"A Cruel Love: The Ruth Ellis Story" 1.3

ID13190937
Movie Name"A Cruel Love: The Ruth Ellis Story" 1.3
Release Name A Cruel Love The Ruth Ellis Story 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID28506097
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,063 --> 00:00:08,368 Dit is een waargebeurd verhaal... 2 00:00:08,500 --> 00:00:13,553 gebaseerd op gepubliceerde verslagen en <i>A Fine Day for a Hanging</i> van Carol Ann Lee. 3 00:00:13,674 --> 00:00:19,189 Sommige scenes en personages zijn verzonnen voor dramatische doeleinden. 4 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 5 00:00:39,200 --> 00:00:42,440 Ik ben al een week bezig en maak geen vooruitgang. 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,964 Begin met de hoeken. 7 00:00:45,085 --> 00:00:46,720 Bedankt, Joy. 8 00:00:49,800 --> 00:00:52,840 Ochtend nieuws. Koop het hier. 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,880 Ochtend nieuws. 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,080 Ochtend nieuws. Koop het hier. 11 00:00:57,200 --> 00:00:58,680 Ochtend nieuws. 12 00:01:05,828 --> 00:01:07,640 Ze gaven een datum. 13 00:01:07,761 --> 00:01:10,120 Voor het bezoek van de beul. Ja. 14 00:01:10,240 --> 00:01:11,829 12 dagen. 15 00:01:11,950 --> 00:01:15,600 We mogen de ministers beslissing enkele dagen ervoor verwachten. 16 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 Beslissing? - Of hij gratie verleent... 17 00:01:18,320 --> 00:01:21,644 het uitstelt of de doodstraf intrekt. 18 00:01:21,765 --> 00:01:26,586 Een brief van jouw zou zeker helpen. 19 00:01:26,707 --> 00:01:32,144 Erbarmen vragen je wroeging uitdrukken of spijt tenminste. 20 00:01:32,265 --> 00:01:34,080 Het spijt me niet. 21 00:01:34,331 --> 00:01:36,438 Ik ga niet liegen en zeker niet smeken. 22 00:01:36,558 --> 00:01:38,156 Ik stuur geen brief naar de minister. 23 00:01:38,276 --> 00:01:41,800 Geen beroep, geen poging tot wroeging. 24 00:01:44,240 --> 00:01:46,760 Geen mededogen in deze ogen. 25 00:01:46,880 --> 00:01:48,840 Een leven voor een leven. 26 00:01:48,960 --> 00:01:50,720 Oog om oog, tand om tand. 27 00:01:54,455 --> 00:01:57,520 Ik wil gerechtigheid voor David. 28 00:02:03,600 --> 00:02:08,960 Ik moet haar zaak binnen de 72 u aan de minister voorleggen. 29 00:02:09,080 --> 00:02:12,920 De staatssecretaris zal tijdens het weekend beslissen. 30 00:02:13,429 --> 00:02:15,040 Wat is je aanpak? 31 00:02:15,495 --> 00:02:17,840 Voor het beroep? Haar alcoholisme... 32 00:02:17,960 --> 00:02:21,480 en haar zenuwinzinking misschien. 33 00:02:25,558 --> 00:02:27,880 Zal je hem gebruiken? 34 00:02:28,819 --> 00:02:30,960 Ja. 35 00:02:31,368 --> 00:02:33,161 Desmond Cussen. 36 00:02:33,282 --> 00:02:36,680 Hem erbij halen zal nog meer op voorbedachten rade lijken. 37 00:02:36,800 --> 00:02:38,560 Niet als hij haar erom vroeg. 38 00:02:38,680 --> 00:02:42,847 Desmond Cussen was een RAF gevechtspiloot. 39 00:02:42,968 --> 00:02:45,246 Weet je hoeveel kans op sterven hij had? 40 00:02:45,367 --> 00:02:47,378 Slecht één of vier overleeft. 41 00:02:47,499 --> 00:02:51,000 Dus we laten hem wegkomen met moord omdat hij een held is? 42 00:02:51,120 --> 00:02:52,819 Hij maakte ongetwijfeld fouten. 43 00:02:52,940 --> 00:02:55,840 Te close worden met een vrouw als Ellis. 44 00:02:55,960 --> 00:02:58,200 Niet dat ik haar beoordeel. Maar... 45 00:03:00,364 --> 00:03:02,880 De wereld is nu eenmaal zo, John. 46 00:03:04,840 --> 00:03:07,492 Ik kan dit nu naar de minister brengen. 47 00:03:07,613 --> 00:03:09,360 Om wat te zeggen? 48 00:03:09,920 --> 00:03:12,400 Dat je je cliënt toestond meineed te plegen? 49 00:03:12,520 --> 00:03:17,448 Ik kan ermee naar de pers gaan. - Wat een circus zal dat worden? 50 00:03:17,880 --> 00:03:19,423 Je bent zoals ik, John. 51 00:03:19,544 --> 00:03:22,626 We zijn beiden beursstudenten. 52 00:03:22,747 --> 00:03:28,325 We weten welke prijs je daarvoor betaalt. 53 00:03:28,851 --> 00:03:30,765 Ik weet het. 54 00:03:30,975 --> 00:03:33,040 Discretie. 55 00:03:33,160 --> 00:03:35,680 En ze zeker niet voor het hoofd stoten. 56 00:03:37,400 --> 00:03:39,489 Daarom vroeg je mij, niet? 57 00:03:39,610 --> 00:03:44,160 Om me te tonen wat ik kon krijgen als ik maar goed en braafjes ben. 58 00:03:46,360 --> 00:03:50,880 Maar ik wil niet bij jullie clubje horen. 59 00:03:51,000 --> 00:03:53,720 Je denkt dat dit is het is... 60 00:03:53,840 --> 00:03:55,342 dat het ertoe doet. 61 00:03:55,463 --> 00:03:57,240 Dit is nonsens. 62 00:03:57,580 --> 00:04:00,440 Die rechtszaak was een pantomime. 63 00:04:00,560 --> 00:04:05,840 Jullie allen in jullie pakken en pruiken, grote nonsens. 64 00:04:05,960 --> 00:04:08,196 Rustig, Bickford. - Ik heb zin... 65 00:04:08,317 --> 00:04:11,805 dit te ondermijnen en me van de gevolgen niets aan te trekken. 66 00:04:11,926 --> 00:04:15,930 Denk je werkelijk dit te kunnen winnen? 67 00:04:16,051 --> 00:04:19,008 Je verzweeg dingen. 68 00:04:19,129 --> 00:04:22,720 Je maakte jezelf medeplichtig aan moord. 69 00:04:22,840 --> 00:04:28,520 Nu kan je jezelf en haar vernietigen, zonder kans op gratie. 70 00:04:32,400 --> 00:04:36,480 Voor haar welzijn en de jouwe, ga voor krankzinnigheid. 71 00:04:38,200 --> 00:04:40,039 Maar ze is niet krankzinnig. 72 00:04:40,160 --> 00:04:45,901 Mentale spanning, verbitterd door het miskraam en haar alcoholisme. 73 00:04:46,022 --> 00:04:50,320 Dat zal haar niet aanstaan. - Zo kan ze genade krijgen. 74 00:04:50,587 --> 00:04:52,587 En Desmond Cussen? 75 00:04:53,874 --> 00:04:58,800 We moeten ons op Ruth toespitsen. 76 00:04:59,090 --> 00:05:00,570 Jackie Dyer ging naar de politie. 77 00:05:00,690 --> 00:05:04,260 Ze legde een verklaring af over Desmonds wapen en de taxi. 78 00:05:04,381 --> 00:05:06,277 Waarom dat niet gebruiken? - Laat hem met rust. 79 00:05:06,397 --> 00:05:07,920 Hij houdt iets achter. 80 00:05:08,040 --> 00:05:10,440 Dat is onderzocht. 81 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Als jullie me excuseren. 82 00:05:12,661 --> 00:05:15,599 Waarom gebruiken we Cussen niet? 83 00:05:22,160 --> 00:05:24,124 Mr Cussen? 84 00:05:24,245 --> 00:05:26,480 Agent Davies van Met Politie. 85 00:05:26,755 --> 00:05:28,600 Kunnen we je spreken? 86 00:05:29,356 --> 00:05:34,920 Je hebt geen idee waarom, die vrouw, Jacqueline Dyer, dit beweert. 87 00:05:36,320 --> 00:05:39,800 Een misplaatste poging misschien... 88 00:05:40,106 --> 00:05:41,384 om mevr Ellis te helpen? 89 00:05:41,505 --> 00:05:45,280 Die geen poging deed zichzelf te redden. 90 00:05:45,684 --> 00:05:49,200 Mevr Ellis maakte het ons heel gemakkelijk. 91 00:05:49,320 --> 00:05:53,120 We hadden nooit zo'n gemakkelijke zaak. 92 00:05:53,240 --> 00:05:55,400 En ze heeft zich niet verzet. 93 00:05:55,520 --> 00:05:57,203 Waarom? 94 00:05:57,324 --> 00:06:00,320 Ze is een jonge moeder zonder strafblad. 95 00:06:00,440 --> 00:06:02,561 Reden te meer om genade te vragen. 96 00:06:02,682 --> 00:06:04,480 Maar ze deed het niet. 97 00:06:04,838 --> 00:06:08,142 Ze gaat als een lam naar de slachtbank. 98 00:06:16,840 --> 00:06:21,480 Ik weet dat je Blakely maanden gratis liet drinken. 99 00:06:22,440 --> 00:06:27,682 Je liet hem de club vernietigen en onszelf voor schut zetten. 100 00:06:30,220 --> 00:06:31,760 Ik wil de flat terug. 101 00:06:34,160 --> 00:06:36,160 Ontsla je me? 102 00:06:36,332 --> 00:06:39,316 Je krijgt tot het einde van de week. 103 00:06:39,668 --> 00:06:41,425 Ik kan nergens heen. 104 00:06:46,560 --> 00:06:48,993 We kunnen een regeling treffen. 105 00:06:49,114 --> 00:06:52,137 Ik zal altijd voor je zorgen, Ruthie. 106 00:07:01,760 --> 00:07:04,360 Raak me nooit meer aan. 107 00:07:14,680 --> 00:07:16,280 De scheidingsregeling van George Ellis... 108 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 laat je... 109 00:07:17,720 --> 00:07:19,035 Ze kunnen de pot op. 110 00:07:19,156 --> 00:07:22,120 Tenzij je een zaak aanspant tegen Mr Ellis. 111 00:07:22,240 --> 00:07:24,240 Wat ik je aanraad te doen. 112 00:07:24,360 --> 00:07:26,480 Nee, bedankt, Mr. Mishcon. 113 00:07:26,600 --> 00:07:28,029 Wel. 114 00:07:30,080 --> 00:07:32,520 Eén handtekening... 115 00:07:32,640 --> 00:07:36,880 en je bent bijna een vrije vrouw. 116 00:07:41,600 --> 00:07:43,040 Dus... 117 00:07:43,160 --> 00:07:45,800 wat ga je met je vrijheid doen? 118 00:07:45,921 --> 00:07:48,586 Een plaats zoeken om te wonen en werk zoeken. 119 00:07:48,707 --> 00:07:50,222 Bedankt. 120 00:07:51,400 --> 00:07:54,000 Mevr Ellis... 121 00:07:54,120 --> 00:07:56,840 heb je een verblijfplaats? 122 00:07:58,068 --> 00:08:00,720 Ik heb een vriend. - Ruth... 123 00:08:04,840 --> 00:08:07,090 je hebt een zoontje. 124 00:08:13,400 --> 00:08:15,157 Mevr Ellis? 125 00:08:17,113 --> 00:08:19,113 Gaat het? 126 00:08:21,360 --> 00:08:23,950 Wil je het licht uitdoen, Joy? 127 00:08:24,071 --> 00:08:26,080 Ik kan niet slapen. - Het spijt me. 128 00:08:26,724 --> 00:08:29,872 Je weet dat ik dat niet mag doen. 129 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Geen serveerster meer. Ik zoek kantoorwerk. 130 00:08:35,762 --> 00:08:37,785 Ik ben begonnen met Franse les. 131 00:08:37,906 --> 00:08:41,226 Ik praat graag gore taal in twee talen. 132 00:08:46,600 --> 00:08:50,463 Ik ga bij Desmond wonen. - Wat? 133 00:08:50,584 --> 00:08:53,513 Tijdelijk, terwijl ik werk zoek. 134 00:08:54,280 --> 00:08:56,560 Waarom vroeg je niet bij mij in te wonen? 135 00:08:56,680 --> 00:08:58,402 Wat is er? - Ik zei... 136 00:08:58,523 --> 00:09:00,760 waarom je niet vroeg bij mij te wonen? 137 00:09:00,880 --> 00:09:02,680 Je woont bij je ouders. 138 00:09:02,800 --> 00:09:04,880 Daar je te zwak bent mijn bestaan... 139 00:09:05,000 --> 00:09:09,221 Is het verwonderlijk dat ik mijn zelfbeheersing verlies? 140 00:09:09,342 --> 00:09:11,062 Blijf van me. 141 00:09:12,440 --> 00:09:14,680 Ik zei, blijf van me nu. 142 00:09:18,601 --> 00:09:23,531 Ik trek in bij Desmond voor mijn zoon en ik gaf al een kind op voor jou. 143 00:09:23,652 --> 00:09:29,359 Laat me weten wanneer je de ballen hebt me aan je moeder voor te stellen. 144 00:09:29,480 --> 00:09:31,400 Excuseer. Mag ik de rekening? 145 00:09:36,800 --> 00:09:40,667 Slaap weer met hem en ik vermoord jullie beiden. 146 00:09:46,920 --> 00:09:48,440 Bedankt. 147 00:10:02,760 --> 00:10:05,920 Gratie voor Ruth Ellis. Gratie voor Ruth Ellis. 148 00:10:06,040 --> 00:10:10,383 Teken de petitie voor gerechtigheid. - Nee, dank je. 149 00:10:10,504 --> 00:10:11,948 Gratie voor Ruth Ellis - Nee. 150 00:10:12,068 --> 00:10:13,935 Ik teken ze. - Dank je. 151 00:10:16,588 --> 00:10:19,132 Het is barbaars wat ze met haar doen. 152 00:10:19,253 --> 00:10:23,107 Ik wil mijn vriendin redden. - Ik kan misschien helpen. 153 00:10:23,228 --> 00:10:27,255 Je hebt een verklaring afgelegd bij de politie. 154 00:10:27,376 --> 00:10:30,909 Je bent een journalist. - Jayveer Sethia. 155 00:10:31,030 --> 00:10:35,640 Ze hebben iemand ter ondervraging opgepakt betreffende het wapen en de taxi. 156 00:10:35,968 --> 00:10:40,190 Hebben ze iemand gearresteerd? - De mensen staan aan haar kant, mevr Dyer. 157 00:10:40,311 --> 00:10:43,307 Als we genoeg tumult maken, kunnen we dit stoppen. 158 00:10:43,428 --> 00:10:46,119 Maar ik moet weten wie ze beschermt. 159 00:10:46,240 --> 00:10:49,669 Wie het ook is, de politie wist ervan. 160 00:10:50,595 --> 00:10:56,582 Ze namen weken geleden een verklaring af van haar lerares Frans die wist wie Ruth het wapen gaf. 161 00:10:56,703 --> 00:11:01,600 Ik zoek haar zodat ze me de naam kan geven. Maar de politie... 162 00:11:01,922 --> 00:11:04,109 weet het al lang. 163 00:11:16,083 --> 00:11:17,883 Ruth? 164 00:11:18,004 --> 00:11:22,504 Ik hoop dat je lamskoteletten en nieuwe aardappelen lust. 165 00:11:23,500 --> 00:11:26,947 Op stap met de meiden. Stop je Andre in bed? 166 00:11:27,408 --> 00:11:29,348 Liefde is onzin. Je bent niet verliefd. 167 00:11:29,468 --> 00:11:30,789 Hoe weet je dat? Je was het nooit. 168 00:11:30,910 --> 00:11:31,960 Nee, gelukkig. 169 00:11:32,080 --> 00:11:33,623 De grootste grap. 170 00:11:33,744 --> 00:11:36,160 Wat bedpraat en dan 60 jaar zijn broeken strijken. 171 00:11:36,280 --> 00:11:38,096 En jij en Cooch dan? 172 00:11:38,217 --> 00:11:42,486 Voor zo'n diamant krijgt hij wat terug. 173 00:11:42,607 --> 00:11:45,000 Mijn lichaam. Mijn glimlach. 174 00:11:45,120 --> 00:11:47,014 Maar mijn ziel niet. 175 00:11:47,135 --> 00:11:48,943 Dat weet hij. 176 00:11:49,064 --> 00:11:51,646 Je probleem is dat jij dat toelaat. 177 00:11:51,767 --> 00:11:54,676 David is gepassioneerd. Ik geef evenveel terug. 178 00:11:54,797 --> 00:11:57,543 Je verdient beter. - Ik zou me dood vervelen. 179 00:11:57,664 --> 00:12:02,360 Als je eerder waar kon zijn, eender wat, wat zou dat zijn? 180 00:12:02,480 --> 00:12:07,048 Met een zilveren Cadillac op Sunset Boulevard rijden. 181 00:12:07,169 --> 00:12:10,160 Hallo, Hollywood. - Ik ben gek op Amerika. 182 00:12:10,372 --> 00:12:12,348 Grote auto's, grote wegen. 183 00:12:12,469 --> 00:12:16,240 We kunnen het doen. We moeten het doen. Waarom niet? 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,883 We boeken tickets en we gaan. 185 00:12:22,880 --> 00:12:25,120 Laat ons dan maar neuken met iemand. 186 00:12:50,680 --> 00:12:52,800 Wat ben je mooi. 187 00:12:57,700 --> 00:12:59,802 Het is niets. 188 00:13:05,144 --> 00:13:07,668 Daar is ze dan. Goedemorgen, Ruth. 189 00:13:08,760 --> 00:13:10,400 Je lerares Frans is er. 190 00:13:10,933 --> 00:13:13,149 Ze is hier al een half uur. - Het spijt me. 191 00:13:13,269 --> 00:13:16,440 Een momentje, één minuut, sorry. 192 00:13:29,160 --> 00:13:31,720 Is alles in orde? - Zeker. 193 00:13:32,058 --> 00:13:35,761 Ik sliep bij Jackie. Je weet hoe de meiden zijn. 194 00:13:49,309 --> 00:13:51,600 Wat een herrie. 195 00:13:51,958 --> 00:13:54,391 We hebben hetzelfde probleem. 196 00:13:54,512 --> 00:13:55,960 Vuile duiven. 197 00:13:56,165 --> 00:13:57,836 Leen deze. 198 00:14:05,049 --> 00:14:07,120 Ruth's lerares zag het op zijn bureau. 199 00:14:07,240 --> 00:14:10,800 Ze zwoor het te identificeren in de rechtbank. 200 00:14:10,920 --> 00:14:13,943 Ze zag een startpistool dat mr Cussen in zijn flat had. 201 00:14:14,064 --> 00:14:15,310 Een grote revolver. 202 00:14:15,431 --> 00:14:19,881 Een startpistool dat Cussen ons liet onderzoeken. 203 00:14:20,002 --> 00:14:24,640 Zoals met de taxi, die hij aan zijn broer gaf vorig jaar. 204 00:14:25,235 --> 00:14:27,920 Maanden vóór mevr Ellis de moord pleegde. 205 00:14:28,040 --> 00:14:30,840 Hij kan haar niet naar de Magdala gebracht hebben. 206 00:14:30,961 --> 00:14:32,277 Heb je dat nagetrokken? 207 00:14:32,398 --> 00:14:37,039 We hebben mr Cussen uitgebreid ondervraagd. 208 00:14:37,160 --> 00:14:39,612 Alles wat ik jou vertelde wist je al. 209 00:14:39,733 --> 00:14:42,078 Ik begrijp dat je jouw vriendin wilt helpen. 210 00:14:42,198 --> 00:14:44,155 Dat is bewonderenswaardig. 211 00:14:44,276 --> 00:14:50,483 Maar het blijft een feit dat mevr Ellis Blakely in koelen bloede doodschoot. 212 00:14:50,604 --> 00:14:52,649 Je wilt haar dood. Jullie allen. 213 00:14:52,770 --> 00:14:57,246 Ik wil gerechtigheid voor Blakley's familie. 214 00:14:59,520 --> 00:15:01,840 Het deugt niet, Ruth. 215 00:15:02,037 --> 00:15:03,931 Het deugt helemaal niet. 216 00:15:04,052 --> 00:15:07,212 De politie verzweeg dingen die je hadden geholpen. 217 00:15:07,333 --> 00:15:08,754 Die Cussen met het wapen linkten. 218 00:15:08,874 --> 00:15:10,794 Ik wou niet dat je naar de politie ging. 219 00:15:10,914 --> 00:15:15,159 Als zijn betrokkenheid gekend is krijg je minstens een nieuw proces. 220 00:15:15,280 --> 00:15:17,280 Desmond is onschuldig. 221 00:15:18,440 --> 00:15:21,800 Waarom kwam hij dan geen enkele keer op bezoek? 222 00:15:21,920 --> 00:15:23,162 Jackie... 223 00:15:23,283 --> 00:15:26,235 als het uitkwam zou alles veranderen. 224 00:15:26,356 --> 00:15:29,044 De mensen staan aan jouw kant. Ze worden boos. 225 00:15:29,165 --> 00:15:32,639 Al de mensen die ik sprak gaan akkoord. 226 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 Welke mensen? 227 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 Ik voer campagne voor jou. 228 00:15:38,332 --> 00:15:40,680 Een petitie. - Wat? 229 00:15:40,800 --> 00:15:43,680 Dit zijn brieven ter ondersteuning. 230 00:15:43,800 --> 00:15:45,574 Jackie, ik zei het je. 231 00:15:45,695 --> 00:15:48,440 Ik wou dat niet. Ik wil niet dat mensen smeken. 232 00:15:49,574 --> 00:15:51,400 De mensen voelen met je mee. 233 00:15:51,520 --> 00:15:53,563 Ze hebben medelijden. 234 00:15:53,684 --> 00:15:57,907 Ik wil liever dat ze me een harteloos kreng vinden zonder spijt. 235 00:15:58,028 --> 00:16:01,258 Maar dat ben je niet. - Neen? 236 00:16:01,379 --> 00:16:04,630 Het is misschien makkelijker voor jou om zo te denken. 237 00:16:04,751 --> 00:16:07,720 Arme Ruth. David mishandelde haar zo erg. 238 00:16:07,840 --> 00:16:10,492 Ze verloor haar verstand. Ze had geen keuze. 239 00:16:10,613 --> 00:16:14,920 Ik koos ervoor hem te vermoorden. 240 00:16:15,040 --> 00:16:18,781 Het is misschien makkelijker te denken dat je het verdient. 241 00:16:18,902 --> 00:16:21,882 Maar het is laf op te geven in plaats van te vechten. 242 00:16:22,003 --> 00:16:24,204 Ga weg en kom me niet meer bezoeken. 243 00:16:24,325 --> 00:16:26,140 Ze gaan je vermoorden. 244 00:16:26,261 --> 00:16:28,817 Je bent niet beter als je hen laat. - Hoe durf je. 245 00:16:28,937 --> 00:16:31,784 Ga weg en neem die dingen mee. 246 00:16:31,905 --> 00:16:33,334 Ga weg. 247 00:16:38,284 --> 00:16:41,252 Dit gaat om meer dan haar nu. 248 00:16:41,600 --> 00:16:45,537 Het gaat over Timothy Evans en Derek Bentley. 249 00:16:45,708 --> 00:16:49,800 Het gaat erom of de staat zomaar mensen kan ophangen... 250 00:16:49,920 --> 00:16:54,559 om later te ontdekken dat ze onschuldig waren. 251 00:16:54,680 --> 00:16:56,760 Het gouvernement is nerveus. 252 00:16:56,880 --> 00:16:59,880 Ze beloofden wet en orde. 253 00:17:00,000 --> 00:17:02,720 Maar de tegenstanders laten niet los. 254 00:17:02,840 --> 00:17:08,293 En wat volgt er dan? De homoseksuelen, de aborteurs. 255 00:17:08,560 --> 00:17:10,560 Daarom willen ze haar dood. 256 00:17:11,560 --> 00:17:13,280 Ik wil enkel een naam. 257 00:17:13,400 --> 00:17:16,302 Als niemand haar helpt en zij zichzelf niet helpt... 258 00:17:16,423 --> 00:17:19,120 Dan moet jij dat doen. 259 00:17:28,741 --> 00:17:31,143 Desmond Cussen. - De vriend van Ruth? 260 00:17:31,264 --> 00:17:35,280 Hij gaf haar het wapen en reed haar erheen in de zwarte taxi. 261 00:17:35,400 --> 00:17:37,842 Haar vriendin, Jacqueline Dyer, is het zeker. 262 00:17:37,962 --> 00:17:40,200 Onze advocaten hebben het druk genoeg. 263 00:17:40,320 --> 00:17:43,000 Ze wordt opgehangen in 10 dagen. - Tenzij ze gratie krijgt. 264 00:17:43,120 --> 00:17:44,391 Dat geldt voor 90% van de vrouwen. 265 00:17:44,512 --> 00:17:47,600 En als ze die niet krijgt en Desmond Cussen komt ermee weg? 266 00:17:47,720 --> 00:17:50,640 Er worden elke zaterdag 30 miljoen kranten gekocht. 267 00:17:50,760 --> 00:17:53,107 Voor twee redenen: seks en ophanging. 268 00:17:53,228 --> 00:17:55,358 Je moet de misdaad niet bevechten. Maar verkopen. 269 00:17:55,478 --> 00:17:59,087 Kom terug met bewijs en we kunnen praten. 270 00:18:03,762 --> 00:18:06,640 Hallo, ik bel voor mijn zoon, Andre Ellis. 271 00:18:06,760 --> 00:18:10,408 Ik wil nagaan of zijn schoolgeld betaald is. 272 00:18:15,360 --> 00:18:16,781 Goed. 273 00:18:19,674 --> 00:18:22,838 Bedankt. Ik zorg ervoor dat een cheque opgestuurd wordt. 274 00:18:29,060 --> 00:18:30,800 Ruth... 275 00:18:31,035 --> 00:18:33,195 laat me voor je zorgen. 276 00:18:36,625 --> 00:18:41,600 Hij zal voor hem zorgen. Wat er ook gebeurd. Hij beloofde het. 277 00:18:42,031 --> 00:18:43,551 Ik beloof het. 278 00:18:44,195 --> 00:18:48,381 Hij zal voor hem zorgen. - Ik zweer het. 279 00:18:48,502 --> 00:18:50,947 Hij beloofde het. - Ik zweer het. 280 00:18:55,426 --> 00:18:58,960 Ik dacht aan een vakantie. 281 00:18:59,080 --> 00:19:01,017 Andre weghalen uit Londen. 282 00:19:01,138 --> 00:19:04,006 Schotland. Ik kan hem leren vissen. 283 00:19:04,127 --> 00:19:06,840 David zou gek worden. - Laat mij dat afhandelen. 284 00:19:07,037 --> 00:19:09,060 Het is een Kerstcadeau. 285 00:19:09,546 --> 00:19:11,880 Aangezien je me deze dure das gaf. 286 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Hetzelfde? - Alsjeblieft. 287 00:19:18,600 --> 00:19:20,560 Vrolijk Kerstmis, Ruth. 288 00:19:26,300 --> 00:19:28,540 Wat kom je hier doen? 289 00:19:29,205 --> 00:19:31,340 Ik sliep niet met hem. Als dat jou zorgen baart. 290 00:19:31,460 --> 00:19:33,460 Bezie je. 291 00:19:34,360 --> 00:19:36,520 Dronken. 292 00:19:36,640 --> 00:19:40,640 Terwijl je zoon met Kerstavond alleen thuis is. 293 00:19:40,760 --> 00:19:44,280 Het is beschamend. - Wat doe jij hier? 294 00:19:45,280 --> 00:19:48,639 Ik wens mijn verloofde een vrolijk Kerstmis. 295 00:19:49,443 --> 00:19:51,255 Laat haar. 296 00:19:52,206 --> 00:19:55,831 Je hebt geen idee, nietwaar? 297 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Wat ze werkelijk van je denkt. 298 00:19:59,520 --> 00:20:01,992 De verachting die ze voor je voelt? 299 00:20:02,456 --> 00:20:05,400 Stop. - Klootzak. 300 00:20:05,596 --> 00:20:07,244 Naar buiten. 301 00:20:07,486 --> 00:20:09,920 Nu. - Naar buiten? 302 00:20:11,289 --> 00:20:15,535 Waarom eens geen man slaan in plaats van een vrouw? 303 00:20:15,656 --> 00:20:17,800 Het is voorbij, jij en Ruth. 304 00:20:18,778 --> 00:20:20,538 Je hebt verloren. 305 00:21:10,560 --> 00:21:13,231 Je verveelt je dood bij hem. 306 00:21:15,640 --> 00:21:17,546 Dit is wat je nodig hebt. 307 00:21:19,490 --> 00:21:21,770 Dit is wie je bent. 308 00:21:27,836 --> 00:21:29,555 Alsjeblieft. 309 00:21:32,920 --> 00:21:36,960 Doe alsjeblieft het licht uit. 310 00:22:00,178 --> 00:22:02,810 Is het waar dat je campagne voor me voerde? 311 00:22:02,931 --> 00:22:06,320 Ik zei je geen gesmeek, niet pleiten. 312 00:22:06,440 --> 00:22:09,880 Je zag wat ze over je schrijven. - Dat maakt me niets uit. 313 00:22:10,000 --> 00:22:13,430 Ik wil mijn veroordeling. 314 00:22:13,551 --> 00:22:15,440 Ga niet hogerop. 315 00:22:15,560 --> 00:22:21,169 Ik wil niet sterven terwijl men denkt, dat ik een geslagen gekkin ben. 316 00:22:23,400 --> 00:22:26,427 Wel, dat is het dan. - Dat is gerechtigheid. 317 00:22:26,548 --> 00:22:29,840 Oog om oog, zoals ik in het begin zei. 318 00:22:31,500 --> 00:22:33,531 Oog om oog. 319 00:22:34,960 --> 00:22:36,360 Ja. 320 00:22:36,699 --> 00:22:38,253 Weet je... 321 00:22:40,299 --> 00:22:44,520 ik was in Oostenrijk net na de oorlog. 322 00:22:44,640 --> 00:22:47,320 Ik was vervolger voor de Britten. 323 00:22:47,440 --> 00:22:51,345 Ik vervolgde een jonge Duitse soldaat. 324 00:22:51,466 --> 00:22:54,438 Zijn afdeling had Hongaarse joden verplaatst... 325 00:22:54,559 --> 00:22:57,960 in wat later de dodentochten werden genoemd. 326 00:22:58,080 --> 00:23:00,748 En die gevangenen waren uitgeput... 327 00:23:00,869 --> 00:23:03,600 amper in staat te lopen. 328 00:23:03,720 --> 00:23:07,178 Hij moest iedereen neerschieten die viel. 329 00:23:07,299 --> 00:23:09,396 Eerst weigerde hij dat. 330 00:23:09,517 --> 00:23:13,520 Maar uiteindelijk schoot hij twee mannen dood. 331 00:23:13,640 --> 00:23:15,651 Na de oorlog... 332 00:23:15,772 --> 00:23:19,499 veroordeelden we hem voor moord en hingen hem op. 333 00:23:19,620 --> 00:23:23,131 Een week nadat hij die misdrijven beging... 334 00:23:23,252 --> 00:23:26,040 in maart 1945... 335 00:23:26,268 --> 00:23:29,160 bevrijdden de Russen Wenen. 336 00:23:29,280 --> 00:23:32,280 Ze waren uit op wraak, voornamelijk dronken... 337 00:23:32,400 --> 00:23:34,480 terroriseerden ze de stad. 338 00:23:34,600 --> 00:23:38,560 Zo'n honderdduizend vrouwen werden verkracht. 339 00:23:39,640 --> 00:23:44,720 Geen van hen werd veroordeeld. 340 00:23:46,520 --> 00:23:49,293 Omdat ze aan onze kant stonden. 341 00:23:50,459 --> 00:23:53,000 Gerechtigheid bestaat niet, Ruth. 342 00:23:55,280 --> 00:23:59,490 Het is een verhaal geschreven door de winnaars. 343 00:24:00,160 --> 00:24:03,799 Ik ben van niet veel overtuigd maar... 344 00:24:03,920 --> 00:24:09,365 ik weet dat jij niet verdient te sterven voor wat je deed. 345 00:24:15,840 --> 00:24:17,450 Je zorgt voor hem. 346 00:24:17,571 --> 00:24:20,039 Beloof het. Wat er ook gebeurt. 347 00:24:20,160 --> 00:24:21,961 Ik zweer het. 348 00:24:23,404 --> 00:24:25,364 John. 349 00:24:30,165 --> 00:24:32,600 Hij beloofde het. 350 00:24:33,585 --> 00:24:35,265 Desmond? 351 00:24:38,400 --> 00:24:41,360 Hij beloofde voor Andre te zorgen. 352 00:24:41,480 --> 00:24:44,331 Ik denk niet dat hij het zal doen. 353 00:24:44,573 --> 00:24:47,846 Ik zei je dat hij me het wapen gaf. 354 00:24:50,868 --> 00:24:54,313 Het wordt misschien tijd dat te gebruiken. 355 00:24:58,162 --> 00:24:59,768 Dat kunnen we niet. 356 00:24:59,889 --> 00:25:02,006 Je weet dat dit niet kan. 357 00:25:03,711 --> 00:25:06,231 Het is te laat. 358 00:25:07,169 --> 00:25:09,240 Je wou dat ik het hen zei. 359 00:25:11,720 --> 00:25:13,920 Ruth, het is beter... 360 00:25:14,290 --> 00:25:18,047 dat je het geweld gebruikt, je miskraam. 361 00:25:18,880 --> 00:25:20,720 Wat David je aandeed. 362 00:25:20,916 --> 00:25:23,846 Het kind dat je zou gehad hebben. 363 00:25:28,960 --> 00:25:31,616 Ik denk dat ik zwanger ben. 364 00:25:33,200 --> 00:25:36,598 Nog maar enkele weken maar ik voel het. 365 00:25:38,160 --> 00:25:39,422 Christus. 366 00:25:39,543 --> 00:25:42,785 Ik bel dr. Jameson voor een afspraak. 367 00:25:43,636 --> 00:25:46,909 Het is niet erger dan een tand trekken. 368 00:25:52,005 --> 00:25:55,419 Ik wil niet dat je het laat weghalen. 369 00:25:56,920 --> 00:26:01,584 Je wilt het niet? - Maar geen Desmond Cussen meer. 370 00:26:08,280 --> 00:26:10,615 We gaan ergens wonen. 371 00:26:12,363 --> 00:26:14,160 Als gezin. 372 00:26:14,794 --> 00:26:17,661 We gaan op bezoek bij mijn moeder... 373 00:26:18,690 --> 00:26:21,229 en zeggen haar dat we trouwen. 374 00:26:33,907 --> 00:26:35,867 Goed dan. 375 00:26:46,400 --> 00:26:51,055 Ik begrijp nog steeds niet waarom je niet kunt blijven. 376 00:26:51,176 --> 00:26:54,720 Als wij een toekomst samen hebben moet ik eerst m'n eigen leven uitbouwen. 377 00:26:54,840 --> 00:26:56,520 Mijn onafhankelijkheid. 378 00:26:56,816 --> 00:26:58,874 Een thuis voor Andre. 379 00:26:58,995 --> 00:27:01,737 Ik vond een studio. Goedkoop. 380 00:27:02,675 --> 00:27:05,040 Ik heb je al veel gevraagd. 381 00:27:10,920 --> 00:27:12,920 Hoeveel heb je nodig? 382 00:27:16,800 --> 00:27:22,204 We willen dat de minister provocatie overweegt in de zaak van Ruth Ellis. 383 00:27:22,325 --> 00:27:26,604 Ze zag enorm af op het moment van de daad. 384 00:27:26,725 --> 00:27:30,880 Ze had een miskraam door Davids geweld. 385 00:27:31,000 --> 00:27:34,280 Dit kwam onvoldoende aan bod tijdens het proces. 386 00:27:34,400 --> 00:27:36,474 En er is een petitie. 387 00:27:36,595 --> 00:27:38,899 50 000 handtekeningen... 388 00:27:39,020 --> 00:27:41,345 van Australië, Amerika, Frankrijk, Duitsland. 389 00:27:41,465 --> 00:27:43,160 En honderden brieven. 390 00:27:43,280 --> 00:27:45,561 Ik hoop dat de minister er rekening mee houdt. 391 00:27:45,681 --> 00:27:48,104 Ze zijn niet allemaal in mevr Ellis's voordeel. 392 00:27:48,224 --> 00:27:51,634 Ik ben getrouwd met een vrouw zoals Ruth Ellis. 393 00:27:51,755 --> 00:27:53,534 Jaloers tot en met. 394 00:27:53,655 --> 00:27:56,360 Ik vrees voor mijn leven... 395 00:27:56,480 --> 00:27:58,538 als ze gratie krijgt. 396 00:27:58,659 --> 00:28:02,053 En veel vrouwen uiten de zorg... 397 00:28:02,174 --> 00:28:04,643 dat genade niet moet gegeven worden omdat ze een vrouw is. 398 00:28:04,763 --> 00:28:07,721 Ik hoop dat de minister rekening houdt met de feiten. 399 00:28:07,842 --> 00:28:10,200 De feiten zijn eenvoudig. 400 00:28:10,320 --> 00:28:15,400 Mevr Ellis pleegde een moord in koelen bloede. 401 00:28:15,597 --> 00:28:18,476 Er kunnen andere factoren geweest zijn. 402 00:28:18,597 --> 00:28:20,370 Zoals? 403 00:28:25,240 --> 00:28:28,800 Ze probeert zichzelf niet te redden. 404 00:28:28,920 --> 00:28:31,283 Ze laat mij haar niet helpen. 405 00:28:31,404 --> 00:28:35,600 Ik mocht de zaak haast niet voorleggen aan jou. 406 00:28:35,875 --> 00:28:42,663 Ze wil sterven omdat haar leven het redden niet waard is. 407 00:28:43,320 --> 00:28:46,252 Je moet nu handelen voor gerechtigheid. 408 00:28:46,373 --> 00:28:49,172 Voor barmhartigheid. Binnen 5 dagen hangt ze. 409 00:28:49,293 --> 00:28:53,378 Ik heb meer tijd nodig. Een beetje meer tijd. 410 00:29:01,681 --> 00:29:03,970 Vergeef me, heer. Ik... 411 00:29:06,520 --> 00:29:08,040 Het spijt me. 412 00:29:13,800 --> 00:29:15,628 Ik zal de minister spreken. 413 00:29:15,749 --> 00:29:18,505 Hij is niet harteloos meer het tegenovergestelde. 414 00:29:18,626 --> 00:29:21,813 Heb je gehoord van Sarah Lloyd? 415 00:29:24,421 --> 00:29:27,618 Wie? - Een ter dood veroordeelde in Strangeways. 416 00:29:27,739 --> 00:29:32,614 Ze vermoordde haar oudere buurman met een schop. 417 00:29:32,735 --> 00:29:34,877 Ze zou opgehangen worden binnen 2 dagen. 418 00:29:34,997 --> 00:29:37,269 Maar Lloyd George schonk haar gratie. 419 00:29:37,390 --> 00:29:41,428 Provocatie speelde geen rol bij haar veroordeling. 420 00:29:41,549 --> 00:29:45,240 Maar wel bij haar gratie. 421 00:29:45,360 --> 00:29:47,032 Dat is goed, nietwaar? 422 00:29:47,153 --> 00:29:49,673 Dat zou fantastisch zijn. 423 00:29:58,615 --> 00:30:00,440 God. 424 00:30:00,560 --> 00:30:02,600 En dit is allemaal van jouw ouders? 425 00:30:02,720 --> 00:30:05,042 Ja, allemaal van hen. 426 00:30:05,163 --> 00:30:07,840 Het is een beetje gewoontjes. 427 00:30:07,960 --> 00:30:11,077 Maar een tennisveld hebben is leuk. 428 00:30:14,960 --> 00:30:17,040 Ben je nerveus? 429 00:30:17,639 --> 00:30:19,400 Een beetje. 430 00:30:19,520 --> 00:30:23,824 Weet je wat. Laten we eerst iets gaan drinken. 431 00:30:26,260 --> 00:30:28,120 Goed. 432 00:30:38,760 --> 00:30:42,155 Jouw vrienden zijn hier. - We drinken hier dikwijls op zondag. 433 00:30:42,276 --> 00:30:46,611 Daarna gaan we naar mijn ouders voor rosbief. 434 00:30:47,280 --> 00:30:49,522 Luister, eentje maar. Beloofd. 435 00:30:51,404 --> 00:30:54,159 Daar is hij. - Hallo David. 436 00:30:54,405 --> 00:30:56,258 Ik dacht, ik kom wat vroeger. 437 00:30:56,379 --> 00:30:58,360 Hallo. Hoe was de rit? 438 00:30:58,800 --> 00:31:00,160 Goed. 439 00:31:00,280 --> 00:31:03,569 En de maître zei tegen hem, het spijt me, meneer... 440 00:31:03,690 --> 00:31:06,960 deze tafels zijn gereserveerd voor de racers. 441 00:31:07,080 --> 00:31:11,935 En Ant bekijkt hem en zegt, luister kerel, dat zijn wij. 442 00:31:12,056 --> 00:31:14,527 Breng ons champagne. - Breng ons champagne. 443 00:31:14,648 --> 00:31:16,320 Je zou zo trots geweest zijn. 444 00:31:16,440 --> 00:31:19,038 Ben je ooit in Le Mans geweest? 445 00:31:19,159 --> 00:31:21,108 Nee, ik was nog nooit in Frankrijk. 446 00:31:21,229 --> 00:31:25,274 Ik was nog nooit in het buitenland. - Hij neemt je misschien mee op huwelijksreis. 447 00:31:25,394 --> 00:31:28,062 Hij vertelde het ons. Gefeliciteerd. 448 00:31:28,183 --> 00:31:29,733 Vooruit, een toost. 449 00:31:29,854 --> 00:31:32,640 Op de toekomstige mr en mevr David Blakely. 450 00:31:32,760 --> 00:31:34,000 Proost. - Proost. 451 00:31:34,120 --> 00:31:36,040 Mr en mevr David Blakley. 452 00:31:36,160 --> 00:31:38,200 En zet het vuilnis tijdig buiten. 453 00:31:38,417 --> 00:31:41,440 Of ze stuurt de gangsters op je af. 454 00:31:43,437 --> 00:31:44,866 Wat? 455 00:31:46,334 --> 00:31:49,000 Kom, we moeten gaan. We kunnen je ma niet laten wachten. 456 00:31:49,120 --> 00:31:50,884 Inderdaad, laat Annie niet wachten. 457 00:31:51,004 --> 00:31:52,438 Weet je wat. 458 00:31:53,391 --> 00:31:57,139 Ik haal haar en breng haar terug voor de lunch. 459 00:31:57,260 --> 00:31:59,000 Nee, ik kom. 460 00:31:59,955 --> 00:32:02,197 Blijf hier. Amuseer je. 461 00:32:19,760 --> 00:32:23,146 Het spijt me van dit alles. Ze kunnen zo kinderachtig zijn. 462 00:32:23,267 --> 00:32:25,720 Wat bedoelden ze met "de gangsters"? 463 00:32:25,840 --> 00:32:27,800 Toen David aangevallen werd... 464 00:32:27,920 --> 00:32:32,520 had hij het idee dat jij gangsters op hem afstuurde. 465 00:32:32,640 --> 00:32:35,306 Ik was het niet. - David is geen engel. 466 00:32:35,427 --> 00:32:39,160 Hij verdient af en toe een blauw oog. 467 00:32:39,341 --> 00:32:42,480 Hij zal je nooit voorstellen aan zijn moeder. 468 00:32:42,601 --> 00:32:44,934 We gaan trouwen. 469 00:32:46,005 --> 00:32:47,405 We krijgen... 470 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 We krijgen een kind. 471 00:32:50,073 --> 00:32:52,920 Nee, jij krijgt een kind. 472 00:32:53,040 --> 00:32:54,960 Dat is geen vaststelling maar een feit. 473 00:32:55,080 --> 00:32:59,029 David zal nooit weten of het kind van hem is. 474 00:32:59,150 --> 00:33:01,478 Zei hij dat? - Ik wil niet wreed zijn. 475 00:33:01,599 --> 00:33:03,677 Wat er tussen jullie is is geen liefde. 476 00:33:03,797 --> 00:33:07,520 Het is een val. Mijn raad is ermee te stoppen. 477 00:33:07,640 --> 00:33:10,880 David, wou je moeder geen drankje? 478 00:33:11,000 --> 00:33:12,960 Nee, ze had het druk. 479 00:33:19,440 --> 00:33:21,840 Je bent een lafaard, David. 480 00:33:28,640 --> 00:33:31,374 Ik breng je terug naar Londen. 481 00:33:42,360 --> 00:33:43,760 Bedankt. 482 00:33:43,929 --> 00:33:46,847 Dat is het minste dat ik kon doen. 483 00:33:46,968 --> 00:33:51,218 Ik heb een fles gin staan. Als je een drankje wilt? 484 00:33:54,005 --> 00:33:55,760 Hoever ben je? 485 00:33:55,880 --> 00:33:58,200 Ongeveer 6 weken. - God. 486 00:33:59,178 --> 00:34:02,360 Gin zou me niet bevallen zijn op 6 weken. 487 00:34:02,480 --> 00:34:04,480 Ik heb een sterke maag... 488 00:34:10,555 --> 00:34:12,759 De avondkrant is er. 489 00:34:12,880 --> 00:34:16,680 Het gaat over je vriendin Vicki. 490 00:35:00,280 --> 00:35:03,640 Mevr Ellis. De beslissing is er. 491 00:35:03,760 --> 00:35:05,960 Van de minister. 492 00:35:06,080 --> 00:35:08,080 Betreffende jouw gratie. 493 00:35:12,080 --> 00:35:14,240 Er werd van vele kanten druk op me uitgeoefend... 494 00:35:14,360 --> 00:35:18,200 om genade te schenken... 495 00:35:18,320 --> 00:35:23,118 op grond van haar geslacht en neiging tot jaloersheid... 496 00:35:23,239 --> 00:35:28,145 die sterker is bij vrouwen dan bij mannen. 497 00:35:36,813 --> 00:35:39,962 Sta je op vandaag? 498 00:35:41,760 --> 00:35:45,306 Het was Vicki's 13e ongeval in 4 jaar. 499 00:35:47,068 --> 00:35:49,068 Als je tijd er is... 500 00:35:53,400 --> 00:35:55,960 Waar was je? 501 00:35:56,080 --> 00:36:00,720 Als je het wilt weten. Ik bleef bij Carole en Ant. 502 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Uiteraard. 503 00:36:06,272 --> 00:36:09,106 Je ging nog niet naar de dokter betreffende je zwangerschap? 504 00:36:09,226 --> 00:36:10,996 Nog niet. 505 00:36:11,117 --> 00:36:13,023 Hoever ben je nu? 506 00:36:14,109 --> 00:36:16,007 10 weken ongeveer? 507 00:36:17,931 --> 00:36:20,681 Ik sprak er met Carole over. 508 00:36:21,400 --> 00:36:23,920 Ze zei dat de symptomen niet kloppen. 509 00:36:24,040 --> 00:36:28,336 Dat je het doet om me tot trouwen te dwingen. 510 00:36:29,280 --> 00:36:32,800 En ik denk dat ze gelijk heeft. 511 00:36:33,106 --> 00:36:35,488 Het is niet enkel het accent... 512 00:36:35,609 --> 00:36:38,240 of het haar dat fake is. 513 00:36:38,374 --> 00:36:40,343 Je bent niet zwanger. 514 00:36:40,464 --> 00:36:41,402 Wat? 515 00:36:41,523 --> 00:36:44,600 Er zijn omstandigheden bij een moordzaak... 516 00:36:44,720 --> 00:36:47,220 waar speciale omstandigheden een rol spelen... 517 00:36:47,355 --> 00:36:50,697 die niet van toepassing zijn op een man. 518 00:36:50,818 --> 00:36:55,341 Een recent voorbeeld is dat van mevr Sarah Lloyd. 519 00:36:59,520 --> 00:37:03,920 Zulke omstandigheden vind ik niet... 520 00:37:04,040 --> 00:37:05,600 in dit geval. 521 00:37:05,720 --> 00:37:09,080 Na alles wat ik voor je deed. Je in mijn wereld toelaten. 522 00:37:09,200 --> 00:37:11,400 Ik hield van je. Aanbad je. 523 00:37:11,520 --> 00:37:15,080 En jij plande me in de val te lokken. 524 00:37:15,200 --> 00:37:18,555 Dat is niet waar. - Je kreeg me klein. 525 00:37:18,676 --> 00:37:22,480 Dat is niet waar. - Denkend dat ik je niet kon verlaten. 526 00:37:22,600 --> 00:37:25,150 En dan ging je op mijn eergevoel werken. 527 00:37:25,271 --> 00:37:29,560 Wetende dat ik jou nooit zou verlaten als we een kind kregen. 528 00:37:29,680 --> 00:37:33,140 David, ik ben zwanger. Ik zweer het. 529 00:37:36,280 --> 00:37:43,080 Deze zaak was opzettelijk en met voorbedachten rade. 530 00:37:43,200 --> 00:37:46,653 De gevangene toont geen berouw. 531 00:37:48,675 --> 00:37:53,710 Ik vind niets in deze zaak dat dit rechtvaardigt. 532 00:37:53,831 --> 00:37:58,600 In dit geval was het een berekende, hardvochtige daad. 533 00:37:59,765 --> 00:38:03,560 Oh, God. Laat het me niet doen. 534 00:38:03,680 --> 00:38:09,720 De rechter kan geen verzachtende omstandigheden vinden. 535 00:38:09,840 --> 00:38:16,613 En hij vond geen reden waarbij gratie verlenen gepast zou zijn. 536 00:38:22,080 --> 00:38:24,240 Na veel angstige overpeinzingen... 537 00:38:24,360 --> 00:38:26,200 ben ik tot de conclusie gekomen... 538 00:38:26,320 --> 00:38:30,280 dat de wet moet uitgevoerd worden. 539 00:38:32,720 --> 00:38:34,751 Ooit vermoord ik jou. 540 00:38:41,713 --> 00:38:43,345 Dat deed je al. 541 00:38:46,680 --> 00:38:49,560 De straf zal uitgevoerd worden. 542 00:38:50,062 --> 00:38:51,800 Binnen twee dagen. 543 00:39:06,280 --> 00:39:09,506 Mammie zal je zeker gemist hebben. 544 00:39:10,080 --> 00:39:12,720 Andre, ga spelen. Vooruit. 545 00:39:38,586 --> 00:39:40,840 Meer kon ik niet doen. 546 00:39:40,960 --> 00:39:43,889 Nu kan je misschien wat slapen. 547 00:39:55,960 --> 00:39:57,733 Ik wil niet sterven. 548 00:40:05,235 --> 00:40:07,063 Ik wil niet sterven. 549 00:40:12,377 --> 00:40:14,377 Ik wil niet sterven. 550 00:40:16,040 --> 00:40:17,939 Ik wil niet sterven. 551 00:40:29,570 --> 00:40:32,234 Ik weet wat je wilt vragen. 552 00:40:33,560 --> 00:40:36,145 Waarom verlaat ik hem niet? 553 00:40:36,560 --> 00:40:38,720 Dat hoef ik je niet te vragen. 554 00:40:39,005 --> 00:40:40,715 Niet na wat pa deed. 555 00:40:42,329 --> 00:40:45,657 George. - Je weet van niet beter. 556 00:40:47,074 --> 00:40:50,582 Je denkt dat je niet beter verdient. 557 00:41:11,466 --> 00:41:14,145 Je zei dat het genoeg was. Het geweld. Het miskraam. 558 00:41:14,265 --> 00:41:18,569 Je zei dat het genoeg zou zijn voor gratie. 559 00:41:20,725 --> 00:41:23,327 Het is gemanipuleerd, Ruth. 560 00:41:24,453 --> 00:41:27,240 Waarom zei je me te zwijgen? 561 00:41:27,360 --> 00:41:30,040 Omdat het te laat was. - Voor wie? 562 00:41:30,160 --> 00:41:31,617 Voor jou? 563 00:41:31,738 --> 00:41:36,348 Je koos ervoor meineed te plegen en mij medeplichtig te maken. 564 00:41:36,469 --> 00:41:40,203 Je beloofde me te helpen maar dat deed je niet. 565 00:41:40,324 --> 00:41:47,394 Je maakte het me telkens weer moeilijker om jou te helpen je leven te redden. 566 00:41:48,621 --> 00:41:51,707 En ik heb nooit begrepen waarom. 567 00:41:55,549 --> 00:41:57,949 Weet je wat George deed? 568 00:42:00,040 --> 00:42:02,160 Hij zoop zich te pletter. 569 00:42:02,280 --> 00:42:05,160 En als hij thuiskwam was het altijd mijn schuld. 570 00:42:05,280 --> 00:42:07,858 Hij sloeg me met zijn riem. 571 00:42:09,036 --> 00:42:11,173 En men vroeg me altijd. 572 00:42:11,294 --> 00:42:14,575 Wat doe je om hem zover te krijgen? 573 00:42:15,600 --> 00:42:18,920 Waarom krijg je ze allemaal zover? 574 00:42:19,040 --> 00:42:23,594 Want iedere man die ik had werd zo. 575 00:42:24,361 --> 00:42:26,759 Dronken. Agressief. 576 00:42:28,680 --> 00:42:32,440 Het moet mijn schuld geweest zijn want het bleef gebeuren. 577 00:42:32,560 --> 00:42:35,778 Andere man, weer hetzelfde. 578 00:42:37,555 --> 00:42:41,395 Ik heb zo hard geprobeerd eraan te ontsnappen. 579 00:42:41,516 --> 00:42:45,289 Ik veranderde mijn stem, mijn uiterlijk. 580 00:42:45,877 --> 00:42:48,337 Ik werkte en werkte. 581 00:42:49,817 --> 00:42:53,020 De jongste club manager in Londen. 582 00:42:54,825 --> 00:42:57,731 Ik dacht dat het me gelukt was. 583 00:42:59,526 --> 00:43:01,705 En toen kwam David. 584 00:43:03,358 --> 00:43:06,198 En hij was erger dan de anderen. 585 00:43:06,334 --> 00:43:08,611 Er moet iets in me zijn... 586 00:43:08,732 --> 00:43:11,857 dat hen zo maakt, mannen als hem. 587 00:43:12,845 --> 00:43:14,925 Ik wist niet wat. 588 00:43:17,956 --> 00:43:20,159 En toen hij dood was... 589 00:43:21,640 --> 00:43:27,247 de politie, de pers en de advocaten maakten het duidelijk. 590 00:43:27,794 --> 00:43:31,153 Eindelijk. Ik had mijn antwoord. 591 00:43:34,027 --> 00:43:37,253 De reden waarom ik niet kon ontsnappen was... 592 00:43:37,374 --> 00:43:40,175 omdat het voorbestemd was. 593 00:43:40,995 --> 00:43:43,960 Een ordinaire slet, voor niemand wat waard tenzij... 594 00:43:44,080 --> 00:43:45,840 hetgeen ze per nacht aanrekent. 595 00:43:45,960 --> 00:43:49,420 Ze krijgt eindelijk wat haar toekomt. 596 00:43:53,360 --> 00:43:56,040 En dat was ik blijven geloven... 597 00:43:56,160 --> 00:43:58,480 ware het niet van jou. 598 00:44:01,600 --> 00:44:03,920 Jij gaf me hoop. 599 00:44:04,248 --> 00:44:06,200 Hoop dat ik kon leven. 600 00:44:09,400 --> 00:44:12,259 Het niet verdiende te sterven. 601 00:44:15,880 --> 00:44:17,880 Je bent bang van hen, nietwaar? 602 00:44:19,145 --> 00:44:22,801 Van de mannen die me willen vernietigen. 603 00:44:25,640 --> 00:44:30,663 Je hebt er nooit echt in geloofd me te kunnen redden. 604 00:44:36,053 --> 00:44:39,052 Ik stel een nieuwe advocaat aan. 605 00:44:39,709 --> 00:44:41,865 Vaarwel, Mr. Bickford. 606 00:45:09,158 --> 00:45:11,920 Je trof je man aan in het echtelijk bed... 607 00:45:12,040 --> 00:45:16,000 met de dame met de beroepsnaam, "Madame Feather". 608 00:45:16,120 --> 00:45:19,067 Dat klopt. - Hij stemde in met een scheiding. 609 00:45:19,188 --> 00:45:21,867 Je wilt enkel wat je toekomt. 610 00:45:21,988 --> 00:45:23,504 Ja. 611 00:45:25,440 --> 00:45:29,203 Je krijgt alles. - Bedankt. 612 00:45:29,324 --> 00:45:34,116 Telefoon voor u, meneer, van de Holloway gevangenis. 613 00:45:46,890 --> 00:45:48,115 Bickford? 614 00:45:48,236 --> 00:45:52,360 Ik ben Victor Mishcon. Ik deed Ruths scheiding. 615 00:45:52,480 --> 00:45:55,800 Ze vroeg naar mij. 616 00:45:55,920 --> 00:45:58,802 Waarom heeft ze jou ontslagen? 617 00:45:59,840 --> 00:46:02,187 Ik draag een bom in mijn aktetas. 618 00:46:02,308 --> 00:46:06,080 En ik durf die niet tot ontploffing te brengen. 619 00:46:06,200 --> 00:46:10,200 Probeer haar over het wapen te doen praten. 620 00:46:16,394 --> 00:46:18,027 Mevr Ellis. 621 00:46:20,160 --> 00:46:25,120 Je hebt me iets te vertellen dat je leven kan redden. 622 00:46:26,505 --> 00:46:29,653 Ondertiteling: Jiram 622 00:46:30,305 --> 00:47:30,897 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog