Vir Das: Fool Volume

ID13190934
Movie NameVir Das: Fool Volume
Release NameVir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID35668659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 TELEFON 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,400 LONDRA 3 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 Salut, Londra! Cum merge! Bună! 4 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 Să începem! Ridicați-vă! 5 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Chiar ați făcut-o. Stați naibii jos! 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 De când mă știu am vrut să fac asta. 7 00:00:43,840 --> 00:00:45,120 Isuse! 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,240 Nu e aici. 9 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 M-a trimis pe mine. 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Cum merge, Mumbai? Salut! 11 00:00:55,400 --> 00:00:57,920 STADIONUL NSCI 12 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Am o veste bună și una proastă. Pe care o vreți întâi? 13 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Pe cea proastă. 14 00:01:02,800 --> 00:01:04,400 Răspunsul indian tipic. 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 În India, vestea proastă a cuiva… 16 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Vestea proastă este asta… 17 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 Sunt foarte bucuros. 18 00:01:18,080 --> 00:01:18,920 Da. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,520 Dar vestea bună e că vorbesc despre asta și sper să treacă. 20 00:01:23,360 --> 00:01:24,840 Când vorbesc de fericire, 21 00:01:24,920 --> 00:01:28,600 indienii încalcă o regulă învățată de pe vremea britanicilor. 22 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Fericirea este tăcerea. 23 00:01:31,000 --> 00:01:34,680 Dacă întrebați orice indian dacă e fericit, va răspunde… 24 00:01:37,720 --> 00:01:39,960 Nu înțelegeți greșit. Nu confirmă. 25 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 Nu neagă. Vă aburește. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,600 Cu asta nu spunem că nu știm. 27 00:01:45,680 --> 00:01:48,640 Spunem: „Nu vrem să știi tu, ci doar Domnul.” 28 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 Că trebuie să fii sincer cu Dumnezeu, nu? 29 00:01:52,880 --> 00:01:54,400 Dumnezeu ne vorbește, nu? 30 00:01:54,480 --> 00:01:57,640 Ne spune: „Vă iubesc. Fiți tari. Votați-mă!” 31 00:02:02,840 --> 00:02:05,520 - Salut, New York! Toate bune? - Da! 32 00:02:05,600 --> 00:02:10,560 Să vă spun o poveste! Puțin context. Am terminat un program pentru Netflix. 33 00:02:10,640 --> 00:02:13,960 Alternează între Londra și Mumbai. 34 00:02:14,040 --> 00:02:18,480 E un spectacol pe care l-am scris în tăcere… Mai precis, l-am rescris. 35 00:02:19,200 --> 00:02:20,840 Iar tăcerea e vina mea. 36 00:02:20,920 --> 00:02:24,080 Nu știu, lucrurile mergeau bine. 37 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 Și… 38 00:02:26,440 --> 00:02:28,400 cred că mi s-a urcat la cap. 39 00:02:29,200 --> 00:02:31,800 Și cred că universul simte asta. 40 00:02:31,880 --> 00:02:33,880 Eram la Londra, într-un hotel. 41 00:02:36,440 --> 00:02:39,000 Cu șase săptămâni înaintea filmărilor 42 00:02:39,080 --> 00:02:42,840 pentru Netflix într-o biserică la Londra și pe un stadion la Mumbai, 43 00:02:42,920 --> 00:02:44,240 ceva din univers a făcut… 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 Și m-am trezit fără voce. 45 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 Spectacolul vieții mele, în șase săptămâni. 46 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 Nu răgușisem, nu mai aveam voce deloc. 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,080 Se dusese. Tăcere. 48 00:02:58,160 --> 00:03:00,360 Parcă venise altul la putere în mine. 49 00:03:02,080 --> 00:03:05,120 Ai mei de colo: „Ai spus prea multe vești bune. 50 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 A fost cu deochi.” 51 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Să vă explic! Deochiul vine de la oameni răi. 52 00:03:12,280 --> 00:03:16,160 Nu vă fac niciun rău. Doar că vă doresc răul, uite-așa! 53 00:03:17,720 --> 00:03:19,640 E un rău combinat, prin procură. 54 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Pun dorințe. Li se rupe o geană și vor să nu ți se mai scoale. 55 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Nu iau asta în derâdere. E o problemă tare. Dar… 56 00:03:32,160 --> 00:03:33,720 Deochiul e o forță puternică. 57 00:03:33,800 --> 00:03:36,160 În India, cuvântul pentru „deochi” e… 58 00:03:36,240 --> 00:03:37,280 „Nazar”! 59 00:03:37,960 --> 00:03:39,440 Familia! Da. 60 00:03:45,960 --> 00:03:48,520 Apropo de familie, ce bine e să fiu acasă! 61 00:03:48,600 --> 00:03:51,120 Cum merge, Mumbai? Londra? New York? 62 00:03:51,200 --> 00:03:52,560 Mă bucur să vă văd. 63 00:03:55,800 --> 00:03:58,640 Iată-vă! Da! 64 00:04:02,600 --> 00:04:06,440 VIR DAS: VOLUMUL PROSTIEI 65 00:04:06,520 --> 00:04:09,440 Cum dai o veste bună, cum ești deocheat. 66 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Atenție! Dau o veste bună. Gata? 67 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Am câștigat un mic premiu Emmy. Și… 68 00:04:16,720 --> 00:04:20,080 Mulțumesc. Mersi că-mi sprijiniți comedia. 69 00:04:20,160 --> 00:04:22,640 Da. Și familia mea vă mulțumește. 70 00:04:22,720 --> 00:04:26,040 Artistul din fața voastră este un succes de critică. 71 00:04:26,720 --> 00:04:29,760 Doar că m-au apreciat niște albi, deci nu contează. 72 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Validarea albă e kriptonită maro. 73 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 S-a spus că mi-am trădat țara. 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 Vă spuneți: „Kriptonita e verde.” 75 00:04:38,680 --> 00:04:39,920 Nu. Sunt bani albi, 76 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 un magnet pentru maronii, de-aia trăiți aici, trădându-vă țara. 77 00:04:45,600 --> 00:04:46,680 Deochiul! 78 00:04:47,640 --> 00:04:50,280 Înțeleg. Pe mulți i-a derutat premiul meu, 79 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 fiindcă sunt un comic englez în India. 80 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 Și nutrim o ură post-colonială pentru limba engleză. 81 00:04:56,480 --> 00:04:58,800 Pentru noi, engleza înseamnă privilegiu. 82 00:04:58,880 --> 00:05:00,480 - Da. - Ceea ce e fals. 83 00:05:00,560 --> 00:05:04,720 Sunt multe țări unde oamenii au o engleză bogată și sunt săraci lipiți. 84 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 De pildă, în țara Anglia. 85 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Dacă ai o engleză bună, îți zic: „În Vir Das nu te regăsești.” 86 00:05:13,760 --> 00:05:15,360 Da, nici în Oppenheimer. 87 00:05:17,320 --> 00:05:21,960 L-ați văzut? De ce vă temeți? De ce trebuie să vă regăsiți întruna? 88 00:05:22,480 --> 00:05:25,880 „Ai văzut Oppenheimer?” „Nu mă văd în norul atomic.” 89 00:05:27,520 --> 00:05:29,360 Dar dați-i cinci ani lui Putin… 90 00:05:30,960 --> 00:05:34,720 Dar în India, dacă vorbești prost engleză, te judecăm. 91 00:05:35,400 --> 00:05:38,760 Dar dacă vorbești bine engleză… tot te judecăm. 92 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Este scala Appu-Vivek Ramaswamy. 93 00:05:44,520 --> 00:05:47,680 Și scala Mowgli-Rishi Sunak… 94 00:05:49,680 --> 00:05:52,520 Scala Kangana-Tharoor, nu? Toate… 95 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 În seara premiului Emmy, 96 00:05:58,080 --> 00:06:00,720 două femei, critici din India, au apărut la TV. 97 00:06:00,800 --> 00:06:02,840 Una a zis: „Nu-mi place Vir Das!” 98 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 „De ce?” „Engleza lui e prea bună.” 99 00:06:06,440 --> 00:06:09,640 Nu te poți supăra pe oameni pentru cum pronunță. 100 00:06:10,760 --> 00:06:13,800 Scuze! Mumbai, „a pronunța” înseamnă… 101 00:06:16,600 --> 00:06:18,560 Nu suntem cei mai buni, nu? 102 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Prima mea gagică din Mumbai, 103 00:06:20,280 --> 00:06:23,200 cum ne întâlneam, zicea: „Hai facem bang, no men!” 104 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 „Hai facem bang, no men!” 105 00:06:28,040 --> 00:06:31,720 Apoi făceam sex consensual și agresam două limbi. 106 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 Te judecă, domnule! 107 00:06:34,440 --> 00:06:39,760 Unul dintre comicii de top hindi din India mi-a zis că sunt prea global. 108 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 „Stand-upul indian nu e global. Pari privilegiat. 109 00:06:43,160 --> 00:06:45,560 Lumea se regăsește în ce spunem noi.” 110 00:06:45,640 --> 00:06:47,960 Și a plecat într-un Range Rover. 111 00:06:49,800 --> 00:06:54,160 Așa pricepi că marii privilegiați ai lumii nu vorbesc engleză, n-au nevoie. 112 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 Gândiți-vă! 113 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Jack Ma, mandarină. Mukesh Ambani, gujarati. 114 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Elon Musk, X. Nu trebuie engleză… 115 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 M-au dus la cel mai bun ORL-ist din Anglia. 116 00:07:05,600 --> 00:07:08,400 Mi-a zis că aveam niște chisturi pe corzi. 117 00:07:08,480 --> 00:07:10,680 6 SĂPTĂMÂNI RĂMASE 118 00:07:10,760 --> 00:07:14,200 „Dle Das, s-ar putea să vorbiți iar doar peste șapte luni. 119 00:07:14,280 --> 00:07:15,960 Dar uitați-vă la Djokovic! 120 00:07:16,480 --> 00:07:21,200 Accidentat, pe tușă șase luni, face fizio și revine în cinci săptămâni. 121 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 Găsiți un Djokovic în dv.!” 122 00:07:25,960 --> 00:07:29,880 Știți ce umilitor e să compari un comic cu un sportiv profesionist? 123 00:07:30,360 --> 00:07:34,280 E de parcă i-ar muri un pacient și aș zice: „Uită-te la Isus! 124 00:07:36,840 --> 00:07:39,880 Crucificat, eliminat pe veci, a făcut fizio multă. 125 00:07:42,000 --> 00:07:43,360 A revenit în trei zile! 126 00:07:44,120 --> 00:07:46,360 Găsește un Isus în tine!” 127 00:07:47,200 --> 00:07:51,240 Vă dați seama? Un măsliniu să-i spună despre Isus unui alb? 128 00:07:53,000 --> 00:07:55,080 Ultimul care a făcut-o a fost Isus. 129 00:07:58,840 --> 00:07:59,800 Dar mă antrenez. 130 00:07:59,880 --> 00:08:03,120 Mi-am schimbat instructorul american cu unul indian. 131 00:08:03,200 --> 00:08:04,920 Vorbește hindi, are burdihan. 132 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Că occidentalul o ținea cu privilegismele. 133 00:08:09,960 --> 00:08:13,880 Nu înțelegeam. Cică: „Dle Das, dacă vrei să slăbești pe bune, 134 00:08:13,960 --> 00:08:18,280 mănânci și postești, apoi repeți, să-ți surprindem corpul.” 135 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 Eu: „Locuiesc în Mumbai. 136 00:08:21,080 --> 00:08:24,440 Îmi surprind corpul traversând strada.” 137 00:08:26,680 --> 00:08:29,640 Voi fi mult mai slab cu un SUV deasupra mea. 138 00:08:30,440 --> 00:08:33,640 Privilegism: „Dle Das? Antioxidanți mănânci?” 139 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 Eu: „ICA e 599. 140 00:08:35,960 --> 00:08:37,600 INDICELE CALITĂȚII AERULUI 141 00:08:37,680 --> 00:08:39,240 Oxigen? La Mumbai? 142 00:08:39,320 --> 00:08:42,440 Corpul meu transformă monoxid în dioxid. 143 00:08:42,520 --> 00:08:44,040 Eu sunt un antioxidant. 144 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 Apropo, am pierdut juma' din public. S-au dus. 145 00:08:47,840 --> 00:08:53,080 „De ce ne predă științe?” „N-am venit să învăț despre oxigen.” 146 00:08:54,040 --> 00:08:56,400 „Fă-mă doar să râd! Nu să gândesc.” 147 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Ăsta ești tu. 148 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 Cel cu comentariul: „Doar fă-mă să râd. Nu să gândesc.” 149 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Pune pe careva să te gâdile, boarfă! 150 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 Privilegism: „Dle Das, ce părere ai despre probiotice?” 151 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Ați auzit de probiotice? 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 „Ce părere ai despre probiotice?” 153 00:09:18,080 --> 00:09:20,840 Eu: „E dreptul femeii să aleagă.” 154 00:09:22,600 --> 00:09:23,840 Sunt probiotic. 155 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 El: „Dle Das, faci o greșeală.” 156 00:09:26,880 --> 00:09:29,720 „N-ar trebui să trăiesc cu ea restul vieții.” 157 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Când vorbeam cu instructorul, mi-era greu să nu sun ca el. 158 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 Noi indienii avem un obicei oribil. 159 00:09:40,800 --> 00:09:44,120 Când vorbim cu cineva care are accent străin, 160 00:09:44,200 --> 00:09:46,600 le inhalăm accentul ca un dementor. 161 00:09:50,760 --> 00:09:52,960 Și le suflăm accentul înapoi în față. 162 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 Să zicem că vine la cină un francez simpatic. 163 00:09:57,800 --> 00:10:01,280 Spune: „E magnifique. Aș mai vrea niște pui Tikka.” 164 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Te duci în bucătărie 165 00:10:04,400 --> 00:10:06,200 și-i spui mamei tale indiene: 166 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 „Ar mai vrea niște pui Tikka.” 167 00:10:11,280 --> 00:10:16,480 Mama ta se duce la francez și zice: „Fiule, mai vrei…” 168 00:10:18,120 --> 00:10:20,320 Francezul e îngrozit, nu? 169 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Zice: „Tușică, aș vrea niște pui…” 170 00:10:28,800 --> 00:10:32,120 Practic, trei rasiști lângă niște pui Tikka rece. 171 00:10:32,640 --> 00:10:38,400 Ca să scape de deochi, șase preoți au ținut un ritual de opt ore la mine. 172 00:10:38,480 --> 00:10:41,600 Au construit un Shivling din lapte, unt și gheață, 173 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 înalt de aproape doi metri. 174 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 O minunăție cum rar am văzut. 175 00:10:46,240 --> 00:10:49,680 I-am întrebat dacă pot să termine și podurile din Mumbai. 176 00:10:52,640 --> 00:10:55,160 Unul a zis: „Acum te rogi zilnic.” 177 00:10:55,240 --> 00:10:59,920 Nu puteam vorbi, deci i-am spus prin semne că de-aia îl angajasem pe el. 178 00:11:01,680 --> 00:11:06,040 El: „Nu ne rugăm în locul tău. Avem grijă ca rugăciunea ta să fie prima.” 179 00:11:07,560 --> 00:11:10,840 „Deci, sunteți un filtru preliminar… 180 00:11:12,640 --> 00:11:14,080 pentru Dumnezeu?” 181 00:11:14,160 --> 00:11:16,040 „Da. Scoate-ți pantofii!” 182 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Chestia e că eu nu mă prea rog. 183 00:11:20,440 --> 00:11:23,880 Îl pomenesc pe Dumnezeu la orgasme și la deadlifturi. 184 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Experiențe foarte similare pentru mine. 185 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Genunchii mei nu cooperează. 186 00:11:33,400 --> 00:11:35,240 Mă uit în oglindă. Chiar… 187 00:11:37,840 --> 00:11:39,040 Dar… 188 00:11:39,120 --> 00:11:43,040 Vorbesc cu Dumnezeu. Deunăzi mă rugam, că-mi pierdusem pașaportul. 189 00:11:43,680 --> 00:11:48,400 Dumneata poți obține unul nou în 24 de ore dacă ai contacte la guvern. 190 00:11:48,480 --> 00:11:52,320 Dar mie îmi trebuia pașaportul din cauza contactului cu guvernul. 191 00:11:54,440 --> 00:11:58,840 Deci, dacă îl pierd, nu l-am pierdut. Dumnezeu mi l-a luat. 192 00:11:59,760 --> 00:12:03,560 Găsesc că religia… Când sunt disperat, râd. Știți? 193 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 Am zis: „Doamne, nu pot spune glume unor oameni pe care nu-i văd.” 194 00:12:09,280 --> 00:12:12,040 Și în fața mea a aterizat un dosar deschis. 195 00:12:12,120 --> 00:12:13,840 Am auzit un zgomot și… 196 00:12:15,400 --> 00:12:18,160 Pașaportul meu era la 1,5 metri de mine, 197 00:12:18,240 --> 00:12:21,800 în interiorul dosarului, ascuns sub niște foi cu bancuri. 198 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 M-am bucurat, am plâns. Am vărsat lacrimi pentru o hârtie. 199 00:12:26,760 --> 00:12:29,440 O mai făcusem la un test de sarcină negativ. 200 00:12:30,720 --> 00:12:33,680 Îmi trebuia pașaportul, că mă dusesem în Australia. 201 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 Avem australieni în public? Să vă aud! 202 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 Îmi place țara voastră. 203 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 E un fel de Bangladesh pentru Anglia. 204 00:12:46,520 --> 00:12:47,480 Asta e… 205 00:12:48,840 --> 00:12:51,520 Scuze, vă rog să mă iertați. Îmi pare rău. 206 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 Pakistan pentru Noua Zeelandă. 207 00:13:00,960 --> 00:13:04,880 Uitați cum a fost. În străinătate, la aeroport, respect regulile. 208 00:13:05,440 --> 00:13:08,760 Fac India de râs în străinătate doar dacă e o sală mare. 209 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 Și o australiancă în vârstă… 210 00:13:13,200 --> 00:13:14,480 mă scoate din rând. 211 00:13:14,560 --> 00:13:18,000 Era plin de albi. „Tu, domnule. Predai bagajul la cală.” 212 00:13:18,520 --> 00:13:21,440 I-am zis că n-avea nouă kile și era doar unul. 213 00:13:21,520 --> 00:13:24,400 „Nu. Tu predai bagajul.” 214 00:13:24,480 --> 00:13:27,080 - Eram ofticat. Voi n-ați fi fost? - Da! 215 00:13:27,160 --> 00:13:29,680 Am zis: „O să le ceri asta și albilor?” 216 00:13:29,760 --> 00:13:32,800 Albii de la coadă: „Futu-i! Acum ne pune și pe noi.” 217 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Ea m-a arătat cu degetul: „Nu! Doar tu.” 218 00:13:38,560 --> 00:13:42,680 Am fost încântat. Mi-am spus: „Doamne! E o rasistă în carne și oase.” 219 00:13:44,920 --> 00:13:47,560 Parcă vezi aurora boreală. Îți vine să… 220 00:13:47,640 --> 00:13:51,200 Am văzut cărți și filme. Dar pe viu e mult mai impresionantă. 221 00:13:51,880 --> 00:13:56,360 Nu mai văzusem o rasistă în lumea mea. Te face cu capul, știți? 222 00:13:56,440 --> 00:13:58,880 Parcă vezi un nazist la un ceai de fițe. 223 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Aș plăti să văd așa ceva! 224 00:14:04,200 --> 00:14:05,760 Îmbrăcat în SS-ist și… 225 00:14:09,760 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler! 226 00:14:12,760 --> 00:14:17,000 Chiar cred că rasiștii sunt o comunitate marginalizată. 227 00:14:19,600 --> 00:14:23,000 V-ați gândit ce greu e să fii rasist, să te identifici… 228 00:14:23,080 --> 00:14:26,480 ca bigot, dar prins în trupul unei persoane inteligente? 229 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 Rasiștii nu-s auziți. Doar 80% din podcasturile americane. Corect, nu? 230 00:14:32,680 --> 00:14:36,480 Rasiștilor le-au fost furate toate ideile bune. 231 00:14:36,560 --> 00:14:39,840 Rasiștii au dat cuvântul cu „N”. Hip-hopul a luat ideea. 232 00:14:40,320 --> 00:14:43,560 Rasiștii au dat segregarea. Pickleball-ul a luat ideea. 233 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Rasiștii, sclavia. Apple a luat ideea. 234 00:14:49,800 --> 00:14:52,120 Adio ideile lor bune! Ce face un rasist? 235 00:14:52,200 --> 00:14:55,040 Pui pe un pakistanez ca mine să-și predea bagajul. 236 00:14:55,120 --> 00:14:58,680 Acasă faci sex în poziția misionarului sub poza lui Churchill. 237 00:15:01,720 --> 00:15:02,840 Ce…? 238 00:15:04,320 --> 00:15:06,840 E Churchill. Trebuie poziția misionarului. 239 00:15:07,880 --> 00:15:10,240 Nu poți anal sub Churchill. 240 00:15:11,600 --> 00:15:13,040 Churchill n-a văzut o… 241 00:15:14,600 --> 00:15:15,920 colonizare. 242 00:15:18,120 --> 00:15:19,160 Eu… 243 00:15:24,480 --> 00:15:26,120 intru la clasa întâi. 244 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Ea îmi zâmbește victorios. 245 00:15:28,480 --> 00:15:32,520 N-am mai putut. Noi, indienii, înghițim în tăcere de obicei. 246 00:15:33,040 --> 00:15:36,520 I-am zis: „Sper ca fiica ta să se mărite cu un indian.” 247 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 Să aducă acasă un indian frumos. 248 00:15:40,480 --> 00:15:42,160 Cu fața lui Dev Patel… 249 00:15:42,920 --> 00:15:44,680 mustața lui Sadguru… 250 00:15:45,600 --> 00:15:46,920 și corpul meu. 251 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 Să doarmă în camera de alături și să-i audă 252 00:15:50,320 --> 00:15:53,280 cum fac sex indiano-australian toată noaptea. 253 00:15:53,360 --> 00:15:55,480 „Da! Aussie! Oye, hoye hoye!” 254 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 Și doar… 255 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 Și doar… 256 00:16:06,800 --> 00:16:08,720 Avea 65 de ani. 257 00:16:08,800 --> 00:16:10,040 Îți trebuie empatie. 258 00:16:10,120 --> 00:16:15,120 Poți iubi un rasist bătrân. Indienilor, deschideți grupul de WhatsApp al familiei. 259 00:16:16,400 --> 00:16:20,720 Dacă nu găsiți niciun rasist în grupul ăla, 260 00:16:20,800 --> 00:16:22,080 voi sunteți rasistul. 261 00:16:24,480 --> 00:16:28,520 Nu vă rușinați! O mătușă de-a mea, islamofobă legendară. 262 00:16:29,040 --> 00:16:32,280 Legendară. Bigotă cu card de fidelitate. 263 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Când mă vedea la stand-up, zicea: „Allah!” 264 00:16:38,240 --> 00:16:41,160 Eu: „Nu urăști musulmanii?” 265 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 „Da, dar când sunt dezamăgită, invoc dumnezeul lor.” 266 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Să nu-l deranjeze pe al nostru. 267 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Apoi m-au dus la logopedul lui Adele. 268 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 4 SĂPTĂMÂNI ȘI JUMĂTATE RĂMASE 269 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Avea aceeași problemă ca mine. Talent similar amândoi. 270 00:16:58,720 --> 00:17:02,800 Era o bătrânică evreică cu tarife uriașe și mi-a dat ăsta. 271 00:17:03,360 --> 00:17:04,400 E un kazoo. 272 00:17:04,960 --> 00:17:08,640 A zis: „Când poți cânta «Mulți ani trăiască» la kazoo, 273 00:17:08,720 --> 00:17:11,680 ești gata iarăși de spectacole.” 274 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Eu: „Când tu râgâi pe un covor de bezea moale, 275 00:17:15,560 --> 00:17:17,640 ești gata de apendicectomie.” 276 00:17:17,720 --> 00:17:21,720 Credeam că ne jucăm de-a propozițiile fără sens. 277 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Nu poți scoate sunete cu ăsta. 278 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Nu merge. Sunetul vine din tine. 279 00:17:29,680 --> 00:17:31,640 De 20 de ori pe zi, făceam… 280 00:17:35,440 --> 00:17:37,960 Voi știți câte rațe au venit la mine? 281 00:17:41,000 --> 00:17:42,120 Ca să și-o tragă. 282 00:17:43,960 --> 00:17:45,080 Și au reușit. 283 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 Fiindcă vorbeam aceeași limbă. 284 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 Vine rața, iar eu… 285 00:17:54,000 --> 00:18:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 286 00:18:10,800 --> 00:18:13,440 A meritat să dați banii, nu? Am și cântat. 287 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Zice: „Dle Das, ți-ai folosit vocea greșit de 20 de ani.” 288 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Eu: „O intelectuală stângistă!” 289 00:18:21,320 --> 00:18:25,280 De-aia îmi plac cei tineri. Cei între 18 și 25 de ani, să v-aud! 290 00:18:25,360 --> 00:18:28,720 Îmi place că luați poziție, nu tăceți. Împărtășiți. 291 00:18:28,800 --> 00:18:30,800 Sunteți curajoși. Ieșiți în față. 292 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Vă dăm feedback. Vă urzicați. Noi râdem. Așa merge. 293 00:18:35,840 --> 00:18:37,840 A fost super. Este… 294 00:18:38,960 --> 00:18:39,800 De-aia noi… 295 00:18:41,480 --> 00:18:44,160 De-aia vă lăsăm să credeți în adevărul vostru. 296 00:18:45,120 --> 00:18:47,120 Adevărul vostru, conținutul nostru. 297 00:18:48,240 --> 00:18:51,760 Am doi nepoți din generația de după Z. Cum le zice? 298 00:18:51,840 --> 00:18:53,200 - Alfa. - Netoți? 299 00:18:53,280 --> 00:18:54,240 Eu… 300 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 Nepoții au 14 ani. I-am dus la muzeu. 301 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Unul din ei e ofticat 302 00:19:00,120 --> 00:19:03,800 că ditamai tabloul european nu-i încape pe telefon așa. 303 00:19:06,120 --> 00:19:08,360 I-am zis: „Boule, rotește telefonul.” 304 00:19:08,880 --> 00:19:11,040 El: „Vir Mama, tu nu înțelegi. 305 00:19:11,120 --> 00:19:13,760 Lumea s-a schimbat. Viața e verticală.” 306 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 MAMA: UNCHI DIN PARTEA MAMEI 307 00:19:16,680 --> 00:19:18,560 Eu: „Îmi schimb testamentul. 308 00:19:20,040 --> 00:19:24,120 Nu te exclud. Îți las tot ce am dacă mă incinerezi pe verticală.” 309 00:19:27,040 --> 00:19:30,400 Cu ochii deschiși. Să-i privesc pe ai mei de sus când ard. 310 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Și vreau un DJ cu muzică techno. 311 00:19:34,000 --> 00:19:36,560 Să fie un mix de Sunburn și Sati. 312 00:19:38,440 --> 00:19:40,680 Tristețe și Glastonbury. 313 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Burning Man cu omul în flăcări. 314 00:19:45,320 --> 00:19:46,280 Și vreau… 315 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 să filmați tot și să postați pe Instagram 316 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 cu textul: „Vir Mama. Fierbinte!” 317 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 Subtitlul perfect pentru o incinerare, nu? 318 00:20:03,680 --> 00:20:07,200 Sunteți ușor de manipulat, că distracția e o marfă pentru voi. 319 00:20:07,280 --> 00:20:08,800 Vreți schimbarea de ritm. 320 00:20:08,880 --> 00:20:13,080 Cu Gen Z, poți da un show cu o poantă. Doar să amâni schimbarea de ritm. 321 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 Vir Mama, lumea s-a schimbat. Viața e verticală. 322 00:20:17,760 --> 00:20:19,200 Lumea s-a schimbat 323 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 Lumea s-a schimbat, schimbat Vir Mama 324 00:20:23,280 --> 00:20:26,120 Schimbat, schimbat, schimbat Vir Mama 325 00:20:26,200 --> 00:20:31,400 Viața, viața, viața… 326 00:20:31,480 --> 00:20:32,320 Este verticală 327 00:20:34,360 --> 00:20:35,360 Viața-i verticală 328 00:20:43,280 --> 00:20:45,440 De v-ați vedea mutrele stupide acum! 329 00:20:46,080 --> 00:20:48,600 Adulții își spun: „Ce se întâmplă? 330 00:20:49,360 --> 00:20:50,600 Vreau banii înapoi.” 331 00:20:51,520 --> 00:20:53,760 Gen Z: „Încinge-te, frate.” 332 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 Ăla chiar că e subtitlul perfect pentru incinerare. 333 00:21:03,560 --> 00:21:06,600 Cu o lună înainte de stadion, am încercat homeopatia. 334 00:21:06,680 --> 00:21:09,400 Cine nu știe ce-i aia, dați un semn. 335 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 Îți explic. Nicio grijă. Un homeopat e un virgin singur, 336 00:21:17,200 --> 00:21:19,520 într-o cameră de trei metri pătrați, 337 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 înconjurat de pudră albă. Deci e… 338 00:21:23,320 --> 00:21:25,160 Ca la petrecerile lui Diddy. 339 00:21:27,080 --> 00:21:29,680 Mi-a dat pudră albă, să trag. 340 00:21:29,760 --> 00:21:32,320 Eu: „Ce-i asta?” El: „Nu contează.” 341 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Am ajuns să trag pudră albă de opt ori pe zi. 342 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 Nu mai fac stand-up. Sunt bancher. 343 00:21:42,160 --> 00:21:43,320 Sunt dependent. 344 00:21:45,040 --> 00:21:47,120 Iată problema cu generația voastră. 345 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Depindeți de validare pe dispozitive dopaminice. 346 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Vă obsedează identitatea. Nu personalitatea. 347 00:21:54,400 --> 00:21:57,760 Când postați, vă preocupă ce sunteți, nu cine sunteți. 348 00:21:57,840 --> 00:22:00,120 Căutați și răspândiți etichete. 349 00:22:00,200 --> 00:22:04,480 Toate, doze de dopamină de pe internetul de care sunteți dependenți. 350 00:22:04,560 --> 00:22:06,360 Nu sunteți un simplu om. 351 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 Sunteți poliamoroși, ADHD, vegani, jongleri, 352 00:22:08,680 --> 00:22:11,880 agnostici religios, dar adepți Avengers, nu? 353 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Și… 354 00:22:12,880 --> 00:22:19,080 Nu vreau să vă dădăcesc, dar cu vârsta veți înțelege că lumea e foarte simplă. 355 00:22:19,160 --> 00:22:21,040 - Adulți, așa e? - Da! 356 00:22:21,120 --> 00:22:24,160 Pe lume sunt două feluri de oameni. 357 00:22:24,240 --> 00:22:25,680 Unii-s labagii. 358 00:22:26,320 --> 00:22:29,440 Alții, care se ocupă de labagii. Atât. 359 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 Să nu fim înapoiați! 360 00:22:35,080 --> 00:22:37,280 Există labagii intersex, 361 00:22:37,360 --> 00:22:41,400 labagii negri, labagii albi, labagii hetero, labagii gay și trans. 362 00:22:41,480 --> 00:22:43,800 E drept că unii vegani sunt de treabă. 363 00:22:45,520 --> 00:22:48,000 Oamenii sunt complicați. Nu, Londra? 364 00:22:48,640 --> 00:22:51,600 Și lui Adolf Hitler îi plăceau câinii. 365 00:22:51,680 --> 00:22:52,520 Vă amintiți? 366 00:22:53,040 --> 00:22:56,520 Vă dați seama ce derutat era câinele lui Hitler? 367 00:22:58,280 --> 00:23:02,480 Câinii înțeleg doar imagini, nu politica. Câinele lui Hitler… 368 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 Când stăpânul e afară, o ține așa… 369 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Nu aruncă mingea deloc. 370 00:23:16,440 --> 00:23:19,880 Când îți pierzi vocea, inventezi un limbaj mimico-gestual 371 00:23:19,960 --> 00:23:22,000 pe care îl înțelegi doar tu. 372 00:23:22,080 --> 00:23:26,800 I-am arătat asistentului că vreau o cafea. „Una neagră fără cofeină.” 373 00:23:30,880 --> 00:23:34,520 El: „Ce?” Eu: „Vreau una neagră, fără cofeină.” 374 00:23:36,040 --> 00:23:36,880 „Ce?” 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 Eu: „Maică-ta e o curvă!” 376 00:23:42,960 --> 00:23:44,640 „Cafea neagră fără cofeină?” 377 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Toți din jur vorbesc în șoaptă. 378 00:23:48,760 --> 00:23:51,880 Spun: „Doamne! Ți-ai pierdut vocea? 379 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Ce trist! 380 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 Vrei o cafea neagră fără cofeină?” 381 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 Iar când cineva rupe tăcerea, e contagios. 382 00:24:07,720 --> 00:24:08,840 Înțeleg, fiindcă… 383 00:24:08,920 --> 00:24:14,160 Dacă devii subiectul unei controverse, cu sau fără voia ta, tu devii povestea. 384 00:24:14,240 --> 00:24:19,440 Problema cu asta este că atragi atenția oriunde te duci. 385 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Când eram la New York sau în Regatul Unit, 386 00:24:23,200 --> 00:24:25,960 câte un ziarist alb zicea: „Doamne!” 387 00:24:26,040 --> 00:24:28,800 „Ce ziceți de un articol exclusiv 388 00:24:28,880 --> 00:24:31,800 despre cum nu puteți vorbi despre suferința dvs.?” 389 00:24:35,280 --> 00:24:37,080 „Cum? Suferința mea?” 390 00:24:37,160 --> 00:24:40,440 „Tu ai nevoie de un articol despre asiatici oprimați, 391 00:24:40,520 --> 00:24:42,920 să te simți mai bine unde trăiești. Da?” 392 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 „Auzi? Suferința… 393 00:24:45,000 --> 00:24:48,400 Suferința omului e ca erecția lui. 394 00:24:48,480 --> 00:24:51,240 E tare, dar nu se face s-o arăți cu degetul.” 395 00:24:52,000 --> 00:24:55,520 Ea: „Nu înțelegeți. Avem un public uriaș, vă simpatizează.” 396 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 Eu: „Publicul meu e mic, dar empatizează. Da?” 397 00:24:59,000 --> 00:25:00,360 Simpatia… 398 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 E un film porno, te uiți de plăcere. 399 00:25:05,440 --> 00:25:08,160 Empatia e o orgie. Suntem futuți împreună. 400 00:25:09,520 --> 00:25:12,600 Cam 30% ați răspuns la poanta asta. 401 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Vă rog să rămâneți după spectacol, că… 402 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 N-a fost o metaforă. 403 00:25:21,680 --> 00:25:25,320 „Cum e la Vir Das?” „Îi place în grup. E foarte intens…” 404 00:25:28,000 --> 00:25:31,840 Eu cred sincer că, dacă nu-i arăți cu degetul, 405 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 dacă le dai un spațiu sigur, dacă le oferi anonimitate, 406 00:25:35,280 --> 00:25:37,800 oamenii vor avea o discuție sinceră, 407 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 vor spune adevărul, vor ști ce e bine și ce nu. Da? 408 00:25:41,440 --> 00:25:42,760 Eu cred că așa e. 409 00:25:44,480 --> 00:25:46,760 Hai să aflăm! Stinge lumina, Chelsea! 410 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Kavi, stinge lumina! 411 00:25:54,480 --> 00:25:56,640 Luminile bradului nu se sting. 412 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Am cinci electricieni în echipă, niciunul nu știe cum să le stingă. 413 00:26:08,120 --> 00:26:11,360 Show-ul ăsta se lansează la vară. Deci… 414 00:26:19,760 --> 00:26:22,400 Britanicilor, vreți să fim sinceri? Da? 415 00:26:24,520 --> 00:26:27,800 De câte ori se întâmplă ceva în țara voastră, 416 00:26:28,320 --> 00:26:31,280 80% din restul lumii n-are pic de simpatie. 417 00:26:34,760 --> 00:26:37,240 Îmi pare rău. N-a trecut destul. 418 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Ați futut în stânga și-n dreapta în atâtea țări, atâta timp, 419 00:26:43,440 --> 00:26:47,320 iar acum vă plângeți că e prea multă diversitate în Anglia? 420 00:26:48,880 --> 00:26:52,200 În faza asta, nu mai vrem despăgubiri. Nu, indienilor? 421 00:26:52,720 --> 00:26:55,280 Nu vrem ca regele să înapoieze Kohinoor. 422 00:26:55,360 --> 00:26:56,840 Vreau să-l înghită. 423 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 KOHINOOR: CEL MAI MARE DIAMANT DIN LUME, FURAT DIN INDIA. 424 00:27:07,000 --> 00:27:09,240 Atunci să-l salveze Dumnezeu pe rege! 425 00:27:11,040 --> 00:27:13,800 Haideți să vorbim deschis! Încercăm? 426 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Da! 427 00:27:16,000 --> 00:27:18,360 Dacă e să fim sinceri, știți… 428 00:27:18,440 --> 00:27:22,120 că, din 2019, ne-am simțit monitorizați și monetizați. 429 00:27:22,200 --> 00:27:25,600 Ni se prezintă o poveste despre binele contra răului, 430 00:27:25,680 --> 00:27:29,400 dar cu fiecare an ce trece, povestea are tot mai puțin sens. 431 00:27:29,480 --> 00:27:31,720 Idolatrizăm niște eroi falși 432 00:27:31,800 --> 00:27:35,960 și sărbătorim lipsa inteligenței din cauza unei clase mijlocii amorale, 433 00:27:36,040 --> 00:27:38,800 obsedate de consum și cultul puterii. 434 00:27:42,880 --> 00:27:47,520 Toți indienii de față știu 435 00:27:47,600 --> 00:27:50,040 că, din 2019, 436 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 nu a mai apărut 437 00:27:52,320 --> 00:27:55,480 niciun film Marvel bun, știți bine asta. 438 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 Eroii sunt de rahat. 439 00:27:58,880 --> 00:28:00,600 Povestirile, o abureală. 440 00:28:02,040 --> 00:28:04,120 Despre ce ați crezut că vorbesc? 441 00:28:06,400 --> 00:28:08,600 Era o glumă despre universul Marvel. 442 00:28:10,360 --> 00:28:12,720 Apropo de asta, acum nu vă vede nimeni. 443 00:28:14,360 --> 00:28:15,840 Sunteți în siguranță. 444 00:28:15,920 --> 00:28:20,200 Nici cei de sus, care vă ignoră. Nici cei de jos, pe care îi ignorați. 445 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Dar puteți fi auziți. 446 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Scoateți sunetul cu care vreți să rămâneți în amintire. 447 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 - Ganpati Bappa! - Morya! 448 00:28:45,960 --> 00:28:50,920 Ca străin, vă spun cu toată modestia că imperiul vostru apune. 449 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 - Așa mi se pare. - Da. 450 00:28:55,320 --> 00:28:59,800 Sunteți ca tipa sexy din liceu care se întoarce la reuniune. 451 00:29:01,440 --> 00:29:04,120 Și e ofticată că acum toată lumea e sexy. 452 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 China e directoarea și… 453 00:29:10,200 --> 00:29:13,920 Cred că e din cauză că toți oamenii inteligenți din țara voastră 454 00:29:14,000 --> 00:29:16,880 au devenit niște corupți și nu-i mai ascultați. 455 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 Îi ascultați pe proștii un pic mai isteți decât erați voi 456 00:29:20,360 --> 00:29:23,320 și vă convingeți că ei erau cei inteligenți. 457 00:29:23,400 --> 00:29:27,720 Acum, lumea vă privește cum îl priveați voi pe Joe Biden. 458 00:29:34,040 --> 00:29:34,880 Ceva de genul… 459 00:29:38,080 --> 00:29:39,840 Nu mai știe unde se află. 460 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 Mai lăsați lumina stinsă un pic. 461 00:29:46,800 --> 00:29:48,480 În caz că e careva înarmat. 462 00:29:52,880 --> 00:29:54,520 Bun, aprindeți lumina! 463 00:30:01,200 --> 00:30:04,360 America n-o să elimine armele. Sunt crichetul vostru. 464 00:30:05,920 --> 00:30:08,440 Fiecare american ar trebui să aibă voie 465 00:30:08,520 --> 00:30:10,960 să cumpere o armă oricând, fără acte. 466 00:30:11,760 --> 00:30:14,360 Dar tehnologia armelor trebuie schimbată. 467 00:30:14,440 --> 00:30:16,720 Armele trebuie să fie activate vocal. 468 00:30:17,240 --> 00:30:20,120 Când vreți să trageți, pistolul să se declanșeze 469 00:30:20,200 --> 00:30:24,320 doar după ce rostiți o frază complet și corect, în pistol. 470 00:30:24,400 --> 00:30:27,960 Ar trebui să fie Al Doilea Amendament în întregime. 471 00:30:29,760 --> 00:30:32,800 Asta va rezolva problema cu armele de foc. 472 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Americanii vor zice: „Te omor 473 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 după ce studiez două săptămâni.” 474 00:30:40,960 --> 00:30:41,880 După, revine. 475 00:30:41,960 --> 00:30:48,320 Și zice: „În SUA, o miliție instruită fiind necesară pentru securitatea țării, 476 00:30:48,400 --> 00:30:50,920 dreptul de a avea armă nu va fi încălcat.” 477 00:30:51,000 --> 00:30:53,600 Gândiți-vă câți ar fugi între timp. 478 00:30:55,600 --> 00:31:00,040 Dacă se ocupă Apple de arme, gata cu terorismul extern. 479 00:31:00,560 --> 00:31:01,400 Cu Siri! 480 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Zic cu accentul meu: „Siri! 481 00:31:07,160 --> 00:31:10,880 Cu o miliție bine instruită, dreptul la armă nu va fi încălcat.” 482 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 „În zonă sunt cinci Starbucks.” 483 00:31:21,240 --> 00:31:22,600 Un cappuccino cu lapte. 484 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 „Împușcă toți filipinos.” Nu! 485 00:31:33,840 --> 00:31:36,960 Am viză de turist, nu mă tem de voi. Înțelegeți? 486 00:31:43,480 --> 00:31:47,240 Merg la terapie. Terapeuta mea ține o ceașcă cu ceai de mușețel 487 00:31:47,320 --> 00:31:51,560 la doi centimetri de față toată ședința, fără să bea o gură. 488 00:31:53,080 --> 00:31:56,360 Nu-mi doresc de la terapie decât s-o văd bând. 489 00:31:58,160 --> 00:31:59,320 E un jedi, futu-i! 490 00:32:00,560 --> 00:32:04,360 Zice: „Dle Das, mulți comici au trecut prin cruzime în copilărie. 491 00:32:04,440 --> 00:32:07,760 Pentru ei, iubirea a devenit reținere.” 492 00:32:07,840 --> 00:32:11,440 Eu: „Tu știai că un leu se fute doar 30 de secunde?” 493 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 Ea: „Nu, m-am știut.” 494 00:32:14,040 --> 00:32:18,120 Eu: „Măcar unul dintre noi vine cu informații noi în discuția asta.” 495 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 „Vreau să văd dacă ai o traumă din copilărie.” 496 00:32:24,560 --> 00:32:28,960 „Boarfă, am crescut în India și Africa. Trauma mea a avut copilărie.” 497 00:32:32,240 --> 00:32:33,560 Iată niște exemple. 498 00:32:33,640 --> 00:32:38,280 Pe la 12 ani, un golan mi-a tras un pumn și mi-am înghițit un dinte. 499 00:32:39,280 --> 00:32:42,720 M-au internat și m-au hidratat, sperând că o să-l elimin. 500 00:32:42,800 --> 00:32:43,840 N-am făcut-o. 501 00:32:44,520 --> 00:32:46,120 Cred că e tot în mine. 502 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 Într-o zi, la radiologie, 503 00:32:48,440 --> 00:32:52,320 în stomacul unui adult vor găsi dintele unui copil de 12 ani. 504 00:32:54,960 --> 00:32:56,320 Și vor zice: „Dle Das, 505 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 ce ai mâncat la micul-dejun?” 506 00:32:58,880 --> 00:33:02,720 Eu: „Traumă din copilărie.” Ei: „A copilului pe care l-ai mâncat.” 507 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 Ai mei știau de problemele mintale, 508 00:33:06,120 --> 00:33:08,240 dar mi-au dat soluții indiene. 509 00:33:09,360 --> 00:33:11,800 Eu: „Tată, mă paralizează anxietatea.” 510 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 „Sari pe loc.” 511 00:33:17,040 --> 00:33:18,840 „Anxietatea va sări din corp. 512 00:33:20,040 --> 00:33:22,120 Apoi iei turmeric pentru acid.” 513 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 Înainte de stadion am încercat terapia miofascială. 514 00:33:26,680 --> 00:33:28,800 - Ați încercat careva? - Da! 515 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 Să vă povestesc! Eram la Copenhaga. 516 00:33:32,160 --> 00:33:36,000 Un neamț frumos, musculos, de vreo 2 metri înălțime, 517 00:33:36,080 --> 00:33:38,800 blond, cu ochi albaștri, a venit în camera mea. 518 00:33:38,880 --> 00:33:41,840 Eu: „Dacă sunteți mulți așa. meritați un Reich.” 519 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 Apoi și-a luat cotul, 520 00:33:46,320 --> 00:33:49,200 singura parte fără mușchi din corpul lui, 521 00:33:49,280 --> 00:33:52,560 mi l-a înfipt în fesă și a început să îl miște. 522 00:33:52,640 --> 00:33:54,280 Și m-a mângâiat pe păr. 523 00:33:54,800 --> 00:33:57,800 Zice: „Adânc în tine e o tristețe.” 524 00:33:58,760 --> 00:34:02,280 Eu: „Nu, adânc în mine e un neamț.” 525 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 El: „Chakra ta de la gât e blocată.” 526 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 Eu: „Fiindcă mi-ai împins în sus intestinul subțire.” 527 00:34:13,680 --> 00:34:15,520 El: „Trebuie să dai drumul.” 528 00:34:15,600 --> 00:34:17,960 Eu: „Voiam să-ți zic același lucru.” 529 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 El: „Renunță! Predă-te!” 530 00:34:21,840 --> 00:34:25,600 Și m-am predat în brațele puternice ale unui neamț. 531 00:34:25,680 --> 00:34:27,200 M-am simțit ca Franța. 532 00:34:31,160 --> 00:34:32,480 Iar apoi, New York… 533 00:34:33,640 --> 00:34:38,640 Apoi m-am descărcat emoțional. A fost cutremurător. Eu… 534 00:34:38,720 --> 00:34:41,440 N-am plâns. M-am bășit 42 de secunde. 535 00:34:43,040 --> 00:34:45,280 Apoi, chakra din gâtul lui s-a blocat. 536 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Camera era plină de coriandru. 537 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Încremenisem, știți? 538 00:34:54,160 --> 00:34:57,560 Și am făcut ca orice indian în străinătate, când e jenat. 539 00:34:57,640 --> 00:34:58,640 Știți? 540 00:34:58,720 --> 00:35:00,600 Am zis: „Sunt din Pakistan.” 541 00:35:05,560 --> 00:35:06,520 Nicio problemă! 542 00:35:09,280 --> 00:35:12,200 - Să vă zic de ce am făcut terapie? - Da! 543 00:35:12,280 --> 00:35:17,320 Am dat 186 de spectacole în străinătate. Eram epuizat. Ultimul a fost la Singapore. 544 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Eram în drum spre casă, la a-ntâia… 545 00:35:21,320 --> 00:35:25,680 M-am trezit și am întrebat însoțitorul: „Cât mai avem până în Mumbai?” 546 00:35:26,160 --> 00:35:31,240 El: „Dle Das, acesta e zborul de Londra. Zece ore până la Heathrow.” 547 00:35:33,200 --> 00:35:34,160 Du-te naibii! 548 00:35:35,840 --> 00:35:38,520 „Nu Londra, Mumbai. Avionul zboară la Mumbai!” 549 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 El: „Te rog să te calmezi.” 550 00:35:40,480 --> 00:35:44,920 Știți, când un măsliniu cu barbă strigă în avion despre o destinație nouă… 551 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 Se produce o situație. 552 00:35:54,640 --> 00:35:58,400 Am organizat în pripă un show la Londra. S-a vândut integral. 553 00:35:58,480 --> 00:36:03,720 Am luat bilet, m-am urcat în avion. 72 de ore n-am știut de mine. 554 00:36:03,800 --> 00:36:05,040 Duse au fost. 555 00:36:06,000 --> 00:36:08,440 Dezorientat, am început să plâng. 556 00:36:08,960 --> 00:36:10,040 La clasa întâi. 557 00:36:11,480 --> 00:36:12,840 E tragic, oameni buni. 558 00:36:14,000 --> 00:36:16,920 Plângeam sorbind șampanie Dom Pérignon și… 559 00:36:18,800 --> 00:36:21,480 Scânceam gustând din caviar și… 560 00:36:23,240 --> 00:36:27,000 Am plâns în drum spre Anglia, dorindu-mi să fiu în India. 561 00:36:27,080 --> 00:36:28,680 Ca Lady Mountbatten. 562 00:36:32,400 --> 00:36:34,320 Mulți n-ați înțeles poanta. 563 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Să vă explic? Bine. 564 00:36:37,800 --> 00:36:40,000 Deci caviarul e din icre de… 565 00:36:41,920 --> 00:36:43,480 Citește istorie, Bhenchod! 566 00:36:44,960 --> 00:36:47,480 Scuze! Albilor! 567 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenchod… 568 00:36:52,080 --> 00:36:56,000 Când ești fericit, Bhenchod e cum e cuvântul cu N spus de negri. 569 00:36:56,600 --> 00:36:58,880 - Da. - Corect? Ce faci, Bhenchod! 570 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 E Bhenchod al meu, nu? 571 00:37:02,520 --> 00:37:04,000 Dar când sunteți furioși, 572 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 Bhenchod e cuvântul cu N spus de albi. 573 00:37:09,040 --> 00:37:10,280 Ce Bhenchod e ăla! 574 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 I-am spus terapeutei mele că uit zile întregi. „Sunt nebun?” 575 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Ea: „Suntem în 2024. Nu mai folosim acest cuvânt.” 576 00:37:19,280 --> 00:37:22,120 Zic: „Eu nu folosesc ață dentară, dar ea există.” 577 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 Ea: „Pare să-ți vină greu să-ți trăiești emoțiile în tăcere. 578 00:37:27,440 --> 00:37:30,280 Ai fost vreodată tăcut și fericit, simultan? 579 00:37:30,360 --> 00:37:32,240 Ce-ar fi să-mi spui o poveste?” 580 00:37:33,360 --> 00:37:36,240 „Culmea, plătesc pe cineva să-i spun povești.” 581 00:37:37,200 --> 00:37:41,320 Și am plătit-o să-i spun povestea pe care v-am spus-o acum contra cost. 582 00:37:42,840 --> 00:37:44,440 Un model de afaceri tembel! 583 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Cu 14 zile înainte de show, am cedat. 584 00:37:47,760 --> 00:37:48,880 Îmi venea să plâng. 585 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 Gândul care te termină este… 586 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Eu sunt povestitor. 587 00:37:54,800 --> 00:37:56,040 Dacă nu reușesc… 588 00:37:57,560 --> 00:37:59,000 Dacă povestesc și nu e… 589 00:38:00,160 --> 00:38:01,760 Și plângi în tăcere. 590 00:38:02,760 --> 00:38:05,720 La bărbați arată jalnic. E ca un orgasm fără sonor. 591 00:38:10,640 --> 00:38:13,360 După sunet vă prindeți care e, fraților. 592 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Știu că nu mă auziți, dar mă vedeți? 593 00:38:20,080 --> 00:38:24,200 La 24 de ani, eram imigrant ilegal la Chicago. 594 00:38:24,280 --> 00:38:25,640 Îmi expirase viza. 595 00:38:25,720 --> 00:38:28,880 Lucram într-o bucătărie, cu mexicani. Oameni duri. 596 00:38:29,520 --> 00:38:31,400 Îmi spuneau Los platos colega. 597 00:38:32,680 --> 00:38:34,200 Uneori, dormeam în tren. 598 00:38:34,720 --> 00:38:39,440 Lucram de la 8 dimineața la 3 noaptea. Era frig. Unul, Sergio, m-a învățat ceva. 599 00:38:39,520 --> 00:38:41,080 Zice: „Colega, vino aici. 600 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Dacă pezones caliente, hombre caliente.” 601 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 „Dacă sfârcurile sunt călduțe, corpul e călduț.” 602 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Apoi a pus niște supă fierbinte în pungi, 603 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 iar pungile, într-un sac mare și negru. 604 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 Mi l-a legat de gât, ca supa să atârne aici. 605 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Aveam o geacă și mi-a fost cald și bine toată noaptea. 606 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 În tren, nu m-a deranjat nimeni, 607 00:39:04,760 --> 00:39:07,520 fiindcă eram un măsliniu cu țâțe uriașe. 608 00:39:10,960 --> 00:39:14,160 Asta era un pic înainte de discuția despre trans. 609 00:39:14,800 --> 00:39:17,200 Dar un pic după 11 septembrie, deci… 610 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 Și mexicanii ziceau: „Poate colega terrorista. 611 00:39:22,000 --> 00:39:25,080 Poate mucho grandes sabroso negras tetas.” 612 00:39:27,040 --> 00:39:28,880 „Țâțe negre enorme.” Și… 613 00:39:30,200 --> 00:39:33,880 Uneori, te trezești în tren și e nespus de frumos. 614 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Știți? 615 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Ai Coldplay în căști. 616 00:39:38,120 --> 00:39:39,680 Supă caldă pe sfârcuri. 617 00:39:41,480 --> 00:39:42,720 Capul pe geam. 618 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 Ieși dintr-un tunel. 619 00:39:46,440 --> 00:39:48,600 Soarele îți scaldă obrajii. 620 00:39:50,600 --> 00:39:51,920 Ochii sunt învăluiți… 621 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 de un oranj non-religios. 622 00:40:03,880 --> 00:40:05,720 Iar pe față ai o lumină aurie. 623 00:40:06,920 --> 00:40:07,920 Te simți văzut. 624 00:40:09,680 --> 00:40:11,480 Și nu te poți mișca, fiindcă… 625 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 pe tine doarme o matahală de om al străzii. 626 00:40:18,840 --> 00:40:20,840 Unele femei din India știu cum e. 627 00:40:24,760 --> 00:40:27,080 Să fie strivite de o namilă de bărbat. 628 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Nu vă uitați la el. Privirea la mine! 629 00:40:31,640 --> 00:40:34,240 Nu-l dai de pe tine decât cu mâncare, nu? 630 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 L-am așezat la geam. Îl chema Eugene. 631 00:40:37,280 --> 00:40:39,880 L-am pus la soare și am scos supa. 632 00:40:41,160 --> 00:40:44,520 A murit de râs. A zis: „Frate, ce mai ai în țâțele alea?” 633 00:40:47,720 --> 00:40:49,000 Eu: „Mai multă supă.” 634 00:40:50,320 --> 00:40:53,880 Au venit și amicii lui, cinci negri, și le-am dat supă. 635 00:40:53,960 --> 00:40:57,160 Cinci ore mi-au zis că-s „N cu țâțișoare cu supă.” 636 00:40:57,880 --> 00:40:59,720 „Ce N cu țâțișoare cu supă!” 637 00:40:59,800 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Kahn a zis că e mândru de mine. 638 00:41:03,400 --> 00:41:05,440 O femeie a zis că-s iubirea vieții ei. 639 00:41:05,520 --> 00:41:09,160 Nu se compară cu cinci negri care-mi spun cuvântul cu N. 640 00:41:10,640 --> 00:41:13,840 Și nu m-am mai simțit atât de matern niciodată. 641 00:41:14,640 --> 00:41:17,200 Să-ți scoți țâța și să hrănești un om… 642 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Doamnelor, vă înțeleg. 643 00:41:21,800 --> 00:41:23,600 I-am spus asta terapeutei. 644 00:41:23,680 --> 00:41:28,840 A zis: „Asta nu e deloc o poveste tăcută. Iar ei sunt mai fericiți decât tine.” 645 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 Eu: „Tu chiar nu pricepi cu ce mă ocup, nu?” 646 00:41:32,520 --> 00:41:36,920 Fericirea văzută face mai mult decât fericirea trăită. Știți? 647 00:41:37,000 --> 00:41:39,280 Știți ce au în comun toți spectatorii? 648 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 Arată diferit. Dar sună la fel. 649 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Fericirea e un sunet universal. 650 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Un om e doar sunet. Când nu mai scoatem sunete, murim. 651 00:41:49,400 --> 00:41:54,480 Aș vrea să pot lua fiecare spectator cu mine pe scenă, în jurul lumii, 652 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 ca să vadă ce văd eu, să trăiască ce trăiesc eu. 653 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 Ați înțelege de ce place stand-upul. 654 00:42:00,040 --> 00:42:03,680 Nu se uită nimeni la comic. Lumea ascultă publicul. 655 00:42:04,200 --> 00:42:07,840 Fericirea le iese din corp. Când fericirea e strigată… 656 00:42:07,920 --> 00:42:13,760 Când nu e protejată, ci proiectată, fericirea e speranță. E tărie. 657 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Cei puternici înțeleg asta. 658 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Pe ei nu-i sperie cuvintele rostite de mine. 659 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 Ci sunetele scoase de public. 660 00:42:22,400 --> 00:42:25,960 Comicii spun doar cuvinte, publicul spune adevărul. 661 00:42:26,720 --> 00:42:28,440 Asta nu înțeleg eu. 662 00:42:29,080 --> 00:42:32,440 De ce nu arestează nimeni spectatorii? 663 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Ei sunt problema. 664 00:42:43,640 --> 00:42:45,160 Uitați-i ce proști sunt! 665 00:42:46,240 --> 00:42:49,080 Ce ușor se încing de la niște vorbe lingușitoare! 666 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 Terapeuta zice: „Suferi de o tulburare disociativă agresivă, 667 00:42:54,080 --> 00:42:55,960 motivată de PTSD extrem.” 668 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 Eu: „Tu suferi de limbariță pasiv-agresivă 669 00:42:58,680 --> 00:43:00,440 motivată de ceai de mușețel.” 670 00:43:03,760 --> 00:43:07,720 Ea: „Anxietatea ta a luat-o razna. Îți prescriu medicamente. 671 00:43:07,800 --> 00:43:09,560 Ce zici de beta-blocante?” 672 00:43:09,640 --> 00:43:12,280 Eu: „Cred că femeile au dreptul să aleagă.” 673 00:43:14,680 --> 00:43:17,040 Poanta e mai bună în hindi. 674 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 „Și nu vreau pastile, că dau dependență.” 675 00:43:20,840 --> 00:43:23,760 Ea: „Atunci, te duci la sală zilnic. 676 00:43:23,840 --> 00:43:26,320 Endorfinele te vor ajuta contra depresiei.” 677 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 „Să fac sărituri pe loc?” 678 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Ea: „Nu. Dar ia turmeric, dacă ai acid.” 679 00:43:43,000 --> 00:43:44,640 Doamnelor și domnilor! 680 00:43:47,960 --> 00:43:49,200 Suntem într-un tren. 681 00:43:49,840 --> 00:43:51,960 Asta e viața. Un tren, în cerc. 682 00:43:52,040 --> 00:43:53,800 O oprire a acelui tren, 683 00:43:53,880 --> 00:43:58,520 o oprire e nefericirea, disperarea, regretul și înfrângerea. 684 00:43:58,600 --> 00:44:01,120 Fie că ești tăcut, fie că ești fericit, 685 00:44:01,200 --> 00:44:04,080 fie că ești grijuliu, fie că ești neatent, 686 00:44:04,160 --> 00:44:07,720 trenul va opri în gara aia cândva în viața ta, garantat. 687 00:44:07,800 --> 00:44:11,320 Scoateți-vă țâțele și împărțiți supa. Atâta vă spun. 688 00:44:12,000 --> 00:44:13,760 Faceți cum scrie la carte. 689 00:44:13,840 --> 00:44:17,800 Într-o zi, complet din senin, o să vi se ducă vocea. 690 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 Apoi, într-o zi, din senin, vocea… 691 00:44:21,040 --> 00:44:25,160 Zece zile înainte de show-urile de pe stadion, ceva s-a eliberat. 692 00:44:27,000 --> 00:44:29,480 Nu știu de ce. Dar… 693 00:44:30,440 --> 00:44:32,240 Știți ce cred că e libertatea? 694 00:44:32,760 --> 00:44:36,600 Când nu te gândești întruna dacă poți să vorbești. 695 00:44:36,680 --> 00:44:37,680 Poți să vorbești. 696 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 Nu medicii sau tămăduitorii mi-au redat vocea. 697 00:44:42,200 --> 00:44:44,120 Ci tipul care a adus mâncarea. 698 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 10 ZILE RĂMASE 699 00:44:47,960 --> 00:44:51,120 Mi-a dat pachetul cu mâncare și, fără să mă gândesc, 700 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 am spus: „Mersi, Bhaisaheb!” 701 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: FRATE 702 00:44:55,080 --> 00:44:56,240 Complet din senin. 703 00:44:56,840 --> 00:45:01,120 L-am îmbrățișat plângând vreme de 20 de minute. 704 00:45:01,200 --> 00:45:02,800 Am plâns în brațele lui. 705 00:45:02,880 --> 00:45:06,120 Și a zis: „Dar ce mult vă place puiul Kung Pao!” 706 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 Eu: „Ai spatele tensionat. În adâncul tău e o tristețe.” 707 00:45:17,760 --> 00:45:20,160 Nu gândiți ce spuneți și dați de belea. 708 00:45:20,240 --> 00:45:24,120 Când dați de belea, nu vă gândiți ce spuneți și scăpați de belea. 709 00:45:24,200 --> 00:45:27,640 Închei cu trei istorioare care dovedesc asta. Sunteți gata? 710 00:45:28,480 --> 00:45:32,480 Prima: aveam 18 ani și eram la New Delhi, pasager pe o motocicletă. 711 00:45:32,560 --> 00:45:37,640 Prietenul meu Sushil ne duce acasă de la o petrecere unde luaserăm LSD. 712 00:45:38,200 --> 00:45:42,560 Dacă ați condus noaptea în Delhi, știți. Nu-i nevoie de LSD. 713 00:45:44,800 --> 00:45:47,200 Iluziile sunt acolo deja. Ca siguranța. 714 00:45:49,040 --> 00:45:50,600 Ajungem la un semafor. 715 00:45:50,680 --> 00:45:53,360 Când așteptam, o pisică traversează strada. 716 00:45:53,440 --> 00:45:54,920 Creierul meu o ia razna. 717 00:45:55,000 --> 00:45:56,280 Deodată, la semafor, 718 00:45:56,360 --> 00:46:00,160 văd ditamai pisica de șase metri, cu un ochi. 719 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 Din ochiul pisicii iese lumină. 720 00:46:02,840 --> 00:46:07,600 Pisica se transformă, dansează și, pe măsură ce ne apropiem, 721 00:46:07,680 --> 00:46:10,360 devine un polițist din Delhi. 722 00:46:13,000 --> 00:46:14,360 Cu o lanternă în mână. 723 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 Poliția din Delhi ne orbește cu lanterna, nu? 724 00:46:17,800 --> 00:46:20,760 Îți zic: „În caz că n-ați avut încă un accident…” 725 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Ajungem la polițistul ăla de 1,8 metri, un sardar. 726 00:46:28,400 --> 00:46:31,000 Numele lui suna ca Singh Vânătoru'. 727 00:46:32,480 --> 00:46:34,960 Am luat-o din loc, el dă să ne oprească. 728 00:46:35,040 --> 00:46:39,360 Sunt înalt, am 18 ani, cu LSD la bord. Îl privesc în ochi și fac… 729 00:46:45,920 --> 00:46:49,440 Dacă credeți că polițiștii din Delhi se oftică dacă fugiți, 730 00:46:49,520 --> 00:46:50,920 mieunați la ei. 731 00:46:52,120 --> 00:46:55,440 Explodează. Ne-a urmărit trei kilometri. 732 00:46:55,520 --> 00:46:56,680 Vine alt semafor. 733 00:46:56,760 --> 00:47:00,960 Atunci, amicul meu decide să respecte regulile de circulație. 734 00:47:02,920 --> 00:47:04,000 Se oprește. 735 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Singh iese și mă bate, încă purtam casca. 736 00:47:07,680 --> 00:47:10,040 Dar tot m-a durut. „La ce e bună asta?” 737 00:47:10,640 --> 00:47:14,200 Apoi m-a bătut cu casca. Și am înțeles la ce era bună. 738 00:47:15,200 --> 00:47:17,120 Apoi m-a lovit cu lanterna, 739 00:47:17,200 --> 00:47:20,560 care mi s-a părut o lumină fermecată care-mi atingea fața… 740 00:47:21,520 --> 00:47:22,920 ca să-i gust curcubeul. 741 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Apoi i-a cerut permisul prietenului meu. 742 00:47:27,760 --> 00:47:30,320 Iar Sushil i-a dat permisul de șofer-elev. 743 00:47:31,720 --> 00:47:34,960 Nu vreau să mă întrerup, dar gluma are sens aici? 744 00:47:36,000 --> 00:47:37,040 Da? Să vă explic! 745 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 În India 746 00:47:39,480 --> 00:47:43,000 cu permisul de șofer-elev nu ai voie să iei LSD. 747 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Aici e la fel? 748 00:47:47,520 --> 00:47:52,680 Îi văd permisul, e învăluit de culori, de aură și energie… 749 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Și îmi vine o idee. 750 00:47:54,000 --> 00:47:56,440 Îmi scot și eu permisul de șofer-elev. 751 00:47:57,640 --> 00:47:59,160 Zic: „Dle agent Singh, 752 00:47:59,880 --> 00:48:01,360 dacă aducem laolaltă… 753 00:48:06,840 --> 00:48:09,240 puterea a două permise de șofer-elev… 754 00:48:10,200 --> 00:48:12,040 ele devin un permis obișnuit.” 755 00:48:12,920 --> 00:48:16,440 Parcă ai zice că doi liceeni care se fut devin un profesor. 756 00:48:17,720 --> 00:48:21,080 A râs cu poftă și mi-a dat drumul. 757 00:48:22,440 --> 00:48:26,680 A doua poveste. Aveam 35 de ani. Eram într-un club de noapte, la Mumbai. 758 00:48:26,760 --> 00:48:30,560 La vârsta aia știam ce absurd e ritualul încăierărilor în India. 759 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 Dansam și m-am lovit de un mascul alfa. 760 00:48:34,560 --> 00:48:38,040 Tipul s-a enervat. Zice: „Băi, toate bune?” 761 00:48:40,240 --> 00:48:42,040 Eu eram praf. 762 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 I-am zis: „Da, e foarte moale.” 763 00:48:45,640 --> 00:48:47,120 Tipul a explodat. 764 00:48:47,200 --> 00:48:50,160 A zis: „În mă-ta! Ne vedem afară după piesa asta.” 765 00:48:54,040 --> 00:48:57,920 „După piesa asta.” Apoi am dansat jenați patru minute. 766 00:48:59,400 --> 00:49:03,040 Uitându-ne unul la altul. Până s-a terminat „Tunak Tunak Tun”. 767 00:49:04,160 --> 00:49:07,600 Cel mai lung cântec din lume. Pe bune! 768 00:49:07,680 --> 00:49:11,560 Iată unul din cele cinci refrene ale capodoperei lui Daler Mehndi. 769 00:49:11,640 --> 00:49:14,080 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 770 00:49:14,160 --> 00:49:16,640 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 771 00:49:16,720 --> 00:49:18,880 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 772 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 Futu-i! Tunak tunak tun, tunak tunak tun 773 00:49:23,200 --> 00:49:26,640 Apoi, mai sus. Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 774 00:49:26,720 --> 00:49:28,720 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 775 00:49:28,800 --> 00:49:31,520 Tunak tunak tun, tunak tunak tun… 776 00:49:31,600 --> 00:49:34,320 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 777 00:49:34,880 --> 00:49:38,400 Apoi coboară. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 778 00:49:38,480 --> 00:49:40,920 Tunak tunak tun, tunak tunak tun 779 00:49:41,000 --> 00:49:43,760 Ultimul. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 780 00:49:43,840 --> 00:49:46,880 Am mințit. Tunak tunak tun, tunak tunak tun 781 00:49:46,960 --> 00:49:50,880 Dă-l naibii de cântec! Gândiți-vă la experiența de-adineauri! 782 00:49:51,680 --> 00:49:57,720 Nu sar la bătaie direct. Stau în cerc și îți spun câte rude o să-ți fută. 783 00:49:58,880 --> 00:50:02,400 O s-o fut pe mă-ta, pe soră-ta și îl fut pe frate-tău. 784 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Pe maică-ta, pe taică-tu, grădinarul și secretara. 785 00:50:06,840 --> 00:50:08,480 Eu: „De mine ai nevoie? 786 00:50:11,000 --> 00:50:12,680 Ai un plan foarte clar. 787 00:50:14,480 --> 00:50:15,320 E de parcă… 788 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Parcă ne adunăm să abuzăm o familie.” 789 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 Și a început bătaia, da? 790 00:50:21,480 --> 00:50:22,880 Eu sar cu pumnul. 791 00:50:22,960 --> 00:50:25,560 Tipul se înfige cu pieptul în pieptul meu 792 00:50:25,640 --> 00:50:27,760 și începe să se frece de mine. 793 00:50:28,720 --> 00:50:30,120 Eu de colo: „Domnule! 794 00:50:31,400 --> 00:50:36,720 Sfârcurile mele nu disting între frecușul senzual și cel agresiv.” 795 00:50:38,000 --> 00:50:41,280 Le-a excitat pe amândouă la fel de tare. 796 00:50:43,080 --> 00:50:47,240 Apoi și-a lipit fața de fața mea. Ni se atingeau pupilele. 797 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 Mi-a văzut amintirile, știți? 798 00:50:50,040 --> 00:50:52,360 Zice: „Ăla e un dinte în stomacul tău?” 799 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Apoi a început să-mi sufle aer cald în gură. 800 00:51:01,360 --> 00:51:02,880 Și am făcut la fel. 801 00:51:02,960 --> 00:51:04,440 Devenisem ce detestam. 802 00:51:04,520 --> 00:51:06,640 Cam așa e și la alegerile din India. 803 00:51:07,680 --> 00:51:08,520 Apoi zice… 804 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 În traducere: „Hai, fă-o! 805 00:51:14,040 --> 00:51:17,360 Vreau să faci ceva. Te rog! Fă ceva! Fă-o! Acum!” 806 00:51:22,000 --> 00:51:23,560 Așa că i-am lins urechea. 807 00:51:26,360 --> 00:51:27,760 Era acolo, lângă mine. 808 00:51:28,840 --> 00:51:31,480 Eu: „Nu e o confruntare. E consensual.” 809 00:51:32,560 --> 00:51:34,320 Nu-mi judecați gusturile! 810 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Ați mâncați sendvișuri la Mithibai, cu jeg de pe coaie! 811 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: COLEGIU DIN MUMBAI CU MÂNCARE STRADALĂ 812 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Iar tipul a fost cuprins de derută. 813 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Se gândea: „Nu știu dacă ne futem sau ne batem.” 814 00:51:49,000 --> 00:51:51,360 Cam așa e și la alegerile din India. 815 00:51:52,560 --> 00:51:54,000 Apoi le-a zis amicilor… 816 00:51:56,840 --> 00:51:59,200 În traducere: „E din ăia.” 817 00:51:59,280 --> 00:52:02,760 De la atâta derută, devenise un homofob agramat. 818 00:52:03,760 --> 00:52:07,480 Apoi, nici nu ne-am bătut. Am dansat încă patru ore. 819 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Băga-mi-aș! 820 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Să mă uit la voi! Mai sunt patru minute. 821 00:52:15,000 --> 00:52:18,200 Eu am venit la Mumbai cu o valiză, 822 00:52:18,280 --> 00:52:22,760 fără să știu pe nimeni, fără bani, fără spectacole de stand-up, și iată-ne! 823 00:52:22,840 --> 00:52:23,760 Știți… 824 00:52:28,120 --> 00:52:28,960 Iar apoi… 825 00:52:29,960 --> 00:52:33,000 Vocea a revenit. Am ținut ambele spectacole. 826 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Înainte de show ești în spate, în biserică. 827 00:52:36,280 --> 00:52:39,760 Pe stadion, stai comod și… 828 00:52:40,600 --> 00:52:41,960 vocea ta e diferită. 829 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 Când spun că e diferită, spun că vocea ta e diferită. 830 00:52:47,760 --> 00:52:51,720 Acum 6 săptămâni, nu știam dacă aveam să fiu aici. E o nebunie. 831 00:52:58,760 --> 00:53:02,920 Mă uitam… Mai știți când Freddie Mercury a rămas fără voce la Live Aid? 832 00:53:03,000 --> 00:53:05,040 Și a ieșit pe scenă: „Aye O!” 833 00:53:05,880 --> 00:53:07,560 Drace! Ni-l amintim toți. 834 00:53:09,920 --> 00:53:10,800 Nu e la fel. 835 00:53:12,960 --> 00:53:17,760 Și mai e un program special pe care Netflix te-a plătit să-l faci. 836 00:53:17,840 --> 00:53:20,720 Pentru care te-ai gândit la tot ce voiai să spui. 837 00:53:21,440 --> 00:53:22,600 Nu prea… 838 00:53:23,480 --> 00:53:25,120 îți vine să te gândești. 839 00:53:25,880 --> 00:53:27,080 Îți spui doar… 840 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Boarfo! 841 00:53:30,000 --> 00:53:31,080 Boarfo! 842 00:53:32,280 --> 00:53:33,880 Boarfo! 843 00:53:35,400 --> 00:53:36,280 Boarfo! 844 00:53:36,840 --> 00:53:37,720 Boarfo! 845 00:53:38,240 --> 00:53:42,920 Boar…! 846 00:53:43,000 --> 00:53:45,560 …fo! 847 00:53:46,160 --> 00:53:51,080 Boarfo! 848 00:53:51,640 --> 00:53:53,920 Am fost chemat la poliția din Mumbai. 849 00:53:56,680 --> 00:53:59,280 Eram acuzat că am furat o glumă de la mine. 850 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 E derutant. Am scris două show-uri despre India. 851 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Ambele, cu un subiect comun și poante diferite. 852 00:54:05,960 --> 00:54:10,440 A trebuit să explic poliției din Mumbai structura unei glume. 853 00:54:10,520 --> 00:54:12,880 Voi face asta acum cu voi. Da? 854 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 Mumbai, o glumă are trei părți. 855 00:54:15,280 --> 00:54:17,960 Prima: informația factuală irefutabilă. 856 00:54:18,040 --> 00:54:20,320 A doua: premisa. A treia: poanta. 857 00:54:20,400 --> 00:54:21,320 Fiți atenți! 858 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Informația factuală irefutabilă. 859 00:54:23,480 --> 00:54:26,360 Nu toate sfârcurile au aceeași dimensiune. 860 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Da? Urmează premisa. 861 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Sfârcurile mele sunt ca India și Pakistan. 862 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 Poanta. 863 00:54:34,760 --> 00:54:38,440 Erau mai apropiate, dar, cu anii, s-au îndepărtat. 864 00:54:39,040 --> 00:54:42,600 Bunicică gluma. Doar ilustr… Apropo, sunt pakistanezi aici? 865 00:54:42,680 --> 00:54:43,680 Da! 866 00:54:43,760 --> 00:54:47,080 Vă iubesc. Sunteți bineveniți la mine! 867 00:54:47,600 --> 00:54:49,520 Nu puneți asta pe social media! 868 00:54:54,760 --> 00:54:57,040 - Numele, tipule din Pakistan? - Shehzad. 869 00:54:57,120 --> 00:55:00,160 Shehzad, într-o zi, țările noastre vor fi prietene. 870 00:55:00,240 --> 00:55:01,800 Cred sincer asta. Da. 871 00:55:04,520 --> 00:55:05,560 Nu știu, doar… 872 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 Trebuie doar să ne găsim un dușman comun. 873 00:55:14,320 --> 00:55:16,480 Hai să distrugem Maldivele împreună! 874 00:55:17,080 --> 00:55:18,520 Dă-le dracu'! 875 00:55:18,600 --> 00:55:21,160 Ne reunim flotele maritime, Shehzad. Bine? 876 00:55:21,240 --> 00:55:23,800 Noi, cu 65 de nave. Voi, cu două ski-jeturi. 877 00:55:24,640 --> 00:55:25,680 Să pornim! 878 00:55:31,120 --> 00:55:33,480 Și Shehzad zice: „Avem două ski-jeturi?” 879 00:55:36,680 --> 00:55:40,280 Voiam să explic că, în altă glumă, prima parte nu se schimbă. 880 00:55:40,360 --> 00:55:41,960 Iată o glumă diferită. 881 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Informație factuală irefutabilă. Nu toate sfârcurile… 882 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Au aceeași dimensiune! 883 00:55:46,960 --> 00:55:51,200 O altă premisă. Ale mele sunt ca politica din India. 884 00:55:51,960 --> 00:55:52,960 Poanta. 885 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 De când mă știu… 886 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 partea dreaptă e mult mai sensibilă. 887 00:55:59,720 --> 00:56:01,240 Așa… deci… 888 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 E ușor să explici poanta asta la stand-up, pe stadion. 889 00:56:10,840 --> 00:56:14,240 E greu s-o explici unui polițist la Mumbai, la 8:00. 890 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 Eram cu avocata, ne pregăteam actele în fața unui polițist pe nume Tapse. 891 00:56:20,080 --> 00:56:22,000 Ca să ne atragă atenția, face… 892 00:56:26,040 --> 00:56:29,640 Fiecare moleculă din trupul meu s-a gândit: „Ia, tăticu'!” 893 00:56:31,600 --> 00:56:35,680 Mă privește și zice: „Glumele tale sunt amuzante?” 894 00:56:45,520 --> 00:56:48,720 „Dle agent Tapse, nu toate sfârcurile…” Și tot așa. 895 00:56:49,240 --> 00:56:52,600 Avocata mea arăta de parcă voia să se lase de meserie. 896 00:56:53,120 --> 00:56:56,160 Clientul ei își ciupea sfârcurile la secția de poliție. 897 00:56:56,240 --> 00:56:57,240 Niciun răspuns. 898 00:56:57,320 --> 00:57:01,600 Când nu le iese gluma, comicii se iau la țintă pe ei. Așa câștigă publicul. 899 00:57:01,680 --> 00:57:05,560 „Dle Tapse, dacă tot e să fac pușcărie pentru glume, 900 00:57:05,640 --> 00:57:08,760 dați-mi două luni, măcar să comit o crimă adevărată. 901 00:57:10,480 --> 00:57:14,560 Și să-mi las barbă, că sunt prea mic și frumușel pentru pușcărie. 902 00:57:14,640 --> 00:57:16,600 O să mă fută în 15 minute.” 903 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 În sfârșit, tipul râde. Reușisem. 904 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 Zice: „Pe tine? Pe tine o să te fută într-un minut.” 905 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 „Mă fut într-un minut? Sau timp de un minut?” 906 00:57:29,520 --> 00:57:30,800 El: „Ambele.” 907 00:57:33,120 --> 00:57:37,120 „Ascultă. În India nu e copyright pe subiecte. Dă o declarație. 908 00:57:37,200 --> 00:57:39,560 Repetă ce ai spus, în marathi.” 909 00:57:39,640 --> 00:57:41,960 MARATHI: LIMBA OFICIALĂ ÎN MAHARASHTRA 910 00:57:42,040 --> 00:57:43,000 Eu nu… 911 00:57:44,480 --> 00:57:45,440 Și încep… 912 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Tes… 913 00:57:47,880 --> 00:57:49,880 TES… 914 00:57:50,600 --> 00:57:52,920 Testiculele mele de pe piept… 915 00:57:53,520 --> 00:57:57,360 TESTICULELE MELE DE PE PIEPT… 916 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 Testiculele mele de pe piept au greutatea… 917 00:58:00,160 --> 00:58:01,640 AU GREUTATEA 918 00:58:01,720 --> 00:58:03,480 …diferită. El: „Așa.” 919 00:58:03,560 --> 00:58:04,440 DIFERITĂ 920 00:58:04,960 --> 00:58:06,600 Mumbai de Vest. Mumbai de Est. 921 00:58:06,680 --> 00:58:09,520 MUMBAI DE VEST, MUMBAI DE EST… 922 00:58:11,040 --> 00:58:12,680 Discotecă. Tunak Tunak. 923 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 MUZICĂ PAKISTANEZĂ MUZICĂ INDIANĂ 924 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 Ca mine… bărbat, bărbat, bărbat… 925 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Testicule… întinse, întinse. 926 00:58:20,280 --> 00:58:21,560 TESTICULE… ÎNTINSE 927 00:58:22,480 --> 00:58:25,200 El: „S-o spui pe scenă. Lumea se va regăsi.” 928 00:58:26,880 --> 00:58:28,720 Eu: „Da. Dar nu e globală.” 929 00:58:28,800 --> 00:58:31,360 El: „Comedia indiană nu e globală.” 930 00:58:32,920 --> 00:58:34,120 Își notează tot. 931 00:58:34,840 --> 00:58:36,320 Fiecare cuvânt. 932 00:58:36,400 --> 00:58:39,360 Și zice: „Îți confisc pașaportul. Dă-mi-l!” 933 00:58:40,080 --> 00:58:41,640 I-l dau. 934 00:58:41,720 --> 00:58:44,560 Îl pune la 1,5 metri de mine, într-un dosar. 935 00:58:45,240 --> 00:58:47,320 Sub o hârtie cu niște poante. 936 00:58:50,000 --> 00:58:53,840 Dacă unul ca mine rămâne fără pașaport, Dumnezeu i l-a luat. 937 00:58:54,440 --> 00:58:55,400 M-am rugat… 938 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 în secția de poliție. 939 00:58:58,040 --> 00:59:00,520 Și când sunt disperat, mă apucă râsul. 940 00:59:00,600 --> 00:59:02,480 El de colo: „E ceva amuzant?” 941 00:59:03,480 --> 00:59:09,240 Eu: „Dle ofițer Tapse, vă notați glumele mele în dosar. 942 00:59:10,880 --> 00:59:11,800 Strict vorbind… 943 00:59:18,440 --> 00:59:20,200 e încălcarea copyrightului.” 944 00:59:28,680 --> 00:59:30,120 Și râde. 945 00:59:30,680 --> 00:59:34,200 Zice: „Tu glumești despre orice?” Eu: „Dacă îmi permiteți.” 946 00:59:35,880 --> 00:59:40,040 „Promit că, atunci când scriu gluma, eu voi fi poanta de la final.” 947 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 „Și eu?” „Dvs. veți fi un fapt irefutabil.” 948 00:59:46,040 --> 00:59:47,120 „Vă rog, domnule…” 949 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 „Nu voi uita niciodată asta. Mulțumesc.” 950 01:00:01,280 --> 01:00:02,960 „Să mă faci să arăt bine.” 951 01:00:09,720 --> 01:00:11,960 „O să vă fac ca pe un dumnezeu.” 952 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 „Hai, du-te!” 953 01:00:33,760 --> 01:00:34,800 „Ești mulțumit?” 954 01:00:46,240 --> 01:00:49,080 Vreau să fac asta înainte să plecăm, fiindcă… 955 01:00:49,160 --> 01:00:50,360 mi s-a cerut. 956 01:01:27,160 --> 01:01:31,280 Viața… e verticală. 957 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Subtitrarea: Nicu Teodorescu 957 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm