"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13190952
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter Resurrection S01E03 Backseat Driver 2160p PMTP WEB-DL DDP5 1 DV H 265-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 • SubSource Subtitles v1.1.3 • Dexter Resurrection S01E03 Backseat Driver 2160p PMTP WEB-DL DDP5 1 DV H 265-NTb Ahmed Jawad 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 • SubSource Subtitles v1.1.3 • Someone (Kč100) – a month ago Stremio subtitles addon, keep doing great job 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 • SubSource Subtitles v1.1.3 • ساعدنا في الحفاظ على تشغيل هذه الإضافة https://donate.strem.top 4 00:00:15,000 --> 00:00:15,026 ‫أنك ترغب بملاحقة ذلك القاتل المتسلسل. 5 00:00:15,050 --> 00:00:16,342 ‫لقد سرق اسمي. 6 00:00:16,367 --> 00:00:19,185 ‫كيف يمكنني أن أصبح سائِقًا في "يور كار"؟ 7 00:00:19,225 --> 00:00:21,640 ‫كيف اختفى ديكستر فجأة؟ 8 00:00:21,795 --> 00:00:23,336 ‫كان لديه شاحنة صغيرة. 9 00:00:23,362 --> 00:00:24,456 ‫أيمكنك إبلاغي 10 00:00:24,480 --> 00:00:27,440 ‫في حال ظهرت الشاحنة في أي مكان؟ 11 00:00:29,856 --> 00:00:32,735 ‫إذا قتل "هاريسون" هنا، فقد نَظّف المكان جيدًا. 12 00:00:33,691 --> 00:00:35,877 ‫الضابطان "والاس" و"أوليفا" من قسم الجرائم. 13 00:00:35,954 --> 00:00:38,332 ‫هي ترى الأشياء بطريقة مختلفة عنا. 14 00:00:38,430 --> 00:00:43,029 ‫أنا أُقدِّم له ما يحتاجه، شخص يراقبه ‫ ويُغطي أي خطأ قد يرتكبه. 15 00:00:43,290 --> 00:00:45,453 ‫قطرة دم واحدة، شعرة واحدة. 16 00:00:45,586 --> 00:00:48,394 ‫لكن هل تم تنظيف المكان لإخفاء كل أثر لجثة؟ 17 00:00:48,419 --> 00:00:49,759 ‫وهل تم نحرهُ هنا؟ 18 00:00:49,784 --> 00:00:53,645 ‫شخص لديه خبرة في الطب الشرعي ‫ نظَّف الغرفة مُحاولًا إخفاء الأدلة. 19 00:00:53,670 --> 00:00:56,486 ‫تمامًا ما يحتاجه "هاريسون"، ضابط شرطة ماهره. 20 00:00:56,523 --> 00:00:58,003 ‫الشرطة ترغب في التحدث إليك. 21 00:00:58,270 --> 00:01:06,275 ‫ ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد || ‫insragram: _B5W 22 00:01:06,376 --> 00:01:11,114 ‫<font color="#ffe511">"ديكستر: البعث من جديد" ‫الحلقة الثالثة: (راكب مزعج)</font> 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,296 ‫"أنا لست مشكوكًا بأمري" 24 00:01:13,320 --> 00:01:15,860 ‫"مثل الابن الضال العائد" 25 00:01:20,063 --> 00:01:22,959 ‫"اخْتَر ورقة، واحد، اثنان، ثلاثة" 26 00:01:22,990 --> 00:01:24,846 ‫"وأنت المختار" 27 00:01:24,870 --> 00:01:27,870 ‫"يدُكَ اليُسرى حُرَّة" 28 00:01:27,986 --> 00:01:30,002 ‫"ويدُكَ اليُمنى تمسك" 29 00:01:30,040 --> 00:01:32,396 ‫"بِيد يسرى أخرى" 30 00:01:32,420 --> 00:01:34,526 ‫"راقب يده اليمنى تنزلق..." 31 00:01:34,550 --> 00:01:37,090 ‫"نحو مسدسه..." 32 00:01:37,220 --> 00:01:40,276 ‫"لا..." 33 00:01:40,634 --> 00:01:43,076 ‫تبا! أخي، لديك شاحن؟ 34 00:01:44,058 --> 00:01:45,434 ‫شاحن هاتف؟ 35 00:01:45,532 --> 00:01:46,912 ‫بطاريتي على وشك النفاد. 36 00:01:47,883 --> 00:01:49,133 ‫آسف، لا أملك. 37 00:01:49,900 --> 00:01:51,036 ‫أنا متأخر على موعد. 38 00:01:51,155 --> 00:01:53,245 ‫وجدت بنت جميلة على موقع مواعده. 39 00:01:53,604 --> 00:01:56,256 ‫وهي راقصة لفريق "نيكس". 40 00:01:56,724 --> 00:01:58,134 ‫أنظر. 41 00:01:58,225 --> 00:02:00,305 ‫نعم، جميلة. 42 00:02:03,692 --> 00:02:05,993 ‫أنا عطشان، ممكن بعض الماء؟ 43 00:02:07,818 --> 00:02:10,305 ‫تريدني أتوقف عند متجر؟ 44 00:02:10,596 --> 00:02:11,985 ‫لا، أنا متأخر. 45 00:02:12,071 --> 00:02:13,903 ‫أما عندك قارورة ماء هنا؟ 46 00:02:13,987 --> 00:02:15,915 ‫هل يفترض أن يكون لدي؟ 47 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 48 00:02:27,426 --> 00:02:29,232 ‫حظًا موفقًا في... 49 00:02:29,390 --> 00:02:30,890 ‫موعدك. 50 00:02:38,243 --> 00:02:39,601 ‫ القيادة لشركة سيارات أجرة 51 00:02:39,882 --> 00:02:41,835 ‫ليست أسوأ وظيفة في العالم. 52 00:02:41,906 --> 00:02:43,956 ‫طريقة رائعة لتتعرف على المدينة. 53 00:02:46,022 --> 00:02:47,918 ‫كما أنها قصّة تمويهيّة جيدة... 54 00:02:47,943 --> 00:02:49,483 ‫عندما يحين وقت المطاردة. 55 00:02:57,932 --> 00:03:00,470 ‫تقييم بثلاث نجوم ليس بسيء. 56 00:03:06,510 --> 00:03:07,810 ‫تباً. 57 00:03:08,850 --> 00:03:10,600 ‫"دكستر"، يا صديقي. 58 00:03:10,946 --> 00:03:12,026 ‫ماذا جرى؟ 59 00:03:12,064 --> 00:03:14,125 ‫"الصداقات"، أحاول أتجنبهم. 60 00:03:14,287 --> 00:03:16,416 ‫خصوصاً، اؤلئك الذين يجلسون خلف كامرات الدار. 61 00:03:16,675 --> 00:03:18,861 ‫وصلني تنبيه من "يور كار" 62 00:03:18,886 --> 00:03:21,350 ‫مكتوب إن تقييمي 4.2. 63 00:03:21,505 --> 00:03:23,135 ‫0.2؟ 64 00:03:23,613 --> 00:03:27,573 ‫إذا نزل التقييم أكثر، حسابك سيتوقف. 65 00:03:27,983 --> 00:03:29,973 ‫لا بد أنك تتوقف عن القيادة الليلة. 66 00:03:30,141 --> 00:03:31,305 ‫- نعم. ‫- جيد. 67 00:03:31,330 --> 00:03:32,596 ‫لا تأخذ أجرة أخرى 68 00:03:32,704 --> 00:03:35,290 ‫حتى أتمكن من مساعدتك في حل هذا 69 00:03:35,420 --> 00:03:36,920 ‫الوضع الرهيب. 70 00:03:38,688 --> 00:03:39,724 ‫حسناً 71 00:03:40,699 --> 00:03:42,335 ‫"مركز الأدوية البيطرية" 72 00:03:42,386 --> 00:03:44,174 ‫آسف، يجب أن أرد على هذا الاتصال. 73 00:03:44,290 --> 00:03:46,960 ‫لا مشكلة، أنا معك. 74 00:03:47,919 --> 00:03:50,469 ‫4.2؟ يا إلهي. 75 00:03:54,770 --> 00:03:55,826 ‫مرحبًا؟ 76 00:03:55,850 --> 00:03:57,416 ‫مرحباً. هل هذا الدكتور "باتمان"؟ 77 00:03:57,440 --> 00:03:58,793 ‫"باتريك باتمان". 78 00:03:58,818 --> 00:04:01,995 ‫كان فيلم "السايكو الأمريكي" من الأفلام ‫ التي أثرت فيّ عندما كنت في الـ 19 من عمري 79 00:04:02,020 --> 00:04:03,280 ‫أنا هو. 80 00:04:03,320 --> 00:04:05,006 ‫أتصل بك من مركز الأدوية البيطرية لتأكيد 81 00:04:05,030 --> 00:04:07,296 ‫طلب عاجل لمادة الإيتورفين 82 00:04:07,320 --> 00:04:09,386 ‫دواء "إم 99" لشل حركة "الراكب المظلم" 83 00:04:09,410 --> 00:04:11,678 ‫وأي ضيف آخر على طاولتي 84 00:04:11,703 --> 00:04:14,453 ‫نعم، إلى صندوق البريد الخاص بي، من فضلك. 85 00:04:15,276 --> 00:04:17,291 ‫مر وقت طويل منذ آخر طلب لك. 86 00:04:17,316 --> 00:04:21,145 ‫هل تركت شمس فلوريدا لتعيش في نيويورك؟ 87 00:04:21,170 --> 00:04:23,026 ‫إذا استطعت الصمود هنا... 88 00:04:23,223 --> 00:04:25,643 ‫سعيدون بعودتك، دكتور. 89 00:04:28,800 --> 00:04:30,350 ‫سعيد بالعودة. 90 00:04:30,469 --> 00:04:32,865 ‫الدكتور عاد إلى عمله. 91 00:04:41,957 --> 00:04:44,126 ‫هل تعرف على هذا الرجل؟ 92 00:04:45,029 --> 00:04:46,404 ‫نعم، كان أحد النزلاء. 93 00:04:48,164 --> 00:04:50,374 ‫هو الرجل الذي توفي، أليس كذلك؟ 94 00:04:50,499 --> 00:04:51,999 ‫قتل. 95 00:04:52,572 --> 00:04:54,428 ‫كيف كانت علاقتك به؟ 96 00:04:54,453 --> 00:04:57,460 ‫كان... كان كريمًا جدًا في البقشيش، 97 00:04:57,544 --> 00:04:59,785 ‫لذا، الكل كان يحب مساعدته. 98 00:04:59,892 --> 00:05:01,380 ‫الجميع؟ أم أنت تحديدًا؟ 99 00:05:01,499 --> 00:05:06,235 ‫يبدو أنه كان يُكنّ لك اهتمامًا خاصًا، صحيح؟ 100 00:05:06,914 --> 00:05:09,010 ‫أظن ذلك... 101 00:05:09,125 --> 00:05:11,448 ‫طلب مني أن أقوم ببعض الأمور نيابة عنه. 102 00:05:11,473 --> 00:05:13,906 ‫أمور؟ أي نوع من الأمور؟ 103 00:05:14,035 --> 00:05:15,535 ‫أشياء عادية. 104 00:05:15,753 --> 00:05:18,593 ‫تلميع حذائه، إحضار ملابسه من المغسلة... 105 00:05:22,546 --> 00:05:24,442 ‫حسنًا... 106 00:05:24,840 --> 00:05:27,510 ‫طلب مني مرة أن أشتري له بعض الحشيش. 107 00:05:28,389 --> 00:05:30,519 ‫إذًا، باستثناء جلب المخدرات، 108 00:05:30,544 --> 00:05:33,371 ‫هل حصل أمر آخر خلال إقامته بقي في ذاكرتك؟ 109 00:05:35,500 --> 00:05:38,040 ‫"شونا"؟ هل أنتِ بخير؟ 110 00:05:40,395 --> 00:05:41,415 ‫لا. 111 00:05:41,593 --> 00:05:45,421 ‫هذا تسجيل داخلي من كاميرات المراقبة ‫ ليلة مقتل السيد "فوستر". 112 00:05:45,446 --> 00:05:47,366 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 113 00:05:49,430 --> 00:05:51,446 ‫نعم... "رايان" 114 00:05:51,761 --> 00:05:54,077 ‫السيد "فوستر" قال إنها زوجته. 115 00:05:54,162 --> 00:05:55,622 ‫لكنها ليست زوجته. 116 00:05:56,593 --> 00:05:59,843 ‫هذه المرأة نزلت في الفندق ولها غرفة خاصة بها. 117 00:06:01,340 --> 00:06:05,350 ‫لكن يسعدني أنك تتذكر هذا المشهد جيدًا. 118 00:06:06,527 --> 00:06:09,242 ‫ماذا يقول لك هنا؟ 119 00:06:09,462 --> 00:06:11,715 ‫قال إن زوجته كانت في حالة سُكر، 120 00:06:11,845 --> 00:06:13,345 ‫ويحتاج مساعدة في إدخالها المصعد. 121 00:06:14,024 --> 00:06:17,758 ‫ألم تستغرب أنها لم تستطع الوقوف وحدها؟ 122 00:06:18,456 --> 00:06:20,097 ‫هو قال... قال إنها كانت ثمِلة. 123 00:06:20,170 --> 00:06:21,473 ‫لم تكن ثمِلة... كانت مخدّرة. 124 00:06:21,678 --> 00:06:24,114 ‫وجدنا حبوب روهيبنول في حقيبة السيد "فوستر" 125 00:06:24,258 --> 00:06:27,178 ‫هل أنت من أحضرها له أيضًا؟ 126 00:06:28,174 --> 00:06:30,596 ‫ماذا؟ لا. 127 00:06:30,621 --> 00:06:31,986 ‫هل أنت متأكد؟ 128 00:06:32,179 --> 00:06:35,841 ‫لأنك في الفيديو لا تبدو قلقاً أبدًا، 129 00:06:35,923 --> 00:06:39,591 ‫رغم أن امرأة مخدّرة ‫ تُقتاد إلى الأعلى بواسطة رجل غريب. 130 00:06:39,666 --> 00:06:41,410 ‫كل ما أعرفه هو ما قاله لي. 131 00:06:41,435 --> 00:06:44,670 ‫لا أستطيع التمييز بين السكر والتخدير. 132 00:06:45,376 --> 00:06:47,642 ‫ماذا حدث بعد هذه اللحظة؟ 133 00:06:50,439 --> 00:06:54,489 ‫ساعدتهما حتى وصلا إلى الغرفة، 134 00:06:54,616 --> 00:06:57,464 ‫فتحت الباب، ودخلا. 135 00:06:57,489 --> 00:06:58,425 ‫هل دخلت معهم؟ 136 00:06:58,450 --> 00:07:01,056 ‫لا. 137 00:07:01,340 --> 00:07:02,549 ‫لا. 138 00:07:02,675 --> 00:07:06,935 ‫لأن هذه هي آخر مرة نرى فيها السيد "فوستر" حيًّا. 139 00:07:07,116 --> 00:07:10,226 ‫قبل أن يُعثر على أشلائه في حاوية القمامة. 140 00:07:12,879 --> 00:07:15,932 ‫إذًا، دخلا الغرفة... 141 00:07:16,153 --> 00:07:17,226 ‫ماذا بعد؟ 142 00:07:17,251 --> 00:07:18,740 ‫ذهبت إلى الطابق السفلي. 143 00:07:18,765 --> 00:07:21,048 ‫- في المصعد؟ ‫- في مصعد الخدمة. 144 00:07:21,325 --> 00:07:24,125 ‫الموظفون لا يستخدمون المصاعد العامة من دون نزيل. 145 00:07:25,013 --> 00:07:26,461 ‫كانت نهاية مناوبتي، فذهبت إلى المنزل. 146 00:07:26,486 --> 00:07:28,326 ‫وأين يقع منزلك؟ 147 00:07:30,688 --> 00:07:32,130 ‫ذهبت إلى حانة. 148 00:07:32,850 --> 00:07:34,326 ‫أنا آسف. 149 00:07:34,628 --> 00:07:35,935 ‫أنا دون سن الحادية والعشرين. 150 00:07:35,960 --> 00:07:38,590 ‫لم أرد الاعتراف بذلك... 151 00:07:40,098 --> 00:07:44,306 ‫ قابلت فتاة هناك 152 00:07:44,330 --> 00:07:45,556 ‫وقضيت الليلة معها. 153 00:07:46,001 --> 00:07:47,316 ‫ما كان اسمها؟ 154 00:07:47,348 --> 00:07:49,403 ‫"جولي" 155 00:07:49,525 --> 00:07:50,815 ‫"جودي" أنا... 156 00:07:50,840 --> 00:07:54,906 ‫لم نتبادل معلومات التواصل، ‫ إذا كنتِ تفهمين قصدي. 157 00:07:55,347 --> 00:07:57,406 ‫أنصحك أن تعرف اسمها... 158 00:07:57,430 --> 00:07:59,656 ‫لأنها ستكون دليلك الوحيد 159 00:08:00,205 --> 00:08:01,312 ‫دليلي؟ 160 00:08:02,840 --> 00:08:03,880 ‫هل أنا مشتبه به؟ 161 00:08:03,948 --> 00:08:06,108 ‫أنت لست خارج دائرة الاشتباه 162 00:08:08,460 --> 00:08:11,045 ‫ما زلت أجمع الأدلة... 163 00:08:11,070 --> 00:08:13,966 ‫أرسل لي اسمها وطريقة التواصل معها... 164 00:08:14,496 --> 00:08:16,166 ‫إن استطعت الوصول إليها. 165 00:08:18,682 --> 00:08:20,062 ‫ انتهينا. 166 00:08:38,612 --> 00:08:39,822 ‫حسنًا؟ 167 00:08:40,994 --> 00:08:44,260 ‫لنبحث عن كل تسجيل مراقبة نستطيع الوصول إليه... 168 00:08:44,285 --> 00:08:46,205 ‫على السيد "مورغان". 169 00:08:46,396 --> 00:08:47,912 ‫في المرة الأولى، غبتِ لثلاثة أسابيع. 170 00:08:47,966 --> 00:08:49,032 ‫وهذه المره 171 00:08:49,057 --> 00:08:50,363 ‫- أربعة أسابيع. ‫- ماذا؟ لا. 172 00:08:50,388 --> 00:08:51,784 ‫في المرة القادمة، ستغيبين لثلاث سنوات؟ 173 00:08:51,809 --> 00:08:53,154 ‫سنذهب إلى بيركلي ‫هذا الأفضل لمستقبلنا! 174 00:08:53,287 --> 00:08:55,555 ‫آسف، لا أقصد أن أقاطعكما. 175 00:08:55,586 --> 00:08:57,636 ‫لا، تفضل. كنا على وشك تناول العشاء. 176 00:08:57,720 --> 00:09:00,505 ‫لا، لا بأس. يمكننا الحديث عن تقييمي لاحقًا. 177 00:09:00,530 --> 00:09:01,891 ‫لا، ابقَ. 178 00:09:01,916 --> 00:09:03,198 ‫لدينا الكثير لنناقشه. 179 00:09:03,223 --> 00:09:06,233 ‫جرّب هذا... إنه شوربة الكسافا. 180 00:09:09,176 --> 00:09:10,506 ‫هذا لذيذ جدًا. 181 00:09:12,170 --> 00:09:13,840 ‫لنصلِّ. 182 00:09:15,420 --> 00:09:19,866 ‫الصلاة ليست من شيميّ. 183 00:09:19,890 --> 00:09:24,406 ‫اللهم بارك لنا هذا الطعام، 184 00:09:24,430 --> 00:09:26,496 ‫وهذه العائلة 185 00:09:26,698 --> 00:09:30,440 ‫والضيوف الرائعين الذين ترسلهم إلى حياتنا. 186 00:09:32,143 --> 00:09:35,466 ‫وامنحنا الحكمة، 187 00:09:35,616 --> 00:09:39,336 ‫لاتخاذ القرارات الصائبة. 188 00:09:39,613 --> 00:09:41,668 ‫- آمين. ‫- آمين. 189 00:09:42,122 --> 00:09:43,673 ‫إذًا... 190 00:09:43,698 --> 00:09:47,573 ‫يا "ديكستر"، كانت "جوي" على وشك أن تشرح لنا 191 00:09:47,940 --> 00:09:52,993 ‫لماذا تصرّ على الرحيل عنا... مرة أخرى. 192 00:09:53,079 --> 00:09:56,856 ‫إنها الدراسات العليا، و"سام" يحق له ‫ اختيار الجامعة التي يريدها. 193 00:09:56,881 --> 00:09:58,391 ‫أحاول الحصول على الماجستير في إدارة الأعمال 194 00:09:58,416 --> 00:09:59,934 ‫وآمل أن أُقبَل في (بيركلي). 195 00:10:00,019 --> 00:10:01,415 ‫إنها في كاليفورنيا! 196 00:10:01,447 --> 00:10:03,046 ‫ دعهما وشأنهما. 197 00:10:03,071 --> 00:10:05,623 ‫فقط لأنك لم تغادر المنزل قط، 198 00:10:05,648 --> 00:10:07,396 ‫ لا يعني أنهما لا يستطيعان ذلك. 199 00:10:07,428 --> 00:10:10,173 ‫خطوة كهذه قرار كبير. 200 00:10:10,790 --> 00:10:12,410 ‫"دكستر" 201 00:10:12,662 --> 00:10:14,398 ‫لماذا تركت ميامي؟ 202 00:10:14,819 --> 00:10:16,570 ‫ميامي؟ 203 00:10:16,690 --> 00:10:19,419 ‫كيف... عرفتِ ذلك؟ 204 00:10:19,579 --> 00:10:22,370 ‫أجري تحقّقات خلفية عن جميع المستأجرين لديّ. 205 00:10:22,519 --> 00:10:24,006 ‫عزيزتي... 206 00:10:24,431 --> 00:10:25,385 ‫ماذا؟ 207 00:10:25,410 --> 00:10:27,555 ‫ثمة فجوة عشر سنوات في تاريخه، 208 00:10:27,674 --> 00:10:29,771 ‫وأريد أن أعرف من يعيش هنا. 209 00:10:29,796 --> 00:10:30,895 ‫يتم التدقيق في أمري. 210 00:10:30,920 --> 00:10:32,793 ‫نعم، عشت معظم حياتي في ميامي. 211 00:10:32,818 --> 00:10:35,606 ‫لكنني فقدت بعض الأشخاص 212 00:10:35,630 --> 00:10:37,710 ‫ المقربين جدًا، لذا... 213 00:10:38,239 --> 00:10:40,505 ‫ ابتعدت لفترة، وبدأت من جديد. 214 00:10:40,704 --> 00:10:44,253 ‫والآن أنت مهاجر في نيويورك، مثلنا تمامًا. 215 00:10:45,230 --> 00:10:47,140 ‫سأصلح كل ما تحتاجه غدًا. 216 00:10:47,451 --> 00:10:52,468 ‫وسنتأكد أن تقييمك في "يور كار" هو الأعلى في المدينة. 217 00:10:53,005 --> 00:10:55,789 ‫أتمنى لو كنت بهذا الحماس تجاه عملي! 218 00:10:55,965 --> 00:10:56,861 ‫حماس؟ 219 00:10:56,995 --> 00:10:58,415 ‫"دكستر"، 220 00:10:58,440 --> 00:11:02,926 ‫ هل تعلم أنك تجلس بجوار 221 00:11:02,950 --> 00:11:05,926 ‫أمهر أخصائية 222 00:11:06,328 --> 00:11:10,616 ‫وخز بالإبر في العالم بأسره؟ 223 00:11:12,222 --> 00:11:15,398 ‫كيف كان سيكون "هاريسون"... لو كان لديه أب مثله؟ 224 00:11:16,090 --> 00:11:18,184 ‫عليّ الذهاب، كان يومًا طويلًا. 225 00:11:18,209 --> 00:11:20,105 ‫- ثمّة حلوى. ‫- في المرّة القادمة. 226 00:11:20,576 --> 00:11:22,463 ‫في الواقع، "كونستانس"، هل يمكنني الحصول 227 00:11:22,488 --> 00:11:24,201 ‫على نسخة من تقرير الخلفية؟ 228 00:11:24,549 --> 00:11:25,806 ‫بالطبع. 229 00:11:25,831 --> 00:11:27,767 ‫فضول فقط لأرى ما كُتب فيه. 230 00:11:27,792 --> 00:11:28,938 ‫بهذا الموقع، 231 00:11:28,963 --> 00:11:30,383 ‫و 75 دولار، 232 00:11:30,408 --> 00:11:32,618 ‫يمكنني العثور على أي شيء. 233 00:11:35,653 --> 00:11:37,799 ‫75 دولار وموقع إلكتروني. 234 00:11:38,365 --> 00:11:41,171 ‫إن استطاعوا العثور عليّ... ‫ هل يمكنهم العثور على "الراكب المظلم"؟ 235 00:11:46,343 --> 00:11:48,553 ‫أقترب أكثر. 236 00:11:53,750 --> 00:11:55,290 ‫قد يكون هذا هو. 237 00:12:02,290 --> 00:12:06,122 ‫يمكن لـ "رونالد" الاختباء من الكاميرات، ‫ لكن لا يستطيع الاختباء من البنوك. 238 00:12:16,405 --> 00:12:17,995 ‫صباح الخير يا "رونالد". 239 00:12:18,371 --> 00:12:19,826 ‫بلا سُترة؟ 240 00:12:19,882 --> 00:12:22,046 ‫لست في وضع الصيد، إذًا؟ 241 00:12:22,195 --> 00:12:23,740 ‫أما أنا، فبلى. 242 00:12:31,540 --> 00:12:34,016 ‫لا كاميرات... ممتاز. 243 00:12:38,533 --> 00:12:40,993 ‫نشترك في كرهنا للمراقبة. 244 00:12:56,881 --> 00:12:58,940 ‫فتحُ القُفل يشبه ركوب الدراجة. 245 00:13:01,860 --> 00:13:03,086 ‫اللعنة. 246 00:13:03,396 --> 00:13:05,106 ‫الأمر أصعب بعد سن الخمسين. 247 00:13:09,682 --> 00:13:12,682 ‫ما زلت أفضل الطرق القديمة. 248 00:13:26,383 --> 00:13:29,513 ‫صفر... واحد... اثنان... ثمانية. 249 00:13:31,100 --> 00:13:33,690 ‫عيد ميلاد "ريد"، 28 أكتوبر. 250 00:13:36,100 --> 00:13:37,786 ‫"ريد" ذكي جداً. 251 00:13:37,810 --> 00:13:41,820 ‫لنجرّب عيد ميلاده... لكن بالعكس. 252 00:13:47,990 --> 00:13:50,240 ‫لم تكن بتلك الحيلة، يا سيد "ريد". 253 00:14:05,183 --> 00:14:06,016 ‫ اللعنة. 254 00:14:07,880 --> 00:14:09,970 ‫كيف كنتَ تتعامل مع التقدُّم في السن؟ 255 00:14:10,090 --> 00:14:13,100 ‫أقسم أنني كنت أستعيد لياقتي أسرع من الآن. 256 00:14:13,315 --> 00:14:15,865 ‫تعني... قبل الغيبوبة التي دامت عشرة أسابيع؟ 257 00:14:15,950 --> 00:14:17,870 ‫فقط قل لي أن هذا ليس دائمًا. 258 00:14:17,929 --> 00:14:19,455 ‫لا أعرف يا بني. 259 00:14:19,650 --> 00:14:23,610 ‫لم تتح لي الفرصة لأكون عجوزًا لفترة طويلة. 260 00:14:23,730 --> 00:14:25,190 ‫فقط تذكر هذا... 261 00:14:25,459 --> 00:14:27,563 ‫التقدُّم في السنّ... نعمة بحد ذاته. 262 00:14:29,920 --> 00:14:32,050 ‫الآن، للعثور على دليل. 263 00:14:33,070 --> 00:14:36,410 ‫لو كنت "رونالد"... أين سأُخفي جوائزي؟ 264 00:14:40,806 --> 00:14:43,976 ‫لا، هذا مصادفة غريبة أكثر من اللازم. 265 00:14:51,460 --> 00:14:55,117 ‫قرأت في الجريدة... أن الضحايا فُقِدت رخصُ قيادتهم. 266 00:14:59,845 --> 00:15:01,055 ‫تظن ذلك؟ 267 00:15:01,112 --> 00:15:02,572 ‫الحجم ذاته. 268 00:15:07,780 --> 00:15:10,450 ‫هذا يُشبه ما كان يحدث حين كنت في الخامسة عشرة. 269 00:15:10,649 --> 00:15:14,109 ‫كنت تُعدّ لي تدريبات مثل هذه. 270 00:15:14,733 --> 00:15:16,056 ‫كنت تخفي بعض الأدلة. 271 00:15:16,080 --> 00:15:17,846 ‫وتعثر عليه كل مرة. 272 00:15:17,993 --> 00:15:20,870 ‫أيام جميلة، فقط أنا وأنت. 273 00:16:02,870 --> 00:16:04,960 ‫ها هو الجاني. 274 00:16:09,000 --> 00:16:11,170 ‫أداة الجريمة. 275 00:16:21,179 --> 00:16:22,889 ‫أكره التذكارات 276 00:16:22,916 --> 00:16:25,716 ‫لكل واحد منهم سبب كافٍ لإنهاء حياته. 277 00:16:28,439 --> 00:16:31,545 ‫هذه الغرفة قد تصلح كغرفة قتل ممتازه. 278 00:16:32,056 --> 00:16:35,636 ‫جدران سميكة وهادئة. 279 00:16:40,869 --> 00:16:42,885 ‫اعتدت أن أعيش هكذا. 280 00:16:42,910 --> 00:16:44,686 ‫حياة بسيطة. 281 00:16:44,799 --> 00:16:46,982 ‫ بلا ارتباطات. 282 00:16:47,095 --> 00:16:48,305 ‫تمامًا كما الآن. 283 00:16:48,330 --> 00:16:50,856 ‫ إلا أنك الآن تملك ابنًا 284 00:16:51,019 --> 00:16:52,439 ‫يابني. 285 00:17:04,949 --> 00:17:07,199 ‫شبكة بريدج للبيانات، "إيميلي" تتحدث. 286 00:17:07,224 --> 00:17:10,252 ‫مرحبًا، صديقي أوصى بشركتكم. 287 00:17:10,310 --> 00:17:11,860 ‫قال إن أحد موظفيكم 288 00:17:11,885 --> 00:17:14,110 ‫قدّم له مساعدة عظيمة ‫في إعداد نظام تكنولوجيا المعلومات. 289 00:17:14,135 --> 00:17:15,925 ‫"رونالد شميدت"؟ 290 00:17:16,155 --> 00:17:17,430 ‫نعم، "ريد". 291 00:17:17,546 --> 00:17:19,715 ‫إنه دقيق للغاية. 292 00:17:19,899 --> 00:17:21,928 ‫هل يمكن لـ"ريد" أن يزورنا غدًا؟ 293 00:17:21,953 --> 00:17:23,703 ‫دعني أتحقق من جدوله. 294 00:17:24,089 --> 00:17:27,155 ‫سيكون في مركز (روكفلر)، والمكان متاح للجميع. 295 00:17:27,567 --> 00:17:29,804 ‫سأتحدث مع مديري وأرى إن كان يناسبنا. 296 00:17:29,829 --> 00:17:30,639 ‫شكرًا لك. 297 00:17:32,170 --> 00:17:33,590 ‫غدًا مساءً. 298 00:17:34,488 --> 00:17:36,408 ‫أعرف أين سأمسكه. 299 00:17:46,520 --> 00:17:48,640 ‫هذه هي طريقته في تعطيل الكاميرات. 300 00:17:51,730 --> 00:17:53,690 ‫سأقتلك قريبا يا "ريد". 301 00:18:24,312 --> 00:18:25,943 ‫أهلًا، "تيدي". ما الأخبار؟ 302 00:18:26,169 --> 00:18:29,603 ‫لا جديد، فقط يوم آخر في خدمة الناس وحمايتهم. 303 00:18:30,021 --> 00:18:32,934 ‫تلقينا إشارة عن شاحنة "جيم". 304 00:18:33,107 --> 00:18:34,018 ‫"دكستر". 305 00:18:34,043 --> 00:18:35,933 ‫أعني، شاحنة "دكستر مورغان". 306 00:18:35,958 --> 00:18:37,766 ‫- أين؟ ‫- مدينة نيويورك. 307 00:18:37,791 --> 00:18:40,045 ‫الشاحنة التي تطابق رقم لوحتها ‫ تلقت مخالفة سرعة. 308 00:18:40,070 --> 00:18:42,536 ‫لدي التقرير هنا، يمكنني إرساله بالفاكس. 309 00:18:42,561 --> 00:18:46,200 ‫لا، فقط أعطني اسم السائق وعنوانه. 310 00:18:47,039 --> 00:18:49,885 ‫كن دائمًا متقدمًا على الركّاب بخطوتين. 311 00:18:50,109 --> 00:18:52,579 ‫توقّع كل احتياج. 312 00:18:53,961 --> 00:18:55,645 ‫إن كانوا عطشى، قدّم ماءً. 313 00:18:55,670 --> 00:18:57,587 ‫إن شعروا بالجوع، قدّم وجبة خفيفة. 314 00:18:57,627 --> 00:18:59,314 ‫وإن كانت رائحة فمهم كريهة؟ 315 00:18:59,398 --> 00:19:01,146 ‫- النعناع؟ ‫- بالضبط! 316 00:19:01,661 --> 00:19:03,565 ‫هل أقود سيارة أم متجرًا صغيرًا؟ 317 00:19:03,603 --> 00:19:04,603 ‫نعم. 318 00:19:09,050 --> 00:19:11,174 ‫ستتفاجأ كم من الناس يطلبونه. 319 00:19:11,199 --> 00:19:13,949 ‫توقّع كل احتياج. 320 00:19:16,360 --> 00:19:17,706 ‫ما الحاجة لهذا؟ 321 00:19:17,983 --> 00:19:18,879 ‫الإكراميات. 322 00:19:19,449 --> 00:19:20,875 ‫الناس يحبون رب الأسرة. 323 00:19:20,900 --> 00:19:22,358 ‫يجعلهم يشعرون بالأمان. 324 00:19:22,383 --> 00:19:25,106 ‫فقط بدّل تلك الصورة، وضع صورة لابنك. 325 00:19:27,008 --> 00:19:29,135 ‫فقدت صور عائلتي في حريق. 326 00:19:29,714 --> 00:19:30,782 ‫لا! 327 00:19:31,989 --> 00:19:34,203 ‫عناق؟ يبدو أننا وصلنا لذلك. 328 00:19:34,235 --> 00:19:36,815 ‫هذه مأساة رهيبة. 329 00:19:37,880 --> 00:19:39,776 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم نعم. أنا بخير. 330 00:19:39,802 --> 00:19:41,896 ‫إنها مجرد جروح قديمة. 331 00:19:42,252 --> 00:19:46,760 ‫عليك أن تدع "جوي" تقوم بوخز الإبر لك. 332 00:19:46,876 --> 00:19:48,456 ‫إنها تحتاج إلى ساعات التدريب. 333 00:19:48,573 --> 00:19:50,049 ‫ سأجرب أي شيء في هذه المرحلة. 334 00:19:50,100 --> 00:19:52,956 ‫إذًا، ضع هذه على لوحة القيادة. 335 00:19:53,209 --> 00:19:55,876 ‫دع الركاب يعتقدون أنه ابنك. 336 00:19:55,900 --> 00:19:58,376 ‫إنها كذبة إخفاء، لا اختلاق. 337 00:19:59,027 --> 00:20:00,628 ‫والرب لن يغضب لذلك. 338 00:20:00,779 --> 00:20:02,999 ‫هذا أهون ذنوبي. 339 00:20:04,815 --> 00:20:09,611 ‫لكن عليك أن تخبرني ما رأي الركاب ‫ بشأن التحسينات الجديدة. 340 00:20:11,023 --> 00:20:13,863 ‫تعال، لدي عمل أقوم به. 341 00:20:15,420 --> 00:20:16,750 ‫فئران المدينة. 342 00:20:17,630 --> 00:20:22,380 ‫تحاول دائمًا التسلل نحو فتحات التهوية. 343 00:20:23,643 --> 00:20:25,458 ‫هذا سوف يمنعهم. 344 00:20:41,323 --> 00:20:46,085 ‫وهكذا نعود مجددًا إلى الحمام النظيف تمامًا. 345 00:20:46,189 --> 00:20:47,859 ‫فهمت. 346 00:20:48,620 --> 00:20:50,344 ‫نتائج فحص "شونا" جاءت سلبية. 347 00:20:50,369 --> 00:20:52,850 ‫لكنهم وجدوا آثارًا خفيفة ‫ لدواء "روهيبنول" في جسدها. 348 00:20:52,910 --> 00:20:54,436 ‫ماذا يعني ذلك؟ 349 00:20:54,670 --> 00:20:59,065 ‫يعني أن مغتصبًا متسلسلًا ‫ إما خدّر امرأة ثم غيّر رأيه فجأة. 350 00:20:59,090 --> 00:21:02,186 ‫أو أن لدينا بطلاً أنقذها من الاغتصاب. 351 00:21:02,210 --> 00:21:03,823 ‫هنا، في هذه الغرفة. 352 00:21:03,848 --> 00:21:05,195 ‫هنا؟ لا، هذا غير ممكن. 353 00:21:05,220 --> 00:21:08,301 ‫إنه الاحتمال الوحيد لمنع الاعتداء هنا بوقت كافٍ. 354 00:21:08,478 --> 00:21:11,260 ‫ما لم يحدث هنا على الأرجح هو التقطيع. 355 00:21:11,389 --> 00:21:12,495 ‫تقطيع الجثة. 356 00:21:12,520 --> 00:21:14,536 ‫نعم، أعلم ما يعنيه ذلك. 357 00:21:14,560 --> 00:21:17,588 ‫تقطيع جثة إلى تسعة أجزاء عمل مرهق وشاق. 358 00:21:17,613 --> 00:21:20,372 ‫ومع ذلك يبدو هذا الحوض نظيفًا تمامًا. 359 00:21:20,423 --> 00:21:22,716 ‫إذًا، مرة أخرى، أنت تقولين... 360 00:21:22,767 --> 00:21:25,687 ‫أن هذا الحمام نظيف للغاية؟ 361 00:21:31,541 --> 00:21:33,049 ‫لا بد أن القاتل نقل الجثة إلى مكان آخر 362 00:21:33,074 --> 00:21:34,370 ‫ ليفعل ما لا يمكن فعله هنا. 363 00:21:34,395 --> 00:21:36,855 ‫لكنه على الأرجح لم يذهب بعيدًا. 364 00:21:37,087 --> 00:21:39,587 ‫ - سأخرج في جولة. ‫- جولة؟ 365 00:21:45,619 --> 00:21:47,249 ‫إلى أين تذهب؟ 366 00:21:52,220 --> 00:21:53,810 ‫توقفوا! 367 00:22:21,376 --> 00:22:24,636 ‫ لا حاجة لمفتاح ولا وجود لكاميرات. 368 00:22:49,780 --> 00:22:52,370 ‫في أي وقت يُغلق المطبخ؟ 369 00:22:53,229 --> 00:22:54,751 ‫- في الواحدة صباحًا. ‫- ماذا؟ 370 00:23:30,400 --> 00:23:31,860 ‫مهلاً! 371 00:23:34,817 --> 00:23:35,884 ‫نفس الحقيبة. 372 00:23:37,158 --> 00:23:38,551 ‫لكن العقدة، 373 00:23:38,706 --> 00:23:41,206 ‫العقدة، العقدة... 374 00:23:42,515 --> 00:23:44,305 ‫العقدة مربوطة بطريقة مختلفة 375 00:23:44,376 --> 00:23:45,500 ‫هل يمكنني الذهاب الآن؟ 376 00:23:59,613 --> 00:24:02,693 ‫كم مرة تُترك هذه الباب مفتوحة؟ 377 00:24:03,999 --> 00:24:06,909 ‫ أنا محقّقة جرائم قتل، لست مفتّشة صحّة. 378 00:24:07,687 --> 00:24:08,742 ‫طوال اليوم. 379 00:24:08,774 --> 00:24:10,636 ‫الأمر فقط يجعل الحياة أسهل. 380 00:24:10,853 --> 00:24:13,853 ‫إذًا، المكان ليس مؤمّنًا بالكامل. 381 00:24:14,466 --> 00:24:17,009 ‫من الممكن أن أحدًا من الخارج تسلل وارتكب الجريمة. 382 00:24:17,646 --> 00:24:20,752 ‫يجب أن تفكر في وضع أشواك ‫ مضادة لتعشيش الطيور فوق تلك الكاميرا. 383 00:24:20,813 --> 00:24:22,653 ‫ تُبعد الحمام. 384 00:24:24,130 --> 00:24:25,920 ‫تباً. 385 00:24:27,866 --> 00:24:30,656 ‫لن أعتاد هذا المنظر أبدًا. 386 00:24:31,458 --> 00:24:32,760 ‫حبيبة سابقة؟ 387 00:24:33,457 --> 00:24:34,991 ‫ابن منقطع العلاقة. 388 00:24:35,162 --> 00:24:37,332 ‫حادث صيد. 389 00:24:37,903 --> 00:24:41,470 ‫لا زلت أشعر وكأن عضلاتي تتمزق. 390 00:24:41,659 --> 00:24:43,449 ‫ليس لديك مشكلة مع الإبر؟ 391 00:24:45,339 --> 00:24:46,969 ‫نعم. 392 00:24:47,940 --> 00:24:50,440 ‫ كيف يفترض أن يساعدني هذا بالضبط؟ 393 00:24:50,570 --> 00:24:53,666 ‫ الإبر تفتح الانسدادات في تدفّق الطاقة لديك، 394 00:24:53,922 --> 00:24:56,715 ‫لتتحرّر قوة الحياة داخل جسدك. 395 00:24:56,806 --> 00:24:58,636 ‫- أتشعر؟ ‫- آسف، فقط شعرت أن الأمر... 396 00:24:58,660 --> 00:25:02,015 ‫مبالغ فيه؟ ‫والديّ سيوافقانك. 397 00:25:02,600 --> 00:25:05,346 ‫كيف ترى مكاني القديم؟ 398 00:25:05,604 --> 00:25:07,806 ‫إنه مريح. 399 00:25:07,935 --> 00:25:09,315 ‫كما يقولون عن 400 00:25:09,340 --> 00:25:11,026 ‫- عن المنازل القديمة. ‫- مليئة بالأشباح؟ 401 00:25:11,148 --> 00:25:14,268 ‫لا، بل أسرار. 402 00:25:14,437 --> 00:25:16,196 ‫ هناك، عند رف الكتب، 403 00:25:16,220 --> 00:25:20,550 ‫ توجد مزلقة فحم قديمة كنت أخبّئ فيها الحشيش. 404 00:25:24,770 --> 00:25:26,407 ‫ أراهن أنك سعيده بالخروج أخيرًا. 405 00:25:26,432 --> 00:25:28,286 ‫ليس بقدر ما يتصور أبي. 406 00:25:28,502 --> 00:25:30,583 ‫يجعل الأمر يبدو وكأني أركض هربًا. 407 00:25:30,710 --> 00:25:33,057 ‫لديك حياة جديدة الآن مع "سام". 408 00:25:33,082 --> 00:25:35,376 ‫هذا لا يعني أنني لن أفتقد والدي. 409 00:25:35,400 --> 00:25:37,296 ‫تى لو كنت على بُعد ثلاثة آلاف ميل، 410 00:25:37,567 --> 00:25:38,886 ‫ سأظل أرغب برؤيته. 411 00:25:38,910 --> 00:25:42,216 ‫ حتى عندما يزعجك؟ 412 00:25:42,450 --> 00:25:44,556 ‫ أو حين يطلب منك إطلاق النار عليه في صدره؟ 413 00:25:44,747 --> 00:25:48,686 ‫ حتى عندما أرغب في خنقه تمامًا... 414 00:25:48,796 --> 00:25:50,336 ‫ سأظل أحب أبي. 415 00:25:50,380 --> 00:25:52,356 ‫ أظنه ينسى ذلك. 416 00:25:52,485 --> 00:25:53,855 ‫ربما أنا أيضًا نسيت. 417 00:26:02,600 --> 00:26:03,906 ‫حسناً. 418 00:26:03,936 --> 00:26:06,816 ‫ من الأفضل أن تسترخي لبقية اليوم. 419 00:26:07,023 --> 00:26:08,363 ‫كيف تشعر الآن؟ 420 00:26:11,190 --> 00:26:12,270 ‫أفضل. 421 00:26:12,904 --> 00:26:22,246 ‫ترجمة ‫Instagram: _B5W 422 00:26:28,900 --> 00:26:30,440 ‫هذا هو الوقت الأنسب تمامًا. 423 00:26:31,366 --> 00:26:33,355 ‫إنه بمفرده، وبعيد عن العمل. 424 00:26:33,680 --> 00:26:35,542 ‫ماذا لو ألقت الشرطة القبض عليه غدًا؟ 425 00:26:35,567 --> 00:26:37,236 ‫ ولم تتواصل معه أبدًا؟ 426 00:26:37,652 --> 00:26:39,112 ‫إن كانت الشرطة تلاحقه، 427 00:26:39,137 --> 00:26:40,743 ‫لما كان يتجول بحرّية. 428 00:26:40,768 --> 00:26:42,115 ‫ ليس هذا هو المقصود. 429 00:26:42,352 --> 00:26:44,088 ‫ الفتى بحاجة إلى والده. 430 00:26:44,312 --> 00:26:46,612 ‫يحتاج إلى شخص ما. 431 00:26:49,469 --> 00:26:50,880 ‫ ما الأمر؟ 432 00:26:52,060 --> 00:26:53,626 ‫إنه في موعد. 433 00:26:53,760 --> 00:26:57,626 ‫وجود صديقة ليس سببًا كافيًا لعدم رؤية ابنه. 434 00:26:58,095 --> 00:26:59,741 ‫تريدينني أن أفسد ليلته 435 00:26:59,766 --> 00:27:01,705 ‫ بظهور من "الأب الزومبي"؟ 436 00:27:04,530 --> 00:27:06,450 ‫هو يظن أنني ميت. 437 00:27:10,076 --> 00:27:11,790 ‫يبدو أنّه معجب بها. 438 00:27:13,670 --> 00:27:16,960 ‫أنت على حق. "هاريسون" يحتاج إلى شخص ما. 439 00:27:17,183 --> 00:27:19,513 ‫لكنّه لا يجب أن أكون أنا. 440 00:27:21,444 --> 00:27:23,590 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 441 00:27:23,615 --> 00:27:25,865 ‫"ستيفان" يقول إنني لا أفهم كيف يعمل الفندق. 442 00:27:26,971 --> 00:27:28,380 ‫يمكنك القيام بعمله بكل سهولة. 443 00:27:28,405 --> 00:27:29,825 ‫الأمر ليس سيئًا. 444 00:27:29,850 --> 00:27:31,810 ‫ لقد تعلّمت منه على الأقل ما لا يجب فعله. 445 00:27:33,245 --> 00:27:35,455 ‫- وكيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 446 00:27:35,575 --> 00:27:36,705 ‫شكرًا لقدومك. 447 00:27:37,031 --> 00:27:41,045 ‫نعم، فقط... مع كل ما يحدث مع الشرطة في الفندق، 448 00:27:41,070 --> 00:27:43,764 ‫أعتقد أنّني فقط كنت بحاجة للخروج لليلة واحدة. 449 00:27:43,789 --> 00:27:44,846 ‫ لأتحدث مع وجه ودود. 450 00:27:44,870 --> 00:27:46,506 ‫فهمت. 451 00:27:46,530 --> 00:27:47,990 ‫إنه أمر مزعج. 452 00:27:48,015 --> 00:27:50,255 ‫ما حدث لذلك الشاب "رايان" كان بشعًا. 453 00:27:50,416 --> 00:27:52,102 ‫لا أستطيع التوقف عن رؤية وجهه. 454 00:27:52,269 --> 00:27:56,844 ‫يا "هاريسون"، لقد كان إنسانًا، ‫ وتفاعلتَ معه، ثم مات. 455 00:27:56,869 --> 00:27:59,646 ‫من الطبيعي أن تحزن، ‫لكنك لست مسؤولًا عن قتله. 456 00:28:03,225 --> 00:28:04,735 ‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟ 457 00:28:04,760 --> 00:28:07,930 ‫أشعر أنني بحاجة للتحرّك قليلًا. 458 00:28:07,955 --> 00:28:09,785 ‫هل ترغبين في تناول الجعة؟ 459 00:28:10,111 --> 00:28:11,366 ‫هل تودّ العودة إلى منزلي؟ 460 00:28:11,556 --> 00:28:13,372 ‫يمكننا مشاهدة الحلقة الجديدة من "دراغ ريس". 461 00:28:13,502 --> 00:28:14,752 ‫نعم. 462 00:28:16,310 --> 00:28:18,190 ‫كلمتان: "غورج أورويل". 463 00:28:22,070 --> 00:28:25,660 ‫لم أسألك من قبل أبدًا. 464 00:28:26,443 --> 00:28:30,073 ‫كم كانت مدّة علاقتك بأب "دانتي"؟ 465 00:28:30,486 --> 00:28:32,780 ‫أتريد الخوض بهذا؟ 466 00:28:32,805 --> 00:28:34,135 ‫- حسنا، لا ... ‫- لا. 467 00:28:34,160 --> 00:28:38,500 ‫كنت معه تقريبًا 468 00:28:40,000 --> 00:28:41,486 ‫ليلة واحده. 469 00:28:43,126 --> 00:28:44,121 ‫حسناً. 470 00:28:44,146 --> 00:28:48,145 ‫مع ذلك، أعطاني أعظم هدية يمكن أن أطلبها، 471 00:28:48,477 --> 00:28:51,512 ‫فأنا أحب هذا الطفل جدًا، 472 00:28:51,759 --> 00:28:53,559 ‫حتى عندما يكون مشاغبًا، 473 00:28:53,590 --> 00:28:55,687 ‫ لأنه طفلي الصغير المشاغب. 474 00:28:57,270 --> 00:29:00,570 ‫- ذلك الطفل هو الأفضل على الإطلاق. ‫- نعم. 475 00:29:02,062 --> 00:29:03,888 ‫- قد تأخّر الوقت. ‫- نعم، لذا... 476 00:29:03,940 --> 00:29:05,511 ‫ إذا لم تمانع أن يوقظك هذا الطفل، 477 00:29:05,536 --> 00:29:07,656 ‫فأنت مرحب بك أن تبقى على الأريكة. 478 00:29:08,370 --> 00:29:10,346 ‫نعم. 479 00:29:10,370 --> 00:29:11,540 ‫نعم، شكرا. 480 00:29:36,155 --> 00:29:39,477 ‫ هذا جيد. سنحتاج إلى ستة منهم مرتّبين بهذا الشكل. 481 00:29:39,658 --> 00:29:43,456 ‫الأشخاص المهمون مرقمون، ‫ ومحدد لهم المحرمات الغذائية. 482 00:29:43,636 --> 00:29:46,462 ‫يُرجى ملاحظة أن الشخص المهم رقم خمسة نباتي. 483 00:29:46,571 --> 00:29:48,031 ‫هل لديك قائمة التسوق؟ 484 00:29:48,056 --> 00:29:49,426 ‫هنا. 485 00:29:49,451 --> 00:29:51,392 ‫تأكدي فقط من جمع كل شيء وتجهيزه للطهي 486 00:29:51,417 --> 00:29:53,096 ‫قبل الرابعة مساءً في نفس اليوم. 487 00:29:53,120 --> 00:29:55,106 ‫ هل أنت متأكده من أنك لا تريدي ‫ أي موظف يساعد في العشاء؟ 488 00:29:55,131 --> 00:29:56,779 ‫عندما جاء المحافظ الأسبوع الماضي، كان لدينا... 489 00:29:56,804 --> 00:29:57,846 ‫هذا تجمع خاص. 490 00:29:57,870 --> 00:30:00,606 ‫فقط اتبعي تعليماتك بدقة. 491 00:30:00,827 --> 00:30:02,960 ‫بخصوص النبيذ، دوّني هذا: 492 00:30:03,341 --> 00:30:06,768 ‫الرجاء سحب زجاجة ‫ شاتو لافيت 82، وروماني-كونتي، 493 00:30:06,859 --> 00:30:10,455 ‫دوم دي 59، وأرمناك 1888. 494 00:30:10,480 --> 00:30:13,065 ‫1888؟ لابد أنهم ضيوف مميزون. 495 00:30:13,090 --> 00:30:15,996 ‫تتقاضين أجرًا مجزيًا جدًا 496 00:30:16,118 --> 00:30:17,908 ‫لقاء كتمانك. 497 00:30:18,093 --> 00:30:19,479 ‫مفهوم؟ 498 00:30:19,828 --> 00:30:20,786 ‫جيد. 499 00:30:21,450 --> 00:30:24,270 ‫ الآن أريني ترتيبات الزهور. 500 00:30:27,813 --> 00:30:31,432 ‫سيد "مورغان"، لم ترسل لي اسم الفتاة ‫ التي قضيت معها تلك الليلة. 501 00:30:33,286 --> 00:30:35,626 ‫ سأذهب لتسجيل حضوري الآن. 502 00:30:38,620 --> 00:30:40,460 ‫أنا آسف. 503 00:30:40,593 --> 00:30:43,079 ‫ آسف، لقد نسيت الأمر. 504 00:30:43,746 --> 00:30:46,086 ‫ نسيت دليلك؟ 505 00:30:47,823 --> 00:30:48,993 ‫تعال معنا. 506 00:30:50,919 --> 00:30:50,939 ‫ 507 00:30:52,930 --> 00:30:54,930 ‫بعد اجتماعنا الأخير، فحصنا ساعات من 508 00:30:54,955 --> 00:30:56,543 ‫تسجيلات كاميرات الفندق 509 00:30:56,568 --> 00:31:01,217 ‫ لنرى ماذا فعلت بعد أن رافقت ‫ السيد "فوستر" إلى غرفته ليلة مقتله. 510 00:31:01,879 --> 00:31:04,167 ‫ لا أرى شيئًا. 511 00:31:04,192 --> 00:31:05,046 ‫صحيح. 512 00:31:05,070 --> 00:31:07,376 ‫في المبنى 124 كاميرا، 513 00:31:07,400 --> 00:31:10,200 ‫ومع ذلك، بعد أن شوهدت في المصعد وأنت تصل 514 00:31:10,225 --> 00:31:12,217 ‫ إلى الطابق الحادي عشر تلك الليلة، 515 00:31:12,242 --> 00:31:14,361 ‫ لم تظهر في أي كاميرا أمنية للفندق. 516 00:31:14,386 --> 00:31:16,988 ‫حتى الساعة 4:15 عصرًا. 517 00:31:17,013 --> 00:31:19,513 ‫في القاعة، في اليوم التالي للجريمة. 518 00:31:21,255 --> 00:31:23,475 ‫تبدو مرهقًا قليلًا هناك. 519 00:31:23,906 --> 00:31:25,784 ‫كأنك قضيت الليل مستيقظًا. 520 00:31:25,815 --> 00:31:28,525 ‫لكن ليس مع امرأة، كما أردت أن نعتقد. 521 00:31:28,610 --> 00:31:30,530 ‫لأنه كي تلتقي فتاة في حانة... 522 00:31:30,555 --> 00:31:32,491 ‫كان عليك أن تغادر الفندق. 523 00:31:32,549 --> 00:31:34,825 ‫ومع ذلك، لا توجد أي كاميرا تظهر دخولك... 524 00:31:34,850 --> 00:31:38,326 ‫أو خروجك من المبنى على الإطلاق. 525 00:31:38,350 --> 00:31:39,906 ‫فما الذي فعلته حقًا تلك الليلة؟ 526 00:31:40,459 --> 00:31:41,785 ‫ماذا... 527 00:31:41,810 --> 00:31:43,376 ‫لا... لا أفهم ما تعنيه. 528 00:31:43,678 --> 00:31:47,270 ‫سيد "مورغان"، أظن أنك كذبت ‫ بشأن مغادرتك غرفة "فوستر". 529 00:31:47,295 --> 00:31:50,465 ‫أعتقد أنك اهتممت حقًا ‫بما قد يحدث لتلك المرأة. 530 00:31:50,490 --> 00:31:51,926 ‫وهكذا فعلت الشيء الصحيح. 531 00:31:51,950 --> 00:31:54,700 ‫دخلت وأوقفته، نهائيًا. 532 00:31:56,348 --> 00:31:58,096 ‫دعني أرسم لك الصورة. 533 00:31:58,120 --> 00:32:00,346 ‫تسأل السيد "فوستر" عما يفعله 534 00:32:00,371 --> 00:32:03,987 ‫ بتلك المرأة المخدّرة بوضوح، ‫فيرد بعصبية وغضب 535 00:32:04,113 --> 00:32:06,710 ‫وحين لا تغادر، يصبح عنيفًا. 536 00:32:06,735 --> 00:32:10,071 ‫فتفعل ما سيفعله أي شخص ‫ في هذا الموقف، تدافع عن نفسك. 537 00:32:11,993 --> 00:32:15,388 ‫من أجل سلامتك وسلامة المرأة، ‫ أتخيل أنك دخلت في عراك معه. 538 00:32:15,413 --> 00:32:18,286 ‫انتهى بك الأمر في ‫الحمام، وفي لحظة يأس، 539 00:32:18,310 --> 00:32:21,964 ‫ضربته بغطاء الخزّان الخزفي للمرحاض... 540 00:32:21,989 --> 00:32:23,064 ‫فقتلته. 541 00:32:23,330 --> 00:32:26,125 ‫وجدنا غبارًا خزفيًا في جرح الجمجمة لدى الضحية. 542 00:32:26,349 --> 00:32:30,436 ‫أعلم أن ما حدث كان تجربة صادمة، ‫ وعملًا عنيفًا للغاية. 543 00:32:30,461 --> 00:32:33,255 ‫لكن الأمر حدث بسرعة، ‫ولم ترغب في الوقوع في المشاكل. 544 00:32:33,280 --> 00:32:35,296 ‫لذا كان عليك أن تنظف المكان. 545 00:32:35,320 --> 00:32:37,816 ‫لكن أولًا، أخذت "شاونا"، ‫ تلك الشابة، إلى غرفتها. 546 00:32:37,841 --> 00:32:39,221 ‫باستخدام مصعد الخدمة. 547 00:32:39,246 --> 00:32:42,974 ‫ثم بدأت باستخدام أدوات الفندق ‫ لتنظيف الغرفة بأكبر قدر ممكن من الدقة. 548 00:32:43,040 --> 00:32:45,096 ‫مبيّض مؤكسج... ذكي جدًا. 549 00:32:45,120 --> 00:32:46,806 ‫ثم جاء وقت الجثة. 550 00:32:46,899 --> 00:32:51,574 ‫تقطيعها كان خيارك الوحيد، ‫فأخذته إلى المكان الأكثر ملاءمة... 551 00:32:51,630 --> 00:32:52,986 ‫مطبخ الفندق. 552 00:32:53,011 --> 00:32:55,576 ‫الذي يُغلق في الساعة 1 صباحًا، وأنت تعلم ذلك. 553 00:32:55,693 --> 00:32:59,396 ‫بعدها كان الأمر مجرد تقطيع، وتغليف الأجزاء 554 00:32:59,440 --> 00:33:00,938 ‫ورميها بالقمامة، 555 00:33:01,071 --> 00:33:02,531 ‫مهمة لا يختارها أحد... 556 00:33:02,556 --> 00:33:05,686 ‫لكنها منطقية في الوضع الذي وجدت نفسك فيه. 557 00:33:08,949 --> 00:33:13,539 ‫سيد "مورغان"، لقد قيل لي ‫ إنني لا أجيد إظهار التعاطف. 558 00:33:13,564 --> 00:33:16,557 ‫لكنني آمل أن تعرف ‫أنني أفهم ما حدث. 559 00:33:16,856 --> 00:33:18,676 ‫لقد حاولت فعل الصواب. 560 00:33:18,700 --> 00:33:20,846 ‫لقد أنقذت امرأة شابة ‫من التعرض للاغتصاب. 561 00:33:21,070 --> 00:33:23,247 ‫وإذا تعاونت معنا، يمكننا التأكد... 562 00:33:23,272 --> 00:33:26,095 ‫من أن تتحوّل القضية من "قتل من الدرجة الأولى" 563 00:33:26,225 --> 00:33:28,185 ‫ إلى "قتل مبرر". 564 00:33:28,301 --> 00:33:29,931 ‫الأمر متروك لك. 565 00:33:37,142 --> 00:33:40,062 ‫أنا... لدي اعتراف. 566 00:33:46,823 --> 00:33:48,520 ‫تفضل. 567 00:33:48,909 --> 00:33:51,659 ‫لم أغادر الفندق تلك الليلة 568 00:33:55,265 --> 00:33:57,002 ‫لأنني أعيش هنا. 569 00:34:01,035 --> 00:34:02,120 ‫ تعيش هنا؟ 570 00:34:02,453 --> 00:34:04,448 ‫أنا بلا مأوى. 571 00:34:05,069 --> 00:34:06,919 ‫أبيت كل ليلة في غرفة شاغرة. 572 00:34:07,947 --> 00:34:09,883 ‫أحاول أن أنام حيث أستطيع. 573 00:34:09,908 --> 00:34:11,998 ‫مدرائي لا يعلمون. 574 00:34:12,815 --> 00:34:15,435 ‫لهذا السبب كذبت بشأن ‫قضاء الليل مع فتاة. 575 00:34:17,904 --> 00:34:18,680 ‫أنا آسف. 576 00:34:19,151 --> 00:34:21,327 ‫هل هناك من يستطيع تأكيد قصتك؟ 577 00:34:23,832 --> 00:34:25,536 ‫لا... لا أريد أن أوقعهم في المشاكل. 578 00:34:26,455 --> 00:34:27,435 ‫لن يحدث لهم شيء. 579 00:34:27,625 --> 00:34:32,125 ‫تطبيق المادة 140.05 من قانون العقوبات ‫ ليس من اختصاصي. 580 00:34:34,184 --> 00:34:35,448 ‫التعدي على ممتلكات الغير. 581 00:34:35,960 --> 00:34:39,248 ‫الآن هو الوقت المناسب لإخباري بالحجّة الحقيقية. 582 00:34:51,443 --> 00:34:53,219 ‫لا ألم. 583 00:34:53,588 --> 00:34:57,668 ‫كل ما احتجته هو بضع إبر كي أعود لنفسي. 584 00:34:59,959 --> 00:35:01,669 ‫أو ربما واحدة فقط. 585 00:35:06,260 --> 00:35:07,344 ‫أخيرًا... 586 00:35:09,727 --> 00:35:12,227 ‫آخر أداة أحتاجها للقتل. 587 00:35:15,806 --> 00:35:18,526 ‫أنا لا أقول هذه فكرة سيئة. 588 00:35:18,609 --> 00:35:20,295 ‫أقدّر التوضيح. 589 00:35:20,320 --> 00:35:22,320 ‫الصياد ينصب الفخ يا بني... 590 00:35:22,462 --> 00:35:24,292 ‫لكن لا ينبغي أن يقدّم نفسه كطُعم. 591 00:35:24,410 --> 00:35:27,120 ‫أفهم ما تقصده عن الخطر. 592 00:35:30,469 --> 00:35:33,139 ‫لكنني توقعت كل المتغيرات. 593 00:35:38,496 --> 00:35:40,025 ‫ليس لديه مكان يذهب إليه. 594 00:35:40,050 --> 00:35:41,816 ‫لذا 595 00:35:42,288 --> 00:35:44,650 ‫كنت أسمح له أن ينام في الغرف الفارغة. 596 00:35:45,734 --> 00:35:47,250 ‫فهو لا يؤذي أحدًا. 597 00:35:47,275 --> 00:35:49,365 ‫هل يعلم مديرك أنك تفعلين هذا؟ 598 00:35:49,655 --> 00:35:51,875 ‫لا... هل ستخبريه؟ 599 00:35:51,900 --> 00:35:54,536 ‫لقد انتهينا. شكرًا لك. 600 00:35:54,655 --> 00:35:55,955 ‫مهلا. 601 00:35:56,401 --> 00:35:58,203 ‫"هاريسون" شخص طيب، حسنًا؟ 602 00:35:58,269 --> 00:36:00,979 ‫أنا لا أساعد الأوغاد. 603 00:36:20,480 --> 00:36:22,394 ‫اللعنة، "أنخيل"؟ ستتقاعد؟ 604 00:36:22,514 --> 00:36:25,330 ‫نعم، أنت كبير في السن، لكن ليس لهذه الدرجة. 605 00:36:25,355 --> 00:36:27,275 ‫- انتشر الخبر؟ ‫- نعم. 606 00:36:27,709 --> 00:36:29,655 ‫- كنت سأخبرك. ‫- حقا؟ 607 00:36:29,686 --> 00:36:31,476 ‫كنت ستخبرني؟ متى؟ الآن؟ 608 00:36:31,600 --> 00:36:34,640 ‫آسف يا رجل. فقط... 609 00:36:34,769 --> 00:36:36,205 ‫سئمت من جرائم القتل. 610 00:36:36,499 --> 00:36:38,659 ‫بعد 30 سنة، صرت مؤهلًا لمعاشي التقاعدي، 611 00:36:38,690 --> 00:36:40,756 ‫وسأستمتع به. 612 00:36:40,780 --> 00:36:43,756 ‫تفعل ماذا؟ تفتح مطعمًا آخر؟ 613 00:36:43,780 --> 00:36:45,570 ‫أو تكتب رواية؟ تبدأ بودكاست؟ 614 00:36:45,621 --> 00:36:47,951 ‫لا تقل لي أنك ستفتح حساب "أونلي فانز". 615 00:36:47,984 --> 00:36:49,750 ‫أعني، سأكون داعمًا، 616 00:36:49,950 --> 00:36:51,426 ‫لكنني لن أحب ذلك. 617 00:36:51,450 --> 00:36:54,542 ‫لا، سأسافر قليلًا، 618 00:36:54,698 --> 00:36:56,474 ‫وعندي بعض الأمور الشخصية لأُسويها. 619 00:36:56,525 --> 00:36:58,145 ‫أمور شخصية؟ 620 00:36:58,170 --> 00:36:59,896 ‫عندك ثأر قديم لتصفيه؟ 621 00:36:59,920 --> 00:37:02,428 ‫مثل أفلام "جيسون ستاثام"؟ 622 00:37:02,453 --> 00:37:07,696 ‫أسمعا... هل سبق وشعرت أن هناك أمرًا 623 00:37:07,815 --> 00:37:09,195 ‫لا يمكنك التخلي عنه؟ 624 00:37:09,332 --> 00:37:11,850 ‫نعم، راقصة تعرٍّ من أوروبا الشرقية. 625 00:37:11,875 --> 00:37:13,191 ‫وكانت فكرة فاشلة جدًا. 626 00:37:13,309 --> 00:37:14,785 ‫ليست فاشلة لهذه الدرجة. 627 00:37:15,172 --> 00:37:18,310 ‫هيا، أخبرني، ما الذي يحدث؟ 628 00:37:21,827 --> 00:37:24,537 ‫عندما يحين الوقت، صدقني، 629 00:37:24,570 --> 00:37:25,926 ‫ستفهم. 630 00:37:26,323 --> 00:37:27,545 ‫لكن الآن، 631 00:37:27,771 --> 00:37:30,740 ‫كلما عرفت أقل، كان أفضل. 632 00:37:32,950 --> 00:37:35,726 ‫لكن يجب أن نشرب نخبك على الأقل، صح؟ 633 00:37:36,421 --> 00:37:40,290 ‫أريد ثلاث كؤوس "دون خوليو 1942" خالٍ من الثلج. 634 00:37:40,627 --> 00:37:44,231 ‫شريكي هنا سيتقاعد بعد كم؟ 635 00:37:44,268 --> 00:37:46,945 ‫أربعين سنة من كونه من خيرة شرطة "ميامي". 636 00:37:47,340 --> 00:37:48,406 ‫شكرًا لك. 637 00:37:49,237 --> 00:37:51,350 ‫حسنًا، حسنًا، 638 00:37:51,768 --> 00:37:54,495 ‫نخب "أنخيل باتيستا"، 639 00:37:55,033 --> 00:37:58,640 ‫الضابط صاحب أكبر قدر من الشغف. 640 00:38:07,334 --> 00:38:08,925 ‫احبكم يا رفاق. 641 00:38:09,180 --> 00:38:10,760 ‫تعال هنا. 642 00:38:16,414 --> 00:38:18,874 ‫حسنًا، يكفي الآن. 643 00:38:36,350 --> 00:38:38,560 ‫سائقك قد وصل. 644 00:38:43,889 --> 00:38:46,990 ‫"ريد" يجب أن ينهي آخر موعد له الآن. 645 00:38:47,070 --> 00:38:49,046 ‫هل أتيت من أجل "كاتي"؟ 646 00:38:49,240 --> 00:38:53,065 ‫لا، أتيت من أجل "جيري"، ليس "كاتي". 647 00:38:53,123 --> 00:38:56,258 ‫هل أنت متأكد؟ كان من المفترض أن تصل ‫ سيارة "أور كار" منذ عشر دقائق. 648 00:38:59,219 --> 00:39:01,309 ‫نعم، أنا متأكد. 649 00:39:11,012 --> 00:39:12,972 ‫قلت "جيري"، صحيح؟ 650 00:39:13,980 --> 00:39:15,257 ‫نعم. 651 00:39:17,332 --> 00:39:18,119 ‫دعنا نذهب. 652 00:39:19,250 --> 00:39:20,995 ‫أنا في عجلة من أمري. 653 00:39:21,194 --> 00:39:23,415 ‫أرى أنك متوجه إلى مطار "جي إف كيه"؟ 654 00:39:24,029 --> 00:39:26,643 ‫نعم. 655 00:39:35,078 --> 00:39:37,047 ‫- انتهيت لتوّك من العمل؟ ‫- نعم. 656 00:39:37,139 --> 00:39:40,726 ‫أحد الحمقى قرر إعادة تهيئة خادم شركته. 657 00:39:41,775 --> 00:39:43,868 ‫كان مضيعة تامة لوقتي. 658 00:39:48,264 --> 00:39:49,790 ‫أنعطف للجسر. 659 00:39:49,925 --> 00:39:52,880 ‫متأكد؟ النفق أسرع. 660 00:39:54,701 --> 00:39:58,695 ‫لدي صديق يقسم بطريق "كروس برونكس" 661 00:39:58,720 --> 00:40:01,100 ‫ لكني أفضل الطريق المعتاد. 662 00:40:01,838 --> 00:40:05,363 ‫نحن لا نذهب إلى "جي إف كيه" ‫ضع يديك الاثنتين على المقود 663 00:40:05,394 --> 00:40:07,814 ‫وافعل ما أقوله بالضبط. 664 00:40:09,252 --> 00:40:11,842 ‫أصعد جسر "كوينزبورو". 665 00:40:16,835 --> 00:40:18,702 ‫من الآن فصاعدًا، 666 00:40:18,869 --> 00:40:20,925 ‫حياتك بين يديّ. 667 00:40:21,028 --> 00:40:22,368 ‫هل هذا مفهوم؟ 668 00:40:23,092 --> 00:40:26,252 ‫طاولات القتل انقلبت... وأكره ذلك. 669 00:40:26,387 --> 00:40:27,967 ‫نعم. 670 00:40:29,380 --> 00:40:33,146 ‫كيف تشعر وأنت تعلم أنك ستموت؟ 671 00:40:33,275 --> 00:40:35,155 ‫بصدق؟ 672 00:40:35,244 --> 00:40:37,076 ‫إنها ليست المرة الأولى. 673 00:40:37,100 --> 00:40:38,326 ‫ماذا؟ 674 00:40:38,350 --> 00:40:40,350 ‫لا تملك حس دعابة، فهمت. 675 00:40:40,554 --> 00:40:43,104 ‫أعني ... أنا خائف. 676 00:40:44,453 --> 00:40:46,263 ‫أخبرني. 677 00:40:46,310 --> 00:40:49,360 ‫ من سيفتقدك حين موتك؟ 678 00:40:49,431 --> 00:40:54,191 ‫عندما تختفي فجأة من حياة أحدهم؟ 679 00:40:54,305 --> 00:40:56,398 ‫لا أعلم إن كان هناك أحد سيفتقدني. 680 00:40:58,948 --> 00:41:00,715 ‫ماذا عن ابنك؟ 681 00:41:01,132 --> 00:41:02,765 ‫ماذا سيقول 682 00:41:02,948 --> 00:41:05,556 ‫ عندما يسمع أن والده مات؟ 683 00:41:07,136 --> 00:41:08,663 ‫أنا ميت بالنسبة له بالفعل. 684 00:41:08,735 --> 00:41:10,266 ‫كيف أفسدت الأمور لهذه الدرجة؟ 685 00:41:10,291 --> 00:41:13,493 ‫ضغطت عليه كثيرًا ليكون مثلي. 686 00:41:13,772 --> 00:41:15,196 ‫لكن في النهاية 687 00:41:15,322 --> 00:41:17,282 ‫ لم أكن صادقًا مع نفسي. 688 00:41:19,108 --> 00:41:20,810 ‫ما معنى هذا الهراء؟ 689 00:41:21,025 --> 00:41:23,575 ‫يوجد شيء بداخلي، 690 00:41:23,600 --> 00:41:25,190 ‫يدفعني دومًا. 691 00:41:26,111 --> 00:41:27,936 ‫ولفترة طويلة، حاولت كبحه، 692 00:41:28,049 --> 00:41:30,091 ‫لكن لا يمكنني ذلك بعد الآن. 693 00:41:31,254 --> 00:41:32,440 ‫لا تتحرك! 694 00:41:32,465 --> 00:41:35,425 ‫- يا إلهي. ‫- توقف هناك 695 00:41:35,450 --> 00:41:37,530 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 696 00:41:42,910 --> 00:41:45,582 ‫حان الوقت لأدع حقيقتي تقود الطريق. 697 00:41:46,392 --> 00:41:47,282 ‫ماذا تفعل؟ 698 00:41:47,330 --> 00:41:50,447 ‫أستعيد حياتي، والاسم الذي سرقته مني. 699 00:41:50,472 --> 00:41:51,846 ‫أي اسم؟ 700 00:41:51,871 --> 00:41:53,831 ‫الراكب المظلم. 701 00:41:54,521 --> 00:41:56,105 ‫اللعنة؟ 702 00:42:17,693 --> 00:42:20,395 ‫ألا تعلم أن لا أحد يحب السائق المزعج؟ 703 00:42:27,370 --> 00:42:29,436 ‫اشتقت لهذا الصوت. 704 00:42:29,460 --> 00:42:33,210 ‫مذهل كم الأشياء التي يمكنك طلبها من الإنترنت. 705 00:42:34,654 --> 00:42:36,614 ‫والشحن مجاني أيضًا. 706 00:42:57,512 --> 00:42:59,052 ‫اللعنة. 707 00:42:59,610 --> 00:43:01,110 ‫من أنت؟ 708 00:43:03,034 --> 00:43:04,244 ‫ما هذا؟ 709 00:43:04,269 --> 00:43:05,325 ‫رغم مرور كل هذا الوقت، 710 00:43:05,350 --> 00:43:07,372 ‫من الممتع عندما يعيدون تكرار العبارات المعتادة 711 00:43:07,397 --> 00:43:08,589 ‫نعم، "ما هذا؟ من أنت؟ 712 00:43:08,620 --> 00:43:10,750 ‫ دائمًا ما يبدأ بها الأمر. 713 00:43:12,574 --> 00:43:15,657 ‫ثم أشير إلى ضحاياك. 714 00:43:16,460 --> 00:43:19,446 ‫مثل "هانك غارسيا"، 715 00:43:19,470 --> 00:43:21,970 ‫أب لثلاثة أطفال، وزوجته حامل. 716 00:43:22,976 --> 00:43:25,945 ‫أجعلك تفتح عينيك وتنظر إلى ما فعلته. 717 00:43:26,372 --> 00:43:28,786 ‫لكن بعد عرضك في السيارة، 718 00:43:29,035 --> 00:43:31,412 ‫بدأت أعتقد أن سماع قصصهم الحزينة 719 00:43:31,437 --> 00:43:34,940 ‫سيمنحك شعورًا مريضًا بالمتعة. 720 00:43:36,157 --> 00:43:37,907 ‫وأنا لست هنا من أجل ذلك. 721 00:43:39,245 --> 00:43:41,175 ‫- هل أنت؟ ‫- من؟ 722 00:43:41,200 --> 00:43:42,756 ‫الرجل الذي اقتحم شقتي 723 00:43:42,780 --> 00:43:45,216 ‫وترك الدعوة مع كل الجوائز التي أملكها. 724 00:43:45,240 --> 00:43:47,136 ‫- أيّ الدعوة؟ ‫- ليس لدي... 725 00:43:47,160 --> 00:43:48,358 ‫لم أنفق أي من المال. 726 00:43:48,383 --> 00:43:50,305 ‫يمكنك استعادته كله، في حقيبتي. 727 00:43:50,330 --> 00:43:52,330 ‫ولا يهمني أنك وجدت الرخص. 728 00:43:52,460 --> 00:43:53,980 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 729 00:43:54,005 --> 00:43:55,281 ‫وأنا لا أريد أموالك. 730 00:43:55,380 --> 00:43:57,356 ‫فلماذا بحق الجحيم أنت هنا؟ 731 00:43:57,380 --> 00:44:00,340 ‫أنا هنا بسبب كل ‫الأبرياء الذين قتلتهم. 732 00:44:02,678 --> 00:44:03,696 ‫أبرياء؟ 733 00:44:04,341 --> 00:44:06,430 ‫أتظن أن هؤلاء السائقين كانوا أبرياء؟ 734 00:44:06,455 --> 00:44:08,218 ‫إنهم أناس عاديون يعملون بجد 735 00:44:08,255 --> 00:44:10,309 ‫ لكسب لقمة العيش ودعم عائلاتهم. 736 00:44:10,485 --> 00:44:11,067 ‫اللعنة عليهم! 737 00:44:12,546 --> 00:44:15,876 ‫أبي أنفق كل مدخراته على رخصة سيارة أجرة. 738 00:44:15,939 --> 00:44:18,415 ‫ثم جاءت شركات الأجرة تلك 739 00:44:18,440 --> 00:44:20,046 ‫ فانهارت قيمة الرخصة تمامًا. 740 00:44:20,071 --> 00:44:22,467 ‫كان غارقًا في الديون لدرجة أنه ألقى بنفسه في نهر الشرق. 741 00:44:22,570 --> 00:44:25,660 ‫وعندما وجدوه، كان رأسه مقطوعًا 742 00:44:25,736 --> 00:44:28,046 ‫ بواسطة آلة التجريف نفسها التي كانت تبحث عنه. 743 00:44:28,258 --> 00:44:29,759 ‫فأخبرني الآن... 744 00:44:30,068 --> 00:44:32,521 ‫من هو البريء بحق الجحيم؟ 745 00:44:32,546 --> 00:44:34,708 ‫لسائقون الذين قتلتهم 746 00:44:34,733 --> 00:44:37,462 ‫ لا علاقة لهم بأبيك. 747 00:44:37,511 --> 00:44:41,178 ‫لم يكن لك أي حق في قتلهم أو في سرقة اسمي. 748 00:44:42,235 --> 00:44:43,338 ‫اسمك؟ 749 00:44:43,369 --> 00:44:44,579 ‫من أنت؟ 750 00:44:46,220 --> 00:44:48,325 ‫أنا "دكستر". 751 00:44:48,641 --> 00:44:51,981 ‫ولا يوجد مكان في هذا العالم ‫سوى لراكب مظلم واحد. 752 00:44:52,240 --> 00:44:54,955 ‫لا، لا، لا ‫أرجوك! 753 00:45:27,376 --> 00:45:29,286 ‫خُدعت مرة. 754 00:45:41,307 --> 00:45:42,653 ‫صديقي العزيز، 755 00:45:43,126 --> 00:45:45,659 ‫أنت مدعو لحضور حفلة عشاء 756 00:45:45,926 --> 00:45:49,636 ‫ لأشخاص يشاركونك نفس الشغف. 757 00:45:50,045 --> 00:45:52,890 ‫فرصة للمحادثة 758 00:45:52,926 --> 00:45:55,346 ‫والرفقة 759 00:45:55,500 --> 00:46:00,040 ‫ومشاركة مهارتك مع الزملاء. 760 00:46:00,551 --> 00:46:05,261 ‫تقبّل هذا المال كعربون ثقة." 761 00:46:13,748 --> 00:46:16,865 ‫"هناك المزيد إذا كنت ‫على استعداد لبيع جوائزك. 762 00:46:17,401 --> 00:46:20,166 ‫طريقك مليء بالوحدة. 763 00:46:20,274 --> 00:46:22,064 ‫فلنمشِه سويًا. 764 00:46:22,923 --> 00:46:25,433 ‫التقِ بنا في الموقع التالي. 765 00:46:25,753 --> 00:46:28,213 ‫سيتم توفير سيارة ". 766 00:46:33,950 --> 00:46:36,386 ‫هذا لا يحدث إلا في نيويورك. 767 00:46:36,700 --> 00:46:39,250 ‫شكرًا على المعلومة، يا "ريد". 768 00:46:42,067 --> 00:46:44,613 ‫لكن... هل توجد حقًا حفلة عشاء 769 00:46:44,867 --> 00:46:47,037 ‫للقتلة المتسلسلين؟ 770 00:46:48,823 --> 00:46:51,743 ‫نحن نتشابه إلى حد ما. 771 00:46:52,421 --> 00:46:54,931 ‫الفرق أنني ما زلت أتنفس. 772 00:47:07,032 --> 00:47:08,668 ‫بحثي على الإنترنت أراني 773 00:47:08,693 --> 00:47:11,799 ‫الأماكن التي يرفض فيها سائقي الأجرة ‫ اصطحاب الركاب أو إيصالهم 774 00:47:11,824 --> 00:47:15,834 ‫أماكن حتى شرطة نيويورك لا تجرؤ على الذهاب إليها. 775 00:47:18,495 --> 00:47:22,375 ‫مستأجر جديد يبحث عن شقة في حي هادئ. 776 00:47:26,405 --> 00:47:28,775 ‫"طريقك مليء بالوحدة." 777 00:47:28,800 --> 00:47:32,094 ‫لا مزاح، تعلمت هذا منذ سنوات. 778 00:47:32,119 --> 00:47:36,039 ‫لا مكان للشركاء في قانوني، ‫ حتى ابني لم يكن استثناء. 779 00:47:37,636 --> 00:47:41,205 ‫لكن هذه هي الفرصة الثانية التي أُعطيت لي 780 00:47:41,411 --> 00:47:42,621 ‫كي أكون ما أنا عليه. 781 00:47:43,914 --> 00:47:46,044 ‫وهو عبء علي أن أتحمله. 782 00:47:59,700 --> 00:48:01,346 ‫مرحبا. 783 00:48:01,534 --> 00:48:03,390 ‫الشرطة استجوبتني مطولًا. 784 00:48:03,415 --> 00:48:05,436 ‫- ماذا قلتِ؟ ‫- قلتُ لهم الحقيقة. 785 00:48:05,460 --> 00:48:08,436 ‫والآن، إذا أبلغوا "ستيفان" أنني سمحت لك بالبقاء هنا، 786 00:48:08,460 --> 00:48:09,436 ‫قد أفقد عملي. 787 00:48:09,460 --> 00:48:10,776 ‫"إلسا"، أنا آسف جدًا. 788 00:48:10,837 --> 00:48:12,297 ‫ما كان عليّ أن أذكر اسمك... 789 00:48:12,380 --> 00:48:14,220 ‫لا بأس، فقط... 790 00:48:14,616 --> 00:48:17,918 ‫لقد تعبت كثيرًا لبناء شيء هنا. 791 00:48:18,474 --> 00:48:20,443 ‫ومع ذلك، كان عليّ أن أحرص على أن يعلم 792 00:48:20,468 --> 00:48:23,116 ‫أولئك الضباط أنك آخر شخص يمكن أن يؤذي أحدًا. 793 00:48:23,255 --> 00:48:25,675 ‫- لم يكن عليك القيام بذلك. ‫- أنا أعرف. 794 00:48:48,702 --> 00:48:51,032 ‫طريقي لا يمكن أن يسلكه أحد غيري. 795 00:49:08,500 --> 00:49:12,670 ‫لكن من قال أنني لا أستطيع مقابلة ‫ بعض الأشخاص في طريقي؟ 796 00:49:17,370 --> 00:49:19,870 ‫أشخاص يشاركونني نفس الشغف. 797 00:49:35,929 --> 00:49:39,406 ‫أفراد متشابهون في التفكير. 798 00:49:39,701 --> 00:49:42,196 ‫"يتطلب الدخول بصمة إبهام." 799 00:49:42,662 --> 00:49:44,502 ‫سحقاً. 800 00:50:13,095 --> 00:50:14,077 ‫"بالهناء والشفاء." 801 00:50:14,135 --> 00:51:04,509 ‫ ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} || أحمد جواد || ‫insragram: _B5W 802 00:51:06,509 --> 00:51:11,509 • SubSource Subtitles v1.1.3 • Someone (Kč100) – a month ago Stremio subtitles addon, keep doing great job 803 00:51:11,509 --> 00:51:16,509 • SubSource Subtitles v1.1.3 • ساعدنا في الحفاظ على تشغيل هذه الإضافة https://donate.strem.top 804 00:51:17,305 --> 00:52:17,355 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%