"Untamed" A Celestial Event
ID | 13190918 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" A Celestial Event |
Release Name | untamed.2025.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 31719522 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
Ты примерно в полуметре от линии.
3
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
Сколько нам еще?
4
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
Всего около сотни метров.
5
00:02:00,829 --> 00:02:01,663
Блин!
6
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
Время есть. Не торопись.
7
00:02:23,351 --> 00:02:24,894
Чёрт!
8
00:02:53,173 --> 00:02:55,383
Эй! Ты там живой?
9
00:02:56,259 --> 00:02:57,343
Что за херня?
10
00:03:07,478 --> 00:03:13,526
В ГЛУШИ
11
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
Зачем им ездить на лошадях?
12
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
Лошади тише, чем машины.
13
00:03:33,171 --> 00:03:36,049
Чтобы сбежать с животными,
которых они убивают?
14
00:03:36,549 --> 00:03:37,383
Да.
15
00:03:38,384 --> 00:03:40,178
А стрелы тише, чем ружья.
16
00:03:41,346 --> 00:03:43,097
Они погрузили медведя здесь,
17
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
отправились на юго-запад. Наверное,
припарковали машины у парка.
18
00:03:49,103 --> 00:03:50,563
Может, на телегах.
19
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
Как мы их поймаем?
20
00:03:55,151 --> 00:03:56,069
Не поймаем.
21
00:03:57,445 --> 00:03:58,863
Они уже слишком далеко.
22
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
Слишком много времени прошло.
23
00:04:02,617 --> 00:04:05,495
Тогда можем поехать на озеро?
24
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
Прыгать со старого пирса?
25
00:04:19,676 --> 00:04:21,219
Нам тут уже делать нечего.
26
00:04:36,067 --> 00:04:37,068
Это Тёрнер.
27
00:04:41,864 --> 00:04:42,991
Да, я поеду.
28
00:04:47,453 --> 00:04:48,329
Прости.
29
00:04:50,081 --> 00:04:51,874
На озеро съездим в другой раз.
30
00:05:03,845 --> 00:05:06,806
Троих из нас ударит молнией,
пока тут закончим.
31
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Бури тут быстро надвигаются, да?
32
00:05:09,892 --> 00:05:11,686
Никогда не выезжай без куртки.
33
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
Каким бы ясным ни было небо.
34
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
А вот и Гэри, мать его, Купер.
35
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
Он на лошади.
36
00:05:25,992 --> 00:05:31,247
Да, так спецагенту Тёрнеру из ИСБ
удобнее смотреть на нас свысока.
37
00:05:31,331 --> 00:05:32,165
ИСБ?
38
00:05:32,790 --> 00:05:35,543
Инспекционно-следственное бюро.
Мы под ним.
39
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Полегче, Уайзман. Не лепи в кучу.
40
00:05:38,338 --> 00:05:39,630
Ты тут только потому,
41
00:05:39,714 --> 00:05:42,258
что не водил девочек-скаутов в походы.
42
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
Я всё. Вы с Милчем развлекайтесь.
43
00:05:49,891 --> 00:05:52,226
Спорим, он сейчас начнет нам вставлять?
44
00:05:53,811 --> 00:05:54,645
Привет.
45
00:05:56,731 --> 00:05:59,942
Женщина. Думаю, чуть больше 20.
46
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
Упала или сама прыгнула.
Похоже, была одна.
47
00:06:02,612 --> 00:06:05,198
Сейчас трудно понять,
когда так натоптали.
48
00:06:07,075 --> 00:06:09,577
- Семнадцать секунд.
- Мы спасали альпинистов.
49
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
- Они…
- А ты кто?
50
00:06:11,579 --> 00:06:14,207
- Ная Васкес. Приятно…
- Они знают жертву?
51
00:06:16,751 --> 00:06:19,003
Нет. Говорят, она просто на них упала.
52
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
Вы слышали что-нибудь наверху? Голоса?
53
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
Я уже спрашивал. Они не слышали.
54
00:06:27,637 --> 00:06:31,182
Я поднял голову, а там она.
За секунду снесла мою веревку.
55
00:06:31,265 --> 00:06:32,308
Еще кого видел?
56
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
Спросили бы Васкес или меня.
57
00:06:36,479 --> 00:06:38,564
Они видели кого-то еще, Милч?
58
00:06:47,156 --> 00:06:48,491
Нет, никого не видели.
59
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
Проследи, чтобы никто не трогал тело.
60
00:06:55,623 --> 00:06:57,166
Да там и трогать нечего.
61
00:07:01,295 --> 00:07:02,422
Придурок, мать его.
62
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
Молнии начали сверкать.
63
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
Вертолет и спасатели
не хотят рисковать.
64
00:07:28,030 --> 00:07:30,366
Нет смысла спускаться, Тёрнер.
65
00:07:30,950 --> 00:07:34,370
Погода проясняется.
Спасатели достанут ее утром.
66
00:07:34,912 --> 00:07:36,456
Птицы достанут раньше.
67
00:07:36,539 --> 00:07:38,833
Дождь. Канаты могут лопнуть.
68
00:07:38,916 --> 00:07:41,878
Ну, упадет.
Она же всё равно собиралась, забыл?
69
00:07:42,879 --> 00:07:44,672
Она сама тебе сказала, Милч?
70
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
Вечно тебе надо всё усложнить.
71
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
Молния уже близко.
72
00:09:45,167 --> 00:09:47,211
Я не хочу умереть на этой горе.
73
00:09:48,629 --> 00:09:49,463
Мы готовы.
74
00:09:55,011 --> 00:09:56,929
И это после падения с 60 метров?
75
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
Нет, не это.
76
00:09:58,889 --> 00:09:59,890
Может быть, пума.
77
00:10:01,100 --> 00:10:03,769
- Койоты?
- Щепка в ее в руке — это тополь.
78
00:10:04,353 --> 00:10:06,105
На вершине такого нет.
79
00:10:06,188 --> 00:10:07,815
Ей пришлось побегать.
80
00:10:08,691 --> 00:10:09,942
Без обуви.
81
00:10:10,026 --> 00:10:14,155
Ставлю 20 баксов, она даже не знала,
туфли на ней, носки или коньки.
82
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
Тебе она не кажется знакомой?
Может, в парке видел?
83
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
Лица не узнаю.
84
00:10:28,002 --> 00:10:31,297
Полагаю, мы тут только топчем
твою драгоценную землю, да?
85
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
Ладно. Уже иду.
86
00:11:32,233 --> 00:11:33,275
ИМЯ: ДЖЕЙН ДОУ
87
00:11:33,359 --> 00:11:34,902
Травмы смешанные.
88
00:11:34,985 --> 00:11:39,448
После падения с такой скоростью
не понять, какие травмы более ранние.
89
00:11:39,532 --> 00:11:42,410
Всё практически
как по учебнику, капитан Саутер.
90
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
Но есть еще вот это…
91
00:11:48,124 --> 00:11:51,127
Явно получены до падения.
Похоже, кто-то из псовых.
92
00:11:52,002 --> 00:11:56,966
Радиус укуса слишком мал для пумы,
скорее всего, койоты или собаки.
93
00:11:57,550 --> 00:11:59,343
А это результат борьбы с ними.
94
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Да, вот еще что.
95
00:12:20,656 --> 00:12:21,949
По-моему, золото.
96
00:12:22,658 --> 00:12:24,452
Дорогая получается татуировка.
97
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
Может, по ней опознаешь.
98
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
Вдруг какие богатеи заявят,
что их принцесса давно не пользовалась
99
00:12:33,085 --> 00:12:34,253
банковской картой.
100
00:12:35,421 --> 00:12:37,757
Как будут готовы результаты, я принесу.
101
00:12:43,763 --> 00:12:45,139
Кажется, я ее видел.
102
00:12:46,682 --> 00:12:48,350
Может, сотрудница парка.
103
00:12:49,643 --> 00:12:51,061
Но связи никакой нет.
104
00:12:53,731 --> 00:12:56,233
Она много ходила в обуви не ее размера.
105
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
И потеряла ее в драке с койотами.
106
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
Нет, задолго до того,
как дошла до вершины.
107
00:13:02,323 --> 00:13:04,533
На вершине тропы нет следов животных.
108
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
От чего бы она ни убегала,
бежала она долго.
109
00:13:13,209 --> 00:13:14,376
Какая жалость.
110
00:13:46,617 --> 00:13:47,451
Кайл.
111
00:13:48,327 --> 00:13:52,039
Чем бы это ни оказалось,
сделай одолжение старому другу.
112
00:13:52,122 --> 00:13:54,333
Будь вежлив с моими рейнджерами.
113
00:13:54,416 --> 00:13:57,336
- Если Милч жаловался…
- Милч на всё жалуется.
114
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
Не на тебя, так на кого другого.
115
00:13:59,505 --> 00:14:01,549
Но в основном на тебя.
116
00:14:01,632 --> 00:14:03,259
И не только Милч.
117
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
Ты ведешь себя так, будто…
118
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
Будто остальные пытаются
украсть твой кислород.
119
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Скажи им не стоять так близко, Пол.
120
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
Так хоть не почувствуют,
что от тебя несет бурбоном.
121
00:14:16,605 --> 00:14:20,025
Кайл, послушай, если тебе тяжело,
122
00:14:20,776 --> 00:14:22,278
поговори со мной, ладно?
123
00:14:22,987 --> 00:14:26,824
До того, как скатишься, а не после.
Для этого и нужны друзья, так?
124
00:14:26,907 --> 00:14:29,743
Господа, каков вердикт
по нашей прыгунье?
125
00:14:30,494 --> 00:14:35,791
Лоуренс, еще не знаю.
Ждем результатов анализов.
126
00:14:35,875 --> 00:14:39,670
Да, осторожность не повредит.
Не введет людей в заблуждение.
127
00:14:40,421 --> 00:14:43,757
К сожалению, остальной мир
действует по другим правилам.
128
00:14:43,841 --> 00:14:46,552
Как смотритель парка, я должен узнавать
129
00:14:46,635 --> 00:14:50,055
о смертельном нападении животного
не из интернета.
130
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
Мы еще не знаем, что произошло.
131
00:14:52,099 --> 00:14:55,185
Это было животное.
Я уже об этом прочитал.
132
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Мы не запретим
постить ерунду в интернете.
133
00:14:57,980 --> 00:14:59,732
Парку нужны посетители.
134
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
Большинство не из пугливых. Прочтут,
135
00:15:02,109 --> 00:15:04,904
что кто-то спрыгнул с обрыва,
всё равно приедут,
136
00:15:04,987 --> 00:15:07,323
ведь они же не идиот, прыгать не будут.
137
00:15:08,240 --> 00:15:12,119
Но если они услышат, что за женщиной
гналась стая диких животных,
138
00:15:12,202 --> 00:15:14,121
они поедут в сраный Диснейленд.
139
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Мы лишимся денег.
140
00:15:17,333 --> 00:15:18,584
Я работаю не на парк.
141
00:15:20,127 --> 00:15:22,212
Разве я мог забыть, агент Тёрнер?
142
00:15:22,296 --> 00:15:25,382
Но я имею влияние на людей,
на которых вы работаете.
143
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
ИСБ заберет дело,
только если это преступление,
144
00:15:29,136 --> 00:15:31,055
а у нас нет доказательств этого.
145
00:15:31,138 --> 00:15:35,434
Животные у нас и раньше нападали,
а девочка поскользнулась или прыгнула.
146
00:15:35,517 --> 00:15:37,311
Такое мы тоже уже видели.
147
00:15:37,394 --> 00:15:39,438
Но чтобы всё сразу — впервые,
148
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
вместе с Сандерсоном.
149
00:15:41,649 --> 00:15:45,694
Адвокаты говорят, вы не связались
со следователем, той Авалос.
150
00:15:45,778 --> 00:15:49,740
Сандерсон, какой смысл возобновлять
расследование в отношении парня,
151
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
который пропал в парке шесть лет назад?
152
00:15:52,618 --> 00:15:55,162
Смысл в деньгах, как обычно.
153
00:15:55,913 --> 00:15:57,873
У адвоката есть новая информация,
154
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
но агенту Тёрнеру всё некогда.
155
00:16:00,542 --> 00:16:04,797
Слушай, у нас в парке почти
полмиллиона гектаров дикой природы.
156
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Каждый год пропадает сотня людей.
157
00:16:07,549 --> 00:16:09,677
Заявление с этого лучше не начинать.
158
00:16:10,344 --> 00:16:12,805
Скажите, что в дикой природе всё дикое.
159
00:16:13,973 --> 00:16:16,517
Спасибо. Надо сделать
наклейку на бампер.
160
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
В ДИКОЙ ПРИРОДЕ ВСЁ ДИКОЕ
161
00:16:21,313 --> 00:16:22,356
Смешно!
162
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
Я дам следователю ваш номер.
Сами ей скажете.
163
00:18:05,000 --> 00:18:07,377
Надеюсь, это что-то очень важное.
164
00:18:07,461 --> 00:18:08,545
Дети спят?
165
00:18:09,046 --> 00:18:12,841
Да. Сейчас 02:30 ночи, Кайл.
166
00:18:13,342 --> 00:18:14,885
Весь город спит.
167
00:18:14,968 --> 00:18:17,888
В четверг будет метеоритный дождь.
168
00:18:19,890 --> 00:18:21,517
Крупнейший за пару лет.
169
00:18:23,268 --> 00:18:24,937
Говорят, 70 в минуту.
170
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
Да, много желаний.
171
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
Ты пьешь?
172
00:18:33,695 --> 00:18:37,866
Я вспоминал, как раньше
мы все садились в обнимку на одеяло
173
00:18:39,201 --> 00:18:41,245
вместе и смотрели шоу.
174
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
Помнишь?
175
00:18:47,376 --> 00:18:52,131
И подумал, что дам вам знать
на случай, если захотите посмотреть.
176
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
Иди спать, Кайл.
177
00:19:04,351 --> 00:19:07,771
Для человека, работающего
в национальном парке,
178
00:19:08,730 --> 00:19:11,483
он совершенно не понимает,
что такое границы.
179
00:19:12,401 --> 00:19:13,610
Я с ним поговорю.
180
00:19:14,444 --> 00:19:16,488
Попрошу перестать это делать.
181
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
Я вам звонила.
182
00:19:58,238 --> 00:19:59,156
Я не ответил.
183
00:19:59,656 --> 00:20:00,782
Поэтому я приехала.
184
00:20:01,950 --> 00:20:03,076
Я заметил.
185
00:20:04,786 --> 00:20:07,789
Приказ капитана Саутера.
Парк давит из-за Джейн Доу.
186
00:20:10,918 --> 00:20:13,378
Он сказал, я могу помочь ускорить дело.
187
00:20:13,462 --> 00:20:15,130
Что, лучше меня справишься?
188
00:20:15,714 --> 00:20:16,632
- Что?
- Что?
189
00:20:16,715 --> 00:20:18,926
Нет. Я просто говорю…
190
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Тогда как ты всё ускоришь?
191
00:20:23,680 --> 00:20:24,806
Я не напрашивалась.
192
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
Мы проверили ее отпечатки.
Совпадений нет.
193
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
О пропавших пока не сообщали.
Разослала ее данные.
194
00:20:48,664 --> 00:20:50,582
На всякий случай, вдруг повезет.
195
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
А как же Милч?
196
00:20:51,917 --> 00:20:54,086
Вчера он был там старшим рейнджером.
197
00:20:54,169 --> 00:20:56,713
Почему? Почему не он это делает?
198
00:20:57,839 --> 00:20:59,216
Капитан отдал дело мне.
199
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
Саутер отдал дело? Или Милч?
200
00:21:03,303 --> 00:21:05,597
В общем, я здесь. Вот свезло.
201
00:21:07,474 --> 00:21:10,894
- У тебя дела сотрудников парка?
- Запросила, но пока нет.
202
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Запроси снова.
203
00:21:14,606 --> 00:21:18,151
Возможно, Джейн Доу —
сотрудница парка, но не из офиса.
204
00:21:18,235 --> 00:21:20,570
Нам нужны имена, даты рождения.
205
00:21:22,364 --> 00:21:25,993
Пусть проверят всех, кто не выходил
на работу в последние дни.
206
00:21:29,246 --> 00:21:31,581
Охрана парка просмотрела видео с ворот.
207
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
Ваш?
208
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
У меня тоже есть.
209
00:21:57,566 --> 00:21:59,276
Четыре только исполнилось.
210
00:21:59,359 --> 00:22:01,903
Мы с его отцом
вместе служили в полиции.
211
00:22:02,696 --> 00:22:05,657
Мой друг — помощник шерифа
округа Марипоса.
212
00:22:06,783 --> 00:22:09,953
Сказал, тут есть вакансия.
Подумала, неплохо сменить…
213
00:22:17,419 --> 00:22:18,628
Вы только переехали?
214
00:22:22,215 --> 00:22:23,091
Выезжаете?
215
00:22:23,175 --> 00:22:25,135
А он не против? Твой муж?
216
00:22:27,429 --> 00:22:28,805
Что ты увезла ребенка?
217
00:22:29,723 --> 00:22:31,224
Он не муж, только отец.
218
00:22:46,573 --> 00:22:47,407
Куда поедем?
219
00:22:48,033 --> 00:22:49,368
Опознавать Джейн Доу.
220
00:22:59,961 --> 00:23:01,046
Мне тут подождать?
221
00:23:02,339 --> 00:23:03,173
Как хочешь.
222
00:23:11,640 --> 00:23:13,225
Есть еще седло, если хочешь.
223
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
Не хочу.
224
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
Думала, мы будем опознавать Джейн Доу.
225
00:23:22,984 --> 00:23:24,069
Будем.
226
00:23:24,152 --> 00:23:27,864
Тогда надо обойти дома, кемпинги.
Искать совпадения на въездах.
227
00:23:29,783 --> 00:23:31,827
Этот парк размером с Род-Айленд.
228
00:23:32,369 --> 00:23:36,415
Пять отдельных съездов с шоссе,
более 100 000 посетителей в неделю.
229
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
Так что, если хочешь
обойти всех — вперед.
230
00:23:44,506 --> 00:23:45,340
Привет.
231
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Вы ведь шутите?
232
00:23:57,769 --> 00:24:00,313
Бред какой-то.
Почему не поехать на машине?
233
00:24:02,274 --> 00:24:03,233
Так быстрее.
234
00:24:04,443 --> 00:24:07,070
Один из нас не понимает
физику лошадиных сил.
235
00:24:26,173 --> 00:24:28,508
Я не понимаю, что мы делаем.
236
00:24:29,384 --> 00:24:30,594
Ведем расследование.
237
00:24:31,636 --> 00:24:32,929
Вершина позади.
238
00:24:33,638 --> 00:24:35,307
Здесь поднималась Джейн Доу.
239
00:24:37,392 --> 00:24:38,477
Но мы спускаемся.
240
00:24:39,227 --> 00:24:42,481
Да. Чтобы узнать, откуда она пришла.
241
00:24:42,564 --> 00:24:44,357
И, может, узнать, кто она.
242
00:24:48,361 --> 00:24:50,071
Почему Милч свалил это на тебя?
243
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
Не знаю. Может, потому,
что с вами сложно.
244
00:24:55,535 --> 00:24:58,455
Из-за его нежной психики
я нянчусь с новичком?
245
00:24:58,955 --> 00:25:02,501
Думаю, они решили,
раз у меня дома малыш,
246
00:25:02,584 --> 00:25:04,002
я не боюсь трудностей.
247
00:25:10,133 --> 00:25:10,967
Да шагай уже.
248
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
Что это за место?
249
00:25:29,736 --> 00:25:31,112
Старый охотничий домик.
250
00:26:12,404 --> 00:26:14,864
Она от чего-то убегала.
Спряталась здесь.
251
00:26:16,783 --> 00:26:18,326
Но почему не осталась?
252
00:26:20,036 --> 00:26:22,122
Ей было больно, страшно.
253
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
Может, думала,
что умрет раньше, чем ее найдут.
254
00:26:32,007 --> 00:26:32,966
Они свежие.
255
00:26:33,049 --> 00:26:35,635
Истекая кровью,
зачем тратить время на это?
256
00:26:36,136 --> 00:26:38,054
Значит, боялась чего-то другого.
257
00:26:41,850 --> 00:26:43,226
И здесь парочка.
258
00:26:44,102 --> 00:26:48,023
Неплохо бы проверить пропавших
из числа коренного населения штата.
259
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Хочешь позвонить Милчу?
260
00:27:17,594 --> 00:27:18,887
Поменяться обратно?
261
00:27:44,079 --> 00:27:44,954
Господи.
262
00:27:46,081 --> 00:27:48,625
Койоты. Два или три минимум.
263
00:27:53,755 --> 00:27:56,633
В одиночестве тут лучше не бродить.
264
00:27:57,676 --> 00:27:59,928
Если идут не по тропам, такое бывает.
265
00:28:00,720 --> 00:28:02,389
Но поблизости нет кемпингов.
266
00:28:03,014 --> 00:28:05,433
Весь парк — кемпинг,
если сильно захотеть.
267
00:28:13,566 --> 00:28:16,569
ВЕЩЕСТВЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА
268
00:28:32,168 --> 00:28:33,878
Дальше крови не видно.
269
00:29:03,825 --> 00:29:04,868
Что-то нашли?
270
00:29:12,625 --> 00:29:13,460
Охренеть.
271
00:29:14,294 --> 00:29:17,213
Мы сначала пропустили.
Среди стольких повреждений.
272
00:29:17,297 --> 00:29:18,339
Где рана?
273
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
Прошла навылет.
274
00:29:20,133 --> 00:29:22,594
Через левую заднюю поверхность бедра.
275
00:29:23,595 --> 00:29:26,598
Перед выходом, видимо,
поцарапала бедренную кость.
276
00:29:26,681 --> 00:29:28,183
Только одна пуля?
277
00:29:28,266 --> 00:29:31,269
Да, крупного калибра.
Могу приблизительно сказать…
278
00:29:31,352 --> 00:29:32,187
Я уже знаю.
279
00:29:35,106 --> 00:29:37,776
Пулевое ранение в левое бедро.
280
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
Не заметили за другими ранами.
281
00:29:41,029 --> 00:29:43,406
Значит, убегала она
не только от койотов.
282
00:29:44,407 --> 00:29:45,825
Кто знает.
283
00:29:46,409 --> 00:29:49,329
Если только у вас здесь
нет койотов с ружьями.
284
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
След от рикошета на этом камне…
285
00:29:59,255 --> 00:30:00,757
может, случайный выстрел.
286
00:30:04,803 --> 00:30:08,765
Или у Джейн Доу было оружие,
она его уронила, оно выстрелило.
287
00:30:08,848 --> 00:30:13,061
Да. Она сама застрелилась.
Вы правда верите в эту теорию?
288
00:30:13,144 --> 00:30:15,063
Пока не знаю, рейнджер Васкес.
289
00:30:15,146 --> 00:30:18,775
Это не Лос-Анджелес. Здесь всё иначе.
290
00:30:24,489 --> 00:30:28,117
Свяжись с баллистиком в Марипосе.
Я до завтра передам им пулю.
291
00:30:28,201 --> 00:30:31,496
Ладно. Сообщить отделу охраны
дикой природы о нападении?
292
00:30:31,579 --> 00:30:32,997
Да, но без подробностей.
293
00:30:33,623 --> 00:30:35,291
О пуле не должны знать.
294
00:30:35,792 --> 00:30:39,045
- Капитан Саутер спросит.
- Скажи, со мной было трудно.
295
00:30:39,128 --> 00:30:42,257
И что я не делился информацией.
Он же в это поверит?
296
00:30:42,882 --> 00:30:44,217
Вне всяких сомнений.
297
00:30:46,344 --> 00:30:49,347
Агентство недвижимости Meadowview.
Таки переезжаете.
298
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Сообщи, что найдешь.
299
00:30:57,897 --> 00:30:58,731
Удобно?
300
00:31:03,862 --> 00:31:06,364
Помнишь, ты мне ночью звонил?
301
00:31:07,365 --> 00:31:10,702
То любезное напоминание
о предстоящем небесном событии?
302
00:31:11,202 --> 00:31:12,245
Да, не за что.
303
00:31:13,538 --> 00:31:15,039
Я ее раньше не видела.
304
00:31:15,123 --> 00:31:17,208
Новенькая, из Лос-Анджелеса.
305
00:31:17,292 --> 00:31:19,961
Исчерпал запас опытных рейнджеров?
306
00:31:20,837 --> 00:31:22,088
Да, эти закончились.
307
00:31:39,856 --> 00:31:42,275
Ты должен научиться ладить с людьми.
308
00:31:50,116 --> 00:31:50,950
Кофе?
309
00:31:51,910 --> 00:31:53,494
Эту ошибку я не повторю.
310
00:31:54,412 --> 00:31:57,707
Так ты приехала аж сюда
отчитать меня за ночной звонок,
311
00:31:57,790 --> 00:31:59,459
или тебя муж прислал?
312
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
Скотт всё понимает.
313
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
Адвокаты ничего не понимают.
Они слишком любят спорить.
314
00:32:07,508 --> 00:32:08,426
Возможно.
315
00:32:08,509 --> 00:32:09,969
Но Скотт — дантист.
316
00:32:10,053 --> 00:32:13,556
И ты об этом знаешь —
он год назад поставил тебе коронку
317
00:32:17,060 --> 00:32:18,728
В парке умерла девушка.
318
00:32:19,479 --> 00:32:20,355
Слышала.
319
00:32:22,440 --> 00:32:23,441
Упала с вершины?
320
00:32:25,693 --> 00:32:27,487
Не уверен, что всё так просто.
321
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
Хочешь, обсудим твои догадки?
322
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Раньше помогало, помнишь?
323
00:32:40,083 --> 00:32:41,292
Он хороший отец?
324
00:32:41,793 --> 00:32:42,794
Скотт?
325
00:32:45,338 --> 00:32:46,172
Конечно.
326
00:32:48,591 --> 00:32:49,926
Ты видел его с детьми.
327
00:33:00,269 --> 00:33:02,063
Мне стоит за тебя волноваться?
328
00:33:09,070 --> 00:33:10,196
Девушка.
329
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
У нее была золотая татуировка.
330
00:33:15,868 --> 00:33:16,703
Да?
331
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Редкая штука.
332
00:33:20,665 --> 00:33:22,583
Да. Все еще пытаюсь ее опознать.
333
00:33:23,084 --> 00:33:23,960
Опознаешь.
334
00:33:30,466 --> 00:33:33,219
- Насколько ты счастлива?
- Господи, Кайл.
335
00:33:36,806 --> 00:33:37,640
Не знаю.
336
00:33:40,852 --> 00:33:42,645
Насколько это сейчас возможно.
337
00:33:51,446 --> 00:33:52,280
Ты права.
338
00:33:53,781 --> 00:33:55,324
Я скоро ее опознаю.
339
00:33:58,619 --> 00:33:59,454
Да.
340
00:34:05,501 --> 00:34:06,335
ГАЭЛЬ
341
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Ты хорошо себя вел?
342
00:34:09,672 --> 00:34:11,174
Дома у няни плохо пахнет.
343
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
Она любит готовить странные штуки.
344
00:34:16,095 --> 00:34:17,346
Так чем ты занимался?
345
00:34:19,515 --> 00:34:21,726
Придумал новую историю?
346
00:34:22,852 --> 00:34:23,895
Я забыл.
347
00:34:24,896 --> 00:34:26,189
Нельзя забывать.
348
00:34:26,689 --> 00:34:28,858
Я весь день жду твоих историй.
349
00:34:29,442 --> 00:34:30,276
Что это?
350
00:34:31,569 --> 00:34:32,403
Это я.
351
00:34:33,362 --> 00:34:34,447
Сегодня на работе.
352
00:34:36,199 --> 00:34:37,158
Я ездила верхом.
353
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
Взаправду?
354
00:34:39,118 --> 00:34:41,329
- Еще как.
- А мне можно покататься?
355
00:34:41,412 --> 00:34:43,331
Может, когда-нибудь, но недолго.
356
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
У меня попа слишком болит.
357
00:34:45,917 --> 00:34:47,835
Сделай массаж. Чтобы полегчало.
358
00:34:51,923 --> 00:34:53,966
Ненавижу лошадей.
359
00:34:55,384 --> 00:34:58,221
Полегче. Какой ты злюка!
360
00:34:58,304 --> 00:35:00,556
Иди-ка сюда. Я тебя…
361
00:35:05,144 --> 00:35:08,106
Он всегда большую часть времени
был в своих мыслях,
362
00:35:08,189 --> 00:35:10,358
но ты знаешь это лучше меня.
363
00:35:11,150 --> 00:35:14,362
Сейчас всё иначе.
Я привыкла к его немногословности,
364
00:35:14,445 --> 00:35:18,574
но было похоже,
что он хотел мне что-то сказать,
365
00:35:18,658 --> 00:35:19,659
но не мог.
366
00:35:19,742 --> 00:35:20,910
Я присмотрю за ним.
367
00:35:21,536 --> 00:35:24,539
Будем надеяться,
это просто Кайл в своем репертуаре.
368
00:35:25,081 --> 00:35:29,043
И подумать страшно.
Спасибо, Пол. Как у Мэри дела?
369
00:35:29,627 --> 00:35:31,129
Да вроде держится.
370
00:35:32,547 --> 00:35:38,427
У нашей Кейт снова был срыв,
у нее опять проблемы. Так что…
371
00:35:40,638 --> 00:35:43,307
Малышка Сэди снова с нами.
372
00:35:44,225 --> 00:35:45,935
Сожалею насчет Кейт.
373
00:35:46,018 --> 00:35:48,563
Да уж, надеюсь,
на этот раз она разберется.
374
00:35:49,063 --> 00:35:54,026
Мне нравится быть дедушкой,
но я стар, чтобы растить еще одного,
375
00:35:54,110 --> 00:35:55,194
скажу тебе так.
376
00:35:55,820 --> 00:35:58,739
Попроси Мэри звонить мне в случае чего.
377
00:35:58,823 --> 00:35:59,657
Попрошу.
378
00:36:01,117 --> 00:36:03,536
И ты же придешь на нашу годовщину, да?
379
00:36:04,036 --> 00:36:06,330
Шутишь? Ни за что бы не пропустила.
380
00:36:06,414 --> 00:36:07,248
Отлично.
381
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Ладно, увидимся.
382
00:36:09,876 --> 00:36:10,710
Пока.
383
00:36:12,587 --> 00:36:14,172
Эй, не трогай торт.
384
00:36:14,755 --> 00:36:19,427
Это папе на день рождения.
Сделай вид, что ты рада с этим помочь.
385
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
Он же не любит торты.
386
00:36:22,889 --> 00:36:24,390
Любит. Все любят торты.
387
00:36:32,190 --> 00:36:33,816
Зачем она их нарисовала?
388
00:36:34,400 --> 00:36:35,359
Пока не знаю.
389
00:36:36,777 --> 00:36:38,446
Наверное, для нее это важно.
390
00:36:39,197 --> 00:36:41,490
Может, она просто любила это рисовать.
391
00:36:50,541 --> 00:36:56,130
Смотри, это я,
ты и мама, всё, как раньше.
392
00:36:58,216 --> 00:36:59,050
Мне нравится.
393
00:37:03,429 --> 00:37:04,388
Кто это сделал?
394
00:37:05,014 --> 00:37:06,015
Может, мама?
395
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
ИДИ В ПОХОД
396
00:37:40,174 --> 00:37:43,844
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ
397
00:37:43,928 --> 00:37:47,932
Это была четырехнедельная
летняя программа с 2008 по 2011 год.
398
00:37:48,557 --> 00:37:51,102
Это раздавали
всем сотрудникам и участникам.
399
00:37:52,103 --> 00:37:56,065
То есть около сотни в год в течение
3–4 лет, более десяти лет назад.
400
00:37:56,649 --> 00:37:59,193
Такие штуки дарят,
выбрасывают, подбирают.
401
00:37:59,277 --> 00:38:02,196
Да, но это дает нам след,
по которому можно пойти.
402
00:38:03,906 --> 00:38:06,951
Каким был бы следующий шаг
копа в Лос-Анджелесе?
403
00:38:10,621 --> 00:38:13,541
Значит, я могу что-то
предлагать в расследовании?
404
00:38:18,629 --> 00:38:21,090
Первым делом
я бы подняла документы парка,
405
00:38:21,173 --> 00:38:23,134
искала бы списки имен из лагеря.
406
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
Детей и вожатых.
407
00:38:25,636 --> 00:38:28,389
Проверила бы связь
с нынешними сотрудниками.
408
00:38:28,472 --> 00:38:29,390
Штатными и нет.
409
00:38:29,473 --> 00:38:33,019
И сосредоточься на возможных
связях с коренными американцами.
410
00:38:34,228 --> 00:38:35,646
Вы про вырезанные знаки?
411
00:38:40,401 --> 00:38:43,696
Вы проверяли, имею ли я
представление о том, что делаю.
412
00:38:44,280 --> 00:38:46,657
- Сообщи, если что-то найдешь.
- Вряд ли.
413
00:38:47,199 --> 00:38:48,242
Вряд ли.
414
00:38:51,370 --> 00:38:53,372
И задница у меня до сих пор болит.
415
00:39:15,269 --> 00:39:18,773
Привет, Вождь. Порыбачить собрался
со своим верным скакуном?
416
00:39:19,357 --> 00:39:21,859
Стало понятно,
почему тебя взяли в полицию.
417
00:39:22,568 --> 00:39:24,236
У тебя очень зоркий глаз.
418
00:39:24,820 --> 00:39:27,156
В таком случае, покажи свою лицензию.
419
00:39:27,239 --> 00:39:28,199
У меня ее нет.
420
00:39:28,908 --> 00:39:32,495
Белый человек забрал,
когда украл мою землю и убил мой народ.
421
00:39:32,578 --> 00:39:35,831
Давно это было.
Наверное, срок ее действия истек.
422
00:39:38,751 --> 00:39:40,544
Форель должна хорошо клевать.
423
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
Да, если не будет туч.
424
00:39:46,550 --> 00:39:47,551
Давай со мной?
425
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
Не могу.
426
00:39:49,011 --> 00:39:51,389
Расследую падение девушки
с Эль-Капитана.
427
00:39:52,765 --> 00:39:54,016
Слышал что-нибудь?
428
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
Еще одна туристка подошла
слишком близко к краю.
429
00:39:58,020 --> 00:39:59,397
А я вот пока не уверен.
430
00:40:01,065 --> 00:40:05,736
Может, Дух По-хо-но сказал ей,
что пришло ее время и велел прыгнуть.
431
00:40:06,612 --> 00:40:09,949
Если так всё и было,
сообщи, чтобы я дальше не искал.
432
00:40:11,367 --> 00:40:14,829
Эй, я поймал пару недель назад
большую радужную форель.
433
00:40:15,955 --> 00:40:18,958
У причала в Саут-Бэй
есть яма, они ее любят.
434
00:40:19,041 --> 00:40:20,626
Я видел тебя там однажды.
435
00:40:21,794 --> 00:40:23,170
А вот удочки не видел.
436
00:40:24,255 --> 00:40:26,549
Я люблю ловить рыбу голыми руками,
437
00:40:26,632 --> 00:40:27,925
как первобытные люди.
438
00:40:29,051 --> 00:40:31,220
Может, принесу тебе настоящую рыбу.
439
00:40:41,439 --> 00:40:43,691
ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ЛЕСНОЙ ЧАЩЕ
АРХИВЫ
440
00:40:55,035 --> 00:40:56,871
Привет. Ты должен был спать.
441
00:40:57,455 --> 00:40:58,539
Я проснулся.
442
00:40:58,622 --> 00:40:59,498
Я уже поняла.
443
00:41:01,792 --> 00:41:02,710
Что делаешь?
444
00:41:03,294 --> 00:41:04,920
Небольшое задание с работы.
445
00:41:05,463 --> 00:41:06,589
Какое задание?
446
00:41:09,425 --> 00:41:10,634
Ищу кое-кого.
447
00:41:11,552 --> 00:41:12,595
Кого ты ищешь?
448
00:41:13,262 --> 00:41:14,221
Пока не знаю.
449
00:41:15,097 --> 00:41:16,307
Так сложнее.
450
00:41:17,516 --> 00:41:19,351
Да, сложнее.
451
00:41:26,358 --> 00:41:27,443
Что там написано?
452
00:41:30,404 --> 00:41:31,697
Что в сообщении?
453
00:41:31,780 --> 00:41:34,074
Ничего. Почитать тебе сказку?
454
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Да.
455
00:41:36,452 --> 00:41:37,661
Ладно, выбери книгу.
456
00:42:05,231 --> 00:42:07,900
Пап! Пойдем, уже пора.
457
00:42:08,734 --> 00:42:10,945
Звезды! Идем.
458
00:42:13,113 --> 00:42:13,989
Я их вижу.
459
00:42:15,366 --> 00:42:18,827
И все они, все одновременно.
460
00:42:19,745 --> 00:42:21,580
Уже щеки болят от улыбки.
461
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Всё хорошо?
462
00:42:26,001 --> 00:42:27,461
Да, я заканчиваю.
463
00:42:28,337 --> 00:42:30,339
Пойдем к нам. Я тебе потом помогу.
464
00:42:30,422 --> 00:42:31,549
Хорошо, сейчас иду.
465
00:42:36,178 --> 00:42:39,431
Семьдесят звезд падает каждый час?
466
00:42:40,182 --> 00:42:41,809
Так говорят эксперты.
467
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
Как много желаний.
468
00:42:47,273 --> 00:42:49,066
Я маме то же самое сказал.
469
00:42:56,490 --> 00:42:57,491
Вон еще!
470
00:42:58,200 --> 00:42:59,618
Как всегда.
471
00:43:00,703 --> 00:43:03,497
На первые 20 загадываем
одно большое желание.
472
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Дедуль, посмотришь на звезды
со мной и бабушкой?
473
00:43:13,424 --> 00:43:14,633
Конечно.
474
00:43:25,060 --> 00:43:26,103
Я ее знаю.
475
00:43:27,479 --> 00:43:28,564
А он кто?
476
00:43:35,279 --> 00:43:36,697
Это мой крестник.
477
00:43:37,948 --> 00:43:39,366
Его зовут Калеб.
478
00:43:41,285 --> 00:43:44,538
Кажется, вы с ним не встречались.
479
00:43:46,957 --> 00:43:48,125
А ты что загадаешь?
480
00:43:50,002 --> 00:43:52,046
То же, что и всегда.
481
00:43:54,715 --> 00:43:57,134
Тогда я позволю тебе победить.
482
00:43:59,803 --> 00:44:01,138
Почему не встречались?
483
00:44:05,476 --> 00:44:08,520
Он умер несколько лет назад,
к сожалению.
484
00:44:29,541 --> 00:44:35,089
Эй, я решил избавить тебя
от еще одной поездки в Саут-Бэй.
485
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Потом приготовишь и угостишь.
486
00:44:40,094 --> 00:44:44,765
Я люблю обжаренные с чесноком.
Как в «Красном лобстере».
487
00:44:51,271 --> 00:44:53,273
Небо сегодня разговаривает.
488
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
И что говорит?
489
00:44:58,529 --> 00:45:01,407
Смерть снова пришла
на земли моего народа.
490
00:45:02,616 --> 00:45:05,202
Тела будут падать, как звезды.
491
00:45:07,246 --> 00:45:09,081
Надеюсь, твое небо ошибается.
492
00:45:11,333 --> 00:45:13,669
Небу плевать, на что ты надеешься.
493
00:46:26,074 --> 00:46:29,495
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров
493
00:46:30,305 --> 00:47:30,897