"A Cruel Love: The Ruth Ellis Story" 1.3
ID | 13190937 |
---|---|
Movie Name | "A Cruel Love: The Ruth Ellis Story" 1.3 |
Release Name | A Cruel Love The Ruth Ellis Story 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 28506097 |
Format | srt |
1
00:00:06,063 --> 00:00:08,368
Dit is een waargebeurd verhaal...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,553
gebaseerd op gepubliceerde verslagen
en <i>A Fine Day for a Hanging</i> van Carol Ann Lee.
3
00:00:13,674 --> 00:00:19,189
Sommige scenes en personages zijn verzonnen
voor dramatische doeleinden.
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,440
Ik ben al een week bezig
en maak geen vooruitgang.
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,964
Begin met de hoeken.
7
00:00:45,085 --> 00:00:46,720
Bedankt, Joy.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,840
Ochtend nieuws.
Koop het hier.
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,880
Ochtend nieuws.
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,080
Ochtend nieuws.
Koop het hier.
11
00:00:57,200 --> 00:00:58,680
Ochtend nieuws.
12
00:01:05,828 --> 00:01:07,640
Ze gaven een datum.
13
00:01:07,761 --> 00:01:10,120
Voor het bezoek van de beul.
Ja.
14
00:01:10,240 --> 00:01:11,829
12 dagen.
15
00:01:11,950 --> 00:01:15,600
We mogen de ministers beslissing
enkele dagen ervoor verwachten.
16
00:01:15,720 --> 00:01:18,200
Beslissing?
- Of hij gratie verleent...
17
00:01:18,320 --> 00:01:21,644
het uitstelt
of de doodstraf intrekt.
18
00:01:21,765 --> 00:01:26,586
Een brief van jouw
zou zeker helpen.
19
00:01:26,707 --> 00:01:32,144
Erbarmen vragen
je wroeging uitdrukken of spijt tenminste.
20
00:01:32,265 --> 00:01:34,080
Het spijt me niet.
21
00:01:34,331 --> 00:01:36,438
Ik ga niet liegen
en zeker niet smeken.
22
00:01:36,558 --> 00:01:38,156
Ik stuur geen brief
naar de minister.
23
00:01:38,276 --> 00:01:41,800
Geen beroep,
geen poging tot wroeging.
24
00:01:44,240 --> 00:01:46,760
Geen mededogen in deze ogen.
25
00:01:46,880 --> 00:01:48,840
Een leven voor een leven.
26
00:01:48,960 --> 00:01:50,720
Oog om oog,
tand om tand.
27
00:01:54,455 --> 00:01:57,520
Ik wil gerechtigheid voor David.
28
00:02:03,600 --> 00:02:08,960
Ik moet haar zaak binnen de 72 u
aan de minister voorleggen.
29
00:02:09,080 --> 00:02:12,920
De staatssecretaris zal tijdens
het weekend beslissen.
30
00:02:13,429 --> 00:02:15,040
Wat is je aanpak?
31
00:02:15,495 --> 00:02:17,840
Voor het beroep?
Haar alcoholisme...
32
00:02:17,960 --> 00:02:21,480
en haar zenuwinzinking misschien.
33
00:02:25,558 --> 00:02:27,880
Zal je hem gebruiken?
34
00:02:28,819 --> 00:02:30,960
Ja.
35
00:02:31,368 --> 00:02:33,161
Desmond Cussen.
36
00:02:33,282 --> 00:02:36,680
Hem erbij halen zal nog meer
op voorbedachten rade lijken.
37
00:02:36,800 --> 00:02:38,560
Niet als hij haar erom vroeg.
38
00:02:38,680 --> 00:02:42,847
Desmond Cussen
was een RAF gevechtspiloot.
39
00:02:42,968 --> 00:02:45,246
Weet je hoeveel kans
op sterven hij had?
40
00:02:45,367 --> 00:02:47,378
Slecht één of vier overleeft.
41
00:02:47,499 --> 00:02:51,000
Dus we laten hem wegkomen met moord
omdat hij een held is?
42
00:02:51,120 --> 00:02:52,819
Hij maakte
ongetwijfeld fouten.
43
00:02:52,940 --> 00:02:55,840
Te close worden met een vrouw als Ellis.
44
00:02:55,960 --> 00:02:58,200
Niet dat ik haar beoordeel.
Maar...
45
00:03:00,364 --> 00:03:02,880
De wereld is nu eenmaal zo,
John.
46
00:03:04,840 --> 00:03:07,492
Ik kan dit nu
naar de minister brengen.
47
00:03:07,613 --> 00:03:09,360
Om wat te zeggen?
48
00:03:09,920 --> 00:03:12,400
Dat je je cliënt toestond
meineed te plegen?
49
00:03:12,520 --> 00:03:17,448
Ik kan ermee naar de pers gaan.
- Wat een circus zal dat worden?
50
00:03:17,880 --> 00:03:19,423
Je bent zoals ik, John.
51
00:03:19,544 --> 00:03:22,626
We zijn beiden beursstudenten.
52
00:03:22,747 --> 00:03:28,325
We weten welke prijs
je daarvoor betaalt.
53
00:03:28,851 --> 00:03:30,765
Ik weet het.
54
00:03:30,975 --> 00:03:33,040
Discretie.
55
00:03:33,160 --> 00:03:35,680
En ze zeker niet
voor het hoofd stoten.
56
00:03:37,400 --> 00:03:39,489
Daarom vroeg je mij, niet?
57
00:03:39,610 --> 00:03:44,160
Om me te tonen wat ik kon krijgen
als ik maar goed en braafjes ben.
58
00:03:46,360 --> 00:03:50,880
Maar ik wil niet
bij jullie clubje horen.
59
00:03:51,000 --> 00:03:53,720
Je denkt dat dit is het is...
60
00:03:53,840 --> 00:03:55,342
dat het ertoe doet.
61
00:03:55,463 --> 00:03:57,240
Dit is nonsens.
62
00:03:57,580 --> 00:04:00,440
Die rechtszaak was een pantomime.
63
00:04:00,560 --> 00:04:05,840
Jullie allen in jullie pakken en pruiken,
grote nonsens.
64
00:04:05,960 --> 00:04:08,196
Rustig, Bickford.
- Ik heb zin...
65
00:04:08,317 --> 00:04:11,805
dit te ondermijnen en me
van de gevolgen niets aan te trekken.
66
00:04:11,926 --> 00:04:15,930
Denk je werkelijk
dit te kunnen winnen?
67
00:04:16,051 --> 00:04:19,008
Je verzweeg dingen.
68
00:04:19,129 --> 00:04:22,720
Je maakte jezelf medeplichtig
aan moord.
69
00:04:22,840 --> 00:04:28,520
Nu kan je jezelf en haar vernietigen,
zonder kans op gratie.
70
00:04:32,400 --> 00:04:36,480
Voor haar welzijn en de jouwe,
ga voor krankzinnigheid.
71
00:04:38,200 --> 00:04:40,039
Maar ze is niet krankzinnig.
72
00:04:40,160 --> 00:04:45,901
Mentale spanning, verbitterd door
het miskraam en haar alcoholisme.
73
00:04:46,022 --> 00:04:50,320
Dat zal haar niet aanstaan.
- Zo kan ze genade krijgen.
74
00:04:50,587 --> 00:04:52,587
En Desmond Cussen?
75
00:04:53,874 --> 00:04:58,800
We moeten ons
op Ruth toespitsen.
76
00:04:59,090 --> 00:05:00,570
Jackie Dyer ging
naar de politie.
77
00:05:00,690 --> 00:05:04,260
Ze legde een verklaring af
over Desmonds wapen en de taxi.
78
00:05:04,381 --> 00:05:06,277
Waarom dat niet gebruiken?
- Laat hem met rust.
79
00:05:06,397 --> 00:05:07,920
Hij houdt iets achter.
80
00:05:08,040 --> 00:05:10,440
Dat is onderzocht.
81
00:05:10,560 --> 00:05:12,480
Als jullie me excuseren.
82
00:05:12,661 --> 00:05:15,599
Waarom gebruiken we Cussen niet?
83
00:05:22,160 --> 00:05:24,124
Mr Cussen?
84
00:05:24,245 --> 00:05:26,480
Agent Davies van Met Politie.
85
00:05:26,755 --> 00:05:28,600
Kunnen we je spreken?
86
00:05:29,356 --> 00:05:34,920
Je hebt geen idee waarom, die vrouw,
Jacqueline Dyer, dit beweert.
87
00:05:36,320 --> 00:05:39,800
Een misplaatste poging misschien...
88
00:05:40,106 --> 00:05:41,384
om mevr Ellis te helpen?
89
00:05:41,505 --> 00:05:45,280
Die geen poging deed
zichzelf te redden.
90
00:05:45,684 --> 00:05:49,200
Mevr Ellis maakte het
ons heel gemakkelijk.
91
00:05:49,320 --> 00:05:53,120
We hadden nooit
zo'n gemakkelijke zaak.
92
00:05:53,240 --> 00:05:55,400
En ze heeft zich niet verzet.
93
00:05:55,520 --> 00:05:57,203
Waarom?
94
00:05:57,324 --> 00:06:00,320
Ze is een jonge moeder
zonder strafblad.
95
00:06:00,440 --> 00:06:02,561
Reden te meer
om genade te vragen.
96
00:06:02,682 --> 00:06:04,480
Maar ze deed het niet.
97
00:06:04,838 --> 00:06:08,142
Ze gaat als een lam
naar de slachtbank.
98
00:06:16,840 --> 00:06:21,480
Ik weet dat je Blakely
maanden gratis liet drinken.
99
00:06:22,440 --> 00:06:27,682
Je liet hem de club vernietigen
en onszelf voor schut zetten.
100
00:06:30,220 --> 00:06:31,760
Ik wil de flat terug.
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,160
Ontsla je me?
102
00:06:36,332 --> 00:06:39,316
Je krijgt tot het einde
van de week.
103
00:06:39,668 --> 00:06:41,425
Ik kan nergens heen.
104
00:06:46,560 --> 00:06:48,993
We kunnen een regeling treffen.
105
00:06:49,114 --> 00:06:52,137
Ik zal altijd voor je zorgen, Ruthie.
106
00:07:01,760 --> 00:07:04,360
Raak me nooit meer aan.
107
00:07:14,680 --> 00:07:16,280
De scheidingsregeling van George Ellis...
108
00:07:16,400 --> 00:07:17,600
laat je...
109
00:07:17,720 --> 00:07:19,035
Ze kunnen de pot op.
110
00:07:19,156 --> 00:07:22,120
Tenzij je een zaak aanspant
tegen Mr Ellis.
111
00:07:22,240 --> 00:07:24,240
Wat ik je aanraad te doen.
112
00:07:24,360 --> 00:07:26,480
Nee, bedankt, Mr. Mishcon.
113
00:07:26,600 --> 00:07:28,029
Wel.
114
00:07:30,080 --> 00:07:32,520
Eén handtekening...
115
00:07:32,640 --> 00:07:36,880
en je bent bijna een vrije vrouw.
116
00:07:41,600 --> 00:07:43,040
Dus...
117
00:07:43,160 --> 00:07:45,800
wat ga je met je vrijheid doen?
118
00:07:45,921 --> 00:07:48,586
Een plaats zoeken om te wonen
en werk zoeken.
119
00:07:48,707 --> 00:07:50,222
Bedankt.
120
00:07:51,400 --> 00:07:54,000
Mevr Ellis...
121
00:07:54,120 --> 00:07:56,840
heb je een verblijfplaats?
122
00:07:58,068 --> 00:08:00,720
Ik heb een vriend.
- Ruth...
123
00:08:04,840 --> 00:08:07,090
je hebt een zoontje.
124
00:08:13,400 --> 00:08:15,157
Mevr Ellis?
125
00:08:17,113 --> 00:08:19,113
Gaat het?
126
00:08:21,360 --> 00:08:23,950
Wil je het licht uitdoen, Joy?
127
00:08:24,071 --> 00:08:26,080
Ik kan niet slapen.
- Het spijt me.
128
00:08:26,724 --> 00:08:29,872
Je weet dat ik
dat niet mag doen.
129
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
Geen serveerster meer.
Ik zoek kantoorwerk.
130
00:08:35,762 --> 00:08:37,785
Ik ben begonnen met Franse les.
131
00:08:37,906 --> 00:08:41,226
Ik praat graag gore taal
in twee talen.
132
00:08:46,600 --> 00:08:50,463
Ik ga bij Desmond wonen.
- Wat?
133
00:08:50,584 --> 00:08:53,513
Tijdelijk, terwijl ik werk zoek.
134
00:08:54,280 --> 00:08:56,560
Waarom vroeg je niet
bij mij in te wonen?
135
00:08:56,680 --> 00:08:58,402
Wat is er?
- Ik zei...
136
00:08:58,523 --> 00:09:00,760
waarom je niet vroeg
bij mij te wonen?
137
00:09:00,880 --> 00:09:02,680
Je woont bij je ouders.
138
00:09:02,800 --> 00:09:04,880
Daar je te zwak bent
mijn bestaan...
139
00:09:05,000 --> 00:09:09,221
Is het verwonderlijk dat ik
mijn zelfbeheersing verlies?
140
00:09:09,342 --> 00:09:11,062
Blijf van me.
141
00:09:12,440 --> 00:09:14,680
Ik zei, blijf van me nu.
142
00:09:18,601 --> 00:09:23,531
Ik trek in bij Desmond voor mijn zoon
en ik gaf al een kind op voor jou.
143
00:09:23,652 --> 00:09:29,359
Laat me weten wanneer je de ballen hebt
me aan je moeder voor te stellen.
144
00:09:29,480 --> 00:09:31,400
Excuseer.
Mag ik de rekening?
145
00:09:36,800 --> 00:09:40,667
Slaap weer met hem
en ik vermoord jullie beiden.
146
00:09:46,920 --> 00:09:48,440
Bedankt.
147
00:10:02,760 --> 00:10:05,920
Gratie voor Ruth Ellis.
Gratie voor Ruth Ellis.
148
00:10:06,040 --> 00:10:10,383
Teken de petitie voor gerechtigheid.
- Nee, dank je.
149
00:10:10,504 --> 00:10:11,948
Gratie voor Ruth Ellis
- Nee.
150
00:10:12,068 --> 00:10:13,935
Ik teken ze.
- Dank je.
151
00:10:16,588 --> 00:10:19,132
Het is barbaars
wat ze met haar doen.
152
00:10:19,253 --> 00:10:23,107
Ik wil mijn vriendin redden.
- Ik kan misschien helpen.
153
00:10:23,228 --> 00:10:27,255
Je hebt een verklaring afgelegd
bij de politie.
154
00:10:27,376 --> 00:10:30,909
Je bent een journalist.
- Jayveer Sethia.
155
00:10:31,030 --> 00:10:35,640
Ze hebben iemand ter ondervraging opgepakt
betreffende het wapen en de taxi.
156
00:10:35,968 --> 00:10:40,190
Hebben ze iemand gearresteerd?
- De mensen staan aan haar kant, mevr Dyer.
157
00:10:40,311 --> 00:10:43,307
Als we genoeg tumult maken,
kunnen we dit stoppen.
158
00:10:43,428 --> 00:10:46,119
Maar ik moet weten
wie ze beschermt.
159
00:10:46,240 --> 00:10:49,669
Wie het ook is,
de politie wist ervan.
160
00:10:50,595 --> 00:10:56,582
Ze namen weken geleden een verklaring af van
haar lerares Frans die wist wie Ruth het wapen gaf.
161
00:10:56,703 --> 00:11:01,600
Ik zoek haar zodat ze me de
naam kan geven. Maar de politie...
162
00:11:01,922 --> 00:11:04,109
weet het al lang.
163
00:11:16,083 --> 00:11:17,883
Ruth?
164
00:11:18,004 --> 00:11:22,504
Ik hoop dat je lamskoteletten
en nieuwe aardappelen lust.
165
00:11:23,500 --> 00:11:26,947
Op stap met de meiden.
Stop je Andre in bed?
166
00:11:27,408 --> 00:11:29,348
Liefde is onzin.
Je bent niet verliefd.
167
00:11:29,468 --> 00:11:30,789
Hoe weet je dat?
Je was het nooit.
168
00:11:30,910 --> 00:11:31,960
Nee, gelukkig.
169
00:11:32,080 --> 00:11:33,623
De grootste grap.
170
00:11:33,744 --> 00:11:36,160
Wat bedpraat en dan
60 jaar zijn broeken strijken.
171
00:11:36,280 --> 00:11:38,096
En jij en Cooch dan?
172
00:11:38,217 --> 00:11:42,486
Voor zo'n diamant
krijgt hij wat terug.
173
00:11:42,607 --> 00:11:45,000
Mijn lichaam.
Mijn glimlach.
174
00:11:45,120 --> 00:11:47,014
Maar mijn ziel niet.
175
00:11:47,135 --> 00:11:48,943
Dat weet hij.
176
00:11:49,064 --> 00:11:51,646
Je probleem is
dat jij dat toelaat.
177
00:11:51,767 --> 00:11:54,676
David is gepassioneerd.
Ik geef evenveel terug.
178
00:11:54,797 --> 00:11:57,543
Je verdient beter.
- Ik zou me dood vervelen.
179
00:11:57,664 --> 00:12:02,360
Als je eerder waar kon zijn,
eender wat, wat zou dat zijn?
180
00:12:02,480 --> 00:12:07,048
Met een zilveren Cadillac
op Sunset Boulevard rijden.
181
00:12:07,169 --> 00:12:10,160
Hallo, Hollywood.
- Ik ben gek op Amerika.
182
00:12:10,372 --> 00:12:12,348
Grote auto's, grote wegen.
183
00:12:12,469 --> 00:12:16,240
We kunnen het doen.
We moeten het doen. Waarom niet?
184
00:12:16,360 --> 00:12:18,883
We boeken tickets
en we gaan.
185
00:12:22,880 --> 00:12:25,120
Laat ons dan maar neuken
met iemand.
186
00:12:50,680 --> 00:12:52,800
Wat ben je mooi.
187
00:12:57,700 --> 00:12:59,802
Het is niets.
188
00:13:05,144 --> 00:13:07,668
Daar is ze dan.
Goedemorgen, Ruth.
189
00:13:08,760 --> 00:13:10,400
Je lerares Frans is er.
190
00:13:10,933 --> 00:13:13,149
Ze is hier al een half uur.
- Het spijt me.
191
00:13:13,269 --> 00:13:16,440
Een momentje,
één minuut, sorry.
192
00:13:29,160 --> 00:13:31,720
Is alles in orde?
- Zeker.
193
00:13:32,058 --> 00:13:35,761
Ik sliep bij Jackie.
Je weet hoe de meiden zijn.
194
00:13:49,309 --> 00:13:51,600
Wat een herrie.
195
00:13:51,958 --> 00:13:54,391
We hebben hetzelfde probleem.
196
00:13:54,512 --> 00:13:55,960
Vuile duiven.
197
00:13:56,165 --> 00:13:57,836
Leen deze.
198
00:14:05,049 --> 00:14:07,120
Ruth's lerares zag het
op zijn bureau.
199
00:14:07,240 --> 00:14:10,800
Ze zwoor het te identificeren
in de rechtbank.
200
00:14:10,920 --> 00:14:13,943
Ze zag een startpistool
dat mr Cussen in zijn flat had.
201
00:14:14,064 --> 00:14:15,310
Een grote revolver.
202
00:14:15,431 --> 00:14:19,881
Een startpistool dat Cussen
ons liet onderzoeken.
203
00:14:20,002 --> 00:14:24,640
Zoals met de taxi,
die hij aan zijn broer gaf vorig jaar.
204
00:14:25,235 --> 00:14:27,920
Maanden vóór mevr Ellis
de moord pleegde.
205
00:14:28,040 --> 00:14:30,840
Hij kan haar niet
naar de Magdala gebracht hebben.
206
00:14:30,961 --> 00:14:32,277
Heb je dat nagetrokken?
207
00:14:32,398 --> 00:14:37,039
We hebben mr Cussen
uitgebreid ondervraagd.
208
00:14:37,160 --> 00:14:39,612
Alles wat ik jou vertelde
wist je al.
209
00:14:39,733 --> 00:14:42,078
Ik begrijp dat je jouw vriendin
wilt helpen.
210
00:14:42,198 --> 00:14:44,155
Dat is bewonderenswaardig.
211
00:14:44,276 --> 00:14:50,483
Maar het blijft een feit dat mevr Ellis
Blakely in koelen bloede doodschoot.
212
00:14:50,604 --> 00:14:52,649
Je wilt haar dood.
Jullie allen.
213
00:14:52,770 --> 00:14:57,246
Ik wil gerechtigheid
voor Blakley's familie.
214
00:14:59,520 --> 00:15:01,840
Het deugt niet, Ruth.
215
00:15:02,037 --> 00:15:03,931
Het deugt helemaal niet.
216
00:15:04,052 --> 00:15:07,212
De politie verzweeg dingen
die je hadden geholpen.
217
00:15:07,333 --> 00:15:08,754
Die Cussen
met het wapen linkten.
218
00:15:08,874 --> 00:15:10,794
Ik wou niet
dat je naar de politie ging.
219
00:15:10,914 --> 00:15:15,159
Als zijn betrokkenheid gekend is
krijg je minstens een nieuw proces.
220
00:15:15,280 --> 00:15:17,280
Desmond is onschuldig.
221
00:15:18,440 --> 00:15:21,800
Waarom kwam hij dan
geen enkele keer op bezoek?
222
00:15:21,920 --> 00:15:23,162
Jackie...
223
00:15:23,283 --> 00:15:26,235
als het uitkwam
zou alles veranderen.
224
00:15:26,356 --> 00:15:29,044
De mensen staan aan jouw kant.
Ze worden boos.
225
00:15:29,165 --> 00:15:32,639
Al de mensen die ik sprak
gaan akkoord.
226
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
Welke mensen?
227
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
Ik voer campagne voor jou.
228
00:15:38,332 --> 00:15:40,680
Een petitie.
- Wat?
229
00:15:40,800 --> 00:15:43,680
Dit zijn brieven
ter ondersteuning.
230
00:15:43,800 --> 00:15:45,574
Jackie, ik zei het je.
231
00:15:45,695 --> 00:15:48,440
Ik wou dat niet.
Ik wil niet dat mensen smeken.
232
00:15:49,574 --> 00:15:51,400
De mensen voelen met je mee.
233
00:15:51,520 --> 00:15:53,563
Ze hebben medelijden.
234
00:15:53,684 --> 00:15:57,907
Ik wil liever dat ze me
een harteloos kreng vinden zonder spijt.
235
00:15:58,028 --> 00:16:01,258
Maar dat ben je niet.
- Neen?
236
00:16:01,379 --> 00:16:04,630
Het is misschien makkelijker
voor jou om zo te denken.
237
00:16:04,751 --> 00:16:07,720
Arme Ruth.
David mishandelde haar zo erg.
238
00:16:07,840 --> 00:16:10,492
Ze verloor haar verstand.
Ze had geen keuze.
239
00:16:10,613 --> 00:16:14,920
Ik koos ervoor
hem te vermoorden.
240
00:16:15,040 --> 00:16:18,781
Het is misschien makkelijker
te denken dat je het verdient.
241
00:16:18,902 --> 00:16:21,882
Maar het is laf op te geven
in plaats van te vechten.
242
00:16:22,003 --> 00:16:24,204
Ga weg en kom me
niet meer bezoeken.
243
00:16:24,325 --> 00:16:26,140
Ze gaan je vermoorden.
244
00:16:26,261 --> 00:16:28,817
Je bent niet beter als je hen laat.
- Hoe durf je.
245
00:16:28,937 --> 00:16:31,784
Ga weg
en neem die dingen mee.
246
00:16:31,905 --> 00:16:33,334
Ga weg.
247
00:16:38,284 --> 00:16:41,252
Dit gaat om meer dan haar nu.
248
00:16:41,600 --> 00:16:45,537
Het gaat over Timothy Evans
en Derek Bentley.
249
00:16:45,708 --> 00:16:49,800
Het gaat erom of de staat
zomaar mensen kan ophangen...
250
00:16:49,920 --> 00:16:54,559
om later te ontdekken
dat ze onschuldig waren.
251
00:16:54,680 --> 00:16:56,760
Het gouvernement is nerveus.
252
00:16:56,880 --> 00:16:59,880
Ze beloofden wet en orde.
253
00:17:00,000 --> 00:17:02,720
Maar de tegenstanders laten niet los.
254
00:17:02,840 --> 00:17:08,293
En wat volgt er dan?
De homoseksuelen, de aborteurs.
255
00:17:08,560 --> 00:17:10,560
Daarom willen ze haar dood.
256
00:17:11,560 --> 00:17:13,280
Ik wil enkel een naam.
257
00:17:13,400 --> 00:17:16,302
Als niemand haar helpt
en zij zichzelf niet helpt...
258
00:17:16,423 --> 00:17:19,120
Dan moet jij dat doen.
259
00:17:28,741 --> 00:17:31,143
Desmond Cussen.
- De vriend van Ruth?
260
00:17:31,264 --> 00:17:35,280
Hij gaf haar het wapen
en reed haar erheen in de zwarte taxi.
261
00:17:35,400 --> 00:17:37,842
Haar vriendin, Jacqueline Dyer,
is het zeker.
262
00:17:37,962 --> 00:17:40,200
Onze advocaten
hebben het druk genoeg.
263
00:17:40,320 --> 00:17:43,000
Ze wordt opgehangen in 10 dagen.
- Tenzij ze gratie krijgt.
264
00:17:43,120 --> 00:17:44,391
Dat geldt voor 90%
van de vrouwen.
265
00:17:44,512 --> 00:17:47,600
En als ze die niet krijgt
en Desmond Cussen komt ermee weg?
266
00:17:47,720 --> 00:17:50,640
Er worden elke zaterdag
30 miljoen kranten gekocht.
267
00:17:50,760 --> 00:17:53,107
Voor twee redenen:
seks en ophanging.
268
00:17:53,228 --> 00:17:55,358
Je moet de misdaad niet bevechten.
Maar verkopen.
269
00:17:55,478 --> 00:17:59,087
Kom terug met bewijs
en we kunnen praten.
270
00:18:03,762 --> 00:18:06,640
Hallo, ik bel voor mijn zoon,
Andre Ellis.
271
00:18:06,760 --> 00:18:10,408
Ik wil nagaan
of zijn schoolgeld betaald is.
272
00:18:15,360 --> 00:18:16,781
Goed.
273
00:18:19,674 --> 00:18:22,838
Bedankt. Ik zorg ervoor
dat een cheque opgestuurd wordt.
274
00:18:29,060 --> 00:18:30,800
Ruth...
275
00:18:31,035 --> 00:18:33,195
laat me voor je zorgen.
276
00:18:36,625 --> 00:18:41,600
Hij zal voor hem zorgen.
Wat er ook gebeurd. Hij beloofde het.
277
00:18:42,031 --> 00:18:43,551
Ik beloof het.
278
00:18:44,195 --> 00:18:48,381
Hij zal voor hem zorgen.
- Ik zweer het.
279
00:18:48,502 --> 00:18:50,947
Hij beloofde het.
- Ik zweer het.
280
00:18:55,426 --> 00:18:58,960
Ik dacht aan
een vakantie.
281
00:18:59,080 --> 00:19:01,017
Andre weghalen uit Londen.
282
00:19:01,138 --> 00:19:04,006
Schotland.
Ik kan hem leren vissen.
283
00:19:04,127 --> 00:19:06,840
David zou gek worden.
- Laat mij dat afhandelen.
284
00:19:07,037 --> 00:19:09,060
Het is een Kerstcadeau.
285
00:19:09,546 --> 00:19:11,880
Aangezien je me
deze dure das gaf.
286
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Hetzelfde?
- Alsjeblieft.
287
00:19:18,600 --> 00:19:20,560
Vrolijk Kerstmis, Ruth.
288
00:19:26,300 --> 00:19:28,540
Wat kom je hier doen?
289
00:19:29,205 --> 00:19:31,340
Ik sliep niet met hem.
Als dat jou zorgen baart.
290
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Bezie je.
291
00:19:34,360 --> 00:19:36,520
Dronken.
292
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
Terwijl je zoon met Kerstavond
alleen thuis is.
293
00:19:40,760 --> 00:19:44,280
Het is beschamend.
- Wat doe jij hier?
294
00:19:45,280 --> 00:19:48,639
Ik wens mijn verloofde
een vrolijk Kerstmis.
295
00:19:49,443 --> 00:19:51,255
Laat haar.
296
00:19:52,206 --> 00:19:55,831
Je hebt geen idee, nietwaar?
297
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Wat ze werkelijk van je denkt.
298
00:19:59,520 --> 00:20:01,992
De verachting
die ze voor je voelt?
299
00:20:02,456 --> 00:20:05,400
Stop.
- Klootzak.
300
00:20:05,596 --> 00:20:07,244
Naar buiten.
301
00:20:07,486 --> 00:20:09,920
Nu.
- Naar buiten?
302
00:20:11,289 --> 00:20:15,535
Waarom eens geen man slaan
in plaats van een vrouw?
303
00:20:15,656 --> 00:20:17,800
Het is voorbij, jij en Ruth.
304
00:20:18,778 --> 00:20:20,538
Je hebt verloren.
305
00:21:10,560 --> 00:21:13,231
Je verveelt je dood bij hem.
306
00:21:15,640 --> 00:21:17,546
Dit is wat je nodig hebt.
307
00:21:19,490 --> 00:21:21,770
Dit is wie je bent.
308
00:21:27,836 --> 00:21:29,555
Alsjeblieft.
309
00:21:32,920 --> 00:21:36,960
Doe alsjeblieft het licht uit.
310
00:22:00,178 --> 00:22:02,810
Is het waar dat je campagne
voor me voerde?
311
00:22:02,931 --> 00:22:06,320
Ik zei je
geen gesmeek, niet pleiten.
312
00:22:06,440 --> 00:22:09,880
Je zag wat ze over je schrijven.
- Dat maakt me niets uit.
313
00:22:10,000 --> 00:22:13,430
Ik wil mijn veroordeling.
314
00:22:13,551 --> 00:22:15,440
Ga niet hogerop.
315
00:22:15,560 --> 00:22:21,169
Ik wil niet sterven terwijl men denkt,
dat ik een geslagen gekkin ben.
316
00:22:23,400 --> 00:22:26,427
Wel, dat is het dan.
- Dat is gerechtigheid.
317
00:22:26,548 --> 00:22:29,840
Oog om oog,
zoals ik in het begin zei.
318
00:22:31,500 --> 00:22:33,531
Oog om oog.
319
00:22:34,960 --> 00:22:36,360
Ja.
320
00:22:36,699 --> 00:22:38,253
Weet je...
321
00:22:40,299 --> 00:22:44,520
ik was in Oostenrijk
net na de oorlog.
322
00:22:44,640 --> 00:22:47,320
Ik was vervolger
voor de Britten.
323
00:22:47,440 --> 00:22:51,345
Ik vervolgde een jonge Duitse soldaat.
324
00:22:51,466 --> 00:22:54,438
Zijn afdeling had
Hongaarse joden verplaatst...
325
00:22:54,559 --> 00:22:57,960
in wat later de dodentochten
werden genoemd.
326
00:22:58,080 --> 00:23:00,748
En die gevangenen waren uitgeput...
327
00:23:00,869 --> 00:23:03,600
amper in staat te lopen.
328
00:23:03,720 --> 00:23:07,178
Hij moest iedereen neerschieten
die viel.
329
00:23:07,299 --> 00:23:09,396
Eerst weigerde hij dat.
330
00:23:09,517 --> 00:23:13,520
Maar uiteindelijk schoot hij
twee mannen dood.
331
00:23:13,640 --> 00:23:15,651
Na de oorlog...
332
00:23:15,772 --> 00:23:19,499
veroordeelden we hem voor moord
en hingen hem op.
333
00:23:19,620 --> 00:23:23,131
Een week nadat hij
die misdrijven beging...
334
00:23:23,252 --> 00:23:26,040
in maart 1945...
335
00:23:26,268 --> 00:23:29,160
bevrijdden de Russen Wenen.
336
00:23:29,280 --> 00:23:32,280
Ze waren uit op wraak,
voornamelijk dronken...
337
00:23:32,400 --> 00:23:34,480
terroriseerden ze de stad.
338
00:23:34,600 --> 00:23:38,560
Zo'n honderdduizend vrouwen
werden verkracht.
339
00:23:39,640 --> 00:23:44,720
Geen van hen werd veroordeeld.
340
00:23:46,520 --> 00:23:49,293
Omdat ze aan
onze kant stonden.
341
00:23:50,459 --> 00:23:53,000
Gerechtigheid bestaat niet, Ruth.
342
00:23:55,280 --> 00:23:59,490
Het is een verhaal geschreven
door de winnaars.
343
00:24:00,160 --> 00:24:03,799
Ik ben van niet veel
overtuigd maar...
344
00:24:03,920 --> 00:24:09,365
ik weet dat jij niet verdient te sterven
voor wat je deed.
345
00:24:15,840 --> 00:24:17,450
Je zorgt voor hem.
346
00:24:17,571 --> 00:24:20,039
Beloof het.
Wat er ook gebeurt.
347
00:24:20,160 --> 00:24:21,961
Ik zweer het.
348
00:24:23,404 --> 00:24:25,364
John.
349
00:24:30,165 --> 00:24:32,600
Hij beloofde het.
350
00:24:33,585 --> 00:24:35,265
Desmond?
351
00:24:38,400 --> 00:24:41,360
Hij beloofde voor Andre
te zorgen.
352
00:24:41,480 --> 00:24:44,331
Ik denk niet
dat hij het zal doen.
353
00:24:44,573 --> 00:24:47,846
Ik zei je dat hij
me het wapen gaf.
354
00:24:50,868 --> 00:24:54,313
Het wordt misschien tijd
dat te gebruiken.
355
00:24:58,162 --> 00:24:59,768
Dat kunnen we niet.
356
00:24:59,889 --> 00:25:02,006
Je weet dat dit niet kan.
357
00:25:03,711 --> 00:25:06,231
Het is te laat.
358
00:25:07,169 --> 00:25:09,240
Je wou dat ik het hen zei.
359
00:25:11,720 --> 00:25:13,920
Ruth, het is beter...
360
00:25:14,290 --> 00:25:18,047
dat je het geweld gebruikt, je miskraam.
361
00:25:18,880 --> 00:25:20,720
Wat David je aandeed.
362
00:25:20,916 --> 00:25:23,846
Het kind dat je
zou gehad hebben.
363
00:25:28,960 --> 00:25:31,616
Ik denk dat ik zwanger ben.
364
00:25:33,200 --> 00:25:36,598
Nog maar enkele weken
maar ik voel het.
365
00:25:38,160 --> 00:25:39,422
Christus.
366
00:25:39,543 --> 00:25:42,785
Ik bel dr. Jameson
voor een afspraak.
367
00:25:43,636 --> 00:25:46,909
Het is niet erger
dan een tand trekken.
368
00:25:52,005 --> 00:25:55,419
Ik wil niet dat je
het laat weghalen.
369
00:25:56,920 --> 00:26:01,584
Je wilt het niet?
- Maar geen Desmond Cussen meer.
370
00:26:08,280 --> 00:26:10,615
We gaan ergens wonen.
371
00:26:12,363 --> 00:26:14,160
Als gezin.
372
00:26:14,794 --> 00:26:17,661
We gaan op bezoek bij mijn moeder...
373
00:26:18,690 --> 00:26:21,229
en zeggen haar dat we trouwen.
374
00:26:33,907 --> 00:26:35,867
Goed dan.
375
00:26:46,400 --> 00:26:51,055
Ik begrijp nog steeds niet
waarom je niet kunt blijven.
376
00:26:51,176 --> 00:26:54,720
Als wij een toekomst samen hebben
moet ik eerst m'n eigen leven uitbouwen.
377
00:26:54,840 --> 00:26:56,520
Mijn onafhankelijkheid.
378
00:26:56,816 --> 00:26:58,874
Een thuis voor Andre.
379
00:26:58,995 --> 00:27:01,737
Ik vond een studio.
Goedkoop.
380
00:27:02,675 --> 00:27:05,040
Ik heb je al veel gevraagd.
381
00:27:10,920 --> 00:27:12,920
Hoeveel heb je nodig?
382
00:27:16,800 --> 00:27:22,204
We willen dat de minister provocatie
overweegt in de zaak van Ruth Ellis.
383
00:27:22,325 --> 00:27:26,604
Ze zag enorm af op het moment
van de daad.
384
00:27:26,725 --> 00:27:30,880
Ze had een miskraam
door Davids geweld.
385
00:27:31,000 --> 00:27:34,280
Dit kwam onvoldoende aan bod
tijdens het proces.
386
00:27:34,400 --> 00:27:36,474
En er is een petitie.
387
00:27:36,595 --> 00:27:38,899
50 000 handtekeningen...
388
00:27:39,020 --> 00:27:41,345
van Australië, Amerika,
Frankrijk, Duitsland.
389
00:27:41,465 --> 00:27:43,160
En honderden brieven.
390
00:27:43,280 --> 00:27:45,561
Ik hoop dat de minister
er rekening mee houdt.
391
00:27:45,681 --> 00:27:48,104
Ze zijn niet allemaal
in mevr Ellis's voordeel.
392
00:27:48,224 --> 00:27:51,634
Ik ben getrouwd met een vrouw
zoals Ruth Ellis.
393
00:27:51,755 --> 00:27:53,534
Jaloers tot en met.
394
00:27:53,655 --> 00:27:56,360
Ik vrees voor mijn leven...
395
00:27:56,480 --> 00:27:58,538
als ze gratie krijgt.
396
00:27:58,659 --> 00:28:02,053
En veel vrouwen uiten de zorg...
397
00:28:02,174 --> 00:28:04,643
dat genade niet moet gegeven worden
omdat ze een vrouw is.
398
00:28:04,763 --> 00:28:07,721
Ik hoop dat de minister rekening houdt
met de feiten.
399
00:28:07,842 --> 00:28:10,200
De feiten zijn eenvoudig.
400
00:28:10,320 --> 00:28:15,400
Mevr Ellis pleegde een moord
in koelen bloede.
401
00:28:15,597 --> 00:28:18,476
Er kunnen andere factoren
geweest zijn.
402
00:28:18,597 --> 00:28:20,370
Zoals?
403
00:28:25,240 --> 00:28:28,800
Ze probeert zichzelf
niet te redden.
404
00:28:28,920 --> 00:28:31,283
Ze laat mij
haar niet helpen.
405
00:28:31,404 --> 00:28:35,600
Ik mocht de zaak
haast niet voorleggen aan jou.
406
00:28:35,875 --> 00:28:42,663
Ze wil sterven omdat haar leven
het redden niet waard is.
407
00:28:43,320 --> 00:28:46,252
Je moet nu handelen
voor gerechtigheid.
408
00:28:46,373 --> 00:28:49,172
Voor barmhartigheid.
Binnen 5 dagen hangt ze.
409
00:28:49,293 --> 00:28:53,378
Ik heb meer tijd nodig.
Een beetje meer tijd.
410
00:29:01,681 --> 00:29:03,970
Vergeef me, heer.
Ik...
411
00:29:06,520 --> 00:29:08,040
Het spijt me.
412
00:29:13,800 --> 00:29:15,628
Ik zal de minister spreken.
413
00:29:15,749 --> 00:29:18,505
Hij is niet harteloos
meer het tegenovergestelde.
414
00:29:18,626 --> 00:29:21,813
Heb je gehoord van Sarah Lloyd?
415
00:29:24,421 --> 00:29:27,618
Wie?
- Een ter dood veroordeelde in Strangeways.
416
00:29:27,739 --> 00:29:32,614
Ze vermoordde haar oudere buurman
met een schop.
417
00:29:32,735 --> 00:29:34,877
Ze zou opgehangen worden
binnen 2 dagen.
418
00:29:34,997 --> 00:29:37,269
Maar Lloyd George
schonk haar gratie.
419
00:29:37,390 --> 00:29:41,428
Provocatie speelde geen rol
bij haar veroordeling.
420
00:29:41,549 --> 00:29:45,240
Maar wel bij haar gratie.
421
00:29:45,360 --> 00:29:47,032
Dat is goed, nietwaar?
422
00:29:47,153 --> 00:29:49,673
Dat zou fantastisch zijn.
423
00:29:58,615 --> 00:30:00,440
God.
424
00:30:00,560 --> 00:30:02,600
En dit is allemaal
van jouw ouders?
425
00:30:02,720 --> 00:30:05,042
Ja, allemaal van hen.
426
00:30:05,163 --> 00:30:07,840
Het is een beetje gewoontjes.
427
00:30:07,960 --> 00:30:11,077
Maar een tennisveld hebben
is leuk.
428
00:30:14,960 --> 00:30:17,040
Ben je nerveus?
429
00:30:17,639 --> 00:30:19,400
Een beetje.
430
00:30:19,520 --> 00:30:23,824
Weet je wat.
Laten we eerst iets gaan drinken.
431
00:30:26,260 --> 00:30:28,120
Goed.
432
00:30:38,760 --> 00:30:42,155
Jouw vrienden zijn hier.
- We drinken hier dikwijls op zondag.
433
00:30:42,276 --> 00:30:46,611
Daarna gaan we naar mijn ouders
voor rosbief.
434
00:30:47,280 --> 00:30:49,522
Luister, eentje maar.
Beloofd.
435
00:30:51,404 --> 00:30:54,159
Daar is hij.
- Hallo David.
436
00:30:54,405 --> 00:30:56,258
Ik dacht,
ik kom wat vroeger.
437
00:30:56,379 --> 00:30:58,360
Hallo.
Hoe was de rit?
438
00:30:58,800 --> 00:31:00,160
Goed.
439
00:31:00,280 --> 00:31:03,569
En de maître zei tegen hem,
het spijt me, meneer...
440
00:31:03,690 --> 00:31:06,960
deze tafels zijn gereserveerd
voor de racers.
441
00:31:07,080 --> 00:31:11,935
En Ant bekijkt hem en zegt,
luister kerel, dat zijn wij.
442
00:31:12,056 --> 00:31:14,527
Breng ons champagne.
- Breng ons champagne.
443
00:31:14,648 --> 00:31:16,320
Je zou zo trots geweest zijn.
444
00:31:16,440 --> 00:31:19,038
Ben je ooit in Le Mans geweest?
445
00:31:19,159 --> 00:31:21,108
Nee, ik was nog nooit
in Frankrijk.
446
00:31:21,229 --> 00:31:25,274
Ik was nog nooit in het buitenland.
- Hij neemt je misschien mee op huwelijksreis.
447
00:31:25,394 --> 00:31:28,062
Hij vertelde het ons.
Gefeliciteerd.
448
00:31:28,183 --> 00:31:29,733
Vooruit, een toost.
449
00:31:29,854 --> 00:31:32,640
Op de toekomstige
mr en mevr David Blakely.
450
00:31:32,760 --> 00:31:34,000
Proost.
- Proost.
451
00:31:34,120 --> 00:31:36,040
Mr en mevr David Blakley.
452
00:31:36,160 --> 00:31:38,200
En zet het vuilnis tijdig buiten.
453
00:31:38,417 --> 00:31:41,440
Of ze stuurt de gangsters op je af.
454
00:31:43,437 --> 00:31:44,866
Wat?
455
00:31:46,334 --> 00:31:49,000
Kom, we moeten gaan.
We kunnen je ma niet laten wachten.
456
00:31:49,120 --> 00:31:50,884
Inderdaad,
laat Annie niet wachten.
457
00:31:51,004 --> 00:31:52,438
Weet je wat.
458
00:31:53,391 --> 00:31:57,139
Ik haal haar en breng haar terug
voor de lunch.
459
00:31:57,260 --> 00:31:59,000
Nee, ik kom.
460
00:31:59,955 --> 00:32:02,197
Blijf hier.
Amuseer je.
461
00:32:19,760 --> 00:32:23,146
Het spijt me van dit alles.
Ze kunnen zo kinderachtig zijn.
462
00:32:23,267 --> 00:32:25,720
Wat bedoelden ze
met "de gangsters"?
463
00:32:25,840 --> 00:32:27,800
Toen David aangevallen werd...
464
00:32:27,920 --> 00:32:32,520
had hij het idee dat jij
gangsters op hem afstuurde.
465
00:32:32,640 --> 00:32:35,306
Ik was het niet.
- David is geen engel.
466
00:32:35,427 --> 00:32:39,160
Hij verdient af en toe
een blauw oog.
467
00:32:39,341 --> 00:32:42,480
Hij zal je nooit voorstellen
aan zijn moeder.
468
00:32:42,601 --> 00:32:44,934
We gaan trouwen.
469
00:32:46,005 --> 00:32:47,405
We krijgen...
470
00:32:47,800 --> 00:32:49,840
We krijgen een kind.
471
00:32:50,073 --> 00:32:52,920
Nee, jij krijgt een kind.
472
00:32:53,040 --> 00:32:54,960
Dat is geen vaststelling
maar een feit.
473
00:32:55,080 --> 00:32:59,029
David zal nooit weten
of het kind van hem is.
474
00:32:59,150 --> 00:33:01,478
Zei hij dat?
- Ik wil niet wreed zijn.
475
00:33:01,599 --> 00:33:03,677
Wat er tussen jullie is
is geen liefde.
476
00:33:03,797 --> 00:33:07,520
Het is een val.
Mijn raad is ermee te stoppen.
477
00:33:07,640 --> 00:33:10,880
David, wou je moeder geen drankje?
478
00:33:11,000 --> 00:33:12,960
Nee, ze had het druk.
479
00:33:19,440 --> 00:33:21,840
Je bent een lafaard,
David.
480
00:33:28,640 --> 00:33:31,374
Ik breng je terug naar Londen.
481
00:33:42,360 --> 00:33:43,760
Bedankt.
482
00:33:43,929 --> 00:33:46,847
Dat is het minste
dat ik kon doen.
483
00:33:46,968 --> 00:33:51,218
Ik heb een fles gin staan.
Als je een drankje wilt?
484
00:33:54,005 --> 00:33:55,760
Hoever ben je?
485
00:33:55,880 --> 00:33:58,200
Ongeveer 6 weken.
- God.
486
00:33:59,178 --> 00:34:02,360
Gin zou me niet bevallen zijn
op 6 weken.
487
00:34:02,480 --> 00:34:04,480
Ik heb een sterke maag...
488
00:34:10,555 --> 00:34:12,759
De avondkrant is er.
489
00:34:12,880 --> 00:34:16,680
Het gaat over je vriendin Vicki.
490
00:35:00,280 --> 00:35:03,640
Mevr Ellis.
De beslissing is er.
491
00:35:03,760 --> 00:35:05,960
Van de minister.
492
00:35:06,080 --> 00:35:08,080
Betreffende jouw gratie.
493
00:35:12,080 --> 00:35:14,240
Er werd van vele kanten
druk op me uitgeoefend...
494
00:35:14,360 --> 00:35:18,200
om genade te schenken...
495
00:35:18,320 --> 00:35:23,118
op grond van haar geslacht
en neiging tot jaloersheid...
496
00:35:23,239 --> 00:35:28,145
die sterker is bij vrouwen
dan bij mannen.
497
00:35:36,813 --> 00:35:39,962
Sta je op vandaag?
498
00:35:41,760 --> 00:35:45,306
Het was Vicki's 13e ongeval
in 4 jaar.
499
00:35:47,068 --> 00:35:49,068
Als je tijd er is...
500
00:35:53,400 --> 00:35:55,960
Waar was je?
501
00:35:56,080 --> 00:36:00,720
Als je het wilt weten.
Ik bleef bij Carole en Ant.
502
00:36:03,800 --> 00:36:05,920
Uiteraard.
503
00:36:06,272 --> 00:36:09,106
Je ging nog niet naar de dokter
betreffende je zwangerschap?
504
00:36:09,226 --> 00:36:10,996
Nog niet.
505
00:36:11,117 --> 00:36:13,023
Hoever ben je nu?
506
00:36:14,109 --> 00:36:16,007
10 weken ongeveer?
507
00:36:17,931 --> 00:36:20,681
Ik sprak er met Carole over.
508
00:36:21,400 --> 00:36:23,920
Ze zei dat de symptomen
niet kloppen.
509
00:36:24,040 --> 00:36:28,336
Dat je het doet
om me tot trouwen te dwingen.
510
00:36:29,280 --> 00:36:32,800
En ik denk
dat ze gelijk heeft.
511
00:36:33,106 --> 00:36:35,488
Het is niet enkel het accent...
512
00:36:35,609 --> 00:36:38,240
of het haar dat fake is.
513
00:36:38,374 --> 00:36:40,343
Je bent niet zwanger.
514
00:36:40,464 --> 00:36:41,402
Wat?
515
00:36:41,523 --> 00:36:44,600
Er zijn omstandigheden
bij een moordzaak...
516
00:36:44,720 --> 00:36:47,220
waar speciale omstandigheden
een rol spelen...
517
00:36:47,355 --> 00:36:50,697
die niet van toepassing
zijn op een man.
518
00:36:50,818 --> 00:36:55,341
Een recent voorbeeld is dat
van mevr Sarah Lloyd.
519
00:36:59,520 --> 00:37:03,920
Zulke omstandigheden vind ik niet...
520
00:37:04,040 --> 00:37:05,600
in dit geval.
521
00:37:05,720 --> 00:37:09,080
Na alles wat ik voor je deed.
Je in mijn wereld toelaten.
522
00:37:09,200 --> 00:37:11,400
Ik hield van je.
Aanbad je.
523
00:37:11,520 --> 00:37:15,080
En jij plande me
in de val te lokken.
524
00:37:15,200 --> 00:37:18,555
Dat is niet waar.
- Je kreeg me klein.
525
00:37:18,676 --> 00:37:22,480
Dat is niet waar.
- Denkend dat ik je niet kon verlaten.
526
00:37:22,600 --> 00:37:25,150
En dan ging je
op mijn eergevoel werken.
527
00:37:25,271 --> 00:37:29,560
Wetende dat ik jou nooit zou verlaten
als we een kind kregen.
528
00:37:29,680 --> 00:37:33,140
David, ik ben zwanger.
Ik zweer het.
529
00:37:36,280 --> 00:37:43,080
Deze zaak was opzettelijk
en met voorbedachten rade.
530
00:37:43,200 --> 00:37:46,653
De gevangene toont geen berouw.
531
00:37:48,675 --> 00:37:53,710
Ik vind niets in deze zaak
dat dit rechtvaardigt.
532
00:37:53,831 --> 00:37:58,600
In dit geval was het een berekende,
hardvochtige daad.
533
00:37:59,765 --> 00:38:03,560
Oh, God.
Laat het me niet doen.
534
00:38:03,680 --> 00:38:09,720
De rechter kan
geen verzachtende omstandigheden vinden.
535
00:38:09,840 --> 00:38:16,613
En hij vond geen reden
waarbij gratie verlenen gepast zou zijn.
536
00:38:22,080 --> 00:38:24,240
Na veel angstige overpeinzingen...
537
00:38:24,360 --> 00:38:26,200
ben ik tot
de conclusie gekomen...
538
00:38:26,320 --> 00:38:30,280
dat de wet moet uitgevoerd worden.
539
00:38:32,720 --> 00:38:34,751
Ooit vermoord ik jou.
540
00:38:41,713 --> 00:38:43,345
Dat deed je al.
541
00:38:46,680 --> 00:38:49,560
De straf zal uitgevoerd worden.
542
00:38:50,062 --> 00:38:51,800
Binnen twee dagen.
543
00:39:06,280 --> 00:39:09,506
Mammie zal je zeker gemist hebben.
544
00:39:10,080 --> 00:39:12,720
Andre, ga spelen.
Vooruit.
545
00:39:38,586 --> 00:39:40,840
Meer kon ik niet doen.
546
00:39:40,960 --> 00:39:43,889
Nu kan je misschien wat slapen.
547
00:39:55,960 --> 00:39:57,733
Ik wil niet sterven.
548
00:40:05,235 --> 00:40:07,063
Ik wil niet sterven.
549
00:40:12,377 --> 00:40:14,377
Ik wil niet sterven.
550
00:40:16,040 --> 00:40:17,939
Ik wil niet sterven.
551
00:40:29,570 --> 00:40:32,234
Ik weet wat je wilt vragen.
552
00:40:33,560 --> 00:40:36,145
Waarom verlaat ik hem niet?
553
00:40:36,560 --> 00:40:38,720
Dat hoef ik je niet te vragen.
554
00:40:39,005 --> 00:40:40,715
Niet na wat pa deed.
555
00:40:42,329 --> 00:40:45,657
George.
- Je weet van niet beter.
556
00:40:47,074 --> 00:40:50,582
Je denkt
dat je niet beter verdient.
557
00:41:11,466 --> 00:41:14,145
Je zei dat het genoeg was.
Het geweld. Het miskraam.
558
00:41:14,265 --> 00:41:18,569
Je zei dat het genoeg zou zijn
voor gratie.
559
00:41:20,725 --> 00:41:23,327
Het is gemanipuleerd, Ruth.
560
00:41:24,453 --> 00:41:27,240
Waarom zei je me te zwijgen?
561
00:41:27,360 --> 00:41:30,040
Omdat het te laat was.
- Voor wie?
562
00:41:30,160 --> 00:41:31,617
Voor jou?
563
00:41:31,738 --> 00:41:36,348
Je koos ervoor meineed te plegen
en mij medeplichtig te maken.
564
00:41:36,469 --> 00:41:40,203
Je beloofde me te helpen
maar dat deed je niet.
565
00:41:40,324 --> 00:41:47,394
Je maakte het me telkens weer moeilijker
om jou te helpen je leven te redden.
566
00:41:48,621 --> 00:41:51,707
En ik heb nooit begrepen waarom.
567
00:41:55,549 --> 00:41:57,949
Weet je wat George deed?
568
00:42:00,040 --> 00:42:02,160
Hij zoop zich te pletter.
569
00:42:02,280 --> 00:42:05,160
En als hij thuiskwam
was het altijd mijn schuld.
570
00:42:05,280 --> 00:42:07,858
Hij sloeg me met zijn riem.
571
00:42:09,036 --> 00:42:11,173
En men vroeg me altijd.
572
00:42:11,294 --> 00:42:14,575
Wat doe je om hem
zover te krijgen?
573
00:42:15,600 --> 00:42:18,920
Waarom krijg je
ze allemaal zover?
574
00:42:19,040 --> 00:42:23,594
Want iedere man die ik had
werd zo.
575
00:42:24,361 --> 00:42:26,759
Dronken.
Agressief.
576
00:42:28,680 --> 00:42:32,440
Het moet mijn schuld geweest zijn
want het bleef gebeuren.
577
00:42:32,560 --> 00:42:35,778
Andere man, weer hetzelfde.
578
00:42:37,555 --> 00:42:41,395
Ik heb zo hard geprobeerd
eraan te ontsnappen.
579
00:42:41,516 --> 00:42:45,289
Ik veranderde mijn stem,
mijn uiterlijk.
580
00:42:45,877 --> 00:42:48,337
Ik werkte en werkte.
581
00:42:49,817 --> 00:42:53,020
De jongste club manager
in Londen.
582
00:42:54,825 --> 00:42:57,731
Ik dacht dat het
me gelukt was.
583
00:42:59,526 --> 00:43:01,705
En toen kwam David.
584
00:43:03,358 --> 00:43:06,198
En hij was erger
dan de anderen.
585
00:43:06,334 --> 00:43:08,611
Er moet iets in me zijn...
586
00:43:08,732 --> 00:43:11,857
dat hen zo maakt,
mannen als hem.
587
00:43:12,845 --> 00:43:14,925
Ik wist niet wat.
588
00:43:17,956 --> 00:43:20,159
En toen hij dood was...
589
00:43:21,640 --> 00:43:27,247
de politie, de pers en de advocaten
maakten het duidelijk.
590
00:43:27,794 --> 00:43:31,153
Eindelijk.
Ik had mijn antwoord.
591
00:43:34,027 --> 00:43:37,253
De reden waarom ik
niet kon ontsnappen was...
592
00:43:37,374 --> 00:43:40,175
omdat het voorbestemd was.
593
00:43:40,995 --> 00:43:43,960
Een ordinaire slet,
voor niemand wat waard tenzij...
594
00:43:44,080 --> 00:43:45,840
hetgeen ze per nacht aanrekent.
595
00:43:45,960 --> 00:43:49,420
Ze krijgt eindelijk
wat haar toekomt.
596
00:43:53,360 --> 00:43:56,040
En dat was ik blijven geloven...
597
00:43:56,160 --> 00:43:58,480
ware het niet van jou.
598
00:44:01,600 --> 00:44:03,920
Jij gaf me hoop.
599
00:44:04,248 --> 00:44:06,200
Hoop dat ik kon leven.
600
00:44:09,400 --> 00:44:12,259
Het niet verdiende te sterven.
601
00:44:15,880 --> 00:44:17,880
Je bent bang van hen,
nietwaar?
602
00:44:19,145 --> 00:44:22,801
Van de mannen
die me willen vernietigen.
603
00:44:25,640 --> 00:44:30,663
Je hebt er nooit echt in geloofd
me te kunnen redden.
604
00:44:36,053 --> 00:44:39,052
Ik stel een nieuwe advocaat aan.
605
00:44:39,709 --> 00:44:41,865
Vaarwel, Mr. Bickford.
606
00:45:09,158 --> 00:45:11,920
Je trof je man aan
in het echtelijk bed...
607
00:45:12,040 --> 00:45:16,000
met de dame met de beroepsnaam,
"Madame Feather".
608
00:45:16,120 --> 00:45:19,067
Dat klopt.
- Hij stemde in met een scheiding.
609
00:45:19,188 --> 00:45:21,867
Je wilt enkel wat je toekomt.
610
00:45:21,988 --> 00:45:23,504
Ja.
611
00:45:25,440 --> 00:45:29,203
Je krijgt alles.
- Bedankt.
612
00:45:29,324 --> 00:45:34,116
Telefoon voor u, meneer,
van de Holloway gevangenis.
613
00:45:46,890 --> 00:45:48,115
Bickford?
614
00:45:48,236 --> 00:45:52,360
Ik ben Victor Mishcon.
Ik deed Ruths scheiding.
615
00:45:52,480 --> 00:45:55,800
Ze vroeg naar mij.
616
00:45:55,920 --> 00:45:58,802
Waarom heeft ze jou ontslagen?
617
00:45:59,840 --> 00:46:02,187
Ik draag een bom in mijn aktetas.
618
00:46:02,308 --> 00:46:06,080
En ik durf die niet
tot ontploffing te brengen.
619
00:46:06,200 --> 00:46:10,200
Probeer haar over het wapen
te doen praten.
620
00:46:16,394 --> 00:46:18,027
Mevr Ellis.
621
00:46:20,160 --> 00:46:25,120
Je hebt me iets te vertellen
dat je leven kan redden.
622
00:46:26,505 --> 00:46:29,653
Ondertiteling: Jiram
622
00:46:30,305 --> 00:47:30,897
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog