"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13190938
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter.Resurrection.S01E03.1080p.HEVC.x265
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,170 --> 00:00:05,709 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:05,710 --> 00:00:07,750 On a un tueur en série qui s'en prend 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,000 aux chauffeurs VTC. On l'appelle 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,339 - le Passager Noir. - Le quoi ? 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,049 Tu veux t'en prendre à ce tueur en série. 6 00:00:14,050 --> 00:00:15,430 Il a volé mon nom. 7 00:00:15,550 --> 00:00:17,928 Comment je pourrais devenir chauffeur UrCar ? 8 00:00:17,930 --> 00:00:20,640 Comment Dexter a-t-il pu disparaître ? 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,890 Il avait un pick-up. 10 00:00:22,020 --> 00:00:23,479 Pouvez-vous faire en sorte 11 00:00:23,480 --> 00:00:26,439 d'être prévenu si le pick-up réapparaît quelque part ? 12 00:00:28,230 --> 00:00:30,780 Si Harrison a tué ici, il a bien nettoyé. 13 00:00:32,440 --> 00:00:34,649 Agents Wallace et Oliva. Brigade criminelle. 14 00:00:34,650 --> 00:00:36,989 Elle voit les choses d'une façon différente de nous. 15 00:00:36,990 --> 00:00:38,739 Je lui donne ce dont il a besoin, 16 00:00:38,740 --> 00:00:40,330 quelqu'un qui veille sur lui, qui couvre 17 00:00:40,450 --> 00:00:42,158 les erreurs qu'il a pu commettre. 18 00:00:42,290 --> 00:00:43,999 Une seule goutte de sang, un seul cheveu. 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,290 Mais a-t-on nettoyé pour cacher toute trace d'un corps humain 20 00:00:47,420 --> 00:00:48,830 qui aurait été dépecé ici ? 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,640 Un individu avec des connaissances en criminalistique 22 00:00:50,710 --> 00:00:52,646 a nettoyé cette pièce pour cacher toutes les preuves. 23 00:00:52,670 --> 00:00:55,509 Tout ce dont Harrison a besoin, un bon flic. 24 00:00:55,510 --> 00:00:56,990 La police voudrait vous parler. 25 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 26 00:01:10,400 --> 00:01:12,319 ♪ Ain't shady, I'm hot ♪ 27 00:01:12,320 --> 00:01:14,859 ♪ Like the prodigal son ♪ 28 00:01:19,070 --> 00:01:21,989 ♪ Pick a petal, eeny, meeny, miny, moe and flower ♪ 29 00:01:21,990 --> 00:01:23,869 ♪ You're the chosen one ♪ 30 00:01:23,870 --> 00:01:26,870 ♪ Well, your left hand's free ♪ 31 00:01:27,000 --> 00:01:29,039 ♪ And your right's in grip ♪ 32 00:01:29,040 --> 00:01:31,419 ♪ With another left hand ♪ 33 00:01:31,420 --> 00:01:33,549 ♪ Watch his right hand slip ♪ 34 00:01:33,550 --> 00:01:36,090 ♪ Towards his gun ♪ 35 00:01:36,220 --> 00:01:39,299 ♪ Oh-oh-oh, no... ♪ 36 00:01:39,300 --> 00:01:41,719 Oh, merde. Mec, t'as un chargeur ? 37 00:01:41,720 --> 00:01:44,100 - Hein ? - Un chargeur de téléphone ? 38 00:01:44,220 --> 00:01:45,600 J'ai presque plus de batterie. 39 00:01:46,730 --> 00:01:47,980 Désolé, j'en ai pas. 40 00:01:48,900 --> 00:01:50,059 Je suis en retard pour un rencard. 41 00:01:50,060 --> 00:01:52,150 J'ai matché avec une bombe sur Hinge. 42 00:01:52,270 --> 00:01:55,279 C'est une danseuse des Knicks. 43 00:01:55,280 --> 00:01:56,690 Regarde-moi ça. 44 00:01:56,820 --> 00:01:58,900 Ouais. Canon. 45 00:02:02,780 --> 00:02:04,790 J'ai soif. Je peux avoir de l'eau ? 46 00:02:06,000 --> 00:02:09,210 Euh, tu veux que je m'arrête à une épicerie ? 47 00:02:09,330 --> 00:02:10,870 Non, mec, je suis en retard. 48 00:02:10,880 --> 00:02:12,669 T'as pas de bouteilles d'eau ici ? 49 00:02:12,670 --> 00:02:14,879 Je suis censé en avoir ? 50 00:02:14,880 --> 00:02:16,259 ♪ Oh-oh-oh, no ♪ 51 00:02:16,260 --> 00:02:18,259 ♪ Well, your left hand's free ♪ 52 00:02:18,260 --> 00:02:20,549 ♪ And your right's in grip ♪ 53 00:02:20,550 --> 00:02:22,799 ♪ With another left hand ♪ 54 00:02:22,800 --> 00:02:24,930 ♪ Watch his right hand slip ♪ 55 00:02:25,060 --> 00:02:26,430 ♪ Towards his... ♪ 56 00:02:26,560 --> 00:02:28,389 Bonne chance pour le... 57 00:02:28,390 --> 00:02:29,890 rencard. 58 00:02:37,070 --> 00:02:38,109 Chauffeur VTC. 59 00:02:38,110 --> 00:02:40,740 Ce n'est pas le pire boulot du monde. 60 00:02:40,860 --> 00:02:42,910 Un bon moyen de connaître la ville. 61 00:02:44,870 --> 00:02:46,789 C'est aussi une bonne couverture 62 00:02:46,790 --> 00:02:49,410 pour faire un repérage discret. 63 00:02:56,130 --> 00:02:59,470 Hmm, trois sur cinq. Pas mal. 64 00:03:05,510 --> 00:03:06,810 Merde. 65 00:03:07,850 --> 00:03:09,706 Dexter, mon ami. 66 00:03:09,730 --> 00:03:11,310 Qu'est-ce qui ne va pas ? 67 00:03:11,440 --> 00:03:13,149 "Ami". J'essaie de les éviter. 68 00:03:13,150 --> 00:03:15,439 Surtout ceux sur les caméras de sécurité. 69 00:03:15,440 --> 00:03:17,649 Euh, je viens de recevoir une alerte d'UrCar. 70 00:03:17,650 --> 00:03:20,280 Ça dit que j'ai une note de 4,2. 71 00:03:20,400 --> 00:03:22,030 4,2 ? 72 00:03:22,160 --> 00:03:26,120 Si elle baisse encore, ton compte sera désactivé. 73 00:03:26,990 --> 00:03:28,909 Tu dois avoir fini de conduire pour ce soir. 74 00:03:28,910 --> 00:03:30,210 - Ouais. - Bien. 75 00:03:30,330 --> 00:03:31,619 Ne prends plus de course 76 00:03:31,620 --> 00:03:34,290 tant que je ne t'ai pas aidé à résoudre cette... 77 00:03:34,420 --> 00:03:35,920 terrible situation. 78 00:03:36,040 --> 00:03:38,459 Euh, d'accord. 79 00:03:39,760 --> 00:03:43,009 Euh, désolé, je dois prendre cet appel. 80 00:03:43,010 --> 00:03:45,680 Pas de problème. Je gère. 81 00:03:46,760 --> 00:03:49,309 4,2 ? Oh, mon Dieu. 82 00:03:53,770 --> 00:03:54,849 Allô ? 83 00:03:54,850 --> 00:03:56,439 Bonjour. Est-ce le Dr Bateman ? 84 00:03:56,440 --> 00:03:57,979 Patrick Bateman. 85 00:03:57,980 --> 00:04:00,939 *American Psycho* a été une lecture formatrice à mes 19 ans. 86 00:04:00,940 --> 00:04:02,200 C'est lui-même. 87 00:04:02,320 --> 00:04:04,029 Pharmacie Vétérinaire, j'appelle pour confirmer 88 00:04:04,030 --> 00:04:06,319 une commande urgente d'étorphine. 89 00:04:06,320 --> 00:04:08,409 Du M99 pour neutraliser le Passager Noir 90 00:04:08,410 --> 00:04:10,160 et quiconque s'invitera à ma table. 91 00:04:10,290 --> 00:04:13,040 Oui, à la boîte postale, s'il vous plaît. 92 00:04:14,210 --> 00:04:16,010 Ça fait un moment depuis votre dernière commande. 93 00:04:16,040 --> 00:04:20,050 Vous avez troqué le soleil de Floride pour la vie dans la Grosse Pomme ? 94 00:04:20,170 --> 00:04:22,049 Si j'arrive à percer ici. 95 00:04:22,050 --> 00:04:24,470 Ravi de vous revoir, Docteur. 96 00:04:27,800 --> 00:04:29,350 Ravi d'être de retour. 97 00:04:29,470 --> 00:04:31,889 Le docteur est prêt à consulter. 98 00:04:40,820 --> 00:04:43,149 Vous reconnaissez cet homme ? 99 00:04:43,150 --> 00:04:44,400 Oui, c'était un client. 100 00:04:44,530 --> 00:04:46,779 Euh, c'est... 101 00:04:46,780 --> 00:04:48,990 c'est le... c'est le type qui est mort, c'est ça ? 102 00:04:49,120 --> 00:04:50,620 Assassiné. 103 00:04:51,450 --> 00:04:53,329 Quelles ont été vos interactions avec lui ? 104 00:04:53,330 --> 00:04:56,170 Hum... c'était... il donnait de gros pourboires, 105 00:04:56,290 --> 00:04:58,749 donc tout le monde voulait l'aider. 106 00:04:58,750 --> 00:05:00,380 Tout le monde ou juste vous ? 107 00:05:00,500 --> 00:05:05,259 Il semblait vous apprécier particulièrement, n'est-ce pas ? 108 00:05:05,260 --> 00:05:08,010 Je... je suppose. 109 00:05:08,140 --> 00:05:09,389 Il m'a juste demandé de faire 110 00:05:09,390 --> 00:05:10,826 plein de courses pour lui. - Des courses ? 111 00:05:10,850 --> 00:05:12,929 Quel genre de courses ? 112 00:05:12,930 --> 00:05:14,430 Les trucs habituels. 113 00:05:14,560 --> 00:05:17,400 Cirer ses chaussures, récupérer son pressing. 114 00:05:19,400 --> 00:05:21,439 Euh... 115 00:05:21,440 --> 00:05:23,359 Bon, il... il m'a fait, euh, 116 00:05:23,360 --> 00:05:26,030 il m'a fait lui acheter de l'herbe une fois. 117 00:05:27,320 --> 00:05:29,110 Donc, à part vous procurer de la drogue, 118 00:05:29,120 --> 00:05:31,070 y a-t-il eu un autre moment pendant son séjour 119 00:05:31,080 --> 00:05:32,660 qui vous a semblé mémorable ? 120 00:05:34,500 --> 00:05:37,040 Shauna ? Ça va ? 121 00:05:38,880 --> 00:05:40,080 Non. 122 00:05:40,210 --> 00:05:42,790 Ceci est la vidéosurveillance interne de la nuit 123 00:05:42,800 --> 00:05:44,170 du meurtre de M. Foster. 124 00:05:44,300 --> 00:05:46,220 Reconnaissez-vous cette femme ? 125 00:05:48,430 --> 00:05:50,469 Oui. Euh, Ryan, hum... 126 00:05:50,470 --> 00:05:52,800 M. Foster l'appelait sa femme. 127 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Ce n'est pas sa femme. 128 00:05:55,520 --> 00:05:58,770 Cette femme est une cliente de l'hôtel avec sa propre chambre. 129 00:06:00,020 --> 00:06:04,030 Mais je suis contente de savoir que c'est mémorable. 130 00:06:05,360 --> 00:06:08,239 Qu'est-ce qu'il vous dit ici ? 131 00:06:08,240 --> 00:06:10,620 Il dit que sa femme est trop saoule, 132 00:06:10,740 --> 00:06:12,240 il a besoin d'aide pour l'ascenseur. 133 00:06:12,370 --> 00:06:14,949 N'avez-vous pas trouvé étrange que 134 00:06:14,950 --> 00:06:16,660 elle ne puisse pas se tenir debout toute seule ? 135 00:06:16,790 --> 00:06:19,160 Je veux dire, il a dit... il a dit qu'elle était saoule. 136 00:06:19,170 --> 00:06:20,499 Pas saoule, droguée. 137 00:06:20,500 --> 00:06:22,959 Nous avons trouvé du Rohypnol dans les bagages de M. Foster. 138 00:06:22,960 --> 00:06:25,880 Vous lui avez procuré ça aussi ? 139 00:06:26,920 --> 00:06:29,509 Quoi ? Non. Jamais. 140 00:06:29,510 --> 00:06:31,009 Vous en êtes sûr ? 141 00:06:31,010 --> 00:06:33,139 Parce que vous ne semblez pas préoccupé 142 00:06:33,140 --> 00:06:36,219 dans la vidéo que cette femme clairement droguée 143 00:06:36,220 --> 00:06:38,389 soit emmenée à l'étage par un inconnu. 144 00:06:38,390 --> 00:06:40,309 Écoutez, je sais seulement ce qu'il m'a dit. 145 00:06:40,310 --> 00:06:41,769 Je ne peux pas... je ne peux pas faire la différence 146 00:06:41,770 --> 00:06:43,480 entre saoule et droguée. 147 00:06:43,610 --> 00:06:46,690 Que s'est-il passé après ce moment ? 148 00:06:49,400 --> 00:06:53,450 Je-j'ai aidé à les emmener à sa chambre, hum... 149 00:06:53,570 --> 00:06:56,370 j'ai ouvert la porte, et ils sont entrés. 150 00:06:56,490 --> 00:06:57,450 Êtes-vous entré avec eux ? 151 00:06:57,451 --> 00:07:00,079 Non. 152 00:07:00,080 --> 00:07:01,579 Non. 153 00:07:01,580 --> 00:07:05,840 Parce que c'est la dernière fois qu'on voit M. Foster vivant. 154 00:07:05,960 --> 00:07:09,260 Avant que les parties de son corps se retrouvent sur un quai à ordures. 155 00:07:11,840 --> 00:07:14,759 Donc, ils entrent dans sa chambre. 156 00:07:14,760 --> 00:07:16,510 Euh, et ensuite ? 157 00:07:16,640 --> 00:07:17,929 Je suis descendu. 158 00:07:17,930 --> 00:07:20,020 - Dans l'ascenseur ? - Dans l'ascenseur de service. 159 00:07:20,140 --> 00:07:21,309 Les employés ne sont pas censés utiliser 160 00:07:21,310 --> 00:07:22,980 les ascenseurs principaux sans un client. 161 00:07:24,110 --> 00:07:25,439 Mon service était terminé, donc je suis rentré. 162 00:07:25,440 --> 00:07:27,280 Où est-ce, chez vous ? 163 00:07:28,320 --> 00:07:30,990 Mmm. Je suis allé dans un bar. 164 00:07:31,990 --> 00:07:33,489 Je suis désolé. 165 00:07:33,490 --> 00:07:34,819 Je n'ai pas 21 ans. 166 00:07:34,820 --> 00:07:37,450 Hum, je-je ne... je ne voulais pas l'admettre. 167 00:07:38,830 --> 00:07:43,329 J-j'ai rencontré une fille là-bas et, euh... 168 00:07:43,330 --> 00:07:44,579 j'ai passé la nuit avec elle. 169 00:07:44,580 --> 00:07:46,249 Comment s'appelle-t-elle ? 170 00:07:46,250 --> 00:07:48,419 Julie ? 171 00:07:48,420 --> 00:07:49,710 Judy ? Je... 172 00:07:49,840 --> 00:07:53,929 On n'a pas vraiment échangé nos coordonnées, vous voyez ? 173 00:07:53,930 --> 00:07:56,429 Eh bien, je vous suggère de trouver son nom 174 00:07:56,430 --> 00:07:58,679 parce qu'elle est votre alibi. 175 00:07:58,680 --> 00:08:00,520 Alibi ? 176 00:08:01,520 --> 00:08:02,560 Suis-je un suspect ? 177 00:08:02,690 --> 00:08:04,850 Vous n'êtes pas hors de cause. 178 00:08:07,020 --> 00:08:10,069 Pendant que je continue de rassembler les preuves, 179 00:08:10,070 --> 00:08:12,989 envoyez-moi le nom de votre rencard et ses coordonnées. 180 00:08:12,990 --> 00:08:14,660 Si vous les trouvez. 181 00:08:17,530 --> 00:08:18,910 Nous avons terminé. 182 00:08:37,260 --> 00:08:38,470 Alors ? 183 00:08:39,890 --> 00:08:43,179 Trouvons chaque élément de surveillance que nous pouvons 184 00:08:43,180 --> 00:08:45,100 sur M. Morgan. 185 00:08:45,230 --> 00:08:46,746 La première fois, tu pars pour trois semaines. 186 00:08:46,770 --> 00:08:47,850 Maintenant, la prochaine fois, 187 00:08:47,860 --> 00:08:49,189 c'est quatre semaines. - Quoi ? Non. 188 00:08:49,190 --> 00:08:50,586 Maintenant, tu vas partir pour trois ans ? 189 00:08:50,610 --> 00:08:51,200 On va à Berkeley. 190 00:08:51,201 --> 00:08:52,650 C'est mieux pour notre avenir ! 191 00:08:52,940 --> 00:08:54,359 Désolé, je ne voulais pas interrompre. 192 00:08:54,360 --> 00:08:56,410 Non, entrez. Nous allons dîner. 193 00:08:56,530 --> 00:08:58,619 Non, non, ça va. On parlera de ma note une autre fois. 194 00:08:58,620 --> 00:09:00,700 - Ah, ah, ah, ah, ah. - Oh, non, restez. 195 00:09:00,830 --> 00:09:01,989 Nous avons beaucoup à discuter. 196 00:09:01,990 --> 00:09:05,000 Goûtez ça. C'est du ragoût de manioc. 197 00:09:08,130 --> 00:09:09,460 Whoa, c'est vraiment bon. 198 00:09:11,170 --> 00:09:12,840 Prions. 199 00:09:14,420 --> 00:09:18,889 La prière. Pas mon point fort. 200 00:09:18,890 --> 00:09:23,429 Seigneur, bénis cette nourriture 201 00:09:23,430 --> 00:09:25,519 et cette famille 202 00:09:25,520 --> 00:09:29,440 et les merveilleux invités que tu amènes dans nos vies. 203 00:09:30,900 --> 00:09:34,480 Et s'il te plaît, donne-nous la sagesse 204 00:09:34,490 --> 00:09:38,359 de prendre les bonnes décisions. 205 00:09:38,360 --> 00:09:40,619 - Amen. - Amen. 206 00:09:40,620 --> 00:09:42,660 Donc... 207 00:09:42,790 --> 00:09:45,910 Dexter, Joy était sur le point de nous expliquer 208 00:09:46,040 --> 00:09:48,459 pourquoi elle insiste 209 00:09:48,460 --> 00:09:51,789 pour s'éloigner de nous pour la deuxième fois. 210 00:09:51,790 --> 00:09:54,629 C'est pour mes études, et Sam mérite de choisir 211 00:09:54,630 --> 00:09:55,880 l'école qu'il veut. 212 00:09:56,010 --> 00:09:57,219 Je tente mon MBA. 213 00:09:57,220 --> 00:09:58,759 Je croise les doigts pour Berkeley. 214 00:09:58,760 --> 00:10:00,179 Qui est en Californie ! 215 00:10:00,180 --> 00:10:01,849 Laisse-les tranquilles. 216 00:10:01,850 --> 00:10:04,469 Ce n'est pas parce que tu n'as jamais quitté la maison, 217 00:10:04,470 --> 00:10:06,269 qu'ils ne peuvent pas le faire. 218 00:10:06,270 --> 00:10:09,189 Un déménagement comme ça est une grande décision. 219 00:10:09,190 --> 00:10:10,810 Dexter... 220 00:10:11,810 --> 00:10:13,569 pourquoi as-tu quitté Miami ? 221 00:10:13,570 --> 00:10:15,570 Miami ? 222 00:10:15,690 --> 00:10:18,319 Comment... savez-vous ça ? 223 00:10:18,320 --> 00:10:21,370 Oh, je vérifie les antécédents de tous mes locataires. 224 00:10:21,490 --> 00:10:23,029 Chérie. 225 00:10:23,030 --> 00:10:24,290 Quoi ? 226 00:10:24,410 --> 00:10:26,369 Il y a un vide de dix ans dans son historique, 227 00:10:26,370 --> 00:10:28,290 et je veux savoir qui vit ici. 228 00:10:28,410 --> 00:10:29,910 Ah, on vérifie mes antécédents. 229 00:10:29,920 --> 00:10:31,669 Oui, j'ai vécu à Miami la plupart de ma vie. 230 00:10:31,670 --> 00:10:34,629 Mais il y a des années, j'ai perdu des gens 231 00:10:34,630 --> 00:10:36,710 très proches de moi, donc... 232 00:10:36,840 --> 00:10:39,129 Je suis parti un moment pour prendre un nouveau départ. 233 00:10:39,130 --> 00:10:41,590 Et maintenant tu es un immigrant à New York, 234 00:10:41,720 --> 00:10:43,760 tout comme nous. 235 00:10:43,890 --> 00:10:45,599 Je m'occuperai de ce dont tu as besoin demain. 236 00:10:45,600 --> 00:10:49,059 On fera en sorte que ton UrCar soit le mieux noté 237 00:10:49,060 --> 00:10:51,649 de toute la ville. 238 00:10:51,650 --> 00:10:52,860 J'aimerais que tu sois 239 00:10:52,980 --> 00:10:54,860 aussi enthousiaste pour mes projets. 240 00:10:54,980 --> 00:10:55,900 Enthousiaste ? 241 00:10:55,901 --> 00:10:57,320 Dexter, 242 00:10:57,440 --> 00:11:01,949 sais-tu que tu es assis à côté... 243 00:11:01,950 --> 00:11:04,949 de la plus talentueuse 244 00:11:04,950 --> 00:11:08,409 acupunctrice du monde 245 00:11:08,410 --> 00:11:09,659 entier ?! 246 00:11:09,660 --> 00:11:11,250 Mmm ! Mmm-mm-mm ! 247 00:11:11,370 --> 00:11:12,789 Comment aurait été Harrison 248 00:11:12,790 --> 00:11:14,960 s'il avait eu un père comme ça ? 249 00:11:15,090 --> 00:11:16,840 Je devrais y aller. Ça a été une longue journée. 250 00:11:16,960 --> 00:11:19,129 - Il y a du dessert. - La prochaine fois. 251 00:11:19,130 --> 00:11:21,379 En fait, Constance, pourrais-je avoir une copie 252 00:11:21,380 --> 00:11:22,969 de cette vérification d'antécédents ? 253 00:11:22,970 --> 00:11:24,550 Bien sûr. 254 00:11:24,680 --> 00:11:26,639 Je suis juste curieux de voir ce que ça dit. 255 00:11:26,640 --> 00:11:27,809 Avec ce site web 256 00:11:27,810 --> 00:11:29,430 et 75 $, 257 00:11:29,560 --> 00:11:31,770 je peux tout trouver. 258 00:11:34,520 --> 00:11:36,689 75 $ et un site web. 259 00:11:36,690 --> 00:11:40,029 S'il peut me trouver, peut-il trouver le Passager Noir ? 260 00:11:44,990 --> 00:11:47,200 On se rapproche. 261 00:11:52,750 --> 00:11:54,290 Ça pourrait être lui. 262 00:12:01,050 --> 00:12:05,470 Ronald peut se cacher des caméras mais pas des banques. 263 00:12:15,310 --> 00:12:16,900 Bonjour, Ronald. 264 00:12:17,020 --> 00:12:18,609 Pas de sweat à capuche ? 265 00:12:18,610 --> 00:12:21,069 Tu ne dois pas être à la chasse. 266 00:12:21,070 --> 00:12:22,740 Mais moi, si. 267 00:12:22,860 --> 00:12:25,029 ♪ "I'm a King Bee" by The Stone Foxes playing ♪ 268 00:12:25,030 --> 00:12:26,110 ♪ Yeah ♪ 269 00:12:28,990 --> 00:12:30,539 ♪ I'm a king bee ♪ 270 00:12:30,540 --> 00:12:33,039 Pas de caméras. Bien. 271 00:12:33,040 --> 00:12:36,580 ♪ Buzzing round your hive ♪ 272 00:12:37,420 --> 00:12:39,880 On partage une aversion à être observé. 273 00:12:41,380 --> 00:12:44,220 ♪ I'm a king bee ♪ 274 00:12:46,010 --> 00:12:49,260 ♪ Buzzing round your hive ♪ 275 00:12:54,730 --> 00:12:56,150 ♪ I can make honey ♪ 276 00:12:56,270 --> 00:12:57,940 Crocheter une serrure, c'est comme faire du vélo. 277 00:12:58,060 --> 00:13:00,859 ♪ If you let me come inside ♪ 278 00:13:00,860 --> 00:13:02,109 Zut. 279 00:13:02,110 --> 00:13:03,820 Plus difficile à faire après 50 ans. 280 00:13:08,490 --> 00:13:11,490 Néanmoins, j'aime les vieilles méthodes. 281 00:13:12,200 --> 00:13:14,540 ♪ I'm a king bee ♪ 282 00:13:25,130 --> 00:13:28,260 Zéro. Un. Deux. Huit. 283 00:13:30,260 --> 00:13:32,850 Anniversaire de Red, le 28 octobre. 284 00:13:35,100 --> 00:13:36,809 Red est un type malin. 285 00:13:36,810 --> 00:13:40,820 Essayons à nouveau son anniversaire, mais cette fois à l'envers. 286 00:13:42,900 --> 00:13:45,530 ♪ I'm a king bee ♪ 287 00:13:46,990 --> 00:13:49,240 Dommage pour le rusé Mr Red. 288 00:14:02,590 --> 00:14:05,260 Mince. 289 00:14:06,880 --> 00:14:08,970 Comment faisais-tu pour "vieillir" ? 290 00:14:09,090 --> 00:14:12,100 Je te jure, je récupérais plus vite que ça avant. 291 00:14:12,220 --> 00:14:14,770 Tu veux dire, avant le coma de dix semaines ? 292 00:14:14,890 --> 00:14:16,810 Dis-moi juste que ce n'est pas permanent. 293 00:14:16,930 --> 00:14:18,479 Je ne saurais te dire, mon fils. 294 00:14:18,480 --> 00:14:22,610 Je n'ai jamais eu le temps de "vieillir" très longtemps. 295 00:14:22,730 --> 00:14:24,190 Souviens-toi juste de ça : 296 00:14:24,320 --> 00:14:25,940 l'âge en soi est un privilège. 297 00:14:28,860 --> 00:14:30,990 Maintenant, trouver une preuve. 298 00:14:32,070 --> 00:14:35,410 Si j'étais Ronald, où cacherais-je mes trophées ? 299 00:14:39,460 --> 00:14:42,629 Non. Trop de coïncidences. 300 00:14:50,050 --> 00:14:51,510 J'ai lu dans le journal 301 00:14:51,640 --> 00:14:54,720 que les victimes n'avaient plus leur permis de conduire. 302 00:14:58,600 --> 00:14:59,810 Tu penses ? 303 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Même taille. 304 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 J'ai l'impression d'avoir 15 ans. 305 00:15:09,570 --> 00:15:13,030 Tu mettais en place des scénarios d'entraînement comme ça. 306 00:15:13,990 --> 00:15:15,070 Tu cachais un indice. 307 00:15:15,080 --> 00:15:16,869 Tu le trouvais à chaque fois. 308 00:15:16,870 --> 00:15:19,870 Le bon temps. Juste toi et moi. 309 00:16:01,870 --> 00:16:03,960 Voilà le coupable. 310 00:16:08,000 --> 00:16:10,170 L'arme du crime. 311 00:16:20,060 --> 00:16:21,770 Je déteste les trophées. 312 00:16:21,890 --> 00:16:24,690 Chacun est une bonne raison pour l'éliminer. 313 00:16:27,440 --> 00:16:30,569 Ça ferait en fait une bonne salle de mise à mort. 314 00:16:30,570 --> 00:16:34,150 Murs épais, calme. 315 00:16:39,870 --> 00:16:41,909 Je vivais comme ça. 316 00:16:41,910 --> 00:16:43,709 Minimaliste. 317 00:16:43,710 --> 00:16:45,999 Sans attaches. 318 00:16:46,000 --> 00:16:47,210 Un peu comme maintenant. 319 00:16:47,330 --> 00:16:49,879 Sauf que maintenant tu as un fils... 320 00:16:49,880 --> 00:16:51,300 un fils. 321 00:17:03,600 --> 00:17:05,850 Bridge Data Network. Emily à l'appareil. 322 00:17:05,980 --> 00:17:09,309 Oui, bonjour. Un ami à moi m'a recommandé votre entreprise. 323 00:17:09,310 --> 00:17:10,860 Il a dit qu'un de vos employés 324 00:17:10,980 --> 00:17:13,029 l'avait beaucoup aidé à installer son matériel informatique. 325 00:17:13,030 --> 00:17:14,820 Ronald Schmidt ? 326 00:17:14,950 --> 00:17:16,359 Oui, Red. 327 00:17:16,360 --> 00:17:18,620 Il est très méticuleux. 328 00:17:18,740 --> 00:17:20,580 Est-ce que Red peut passer nous voir demain ? 329 00:17:20,700 --> 00:17:22,450 Laissez-moi vérifier son emploi du temps. 330 00:17:23,250 --> 00:17:24,540 Il sera au Rockefeller Center, 331 00:17:24,660 --> 00:17:26,080 qui est accessible de partout. 332 00:17:26,210 --> 00:17:28,669 Laissez-moi parler à mon patron pour voir si ça convient. 333 00:17:28,670 --> 00:17:30,340 Merci. 334 00:17:31,170 --> 00:17:32,590 Demain soir. 335 00:17:33,380 --> 00:17:35,300 Je sais où le cueillir. 336 00:17:45,520 --> 00:17:47,640 C'est comme ça qu'il aveugle les caméras. 337 00:17:50,730 --> 00:17:52,690 Je te tue bientôt, Red. 338 00:18:23,140 --> 00:18:24,520 Salut, Teddy. Comment ça va ? 339 00:18:24,640 --> 00:18:25,929 Oh, tu sais, 340 00:18:25,930 --> 00:18:28,389 juste un jour comme les autres, à protéger et servir. 341 00:18:28,390 --> 00:18:31,850 Oh, écoute, on a un signalement pour le pick-up de Jim. 342 00:18:31,860 --> 00:18:32,900 Dexter. 343 00:18:33,020 --> 00:18:34,859 Je veux dire, le pick-up de Dexter Morgan. 344 00:18:34,860 --> 00:18:36,530 - Où ? - À New York. 345 00:18:36,650 --> 00:18:38,779 Un pick-up correspondant à sa plaque a eu une amende pour excès de vitesse. 346 00:18:38,780 --> 00:18:41,279 J'ai le rapport ici. Je peux te le faxer. 347 00:18:41,280 --> 00:18:45,200 Non, donne-moi juste le nom et l'adresse du chauffeur. 348 00:18:46,040 --> 00:18:47,330 Tu dois toujours rester 349 00:18:47,450 --> 00:18:48,909 à deux longueurs d'avance des passagers. 350 00:18:48,910 --> 00:18:51,380 Anticiper chaque besoin. 351 00:18:52,130 --> 00:18:54,550 S'ils ont soif, de l'eau. 352 00:18:54,670 --> 00:18:56,379 S'ils ont faim, des en-cas. 353 00:18:56,380 --> 00:18:58,220 S'ils ont une mauvaise haleine... 354 00:18:58,340 --> 00:18:59,719 - Des bonbons à la menthe ? - Exactement ! 355 00:18:59,720 --> 00:19:02,470 Est-ce que je conduis une voiture ou une épicerie ? 356 00:19:02,590 --> 00:19:03,390 Oui. 357 00:19:03,391 --> 00:19:05,140 A-hein. 358 00:19:08,230 --> 00:19:09,930 Tu serais surpris du nombre de gens qui demandent. 359 00:19:09,940 --> 00:19:12,690 "Anticiper chaque besoin." 360 00:19:15,360 --> 00:19:16,729 À quoi ça sert, ça ? 361 00:19:16,730 --> 00:19:17,650 Les pourboires. 362 00:19:17,651 --> 00:19:19,780 Les gens aiment les pères de famille. 363 00:19:19,900 --> 00:19:21,449 Ça les rassure. 364 00:19:21,450 --> 00:19:24,029 Change juste cette photo, mets-en une de ton fils. 365 00:19:24,030 --> 00:19:25,739 Ah. 366 00:19:25,740 --> 00:19:28,159 J'ai perdu mes photos de famille dans un incendie. 367 00:19:28,160 --> 00:19:30,619 Non ! 368 00:19:30,620 --> 00:19:33,250 Des câlins. Je suppose qu'on y est. 369 00:19:33,380 --> 00:19:35,960 C'est une terrible tragédie. 370 00:19:36,880 --> 00:19:38,799 - Ça va ? - Oui, oui. Ça va. 371 00:19:38,800 --> 00:19:40,919 Ce sont juste de vieilles blessures. 372 00:19:40,920 --> 00:19:45,760 Eh bien, tu devrais laisser Joy te faire son acupuncture, hein ? 373 00:19:45,890 --> 00:19:47,470 Elle a besoin de s'entraîner. 374 00:19:47,600 --> 00:19:49,099 Ouais, j'essaierais n'importe quoi à ce stade. 375 00:19:49,100 --> 00:19:51,979 Eh bien, tu devrais essayer de mettre ça sur ton tableau de bord. 376 00:19:51,980 --> 00:19:54,899 Laisse les passagers penser que c'est ton fils. 377 00:19:54,900 --> 00:19:57,399 C'est plus un mensonge par omission que par action. 378 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 Le bon Dieu ne t'en voudra pas. 379 00:19:59,480 --> 00:20:01,700 Le moindre de mes péchés. 380 00:20:03,490 --> 00:20:06,659 Mais tu dois me dire ce que les passagers 381 00:20:06,660 --> 00:20:08,990 pensent des nouvelles améliorations. 382 00:20:09,950 --> 00:20:12,790 Allez. J'ai du travail. 383 00:20:14,420 --> 00:20:15,750 Les rats des villes. 384 00:20:16,630 --> 00:20:21,380 Ils essaient toujours de s'installer près de l'évacuation du sèche-linge. 385 00:20:22,590 --> 00:20:24,800 Ça va les arrêter. 386 00:20:40,230 --> 00:20:41,609 Donc, une fois de plus, 387 00:20:41,610 --> 00:20:44,990 nous voilà dans cette salle de bain parfaitement propre. 388 00:20:45,110 --> 00:20:46,780 Compris. 389 00:20:47,620 --> 00:20:49,240 Le kit de viol de Shauna est revenu négatif, 390 00:20:49,370 --> 00:20:51,740 mais ils ont trouvé des traces de Rohypnol dans son système. 391 00:20:51,750 --> 00:20:53,450 Qu'est-ce que ça veut dire ? 392 00:20:53,460 --> 00:20:56,329 Ça veut dire soit qu'un violeur en série a drogué une femme 393 00:20:56,330 --> 00:20:58,080 puis a soudainement eu un revirement de conscience, 394 00:20:58,090 --> 00:21:01,209 soit nous avons affaire à un héros qui a empêché que ça arrive 395 00:21:01,210 --> 00:21:02,550 ici, dans cette pièce. 396 00:21:02,670 --> 00:21:04,219 Ici ? Non, ce n'est pas possible. 397 00:21:04,220 --> 00:21:05,589 C'est la seule façon pour que l'agression 398 00:21:05,590 --> 00:21:07,339 ait pu être arrêtée à temps. 399 00:21:07,340 --> 00:21:10,260 Ce qui ne s'est probablement pas produit ici, c'est le démembrement. 400 00:21:10,390 --> 00:21:11,510 Le dépeçage du corps. 401 00:21:11,520 --> 00:21:13,559 Oui, je... je sais ce que ça veut dire. 402 00:21:13,560 --> 00:21:15,519 Couper un corps en neuf morceaux est difficile, 403 00:21:15,520 --> 00:21:18,899 un travail éreintant, couper, scier, pourtant cette baignoire est immaculée. 404 00:21:18,900 --> 00:21:21,690 Donc, une fois de plus, vous dites 405 00:21:21,820 --> 00:21:24,740 que cette salle de bain est trop propre ? 406 00:21:30,660 --> 00:21:32,096 Le tueur a dû emmener le corps ailleurs 407 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 pour faire son sale travail. 408 00:21:33,500 --> 00:21:35,960 Mais il n'a pas eu besoin de l'emmener très loin. 409 00:21:36,080 --> 00:21:38,580 - Je vais faire un tour. - Un tour ? 410 00:21:44,420 --> 00:21:46,050 Où va-t-elle ? 411 00:21:51,220 --> 00:21:52,810 Stop ! 412 00:21:53,890 --> 00:21:56,520 ♪ Well, you can tell by the way I use... ♪ 413 00:21:58,150 --> 00:21:59,689 ♪ No time to talk ♪ 414 00:22:01,770 --> 00:22:03,899 ♪ I've been kicked around since I was born ♪ 415 00:22:03,900 --> 00:22:06,490 ♪ And now it's all right, it's okay ♪ 416 00:22:06,610 --> 00:22:08,900 ♪ And you may look the other way ♪ 417 00:22:08,910 --> 00:22:11,070 ♪ But we can try to understand ♪ 418 00:22:11,200 --> 00:22:12,240 ♪ The New York Times'... ♪ 419 00:22:14,620 --> 00:22:16,159 ♪ Or whether you're a mother ♪ 420 00:22:16,160 --> 00:22:18,160 ♪ You're stayin' alive, stayin' alive ♪ 421 00:22:18,170 --> 00:22:19,789 ♪ Feel the city breakin' and everybody shakin'... ♪ 422 00:22:19,790 --> 00:22:23,050 Pas besoin de clé et pas de caméras. 423 00:22:23,170 --> 00:22:25,209 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 424 00:22:25,210 --> 00:22:27,879 ♪ Stayin' alive, stayin' alive ♪ 425 00:22:27,880 --> 00:22:29,760 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 426 00:22:29,890 --> 00:22:35,060 ♪ Stayin' alive... ♪ 427 00:22:38,560 --> 00:22:40,480 ♪ Oh, when you walk ♪ 428 00:22:43,110 --> 00:22:46,280 ♪ Well, now, I get low and I get high and if... ♪ 429 00:22:48,900 --> 00:22:51,490 À quelle heure ferme la cuisine ? 430 00:22:51,620 --> 00:22:53,369 - 1h du matin. - Quoi ? 431 00:22:53,370 --> 00:22:54,780 ♪ It's all right, it's okay ♪ 432 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 ♪ I'll live to see another day ♪ 433 00:22:57,620 --> 00:23:00,209 ♪ But we can try to understand... ♪ 434 00:23:02,420 --> 00:23:04,289 ♪ Whether you're a brother or whether you're a mother ♪ 435 00:23:04,290 --> 00:23:06,799 ♪ You're stayin' alive, stayin' alive ♪ 436 00:23:06,800 --> 00:23:09,049 ♪ Feel the city breakin' and everybody shakin' ♪ 437 00:23:09,050 --> 00:23:12,089 ♪ And we're stayin' alive, stayin' alive ♪ 438 00:23:12,090 --> 00:23:14,389 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 439 00:23:25,940 --> 00:23:29,280 ♪ Ah-ah ♪ 440 00:23:29,400 --> 00:23:30,860 Hé ! 441 00:23:32,360 --> 00:23:33,740 ♪ Life goin' nowhere... ♪ 442 00:23:33,870 --> 00:23:35,619 Les mêmes sacs. 443 00:23:35,620 --> 00:23:38,039 Mais les nœuds, 444 00:23:38,040 --> 00:23:40,540 les nœuds, les nœuds sont... 445 00:23:41,420 --> 00:23:43,220 Les nœuds sont faits différemment. 446 00:23:43,330 --> 00:23:44,960 Je peux y aller maintenant ? 447 00:23:58,520 --> 00:24:01,600 À quelle fréquence cette porte est-elle laissée ouverte ? 448 00:24:02,890 --> 00:24:05,979 Je suis inspecteur de la brigade criminelle, pas inspecteur de la santé. 449 00:24:05,980 --> 00:24:07,689 Toute la journée. 450 00:24:07,690 --> 00:24:09,779 Ça rend la vie plus facile. 451 00:24:09,780 --> 00:24:12,780 Donc, les lieux ne sont pas entièrement sécurisés. 452 00:24:12,900 --> 00:24:15,990 Quelqu'un de l'extérieur aurait pu s'introduire, commettre le meurtre. 453 00:24:16,870 --> 00:24:17,950 Vous devriez investir dans 454 00:24:18,080 --> 00:24:19,560 des pics anti-perchoirs sur cette caméra. 455 00:24:19,660 --> 00:24:21,500 Ça éloigne les pigeons. 456 00:24:22,830 --> 00:24:24,620 Merde. 457 00:24:26,840 --> 00:24:29,630 Je ne m'habituerai jamais à cet angle. 458 00:24:30,460 --> 00:24:31,589 Ex-petite amie ? 459 00:24:31,590 --> 00:24:33,469 Fils dont je me suis éloigné. 460 00:24:33,470 --> 00:24:35,640 Accident de chasse. 461 00:24:36,720 --> 00:24:40,470 J'ai toujours l'impression que les muscles se déchirent. 462 00:24:40,600 --> 00:24:42,390 Vous vous entendez bien avec les aiguilles ? 463 00:24:44,520 --> 00:24:46,150 Oui. 464 00:24:46,940 --> 00:24:49,440 Comment ça aide, euh, exactement ? 465 00:24:49,570 --> 00:24:52,689 Les aiguilles libèrent les blocages dans votre chi, 466 00:24:52,690 --> 00:24:55,610 pour que votre force vitale puisse circuler plus librement. 467 00:24:55,740 --> 00:24:57,659 - Vous voyez ? - Désolé, c'est juste un peu, euh... 468 00:24:57,660 --> 00:25:01,039 Trop perché ? Mes parents seraient d'accord avec vous. 469 00:25:01,040 --> 00:25:04,369 Alors, comment trouvez-vous mon ancien chez-moi ? 470 00:25:04,370 --> 00:25:06,829 C'est, euh... cosy. 471 00:25:06,830 --> 00:25:08,210 Vous savez ce qu'on dit 472 00:25:08,340 --> 00:25:10,040 - des vieilles maisons. - Pleines de fantômes ? 473 00:25:10,050 --> 00:25:13,170 Non, de secrets. 474 00:25:13,300 --> 00:25:15,219 Juste là, la bibliothèque, 475 00:25:15,220 --> 00:25:19,550 il y a une ancienne goulotte à charbon où je cachais mon herbe. 476 00:25:20,470 --> 00:25:22,180 Oh. 477 00:25:23,770 --> 00:25:25,349 Je parie que vous êtes content d'être enfin parti. 478 00:25:25,350 --> 00:25:27,309 Pas autant que mon père le pense. 479 00:25:27,310 --> 00:25:29,399 Il donne l'impression que je veux absolument m'enfuir. 480 00:25:29,400 --> 00:25:31,860 Eh bien, vous avez une nouvelle vie maintenant avec Sam. 481 00:25:31,980 --> 00:25:34,399 Ça ne veut pas dire que mon père ne me manquera pas. 482 00:25:34,400 --> 00:25:36,319 Je peux être à 5 000 km. 483 00:25:36,320 --> 00:25:37,909 Je voudrai toujours le voir. 484 00:25:37,910 --> 00:25:41,239 Même quand il vous tape sur les nerfs ? 485 00:25:41,240 --> 00:25:43,579 Ou qu'il vous dit de lui tirer dans la poitrine ? 486 00:25:43,580 --> 00:25:47,709 Même quand j'ai absolument envie de l'étrangler, 487 00:25:47,710 --> 00:25:49,250 j'aimerai toujours mon père. 488 00:25:49,380 --> 00:25:51,379 Je crois qu'il l'oublie. 489 00:25:51,380 --> 00:25:52,750 Peut-être que moi aussi. 490 00:26:01,600 --> 00:26:02,929 D'accord. 491 00:26:02,930 --> 00:26:05,810 Vous devriez vous ménager pour le reste de la journée. 492 00:26:05,930 --> 00:26:07,270 Comment vous sentez-vous ? 493 00:26:10,190 --> 00:26:11,269 Mieux. 494 00:26:28,040 --> 00:26:29,580 C'est le bon moment. 495 00:26:29,710 --> 00:26:32,250 Il est seul, loin du travail. 496 00:26:32,380 --> 00:26:34,249 Et si la police l'arrêtait demain 497 00:26:34,250 --> 00:26:36,259 et que tu n'avais jamais pris contact ? 498 00:26:36,260 --> 00:26:37,720 Si la police était sur sa piste, 499 00:26:37,840 --> 00:26:39,469 il ne se promènerait pas en liberté. 500 00:26:39,470 --> 00:26:41,139 Ce n'est pas la question. 501 00:26:41,140 --> 00:26:42,759 Un garçon a besoin de son père. 502 00:26:42,760 --> 00:26:45,060 Il a besoin de quelqu'un. 503 00:26:47,890 --> 00:26:50,190 Qu'est-ce qui ne va pas ? 504 00:26:51,060 --> 00:26:52,649 Il a un rencard. 505 00:26:52,650 --> 00:26:56,649 Une petite amie n'est pas une bonne raison de ne pas voir son fils. 506 00:26:56,650 --> 00:26:58,319 Tu veux que je gâche sa soirée 507 00:26:58,320 --> 00:27:01,030 en faisant apparaître Papa Zombie ? 508 00:27:03,530 --> 00:27:05,450 Il me croit mort. 509 00:27:09,080 --> 00:27:10,790 Il l'aime bien. 510 00:27:12,670 --> 00:27:15,960 Tu as raison. Harrison a besoin de quelqu'un. 511 00:27:16,090 --> 00:27:18,420 Mais ce n'est pas obligé d'être moi. 512 00:27:20,340 --> 00:27:22,509 - Sérieusement ? - Ouais. 513 00:27:22,510 --> 00:27:24,760 Stefan jure que je ne sais pas comment un hôtel fonctionne. 514 00:27:24,890 --> 00:27:27,309 Hmm. Tu pourrais totalement faire son travail. 515 00:27:27,310 --> 00:27:28,730 Tout n'est pas si mal. 516 00:27:28,850 --> 00:27:30,810 Je veux dire, il m'a certainement appris ce qu'il ne faut pas faire. 517 00:27:32,150 --> 00:27:34,360 - Mais comment vas-tu ? - Ça va. 518 00:27:34,480 --> 00:27:35,610 Merci d'être venue. 519 00:27:35,730 --> 00:27:37,360 Ouais, juste, avec tout ça... 520 00:27:37,480 --> 00:27:39,940 le truc avec les flics à l'hôtel, 521 00:27:40,070 --> 00:27:41,739 je crois que j'avais juste besoin de sortir de là pour une nuit, 522 00:27:41,740 --> 00:27:43,860 parler à un visage amical. 523 00:27:43,870 --> 00:27:45,529 Je comprends. 524 00:27:45,530 --> 00:27:46,990 C'est perturbant. 525 00:27:47,120 --> 00:27:49,329 Ce qui est arrivé à ce Ryan était... horrible. 526 00:27:49,330 --> 00:27:51,039 Je n'arrête pas de voir son visage. 527 00:27:51,040 --> 00:27:54,789 Harrison, c'était un être humain avec qui tu as interagi, 528 00:27:54,790 --> 00:27:56,129 et il est mort. Bien sûr que c'est triste, 529 00:27:56,130 --> 00:27:58,669 mais son meurtre n'est pas de ta faute. 530 00:28:02,130 --> 00:28:03,640 Tu-Tu veux qu'on aille ailleurs ? 531 00:28:03,760 --> 00:28:06,720 J'ai un peu envie de, euh... un peu envie de bouger. 532 00:28:06,850 --> 00:28:08,680 Tu veux aller, genre, prendre une bière ? 533 00:28:08,810 --> 00:28:10,389 Tu veux venir chez moi ? 534 00:28:10,390 --> 00:28:12,229 On peut regarder le nouvel épisode de Drag Race. 535 00:28:12,230 --> 00:28:13,480 Ouais. 536 00:28:15,310 --> 00:28:17,189 Deux mots : "Gorge Orwell." 537 00:28:21,070 --> 00:28:24,660 Je... je ne t'ai jamais vraiment demandé. 538 00:28:25,490 --> 00:28:29,120 Combien de temps es-tu restée avec le père de Dante ? 539 00:28:29,240 --> 00:28:31,700 Oh. Tu veux aller là ? 540 00:28:31,710 --> 00:28:33,136 - Ben, non, tu... - Euh, non. 541 00:28:33,160 --> 00:28:37,500 Je suis restée avec lui pendant presque une... 542 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 nuit. 543 00:28:40,510 --> 00:28:42,550 - Mm-hmm. - D'accord. 544 00:28:42,670 --> 00:28:46,889 N'empêche, il m'a donné le plus beau cadeau que je pouvais espérer. 545 00:28:46,890 --> 00:28:50,429 Je veux dire, j'adore ce gamin. 546 00:28:50,430 --> 00:28:52,680 Même quand il se comporte comme un petit monstre, 547 00:28:52,810 --> 00:28:54,440 parce que c'est mon petit monstre. 548 00:28:56,270 --> 00:28:59,570 - Ce gamin est parfait. - Ouais. 549 00:29:01,030 --> 00:29:02,820 - Il est tard. - Oui, alors je... 550 00:29:02,940 --> 00:29:04,449 Alors, si ça ne te dérange pas d'être réveillé par ce gamin, 551 00:29:04,450 --> 00:29:06,570 tu peux rester sur le canapé si tu veux. 552 00:29:07,370 --> 00:29:09,369 Ouais, ouais. 553 00:29:09,370 --> 00:29:10,540 Ouais, merci. 554 00:29:35,060 --> 00:29:36,690 C'est bien. On en aura besoin 555 00:29:36,810 --> 00:29:38,349 de six arrangées comme ça. 556 00:29:38,350 --> 00:29:42,479 Les VIP sont numérotés, et leurs restrictions alimentaires sont indiquées. 557 00:29:42,480 --> 00:29:45,280 Veuillez noter que le VIP numéro cinq est végétalien. 558 00:29:45,400 --> 00:29:46,860 Vous avez la liste de courses ? 559 00:29:46,990 --> 00:29:48,360 Juste ici. 560 00:29:48,490 --> 00:29:50,119 Assurez-vous que tout est rassemblé et prêt à être cuisiné 561 00:29:50,120 --> 00:29:52,119 pour 16h au plus tard le jour J. 562 00:29:52,120 --> 00:29:54,079 Vous êtes sûr de ne vouloir aucun personnel pour le dîner ? 563 00:29:54,080 --> 00:29:55,579 Quand le gouverneur est venu la semaine dernière, on avait... 564 00:29:55,580 --> 00:29:56,869 C'est une réunion privée. 565 00:29:56,870 --> 00:29:59,629 Suivez simplement vos instructions à la lettre. 566 00:29:59,630 --> 00:30:01,960 Concernant le vin, notez ceci. 567 00:30:02,090 --> 00:30:04,380 Veuillez sortir le Château Lafite '82, 568 00:30:04,510 --> 00:30:05,799 le Romanée-Conti, 569 00:30:05,800 --> 00:30:09,140 le Dom '59 et l'Armagnac de 1888. 570 00:30:09,260 --> 00:30:11,760 Le 1888 ? Ce doivent être des invités spéciaux. 571 00:30:11,890 --> 00:30:15,019 Vous êtes payé... et très bien payé... 572 00:30:15,020 --> 00:30:16,810 pour votre discrétion. 573 00:30:16,940 --> 00:30:18,349 Est-ce que c'est compris ? 574 00:30:18,350 --> 00:30:19,809 Bien. 575 00:30:19,810 --> 00:30:23,270 Maintenant, montrez-moi les arrangements floraux. 576 00:30:26,900 --> 00:30:28,819 M. Morgan, vous ne m'avez jamais envoyé 577 00:30:28,820 --> 00:30:31,280 le nom de votre aventure d'un soir. 578 00:30:32,280 --> 00:30:34,619 Je vais aller pointer. 579 00:30:37,620 --> 00:30:39,460 Je suis désolé. 580 00:30:39,580 --> 00:30:41,460 Hum, ça m'est... ça m'est sorti de la tête. 581 00:30:42,541 --> 00:30:44,880 Votre alibi vous est sorti de la tête ? 582 00:30:46,670 --> 00:30:47,840 Venez avec nous. 583 00:30:51,930 --> 00:30:53,930 Après notre dernière rencontre, nous avons épluché des heures d'images 584 00:30:53,970 --> 00:30:55,770 autour de l'hôtel pour voir ce que vous avez fait 585 00:30:55,890 --> 00:31:00,310 après avoir conduit M. Foster à sa chambre la nuit de son meurtre. 586 00:31:00,440 --> 00:31:02,859 Je-je ne... je ne vois rien. 587 00:31:02,860 --> 00:31:04,060 Correct. 588 00:31:04,070 --> 00:31:06,399 Il y a 124 caméras dans le bâtiment, 589 00:31:06,400 --> 00:31:09,200 et pourtant, après qu'on vous ait vu dans l'ascenseur arriver 590 00:31:09,320 --> 00:31:10,949 au 11ème étage cette nuit-là, 591 00:31:10,950 --> 00:31:13,160 vous n'apparaissez sur aucune caméra de sécurité de l'hôtel 592 00:31:13,280 --> 00:31:15,580 avant... 16h15, 593 00:31:15,700 --> 00:31:18,200 dans le hall, le lendemain du meurtre. 594 00:31:20,160 --> 00:31:22,380 Vous avez l'air un peu fatigué là. 595 00:31:22,500 --> 00:31:24,590 Comme si vous aviez veillé toute la nuit. 596 00:31:24,710 --> 00:31:27,420 Euh, mais pas avec une femme, comme vous auriez voulu nous le faire croire. 597 00:31:27,550 --> 00:31:29,470 Parce que pour avoir dragué une fille dans un bar, 598 00:31:29,590 --> 00:31:31,549 il aurait fallu que vous quittiez l'hôtel. 599 00:31:31,550 --> 00:31:33,840 Et pourtant, aucune caméra ne vous surprend entrant 600 00:31:33,850 --> 00:31:37,349 ou sortant des lieux, du tout, absolument pas. 601 00:31:37,350 --> 00:31:38,929 Alors, qu'avez-vous vraiment fait cette nuit-là ? 602 00:31:38,930 --> 00:31:40,690 Qu... 603 00:31:40,810 --> 00:31:42,390 Je-je ne sais pas ce que vous voulez dire. 604 00:31:42,400 --> 00:31:46,189 M. Morgan, je pense que vous avez menti en disant avoir quitté la chambre de M. Foster. 605 00:31:46,190 --> 00:31:47,900 Je pense que vous vous souciiez de ce qui allait arriver 606 00:31:48,030 --> 00:31:49,480 à cette femme. 607 00:31:49,490 --> 00:31:50,940 Et donc vous avez fait ce qu'il fallait. 608 00:31:50,950 --> 00:31:53,700 Vous êtes entré et l'avez arrêté, une bonne fois pour toutes. 609 00:31:55,200 --> 00:31:57,119 Laissez-moi vous brosser un tableau. 610 00:31:57,120 --> 00:31:59,369 Vous demandez à M. Foster ce qu'il fait 611 00:31:59,370 --> 00:32:02,079 avec cette femme clairement droguée, il se met sur la défensive 612 00:32:02,080 --> 00:32:03,459 et en colère, 613 00:32:03,460 --> 00:32:05,500 et quand vous ne partez pas, il devient violent. 614 00:32:05,630 --> 00:32:06,960 Et vous faites ce que n'importe qui ferait 615 00:32:07,090 --> 00:32:08,920 dans cette situation : vous vous défendez. 616 00:32:10,840 --> 00:32:12,259 Pour votre sécurité, et la sécurité 617 00:32:12,260 --> 00:32:14,130 de la femme, j'imagine que vous vous êtes battus, 618 00:32:14,140 --> 00:32:17,300 vous vous êtes retrouvés dans la salle de bain, et dans un moment de désespoir, 619 00:32:17,310 --> 00:32:20,599 vous l'avez frappé avec le couvercle en porcelaine de la chasse d'eau, 620 00:32:20,600 --> 00:32:21,809 ce qui l'a tué. 621 00:32:21,810 --> 00:32:23,599 Nous avons trouvé de la poussière de porcelaine 622 00:32:23,600 --> 00:32:25,149 dans la blessure crânienne de la victime. 623 00:32:25,150 --> 00:32:26,860 Maintenant, je sais que cela a dû être 624 00:32:26,980 --> 00:32:28,836 une expérience traumatisante, un acte de violence si extrême. 625 00:32:28,860 --> 00:32:30,150 Mais tout s'est passé si vite, 626 00:32:30,280 --> 00:32:32,279 et vous ne vouliez pas avoir d'ennuis, 627 00:32:32,280 --> 00:32:34,319 alors maintenant vous devez nettoyer. 628 00:32:34,320 --> 00:32:35,819 Mais d'abord, vous ramenez Shauna, la jeune femme, 629 00:32:35,820 --> 00:32:36,910 dans sa chambre. 630 00:32:37,030 --> 00:32:38,410 En utilisant l'ascenseur de service. 631 00:32:38,530 --> 00:32:40,240 Et vous utilisez ce que vous pouvez 632 00:32:40,370 --> 00:32:41,636 de l'hôtel pour nettoyer la chambre aussi minutieusement que possible. 633 00:32:41,660 --> 00:32:44,119 L'eau de Javel oxygénée... très malin. 634 00:32:44,120 --> 00:32:45,829 Ensuite, c'était le tour du corps. 635 00:32:45,830 --> 00:32:47,130 Le démembrer était 636 00:32:47,250 --> 00:32:48,669 votre seule option, alors vous l'emmenez 637 00:32:48,670 --> 00:32:50,629 à l'endroit le plus pratique, 638 00:32:50,630 --> 00:32:52,009 la cuisine de l'hôtel. 639 00:32:52,010 --> 00:32:54,299 Qui a fermé à 1h du matin, mais ça, vous le savez. 640 00:32:54,300 --> 00:32:56,640 Ensuite, il suffisait simplement de 641 00:32:56,760 --> 00:32:58,390 le découper, mettre les parties dans des sacs 642 00:32:58,510 --> 00:32:59,786 et les jeter avec les ordures, 643 00:32:59,810 --> 00:33:01,270 une tâche que personne ne choisirait jamais 644 00:33:01,390 --> 00:33:04,520 mais qui était logique dans la situation où vous vous trouviez. 645 00:33:07,650 --> 00:33:12,240 M. Morgan, on m'a dit que je ne suis pas douée pour montrer de l'empathie. 646 00:33:12,360 --> 00:33:15,199 Mais j'espère que vous savez que je comprends ce qui s'est passé. 647 00:33:15,200 --> 00:33:17,699 Vous avez essayé de faire ce qu'il fallait. 648 00:33:17,700 --> 00:33:19,869 Vous avez sauvé une jeune femme d'un viol. 649 00:33:19,870 --> 00:33:21,950 Et si vous coopérez avec nous, nous pouvons nous assurer 650 00:33:22,080 --> 00:33:25,000 que toute cette affaire passe de meurtre au premier degré 651 00:33:25,120 --> 00:33:27,080 à homicide justifiable. 652 00:33:27,210 --> 00:33:28,840 C'est à vous de décider. 653 00:33:36,130 --> 00:33:39,050 Je, euh... J-j'ai une confession à faire. 654 00:33:45,230 --> 00:33:47,520 Vous pouvez continuer. 655 00:33:47,650 --> 00:33:50,400 Je-je n'ai jamais quitté l'hôtel cette nuit-là... 656 00:33:53,570 --> 00:33:56,530 parce que j-je vis ici. 657 00:33:59,320 --> 00:34:01,120 Vous vivez ici ? 658 00:34:01,240 --> 00:34:04,039 Je suis sans-abri. 659 00:34:04,040 --> 00:34:06,660 Je reste dans des chambres vacantes toutes les nuits. 660 00:34:06,790 --> 00:34:08,749 Euh, je dors juste où je peux. 661 00:34:08,750 --> 00:34:10,840 Mes-mes patrons ne le savent pas. 662 00:34:11,840 --> 00:34:14,460 C'est pourquoi j'ai menti sur le fait d'avoir passé la nuit avec une fille. 663 00:34:16,510 --> 00:34:17,680 Je suis désolé. 664 00:34:17,800 --> 00:34:20,680 Quelqu'un peut-il corroborer votre histoire ? 665 00:34:22,390 --> 00:34:24,559 Je-je ne veux pas, leur causer de problèmes. 666 00:34:24,560 --> 00:34:26,430 Ils n'en auront pas. 667 00:34:26,560 --> 00:34:31,060 L'application de l'article 140.05 du Code Pénal n'est pas de mon ressort. 668 00:34:32,610 --> 00:34:34,230 Intrusion. 669 00:34:35,190 --> 00:34:38,450 C'est le moment de me donner votre véritable alibi. 670 00:34:50,540 --> 00:34:52,330 Aucune douleur. 671 00:34:52,340 --> 00:34:56,420 J'avais juste besoin de quelques aiguilles pour me sentir à nouveau moi-même. 672 00:34:59,050 --> 00:35:00,760 Ou peut-être juste une. 673 00:35:04,890 --> 00:35:06,640 Enfin. 674 00:35:08,600 --> 00:35:11,100 Le dernier outil dont j'ai besoin pour la mise à mort. 675 00:35:14,770 --> 00:35:17,490 Je ne dis pas que c'est une mauvaise idée. 676 00:35:17,610 --> 00:35:19,319 J'apprécie la clarification. 677 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Le chasseur pose le piège, fiston. 678 00:35:21,450 --> 00:35:23,280 Mais il ne devrait pas s'offrir comme appât. 679 00:35:23,410 --> 00:35:26,120 Je comprends le risque. 680 00:35:29,500 --> 00:35:32,170 Mais j'ai anticipé tous les facteurs. 681 00:35:37,210 --> 00:35:38,920 Il n'a nulle part où aller. 682 00:35:39,050 --> 00:35:40,839 Alors je... 683 00:35:40,840 --> 00:35:43,590 je le laisse dormir dans les chambres vides. 684 00:35:44,640 --> 00:35:46,179 Ce n'est pas comme s'il faisait du mal à quelqu'un. 685 00:35:46,180 --> 00:35:48,270 Votre patron sait que vous faites ça ? 686 00:35:48,390 --> 00:35:50,599 Non. Vous allez le lui dire ? 687 00:35:50,600 --> 00:35:53,159 Nous avons terminé. Merci. 688 00:35:54,060 --> 00:35:54,860 Attendez. 689 00:35:54,980 --> 00:35:57,069 Harrison est un mec bien, d'accord ? 690 00:35:57,070 --> 00:35:59,780 Je n'aide pas les connards. 691 00:36:19,300 --> 00:36:21,300 Putain, Angel ? Tu prends ta retraite ? 692 00:36:21,420 --> 00:36:24,259 Ouais. T'es vieux, mais pas à ce point. 693 00:36:24,260 --> 00:36:26,180 - Ah, ça s'est su, hein ? - Ouais. 694 00:36:26,300 --> 00:36:28,560 - Mec, j'allais te le dire. - Ouais ? 695 00:36:28,680 --> 00:36:30,470 Tu allais me le dire ? Quand ? Maintenant ? 696 00:36:30,600 --> 00:36:33,640 Désolé, mec. C'est juste... 697 00:36:33,770 --> 00:36:35,229 J'en ai assez de la Criminelle. 698 00:36:35,230 --> 00:36:37,689 Après 30 ans, j'ai droit à ma pension, 699 00:36:37,690 --> 00:36:39,770 alors je vais en profiter. 700 00:36:39,780 --> 00:36:42,779 Pour faire quoi ? Quoi, tu vas ouvrir un autre restaurant 701 00:36:42,780 --> 00:36:44,570 ou écrire un roman, lancer un podcast ? 702 00:36:44,700 --> 00:36:47,030 Ouais, ne me dis pas que tu vas ouvrir un compte OnlyFans. 703 00:36:47,160 --> 00:36:48,949 Je veux dire, je te soutiendrai, 704 00:36:48,950 --> 00:36:50,449 mais ça ne va pas me plaire. 705 00:36:50,450 --> 00:36:53,619 Non. Je vais voyager un peu. 706 00:36:53,620 --> 00:36:55,419 Et j'ai quelques trucs personnels à régler. 707 00:36:55,420 --> 00:36:57,040 Trucs personnels ? 708 00:36:57,170 --> 00:36:58,919 Tu dois régler un vieux compte ou... ? 709 00:36:58,920 --> 00:37:00,960 Comme dans un putain de film de Jason Statham ? 710 00:37:01,090 --> 00:37:06,719 Écoute... as-tu déjà eu ce truc que tu... 711 00:37:06,720 --> 00:37:08,100 ne peux pas laisser tomber ? 712 00:37:08,220 --> 00:37:10,850 Ouais. Une strip-teaseuse d'Europe de l'Est. 713 00:37:10,970 --> 00:37:12,309 Ce qui était une putain de mauvaise idée. 714 00:37:12,310 --> 00:37:13,809 Ce n'était pas une si mauvaise idée. 715 00:37:13,810 --> 00:37:17,310 Allez, mec. Parle-moi. Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 716 00:37:20,730 --> 00:37:23,440 Quand tout ça éclatera, crois-moi, 717 00:37:23,570 --> 00:37:24,949 tu comprendras. 718 00:37:24,950 --> 00:37:26,450 Mais pour l'instant, 719 00:37:26,570 --> 00:37:29,739 moins tu en sais, mieux c'est. 720 00:37:29,740 --> 00:37:30,830 Hein ? 721 00:37:31,950 --> 00:37:34,749 Bon, au moins on doit prendre un verre en ton honneur, non ? 722 00:37:34,750 --> 00:37:39,290 Je peux avoir, euh, trois Don Julio 1942, purs ? 723 00:37:39,420 --> 00:37:42,670 Mon, euh, partenaire ici présent prend sa retraite après, quoi ? 724 00:37:42,800 --> 00:37:45,969 40 ans à être l'un des meilleurs de Miami. 725 00:37:45,970 --> 00:37:47,429 Merci. 726 00:37:47,430 --> 00:37:50,350 Très bien, eh bien, 727 00:37:50,470 --> 00:37:53,519 à la santé d'Angel Batista. 728 00:37:53,520 --> 00:37:57,640 Le capitaine avec le plus de *pasión*. 729 00:38:05,860 --> 00:38:07,820 Je vous aime, les gars. 730 00:38:07,950 --> 00:38:09,530 Viens là. 731 00:38:14,120 --> 00:38:15,370 - Hé-hé. - Hein ? 732 00:38:15,500 --> 00:38:17,960 D'accord. Ça suffit maintenant. 733 00:38:35,350 --> 00:38:37,560 Votre chauffeur est arrivé. 734 00:38:42,730 --> 00:38:45,940 Red devrait finir son dernier rendez-vous. 735 00:38:46,070 --> 00:38:48,069 Hé, vous êtes là pour Katie ? 736 00:38:48,070 --> 00:38:52,200 Euh, non. Je suis là pour Jerry, pas Katie. 737 00:38:52,330 --> 00:38:53,690 Vous êtes sûr ? Mon UrCar devait 738 00:38:53,780 --> 00:38:55,330 être là il y a dix minutes. 739 00:38:58,080 --> 00:39:00,170 Ouais, j'en suis sûr. 740 00:39:09,760 --> 00:39:11,720 Vous avez dit pour Jerry, c'est ça ? 741 00:39:11,840 --> 00:39:14,100 Euh, ouais. 742 00:39:14,930 --> 00:39:17,179 Allons-y. 743 00:39:17,180 --> 00:39:19,349 Je suis pressé. 744 00:39:19,350 --> 00:39:22,439 Je vois que vous allez à JFK ? 745 00:39:22,440 --> 00:39:25,480 Ouais. 746 00:39:33,200 --> 00:39:35,490 - Vous sortez juste du travail ? - Ouais. 747 00:39:35,620 --> 00:39:39,749 Un connard a décidé de reformater le serveur de sa société. 748 00:39:39,750 --> 00:39:43,210 Une perte de temps totale. 749 00:39:47,210 --> 00:39:48,759 Prenez le pont. 750 00:39:48,760 --> 00:39:51,880 Vous êtes sûr ? Le tunnel est plus rapide. 751 00:39:53,720 --> 00:39:55,009 Je veux dire, j'ai un pote qui ne jure 752 00:39:55,010 --> 00:39:57,600 que par la Cross Bronx Expressway, mais moi ? 753 00:39:57,720 --> 00:40:00,100 J'aime m'en tenir à l'itinéraire habituel. 754 00:40:00,230 --> 00:40:04,439 On ne va pas à JFK. Gardez les deux mains sur le volant 755 00:40:04,440 --> 00:40:06,860 et faites exactement ce que je dis. 756 00:40:07,980 --> 00:40:10,570 Prenez le pont de Queensboro. 757 00:40:15,410 --> 00:40:17,740 À partir de maintenant, 758 00:40:17,870 --> 00:40:19,949 votre vie est entre mes mains. 759 00:40:19,950 --> 00:40:21,289 Est-ce que c'est compris ? 760 00:40:23,080 --> 00:40:25,169 Les rôles sont inversés, et je déteste ça. 761 00:40:25,170 --> 00:40:26,750 Oui. 762 00:40:28,380 --> 00:40:32,169 Qu'est-ce que ça fait de savoir qu'on va mourir ? 763 00:40:32,170 --> 00:40:34,050 Honnêtement ? 764 00:40:34,180 --> 00:40:36,090 Ce n'est pas la première fois. 765 00:40:36,100 --> 00:40:37,349 Quoi ? 766 00:40:37,350 --> 00:40:39,350 Aucun sens de l'humour. Compris. 767 00:40:39,470 --> 00:40:42,020 Je veux dire... j'ai peur. 768 00:40:42,140 --> 00:40:45,190 A-hein. Dites-moi. 769 00:40:45,310 --> 00:40:48,360 Qui va vous regretter une fois que vous serez parti ? 770 00:40:48,480 --> 00:40:53,240 Quand vous disparaîtrez soudainement de la vie de quelqu'un ? 771 00:40:53,360 --> 00:40:55,200 Je ne sais pas si quelqu'un le fera. 772 00:40:57,620 --> 00:40:59,739 Et votre fils ? 773 00:40:59,740 --> 00:41:01,660 Que dira-t-il 774 00:41:01,790 --> 00:41:04,579 quand il apprendra que son père est mort ? 775 00:41:04,580 --> 00:41:07,500 Je suis déjà mort pour lui. 776 00:41:07,630 --> 00:41:08,960 Comment t'as foiré ça à ce point ? 777 00:41:09,090 --> 00:41:12,209 Je l'ai trop poussé à être comme moi. 778 00:41:12,210 --> 00:41:14,219 Mais à la fin 779 00:41:14,220 --> 00:41:16,180 je n'étais même pas fidèle à moi-même. 780 00:41:16,300 --> 00:41:17,549 Hmm. 781 00:41:17,550 --> 00:41:19,810 Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 782 00:41:19,930 --> 00:41:22,480 Il y a ce truc en moi 783 00:41:22,600 --> 00:41:24,190 qui me pousse. 784 00:41:25,140 --> 00:41:26,810 Pendant trop longtemps, j'ai essayé de le retenir, 785 00:41:26,940 --> 00:41:28,690 mais je ne peux plus faire ça. 786 00:41:30,150 --> 00:41:31,359 Ne bouge pas, putain ! 787 00:41:31,360 --> 00:41:34,320 Gare-toi là-bas. 788 00:41:34,450 --> 00:41:36,530 D'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 789 00:41:41,910 --> 00:41:43,499 <i>Il est temps de laisser mon vrai moi prendre le volant.</i> 790 00:41:43,500 --> 00:41:46,210 Qu'est-ce que tu fais ? 791 00:41:46,330 --> 00:41:48,749 Je reprends ma vie en main et le nom que tu m'as volé. 792 00:41:48,750 --> 00:41:50,340 Quel nom ? 793 00:41:50,960 --> 00:41:52,920 Le Passager Noir. 794 00:41:53,050 --> 00:41:55,300 Putain ? 795 00:42:15,820 --> 00:42:19,910 Tu ne sais pas que personne n'aime les copilotes donneurs de leçons ? 796 00:42:26,370 --> 00:42:28,459 Ce son m'avait manqué. 797 00:42:28,460 --> 00:42:32,210 C'est incroyable tout ce qu'on peut commander sur Internet. 798 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 Livraison gratuite, en plus. 799 00:42:56,240 --> 00:42:57,780 Merde. 800 00:42:58,610 --> 00:43:00,109 Qui êtes-vous ? 801 00:43:01,990 --> 00:43:03,200 Qu'est-ce que c'est que ça ? 802 00:43:03,330 --> 00:43:04,619 <i>Après tout ce temps,</i> 803 00:43:04,620 --> 00:43:06,159 <i>c'est toujours sympa quand ils ressortent les classiques.</i> 804 00:43:06,160 --> 00:43:07,619 Ouais, "Qu'est-ce que c'est ? Qui êtes-vous ?" 805 00:43:07,620 --> 00:43:09,750 C'est généralement comme ça que ça se passe. 806 00:43:11,630 --> 00:43:14,169 Ensuite, je montre les victimes. 807 00:43:15,460 --> 00:43:18,460 Comme Hank Garcia, 808 00:43:18,470 --> 00:43:20,970 père de trois enfants, un bébé en route. 809 00:43:21,090 --> 00:43:24,969 Je te force à ouvrir les yeux et à regarder ce que tu as fait. 810 00:43:24,970 --> 00:43:27,809 Mais après ta performance dans la voiture, 811 00:43:27,810 --> 00:43:29,980 je commence à penser qu'entendre leurs tristes histoires 812 00:43:30,100 --> 00:43:33,940 ne ferait que te donner une sorte de plaisir malsain. 813 00:43:35,230 --> 00:43:36,980 Et je ne suis pas là pour ça. 814 00:43:37,780 --> 00:43:40,190 - C'est vous ? - Qui ? 815 00:43:40,200 --> 00:43:41,779 Le type qui est entré dans mon appartement 816 00:43:41,780 --> 00:43:44,239 et-et a laissé l'invitation avec tous mes trophées. 817 00:43:44,240 --> 00:43:46,159 - Quelle invitation ? - Je n'ai... 818 00:43:46,160 --> 00:43:47,659 Je n'ai dépensé aucune partie de l'argent. 819 00:43:47,660 --> 00:43:49,329 Vous pouvez tout reprendre, c'est dans mon sac à dos. 820 00:43:49,330 --> 00:43:51,330 Je me fiche que vous ayez trouvé les permis aussi. 821 00:43:51,460 --> 00:43:52,980 Je ne sais pas de quoi tu parles. 822 00:43:53,080 --> 00:43:54,379 Et je ne veux pas de ton argent. 823 00:43:54,380 --> 00:43:56,379 Alors, pourquoi putain êtes-vous là ?! 824 00:43:56,380 --> 00:43:59,339 Je suis là à cause de tous les innocents que tu as tués. 825 00:44:01,380 --> 00:44:02,719 Innocents ? 826 00:44:02,720 --> 00:44:05,349 Vous croyez que ces chauffeurs étaient innocents ?! 827 00:44:05,350 --> 00:44:07,010 Ce sont des gens ordinaires, qui travaillent dur 828 00:44:07,140 --> 00:44:08,946 qui essaient de gagner leur vie, de subvenir aux besoins de leur famille. 829 00:44:08,970 --> 00:44:10,480 Qu'ils aillent se faire foutre ! 830 00:44:11,480 --> 00:44:14,810 Mon père a dépensé toutes ses économies dans une licence de taxi. 831 00:44:14,940 --> 00:44:17,439 Puis ces connards de VTC sont arrivés, 832 00:44:17,440 --> 00:44:19,149 et la valeur s'est effondrée. 833 00:44:19,150 --> 00:44:21,569 Il était tellement endetté qu'il s'est jeté dans l'East River. 834 00:44:21,570 --> 00:44:24,660 Et quand ils l'ont trouvé, il avait la tête tranchée 835 00:44:24,780 --> 00:44:26,909 par la même drague qui le cherchait. 836 00:44:26,910 --> 00:44:28,989 Alors dis moi 837 00:44:28,990 --> 00:44:31,040 qui est le putain d'innocent. 838 00:44:31,160 --> 00:44:34,000 Ces chauffeurs que tu as tués n'avaient rien 839 00:44:34,120 --> 00:44:36,379 à voir avec ton père. 840 00:44:36,380 --> 00:44:40,089 Tu n'avais pas le droit de les assassiner ni de prendre mon nom. 841 00:44:40,090 --> 00:44:41,960 Ton nom ? 842 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 Qui es-tu ? 843 00:44:45,220 --> 00:44:47,349 Je suis Dexter. 844 00:44:47,350 --> 00:44:50,769 Et il n'y a de la place dans ce monde que pour un seul Passager Noir. 845 00:44:50,770 --> 00:44:54,890 Non, non, non. Non, non, s'il vous plaît ! Non, non, non ! 846 00:45:26,140 --> 00:45:28,050 <i>Trompe moi une fois</i> 847 00:45:40,320 --> 00:45:41,689 "Cher ami, 848 00:45:41,690 --> 00:45:44,489 Vous êtes cordialement invité à un dîner 849 00:45:44,490 --> 00:45:48,659 pour des personnes partageant les mêmes idées et des passions similaires. 850 00:45:48,660 --> 00:45:51,830 Une opportunité de conversation 851 00:45:51,950 --> 00:45:54,370 et de camaraderie, 852 00:45:54,500 --> 00:45:59,040 et de partager votre art avec des collègues. 853 00:45:59,170 --> 00:46:03,880 Acceptez cet argent comme une offrande de bonne foi." 854 00:46:12,220 --> 00:46:15,889 "Il y en a plus si vous êtes prêt à vendre vos trophées. 855 00:46:15,890 --> 00:46:19,189 Votre chemin est solitaire. 856 00:46:19,190 --> 00:46:20,979 Parcourons-le ensemble." 857 00:46:22,020 --> 00:46:24,530 "Rendez-vous à l'endroit suivant. 858 00:46:24,650 --> 00:46:27,110 Une voiture sera fournie." 859 00:46:32,950 --> 00:46:35,409 Seulement à New York. 860 00:46:35,410 --> 00:46:37,960 Merci pour le tuyau, Red. 861 00:46:40,790 --> 00:46:43,590 Mais y a-t-il vraiment un dîner... 862 00:46:43,710 --> 00:46:45,880 pour tueurs en série ? 863 00:46:47,550 --> 00:46:50,470 On a une certaine ressemblance. 864 00:46:51,300 --> 00:46:53,810 Sauf que moi, je respire encore. 865 00:47:05,280 --> 00:47:07,320 Une recherche sur Internet m'a montré 866 00:47:07,440 --> 00:47:10,569 où les chauffeurs VTC refusent les prises en charge et les déposes. 867 00:47:10,570 --> 00:47:14,580 Où même le NYPD refuse d'aller. 868 00:47:17,410 --> 00:47:21,290 Nouveau locataire cherche logement disponible dans quartier calme. 869 00:47:25,300 --> 00:47:27,670 "Votre chemin est solitaire." 870 00:47:27,800 --> 00:47:31,009 Sans blague. J'ai appris ça il y a des années. 871 00:47:31,010 --> 00:47:34,930 Il n'y a pas de place dans le Code pour les partenaires, même pas mon fils. 872 00:47:36,520 --> 00:47:40,229 Mais c'est la deuxième chance qui m'est donnée 873 00:47:40,230 --> 00:47:41,439 d'être ce que je suis. 874 00:47:42,770 --> 00:47:44,900 C'est mon fardeau à porter. 875 00:47:58,700 --> 00:48:00,369 Hé. 876 00:48:00,370 --> 00:48:02,249 Je me suis fait interroger par ces flics. 877 00:48:02,250 --> 00:48:04,459 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Je leur ai dit la vérité. 878 00:48:04,460 --> 00:48:07,459 Et maintenant s'ils disent à Stefan que je t'ai laissé rester ici, 879 00:48:07,460 --> 00:48:08,460 je pourrais être virée. 880 00:48:08,461 --> 00:48:09,799 Elsa, je-je suis vraiment désolé. 881 00:48:09,800 --> 00:48:11,260 Je-je n'aurais pas dû parler de toi... 882 00:48:11,380 --> 00:48:13,220 C'est bon, juste... 883 00:48:13,340 --> 00:48:16,800 J'ai travaillé si dur pour construire quelque chose ici. 884 00:48:16,810 --> 00:48:19,309 Mais quand même, je devais m'assurer que ces flics sachent 885 00:48:19,310 --> 00:48:22,139 que tu es la dernière personne qui ferait du mal à quelqu'un. 886 00:48:22,140 --> 00:48:24,560 - Tu n'étais pas obligée de faire ça. - Je sais. 887 00:48:47,630 --> 00:48:49,960 Mon chemin ne peut être parcouru que seul. 888 00:49:07,150 --> 00:49:11,320 Mais qui a dit que je ne pouvais pas rencontrer quelques personnes en chemin ? 889 00:49:16,370 --> 00:49:18,870 Des gens avec des "passions similaires". 890 00:49:34,630 --> 00:49:38,429 "Des personnes partageant les mêmes idées." 891 00:49:38,430 --> 00:49:41,219 "Empreinte digitale requise pour l'entrée." 892 00:49:41,220 --> 00:49:43,060 Merde. 893 00:50:11,800 --> 00:50:13,400 Bon appétit. 894 00:50:13,410 --> 00:50:16,000 Trad by Shaku 895 00:50:16,100 --> 00:50:18,000 Dédicace à klaunsh 896 00:50:19,305 --> 00:51:19,312 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org