает нам след, по которому можно пойти. 402 00:38:03,906 --> 00:38:06,951 Каким был бы следующий шаг копа в Лос-Анджелесе? 403 00:38:10,621 --> 00:38:13,541 Значит, я могу что-то предлагать в расследовании? 404 00:38:18,629 --> 00:38:21,090 Первым делом я бы подняла документы парка, 405 00:38:21,173 --> 00:38:23,134 искала бы списки имен из лагеря. 406 00:38:23,718 --> 00:38:24,969 Детей и вожатых. 407 00:38:25,636 --> 00:38:28,389 Проверила бы связь с нынешними сотрудниками. 408 00:38:28,472 --> 00:38:29,390 Штатными и нет. 409 00:38:29,473 --> 00:38:33,019 И сосредоточься на возможных связях с коренными американцами. 410 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Вы про вырезанные знаки? 411 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Вы проверяли, имею ли я представление о том, что делаю. 412 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 - Сообщи, если что-то найдешь. - Вряд ли. 413 00:38:47,199 --> 00:38:48,242 Вряд ли. 414 00:38:51,370 --> 00:38:53,372 И задница у меня до сих пор болит. 415 00:39:15,269 --> 00:39:18,773 Привет, Вождь. Порыбачить собрался со своим верным скакуном? 416 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 Стало понятно, почему тебя взяли в полицию. 417 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 У тебя очень зоркий глаз. 418 00:39:24,820 --> 00:39:27,156 В таком случае, покажи свою лицензию. 419 00:39:27,239 --> 00:39:28,199 У меня ее нет. 420 00:39:28,908 --> 00:39:32,495 Белый человек забрал, когда украл мою землю и убил мой народ. 421 00:39:32,578 --> 00:39:35,831 Давно это было. Наверное, срок ее действия истек. 422 00:39:38,751 --> 00:39:40,544 Форель должна хорошо клевать. 423 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 Да, если не будет туч. 424 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Давай со мной? 425 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Не могу. 426 00:39:49,011 --> 00:39:51,389 Расследую падение девушки с Эль-Капитана. 427 00:39:52,765 --> 00:39:54,016 Слышал что-нибудь? 428 00:39:54,100 --> 00:39:57,144 Еще одна туристка подошла слишком близко к краю. 429 00:39:58,020 --> 00:39:59,397 А я вот пока не уверен. 430 00:40:01,065 --> 00:40:05,736 Может, Дух По-хо-но сказал ей, что пришло ее время и велел прыгнуть. 431 00:40:06,612 --> 00:40:09,949 Если так всё и было, сообщи, чтобы я дальше не искал. 432 00:40:11,367 --> 00:40:14,829 Эй, я поймал пару недель назад большую радужную форель. 433 00:40:15,955 --> 00:40:18,958 У причала в Саут-Бэй есть яма, они ее любят. 434 00:40:19,041 --> 00:40:20,626 Я видел тебя там однажды. 435 00:40:21,794 --> 00:40:23,170 А вот удочки не видел. 436 00:40:24,255 --> 00:40:26,549 Я люблю ловить рыбу голыми руками, 437 00:40:26,632 --> 00:40:27,925 как первобытные люди. 438 00:40:29,051 --> 00:40:31,220 Может, принесу тебе настоящую рыбу. 439 00:40:41,439 --> 00:40:43,691 ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ АРХИВЫ 440 00:40:55,035 --> 00:40:56,871 Привет. Ты должен был спать. 441 00:40:57,455 --> 00:40:58,539 Я проснулся. 442 00:40:58,622 --> 00:40:59,498 Я уже поняла. 443 00:41:01,792 --> 00:41:02,710 Что делаешь? 444 00:41:03,294 --> 00:41:04,920 Небольшое задание с работы. 445 00:41:05,463 --> 00:41:06,589 Какое задание? 446 00:41:09,425 --> 00:41:10,634 Ищу кое-кого. 447 00:41:11,552 --> 00:41:12,595 Кого ты ищешь? 448 00:41:13,262 --> 00:41:14,221 Пока не знаю. 449 00:41:15,097 --> 00:41:16,307 Так сложнее. 450 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Да, сложнее. 451 00:41:26,358 --> 00:41:27,443 Что там написано? 452 00:41:30,404 --> 00:41:31,697 Что в сообщении? 453 00:41:31,780 --> 00:41:34,074 Ничего. Почитать тебе сказку? 454 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Да. 455 00:41:36,452 --> 00:41:37,661 Ладно, выбери книгу. 456 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 Пап! Пойдем, уже пора. 457 00:42:08,734 --> 00:42:10,945 Звезды! Идем. 458 00:42:13,113 --> 00:42:13,989 Я их вижу. 459 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 И все они, все одновременно. 460 00:42:19,745 --> 00:42:21,580 Уже щеки болят от улыбки. 461 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Всё хорошо? 462 00:42:26,001 --> 00:42:27,461 Да, я заканчиваю. 463 00:42:28,337 --> 00:42:30,339 Пойдем к нам. Я тебе потом помогу. 464 00:42:30,422 --> 00:42:31,549 Хорошо, сейчас иду. 465 00:42:36,178 --> 00:42:39,431 Семьдесят звезд падает каждый час? 466 00:42:40,182 --> 00:42:41,809 Так говорят эксперты. 467 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 Как много желаний. 468 00:42:47,273 --> 00:42:49,066 Я маме то же самое сказал. 469 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 Вон еще! 470 00:42:58,200 --> 00:42:59,618 Как всегда. 471 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 На первые 20 загадываем одно большое желание. 472 00:43:09,628 --> 00:43:12,423 Дедуль, посмотришь на звезды со мной и бабушкой? 473 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Конечно. 474 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Я ее знаю. 475 00:43:27,479 --> 00:43:28,564 А он кто? 476 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 Это мой крестник. 477 00:43:37,948 --> 00:43:39,366 Его зовут Калеб. 478 00:43:41,285 --> 00:43:44,538 Кажется, вы с ним не встречались. 479 00:43:46,957 --> 00:43:48,125 А ты что загадаешь? 480 00:43:50,002 --> 00:43:52,046 То же, что и всегда. 481 00:43:54,715 --> 00:43:57,134 Тогда я позволю тебе победить. 482 00:43:59,803 --> 00:44:01,138 Почему не встречались? 483 00:44:05,476 --> 00:44:08,520 Он умер несколько лет назад, к сожалению. 484 00:44:29,541 --> 00:44:35,089 Эй, я решил избавить тебя от еще одной поездки в Саут-Бэй. 485 00:44:36,423 --> 00:44:38,258 Потом приготовишь и угостишь. 486 00:44:40,094 --> 00:44:44,765 Я люблю обжаренные с чесноком. Как в «Красном лобстере». 487 00:44:51,271 --> 00:44:53,273 Небо сегодня разговаривает. 488 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 И что говорит? 489 00:44:58,529 --> 00:45:01,407 Смерть снова пришла на земли моего народа. 490 00:45:02,616 --> 00:45:05,202 Тела будут падать, как звезды. 491 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 Надеюсь, твое небо ошибается. 492 00:45:11,333 --> 00:45:13,669 Небу плевать, на что ты надеешься. 493 00:46:26,074 --> 00:46:29,495 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров 493 00:46:30,305 --> 00:47:30,897