"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13190938 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.1080p.HEVC.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,709
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,750
On a un tueur en série qui s'en prend
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,000
aux chauffeurs VTC.
On l'appelle
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,339
- le Passager Noir.
- Le quoi ?
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,049
Tu veux t'en prendre
à ce tueur en série.
6
00:00:14,050 --> 00:00:15,430
Il a volé mon nom.
7
00:00:15,550 --> 00:00:17,928
Comment je pourrais devenir
chauffeur UrCar ?
8
00:00:17,930 --> 00:00:20,640
Comment Dexter a-t-il
pu disparaître ?
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,890
Il avait un pick-up.
10
00:00:22,020 --> 00:00:23,479
Pouvez-vous faire en sorte
11
00:00:23,480 --> 00:00:26,439
d'être prévenu si le pick-up
réapparaît quelque part ?
12
00:00:28,230 --> 00:00:30,780
Si Harrison a tué ici,
il a bien nettoyé.
13
00:00:32,440 --> 00:00:34,649
Agents Wallace et Oliva.
Brigade criminelle.
14
00:00:34,650 --> 00:00:36,989
Elle voit les choses
d'une façon différente de nous.
15
00:00:36,990 --> 00:00:38,739
Je lui donne ce dont il a besoin,
16
00:00:38,740 --> 00:00:40,330
quelqu'un qui veille sur lui,
qui couvre
17
00:00:40,450 --> 00:00:42,158
les erreurs qu'il a pu commettre.
18
00:00:42,290 --> 00:00:43,999
Une seule goutte de sang,
un seul cheveu.
19
00:00:44,000 --> 00:00:47,290
Mais a-t-on nettoyé pour cacher
toute trace d'un corps humain
20
00:00:47,420 --> 00:00:48,830
qui aurait été dépecé ici ?
21
00:00:48,840 --> 00:00:50,640
Un individu avec
des connaissances en criminalistique
22
00:00:50,710 --> 00:00:52,646
a nettoyé cette pièce
pour cacher toutes les preuves.
23
00:00:52,670 --> 00:00:55,509
Tout ce dont
Harrison a besoin, un bon flic.
24
00:00:55,510 --> 00:00:56,990
La police voudrait
vous parler.
25
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
26
00:01:10,400 --> 00:01:12,319
♪ Ain't shady, I'm hot ♪
27
00:01:12,320 --> 00:01:14,859
♪ Like the prodigal son ♪
28
00:01:19,070 --> 00:01:21,989
♪ Pick a petal, eeny, meeny,
miny, moe and flower ♪
29
00:01:21,990 --> 00:01:23,869
♪ You're the chosen one ♪
30
00:01:23,870 --> 00:01:26,870
♪ Well, your left hand's free ♪
31
00:01:27,000 --> 00:01:29,039
♪ And your right's in grip ♪
32
00:01:29,040 --> 00:01:31,419
♪ With another left hand ♪
33
00:01:31,420 --> 00:01:33,549
♪ Watch his right hand slip ♪
34
00:01:33,550 --> 00:01:36,090
♪ Towards his gun ♪
35
00:01:36,220 --> 00:01:39,299
♪ Oh-oh-oh, no... ♪
36
00:01:39,300 --> 00:01:41,719
Oh, merde.
Mec, t'as un chargeur ?
37
00:01:41,720 --> 00:01:44,100
- Hein ?
- Un chargeur de téléphone ?
38
00:01:44,220 --> 00:01:45,600
J'ai presque plus de batterie.
39
00:01:46,730 --> 00:01:47,980
Désolé, j'en ai pas.
40
00:01:48,900 --> 00:01:50,059
Je suis en retard pour un rencard.
41
00:01:50,060 --> 00:01:52,150
J'ai matché avec
une bombe sur Hinge.
42
00:01:52,270 --> 00:01:55,279
C'est une danseuse des Knicks.
43
00:01:55,280 --> 00:01:56,690
Regarde-moi ça.
44
00:01:56,820 --> 00:01:58,900
Ouais. Canon.
45
00:02:02,780 --> 00:02:04,790
J'ai soif.
Je peux avoir de l'eau ?
46
00:02:06,000 --> 00:02:09,210
Euh, tu veux que je m'arrête
à une épicerie ?
47
00:02:09,330 --> 00:02:10,870
Non, mec, je suis en retard.
48
00:02:10,880 --> 00:02:12,669
T'as pas
de bouteilles d'eau ici ?
49
00:02:12,670 --> 00:02:14,879
Je suis censé en avoir ?
50
00:02:14,880 --> 00:02:16,259
♪ Oh-oh-oh, no ♪
51
00:02:16,260 --> 00:02:18,259
♪ Well, your left hand's free ♪
52
00:02:18,260 --> 00:02:20,549
♪ And your right's in grip ♪
53
00:02:20,550 --> 00:02:22,799
♪ With another left hand ♪
54
00:02:22,800 --> 00:02:24,930
♪ Watch his right hand slip ♪
55
00:02:25,060 --> 00:02:26,430
♪ Towards his... ♪
56
00:02:26,560 --> 00:02:28,389
Bonne chance pour le...
57
00:02:28,390 --> 00:02:29,890
rencard.
58
00:02:37,070 --> 00:02:38,109
Chauffeur VTC.
59
00:02:38,110 --> 00:02:40,740
Ce n'est pas le pire boulot du monde.
60
00:02:40,860 --> 00:02:42,910
Un bon moyen
de connaître la ville.
61
00:02:44,870 --> 00:02:46,789
C'est aussi
une bonne couverture
62
00:02:46,790 --> 00:02:49,410
pour faire un repérage discret.
63
00:02:56,130 --> 00:02:59,470
Hmm, trois sur cinq. Pas mal.
64
00:03:05,510 --> 00:03:06,810
Merde.
65
00:03:07,850 --> 00:03:09,706
Dexter, mon ami.
66
00:03:09,730 --> 00:03:11,310
Qu'est-ce qui ne va pas ?
67
00:03:11,440 --> 00:03:13,149
"Ami". J'essaie de les éviter.
68
00:03:13,150 --> 00:03:15,439
Surtout ceux
sur les caméras de sécurité.
69
00:03:15,440 --> 00:03:17,649
Euh, je viens de recevoir une alerte
d'UrCar.
70
00:03:17,650 --> 00:03:20,280
Ça dit que j'ai une note de 4,2.
71
00:03:20,400 --> 00:03:22,030
4,2 ?
72
00:03:22,160 --> 00:03:26,120
Si elle baisse encore, ton
compte sera désactivé.
73
00:03:26,990 --> 00:03:28,909
Tu dois avoir fini
de conduire pour ce soir.
74
00:03:28,910 --> 00:03:30,210
- Ouais.
- Bien.
75
00:03:30,330 --> 00:03:31,619
Ne prends plus de course
76
00:03:31,620 --> 00:03:34,290
tant que je ne t'ai pas aidé
à résoudre cette...
77
00:03:34,420 --> 00:03:35,920
terrible situation.
78
00:03:36,040 --> 00:03:38,459
Euh, d'accord.
79
00:03:39,760 --> 00:03:43,009
Euh, désolé, je dois prendre cet appel.
80
00:03:43,010 --> 00:03:45,680
Pas de problème. Je gère.
81
00:03:46,760 --> 00:03:49,309
4,2 ? Oh, mon Dieu.
82
00:03:53,770 --> 00:03:54,849
Allô ?
83
00:03:54,850 --> 00:03:56,439
Bonjour. Est-ce le Dr Bateman ?
84
00:03:56,440 --> 00:03:57,979
Patrick Bateman.
85
00:03:57,980 --> 00:04:00,939
*American Psycho* a été
une lecture formatrice à mes 19 ans.
86
00:04:00,940 --> 00:04:02,200
C'est lui-même.
87
00:04:02,320 --> 00:04:04,029
Pharmacie Vétérinaire, j'appelle pour confirmer
88
00:04:04,030 --> 00:04:06,319
une commande urgente d'étorphine.
89
00:04:06,320 --> 00:04:08,409
Du M99 pour neutraliser
le Passager Noir
90
00:04:08,410 --> 00:04:10,160
et quiconque
s'invitera à ma table.
91
00:04:10,290 --> 00:04:13,040
Oui, à la boîte postale, s'il vous plaît.
92
00:04:14,210 --> 00:04:16,010
Ça fait un moment
depuis votre dernière commande.
93
00:04:16,040 --> 00:04:20,050
Vous avez troqué le soleil de Floride
pour la vie dans la Grosse Pomme ?
94
00:04:20,170 --> 00:04:22,049
Si j'arrive à percer ici.
95
00:04:22,050 --> 00:04:24,470
Ravi de vous revoir, Docteur.
96
00:04:27,800 --> 00:04:29,350
Ravi d'être de retour.
97
00:04:29,470 --> 00:04:31,889
Le docteur est prêt à consulter.
98
00:04:40,820 --> 00:04:43,149
Vous reconnaissez cet homme ?
99
00:04:43,150 --> 00:04:44,400
Oui, c'était un client.
100
00:04:44,530 --> 00:04:46,779
Euh, c'est...
101
00:04:46,780 --> 00:04:48,990
c'est le...
c'est le type qui est mort, c'est ça ?
102
00:04:49,120 --> 00:04:50,620
Assassiné.
103
00:04:51,450 --> 00:04:53,329
Quelles ont été vos interactions
avec lui ?
104
00:04:53,330 --> 00:04:56,170
Hum... c'était...
il donnait de gros pourboires,
105
00:04:56,290 --> 00:04:58,749
donc tout le monde voulait
l'aider.
106
00:04:58,750 --> 00:05:00,380
Tout le monde ou juste vous ?
107
00:05:00,500 --> 00:05:05,259
Il semblait vous apprécier
particulièrement, n'est-ce pas ?
108
00:05:05,260 --> 00:05:08,010
Je... je suppose.
109
00:05:08,140 --> 00:05:09,389
Il m'a juste demandé de faire
110
00:05:09,390 --> 00:05:10,826
plein de courses pour lui.
- Des courses ?
111
00:05:10,850 --> 00:05:12,929
Quel genre de courses ?
112
00:05:12,930 --> 00:05:14,430
Les trucs habituels.
113
00:05:14,560 --> 00:05:17,400
Cirer ses chaussures,
récupérer son pressing.
114
00:05:19,400 --> 00:05:21,439
Euh...
115
00:05:21,440 --> 00:05:23,359
Bon, il... il m'a fait, euh,
116
00:05:23,360 --> 00:05:26,030
il m'a fait lui
acheter de l'herbe une fois.
117
00:05:27,320 --> 00:05:29,110
Donc, à part vous procurer de la drogue,
118
00:05:29,120 --> 00:05:31,070
y a-t-il eu un autre moment
pendant son séjour
119
00:05:31,080 --> 00:05:32,660
qui vous a semblé mémorable ?
120
00:05:34,500 --> 00:05:37,040
Shauna ? Ça va ?
121
00:05:38,880 --> 00:05:40,080
Non.
122
00:05:40,210 --> 00:05:42,790
Ceci est la vidéosurveillance interne
de la nuit
123
00:05:42,800 --> 00:05:44,170
du meurtre de M. Foster.
124
00:05:44,300 --> 00:05:46,220
Reconnaissez-vous cette femme ?
125
00:05:48,430 --> 00:05:50,469
Oui. Euh, Ryan, hum...
126
00:05:50,470 --> 00:05:52,800
M. Foster l'appelait sa femme.
127
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Ce n'est pas sa femme.
128
00:05:55,520 --> 00:05:58,770
Cette femme est une cliente
de l'hôtel avec sa propre chambre.
129
00:06:00,020 --> 00:06:04,030
Mais je suis contente de savoir
que c'est mémorable.
130
00:06:05,360 --> 00:06:08,239
Qu'est-ce qu'il vous dit ici ?
131
00:06:08,240 --> 00:06:10,620
Il dit
que sa femme est trop saoule,
132
00:06:10,740 --> 00:06:12,240
il a besoin d'aide pour l'ascenseur.
133
00:06:12,370 --> 00:06:14,949
N'avez-vous pas trouvé étrange que
134
00:06:14,950 --> 00:06:16,660
elle ne puisse pas se tenir debout
toute seule ?
135
00:06:16,790 --> 00:06:19,160
Je veux dire, il a dit...
il a dit qu'elle était saoule.
136
00:06:19,170 --> 00:06:20,499
Pas saoule, droguée.
137
00:06:20,500 --> 00:06:22,959
Nous avons trouvé du Rohypnol
dans les bagages de M. Foster.
138
00:06:22,960 --> 00:06:25,880
Vous lui avez procuré ça
aussi ?
139
00:06:26,920 --> 00:06:29,509
Quoi ? Non. Jamais.
140
00:06:29,510 --> 00:06:31,009
Vous en êtes sûr ?
141
00:06:31,010 --> 00:06:33,139
Parce que vous ne semblez
pas préoccupé
142
00:06:33,140 --> 00:06:36,219
dans la vidéo
que cette femme clairement droguée
143
00:06:36,220 --> 00:06:38,389
soit emmenée à l'étage
par un inconnu.
144
00:06:38,390 --> 00:06:40,309
Écoutez, je sais seulement
ce qu'il m'a dit.
145
00:06:40,310 --> 00:06:41,769
Je ne peux pas... je ne peux pas
faire la différence
146
00:06:41,770 --> 00:06:43,480
entre saoule et droguée.
147
00:06:43,610 --> 00:06:46,690
Que s'est-il passé après ce moment ?
148
00:06:49,400 --> 00:06:53,450
Je-j'ai aidé à les emmener
à sa chambre, hum...
149
00:06:53,570 --> 00:06:56,370
j'ai ouvert la porte,
et ils sont entrés.
150
00:06:56,490 --> 00:06:57,450
Êtes-vous entré avec eux ?
151
00:06:57,451 --> 00:07:00,079
Non.
152
00:07:00,080 --> 00:07:01,579
Non.
153
00:07:01,580 --> 00:07:05,840
Parce que c'est la dernière fois
qu'on voit M. Foster vivant.
154
00:07:05,960 --> 00:07:09,260
Avant que les parties de son corps
se retrouvent sur un quai à ordures.
155
00:07:11,840 --> 00:07:14,759
Donc, ils entrent dans sa chambre.
156
00:07:14,760 --> 00:07:16,510
Euh, et ensuite ?
157
00:07:16,640 --> 00:07:17,929
Je suis descendu.
158
00:07:17,930 --> 00:07:20,020
- Dans l'ascenseur ?
- Dans l'ascenseur de service.
159
00:07:20,140 --> 00:07:21,309
Les employés ne sont pas censés utiliser
160
00:07:21,310 --> 00:07:22,980
les ascenseurs principaux
sans un client.
161
00:07:24,110 --> 00:07:25,439
Mon service était terminé,
donc je suis rentré.
162
00:07:25,440 --> 00:07:27,280
Où est-ce, chez vous ?
163
00:07:28,320 --> 00:07:30,990
Mmm. Je suis allé dans un bar.
164
00:07:31,990 --> 00:07:33,489
Je suis désolé.
165
00:07:33,490 --> 00:07:34,819
Je n'ai pas 21 ans.
166
00:07:34,820 --> 00:07:37,450
Hum, je-je ne...
je ne voulais pas l'admettre.
167
00:07:38,830 --> 00:07:43,329
J-j'ai rencontré une fille là-bas et, euh...
168
00:07:43,330 --> 00:07:44,579
j'ai passé la nuit avec elle.
169
00:07:44,580 --> 00:07:46,249
Comment s'appelle-t-elle ?
170
00:07:46,250 --> 00:07:48,419
Julie ?
171
00:07:48,420 --> 00:07:49,710
Judy ? Je...
172
00:07:49,840 --> 00:07:53,929
On n'a pas vraiment
échangé nos coordonnées, vous voyez ?
173
00:07:53,930 --> 00:07:56,429
Eh bien, je vous suggère
de trouver son nom
174
00:07:56,430 --> 00:07:58,679
parce qu'elle est votre alibi.
175
00:07:58,680 --> 00:08:00,520
Alibi ?
176
00:08:01,520 --> 00:08:02,560
Suis-je un suspect ?
177
00:08:02,690 --> 00:08:04,850
Vous n'êtes pas hors de cause.
178
00:08:07,020 --> 00:08:10,069
Pendant que je continue
de rassembler les preuves,
179
00:08:10,070 --> 00:08:12,989
envoyez-moi le nom de votre rencard
et ses coordonnées.
180
00:08:12,990 --> 00:08:14,660
Si vous les trouvez.
181
00:08:17,530 --> 00:08:18,910
Nous avons terminé.
182
00:08:37,260 --> 00:08:38,470
Alors ?
183
00:08:39,890 --> 00:08:43,179
Trouvons chaque élément
de surveillance que nous pouvons
184
00:08:43,180 --> 00:08:45,100
sur M. Morgan.
185
00:08:45,230 --> 00:08:46,746
La première fois,
tu pars pour trois semaines.
186
00:08:46,770 --> 00:08:47,850
Maintenant, la prochaine fois,
187
00:08:47,860 --> 00:08:49,189
c'est quatre semaines.
- Quoi ? Non.
188
00:08:49,190 --> 00:08:50,586
Maintenant, tu vas partir
pour trois ans ?
189
00:08:50,610 --> 00:08:51,200
On va à Berkeley.
190
00:08:51,201 --> 00:08:52,650
C'est mieux pour notre avenir !
191
00:08:52,940 --> 00:08:54,359
Désolé, je ne voulais pas
interrompre.
192
00:08:54,360 --> 00:08:56,410
Non, entrez.
Nous allons dîner.
193
00:08:56,530 --> 00:08:58,619
Non, non, ça va. On parlera
de ma note une autre fois.
194
00:08:58,620 --> 00:09:00,700
- Ah, ah, ah, ah, ah.
- Oh, non, restez.
195
00:09:00,830 --> 00:09:01,989
Nous avons beaucoup à discuter.
196
00:09:01,990 --> 00:09:05,000
Goûtez ça. C'est du ragoût de manioc.
197
00:09:08,130 --> 00:09:09,460
Whoa, c'est vraiment bon.
198
00:09:11,170 --> 00:09:12,840
Prions.
199
00:09:14,420 --> 00:09:18,889
La prière. Pas mon point fort.
200
00:09:18,890 --> 00:09:23,429
Seigneur, bénis cette nourriture
201
00:09:23,430 --> 00:09:25,519
et cette famille
202
00:09:25,520 --> 00:09:29,440
et les merveilleux invités
que tu amènes dans nos vies.
203
00:09:30,900 --> 00:09:34,480
Et s'il te plaît, donne-nous la sagesse
204
00:09:34,490 --> 00:09:38,359
de prendre les bonnes décisions.
205
00:09:38,360 --> 00:09:40,619
- Amen.
- Amen.
206
00:09:40,620 --> 00:09:42,660
Donc...
207
00:09:42,790 --> 00:09:45,910
Dexter, Joy était sur le point de nous expliquer
208
00:09:46,040 --> 00:09:48,459
pourquoi elle insiste
209
00:09:48,460 --> 00:09:51,789
pour s'éloigner de nous
pour la deuxième fois.
210
00:09:51,790 --> 00:09:54,629
C'est pour mes études,
et Sam mérite de choisir
211
00:09:54,630 --> 00:09:55,880
l'école qu'il veut.
212
00:09:56,010 --> 00:09:57,219
Je tente mon MBA.
213
00:09:57,220 --> 00:09:58,759
Je croise les doigts
pour Berkeley.
214
00:09:58,760 --> 00:10:00,179
Qui est en Californie !
215
00:10:00,180 --> 00:10:01,849
Laisse-les tranquilles.
216
00:10:01,850 --> 00:10:04,469
Ce n'est pas parce que tu n'as jamais quitté
la maison,
217
00:10:04,470 --> 00:10:06,269
qu'ils ne peuvent pas le faire.
218
00:10:06,270 --> 00:10:09,189
Un déménagement comme ça
est une grande décision.
219
00:10:09,190 --> 00:10:10,810
Dexter...
220
00:10:11,810 --> 00:10:13,569
pourquoi as-tu quitté Miami ?
221
00:10:13,570 --> 00:10:15,570
Miami ?
222
00:10:15,690 --> 00:10:18,319
Comment... savez-vous ça ?
223
00:10:18,320 --> 00:10:21,370
Oh, je vérifie les antécédents
de tous mes locataires.
224
00:10:21,490 --> 00:10:23,029
Chérie.
225
00:10:23,030 --> 00:10:24,290
Quoi ?
226
00:10:24,410 --> 00:10:26,369
Il y a un vide de dix ans
dans son historique,
227
00:10:26,370 --> 00:10:28,290
et je veux savoir
qui vit ici.
228
00:10:28,410 --> 00:10:29,910
Ah, on vérifie mes antécédents.
229
00:10:29,920 --> 00:10:31,669
Oui, j'ai vécu à Miami
la plupart de ma vie.
230
00:10:31,670 --> 00:10:34,629
Mais il y a des années,
j'ai perdu des gens
231
00:10:34,630 --> 00:10:36,710
très proches de moi, donc...
232
00:10:36,840 --> 00:10:39,129
Je suis parti un moment
pour prendre un nouveau départ.
233
00:10:39,130 --> 00:10:41,590
Et maintenant tu es
un immigrant à New York,
234
00:10:41,720 --> 00:10:43,760
tout comme nous.
235
00:10:43,890 --> 00:10:45,599
Je m'occuperai de
ce dont tu as besoin demain.
236
00:10:45,600 --> 00:10:49,059
On fera en sorte que ton UrCar
soit le mieux noté
237
00:10:49,060 --> 00:10:51,649
de toute la ville.
238
00:10:51,650 --> 00:10:52,860
J'aimerais que tu sois
239
00:10:52,980 --> 00:10:54,860
aussi enthousiaste
pour mes projets.
240
00:10:54,980 --> 00:10:55,900
Enthousiaste ?
241
00:10:55,901 --> 00:10:57,320
Dexter,
242
00:10:57,440 --> 00:11:01,949
sais-tu
que tu es assis à côté...
243
00:11:01,950 --> 00:11:04,949
de la plus talentueuse
244
00:11:04,950 --> 00:11:08,409
acupunctrice du monde
245
00:11:08,410 --> 00:11:09,659
entier ?!
246
00:11:09,660 --> 00:11:11,250
Mmm ! Mmm-mm-mm !
247
00:11:11,370 --> 00:11:12,789
Comment aurait été Harrison
248
00:11:12,790 --> 00:11:14,960
s'il avait eu
un père comme ça ?
249
00:11:15,090 --> 00:11:16,840
Je devrais y aller.
Ça a été une longue journée.
250
00:11:16,960 --> 00:11:19,129
- Il y a du dessert.
- La prochaine fois.
251
00:11:19,130 --> 00:11:21,379
En fait, Constance,
pourrais-je avoir une copie
252
00:11:21,380 --> 00:11:22,969
de cette vérification d'antécédents ?
253
00:11:22,970 --> 00:11:24,550
Bien sûr.
254
00:11:24,680 --> 00:11:26,639
Je suis juste curieux
de voir ce que ça dit.
255
00:11:26,640 --> 00:11:27,809
Avec ce site web
256
00:11:27,810 --> 00:11:29,430
et 75 $,
257
00:11:29,560 --> 00:11:31,770
je peux tout trouver.
258
00:11:34,520 --> 00:11:36,689
75 $ et un site web.
259
00:11:36,690 --> 00:11:40,029
S'il peut me trouver,
peut-il trouver le Passager Noir ?
260
00:11:44,990 --> 00:11:47,200
On se rapproche.
261
00:11:52,750 --> 00:11:54,290
Ça pourrait être lui.
262
00:12:01,050 --> 00:12:05,470
Ronald peut se cacher des caméras
mais pas des banques.
263
00:12:15,310 --> 00:12:16,900
Bonjour, Ronald.
264
00:12:17,020 --> 00:12:18,609
Pas de sweat à capuche ?
265
00:12:18,610 --> 00:12:21,069
Tu ne dois pas être à la chasse.
266
00:12:21,070 --> 00:12:22,740
Mais moi, si.
267
00:12:22,860 --> 00:12:25,029
♪ "I'm a King Bee"
by The Stone Foxes playing ♪
268
00:12:25,030 --> 00:12:26,110
♪ Yeah ♪
269
00:12:28,990 --> 00:12:30,539
♪ I'm a king bee ♪
270
00:12:30,540 --> 00:12:33,039
Pas de caméras. Bien.
271
00:12:33,040 --> 00:12:36,580
♪ Buzzing round your hive ♪
272
00:12:37,420 --> 00:12:39,880
On partage une aversion
à être observé.
273
00:12:41,380 --> 00:12:44,220
♪ I'm a king bee ♪
274
00:12:46,010 --> 00:12:49,260
♪ Buzzing round your hive ♪
275
00:12:54,730 --> 00:12:56,150
♪ I can make honey ♪
276
00:12:56,270 --> 00:12:57,940
Crocheter une serrure,
c'est comme faire du vélo.
277
00:12:58,060 --> 00:13:00,859
♪ If you let me come inside ♪
278
00:13:00,860 --> 00:13:02,109
Zut.
279
00:13:02,110 --> 00:13:03,820
Plus difficile à faire après 50 ans.
280
00:13:08,490 --> 00:13:11,490
Néanmoins, j'aime les vieilles méthodes.
281
00:13:12,200 --> 00:13:14,540
♪ I'm a king bee ♪
282
00:13:25,130 --> 00:13:28,260
Zéro. Un. Deux. Huit.
283
00:13:30,260 --> 00:13:32,850
Anniversaire de Red, le 28 octobre.
284
00:13:35,100 --> 00:13:36,809
Red est un type malin.
285
00:13:36,810 --> 00:13:40,820
Essayons à nouveau son anniversaire,
mais cette fois à l'envers.
286
00:13:42,900 --> 00:13:45,530
♪ I'm a king bee ♪
287
00:13:46,990 --> 00:13:49,240
Dommage pour le rusé Mr Red.
288
00:14:02,590 --> 00:14:05,260
Mince.
289
00:14:06,880 --> 00:14:08,970
Comment faisais-tu pour "vieillir" ?
290
00:14:09,090 --> 00:14:12,100
Je te jure, je récupérais
plus vite que ça avant.
291
00:14:12,220 --> 00:14:14,770
Tu veux dire,
avant le coma de dix semaines ?
292
00:14:14,890 --> 00:14:16,810
Dis-moi juste
que ce n'est pas permanent.
293
00:14:16,930 --> 00:14:18,479
Je ne saurais te dire, mon fils.
294
00:14:18,480 --> 00:14:22,610
Je n'ai jamais eu le temps de "vieillir"
très longtemps.
295
00:14:22,730 --> 00:14:24,190
Souviens-toi juste de ça :
296
00:14:24,320 --> 00:14:25,940
l'âge en soi est un privilège.
297
00:14:28,860 --> 00:14:30,990
Maintenant, trouver une preuve.
298
00:14:32,070 --> 00:14:35,410
Si j'étais Ronald,
où cacherais-je mes trophées ?
299
00:14:39,460 --> 00:14:42,629
Non. Trop de coïncidences.
300
00:14:50,050 --> 00:14:51,510
J'ai lu dans le journal
301
00:14:51,640 --> 00:14:54,720
que les victimes n'avaient plus
leur permis de conduire.
302
00:14:58,600 --> 00:14:59,810
Tu penses ?
303
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
Même taille.
304
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
J'ai l'impression d'avoir 15 ans.
305
00:15:09,570 --> 00:15:13,030
Tu mettais en place des scénarios
d'entraînement comme ça.
306
00:15:13,990 --> 00:15:15,070
Tu cachais un indice.
307
00:15:15,080 --> 00:15:16,869
Tu le trouvais à chaque fois.
308
00:15:16,870 --> 00:15:19,870
Le bon temps. Juste toi et moi.
309
00:16:01,870 --> 00:16:03,960
Voilà le coupable.
310
00:16:08,000 --> 00:16:10,170
L'arme du crime.
311
00:16:20,060 --> 00:16:21,770
Je déteste les trophées.
312
00:16:21,890 --> 00:16:24,690
Chacun est une bonne raison
pour l'éliminer.
313
00:16:27,440 --> 00:16:30,569
Ça ferait en fait
une bonne salle de mise à mort.
314
00:16:30,570 --> 00:16:34,150
Murs épais, calme.
315
00:16:39,870 --> 00:16:41,909
Je vivais comme ça.
316
00:16:41,910 --> 00:16:43,709
Minimaliste.
317
00:16:43,710 --> 00:16:45,999
Sans attaches.
318
00:16:46,000 --> 00:16:47,210
Un peu comme maintenant.
319
00:16:47,330 --> 00:16:49,879
Sauf que maintenant tu as un fils...
320
00:16:49,880 --> 00:16:51,300
un fils.
321
00:17:03,600 --> 00:17:05,850
Bridge Data Network.
Emily à l'appareil.
322
00:17:05,980 --> 00:17:09,309
Oui, bonjour. Un ami à moi
m'a recommandé votre entreprise.
323
00:17:09,310 --> 00:17:10,860
Il a dit qu'un de vos employés
324
00:17:10,980 --> 00:17:13,029
l'avait beaucoup aidé à
installer son matériel informatique.
325
00:17:13,030 --> 00:17:14,820
Ronald Schmidt ?
326
00:17:14,950 --> 00:17:16,359
Oui, Red.
327
00:17:16,360 --> 00:17:18,620
Il est très méticuleux.
328
00:17:18,740 --> 00:17:20,580
Est-ce que Red peut passer
nous voir demain ?
329
00:17:20,700 --> 00:17:22,450
Laissez-moi vérifier son emploi du temps.
330
00:17:23,250 --> 00:17:24,540
Il sera au Rockefeller Center,
331
00:17:24,660 --> 00:17:26,080
qui est accessible
de partout.
332
00:17:26,210 --> 00:17:28,669
Laissez-moi parler à mon patron
pour voir si ça convient.
333
00:17:28,670 --> 00:17:30,340
Merci.
334
00:17:31,170 --> 00:17:32,590
Demain soir.
335
00:17:33,380 --> 00:17:35,300
Je sais où le cueillir.
336
00:17:45,520 --> 00:17:47,640
C'est comme ça qu'il aveugle les caméras.
337
00:17:50,730 --> 00:17:52,690
Je te tue bientôt, Red.
338
00:18:23,140 --> 00:18:24,520
Salut, Teddy. Comment ça va ?
339
00:18:24,640 --> 00:18:25,929
Oh, tu sais,
340
00:18:25,930 --> 00:18:28,389
juste un jour comme les autres,
à protéger et servir.
341
00:18:28,390 --> 00:18:31,850
Oh, écoute, on a un signalement
pour le pick-up de Jim.
342
00:18:31,860 --> 00:18:32,900
Dexter.
343
00:18:33,020 --> 00:18:34,859
Je veux dire, le pick-up de Dexter Morgan.
344
00:18:34,860 --> 00:18:36,530
- Où ?
- À New York.
345
00:18:36,650 --> 00:18:38,779
Un pick-up correspondant à sa plaque a eu
une amende pour excès de vitesse.
346
00:18:38,780 --> 00:18:41,279
J'ai le rapport ici.
Je peux te le faxer.
347
00:18:41,280 --> 00:18:45,200
Non, donne-moi juste le nom
et l'adresse du chauffeur.
348
00:18:46,040 --> 00:18:47,330
Tu dois toujours rester
349
00:18:47,450 --> 00:18:48,909
à deux longueurs d'avance
des passagers.
350
00:18:48,910 --> 00:18:51,380
Anticiper chaque besoin.
351
00:18:52,130 --> 00:18:54,550
S'ils ont soif, de l'eau.
352
00:18:54,670 --> 00:18:56,379
S'ils ont faim, des en-cas.
353
00:18:56,380 --> 00:18:58,220
S'ils ont une mauvaise haleine...
354
00:18:58,340 --> 00:18:59,719
- Des bonbons à la menthe ?
- Exactement !
355
00:18:59,720 --> 00:19:02,470
Est-ce que je conduis une voiture ou une épicerie ?
356
00:19:02,590 --> 00:19:03,390
Oui.
357
00:19:03,391 --> 00:19:05,140
A-hein.
358
00:19:08,230 --> 00:19:09,930
Tu serais surpris
du nombre de gens qui demandent.
359
00:19:09,940 --> 00:19:12,690
"Anticiper chaque besoin."
360
00:19:15,360 --> 00:19:16,729
À quoi ça sert, ça ?
361
00:19:16,730 --> 00:19:17,650
Les pourboires.
362
00:19:17,651 --> 00:19:19,780
Les gens aiment les pères de famille.
363
00:19:19,900 --> 00:19:21,449
Ça les rassure.
364
00:19:21,450 --> 00:19:24,029
Change juste cette photo,
mets-en une de ton fils.
365
00:19:24,030 --> 00:19:25,739
Ah.
366
00:19:25,740 --> 00:19:28,159
J'ai perdu mes photos de famille
dans un incendie.
367
00:19:28,160 --> 00:19:30,619
Non !
368
00:19:30,620 --> 00:19:33,250
Des câlins. Je suppose qu'on y est.
369
00:19:33,380 --> 00:19:35,960
C'est une terrible tragédie.
370
00:19:36,880 --> 00:19:38,799
- Ça va ?
- Oui, oui. Ça va.
371
00:19:38,800 --> 00:19:40,919
Ce sont juste de vieilles blessures.
372
00:19:40,920 --> 00:19:45,760
Eh bien, tu devrais laisser Joy
te faire son acupuncture, hein ?
373
00:19:45,890 --> 00:19:47,470
Elle a besoin de s'entraîner.
374
00:19:47,600 --> 00:19:49,099
Ouais, j'essaierais n'importe quoi
à ce stade.
375
00:19:49,100 --> 00:19:51,979
Eh bien, tu devrais essayer
de mettre ça sur ton tableau de bord.
376
00:19:51,980 --> 00:19:54,899
Laisse les passagers penser
que c'est ton fils.
377
00:19:54,900 --> 00:19:57,399
C'est plus un mensonge par omission
que par action.
378
00:19:57,400 --> 00:19:59,360
Le bon Dieu ne t'en voudra pas.
379
00:19:59,480 --> 00:20:01,700
Le moindre de mes péchés.
380
00:20:03,490 --> 00:20:06,659
Mais tu dois me dire
ce que les passagers
381
00:20:06,660 --> 00:20:08,990
pensent des
nouvelles améliorations.
382
00:20:09,950 --> 00:20:12,790
Allez. J'ai du travail.
383
00:20:14,420 --> 00:20:15,750
Les rats des villes.
384
00:20:16,630 --> 00:20:21,380
Ils essaient toujours de s'installer
près de l'évacuation du sèche-linge.
385
00:20:22,590 --> 00:20:24,800
Ça va les arrêter.
386
00:20:40,230 --> 00:20:41,609
Donc, une fois de plus,
387
00:20:41,610 --> 00:20:44,990
nous voilà
dans cette salle de bain parfaitement propre.
388
00:20:45,110 --> 00:20:46,780
Compris.
389
00:20:47,620 --> 00:20:49,240
Le kit de viol de Shauna
est revenu négatif,
390
00:20:49,370 --> 00:20:51,740
mais ils ont trouvé des traces
de Rohypnol dans son système.
391
00:20:51,750 --> 00:20:53,450
Qu'est-ce que ça veut dire ?
392
00:20:53,460 --> 00:20:56,329
Ça veut dire soit
qu'un violeur en série a drogué une femme
393
00:20:56,330 --> 00:20:58,080
puis a soudainement eu
un revirement de conscience,
394
00:20:58,090 --> 00:21:01,209
soit nous avons affaire à un héros
qui a empêché que ça arrive
395
00:21:01,210 --> 00:21:02,550
ici, dans cette pièce.
396
00:21:02,670 --> 00:21:04,219
Ici ? Non, ce n'est pas possible.
397
00:21:04,220 --> 00:21:05,589
C'est la seule façon pour que l'agression
398
00:21:05,590 --> 00:21:07,339
ait pu être arrêtée
à temps.
399
00:21:07,340 --> 00:21:10,260
Ce qui ne s'est probablement pas produit ici,
c'est le démembrement.
400
00:21:10,390 --> 00:21:11,510
Le dépeçage du corps.
401
00:21:11,520 --> 00:21:13,559
Oui, je...
je sais ce que ça veut dire.
402
00:21:13,560 --> 00:21:15,519
Couper un corps en
neuf morceaux est difficile,
403
00:21:15,520 --> 00:21:18,899
un travail éreintant, couper, scier,
pourtant cette baignoire est immaculée.
404
00:21:18,900 --> 00:21:21,690
Donc, une fois de plus,
vous dites
405
00:21:21,820 --> 00:21:24,740
que cette salle de bain est trop propre ?
406
00:21:30,660 --> 00:21:32,096
Le tueur a dû emmener
le corps ailleurs
407
00:21:32,120 --> 00:21:33,370
pour faire son sale travail.
408
00:21:33,500 --> 00:21:35,960
Mais il n'a pas eu besoin
de l'emmener très loin.
409
00:21:36,080 --> 00:21:38,580
- Je vais faire un tour.
- Un tour ?
410
00:21:44,420 --> 00:21:46,050
Où va-t-elle ?
411
00:21:51,220 --> 00:21:52,810
Stop !
412
00:21:53,890 --> 00:21:56,520
♪ Well, you can tell
by the way I use... ♪
413
00:21:58,150 --> 00:21:59,689
♪ No time to talk ♪
414
00:22:01,770 --> 00:22:03,899
♪ I've been kicked around
since I was born ♪
415
00:22:03,900 --> 00:22:06,490
♪ And now it's all right,
it's okay ♪
416
00:22:06,610 --> 00:22:08,900
♪ And you may look
the other way ♪
417
00:22:08,910 --> 00:22:11,070
♪ But we can try to understand ♪
418
00:22:11,200 --> 00:22:12,240
♪ The New York Times'... ♪
419
00:22:14,620 --> 00:22:16,159
♪ Or whether you're a mother ♪
420
00:22:16,160 --> 00:22:18,160
♪ You're stayin' alive,
stayin' alive ♪
421
00:22:18,170 --> 00:22:19,789
♪ Feel the city breakin'
and everybody shakin'... ♪
422
00:22:19,790 --> 00:22:23,050
Pas besoin de clé et pas de caméras.
423
00:22:23,170 --> 00:22:25,209
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
424
00:22:25,210 --> 00:22:27,879
♪ Stayin' alive, stayin' alive ♪
425
00:22:27,880 --> 00:22:29,760
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
426
00:22:29,890 --> 00:22:35,060
♪ Stayin' alive... ♪
427
00:22:38,560 --> 00:22:40,480
♪ Oh, when you walk ♪
428
00:22:43,110 --> 00:22:46,280
♪ Well, now, I get low
and I get high and if... ♪
429
00:22:48,900 --> 00:22:51,490
À quelle heure
ferme la cuisine ?
430
00:22:51,620 --> 00:22:53,369
- 1h du matin.
- Quoi ?
431
00:22:53,370 --> 00:22:54,780
♪ It's all right, it's okay ♪
432
00:22:54,790 --> 00:22:57,500
♪ I'll live to see another day ♪
433
00:22:57,620 --> 00:23:00,209
♪ But we can try
to understand... ♪
434
00:23:02,420 --> 00:23:04,289
♪ Whether you're a brother
or whether you're a mother ♪
435
00:23:04,290 --> 00:23:06,799
♪ You're stayin' alive,
stayin' alive ♪
436
00:23:06,800 --> 00:23:09,049
♪ Feel the city breakin'
and everybody shakin' ♪
437
00:23:09,050 --> 00:23:12,089
♪ And we're stayin' alive,
stayin' alive ♪
438
00:23:12,090 --> 00:23:14,389
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
439
00:23:25,940 --> 00:23:29,280
♪ Ah-ah ♪
440
00:23:29,400 --> 00:23:30,860
Hé !
441
00:23:32,360 --> 00:23:33,740
♪ Life goin' nowhere... ♪
442
00:23:33,870 --> 00:23:35,619
Les mêmes sacs.
443
00:23:35,620 --> 00:23:38,039
Mais les nœuds,
444
00:23:38,040 --> 00:23:40,540
les nœuds, les nœuds sont...
445
00:23:41,420 --> 00:23:43,220
Les nœuds sont faits différemment.
446
00:23:43,330 --> 00:23:44,960
Je peux y aller maintenant ?
447
00:23:58,520 --> 00:24:01,600
À quelle fréquence
cette porte est-elle laissée ouverte ?
448
00:24:02,890 --> 00:24:05,979
Je suis inspecteur de la brigade criminelle,
pas inspecteur de la santé.
449
00:24:05,980 --> 00:24:07,689
Toute la journée.
450
00:24:07,690 --> 00:24:09,779
Ça rend la vie plus facile.
451
00:24:09,780 --> 00:24:12,780
Donc, les lieux
ne sont pas entièrement sécurisés.
452
00:24:12,900 --> 00:24:15,990
Quelqu'un de l'extérieur aurait pu s'introduire,
commettre le meurtre.
453
00:24:16,870 --> 00:24:17,950
Vous devriez investir dans
454
00:24:18,080 --> 00:24:19,560
des pics anti-perchoirs
sur cette caméra.
455
00:24:19,660 --> 00:24:21,500
Ça éloigne les pigeons.
456
00:24:22,830 --> 00:24:24,620
Merde.
457
00:24:26,840 --> 00:24:29,630
Je ne m'habituerai jamais
à cet angle.
458
00:24:30,460 --> 00:24:31,589
Ex-petite amie ?
459
00:24:31,590 --> 00:24:33,469
Fils dont je me suis éloigné.
460
00:24:33,470 --> 00:24:35,640
Accident de chasse.
461
00:24:36,720 --> 00:24:40,470
J'ai toujours l'impression que
les muscles se déchirent.
462
00:24:40,600 --> 00:24:42,390
Vous vous entendez bien
avec les aiguilles ?
463
00:24:44,520 --> 00:24:46,150
Oui.
464
00:24:46,940 --> 00:24:49,440
Comment ça aide, euh, exactement ?
465
00:24:49,570 --> 00:24:52,689
Les aiguilles libèrent les blocages
dans votre chi,
466
00:24:52,690 --> 00:24:55,610
pour que votre force vitale
puisse circuler plus librement.
467
00:24:55,740 --> 00:24:57,659
- Vous voyez ?
- Désolé, c'est juste un peu, euh...
468
00:24:57,660 --> 00:25:01,039
Trop perché ?
Mes parents seraient d'accord avec vous.
469
00:25:01,040 --> 00:25:04,369
Alors, comment trouvez-vous
mon ancien chez-moi ?
470
00:25:04,370 --> 00:25:06,829
C'est, euh... cosy.
471
00:25:06,830 --> 00:25:08,210
Vous savez ce qu'on dit
472
00:25:08,340 --> 00:25:10,040
- des vieilles maisons.
- Pleines de fantômes ?
473
00:25:10,050 --> 00:25:13,170
Non, de secrets.
474
00:25:13,300 --> 00:25:15,219
Juste là, la bibliothèque,
475
00:25:15,220 --> 00:25:19,550
il y a une ancienne goulotte à charbon
où je cachais mon herbe.
476
00:25:20,470 --> 00:25:22,180
Oh.
477
00:25:23,770 --> 00:25:25,349
Je parie que vous êtes content
d'être enfin parti.
478
00:25:25,350 --> 00:25:27,309
Pas autant
que mon père le pense.
479
00:25:27,310 --> 00:25:29,399
Il donne l'impression que
je veux absolument m'enfuir.
480
00:25:29,400 --> 00:25:31,860
Eh bien, vous avez
une nouvelle vie maintenant avec Sam.
481
00:25:31,980 --> 00:25:34,399
Ça ne veut pas dire
que mon père ne me manquera pas.
482
00:25:34,400 --> 00:25:36,319
Je peux être à 5 000 km.
483
00:25:36,320 --> 00:25:37,909
Je voudrai toujours le voir.
484
00:25:37,910 --> 00:25:41,239
Même quand il vous
tape sur les nerfs ?
485
00:25:41,240 --> 00:25:43,579
Ou qu'il vous dit
de lui tirer dans la poitrine ?
486
00:25:43,580 --> 00:25:47,709
Même quand j'ai absolument
envie de l'étrangler,
487
00:25:47,710 --> 00:25:49,250
j'aimerai toujours mon père.
488
00:25:49,380 --> 00:25:51,379
Je crois qu'il l'oublie.
489
00:25:51,380 --> 00:25:52,750
Peut-être que moi aussi.
490
00:26:01,600 --> 00:26:02,929
D'accord.
491
00:26:02,930 --> 00:26:05,810
Vous devriez vous ménager
pour le reste de la journée.
492
00:26:05,930 --> 00:26:07,270
Comment vous sentez-vous ?
493
00:26:10,190 --> 00:26:11,269
Mieux.
494
00:26:28,040 --> 00:26:29,580
C'est le bon moment.
495
00:26:29,710 --> 00:26:32,250
Il est seul, loin du travail.
496
00:26:32,380 --> 00:26:34,249
Et si la police
l'arrêtait demain
497
00:26:34,250 --> 00:26:36,259
et que tu n'avais jamais pris contact ?
498
00:26:36,260 --> 00:26:37,720
Si la police était sur sa piste,
499
00:26:37,840 --> 00:26:39,469
il ne se promènerait
pas en liberté.
500
00:26:39,470 --> 00:26:41,139
Ce n'est pas la question.
501
00:26:41,140 --> 00:26:42,759
Un garçon a besoin de son père.
502
00:26:42,760 --> 00:26:45,060
Il a besoin de quelqu'un.
503
00:26:47,890 --> 00:26:50,190
Qu'est-ce qui ne va pas ?
504
00:26:51,060 --> 00:26:52,649
Il a un rencard.
505
00:26:52,650 --> 00:26:56,649
Une petite amie n'est pas une
bonne raison de ne pas voir son fils.
506
00:26:56,650 --> 00:26:58,319
Tu veux que je gâche sa soirée
507
00:26:58,320 --> 00:27:01,030
en faisant apparaître
Papa Zombie ?
508
00:27:03,530 --> 00:27:05,450
Il me croit mort.
509
00:27:09,080 --> 00:27:10,790
Il l'aime bien.
510
00:27:12,670 --> 00:27:15,960
Tu as raison.
Harrison a besoin de quelqu'un.
511
00:27:16,090 --> 00:27:18,420
Mais ce n'est pas obligé d'être moi.
512
00:27:20,340 --> 00:27:22,509
- Sérieusement ?
- Ouais.
513
00:27:22,510 --> 00:27:24,760
Stefan jure que
je ne sais pas comment un hôtel fonctionne.
514
00:27:24,890 --> 00:27:27,309
Hmm. Tu pourrais totalement faire son travail.
515
00:27:27,310 --> 00:27:28,730
Tout n'est pas si mal.
516
00:27:28,850 --> 00:27:30,810
Je veux dire, il m'a certainement
appris ce qu'il ne faut pas faire.
517
00:27:32,150 --> 00:27:34,360
- Mais comment vas-tu ?
- Ça va.
518
00:27:34,480 --> 00:27:35,610
Merci d'être venue.
519
00:27:35,730 --> 00:27:37,360
Ouais, juste, avec tout ça...
520
00:27:37,480 --> 00:27:39,940
le truc avec les flics
à l'hôtel,
521
00:27:40,070 --> 00:27:41,739
je crois que j'avais juste besoin
de sortir de là pour une nuit,
522
00:27:41,740 --> 00:27:43,860
parler à un visage amical.
523
00:27:43,870 --> 00:27:45,529
Je comprends.
524
00:27:45,530 --> 00:27:46,990
C'est perturbant.
525
00:27:47,120 --> 00:27:49,329
Ce qui est arrivé à ce
Ryan était... horrible.
526
00:27:49,330 --> 00:27:51,039
Je n'arrête pas de voir son visage.
527
00:27:51,040 --> 00:27:54,789
Harrison, c'était un être humain
avec qui tu as interagi,
528
00:27:54,790 --> 00:27:56,129
et il est mort.
Bien sûr que c'est triste,
529
00:27:56,130 --> 00:27:58,669
mais son meurtre
n'est pas de ta faute.
530
00:28:02,130 --> 00:28:03,640
Tu-Tu veux qu'on aille ailleurs ?
531
00:28:03,760 --> 00:28:06,720
J'ai un peu envie de, euh...
un peu envie de bouger.
532
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
Tu veux aller, genre, prendre une bière ?
533
00:28:08,810 --> 00:28:10,389
Tu veux venir
chez moi ?
534
00:28:10,390 --> 00:28:12,229
On peut regarder le nouvel épisode
de Drag Race.
535
00:28:12,230 --> 00:28:13,480
Ouais.
536
00:28:15,310 --> 00:28:17,189
Deux mots : "Gorge Orwell."
537
00:28:21,070 --> 00:28:24,660
Je...
je ne t'ai jamais vraiment demandé.
538
00:28:25,490 --> 00:28:29,120
Combien de temps es-tu restée
avec le père de Dante ?
539
00:28:29,240 --> 00:28:31,700
Oh. Tu veux aller là ?
540
00:28:31,710 --> 00:28:33,136
- Ben, non, tu...
- Euh, non.
541
00:28:33,160 --> 00:28:37,500
Je suis restée avec lui pendant presque une...
542
00:28:39,000 --> 00:28:40,500
nuit.
543
00:28:40,510 --> 00:28:42,550
- Mm-hmm.
- D'accord.
544
00:28:42,670 --> 00:28:46,889
N'empêche, il m'a donné le plus beau
cadeau que je pouvais espérer.
545
00:28:46,890 --> 00:28:50,429
Je veux dire, j'adore ce gamin.
546
00:28:50,430 --> 00:28:52,680
Même quand il se comporte
comme un petit monstre,
547
00:28:52,810 --> 00:28:54,440
parce que c'est mon petit monstre.
548
00:28:56,270 --> 00:28:59,570
- Ce gamin est parfait.
- Ouais.
549
00:29:01,030 --> 00:29:02,820
- Il est tard.
- Oui, alors je...
550
00:29:02,940 --> 00:29:04,449
Alors, si ça ne te dérange pas
d'être réveillé par ce gamin,
551
00:29:04,450 --> 00:29:06,570
tu peux rester sur
le canapé si tu veux.
552
00:29:07,370 --> 00:29:09,369
Ouais, ouais.
553
00:29:09,370 --> 00:29:10,540
Ouais, merci.
554
00:29:35,060 --> 00:29:36,690
C'est bien.
On en aura besoin
555
00:29:36,810 --> 00:29:38,349
de six arrangées comme ça.
556
00:29:38,350 --> 00:29:42,479
Les VIP sont numérotés, et leurs
restrictions alimentaires sont indiquées.
557
00:29:42,480 --> 00:29:45,280
Veuillez noter que le VIP numéro cinq
est végétalien.
558
00:29:45,400 --> 00:29:46,860
Vous avez la liste de courses ?
559
00:29:46,990 --> 00:29:48,360
Juste ici.
560
00:29:48,490 --> 00:29:50,119
Assurez-vous que tout est rassemblé
et prêt à être cuisiné
561
00:29:50,120 --> 00:29:52,119
pour 16h au plus tard
le jour J.
562
00:29:52,120 --> 00:29:54,079
Vous êtes sûr de ne vouloir
aucun personnel pour le dîner ?
563
00:29:54,080 --> 00:29:55,579
Quand le gouverneur est venu
la semaine dernière, on avait...
564
00:29:55,580 --> 00:29:56,869
C'est une réunion privée.
565
00:29:56,870 --> 00:29:59,629
Suivez simplement
vos instructions à la lettre.
566
00:29:59,630 --> 00:30:01,960
Concernant le vin,
notez ceci.
567
00:30:02,090 --> 00:30:04,380
Veuillez sortir
le Château Lafite '82,
568
00:30:04,510 --> 00:30:05,799
le Romanée-Conti,
569
00:30:05,800 --> 00:30:09,140
le Dom '59
et l'Armagnac de 1888.
570
00:30:09,260 --> 00:30:11,760
Le 1888 ?
Ce doivent être des invités spéciaux.
571
00:30:11,890 --> 00:30:15,019
Vous êtes payé...
et très bien payé...
572
00:30:15,020 --> 00:30:16,810
pour votre discrétion.
573
00:30:16,940 --> 00:30:18,349
Est-ce que c'est compris ?
574
00:30:18,350 --> 00:30:19,809
Bien.
575
00:30:19,810 --> 00:30:23,270
Maintenant, montrez-moi
les arrangements floraux.
576
00:30:26,900 --> 00:30:28,819
M. Morgan, vous ne m'avez jamais envoyé
577
00:30:28,820 --> 00:30:31,280
le nom de
votre aventure d'un soir.
578
00:30:32,280 --> 00:30:34,619
Je vais aller pointer.
579
00:30:37,620 --> 00:30:39,460
Je suis désolé.
580
00:30:39,580 --> 00:30:41,460
Hum, ça m'est...
ça m'est sorti de la tête.
581
00:30:42,541 --> 00:30:44,880
Votre alibi vous est sorti de la tête ?
582
00:30:46,670 --> 00:30:47,840
Venez avec nous.
583
00:30:51,930 --> 00:30:53,930
Après notre dernière rencontre,
nous avons épluché des heures d'images
584
00:30:53,970 --> 00:30:55,770
autour de l'hôtel
pour voir ce que vous avez fait
585
00:30:55,890 --> 00:31:00,310
après avoir conduit M. Foster à sa
chambre la nuit de son meurtre.
586
00:31:00,440 --> 00:31:02,859
Je-je ne...
je ne vois rien.
587
00:31:02,860 --> 00:31:04,060
Correct.
588
00:31:04,070 --> 00:31:06,399
Il y a 124 caméras
dans le bâtiment,
589
00:31:06,400 --> 00:31:09,200
et pourtant, après qu'on vous ait vu
dans l'ascenseur arriver
590
00:31:09,320 --> 00:31:10,949
au 11ème étage cette nuit-là,
591
00:31:10,950 --> 00:31:13,160
vous n'apparaissez sur
aucune caméra de sécurité de l'hôtel
592
00:31:13,280 --> 00:31:15,580
avant... 16h15,
593
00:31:15,700 --> 00:31:18,200
dans le hall,
le lendemain du meurtre.
594
00:31:20,160 --> 00:31:22,380
Vous avez l'air
un peu fatigué là.
595
00:31:22,500 --> 00:31:24,590
Comme si vous aviez veillé toute la nuit.
596
00:31:24,710 --> 00:31:27,420
Euh, mais pas avec une femme, comme vous
auriez voulu nous le faire croire.
597
00:31:27,550 --> 00:31:29,470
Parce que pour avoir dragué
une fille dans un bar,
598
00:31:29,590 --> 00:31:31,549
il aurait fallu
que vous quittiez l'hôtel.
599
00:31:31,550 --> 00:31:33,840
Et pourtant,
aucune caméra ne vous surprend entrant
600
00:31:33,850 --> 00:31:37,349
ou sortant des lieux,
du tout, absolument pas.
601
00:31:37,350 --> 00:31:38,929
Alors, qu'avez-vous vraiment fait
cette nuit-là ?
602
00:31:38,930 --> 00:31:40,690
Qu...
603
00:31:40,810 --> 00:31:42,390
Je-je ne sais pas ce que vous voulez dire.
604
00:31:42,400 --> 00:31:46,189
M. Morgan, je pense que vous avez menti
en disant avoir quitté la chambre de M. Foster.
605
00:31:46,190 --> 00:31:47,900
Je pense que vous vous souciiez de
ce qui allait arriver
606
00:31:48,030 --> 00:31:49,480
à cette femme.
607
00:31:49,490 --> 00:31:50,940
Et donc vous avez fait ce qu'il fallait.
608
00:31:50,950 --> 00:31:53,700
Vous êtes entré et l'avez arrêté,
une bonne fois pour toutes.
609
00:31:55,200 --> 00:31:57,119
Laissez-moi vous brosser un tableau.
610
00:31:57,120 --> 00:31:59,369
Vous demandez à M. Foster
ce qu'il fait
611
00:31:59,370 --> 00:32:02,079
avec cette femme clairement droguée,
il se met sur la défensive
612
00:32:02,080 --> 00:32:03,459
et en colère,
613
00:32:03,460 --> 00:32:05,500
et quand vous ne partez pas,
il devient violent.
614
00:32:05,630 --> 00:32:06,960
Et vous faites ce que n'importe qui ferait
615
00:32:07,090 --> 00:32:08,920
dans cette situation :
vous vous défendez.
616
00:32:10,840 --> 00:32:12,259
Pour votre sécurité, et la sécurité
617
00:32:12,260 --> 00:32:14,130
de la femme, j'imagine
que vous vous êtes battus,
618
00:32:14,140 --> 00:32:17,300
vous vous êtes retrouvés dans la salle de bain,
et dans un moment de désespoir,
619
00:32:17,310 --> 00:32:20,599
vous l'avez frappé avec le couvercle
en porcelaine de la chasse d'eau,
620
00:32:20,600 --> 00:32:21,809
ce qui l'a tué.
621
00:32:21,810 --> 00:32:23,599
Nous avons trouvé de la poussière de porcelaine
622
00:32:23,600 --> 00:32:25,149
dans la blessure crânienne
de la victime.
623
00:32:25,150 --> 00:32:26,860
Maintenant, je sais que cela a dû être
624
00:32:26,980 --> 00:32:28,836
une expérience traumatisante,
un acte de violence si extrême.
625
00:32:28,860 --> 00:32:30,150
Mais tout s'est passé si vite,
626
00:32:30,280 --> 00:32:32,279
et vous ne vouliez pas
avoir d'ennuis,
627
00:32:32,280 --> 00:32:34,319
alors maintenant vous devez nettoyer.
628
00:32:34,320 --> 00:32:35,819
Mais d'abord, vous ramenez Shauna,
la jeune femme,
629
00:32:35,820 --> 00:32:36,910
dans sa chambre.
630
00:32:37,030 --> 00:32:38,410
En utilisant l'ascenseur de service.
631
00:32:38,530 --> 00:32:40,240
Et vous utilisez ce que vous pouvez
632
00:32:40,370 --> 00:32:41,636
de l'hôtel pour nettoyer la chambre
aussi minutieusement que possible.
633
00:32:41,660 --> 00:32:44,119
L'eau de Javel oxygénée... très malin.
634
00:32:44,120 --> 00:32:45,829
Ensuite, c'était le tour du corps.
635
00:32:45,830 --> 00:32:47,130
Le démembrer était
636
00:32:47,250 --> 00:32:48,669
votre seule option,
alors vous l'emmenez
637
00:32:48,670 --> 00:32:50,629
à l'endroit
le plus pratique,
638
00:32:50,630 --> 00:32:52,009
la cuisine de l'hôtel.
639
00:32:52,010 --> 00:32:54,299
Qui a fermé à 1h du matin,
mais ça, vous le savez.
640
00:32:54,300 --> 00:32:56,640
Ensuite, il suffisait simplement de
641
00:32:56,760 --> 00:32:58,390
le découper,
mettre les parties dans des sacs
642
00:32:58,510 --> 00:32:59,786
et les jeter
avec les ordures,
643
00:32:59,810 --> 00:33:01,270
une tâche que personne ne choisirait jamais
644
00:33:01,390 --> 00:33:04,520
mais qui était logique dans la situation
où vous vous trouviez.
645
00:33:07,650 --> 00:33:12,240
M. Morgan, on m'a dit
que je ne suis pas douée pour montrer de l'empathie.
646
00:33:12,360 --> 00:33:15,199
Mais j'espère que vous savez
que je comprends ce qui s'est passé.
647
00:33:15,200 --> 00:33:17,699
Vous avez essayé de faire ce qu'il fallait.
648
00:33:17,700 --> 00:33:19,869
Vous avez sauvé une jeune femme
d'un viol.
649
00:33:19,870 --> 00:33:21,950
Et si vous coopérez avec nous,
nous pouvons nous assurer
650
00:33:22,080 --> 00:33:25,000
que toute cette affaire passe
de meurtre au premier degré
651
00:33:25,120 --> 00:33:27,080
à homicide justifiable.
652
00:33:27,210 --> 00:33:28,840
C'est à vous de décider.
653
00:33:36,130 --> 00:33:39,050
Je, euh...
J-j'ai une confession à faire.
654
00:33:45,230 --> 00:33:47,520
Vous pouvez continuer.
655
00:33:47,650 --> 00:33:50,400
Je-je n'ai jamais quitté l'hôtel
cette nuit-là...
656
00:33:53,570 --> 00:33:56,530
parce que j-je vis ici.
657
00:33:59,320 --> 00:34:01,120
Vous vivez ici ?
658
00:34:01,240 --> 00:34:04,039
Je suis sans-abri.
659
00:34:04,040 --> 00:34:06,660
Je reste dans des chambres vacantes
toutes les nuits.
660
00:34:06,790 --> 00:34:08,749
Euh, je dors juste
où je peux.
661
00:34:08,750 --> 00:34:10,840
Mes-mes patrons ne le savent pas.
662
00:34:11,840 --> 00:34:14,460
C'est pourquoi j'ai menti sur le fait d'avoir
passé la nuit avec une fille.
663
00:34:16,510 --> 00:34:17,680
Je suis désolé.
664
00:34:17,800 --> 00:34:20,680
Quelqu'un peut-il corroborer
votre histoire ?
665
00:34:22,390 --> 00:34:24,559
Je-je ne veux pas,
leur causer de problèmes.
666
00:34:24,560 --> 00:34:26,430
Ils n'en auront pas.
667
00:34:26,560 --> 00:34:31,060
L'application de l'article 140.05 du Code Pénal
n'est pas de mon ressort.
668
00:34:32,610 --> 00:34:34,230
Intrusion.
669
00:34:35,190 --> 00:34:38,450
C'est le moment
de me donner votre véritable alibi.
670
00:34:50,540 --> 00:34:52,330
Aucune douleur.
671
00:34:52,340 --> 00:34:56,420
J'avais juste besoin de quelques aiguilles
pour me sentir à nouveau moi-même.
672
00:34:59,050 --> 00:35:00,760
Ou peut-être juste une.
673
00:35:04,890 --> 00:35:06,640
Enfin.
674
00:35:08,600 --> 00:35:11,100
Le dernier outil dont
j'ai besoin pour la mise à mort.
675
00:35:14,770 --> 00:35:17,490
Je ne dis pas
que c'est une mauvaise idée.
676
00:35:17,610 --> 00:35:19,319
J'apprécie la clarification.
677
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
Le chasseur pose le piège, fiston.
678
00:35:21,450 --> 00:35:23,280
Mais il ne devrait pas s'offrir
comme appât.
679
00:35:23,410 --> 00:35:26,120
Je comprends le risque.
680
00:35:29,500 --> 00:35:32,170
Mais j'ai anticipé
tous les facteurs.
681
00:35:37,210 --> 00:35:38,920
Il n'a nulle part où aller.
682
00:35:39,050 --> 00:35:40,839
Alors je...
683
00:35:40,840 --> 00:35:43,590
je le laisse dormir
dans les chambres vides.
684
00:35:44,640 --> 00:35:46,179
Ce n'est pas comme
s'il faisait du mal à quelqu'un.
685
00:35:46,180 --> 00:35:48,270
Votre patron sait que vous faites ça ?
686
00:35:48,390 --> 00:35:50,599
Non. Vous allez le lui dire ?
687
00:35:50,600 --> 00:35:53,159
Nous avons terminé. Merci.
688
00:35:54,060 --> 00:35:54,860
Attendez.
689
00:35:54,980 --> 00:35:57,069
Harrison est un mec bien, d'accord ?
690
00:35:57,070 --> 00:35:59,780
Je n'aide pas les connards.
691
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
Putain, Angel ?
Tu prends ta retraite ?
692
00:36:21,420 --> 00:36:24,259
Ouais. T'es vieux,
mais pas à ce point.
693
00:36:24,260 --> 00:36:26,180
- Ah, ça s'est su, hein ?
- Ouais.
694
00:36:26,300 --> 00:36:28,560
- Mec, j'allais te le dire.
- Ouais ?
695
00:36:28,680 --> 00:36:30,470
Tu allais me le dire ?
Quand ? Maintenant ?
696
00:36:30,600 --> 00:36:33,640
Désolé, mec. C'est juste...
697
00:36:33,770 --> 00:36:35,229
J'en ai assez de la Criminelle.
698
00:36:35,230 --> 00:36:37,689
Après 30 ans,
j'ai droit à ma pension,
699
00:36:37,690 --> 00:36:39,770
alors je vais en profiter.
700
00:36:39,780 --> 00:36:42,779
Pour faire quoi ? Quoi, tu vas
ouvrir un autre restaurant
701
00:36:42,780 --> 00:36:44,570
ou écrire un roman,
lancer un podcast ?
702
00:36:44,700 --> 00:36:47,030
Ouais, ne me dis pas que tu vas
ouvrir un compte OnlyFans.
703
00:36:47,160 --> 00:36:48,949
Je veux dire, je te soutiendrai,
704
00:36:48,950 --> 00:36:50,449
mais ça ne va pas me plaire.
705
00:36:50,450 --> 00:36:53,619
Non. Je vais voyager un peu.
706
00:36:53,620 --> 00:36:55,419
Et j'ai quelques trucs personnels
à régler.
707
00:36:55,420 --> 00:36:57,040
Trucs personnels ?
708
00:36:57,170 --> 00:36:58,919
Tu dois régler
un vieux compte ou... ?
709
00:36:58,920 --> 00:37:00,960
Comme dans un putain de
film de Jason Statham ?
710
00:37:01,090 --> 00:37:06,719
Écoute... as-tu déjà eu
ce truc que tu...
711
00:37:06,720 --> 00:37:08,100
ne peux pas laisser tomber ?
712
00:37:08,220 --> 00:37:10,850
Ouais.
Une strip-teaseuse d'Europe de l'Est.
713
00:37:10,970 --> 00:37:12,309
Ce qui était
une putain de mauvaise idée.
714
00:37:12,310 --> 00:37:13,809
Ce n'était pas une si mauvaise idée.
715
00:37:13,810 --> 00:37:17,310
Allez, mec. Parle-moi.
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
716
00:37:20,730 --> 00:37:23,440
Quand tout ça éclatera,
crois-moi,
717
00:37:23,570 --> 00:37:24,949
tu comprendras.
718
00:37:24,950 --> 00:37:26,450
Mais pour l'instant,
719
00:37:26,570 --> 00:37:29,739
moins tu en sais, mieux c'est.
720
00:37:29,740 --> 00:37:30,830
Hein ?
721
00:37:31,950 --> 00:37:34,749
Bon, au moins on doit prendre
un verre en ton honneur, non ?
722
00:37:34,750 --> 00:37:39,290
Je peux avoir, euh,
trois Don Julio 1942, purs ?
723
00:37:39,420 --> 00:37:42,670
Mon, euh, partenaire ici présent
prend sa retraite après, quoi ?
724
00:37:42,800 --> 00:37:45,969
40 ans à être l'un
des meilleurs de Miami.
725
00:37:45,970 --> 00:37:47,429
Merci.
726
00:37:47,430 --> 00:37:50,350
Très bien, eh bien,
727
00:37:50,470 --> 00:37:53,519
à la santé d'Angel Batista.
728
00:37:53,520 --> 00:37:57,640
Le capitaine
avec le plus de *pasión*.
729
00:38:05,860 --> 00:38:07,820
Je vous aime, les gars.
730
00:38:07,950 --> 00:38:09,530
Viens là.
731
00:38:14,120 --> 00:38:15,370
- Hé-hé.
- Hein ?
732
00:38:15,500 --> 00:38:17,960
D'accord. Ça suffit maintenant.
733
00:38:35,350 --> 00:38:37,560
Votre chauffeur est arrivé.
734
00:38:42,730 --> 00:38:45,940
Red devrait finir
son dernier rendez-vous.
735
00:38:46,070 --> 00:38:48,069
Hé, vous êtes là pour Katie ?
736
00:38:48,070 --> 00:38:52,200
Euh, non.
Je suis là pour Jerry, pas Katie.
737
00:38:52,330 --> 00:38:53,690
Vous êtes sûr ?
Mon UrCar devait
738
00:38:53,780 --> 00:38:55,330
être là il y a dix minutes.
739
00:38:58,080 --> 00:39:00,170
Ouais, j'en suis sûr.
740
00:39:09,760 --> 00:39:11,720
Vous avez dit pour Jerry, c'est ça ?
741
00:39:11,840 --> 00:39:14,100
Euh, ouais.
742
00:39:14,930 --> 00:39:17,179
Allons-y.
743
00:39:17,180 --> 00:39:19,349
Je suis pressé.
744
00:39:19,350 --> 00:39:22,439
Je vois que vous allez à JFK ?
745
00:39:22,440 --> 00:39:25,480
Ouais.
746
00:39:33,200 --> 00:39:35,490
- Vous sortez juste du travail ?
- Ouais.
747
00:39:35,620 --> 00:39:39,749
Un connard a décidé de reformater
le serveur de sa société.
748
00:39:39,750 --> 00:39:43,210
Une perte de temps totale.
749
00:39:47,210 --> 00:39:48,759
Prenez le pont.
750
00:39:48,760 --> 00:39:51,880
Vous êtes sûr ? Le tunnel est plus rapide.
751
00:39:53,720 --> 00:39:55,009
Je veux dire, j'ai un pote qui ne jure
752
00:39:55,010 --> 00:39:57,600
que par la Cross Bronx Expressway,
mais moi ?
753
00:39:57,720 --> 00:40:00,100
J'aime m'en tenir
à l'itinéraire habituel.
754
00:40:00,230 --> 00:40:04,439
On ne va pas à JFK.
Gardez les deux mains sur le volant
755
00:40:04,440 --> 00:40:06,860
et faites exactement ce que je dis.
756
00:40:07,980 --> 00:40:10,570
Prenez le pont de Queensboro.
757
00:40:15,410 --> 00:40:17,740
À partir de maintenant,
758
00:40:17,870 --> 00:40:19,949
votre vie est entre mes mains.
759
00:40:19,950 --> 00:40:21,289
Est-ce que c'est compris ?
760
00:40:23,080 --> 00:40:25,169
Les rôles sont inversés,
et je déteste ça.
761
00:40:25,170 --> 00:40:26,750
Oui.
762
00:40:28,380 --> 00:40:32,169
Qu'est-ce que ça fait
de savoir qu'on va mourir ?
763
00:40:32,170 --> 00:40:34,050
Honnêtement ?
764
00:40:34,180 --> 00:40:36,090
Ce n'est pas la première fois.
765
00:40:36,100 --> 00:40:37,349
Quoi ?
766
00:40:37,350 --> 00:40:39,350
Aucun sens de l'humour. Compris.
767
00:40:39,470 --> 00:40:42,020
Je veux dire... j'ai peur.
768
00:40:42,140 --> 00:40:45,190
A-hein. Dites-moi.
769
00:40:45,310 --> 00:40:48,360
Qui va vous regretter
une fois que vous serez parti ?
770
00:40:48,480 --> 00:40:53,240
Quand vous disparaîtrez soudainement
de la vie de quelqu'un ?
771
00:40:53,360 --> 00:40:55,200
Je ne sais pas si quelqu'un le fera.
772
00:40:57,620 --> 00:40:59,739
Et votre fils ?
773
00:40:59,740 --> 00:41:01,660
Que dira-t-il
774
00:41:01,790 --> 00:41:04,579
quand il apprendra
que son père est mort ?
775
00:41:04,580 --> 00:41:07,500
Je suis déjà mort pour lui.
776
00:41:07,630 --> 00:41:08,960
Comment t'as foiré ça à ce point ?
777
00:41:09,090 --> 00:41:12,209
Je l'ai trop poussé
à être comme moi.
778
00:41:12,210 --> 00:41:14,219
Mais à la fin
779
00:41:14,220 --> 00:41:16,180
je n'étais même pas fidèle
à moi-même.
780
00:41:16,300 --> 00:41:17,549
Hmm.
781
00:41:17,550 --> 00:41:19,810
Qu'est-ce que ça veut dire, bordel ?
782
00:41:19,930 --> 00:41:22,480
Il y a ce truc en moi
783
00:41:22,600 --> 00:41:24,190
qui me pousse.
784
00:41:25,140 --> 00:41:26,810
Pendant trop longtemps,
j'ai essayé de le retenir,
785
00:41:26,940 --> 00:41:28,690
mais je ne peux plus faire ça.
786
00:41:30,150 --> 00:41:31,359
Ne bouge pas, putain !
787
00:41:31,360 --> 00:41:34,320
Gare-toi là-bas.
788
00:41:34,450 --> 00:41:36,530
D'accord, d'accord, d'accord, d'accord.
789
00:41:41,910 --> 00:41:43,499
<i>Il est temps de laisser
mon vrai moi prendre le volant.</i>
790
00:41:43,500 --> 00:41:46,210
Qu'est-ce que tu fais ?
791
00:41:46,330 --> 00:41:48,749
Je reprends ma vie en main
et le nom que tu m'as volé.
792
00:41:48,750 --> 00:41:50,340
Quel nom ?
793
00:41:50,960 --> 00:41:52,920
Le Passager Noir.
794
00:41:53,050 --> 00:41:55,300
Putain ?
795
00:42:15,820 --> 00:42:19,910
Tu ne sais pas que
personne n'aime les copilotes donneurs de leçons ?
796
00:42:26,370 --> 00:42:28,459
Ce son m'avait manqué.
797
00:42:28,460 --> 00:42:32,210
C'est incroyable tout ce qu'on peut
commander sur Internet.
798
00:42:33,800 --> 00:42:35,760
Livraison gratuite, en plus.
799
00:42:56,240 --> 00:42:57,780
Merde.
800
00:42:58,610 --> 00:43:00,109
Qui êtes-vous ?
801
00:43:01,990 --> 00:43:03,200
Qu'est-ce que c'est que ça ?
802
00:43:03,330 --> 00:43:04,619
<i>Après tout ce temps,</i>
803
00:43:04,620 --> 00:43:06,159
<i>c'est toujours sympa
quand ils ressortent les classiques.</i>
804
00:43:06,160 --> 00:43:07,619
Ouais, "Qu'est-ce que c'est ?
Qui êtes-vous ?"
805
00:43:07,620 --> 00:43:09,750
C'est généralement comme ça que ça se passe.
806
00:43:11,630 --> 00:43:14,169
Ensuite, je montre les victimes.
807
00:43:15,460 --> 00:43:18,460
Comme Hank Garcia,
808
00:43:18,470 --> 00:43:20,970
père de trois enfants,
un bébé en route.
809
00:43:21,090 --> 00:43:24,969
Je te force à ouvrir les yeux
et à regarder ce que tu as fait.
810
00:43:24,970 --> 00:43:27,809
Mais après ta performance
dans la voiture,
811
00:43:27,810 --> 00:43:29,980
je commence à penser
qu'entendre leurs tristes histoires
812
00:43:30,100 --> 00:43:33,940
ne ferait que te donner une sorte
de plaisir malsain.
813
00:43:35,230 --> 00:43:36,980
Et je ne suis pas là pour ça.
814
00:43:37,780 --> 00:43:40,190
- C'est vous ?
- Qui ?
815
00:43:40,200 --> 00:43:41,779
Le type
qui est entré dans mon appartement
816
00:43:41,780 --> 00:43:44,239
et-et a laissé l'invitation
avec tous mes trophées.
817
00:43:44,240 --> 00:43:46,159
- Quelle invitation ?
- Je n'ai...
818
00:43:46,160 --> 00:43:47,659
Je n'ai dépensé aucune partie
de l'argent.
819
00:43:47,660 --> 00:43:49,329
Vous pouvez tout reprendre,
c'est dans mon sac à dos.
820
00:43:49,330 --> 00:43:51,330
Je me fiche que vous ayez trouvé
les permis aussi.
821
00:43:51,460 --> 00:43:52,980
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
822
00:43:53,080 --> 00:43:54,379
Et je ne veux pas de ton argent.
823
00:43:54,380 --> 00:43:56,379
Alors, pourquoi putain
êtes-vous là ?!
824
00:43:56,380 --> 00:43:59,339
Je suis là à cause de tous
les innocents que tu as tués.
825
00:44:01,380 --> 00:44:02,719
Innocents ?
826
00:44:02,720 --> 00:44:05,349
Vous croyez que
ces chauffeurs étaient innocents ?!
827
00:44:05,350 --> 00:44:07,010
Ce sont des gens ordinaires,
qui travaillent dur
828
00:44:07,140 --> 00:44:08,946
qui essaient de gagner leur vie,
de subvenir aux besoins de leur famille.
829
00:44:08,970 --> 00:44:10,480
Qu'ils aillent se faire foutre !
830
00:44:11,480 --> 00:44:14,810
Mon père a dépensé toutes ses économies
dans une licence de taxi.
831
00:44:14,940 --> 00:44:17,439
Puis ces connards de VTC
sont arrivés,
832
00:44:17,440 --> 00:44:19,149
et la valeur s'est effondrée.
833
00:44:19,150 --> 00:44:21,569
Il était tellement endetté qu'il s'est jeté
dans l'East River.
834
00:44:21,570 --> 00:44:24,660
Et quand ils l'ont trouvé,
il avait la tête tranchée
835
00:44:24,780 --> 00:44:26,909
par la même drague
qui le cherchait.
836
00:44:26,910 --> 00:44:28,989
Alors dis moi
837
00:44:28,990 --> 00:44:31,040
qui est le putain d'innocent.
838
00:44:31,160 --> 00:44:34,000
Ces chauffeurs
que tu as tués n'avaient rien
839
00:44:34,120 --> 00:44:36,379
à voir avec ton père.
840
00:44:36,380 --> 00:44:40,089
Tu n'avais pas le droit de les assassiner
ni de prendre mon nom.
841
00:44:40,090 --> 00:44:41,960
Ton nom ?
842
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
Qui es-tu ?
843
00:44:45,220 --> 00:44:47,349
Je suis Dexter.
844
00:44:47,350 --> 00:44:50,769
Et il n'y a de la place dans ce
monde que pour un seul Passager Noir.
845
00:44:50,770 --> 00:44:54,890
Non, non, non. Non, non, s'il vous plaît !
Non, non, non !
846
00:45:26,140 --> 00:45:28,050
<i>Trompe moi une fois</i>
847
00:45:40,320 --> 00:45:41,689
"Cher ami,
848
00:45:41,690 --> 00:45:44,489
Vous êtes cordialement invité
à un dîner
849
00:45:44,490 --> 00:45:48,659
pour des personnes partageant les mêmes idées
et des passions similaires.
850
00:45:48,660 --> 00:45:51,830
Une opportunité de conversation
851
00:45:51,950 --> 00:45:54,370
et de camaraderie,
852
00:45:54,500 --> 00:45:59,040
et de partager votre art
avec des collègues.
853
00:45:59,170 --> 00:46:03,880
Acceptez cet argent
comme une offrande de bonne foi."
854
00:46:12,220 --> 00:46:15,889
"Il y en a plus si vous êtes
prêt à vendre vos trophées.
855
00:46:15,890 --> 00:46:19,189
Votre chemin est solitaire.
856
00:46:19,190 --> 00:46:20,979
Parcourons-le ensemble."
857
00:46:22,020 --> 00:46:24,530
"Rendez-vous à l'endroit suivant.
858
00:46:24,650 --> 00:46:27,110
Une voiture sera fournie."
859
00:46:32,950 --> 00:46:35,409
Seulement à New York.
860
00:46:35,410 --> 00:46:37,960
Merci pour le tuyau, Red.
861
00:46:40,790 --> 00:46:43,590
Mais y a-t-il vraiment
un dîner...
862
00:46:43,710 --> 00:46:45,880
pour tueurs en série ?
863
00:46:47,550 --> 00:46:50,470
On a une certaine
ressemblance.
864
00:46:51,300 --> 00:46:53,810
Sauf que moi, je respire encore.
865
00:47:05,280 --> 00:47:07,320
Une recherche sur Internet m'a montré
866
00:47:07,440 --> 00:47:10,569
où les chauffeurs VTC refusent
les prises en charge et les déposes.
867
00:47:10,570 --> 00:47:14,580
Où même le NYPD refuse
d'aller.
868
00:47:17,410 --> 00:47:21,290
Nouveau locataire cherche logement disponible
dans quartier calme.
869
00:47:25,300 --> 00:47:27,670
"Votre chemin est solitaire."
870
00:47:27,800 --> 00:47:31,009
Sans blague.
J'ai appris ça il y a des années.
871
00:47:31,010 --> 00:47:34,930
Il n'y a pas de place dans le Code
pour les partenaires, même pas mon fils.
872
00:47:36,520 --> 00:47:40,229
Mais c'est la deuxième chance
qui m'est donnée
873
00:47:40,230 --> 00:47:41,439
d'être ce que je suis.
874
00:47:42,770 --> 00:47:44,900
C'est mon fardeau à porter.
875
00:47:58,700 --> 00:48:00,369
Hé.
876
00:48:00,370 --> 00:48:02,249
Je me suis fait interroger par ces flics.
877
00:48:02,250 --> 00:48:04,459
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Je leur ai dit la vérité.
878
00:48:04,460 --> 00:48:07,459
Et maintenant s'ils disent à Stefan
que je t'ai laissé rester ici,
879
00:48:07,460 --> 00:48:08,460
je pourrais être virée.
880
00:48:08,461 --> 00:48:09,799
Elsa, je-je suis vraiment désolé.
881
00:48:09,800 --> 00:48:11,260
Je-je n'aurais pas dû
parler de toi...
882
00:48:11,380 --> 00:48:13,220
C'est bon, juste...
883
00:48:13,340 --> 00:48:16,800
J'ai travaillé si dur
pour construire quelque chose ici.
884
00:48:16,810 --> 00:48:19,309
Mais quand même, je devais m'assurer
que ces flics sachent
885
00:48:19,310 --> 00:48:22,139
que tu es la dernière personne
qui ferait du mal à quelqu'un.
886
00:48:22,140 --> 00:48:24,560
- Tu n'étais pas obligée de faire ça.
- Je sais.
887
00:48:47,630 --> 00:48:49,960
Mon chemin ne peut
être parcouru que seul.
888
00:49:07,150 --> 00:49:11,320
Mais qui a dit que je ne pouvais pas rencontrer
quelques personnes en chemin ?
889
00:49:16,370 --> 00:49:18,870
Des gens avec des "passions similaires".
890
00:49:34,630 --> 00:49:38,429
"Des personnes partageant les mêmes idées."
891
00:49:38,430 --> 00:49:41,219
"Empreinte digitale requise pour l'entrée."
892
00:49:41,220 --> 00:49:43,060
Merde.
893
00:50:11,800 --> 00:50:13,400
Bon appétit.
894
00:50:13,410 --> 00:50:16,000
Trad by Shaku
895
00:50:16,100 --> 00:50:18,000
Dédicace à klaunsh
896
00:50:19,305 --> 00:51:19,312
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org