The Lost World

ID13190968
Movie NameThe Lost World
Release NameThe Lost World (1992) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Year1992
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID104759
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,936 --> 00:01:40,136 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:01:41,536 --> 00:01:43,755 Ύστερα από μια πολλά υποσχόμενη αρχή στην εφημερίδα του Κάλγκαρι, 4 00:01:43,886 --> 00:01:46,367 πήρα το τρένο διασχίζοντας τον Καναδά και ταξίδεψα στο Λονδίνο, 5 00:01:46,497 --> 00:01:48,412 για να φτιάξω όνομα για τον εαυτό μου. 6 00:01:48,543 --> 00:01:51,154 Όμως, μετά από έναν χρόνο ως νεαρός ρεπόρτερ στη Γκαζέτα, 7 00:01:51,285 --> 00:01:53,374 η πιο σπουδαία μου αποστολή ήταν μια ανταπόκριση για τα εγκαίνια 8 00:01:53,504 --> 00:01:55,506 του ιδιωτικού ζωολογικού κήπου του βασιλιά. 9 00:01:55,637 --> 00:01:58,205 Δεν έβλεπα προκοπή, ώσπου μια μέρα 10 00:01:58,335 --> 00:01:59,815 αποφάσισα να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 11 00:02:07,388 --> 00:02:08,258 Ακούσαμε νέα από τον Άρθουρ; 12 00:02:08,389 --> 00:02:09,172 Όχι. 13 00:02:09,303 --> 00:02:10,739 Τίποτα ακόμα, κύριε Μαλόουν. 14 00:02:10,869 --> 00:02:12,001 - Καλησπέρα, κύριε Μαλόουν. - Γεια σου, Τζιμ. 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,829 Ο ΜακΆρντλ είναι μέσα; - Είναι. 16 00:02:13,959 --> 00:02:14,917 Ετοιμαζόμουν μόλις να του τα πάω. 17 00:02:15,047 --> 00:02:16,048 Πού στο καλό είναι αυτό το παιδί; 18 00:02:16,179 --> 00:02:16,962 Έρχεται, κύριε. 19 00:02:17,093 --> 00:02:17,833 Άσε με να το κάνω εγώ, Τζιμ. 20 00:02:21,010 --> 00:02:21,793 Κύριε ΜακΆρντλ. 21 00:02:21,924 --> 00:02:22,664 Καλησπέρα, κύριε. 22 00:02:22,794 --> 00:02:24,666 Κύριε Τζόνσον. 23 00:02:24,796 --> 00:02:26,320 Χρειάζομαι να σας μιλήσω αμέσως. 24 00:02:26,450 --> 00:02:27,277 Βεβαίως. 25 00:02:27,408 --> 00:02:28,974 Λοιπόν, τι συμβαίνει, Μαλόουν; 26 00:02:29,105 --> 00:02:31,803 Ζητώ να μετατεθώ στο μέτωπο, κύριε, σε όποιον πόλεμο 27 00:02:31,934 --> 00:02:34,719 χρειάζεται έναν καλό ρεπόρτερ. 28 00:02:34,850 --> 00:02:36,417 Λυπάμαι, Μαλόουν, αλλά έχουμε— 29 00:02:36,547 --> 00:02:38,419 έλλειψη καλών πολέμων αυτή την εποχή. 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,031 Ή, τέλος πάντων, σε οποιαδήποτε επικίνδυνη αποστολή 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,381 που να δικαιολογεί την ύπαρξη ενός ανθρώπου. 32 00:02:44,512 --> 00:02:46,905 Να δικαιολογεί την ύπαρξη ενός ανθρώπου; 33 00:02:47,036 --> 00:02:47,863 Ναι, κύριε. 34 00:02:47,993 --> 00:02:49,081 Κατά προτίμηση πολύ, πολύ μακριά. 35 00:02:53,173 --> 00:02:56,698 Φοβάμαι πως δεν έχω πολέμους σε μακρινά, εξωτικά μέρη 36 00:02:56,828 --> 00:02:59,004 για να στείλω έναν νεαρό ρεπόρτερ. 37 00:02:59,135 --> 00:03:01,833 Υπάρχει όμως μία αποστολή κάποιας σημασίας. 38 00:03:01,964 --> 00:03:03,400 Ποια είναι αυτή; 39 00:03:03,531 --> 00:03:05,881 Ίσως να είναι ακριβώς αυτό που ψάχνεις. 40 00:03:06,011 --> 00:03:10,277 Υπάρχει ένας Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ. 41 00:03:10,407 --> 00:03:11,974 Ναι. 42 00:03:12,104 --> 00:03:13,323 Ναι, χρειαζόμαστε... 43 00:03:13,454 --> 00:03:16,979 έναν ικανό άνθρωπο να πάρει μια συνέντευξη από αυτόν. 44 00:03:17,109 --> 00:03:18,285 Λοιπόν, λοιπόν, Τσάλεντζερ, αγόρι μου. 45 00:03:18,415 --> 00:03:20,025 Αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 46 00:03:20,156 --> 00:03:22,071 Υπάρχουν κάποιοι που λένε 47 00:03:22,202 --> 00:03:25,466 πως είναι ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος σε όλο το Λονδίνο. 48 00:03:25,596 --> 00:03:32,342 Αλλά ξέρω πως εσύ είσαι ακριβώς ο άνθρωπος που μπορεί να τον χειριστεί. 49 00:03:32,473 --> 00:03:33,648 Αν μας επιτρέπεις τώρα, 50 00:03:33,778 --> 00:03:35,171 έχουμε να βγάλουμε την αποψινή εφημερίδα. 51 00:03:35,302 --> 00:03:36,216 Μάλιστα. 52 00:03:36,346 --> 00:03:37,695 Ευχαριστώ, κύριε. 53 00:03:37,826 --> 00:03:39,697 Δεν θα μετανιώσετε που μου δίνετε αυτήν την ευκαιρία. 54 00:03:44,572 --> 00:03:49,446 Βάζω στοίχημα πέντε λίρες ότι δεν θα περάσει ούτε την πόρτα του Τσάλεντζερ. 55 00:03:49,577 --> 00:03:51,405 Ποιο είναι το σχέδιο, κύριε Μαλόουν; 56 00:03:51,535 --> 00:03:54,451 Το σχέδιο ήταν πως με είχαν κοροϊδέψει. 57 00:03:54,582 --> 00:03:56,061 Πάτε να πάρετε συνέντευξη; 58 00:03:56,192 --> 00:03:57,802 Αλλά θα γελούσαν απ’ την άλλη πλευρά του στόματός τους 59 00:03:57,933 --> 00:03:59,978 αν κατάφερνα να δώσω στη «Γκαζέτα» μια αποκλειστικότητα. 60 00:04:00,109 --> 00:04:01,763 Τη μοναδική συνέντευξη 61 00:04:01,893 --> 00:04:03,895 με αυτόν τον καθηγητή Τσάλεντζερ, όποιος κι αν ήταν. 62 00:04:04,026 --> 00:04:06,724 Όλοι στην πατρίδα μου λένε ότι έχω ταλέντο στις προφορές, 63 00:04:06,855 --> 00:04:10,902 οπότε του έστειλα ένα σημείωμα προσποιούμενος τον ξένο επιστήμονα. 64 00:04:11,033 --> 00:04:13,557 Το πίστεψε. 65 00:04:13,688 --> 00:04:16,734 Ντον Μιλάν, έλαβα την επιστολή σας, 66 00:04:16,865 --> 00:04:19,302 και παρότι δεν μπορώ να φανταστώ ποια θέση μπορεί να έχετε 67 00:04:19,433 --> 00:04:21,348 σε οποιαδήποτε συζήτηση περί του έργου μου, 68 00:04:21,478 --> 00:04:24,438 θα δεχθώ να σας συναντήσω στην ώρα και την ημέρα που αναφέρατε. 69 00:04:24,568 --> 00:04:26,483 Θα έχετε μόνο δύο λεπτά. 70 00:04:26,614 --> 00:04:32,750 Μετά τιμής, Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ. 71 00:04:32,881 --> 00:04:35,187 Κόμο εστάς, κυρία μου; 72 00:04:35,318 --> 00:04:36,580 Ναι; 73 00:04:36,711 --> 00:04:37,712 Έχω ραντεβού 74 00:04:37,842 --> 00:04:41,977 με τον μεγάλο καθηγητή Τσάλεντζερ. 75 00:04:42,107 --> 00:04:45,067 Προφανώς δεν έχετε γνωρίσει τον εργοδότη μου. 76 00:04:45,197 --> 00:04:48,636 Δεν έχω ακόμη την τιμή, κυρία μου. 77 00:04:48,766 --> 00:04:51,421 Λοιπόν, σας ζητώ εκ των προτέρων συγγνώμη. 78 00:04:51,552 --> 00:04:54,119 Είναι απολύτως αφόρητος άνθρωπος. 79 00:04:54,250 --> 00:04:58,080 Απολύτως αφόρητος. Σας προειδοποίησα. 80 00:04:58,210 --> 00:05:00,909 Όπως λένε, προειδοποιημένος σημαίνει προετοιμασμένος. 81 00:05:03,999 --> 00:05:07,872 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, Κυρία μου, που με προειδοποιείτε. 82 00:05:08,003 --> 00:05:12,355 Αν δείτε πως δείχνει διάθεση για βία, βγείτε γρήγορα από το δωμάτιο. 83 00:05:12,486 --> 00:05:15,924 Και μην μπείτε στον κόπο να του αντιμιλήσετε. 84 00:05:16,054 --> 00:05:19,144 Αρκετοί άνθρωποι έχουν τραυματιστεί κάνοντάς το. 85 00:05:19,275 --> 00:05:20,972 Θα το έχω κατά νου. 86 00:05:21,103 --> 00:05:23,540 Δεν σκοπεύω να λογομαχήσω με τον μεγάλο καθηγητή. 87 00:05:23,671 --> 00:05:24,541 Ε, φροντίστε να μην το κάνετε. 88 00:05:24,672 --> 00:05:27,501 Μην αναφέρετε τους δημοσιογράφους. 89 00:05:27,631 --> 00:05:28,371 Δημοσιογράφους. 90 00:05:28,502 --> 00:05:29,938 Βεβαίως. 91 00:05:30,068 --> 00:05:33,245 Αυτός είναι ο πιο σίγουρος τρόπος που υπάρχει 92 00:05:33,376 --> 00:05:37,162 για να τον δείτε να εξοργίζεται. 93 00:05:38,773 --> 00:05:40,122 Καθηγητά Τσάλεντζερ; 94 00:05:40,252 --> 00:05:43,125 Ο επισκέπτης σας έφτασε. 95 00:05:43,255 --> 00:05:47,738 Να θυμάστε όσα σας είπα. 96 00:05:47,869 --> 00:05:49,218 Καθηγητά Τσάλεντζερ. 97 00:05:49,349 --> 00:05:51,133 Τζουζέππε Μιλάνο; 98 00:05:51,263 --> 00:05:52,569 Ναι. 99 00:05:52,700 --> 00:05:54,658 Ήρθα από μακριά, και με δικά μου έξοδα... 100 00:05:54,789 --> 00:05:57,531 αν και αυτό δεν είναι πρόβλημα για να σας πω πως... 101 00:05:57,661 --> 00:06:00,316 Λέτε πως είστε μεγάλος θαυμαστής του έργου μου. 102 00:06:00,447 --> 00:06:01,970 Τι ακριβώς θαυμάζετε; 103 00:06:02,100 --> 00:06:05,103 Μα φυσικά, τις σπουδαίες σας έρευνες στον τομέα των ζώων. 104 00:06:08,106 --> 00:06:10,108 Τις έρευνές μου για τα ζώα; 105 00:06:10,239 --> 00:06:13,503 Από το τεράστιο έργο μου σε αμέτρητους τομείς, 106 00:06:13,634 --> 00:06:18,116 εσάς σας γοητεύει ιδιαίτερα η έρευνά μου για τα ζώα; 107 00:06:18,247 --> 00:06:21,337 Αυτό σας διδάσκουν για μένα, ας πούμε... 108 00:06:21,468 --> 00:06:22,425 στην Ιταλία, ήταν; 109 00:06:22,556 --> 00:06:23,295 Ναι. 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,514 Πού ακριβώς στην Ιταλία; 111 00:06:24,645 --> 00:06:25,820 Μιλάνο. 112 00:06:25,950 --> 00:06:27,430 Τζουζέππε Μιλάνο από το Μιλάνο. 113 00:06:27,561 --> 00:06:28,866 Πολύ βολικό. 114 00:06:38,746 --> 00:06:39,573 Σι. 115 00:06:39,703 --> 00:06:41,488 Σι; 116 00:06:50,888 --> 00:06:52,194 Σι. 117 00:06:52,324 --> 00:06:54,501 Σι. 118 00:06:54,631 --> 00:06:57,504 Άρα, συμφωνείτε ότι ο κρανιακός δείκτης 119 00:06:57,634 --> 00:06:58,461 είναι σταθερός παράγοντας. 120 00:06:58,592 --> 00:06:59,636 Σι. 121 00:06:59,767 --> 00:07:01,072 Και ότι είστε μια χοντρή φαλακρή γυναίκα 122 00:07:01,203 --> 00:07:02,639 με σπυριά στα οπίσθια και δύο πράσινες αγελάδες 123 00:07:02,770 --> 00:07:03,945 που βγάζουν μωβ γάλα. 124 00:07:05,468 --> 00:07:07,427 Είσαι ο πιο αναιδής απατεώνας σε όλο το Λονδίνο! 125 00:07:07,557 --> 00:07:10,908 Ένας άθλιος, ύπουλος δημοσιογράφος χωρίς ίχνος ιταλικού αίματος 126 00:07:11,039 --> 00:07:12,997 ούτε καν στοιχειώδους ανθρώπινης αξιοπρέπειας! 127 00:07:13,128 --> 00:07:14,782 Κύριε, εγώ απλώς ελπίζω... 128 00:07:14,912 --> 00:07:17,306 Να κάνετε όνομα διαιωνίζοντας τα γελοία 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,134 ψεύδη και τις ανοησίες που λέγονται 130 00:07:19,264 --> 00:07:20,483 για τον Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ! 131 00:07:20,614 --> 00:07:22,354 Ήρθε η ώρα να σας κοπούν τ’ αυτιά, 132 00:07:22,485 --> 00:07:25,575 και μα το Θεό, ο Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ είναι ο κατάλληλος γι’ αυτό! 133 00:07:25,706 --> 00:07:27,490 Ακούστε, κύριε, μπορείτε να γίνεστε όσο υβριστικός θέλετε. 134 00:07:27,621 --> 00:07:29,057 Εντάξει, δεν είμαι Ιταλός... 135 00:07:29,187 --> 00:07:30,580 στην πραγματικότητα είμαι Καναδός εκ γενετής, αλλά υπάρχει ένα όριο. 136 00:07:30,711 --> 00:07:31,929 Δεν θα με χτυπήσετε. 137 00:07:32,060 --> 00:07:33,540 Όχι, ε; 138 00:07:33,670 --> 00:07:34,802 Δεν θα είστε ο πρώτος του είδους σας 139 00:07:34,932 --> 00:07:36,194 που θα έχω πετάξει από αυτό το σπίτι. 140 00:07:36,325 --> 00:07:38,414 Θα είστε, αν δεν απατώμαι, ο εικοστός όγδοος. 141 00:07:38,545 --> 00:07:40,242 Μην είστε ανόητος, καθηγητά. 142 00:07:40,372 --> 00:07:42,244 Ζυγίζω 75 κιλά, σκληρός σαν ατσάλι, 143 00:07:42,374 --> 00:07:44,159 και είμαι τουλάχιστον 20 χρόνια νεότερός σας. 144 00:07:56,824 --> 00:07:57,564 Σας αρκεί; 145 00:08:10,664 --> 00:08:12,535 Τι γίνεται εδώ; 146 00:08:12,666 --> 00:08:16,278 Αυτός ο μανιακός με επιτέθηκε. 147 00:08:16,408 --> 00:08:18,715 Τον χτυπήσατε; 148 00:08:18,846 --> 00:08:20,804 Δεν είναι η πρώτη φορά. 149 00:08:20,935 --> 00:08:23,590 Τον προηγούμενο μήνα μπλέξατε για τον ίδιο λόγο. 150 00:08:23,720 --> 00:08:24,547 Και τον μήνα πριν. 151 00:08:27,289 --> 00:08:30,945 Θέλετε να του απαγγείλετε κατηγορία, κύριε; 152 00:08:31,075 --> 00:08:33,382 Όχι, δεν θέλω. 153 00:08:33,513 --> 00:08:34,252 Το φταίξιμο ήταν δικό μου. 154 00:08:34,383 --> 00:08:36,559 Εγώ μπήκα απρόσκλητος. 155 00:08:36,690 --> 00:08:38,039 Με είχε προειδοποιήσει ξεκάθαρα. 156 00:08:38,169 --> 00:08:40,955 Είσαστε ο πρώτος που δεν του κάνει μήνυση. 157 00:08:43,784 --> 00:08:46,395 Να μη ξανασυμβούν τέτοια από μέρους σας. 158 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 Αν υπάρξει άλλο πρόβλημα με αυτόν, 159 00:08:54,490 --> 00:08:57,798 ειδοποιήστε με αμέσως, κυρία μου. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,497 Και τώρα τι; 161 00:09:01,628 --> 00:09:03,455 Ελάτε μαζί μου, κύριε; 162 00:09:03,586 --> 00:09:04,848 Έντουαρντ Μαλόουν. 163 00:09:04,979 --> 00:09:05,936 Ελάτε επάνω, κύριε Μαλόουν. 164 00:09:06,067 --> 00:09:07,677 Ελάτε, ελάτε. 165 00:09:07,808 --> 00:09:11,638 Πάμε για λίγη διασκέδαση σ’ αυτό το σπίτι. Καθίστε, Μαλόουν. 166 00:09:21,125 --> 00:09:24,607 Λοιπόν, κύριε Τζουζέππε Μαλόουν, δημοσιογράφε και 167 00:09:24,738 --> 00:09:27,262 διάσημε μίμε Ιταλού. 168 00:09:27,392 --> 00:09:28,872 Γιατί μπήκατε σε τέτοιο κόπο, 169 00:09:29,003 --> 00:09:31,571 έστω και τόσο αδέξιο, για να με βρείτε; 170 00:09:31,701 --> 00:09:33,268 Χρειάζομαι μια ευκαιρία, κύριε. 171 00:09:33,398 --> 00:09:35,575 Θέλω να κάνω όνομα στην Γκαζέτα, οπότε... 172 00:09:35,705 --> 00:09:37,707 Ζήτησα μια πρόκληση και... 173 00:09:37,838 --> 00:09:39,361 η εφημερίδα με έστειλε σε σας. 174 00:09:39,491 --> 00:09:42,669 Ο ΜακΆρντλ και ο Τζόνσον πάλι στα κόλπα τους; 175 00:09:42,799 --> 00:09:44,192 Μμμ. 176 00:09:44,322 --> 00:09:48,805 Λοιπόν, θες πρόκληση; 177 00:10:05,866 --> 00:10:08,738 Ορίστε. 178 00:10:08,869 --> 00:10:09,739 Ρίξε μια ματιά σ’ αυτό. 179 00:10:13,221 --> 00:10:14,657 Μέιπλ Γουάιτ. 180 00:10:14,788 --> 00:10:15,527 Μέιπλ; 181 00:10:15,658 --> 00:10:16,528 Παράξενο όνομα. 182 00:10:22,186 --> 00:10:24,798 Κάπως τετριμμένα πράγματα. 183 00:10:24,928 --> 00:10:25,668 Συνέχισε. 184 00:10:30,673 --> 00:10:32,544 Τι είναι αυτό; 185 00:10:32,675 --> 00:10:36,505 Αυτό, νεαρέ μου φίλε, είναι ο χαμένος κόσμος. 186 00:10:46,602 --> 00:10:48,865 Πριν δύο χρόνια, ταξίδεψα στις άνω περιοχές 187 00:10:48,996 --> 00:10:52,434 του ποταμού Λουαλάμπα, στην καρδιά της Κεντρικής Αφρικής. 188 00:10:52,564 --> 00:10:54,566 Η δουλειά μου ήταν να επισκεφθώ εκείνη τη χώρα, 189 00:10:54,697 --> 00:10:57,134 λίγο γνωστή και μερικώς ανεξερεύνητη, 190 00:10:57,265 --> 00:10:59,833 και να μελετήσω και να καταγράψω την πανίδα της. 191 00:10:59,963 --> 00:11:02,705 Διέκοψα τις μελέτες μου 192 00:11:02,836 --> 00:11:05,447 όταν με κάλεσε ένας διερχόμενος ιθαγενής στο νεκροκρέβατο 193 00:11:05,577 --> 00:11:06,796 ενός συνταξιδιώτη. 194 00:11:06,927 --> 00:11:08,450 Ενός Αμερικανού. 195 00:11:08,580 --> 00:11:09,973 Εκεί πέρα! 196 00:11:10,104 --> 00:11:11,714 Δεν ήξερα τίποτε για αυτόν τον άνθρωπο, 197 00:11:11,845 --> 00:11:14,804 ούτε τι θα μπορούσα να του προσφέρω με τις ελάχιστες 198 00:11:14,935 --> 00:11:17,502 ιατρικές μου γνώσεις. 199 00:11:17,633 --> 00:11:19,504 Αλλά οι ιθαγενείς επέμεναν. 200 00:11:28,949 --> 00:11:32,909 Μέσα βρήκα έναν άνδρα, και από τη μετέπειτα 201 00:11:33,040 --> 00:11:36,870 μελέτη των λιγοστών του αντικειμένων ανακάλυψα πως ήταν... 202 00:11:37,000 --> 00:11:37,740 ...ο Μέιπλ Γουάιτ. 203 00:11:42,353 --> 00:11:44,791 Οι ιθαγενείς τον είχαν βρει να παραπατά 204 00:11:44,921 --> 00:11:49,752 μέσα στη ζούγκλα, αιμόφυρτο και μισότρελο από την αρρώστια. 205 00:11:49,883 --> 00:11:51,188 Τα σχέδιά μου... 206 00:11:54,017 --> 00:11:56,411 Το μπλοκ των σχεδίων μου... 207 00:11:56,541 --> 00:11:59,022 Πρέπει να πάτε εκεί. 208 00:11:59,153 --> 00:12:01,198 Δεν θα σας πιστέψουν. 209 00:12:01,329 --> 00:12:03,548 Αλλά είναι όλη η αλήθεια, βλέπετε; 210 00:12:03,679 --> 00:12:05,072 Είναι η αλήθεια. 211 00:12:08,640 --> 00:12:11,426 Είναι ο χαμένος κόσμος. 212 00:12:15,517 --> 00:12:19,173 Αυτό το μπλοκ κρατάτε τώρα στα χέρια σας. 213 00:12:19,303 --> 00:12:20,740 Από τα αντικείμενα στο σακίδιό του, 214 00:12:20,870 --> 00:12:22,393 ήταν σαφές ότι ο Μέιπλ Γουάιτ 215 00:12:22,524 --> 00:12:24,656 ήταν και καλλιτέχνης, και 216 00:12:24,787 --> 00:12:28,617 ταυτόχρονα τολμηρός εξερευνητής. 217 00:12:28,748 --> 00:12:30,793 Έχετε ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο; 218 00:12:30,924 --> 00:12:33,100 Όχι, ποτέ. 219 00:12:33,230 --> 00:12:37,060 Σε ποιο γνωστό είδος θα λέγατε πως ανήκει αυτό το κόκαλο; 220 00:12:37,191 --> 00:12:40,629 Ομολογώ πως δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 221 00:12:42,283 --> 00:12:44,502 Μην ντρέπεστε να ομολογείτε την άγνοιά σας. 222 00:12:44,633 --> 00:12:46,069 Αμφιβάλλω αν θα μπορούσε να το ταυτοποιήσει 223 00:12:46,200 --> 00:12:49,725 ακόμη κι ολόκληρη η Βασιλική Ζωολογική Εταιρεία. 224 00:12:49,856 --> 00:12:55,252 Ανήκει, είμαι βέβαιος, σε εκείνο το θηρίο εκεί. 225 00:12:55,383 --> 00:12:57,777 Τι στην ευχή είναι αυτό; 226 00:12:57,907 --> 00:13:02,303 Αυτό ακριβώς ήθελα να ανακαλύψω. 227 00:13:02,433 --> 00:13:05,175 Τόσο πολύ με τράβηξε η περιέργεια που 228 00:13:05,306 --> 00:13:08,135 εκείνη τη στιγμή αποφάσισα να εγκαταλείψω 229 00:13:08,265 --> 00:13:15,707 το δικό μου ταξιδιωτικό σχέδιο και να ξεκινήσω για εκείνον τον παράξενο τόπο. 230 00:13:15,838 --> 00:13:19,233 Συνέχισα με κανό κατά μήκος του ποταμού, με συντρόφους μου 231 00:13:19,363 --> 00:13:23,411 τον Πέδρο, έναν Πορτογάλο που μετέφραζε, 232 00:13:23,541 --> 00:13:26,457 και τον δυνατό Πούχο, αρχηγό της μικρής ομάδας 233 00:13:26,588 --> 00:13:29,025 των ιθαγενών οδηγών μου. 234 00:13:29,156 --> 00:13:31,941 Είχα βρει έναν πρόχειρο χάρτη στα πράγματα του Μέιπλ Γουάιτ 235 00:13:32,072 --> 00:13:33,682 και ξεκίνησα να ακολουθήσω τα ίχνη του. 236 00:13:33,813 --> 00:13:35,466 Ας δοκιμάσουμε από εκεί. 237 00:13:35,597 --> 00:13:38,165 Ο χάρτης ήταν ασαφής και δύσκολος να τον ακολουθήσεις. 238 00:13:38,295 --> 00:13:40,080 Πολλές φορές αναγκαστήκαμε να επιστρέψουμε 239 00:13:40,210 --> 00:13:42,647 πίσω έπειτα από μέρες άσκοπης πλεύσης 240 00:13:42,778 --> 00:13:43,997 σε λάθος κατεύθυνση. 241 00:13:50,612 --> 00:13:53,833 Μετά από εβδομάδες στον ποταμό, βρήκα τελικά το σημείο 242 00:13:53,963 --> 00:13:54,790 όπου ο Μέιπλ Γουάιτ είχε αποβιβαστεί. 243 00:14:07,237 --> 00:14:10,545 Συνεχίσαμε πεζή για πολλές μέρες, με τα αποθέματά μας 244 00:14:10,675 --> 00:14:13,113 σε τρόφιμα να εξαντλούνται επικίνδυνα. 245 00:14:13,243 --> 00:14:17,378 Η πορεία ήταν εξαντλητική και άρχισε να διαβρώνει τις αντοχές μας. 246 00:14:17,508 --> 00:14:20,381 Και την πίστη του Πέδρο. 247 00:14:20,511 --> 00:14:23,558 Χωρίς να το γνωρίζω εγώ ή ο πιστός Πούχο, ο Πέδρο 248 00:14:23,688 --> 00:14:25,908 είχε αρχίσει να σκέφτεται πως στο σακίδιο 249 00:14:26,039 --> 00:14:28,693 υπήρχε κάποιος σπουδαίος θησαυρός 250 00:14:28,824 --> 00:14:30,913 κοσμήματα ή πολύτιμοι λίθοι 251 00:14:31,044 --> 00:14:32,306 επειδή το φρουρούσα τόσο ζηλότυπα. 252 00:14:37,180 --> 00:14:38,921 Αυτό δεν το έμαθα μέχρι που σχεδόν 253 00:14:39,052 --> 00:14:41,663 είχαμε φτάσει στο κρυφό οροπέδιο του βιβλίου του Μέιπλ Γουάιτ, 254 00:14:41,793 --> 00:14:45,232 και τότε ήταν πια σχεδόν αργά. 255 00:14:45,362 --> 00:14:47,277 Πέδρο, τι στο διάβολο. 256 00:14:50,802 --> 00:14:52,326 Τσάλεντζερ! 257 00:14:52,456 --> 00:14:53,631 Ο Πέδρο μου είχε σκίσει το πόδι ως το κόκαλο. 258 00:14:53,762 --> 00:14:55,851 Οι μεταφορείς μας έτρεξαν μέσα στη νύχτα. 259 00:14:55,982 --> 00:14:58,462 Δεν υπήρχε άλλη επιλογή από το να γυρίσουμε πίσω. 260 00:14:58,593 --> 00:15:00,247 Αλλά πρώτα έπρεπε να ρίξω μια ματιά 261 00:15:00,377 --> 00:15:02,379 σε αυτόν τον απίστευτο κόσμο που είχε σχεδιάσει ο Μέιπλ Γουάιτ. 262 00:15:05,513 --> 00:15:08,603 Όταν αντίκρισα εκείνο το απέραντο τοπίο, ο πόνος στο πόδι μου 263 00:15:08,733 --> 00:15:10,213 φάνηκε να χάνεται. 264 00:15:10,344 --> 00:15:13,521 Αλλά ήξερα πως είχα βρει κάτι συγκλονιστικό. 265 00:15:13,651 --> 00:15:16,872 Συγκλονιστικό και απολύτως πρωτόγνωρο. 266 00:15:17,003 --> 00:15:19,788 Το βρήκαμε, Πούχο. 267 00:15:19,919 --> 00:15:20,745 Το βρήκαμε! 268 00:15:36,457 --> 00:15:38,285 Αυτό ήταν το μόνο που πρόλαβα να δω... 269 00:15:38,415 --> 00:15:40,678 μια ματιά μονάχα. 270 00:15:40,809 --> 00:15:43,855 Μα ήταν αρκετή για να με κάνει να πιστέψω. 271 00:15:43,986 --> 00:15:45,292 Να πιστέψετε τι; 272 00:15:45,422 --> 00:15:47,859 Ότι αυτό που είχα δει ήταν πτερόσαυρος. 273 00:15:47,990 --> 00:15:50,775 Ένα πλάσμα που θεωρούνταν χαμένο εδώ και εκατομμύρια χρόνια, 274 00:15:50,906 --> 00:15:54,475 κι όμως ζούσε εκεί, σ’ έναν κόσμο αποκομμένο απ’ την εξέλιξη 275 00:15:54,605 --> 00:15:56,477 και τις δυνάμεις της φύσης. 276 00:15:56,607 --> 00:15:59,001 Ο χαμένος κόσμος. 277 00:15:59,132 --> 00:16:03,179 Αυτή... είναι μια απίθανη ιστορία. 278 00:16:03,310 --> 00:16:04,789 Φοβάμαι πως αυτό ακριβώς 279 00:16:04,920 --> 00:16:06,226 τη θεωρούν οι συνάδελφοί μου. 280 00:16:06,356 --> 00:16:07,096 Μια ιστορία. 281 00:16:10,621 --> 00:16:13,146 Κανείς δεν με πίστεψε. 282 00:16:13,276 --> 00:16:15,496 Όταν επέστρεψα στο Λονδίνο, προσπάθησα να ενημερώσω 283 00:16:15,626 --> 00:16:18,194 τους συναδέλφους μου στη Βασιλική Ζωολογική Εταιρεία 284 00:16:18,325 --> 00:16:21,589 για τη μεγάλη μου ανακάλυψη, μόνο για να με αντιμετωπίσουν... 285 00:16:21,719 --> 00:16:24,113 ...με χλευασμό και κακόβουλα αστεία. 286 00:16:24,244 --> 00:16:27,421 Μα σίγουρα είχατε φωτογραφίες, ή κάποιο είδος απόδειξης; 287 00:16:27,551 --> 00:16:28,465 Όχι. 288 00:16:28,596 --> 00:16:31,294 Όλα χάθηκαν. 289 00:16:31,425 --> 00:16:34,210 Χάθηκαν όταν πέσαμε σε κάτι δυνατά νερά που ανέτρεψαν το κανό μας, 290 00:16:34,341 --> 00:16:37,779 κι έθεσαν εμένα και τον Πούχο σχεδόν σε θανάσιμο κίνδυνο. 291 00:16:37,909 --> 00:16:40,347 Αν λοιπόν ήθελα να μην πιστέψω αυτή την ιστορία, 292 00:16:40,477 --> 00:16:41,609 τι θα έπρεπε να πω γι’ αυτό; 293 00:16:47,093 --> 00:16:50,400 Πιστεύω ότι όποιος έχει το θάρρος να κάνει έναν τέτοιο ισχυρισμό, 294 00:16:50,531 --> 00:16:51,967 να δείχνει ανόητος, να... 295 00:16:52,098 --> 00:16:54,317 να δέχεται τον εμπαιγμό, 296 00:16:54,448 --> 00:16:56,841 και να μη σταματάει τον αγώνα 297 00:16:56,972 --> 00:17:00,193 νομίζω πως αυτός ο άνθρωπος έχει κερδίσει το δικαίωμα να ακουστεί. 298 00:17:00,323 --> 00:17:03,631 Δεν είστε ανόητος, Μαλόουν! 299 00:17:03,761 --> 00:17:05,067 Καθόλου ανόητος! 300 00:17:08,940 --> 00:17:09,724 Ζητάς μια πρόκληση. 301 00:17:09,854 --> 00:17:10,942 Έτσι δεν είναι; 302 00:17:11,073 --> 00:17:13,075 Λοιπόν, μα τον Θεό, θα την έχεις. 303 00:17:13,206 --> 00:17:15,686 Η επίσκεψή σου σήμερα μου έδωσε μια θαυμάσια ιδέα 304 00:17:15,817 --> 00:17:17,297 μια ιδέα για το πώς να ανατρέψω 305 00:17:17,427 --> 00:17:18,907 όλους αυτούς τους ανόητους που με χλευάζουν. 306 00:17:22,432 --> 00:17:26,262 Έλα μαζί μου απόψε και θα σου δώσω 307 00:17:26,393 --> 00:17:27,872 την πιο μεγάλη πρόκληση της ζωής σου. 308 00:17:32,181 --> 00:17:33,356 Αποκλειστική συνέντευξη 309 00:17:33,487 --> 00:17:35,576 με τον διαβόητο Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ. 310 00:17:35,706 --> 00:17:36,794 Και τι ιστορία! 311 00:17:36,925 --> 00:17:38,231 Αυτό είναι πρώτο θέμα. 312 00:17:38,361 --> 00:17:41,147 Ο γέρο ΜακΆρντλ θα χάσει το στοίχημά του με τις 5 λίρες. 313 00:17:41,277 --> 00:17:42,670 Κρίμα. 314 00:17:42,800 --> 00:17:43,975 Κύριε Μαλόουν! 315 00:17:44,106 --> 00:17:45,064 Κύριε Μαλόουν; 316 00:17:45,194 --> 00:17:46,195 Τι — Τζιμ; 317 00:17:46,326 --> 00:17:47,588 Τι κάνεις εδώ; 318 00:17:47,718 --> 00:17:48,763 Σκέφτηκα μήπως χρειάζεστε... 319 00:17:48,893 --> 00:17:50,243 έναν βοηθό. 320 00:17:50,373 --> 00:17:51,635 Νόμιζα πως θα γινόμουν ο νεότερος 321 00:17:51,766 --> 00:17:53,333 ρεπόρτερ στο Λονδίνο. 322 00:17:53,463 --> 00:17:54,769 Έλα. 323 00:17:54,899 --> 00:17:56,162 Για να δούμε σε τι μπελάδες θα μπλέξουμε. 324 00:18:18,836 --> 00:18:22,927 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, λίγη ησυχία. 325 00:18:23,058 --> 00:18:24,364 Σας ευχαριστώ. 326 00:18:24,494 --> 00:18:26,017 Ας μπούμε στο θέμα. 327 00:18:26,148 --> 00:18:28,977 Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ για να απονείμουμε τιμητική διάκριση 328 00:18:29,108 --> 00:18:32,459 στον εκλεκτό συνάδελφό μας, τον καθηγητή Σάμερλι. 329 00:18:36,419 --> 00:18:38,291 Πού είναι ο Τσάλεντζερ; 330 00:18:38,421 --> 00:18:40,467 Μάλλον στον δρόμο, παλεύοντας με κάποιον αμαξά 331 00:18:40,597 --> 00:18:43,470 για την τιμή της διαδρομής. 332 00:18:49,867 --> 00:18:52,087 Αξιότιμοι προσκεκλημένοι, φίλοι. 333 00:18:52,218 --> 00:18:53,871 Δεν είσαι φίλος μου. 334 00:18:54,002 --> 00:18:55,264 Πώς τολμάς; 335 00:18:55,395 --> 00:18:56,874 Το επαναλαμβάνω, δεν είσαι φίλος μου, Γουόλντρον. 336 00:18:57,005 --> 00:18:58,615 Ούτε της επιστήμης. 337 00:18:58,746 --> 00:19:02,837 Αν πρόκειται, όπως υποψιάζομαι, να επαινέσεις αυτόν τον... 338 00:19:02,967 --> 00:19:07,058 βαρετό απατεώνα που έχει το θράσος να αυτοαποκαλείται επιστήμονας... 339 00:19:07,189 --> 00:19:08,321 Τσάλεντζερ, παλιάνθρωπε! 340 00:19:08,451 --> 00:19:09,757 Σε μένα αναφέρεσαι; 341 00:19:09,887 --> 00:19:11,976 Σε σένα ακριβώς, Σάμερλι. 342 00:19:12,107 --> 00:19:14,501 Αν θέλετε να τιμήσετε τον άνθρωπο που έκανε 343 00:19:14,631 --> 00:19:17,721 τον καθηγητή Σάμερλι τον περίφημο μελετητή που είναι σήμερα, 344 00:19:17,852 --> 00:19:18,940 τότε τιμήστε εμένα. 345 00:19:19,070 --> 00:19:21,682 Αρκετά, Τσάλεντζερ. 346 00:19:23,814 --> 00:19:27,078 Η ακαδημαϊκή καριέρα του καθηγητή Σάμερλι 347 00:19:27,209 --> 00:19:30,430 χτίστηκε αποκλειστικά μέσω αντιλόγου, 348 00:19:30,560 --> 00:19:32,214 όχι με δικές του μελέτες. 349 00:19:32,345 --> 00:19:33,824 Ο άνθρωπος έχει πάθος. 350 00:19:33,955 --> 00:19:35,609 Αυτό του το αναγνωρίζω. 351 00:19:35,739 --> 00:19:38,525 Όσο εγώ διακινδύνευα τη ζωή μου συλλέγοντας τα σκληρά δεδομένα 352 00:19:38,655 --> 00:19:41,658 της επιστήμης και τα διαμόρφωνα σε θεωρίες, 353 00:19:41,789 --> 00:19:45,619 ο καθηγητής Σάμερλι καθόταν ήσυχος δίπλα στο τζάκι του, 354 00:19:45,749 --> 00:19:48,099 στην αναπαυτική του πολυθρόνα. 355 00:19:48,230 --> 00:19:49,449 Θεωρίες; 356 00:19:49,579 --> 00:19:50,885 Δεδομένα; 357 00:19:51,015 --> 00:19:52,495 Όχι, κύριε Τσάλεντζερ. 358 00:19:52,626 --> 00:19:54,236 Φαντασιοπληξίες. 359 00:19:54,367 --> 00:19:56,151 Αερολογίες. 360 00:19:56,282 --> 00:20:00,416 Ισχυρισμοί τόσο αβάσιμοι όσο, ας πούμε, η ανακάλυψη αυτού 361 00:20:00,547 --> 00:20:01,939 που αποκαλείτε χαμένο κόσμο. 362 00:20:06,727 --> 00:20:08,468 Γελάστε. 363 00:20:08,598 --> 00:20:10,121 Γελάστε όσο θέλετε! 364 00:20:10,252 --> 00:20:13,255 Όλοι οι πρωτοπόροι αντιμετώπισαν τον ίδιο χλευασμό. 365 00:20:13,386 --> 00:20:14,952 Μπράβο! 366 00:20:15,083 --> 00:20:18,129 Χλευάζετε όσους διευρύνουν τα όρια της επιστήμης. 367 00:20:18,260 --> 00:20:20,088 Διώκετε τους προφήτες. 368 00:20:20,219 --> 00:20:22,786 Γαλιλαίος, Δαρβίνος, Τσάλεντζερ! 369 00:20:22,917 --> 00:20:24,527 Ή μήπως βρήκες κιόλας τον Γαλιλαίο 370 00:20:24,658 --> 00:20:29,793 και τον Δαρβίνο να ζουν ευτυχισμένοι σε αυτόν τον χαμένο σου κόσμο; 371 00:20:31,926 --> 00:20:33,580 Όχι, κύριε, δεν τους βρήκα. 372 00:20:33,710 --> 00:20:35,930 Αλλά ίσως εσείς τους βρείτε. 373 00:20:36,060 --> 00:20:37,758 Τι εννοείτε μ’ αυτό; 374 00:20:37,888 --> 00:20:40,500 Είσαστε διατεθειμένος να σταθείτε στο λόγο σας; 375 00:20:40,630 --> 00:20:44,330 Απαιτώ από το ίδρυμα αυτό να οργανώσει αποστολή 376 00:20:44,460 --> 00:20:48,464 για να εξετάσει τα ευρήματά μου, να επαληθεύσει ή να διαψεύσει 377 00:20:48,595 --> 00:20:52,947 τον ισχυρισμό μου πως προϊστορική ζωή εξακολουθεί να υπάρχει σε αυτόν τον πλανήτη. 378 00:20:53,077 --> 00:20:55,732 Το απαιτώ στο όνομα της επιστήμης! 379 00:20:57,647 --> 00:21:01,042 Και απαιτώ να ηγηθεί της αποστολής ο καθηγητής Σάμερλι. 380 00:21:11,879 --> 00:21:13,707 Τάξη! 381 00:21:13,837 --> 00:21:16,623 Η πρόταση του κυρίου Τσάλεντζερ θα εξεταστεί εν ευθέτω χρόνο. 382 00:21:16,753 --> 00:21:17,972 Εν ευθέτω χρόνο. 383 00:21:18,102 --> 00:21:20,714 Ασχοληθείτε με αυτό τώρα! 384 00:21:20,844 --> 00:21:21,628 Τάξη, τάξη! 385 00:21:21,758 --> 00:21:24,065 Θα έχουμε τάξη! 386 00:21:24,195 --> 00:21:25,414 Μέχρι τότε... 387 00:21:25,545 --> 00:21:27,111 Μέχρι τότε, μένει να αναρωτηθούμε 388 00:21:27,242 --> 00:21:29,940 αν ίσως οι ισχυρισμοί του καθηγητή είναι αληθείς. 389 00:21:30,071 --> 00:21:31,855 Και εσύ ποιος είσαι, νέε μου; 390 00:21:31,986 --> 00:21:33,988 Έντουαρντ Μαλόουν, από την εφημερίδα Γκαζέτα. 391 00:21:34,118 --> 00:21:35,990 Πιστεύω πως ο λαός του Λονδίνου οι αναγνώστες μου 392 00:21:36,120 --> 00:21:37,774 δικαιούνται να μάθουν την αλήθεια. 393 00:21:37,905 --> 00:21:39,689 Ναι, φαντάζομαι πως εσύ και οι αναγνώστες σου θα θέλατε 394 00:21:39,820 --> 00:21:43,258 πολύ να δαπανήσει το ίδρυμα μια περιουσία ταξιδεύοντας μακριά 395 00:21:43,389 --> 00:21:45,956 απλώς και μόνο για να διαψεύσει τους ισχυρισμούς ενός γνωστού 396 00:21:46,087 --> 00:21:47,523 τρελού και ψεύτη. 397 00:21:47,654 --> 00:21:49,960 Συκοφάντη ρυπαρογράφε! 398 00:21:50,091 --> 00:21:51,658 Μάλιστα, κύριε. 399 00:21:51,788 --> 00:21:54,661 Και επιπλέον, προσφέρομαι εθελοντικά να συμμετάσχω σ’ αυτή την αποστολή. 400 00:21:54,791 --> 00:21:56,402 Αρκεί, κύριε, να την ηγείστε εσείς. 401 00:22:01,407 --> 00:22:05,149 Τι θα πείτε, κύριε Σάμερλι; 402 00:22:05,280 --> 00:22:06,368 Λοιπόν, Σάμερλι; 403 00:22:09,371 --> 00:22:13,027 Θα είναι χαρά μου να ηγηθώ οποιασδήποτε αποστολής 404 00:22:13,157 --> 00:22:16,770 που θα αποδείξει τον καθηγητή Τσάλεντζερ τον απόλυτο ανόητο 405 00:22:16,900 --> 00:22:19,294 που ξέρω ότι είναι. 406 00:22:19,425 --> 00:22:20,164 Ε, λοιπόν, έτσι θα γίνει. 407 00:22:20,295 --> 00:22:22,079 Αποφασίστηκε. 408 00:22:22,210 --> 00:22:25,605 Ο καθηγητής Σάμερλι θα ηγηθεί αυτής της αποστολής στην Αφρική, 409 00:22:25,735 --> 00:22:32,002 και ο κύριος Μαλόουν θα μεταφέρει τα ευρήματά του στον Τύπο. 410 00:22:32,133 --> 00:22:33,787 Υπάρχει άλλος εθελοντής; 411 00:22:33,917 --> 00:22:35,223 Μπορώ να έρθω κι εγώ; 412 00:22:35,354 --> 00:22:36,224 Ένα παιδί; 413 00:22:39,793 --> 00:22:41,098 Προσφέρομαι εθελοντής. 414 00:22:44,450 --> 00:22:47,017 Θα ήθελα να συμμετάσχω σ' αυτήν την αποστολή. 415 00:22:47,148 --> 00:22:50,456 Αν δεν υπάρχουν σοβαρότεροι εθελοντές, 416 00:22:50,586 --> 00:22:52,806 ανακοινώνω τη λήξη της συνεδρίασης. 417 00:22:52,936 --> 00:22:54,634 Συγγνώμη. 418 00:22:54,764 --> 00:22:55,983 Οι γιατροί του ιδρύματος θα συνεδριάσουν αύριο το πρωί για να... 419 00:22:56,113 --> 00:22:57,332 Κύριε πρόεδρε; 420 00:22:57,463 --> 00:22:58,812 Να συζητήσουν τη χρηματοδότηση της αποστολής του Σάμερλι... 421 00:22:58,942 --> 00:23:00,291 Κύριε πρόεδρε, απαιτώ να με ακούσετε. 422 00:23:00,422 --> 00:23:02,424 Κύριε πρόεδρε; 423 00:23:07,734 --> 00:23:08,778 Θέλω να έρθω, κύριε Μαλόουν. 424 00:23:08,909 --> 00:23:10,258 Θα μπορούσα να φανώ πολύ χρήσιμος. 425 00:23:10,389 --> 00:23:11,259 Το ξέρετε ότι μπορώ. 426 00:23:11,390 --> 00:23:12,521 Δεν ξέρω, Τζιμ. 427 00:23:12,652 --> 00:23:13,566 Αυτοί οι επιστήμονες δε θα χαρούν ιδιαίτερα 428 00:23:13,696 --> 00:23:14,523 ούτε που θα έχουν έναν δημοσιογράφο μαζί τους. 429 00:23:14,654 --> 00:23:15,568 Πόσο μάλλον κι ένα παιδί... 430 00:23:15,698 --> 00:23:16,873 Δεν είμαι παιδί. 431 00:23:17,004 --> 00:23:18,484 Είμαι σχεδόν δεκατριών. 432 00:23:18,614 --> 00:23:19,963 Πρέπει να με πάρετε μαζί. 433 00:23:20,094 --> 00:23:22,313 Απλώς δεν βλέπω πώς μπορώ να το κανονίσω, Τζιμ. 434 00:23:22,444 --> 00:23:23,489 Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου. 435 00:23:23,619 --> 00:23:24,533 Τζιμ; 436 00:23:24,664 --> 00:23:25,534 Συγχαρητήρια, κύριε Μαλόουν. 437 00:23:25,665 --> 00:23:27,057 Πραγματικά... - Ευχαριστώ. 438 00:23:27,188 --> 00:23:27,971 Τζιμ, περίμενε! 439 00:23:30,974 --> 00:23:32,411 Είναι εκτός συζήτησης. 440 00:23:32,541 --> 00:23:35,283 Δεν πρόκειται να έχω τον Τσάλεντζερ στην αποστολή μου. 441 00:23:35,414 --> 00:23:38,112 Στην αποστολή σου; 442 00:23:38,242 --> 00:23:40,375 Εξερευνώ την Αφρική εδώ και πάνω από είκοσι... 443 00:23:40,506 --> 00:23:42,551 Εσύ με πρότεινες για επικεφαλής, Τσάλεντζερ. 444 00:23:42,682 --> 00:23:46,816 Δεν πρόκειται να σε έχω μαζί μου να μου χαλάσεις τα σχέδια. 445 00:23:46,947 --> 00:23:48,688 Αν έρθει αυτός, εγώ δεν πάω. 446 00:23:53,736 --> 00:23:56,304 Ανάθεμά σε, Σάμερλι. 447 00:23:56,435 --> 00:23:58,175 Θα μείνω πίσω. 448 00:23:58,306 --> 00:24:00,134 Δεσποινίς, δεν πρέπει να μπείτε εκεί. 449 00:24:00,264 --> 00:24:00,743 Δεν πρόκειται να... 450 00:24:00,874 --> 00:24:01,701 Ναι; 451 00:24:01,831 --> 00:24:02,963 Κι όμως θα μπούμε. 452 00:24:03,093 --> 00:24:03,833 Είναι ιδιωτικός χώρος. 453 00:24:06,793 --> 00:24:08,490 Η κάρτα μου, καθηγητά Μάρεϊ. 454 00:24:08,621 --> 00:24:12,712 Δεσποινίς Τζ.Α. Νίλσον, από το Σικάγο. 455 00:24:12,842 --> 00:24:14,757 Συγγνώμη που διακόπτω, κύριοι, 456 00:24:14,888 --> 00:24:17,368 αλλά δεν μου δόθηκε η ευκαιρία να μιλήσω χθες το βράδυ. 457 00:24:17,499 --> 00:24:19,022 Απαράδεκτο. 458 00:24:19,153 --> 00:24:22,765 Οι φοιτητές ήταν λίγο ταραξίες, βλέπετε. 459 00:24:22,896 --> 00:24:24,245 Θα ήθελα να συμμετάσχω στην αποστολή αυτή. 460 00:24:24,375 --> 00:24:25,115 Θεέ μου. 461 00:24:25,246 --> 00:24:26,073 Μια σουφραζέτα. 462 00:24:26,203 --> 00:24:27,727 Ακριβώς. 463 00:24:27,857 --> 00:24:30,512 Είμαι έμπειρη φωτογράφος άγριας φύσης, κύριε καθηγητά. 464 00:24:30,643 --> 00:24:33,036 Για το Smithsonian και το National Geographic Society, 465 00:24:33,167 --> 00:24:34,821 μεταξύ άλλων. 466 00:24:34,951 --> 00:24:37,650 Θα χρειαστείτε τεκμηρίωση για ό,τι ανακαλύψετε στην Αφρική. 467 00:24:37,780 --> 00:24:39,608 Έχω ταξιδέψει σε όλο σχεδόν τον κόσμο και θα μπορούσα να... 468 00:24:39,739 --> 00:24:40,740 Ναι, είμαι βέβαιος, δεσποινίς μου. 469 00:24:40,870 --> 00:24:42,176 Είμαι βέβαιος. 470 00:24:42,306 --> 00:24:45,005 Δυστυχώς όμως, η πολιτική του ιδρύματος 471 00:24:45,135 --> 00:24:47,094 δεν επιτρέπει σε γυναίκες να συμμετέχουν σε αποστολές μας. 472 00:24:47,224 --> 00:24:47,964 Πολιτική; 473 00:24:51,838 --> 00:24:53,840 Ε, λοιπόν, κύριοι, είναι 1912. 474 00:24:53,970 --> 00:24:56,625 Θα έλεγα πως ήρθε η ώρα να αλλάξετε πολιτική. 475 00:24:56,756 --> 00:24:57,974 Θα με ξανακούσετε. 476 00:24:58,105 --> 00:25:00,281 Απαράδεκτο. 477 00:25:00,411 --> 00:25:03,589 Απίστευτο. 478 00:25:03,719 --> 00:25:07,767 Η οικογένειά της είναι από τις πλουσιότερες της Αμερικής, 479 00:25:07,897 --> 00:25:10,509 και μεγάλοι ευεργέτες των επιστημών. 480 00:25:10,639 --> 00:25:12,119 Ίσως θα έπρεπε να το ξανασκεφτούμε... 481 00:25:12,249 --> 00:25:13,990 Μάρεϊ, είμαι ανένδοτος. 482 00:25:14,121 --> 00:25:16,297 Η γυναίκα αυτή δεν θα συμμετάσχει. 483 00:25:16,427 --> 00:25:18,038 Θα θέσει σε κίνδυνο την αποστολή. 484 00:25:37,013 --> 00:25:38,058 Καλημέρα, δεσποινίς μου. 485 00:25:38,188 --> 00:25:38,972 Καλημέρα, καθηγητά Μάρεϊ. 486 00:25:39,102 --> 00:25:40,843 Καλημέρα, κύριε Μαλόουν. 487 00:25:40,974 --> 00:25:42,366 Καθηγητά; 488 00:25:42,497 --> 00:25:44,020 Μάρεϊ, νόμιζα ότι συμφωνήσαμε 489 00:25:44,151 --> 00:25:45,413 πως η πολιτική του ιδρύματος... 490 00:25:45,544 --> 00:25:47,894 Αγαπητέ μου Σάμερλι, οφείλω να σας ενημερώσω 491 00:25:48,024 --> 00:25:50,940 ότι το συμβούλιο του ιδρύματος ενέκρινε κατ’ εξαίρεση 492 00:25:51,071 --> 00:25:53,682 να συνοδεύσει η δεσποινίς Νίλσον την αποστολή σας 493 00:25:53,813 --> 00:25:55,684 ως επίσημη φωτογράφος μας. 494 00:25:55,815 --> 00:25:58,034 Προσφέρθηκε να χρηματοδοτήσει ολόκληρο το εγχείρημα. 495 00:25:58,165 --> 00:26:02,691 Αγαπητέ μου Σάμερλι, πώς να της το αρνηθούμε; 496 00:26:02,822 --> 00:26:04,258 Καλή τύχη, δεσποινίς Νίλσον. 497 00:26:04,388 --> 00:26:08,479 Τραβήξτε μια ωραία φωτογραφία του πτερόσαυρού μου. 498 00:26:08,610 --> 00:26:10,481 Καθηγητά Τσάλεντζερ, σας διαβεβαιώ 499 00:26:10,612 --> 00:26:12,353 αν υπάρχει κάτι άξιο φωτογράφησης, θα το έχω. 500 00:26:16,618 --> 00:26:18,272 Αν μπορούμε να επιβιβαστούμε, παρακαλώ; 501 00:26:18,402 --> 00:26:21,362 Έχουμε ωράριο να τηρήσουμε. 502 00:26:21,492 --> 00:26:25,061 Θα ήθελα πολύ να ερχόμουν κι εγώ μαζί σας. 503 00:26:25,192 --> 00:26:26,323 - Μαλόουν! - Χένρι! 504 00:26:26,454 --> 00:26:27,673 Από δω, από δω! 505 00:26:27,803 --> 00:26:28,543 Με συγχωρείτε. 506 00:26:28,674 --> 00:26:31,067 Συγγνώμη. 507 00:26:31,198 --> 00:26:33,766 Για τα δύσκολα, μοναχικά βράδια. 508 00:26:33,896 --> 00:26:35,158 Καλό ταξίδι, φίλε μου. 509 00:26:35,289 --> 00:26:36,203 Καλή τύχη. 510 00:26:36,333 --> 00:26:37,683 Καλό κυνήγι και τα σχετικά. 511 00:26:37,813 --> 00:26:39,206 Ευχαριστώ. 512 00:26:39,336 --> 00:26:40,773 Απεσταλμένος της Λόντον Γκαζέτ, 513 00:26:40,903 --> 00:26:42,339 από τον Έντουαρντ Μαλόουν. 514 00:26:42,470 --> 00:26:44,385 Ύστερα από πολλές αντιπαραθέσεις, η αποστολή του Σάμερλι 515 00:26:44,515 --> 00:26:46,387 ξεκίνησε σήμερα για τη σκοτεινή Αφρική. 516 00:26:46,517 --> 00:26:48,389 Ορισμένα μέλη της αποστολής αμφιβάλλουν 517 00:26:48,519 --> 00:26:50,260 αν ήταν σοφό να μείνει πίσω ο καθηγητής Τσάλεντζερ, 518 00:26:50,391 --> 00:26:52,045 μα ο Σάμερλι είναι ανένδοτος. 519 00:26:52,175 --> 00:26:53,786 Το ερώτημα παραμένει, όμως 520 00:26:53,916 --> 00:26:56,484 πώς θα μας οδηγήσει ο Σάμερλι σε έναν τόπο που δεν γνωρίζει; 521 00:26:56,615 --> 00:26:58,094 Ανοησίες, Τσάλεντζερ. 522 00:26:58,225 --> 00:27:01,707 Στο κάτω κάτω, εγώ ηγούμαι της αποστολής. 523 00:27:01,837 --> 00:27:03,839 Καμπίνα 5B, παρακαλώ. 524 00:27:03,970 --> 00:27:05,972 Σάμερλι, πάρε αυτό το γράμμα, 525 00:27:06,102 --> 00:27:07,538 και δεν θα το ανοίξεις παρά μόνο 526 00:27:07,669 --> 00:27:10,672 όταν φτάσεις στο Καλεμί, στις πηγές του ποταμού Λουαλάμπα. 527 00:27:10,803 --> 00:27:13,153 Τότε, την ορισμένη ώρα, θα το ανοίξεις, 528 00:27:13,283 --> 00:27:18,419 και θα λάβεις τις οδηγίες για τον χαμένο κόσμο. 529 00:27:18,549 --> 00:27:20,813 Θεατρινισμοί ερασιτεχνών. 530 00:27:20,943 --> 00:27:22,031 Έλα, κύριε Μαλόουν. 531 00:27:22,162 --> 00:27:23,467 Χάσαμε ήδη αρκετό χρόνο. 532 00:27:27,210 --> 00:27:29,691 Αντίο, κύριε. 533 00:27:29,822 --> 00:27:30,866 Αντίο, μικρέ. 534 00:27:30,997 --> 00:27:33,390 Το μάτι σου δείχνει ήδη καλύτερα. 535 00:27:33,521 --> 00:27:36,437 Αν μόνο δεν ήταν τόσο φαντασμένος! 536 00:27:36,567 --> 00:27:39,005 Μπράβο σου, πραγματικά. 537 00:27:39,135 --> 00:27:40,920 Χα χα! 538 00:27:41,050 --> 00:27:42,791 Τάλι χο! 539 00:27:42,922 --> 00:27:43,836 Καλό ταξίδι! 540 00:27:43,966 --> 00:27:45,664 Μπον βουαγιάζ, μο καπιτάν! 541 00:27:45,794 --> 00:27:47,230 Ω ρεβουάρ, καθηγητά. 542 00:27:47,361 --> 00:27:48,144 Αντιό. 543 00:28:53,079 --> 00:28:53,862 Ουάου. 544 00:29:01,000 --> 00:29:02,001 Είναι κανείς εδώ κάτω; 545 00:29:25,111 --> 00:29:27,722 Δεν είναι εύκολο να βολευτείς εδώ μέσα. 546 00:29:27,853 --> 00:29:29,811 Λαθρεπιβάτης, λες; 547 00:29:29,942 --> 00:29:32,901 Ε, πού είναι; 548 00:29:33,032 --> 00:29:34,729 Να τον, εδώ. 549 00:29:34,860 --> 00:29:37,471 Μα νόμιζα πως ήταν... 550 00:29:37,601 --> 00:29:39,038 Τι σημαίνει αυτό, αγόρι μου; 551 00:29:39,168 --> 00:29:40,735 Ήθελα μόνο να βοηθήσω, κύριε. 552 00:29:40,866 --> 00:29:41,780 Να βοηθήσεις; 553 00:29:41,910 --> 00:29:44,043 Και πώς θα μπορούσες να βοηθήσεις, δηλαδή; 554 00:29:44,173 --> 00:29:47,046 Ε, είμαι πολύ επιτήδειος, κύριε. 555 00:29:47,176 --> 00:29:50,440 Κι ήθελα να ζήσω μια περιπέτεια. 556 00:29:50,571 --> 00:29:52,007 Ήθελα μια ευκαιρία να αποδείξω τον εαυτό μου. 557 00:29:55,228 --> 00:29:56,969 Να του μιλήσω εγώ, κύριε καθηγητά. 558 00:29:57,099 --> 00:29:57,970 Ναι, κάνε το. 559 00:29:58,100 --> 00:30:00,189 Έχω καλύτερα να... 560 00:30:00,320 --> 00:30:01,147 Τζιμ; 561 00:30:01,277 --> 00:30:02,104 Καπετάνιε; 562 00:30:02,235 --> 00:30:04,585 Καπετάνιε; 563 00:30:04,715 --> 00:30:05,804 Με απογοήτευσες. 564 00:30:05,934 --> 00:30:07,631 - Συγγνώμη, κύριε Μαλόουν. - Ναι; 565 00:30:07,762 --> 00:30:11,244 Ε, μην το σκέφτεσαι. 566 00:30:11,374 --> 00:30:12,593 Ξέρω πώς είναι να θες να πετύχεις. 567 00:30:12,723 --> 00:30:14,551 Πρέπει να ρισκάρεις. 568 00:30:14,682 --> 00:30:16,336 Τζιμ, τώρα είσαι μέλος της ομάδας. 569 00:30:16,466 --> 00:30:17,250 Μα ο Σάμερλι. 570 00:30:17,380 --> 00:30:18,164 Τι να κάνει; 571 00:30:18,294 --> 00:30:19,121 Να γυρίσει το πλοίο πίσω; 572 00:30:19,252 --> 00:30:20,862 Να σε πετάξει στη θάλασσα; 573 00:30:20,993 --> 00:30:22,516 Όχι, τώρα σε φορτωθήκαμε. 574 00:30:22,646 --> 00:30:23,386 Δώσε το χέρι. 575 00:30:27,913 --> 00:30:30,437 Προς την Λόντον Γαζέτ, ανταπόκριση από Καλεμί. 576 00:30:30,567 --> 00:30:32,439 Αυτό το ιεραποστολικό φυλάκιο είναι το τελευταίο άκρο 577 00:30:32,569 --> 00:30:34,397 του δρόμου από το Νταρ Ες Σαλάαμ. 578 00:30:34,528 --> 00:30:37,400 Αποτελεί ένα αποκρουστικό μίγμα χρυσοθήρων, ντόπιων, 579 00:30:37,531 --> 00:30:39,838 ιεραποστόλων, Πορτογάλων που τρέχουν να γλιτώσουν τον νόμο, 580 00:30:39,968 --> 00:30:41,709 γαϊδουριών και κατσικιών. 581 00:30:41,840 --> 00:30:44,016 Αυτό είναι το τελευταίο τηλεγράφημα που μπορώ να στείλω. 582 00:30:44,146 --> 00:30:45,887 Από εδώ και πέρα ταξιδεύουμε στον ποταμό Λουαλάμπα, 583 00:30:46,018 --> 00:30:47,758 μέσα από αχαρτογράφητα εδάφη. 584 00:30:47,889 --> 00:30:49,282 Ελπίζουμε ο καθηγητής Σάμερλι να μπορέσει 585 00:30:49,412 --> 00:30:50,849 να βρει το σημείο από όπου 586 00:30:50,979 --> 00:30:52,763 ξεκίνησε ο Μέιπλ Γουάιτ προς την ενδοχώρα. 587 00:30:56,811 --> 00:30:58,334 - Μαλού; - Ναι; 588 00:30:58,465 --> 00:30:59,596 Μην αφήσεις τα παιδιά να χαθούν. 589 00:30:59,727 --> 00:31:01,033 Συγγνώμη; 590 00:31:01,163 --> 00:31:02,817 Δε μπόρεσα να μην προσέξω πως είστε Αμερικανίδα. 591 00:31:02,948 --> 00:31:05,254 Έντουαρντ Μαλόουν, Λόντον Γαζέτ. 592 00:31:05,385 --> 00:31:06,255 Κέιτ Κρένσοου. 593 00:31:06,386 --> 00:31:07,387 Έχω το κατάστημα του οικισμού. 594 00:31:07,517 --> 00:31:08,954 Κι αυτή είναι; 595 00:31:09,084 --> 00:31:09,868 Ρεβέκκα. 596 00:31:09,998 --> 00:31:11,608 Δεσποινίς Ρεβέκκα. 597 00:31:11,739 --> 00:31:13,436 Σπάνια συναντώ κάποιον καινούργιο που να μιλά αγγλικά. 598 00:31:13,567 --> 00:31:15,917 Ναι, λοιπόν, ψάχνουμε να προσλάβουμε αχθοφόρους για αποστολή 599 00:31:16,048 --> 00:31:18,180 στον ποταμό, και μέχρι τώρα ο μόνος που βρήκαμε που να μιλάει 600 00:31:18,311 --> 00:31:20,530 έστω λίγα αγγλικά είναι... αυτός. 601 00:31:20,661 --> 00:31:21,836 Ο Γκόμεζ. 602 00:31:21,967 --> 00:31:23,011 Ναι. 603 00:31:23,142 --> 00:31:24,752 Είναι Πορτογάλος, από τις ακτές. 604 00:31:24,883 --> 00:31:26,841 Όχι από τους καλύτερους μαθητές μου. 605 00:31:26,972 --> 00:31:30,149 Έμαθε τη γλώσσα, αλλά φοβάμαι πως οι βασικές αρχές 606 00:31:30,279 --> 00:31:32,673 της χριστιανικής αγάπης του έμειναν άγνωστες. 607 00:31:32,803 --> 00:31:34,544 Κι εγώ τις φοβόμουν. 608 00:31:34,675 --> 00:31:37,678 Προσωπικά, δεν αμφιβάλλω καθόλου για την τιμιότητά σας. 609 00:31:37,808 --> 00:31:40,333 Οι συστάσεις που μου δώσατε είναι εντυπωσιακές. 610 00:31:40,463 --> 00:31:42,248 Πολύ εντυπωσιακές. 611 00:31:42,378 --> 00:31:45,251 Θα πρέπει να προσλάβουμε μόνο άντρες γερούς, 612 00:31:45,381 --> 00:31:47,862 που να αντέχουν τα βαριά φορτία και να ξέρουν τον ποταμό. 613 00:31:51,431 --> 00:31:52,823 Αυτοί είναι άντρες από τη φυλή Μόχο. 614 00:31:52,954 --> 00:31:54,390 Είναι οι καλύτεροι. 615 00:31:54,521 --> 00:31:56,784 Τι γλώσσα μιλούν; 616 00:31:56,915 --> 00:31:59,526 Μόνο εγώ μιλάω και τη δική τους και τη δική σας. 617 00:31:59,656 --> 00:32:00,919 Δεν είναι έτσι, Γκόμεζ. 618 00:32:01,049 --> 00:32:02,007 - Μαλού; - Ναι; 619 00:32:02,137 --> 00:32:02,921 Μπορείς να έρθεις εδώ; 620 00:32:06,533 --> 00:32:10,145 Καθηγητά Σάμερλι, θα μπορούσατε να έρθετε λίγο; 621 00:32:10,276 --> 00:32:12,843 Υπάρχει κάποιος που θα ήθελα να γνωρίσετε. 622 00:32:12,974 --> 00:32:14,367 Αυτή είναι η Μαλού. 623 00:32:14,497 --> 00:32:16,847 Θα μπορούσε να σας συνοδεύσει ως διερμηνέας και οδηγός. 624 00:32:16,978 --> 00:32:18,501 Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, κύριε. 625 00:32:18,632 --> 00:32:20,677 Η τιμή δική μου. 626 00:32:20,808 --> 00:32:21,548 Κι εγώ, κύριε. 627 00:32:24,725 --> 00:32:27,162 Μιλάτε θαυμάσια αγγλικά. 628 00:32:27,293 --> 00:32:29,948 Έμαθα στο ιεραποστολικό σχολείο, κύριε. 629 00:32:30,078 --> 00:32:31,471 Η δεσποινίς Κέιτ μας δίδαξε επίσης. 630 00:32:31,601 --> 00:32:33,734 Ασφαλώς και δίδαξα. 631 00:32:33,864 --> 00:32:34,648 Είμαι ο καθηγητής Σάμερλι. 632 00:32:34,778 --> 00:32:36,650 Αυτός είναι ο Έντουαρντ... 633 00:32:36,780 --> 00:32:37,781 Είμαι... είμαι ο Έντουαρντ Μαλόουν. 634 00:32:37,912 --> 00:32:40,523 Κι αυτός είναι... ο καθηγητής Σάμερλι. 635 00:32:40,654 --> 00:32:41,960 Κι εγώ είμαι η Τζένι Νίλσον. 636 00:32:42,090 --> 00:32:46,094 Δεν χρειάζεται να μας αποκαλείτε «κύριε» ή «κυρία». 637 00:32:46,225 --> 00:32:49,445 Αυτός ο μπαγάσας εκεί πίσω είναι... είναι ο Τζιμ. 638 00:32:49,576 --> 00:32:51,665 Χάρηκα. 639 00:32:51,795 --> 00:32:54,798 Είναι η μόνη που μπορεί να μιλήσει και τις δύο γλώσσες; 640 00:32:54,929 --> 00:32:58,019 Οι ικανές γυναίκες είναι κάτι καινούργιο γι’ αυτόν. 641 00:33:01,022 --> 00:33:02,371 Θα ήθελα να έρθω μαζί σας. 642 00:33:02,502 --> 00:33:04,939 Αν φυσικά τα καταφέρετε με τα παιδιά, δεσποινίς Κέιτ. 643 00:33:05,070 --> 00:33:06,985 Θα τα βολέψουμε, Μαλού. 644 00:33:07,115 --> 00:33:08,508 Πάντα τα καταφέρνουμε. 645 00:33:08,638 --> 00:33:11,163 Πολύ καλά. 646 00:33:11,293 --> 00:33:14,035 Γκόμεζ, διάλεξε τους άντρες και κανόνισε τα υπόλοιπα. 647 00:33:14,166 --> 00:33:14,993 Μάλιστα, κύριε καθηγητά. 648 00:33:20,607 --> 00:33:21,477 Ποιος είσαι; 649 00:33:25,568 --> 00:33:26,395 Τι θέλεις; 650 00:33:26,526 --> 00:33:27,440 Λοιπόν, αυτές οι πιρόγες... 651 00:33:37,841 --> 00:33:39,408 Δύο πένες γλυκά, δεσποινίς. 652 00:33:39,539 --> 00:33:41,193 Ετοιμάζεστε, δηλαδή. Θα είστε στην αποστολή; 653 00:33:41,323 --> 00:33:42,455 - Κοίτα αυτό. - Ναι. 654 00:33:43,543 --> 00:33:45,153 Πού πηγαίνεις; 655 00:33:45,284 --> 00:33:47,025 Ε, αυτό φαίνεται το πιο ζεστό. 656 00:33:47,155 --> 00:33:47,938 Πού είναι αυτό; 657 00:33:48,069 --> 00:33:49,157 Όχι, όχι αυτό. 658 00:33:49,288 --> 00:33:50,550 Γιατί όχι; 659 00:33:50,680 --> 00:33:51,986 Έκανα φωτορεπορτάζ με μια οικογένεια ζέβρες 660 00:33:52,117 --> 00:33:53,988 στο ζωολογικό κήπο του Σαν Φρανσίσκο την άνοιξη. 661 00:33:54,119 --> 00:33:56,556 Δεν θα ήθελα να καταλήξουν έτσι. 662 00:33:56,686 --> 00:33:59,254 Εγώ προσωπικά, προτιμώ να με γδάρουν παρά να ζω σε κλουβί 663 00:33:59,385 --> 00:34:00,603 μια ζωή ολόκληρη. 664 00:34:02,344 --> 00:34:03,867 Δεν μου αρέσει να σκέφτομαι τα άγρια ζώα 665 00:34:03,998 --> 00:34:06,305 ούτε σε κλουβιά ούτε γδαρμένα, κύριε Μαλόουν. 666 00:34:06,435 --> 00:34:08,785 Ούτε μου αρέσουν οι άνθρωποι που αστειεύονται μ’ αυτά. 667 00:34:08,916 --> 00:34:10,570 Αλήθεια; 668 00:34:10,700 --> 00:34:12,963 Ε, εγώ δεν σκοπεύω να παγώσω για χατίρι κάποιου κουτού ιδανικού 669 00:34:13,094 --> 00:34:14,400 για τα δικαιώματα των ζεβρών. 670 00:34:17,533 --> 00:34:20,841 Θα το πάρω αυτό. 671 00:34:20,971 --> 00:34:22,277 Και τέσσερα απ’ αυτά. 672 00:34:35,769 --> 00:34:37,205 Προσοχή, παρακαλώ. 673 00:34:37,336 --> 00:34:41,949 Έχω μια πολύ σημαντική ανακοίνωση να κάνω. 674 00:34:42,080 --> 00:34:47,520 Να ανοιχθεί στην Καλεμί την 15η Νοεμβρίου, στις 12:00 675 00:34:47,650 --> 00:34:48,434 ακριβώς. 676 00:34:52,177 --> 00:34:53,265 Ένα λεπτό πριν. 677 00:34:53,395 --> 00:34:54,266 Ας είμαστε ακριβείς. 678 00:35:07,061 --> 00:35:09,411 Τίποτα. 679 00:35:09,542 --> 00:35:11,935 Ούτε χάρτης. 680 00:35:12,066 --> 00:35:14,373 Αυτό αποδεικνύει πως ο χαμένος κόσμος είναι απάτη, 681 00:35:14,503 --> 00:35:18,028 κι αυτός ο γελοίος Τσάλεντζερ είναι ψεύτης και απατεώνας. 682 00:35:18,159 --> 00:35:20,248 Άργησα; 683 00:35:20,379 --> 00:35:23,121 Νόμιζα πως η συμφωνημένη ώρα ήταν 12 ακριβώς. 684 00:35:23,251 --> 00:35:25,297 Αν θυμάμαι καλά. 685 00:35:26,776 --> 00:35:29,039 Απόλυτη ακρίβεια. 686 00:35:29,170 --> 00:35:30,476 Χα χα χα! 687 00:35:30,606 --> 00:35:33,435 Αν αυτό είναι αστείο σου, δεν βρίσκω τίποτα αστείο. 688 00:35:33,566 --> 00:35:35,220 Αγαπητέ μου Σάμερλι, στ’ αλήθεια 689 00:35:35,350 --> 00:35:38,179 νομίζεις πως θα σε άφηνα να πας χωρίς εμένα; 690 00:35:38,310 --> 00:35:42,183 Εξάλλου, αφού είμαι ο μόνος που ξέρει το δρόμο, 691 00:35:42,314 --> 00:35:45,926 είναι υποχρεωμένοι να με πάρουν μαζί τους. 692 00:35:46,056 --> 00:35:47,319 Εντάξει. 693 00:35:47,449 --> 00:35:49,059 Θα ’ρθεις κι εσύ, παλιόπαιδο, 694 00:35:49,190 --> 00:35:54,369 μα μην ξεχνάμε ποιος διοικεί αυτή την αποστολή. 695 00:35:54,500 --> 00:35:57,416 Ασφαλώς όχι, αγαπητέ μου Σάμερλι. 696 00:35:59,244 --> 00:35:59,853 Προχώρα! 697 00:36:05,902 --> 00:36:07,948 Κάπου στον ποταμό Λουαλάμπα. 698 00:36:08,078 --> 00:36:11,299 Κωπηλατούμε 17 μέρες ασταμάτητα. 699 00:36:11,430 --> 00:36:14,346 Καμιά φορά νιώθουμε πως μας παρακολουθούν από τη ζούγκλα, 700 00:36:14,476 --> 00:36:17,087 αλλά έχει περάσει βδομάδα από τότε που είδαμε άνθρωπο. 701 00:36:17,218 --> 00:36:18,263 Είναι χαμένος ο Τσάλεντζερ; 702 00:36:29,709 --> 00:36:32,755 Λίγη βοήθεια, Γκόμεζ, αν δεν σε πειράζει. 703 00:36:32,886 --> 00:36:35,889 Συγγνώμη, πριγκίπισσα. 704 00:36:40,894 --> 00:36:43,549 Μέχρι πού θα πάμε με το ποτάμι; 705 00:36:43,679 --> 00:36:46,247 Μόνο ο καθηγητής Τσάλεντζερ το ξέρει. 706 00:36:46,378 --> 00:36:47,248 Το κρατάει μυστικό. 707 00:36:50,817 --> 00:36:52,949 Αν έχεις χάρτη ή σχεδιάγραμμα, Τσάλεντζερ, 708 00:36:53,080 --> 00:36:55,300 θα ήθελα να ξέρω πού κατευθυνόμαστε. 709 00:36:55,430 --> 00:36:58,564 Ο χάρτης είναι εδώ μέσα, στο μυαλό μου, Σάμερλι. 710 00:36:58,694 --> 00:37:01,828 Κι όσο για τον προορισμό μας, εσύ ως ατρόμητος αρχηγός 711 00:37:01,958 --> 00:37:03,830 της... εξαφάνισής μας, θα έπρεπε να ξέρεις. 712 00:37:03,960 --> 00:37:04,874 Στον Χαμένο Κόσμο. 713 00:37:26,156 --> 00:37:27,549 Στον Λουαλάμπα. 714 00:37:27,680 --> 00:37:29,464 Ανακούφιση για όλους. 715 00:37:29,595 --> 00:37:31,771 Ο Τσάλεντζερ βρήκε το σημείο όπου ο χάρτης του Μέιπλ Γουάιτ 716 00:37:31,901 --> 00:37:33,076 δείχνει να αφήσουμε το ποτάμι. 717 00:37:33,207 --> 00:37:34,121 Μάλιστα. 718 00:37:34,252 --> 00:37:36,384 Μέχρι εδώ πήγαιναν οι πιρόγες. 719 00:37:36,515 --> 00:37:39,169 Από δω και πέρα, με τα πόδια. 720 00:37:39,300 --> 00:37:41,128 Ύστερα από 19 μέρες στο νερό, 721 00:37:41,259 --> 00:37:44,827 όλοι χαίρονται που πατούν στεριά. 722 00:37:44,958 --> 00:37:45,828 Ακούστε! 723 00:37:57,971 --> 00:37:59,668 Τι λένε, Μαλού; 724 00:37:59,799 --> 00:38:02,410 Τα τύμπανα μιλούν στις φυλές των βουνών. 725 00:38:02,541 --> 00:38:04,412 Τους λένε πως ερχόμαστε. 726 00:38:04,543 --> 00:38:06,109 Μάλιστα. 727 00:38:06,240 --> 00:38:09,591 Θα καλύψουμε όπως μπορούμε τις πιρόγες και θα συνεχίσουμε. 728 00:38:09,722 --> 00:38:13,769 Θα μείνουμε απόψε εδώ και θα ξεκινήσουμε νωρίς το πρωί. 729 00:38:13,900 --> 00:38:16,903 Όπως επιθυμείς, Σάμερλι. 730 00:38:17,033 --> 00:38:18,774 Εγώ θα κοιμηθώ εδώ. 731 00:38:18,905 --> 00:38:21,081 Γκόμεζ, το ράντζο μου. 732 00:38:21,211 --> 00:38:21,995 Γκόμεζ! 733 00:38:28,567 --> 00:38:30,395 Κατασκήνωση στον Λουαλάμπα. 734 00:38:30,525 --> 00:38:32,266 Από τα τύμπανα δεν μπορούμε να ξέρουμε 735 00:38:32,397 --> 00:38:34,442 πόσο κοντά είναι οι ιθαγενείς. 736 00:38:34,573 --> 00:38:36,270 Πρέπει να είμαστε διαρκώς σε επιφυλακή. 737 00:38:51,894 --> 00:38:53,069 Θα φυλάω εγώ. 738 00:38:53,200 --> 00:38:54,810 Κρυώνεις. 739 00:38:54,941 --> 00:38:56,943 - Να ’βλεπες τη ζέβρα. - Μαλόουν! 740 00:38:57,073 --> 00:38:59,598 Θα με φωνάζεις Έντουαρντ; 741 00:38:59,728 --> 00:39:00,512 Σε παρακαλώ; 742 00:39:03,210 --> 00:39:03,993 Έντουαρντ. 743 00:39:16,745 --> 00:39:19,531 Λες να θέλουν να μας σταματήσουν; 744 00:39:19,661 --> 00:39:22,185 Ίσως το θέλουν. 745 00:39:22,316 --> 00:39:23,970 Ίσως θέλουν ο κόσμος τους να μείνει... 746 00:39:24,100 --> 00:39:24,884 χαμένος. 747 00:39:36,286 --> 00:39:37,070 Κυρία Νίλσον, προχωρήστε. 748 00:39:40,943 --> 00:39:41,901 Πάμε τώρα. 749 00:39:42,031 --> 00:39:42,858 Γρήγορα. 750 00:39:54,348 --> 00:39:55,523 Θα μας επιτεθούν, καθηγητά; 751 00:39:55,654 --> 00:39:57,873 Δεν νομίζω, αγόρι μου. 752 00:39:58,004 --> 00:40:00,136 Ο σκοπός τους είναι πιο ύπουλος. 753 00:40:00,267 --> 00:40:01,442 Θέλουν να μας φοβίσουν. 754 00:40:01,573 --> 00:40:02,487 Το πετυχαίνουν. 755 00:40:02,617 --> 00:40:03,879 Πόσο ακόμη, Τσάλεντζερ; 756 00:40:04,010 --> 00:40:07,796 Μια η δυο μέρες. 757 00:40:07,927 --> 00:40:09,058 Ίσως τρεις. 758 00:40:09,189 --> 00:40:10,756 Μήπως χαθήκαμε; Γιατί αν χαθήκαμε... 759 00:40:15,151 --> 00:40:19,765 Φαίνεται πως οι διώκτες μας δεν θα μας ακολουθήσουν άλλο. 760 00:40:19,895 --> 00:40:22,463 Που σημαίνει, αγαπητέ μου Σάμερλι, πως πλησιάζουμε. 761 00:40:22,594 --> 00:40:23,333 Θαυμάσια. 762 00:40:23,464 --> 00:40:24,247 Πάμε. 763 00:40:34,562 --> 00:40:35,563 Κοιτάξτε. 764 00:40:37,130 --> 00:40:37,957 Ελάτε, παιδιά. 765 00:40:38,087 --> 00:40:38,914 Αυτό είναι το μέρος. 766 00:40:53,451 --> 00:40:55,104 Να το. Όπως σας είπα. 767 00:40:59,631 --> 00:41:00,980 Είναι πανέμορφο. 768 00:41:04,157 --> 00:41:05,593 Δεν βλέπω κάτι ιδιαίτερο. 769 00:41:05,724 --> 00:41:08,422 Όλοι έχουμε ξαναδεί ηφαιστειακούς σχηματισμούς. 770 00:41:08,553 --> 00:41:09,554 Θα δεις, Σάμερλι. 771 00:41:09,684 --> 00:41:11,730 Θα δεις. 772 00:41:11,860 --> 00:41:13,732 Ο δρόμος είναι μέσα από εκείνη τη χαράδρα. 773 00:41:13,862 --> 00:41:15,647 Δεν μπορεί να είναι χειρότερος απ’ τη ζούγκλα. 774 00:41:15,777 --> 00:41:16,517 Πάμε. 775 00:41:29,225 --> 00:41:30,923 Όσο πλησιάζουμε τον γκρεμό, 776 00:41:31,053 --> 00:41:32,577 τόσο πιο ψηλός φαίνεται. 777 00:41:32,707 --> 00:41:34,666 Η πλαγιά είναι κάθετη, πολύ απότομη. 778 00:41:34,796 --> 00:41:36,276 Δεν φαίνεται να υπάρχει δίοδος. 779 00:41:36,406 --> 00:41:38,104 Μάλλον είναι αδύνατον να σκαρφαλώσουμε. 780 00:41:47,417 --> 00:41:49,550 Δεν είναι ωραίος τρόπος να πεθάνεις. 781 00:41:49,681 --> 00:41:52,422 Τζον Κούγκαν, από το Ντιτρόιτ. 782 00:41:52,553 --> 00:41:54,816 Σύντροφος του Μέιπλ Γουάιτ. 783 00:41:54,947 --> 00:41:57,427 Κάποιος τον άφησε εκεί για να πάρουμε το μήνυμα. 784 00:41:57,558 --> 00:41:58,907 Επισκέπτες ανεπιθύμητοι. 785 00:41:59,038 --> 00:41:59,865 Μας ακολουθούν. 786 00:42:03,651 --> 00:42:04,434 Τσάλεντζερ! 787 00:42:04,565 --> 00:42:05,348 Μην πυροβολήσεις! 788 00:42:05,479 --> 00:42:06,741 Είναι ο Πουζό! 789 00:42:06,872 --> 00:42:07,655 Πουζό! 790 00:42:07,786 --> 00:42:08,874 Ναι, Τσάλεντζερ. 791 00:42:09,004 --> 00:42:10,353 Καλέ μου και πιστέ μου φίλε. 792 00:42:10,484 --> 00:42:11,790 Πώς μας βρήκες; 793 00:42:11,920 --> 00:42:13,574 Στην Καλεμί έμαθα αργά για την επιστροφή σας, 794 00:42:13,705 --> 00:42:17,404 μα τα τύμπανα μου είπαν πού βρίσκεστε. 795 00:42:17,535 --> 00:42:19,145 Ήρθες την κατάλληλη ώρα. 796 00:42:19,275 --> 00:42:20,712 Είμαστε έτοιμοι να μπούμε στον Χαμένο Κόσμο. 797 00:42:26,021 --> 00:42:27,370 Χριστέ μου! 798 00:42:27,501 --> 00:42:30,591 Το είδες αυτό; 799 00:42:30,722 --> 00:42:32,898 Εγώ δεν είδα τίποτα. 800 00:42:33,028 --> 00:42:34,769 Μα τα γερασμένα σου μάτια, Σάμερλι. 801 00:42:34,900 --> 00:42:36,162 Αυτό ήταν πτερόσαυρος. 802 00:42:36,292 --> 00:42:37,163 Ανοησίες! 803 00:42:37,293 --> 00:42:38,207 Είναι πελαργός. 804 00:42:38,338 --> 00:42:39,861 Πελαργός; 805 00:42:39,992 --> 00:42:41,428 Γιατί όχι μια γιγάντια αφρικανική νυχτερίδα; 806 00:42:41,559 --> 00:42:42,777 Είναι τυφλές σαν κι εσένα! 807 00:42:42,908 --> 00:42:44,910 Και εσύ, κύριε, είσαι φαντασιόπληκτος! 808 00:42:45,040 --> 00:42:48,087 Εκτός κι αν μπορούμε να πετάξουμε σαν πουλιά, πτεροδάκτυλοι ή ό,τι άλλο, 809 00:42:48,217 --> 00:42:49,784 πώς θα ανεβούμε εκεί πάνω; 810 00:42:49,915 --> 00:42:52,178 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 811 00:42:52,308 --> 00:42:55,181 Είμαστε καλύτερα προετοιμασμένοι απ’ ό,τι νομίζεις, Σάμερλι. 812 00:42:55,311 --> 00:42:56,225 Γεώργιε, εκείνο το κουτί. 813 00:42:56,356 --> 00:42:57,139 Βάλε το εκεί. 814 00:43:14,809 --> 00:43:17,682 Καθηγητή Τσάλεντζερ, δεν παύεις να με εκπλήσσεις. 815 00:43:17,812 --> 00:43:21,294 Κι εσύ συνεχίζεις να με γοητεύεις, Τζένη. 816 00:43:21,424 --> 00:43:22,208 Χρειάζεσαι βοήθεια, καθηγητά; 817 00:43:22,338 --> 00:43:23,252 Όχι, όχι, όχι. 818 00:43:23,383 --> 00:43:24,253 Τζορτζ, το γάντζο. 819 00:43:24,384 --> 00:43:25,167 Τζορτζ. 820 00:43:31,696 --> 00:43:32,522 Εντάξει. 821 00:43:32,653 --> 00:43:35,917 Όλοι πίσω, παρακαλώ. 822 00:43:36,048 --> 00:43:39,747 Καλό θα ήταν να κλείσετε τ’ αυτιά σας. 823 00:43:39,878 --> 00:43:41,923 Ένα, δύο, τρία! 824 00:43:45,492 --> 00:43:46,798 Είναι εκπληκτικό. 825 00:43:50,715 --> 00:43:51,498 Χα! 826 00:43:51,629 --> 00:43:52,412 Πρώτη φορά. 827 00:43:59,593 --> 00:44:00,376 Εντάξει. 828 00:44:00,507 --> 00:44:02,161 Ποιος ανεβαίνει πρώτος; 829 00:44:02,291 --> 00:44:06,078 Έχω λίγο παραπάνω σε βάρος για τέτοια δουλειά. 830 00:44:06,208 --> 00:44:08,384 Ποτέ δεν έχω σκαρφαλώσει βουνό στη ζωή μου. 831 00:44:08,515 --> 00:44:13,128 Πρέπει να ομολογήσω ότι στα νιάτα μου, το χόμπι μου ήταν η ορειβασία. 832 00:44:13,259 --> 00:44:14,739 Ήμουν αρκετά καλός, θα έλεγα. 833 00:44:14,869 --> 00:44:15,609 Έλα τώρα, Σάμερλι. 834 00:44:15,740 --> 00:44:17,306 Δεν είναι ώρα για πλάκες. 835 00:44:17,437 --> 00:44:18,873 Δεν αστειεύομαι όταν παίζω με το λαιμό μου. 836 00:44:23,704 --> 00:44:25,793 Μπορώ να έρθω; 837 00:44:25,924 --> 00:44:26,664 Γιατί όχι; 838 00:44:34,802 --> 00:44:35,673 Πάμε, αγόρι. 839 00:44:52,733 --> 00:44:54,169 Είσαι καλά, αγόρι; 840 00:44:54,300 --> 00:44:55,040 Ναι, κύριε. 841 00:45:05,267 --> 00:45:06,791 Κοίτα αυτό. 842 00:45:06,921 --> 00:45:07,661 Τα καταφέραμε! 843 00:45:16,757 --> 00:45:18,585 Τράβα. 844 00:45:18,716 --> 00:45:20,065 Τράβα. 845 00:45:20,195 --> 00:45:22,067 Τράβα. 846 00:45:22,197 --> 00:45:24,025 Τράβα. 847 00:45:24,156 --> 00:45:25,635 Τράβα. 848 00:45:25,766 --> 00:45:26,549 Τράβα! 849 00:45:42,565 --> 00:45:43,436 Πάρε το καπέλο μου. 850 00:45:52,575 --> 00:45:54,882 Μπορείς να τα καταφέρεις, κύριε Μαλόουν. 851 00:45:55,013 --> 00:45:55,840 Μπράβο, κύριε. 852 00:45:59,495 --> 00:46:01,410 Είναι στην κορυφή, Πουζό! 853 00:46:01,541 --> 00:46:02,324 Ναι. 854 00:46:02,455 --> 00:46:03,848 Ρίξε μια ματιά, Μαλόουν. 855 00:46:03,978 --> 00:46:05,110 Είναι πολύ σχολαστικός, πράγματι. 856 00:46:14,728 --> 00:46:15,511 Πουζό. 857 00:46:15,642 --> 00:46:16,817 Ναι; 858 00:46:16,948 --> 00:46:18,166 Πάρε τους άντρες και στήσε μια βάση. 859 00:46:18,297 --> 00:46:19,037 Θα γίνει. 860 00:46:19,167 --> 00:46:20,212 Θα γίνει. 861 00:46:22,257 --> 00:46:23,476 Γκόμεζ. 862 00:46:23,606 --> 00:46:24,390 Γκόμεζ! 863 00:46:28,176 --> 00:46:29,830 Ναι; 864 00:46:29,961 --> 00:46:32,528 Φύλαγε το τέλος του σχοινιού. 865 00:46:32,659 --> 00:46:33,399 Εντάξει! 866 00:46:40,145 --> 00:46:41,799 Χρειάζεσαι βοήθεια με την κάμερα, κυρία Νίλσον; 867 00:46:41,929 --> 00:46:43,148 Άσε πρώτα να βγάλω φωτογραφία. 868 00:46:43,278 --> 00:46:44,584 Μείνε ακίνητη. 869 00:46:44,714 --> 00:46:45,498 Ωραία. 870 00:46:45,628 --> 00:46:47,195 Έρχομαι αμέσως. 871 00:46:47,326 --> 00:46:49,807 Πρέπει να περιφράξουμε τον χώρο με αυτά τα αγκαθωτά φυτά. 872 00:46:49,937 --> 00:46:51,765 Ποιος ξέρει τι υπάρχει εκεί έξω. 873 00:46:55,856 --> 00:46:58,250 Τι ήταν αυτό; 874 00:46:58,380 --> 00:46:59,207 Μαλόουν; 875 00:46:59,338 --> 00:47:00,034 Έλα μαζί μου. 876 00:47:10,305 --> 00:47:12,568 Τσάλεντζερ! 877 00:47:12,699 --> 00:47:15,615 Θυμάσαι τον Πέδρο; 878 00:47:15,745 --> 00:47:18,009 Που πέθανε πριν δύο χρόνια; Εσύ τον σκότωσες! 879 00:47:18,139 --> 00:47:21,099 Ήταν αδερφός μου! 880 00:47:21,229 --> 00:47:23,928 Τώρα είσαι παγιδευμένος και θα πεθάνεις! 881 00:47:24,058 --> 00:47:26,800 Είσαι χειρότερος άθλιος κι απ’ τον Πέδρο, Γκόμεζ. 882 00:47:26,931 --> 00:47:29,411 Και σου αξίζει η ίδια μοίρα! 883 00:47:31,022 --> 00:47:32,197 Φύλαγε τα πυρομαχικά σου, καθηγητά. 884 00:47:32,327 --> 00:47:33,676 Μπορεί να μας χρειαστούν. 885 00:47:33,807 --> 00:47:34,547 Είμαστε εγκλωβισμένοι εδώ. 886 00:47:40,858 --> 00:47:42,120 Τώρα, ο Πυθαγόρας είπε... 887 00:47:42,250 --> 00:47:44,383 Βάση με τον Χαμένο Κόσμο. 888 00:47:44,513 --> 00:47:46,298 Χάσαμε τον δρόμο της επιστροφής, δεν έχουμε ελπίδα 889 00:47:46,428 --> 00:47:47,995 να κατέβουμε από τον γκρεμό. 890 00:47:48,126 --> 00:47:49,692 Ελπίζω αυτό το μήνυμα 891 00:47:49,823 --> 00:47:52,478 να φτάσει στην Εφημερίδα, γι’ αυτό θα συνεχίσω να γράφω. 892 00:47:52,608 --> 00:47:53,696 Έλα, Τσάλεντζερ. 893 00:47:53,827 --> 00:47:54,828 Παρά την απελπισία μας 894 00:47:54,959 --> 00:47:56,264 για τον εγκλωβισμό σε αυτή την οροσειρά, 895 00:47:56,395 --> 00:47:59,006 σκοπεύουμε να ξεκινήσουμε την εξερεύνηση με το πρώτο φως. 896 00:47:59,137 --> 00:48:01,008 Θα στείλεις τη σημερινή αναφορά στο επόμενο γραμματοκιβώτιο; 897 00:48:02,836 --> 00:48:07,101 Στην πραγματικότητα, το τελευταίο γράμμα που έστειλα ήταν από την Καλεμί. 898 00:48:07,232 --> 00:48:10,235 Ο Τσάλεντζερ δεν με αφήνει να δημοσιεύσω μέχρι να γυρίσουμε. 899 00:48:10,365 --> 00:48:11,236 Μην χάσεις το σημειωματάριο. 900 00:48:16,284 --> 00:48:19,679 Αναρωτιέμαι πώς είναι στ’ αλήθεια εκεί έξω; 901 00:48:25,728 --> 00:48:26,904 Έντουαρντ; 902 00:48:27,034 --> 00:48:28,906 Κοίτα. 903 00:48:29,036 --> 00:48:31,560 Τα αστέρια έχουν γυρίσει όλα ανάποδα, και το φεγγάρι είναι στο πλάι. 904 00:48:34,346 --> 00:48:37,088 Πραγματικά είναι ένας άλλος κόσμος εδώ έξω. 905 00:48:37,218 --> 00:48:40,134 Λοιπόν, δεν είναι το Λονδίνο. 906 00:48:40,265 --> 00:48:41,135 Ίσως το Σικάγο. 907 00:48:54,105 --> 00:48:56,107 Νομίζεις πως η Μάλου θα έβρισκε τον κόσμο μας 908 00:48:56,237 --> 00:48:59,023 το ίδιο παράξενο όσο εμείς τον δικό της; 909 00:48:59,153 --> 00:49:01,373 Ποτέ δεν το είχα σκεφτεί. 910 00:49:01,503 --> 00:49:03,375 Γιατί; 911 00:49:03,505 --> 00:49:05,551 Απλώς το αναρωτιόμουν. 912 00:49:05,681 --> 00:49:06,552 Καληνύχτα. 913 00:49:48,898 --> 00:49:50,770 Κοίτα. 914 00:50:40,515 --> 00:50:41,690 Δεινόσαυροι. 915 00:50:41,821 --> 00:50:44,041 Νομίζαμε ότι είναι εξαφανισμένοι πριν από εκατομμύρια χρόνια. 916 00:50:44,171 --> 00:50:47,087 Ζωντανοί και καλά, μπροστά μας. 917 00:50:47,218 --> 00:50:50,221 Τσάλεντζερ σε υποτίμησα. 918 00:50:50,351 --> 00:50:52,092 Άσε με να σε χαιρετήσω. 919 00:50:52,223 --> 00:50:55,965 Πρέπει να βγάλω μια φωτογραφία. 920 00:50:56,096 --> 00:50:57,010 Πρόσεχε! 921 00:50:57,141 --> 00:50:59,360 Εντάξει, κυρία Νίλσον. 922 00:50:59,491 --> 00:51:00,666 Πιστεύω πως είναι ανατοσαύροι. 923 00:51:00,796 --> 00:51:03,843 Άρα φυτοφάγοι δεινόσαυροι. 924 00:51:03,973 --> 00:51:05,323 Απόλυτα ακίνδυνοι. 925 00:51:05,453 --> 00:51:07,629 Αυτό όμως δεν ισχύει για όλους τους δεινόσαυρους, ε; 926 00:51:07,760 --> 00:51:08,935 Όχι, όχι. 927 00:51:09,066 --> 00:51:12,199 Υπήρχαν τεράστιοι, σαρκοφάγοι δεινόσαυροι. 928 00:51:12,330 --> 00:51:13,244 Πιθανώς φαγανθρώποι. 929 00:51:13,374 --> 00:51:14,158 Τι; 930 00:51:14,288 --> 00:51:15,159 Εντάξει. 931 00:51:15,289 --> 00:51:16,508 Μείνετε ακίνητοι, παιδιά. 932 00:51:39,966 --> 00:51:41,924 Πεζοπορία στον Χαμένο Κόσμο. 933 00:51:42,055 --> 00:51:44,623 Κάποιος φαντάζεται πως μια συνάντηση με δεινόσαυρους θα ήταν τρομακτική, 934 00:51:44,753 --> 00:51:48,366 αλλά οι ανατοσαύροι δεν ήταν καθόλου απειλητικοί. 935 00:51:52,370 --> 00:51:54,546 Προχωράμε, ψάχνοντας για νέες ανακαλύψεις. 936 00:52:10,823 --> 00:52:12,129 Λέω. 937 00:52:12,259 --> 00:52:15,654 Θα ήθελα να πάρω γεωλογικά δείγματα. 938 00:52:15,784 --> 00:52:18,439 Για να βοηθηθώ να προσδιορίσω την ηλικία του οροπεδίου. 939 00:52:18,570 --> 00:52:21,747 Προχώρα, αγαπητέ Σάμερλι. 940 00:52:21,877 --> 00:52:25,925 Μυρίζει λίγο άσχημα. 941 00:52:26,055 --> 00:52:27,231 Είναι ενδιαφέρον. 942 00:52:27,361 --> 00:52:28,145 Τι; 943 00:52:31,757 --> 00:52:34,107 Φαίνεται σαν να μπορεί να περιέχει πετρέλαιο. 944 00:52:34,238 --> 00:52:35,587 Καθηγητά! 945 00:52:40,809 --> 00:52:41,593 Είσαι εκεί; 946 00:52:41,723 --> 00:52:45,423 Καθηγητά Σάμερλι! 947 00:52:45,553 --> 00:52:46,511 Είμαι καλά. 948 00:52:46,641 --> 00:52:47,903 Ευχαριστώ. 949 00:52:48,034 --> 00:52:51,864 Μακάρι να έβρισκα τα γαμημένα μου γυαλιά. 950 00:52:54,997 --> 00:52:55,824 Τα έχω. 951 00:53:19,326 --> 00:53:20,936 Τι υπάρχει εκεί κάτω, καθηγητά; 952 00:53:21,067 --> 00:53:22,416 Είναι εξαιρετικό. 953 00:53:22,547 --> 00:53:23,635 Τι είναι; 954 00:53:23,765 --> 00:53:25,376 Διάολε, μην μας κρατάς σε αγωνία! 955 00:53:25,506 --> 00:53:27,465 Είναι ένα σπήλαιο κάποιου είδους. 956 00:53:27,595 --> 00:53:28,988 Πολύ παλιό. 957 00:53:29,118 --> 00:53:31,425 Προφανώς το αποτέλεσμα κάποιου γεωλογικού αναβρασμού. 958 00:53:45,222 --> 00:53:46,484 Χρειάζομαι λίγο φως. 959 00:53:46,614 --> 00:53:47,398 Σε παρακαλώ. 960 00:53:54,753 --> 00:53:55,536 Ευχαριστώ. 961 00:54:37,012 --> 00:54:37,883 Έλα; 962 00:54:54,465 --> 00:54:56,815 Δώσε μου το σχοινί. 963 00:55:01,428 --> 00:55:02,777 Μπορείς σε παρακαλώ. 964 00:55:22,406 --> 00:55:24,190 Καθηγητά Σάμερλι, είσαι καλά; 965 00:55:24,321 --> 00:55:25,670 Μπορείς να με βοηθήσεις να ανέβω; 966 00:55:25,800 --> 00:55:26,671 Κράτα! 967 00:55:36,811 --> 00:55:37,682 Θεέ μου. 968 00:55:37,812 --> 00:55:40,119 Είναι πτεροδάκτυλοι! 969 00:56:00,705 --> 00:56:02,054 Μπράβο, Μαλόουν! 970 00:56:11,672 --> 00:56:12,499 Έλα τώρα! 971 00:56:24,598 --> 00:56:27,471 Ευχαριστώ. 972 00:56:27,601 --> 00:56:29,168 Είσαι καλά; 973 00:56:29,298 --> 00:56:30,169 Ναι. 974 00:56:30,299 --> 00:56:31,039 Καλώς. 975 00:56:35,217 --> 00:56:36,131 Διαβολεμένε Σάμερλι. 976 00:56:36,262 --> 00:56:39,352 Τους φόβισες. 977 00:56:39,483 --> 00:56:40,788 Τώρα είναι καλά. 978 00:57:04,203 --> 00:57:06,510 Ευχαριστώ, αγαπητή μου. Δεν είναι σοβαρό. 979 00:57:06,640 --> 00:57:07,946 Άγρια πουλιά. 980 00:57:08,076 --> 00:57:09,426 Πτεροδάκτυλοι, Σάμερλι. 981 00:57:09,556 --> 00:57:10,992 Πτεροδάκτυλοι. 982 00:57:11,123 --> 00:57:12,646 Όχι πουλιά. 983 00:57:12,777 --> 00:57:14,561 Οι πρόγονοι των πτηνών. 984 00:57:14,692 --> 00:57:16,911 Και από τα πετρώματα γύρω από τη φωλιά τους, 985 00:57:17,042 --> 00:57:19,827 πιθανόν να είναι εκεί από την Τριασική περίοδο. 986 00:57:19,958 --> 00:57:23,265 Κρητιδική περίοδος, νομίζω. 987 00:57:23,396 --> 00:57:25,442 Τσάλεντζερ, μπορεί να έκανα λάθος για τους δεινόσαυρους, 988 00:57:25,572 --> 00:57:27,139 αλλά μην μου λες εμένα γεωλογία. 989 00:57:27,269 --> 00:57:28,401 Είναι το πεδίο μου. 990 00:57:28,532 --> 00:57:31,491 Μιλώντας για πετρώματα. 991 00:57:31,622 --> 00:57:33,319 Κοίταζα εκείνο. 992 00:57:33,450 --> 00:57:35,103 Πρέπει να μπορούμε να πάρουμε μια καλή γενική εικόνα 993 00:57:35,234 --> 00:57:37,105 του οροπεδίου από ψηλά. 994 00:57:37,236 --> 00:57:39,891 Δεν προτείνεις να το σκαρφαλώσεις, έτσι; 995 00:57:40,021 --> 00:57:44,765 Όπως ξέρεις, δεν είμαι πολύ καλός αναρριχητής, αλλά. 996 00:57:44,896 --> 00:57:45,636 Κανένα πρόβλημα. 997 00:58:12,706 --> 00:58:14,055 Πρόσεχε για φίδια. 998 00:58:25,110 --> 00:58:25,937 Μπράβο, Τζιμ! 999 00:58:38,993 --> 00:58:42,083 Υπάρχει μια τεράστια λίμνη! 1000 00:58:42,214 --> 00:58:44,129 Είναι καταπληκτική! 1001 00:58:44,259 --> 00:58:46,523 Θα σας τα πω όλα όταν κατέβω! 1002 00:59:01,581 --> 00:59:02,451 Είδα έναν πίθηκο. 1003 00:59:02,582 --> 00:59:03,409 Ή έναν άνθρωπο. 1004 00:59:03,540 --> 00:59:04,410 Τι; 1005 00:59:04,541 --> 00:59:05,629 Λίγο κι από τα δύο, στην πραγματικότητα. 1006 00:59:05,759 --> 00:59:09,458 Είχε το πρόσωπο βαμμένο, σαν σκελετός. 1007 00:59:09,589 --> 00:59:11,069 Καλύτερα να προσέξουμε καλά απόψε. 1008 00:59:11,199 --> 00:59:11,983 Ναι. 1009 01:00:29,669 --> 01:00:32,280 Πού πήγαινες; 1010 01:00:32,411 --> 01:00:33,717 Συγγνώμη, κύριε Μαλόουν. 1011 01:00:33,847 --> 01:00:36,067 Είδα ένα φως πάνω από εκείνη την πέτρα. 1012 01:00:36,197 --> 01:00:37,634 Σκέφτηκα να ρίξω μια ματιά. 1013 01:00:37,764 --> 01:00:40,071 Η ζούγκλα δεν είναι τόπος για παιδί. 1014 01:00:40,201 --> 01:00:40,985 Τι; 1015 01:00:57,871 --> 01:00:59,743 Τι είναι αυτό, πάρτι μεσάνυχτα; 1016 01:00:59,873 --> 01:01:01,396 Άσε με να σηκωθώ. 1017 01:01:01,527 --> 01:01:02,702 Να σηκωθείς; Ναι. 1018 01:01:02,833 --> 01:01:03,616 Ναι. 1019 01:01:06,837 --> 01:01:08,665 Πρέπει να μάθεις να είσαι πιο προσεκτικός. 1020 01:01:08,795 --> 01:01:10,623 Αν δεν σε είχα αναγνωρίσει, θα το είχα χρησιμοποιήσει αυτό. 1021 01:01:15,846 --> 01:01:16,585 Έλα. 1022 01:01:16,716 --> 01:01:17,935 Φεύγουμε. - Ναι. 1023 01:01:18,065 --> 01:01:19,023 Πίσω στο στρατόπεδο. 1024 01:01:19,153 --> 01:01:20,328 Θέλω να δω εκείνη τη λίμνη. 1025 01:01:20,459 --> 01:01:21,199 Τζιμ! 1026 01:01:21,329 --> 01:01:24,289 Δεν είναι μακριά. 1027 01:01:24,419 --> 01:01:25,203 Εντάξει. 1028 01:01:25,333 --> 01:01:26,465 Αλλά θα πάω πρώτος. 1029 01:01:26,595 --> 01:01:28,336 Εσείς οι δύο ακολουθήστε από κοντά. 1030 01:01:28,467 --> 01:01:29,729 Όχι. 1031 01:01:29,860 --> 01:01:32,079 Νομίζω πως εγώ πρέπει να πάω πρώτη. 1032 01:01:32,210 --> 01:01:34,691 Είμαι πιο συνηθισμένη στη ζούγκλα. 1033 01:01:34,821 --> 01:01:36,736 Εντάξει. 1034 01:01:36,867 --> 01:01:37,606 Έλα. 1035 01:01:48,574 --> 01:01:49,401 Κύριε Μαλόουν. 1036 01:01:49,531 --> 01:01:50,315 Κοίτα. 1037 01:02:00,107 --> 01:02:01,326 Αναρωτιέμαι τι υπάρχει κάτω από το νερό; 1038 01:02:01,456 --> 01:02:02,153 Δεν είναι ζώο αυτό. 1039 01:02:02,283 --> 01:02:04,677 Είναι θείο. 1040 01:02:04,808 --> 01:02:05,678 Άσχημο πράγμα. 1041 01:02:15,906 --> 01:02:17,864 Ε, είδα αρκετά για απόψε. 1042 01:02:17,995 --> 01:02:18,865 Είμαι ακριβώς πίσω σου. 1043 01:02:24,523 --> 01:02:26,699 Διάβασα σε ένα βιβλίο για δεινόσαυρους που τρώνε ανθρώπους 1044 01:02:26,830 --> 01:02:28,657 μπορεί να κυνηγούσαν τη νύχτα. 1045 01:02:28,788 --> 01:02:30,834 Ελπίζω αυτός ο δεινόσαυρος να μην διάβασε το ίδιο βιβλίο. 1046 01:02:30,964 --> 01:02:31,922 Νομίζω πως το διάβασε. - Τρέξτε! 1047 01:02:32,052 --> 01:02:32,792 Τρέξτε! 1048 01:02:38,450 --> 01:02:39,233 Έλα! 1049 01:03:08,045 --> 01:03:11,004 Μας μυρίζει. 1050 01:03:11,135 --> 01:03:12,005 - Μείνε εδώ. - Μείνε. 1051 01:03:12,136 --> 01:03:12,832 Μάλου! 1052 01:03:26,803 --> 01:03:27,804 Άπλωσε τον χυμό στο πρόσωπό σου. 1053 01:03:27,934 --> 01:03:28,674 Τι; 1054 01:03:28,805 --> 01:03:29,588 Κάν' το απλώς. 1055 01:04:24,730 --> 01:04:27,298 Μυρίζεις άσχημα. 1056 01:04:27,428 --> 01:04:28,255 Κι εσύ το ίδιο. 1057 01:04:36,742 --> 01:04:38,178 Καλημέρα. 1058 01:04:38,309 --> 01:04:39,005 Καλημέρα. 1059 01:04:43,618 --> 01:04:44,619 Είναι υπέροχη μέρα. 1060 01:04:49,668 --> 01:04:52,323 Θα αναρωτιούνται τι μας συνέβη. 1061 01:04:52,453 --> 01:04:56,718 Μυρίζω σαν προϊστορική φρουτοσαλάτα. 1062 01:04:56,849 --> 01:04:58,285 Ο ΜακΆρντλ πόνταρε στον Τζόνσον ότι δεν θα τα κατάφερνε. 1063 01:04:58,416 --> 01:04:59,460 Σωστά; 1064 01:04:59,591 --> 01:05:00,679 Κανείς δεν το έχει κάνει ποτέ πριν. 1065 01:05:00,809 --> 01:05:01,941 Να πάει με τον Τσάλεντζερ, εννοώ. 1066 01:05:02,072 --> 01:05:03,421 Αλήθεια; 1067 01:05:03,551 --> 01:05:06,076 Όλο αυτό. 1068 01:05:06,206 --> 01:05:08,513 Τζένη; 1069 01:05:08,643 --> 01:05:09,514 Τζένη; 1070 01:05:09,644 --> 01:05:10,558 Τσάλεντζερ! 1071 01:05:10,689 --> 01:05:11,603 Κάποιος μπήκε στο στρατόπεδο. 1072 01:05:11,733 --> 01:05:12,517 Σάμερλι! 1073 01:05:12,647 --> 01:05:13,518 Αίμα. 1074 01:05:13,648 --> 01:05:14,475 Αίμα; 1075 01:05:14,606 --> 01:05:15,999 Τζένη! 1076 01:05:16,129 --> 01:05:17,087 Θεέ μου! 1077 01:05:17,217 --> 01:05:18,349 Πώς μπόρεσα να τους αφήσω μόνους; 1078 01:05:18,479 --> 01:05:19,350 Καημένη Τζένη. 1079 01:05:19,480 --> 01:05:20,873 Ήταν εκείνος ο σκελετός. 1080 01:05:21,004 --> 01:05:22,657 Πάρα πολλοί, θα έλεγα. 1081 01:05:22,788 --> 01:05:25,008 Δεν ξέρουν τίποτα από όπλα, γιατί δεν θα είχαν αφήσει αυτά. 1082 01:05:25,138 --> 01:05:27,314 Το αίμα άφησε ίχνη. 1083 01:05:27,445 --> 01:05:28,185 Είναι φρέσκο. 1084 01:05:28,315 --> 01:05:29,360 Ίσως μιας ώρας. 1085 01:05:29,490 --> 01:05:31,101 Ας προσευχηθούμε να είναι ακόμα ζωντανοί. 1086 01:06:14,231 --> 01:06:15,536 Εκεί είναι ο Σάμερλι. 1087 01:06:15,667 --> 01:06:16,755 Και εκείνη είναι η Τζένη. 1088 01:06:16,885 --> 01:06:18,061 Τι τους κάνουν; 1089 01:06:18,191 --> 01:06:19,801 Και ποιοι είναι εκείνοι οι άλλοι; 1090 01:06:19,932 --> 01:06:20,977 Φαίνεται πως τους ετοιμάζουν 1091 01:06:21,107 --> 01:06:23,327 για κάποιο είδος τελετής. 1092 01:06:23,457 --> 01:06:25,720 Πού είναι ο Τσάλεντζερ; 1093 01:06:25,851 --> 01:06:26,591 Εκεί. 1094 01:06:26,721 --> 01:06:29,072 Δεξιά. 1095 01:06:48,874 --> 01:06:51,442 Τι κάνει εκεί; 1096 01:06:56,360 --> 01:06:57,622 Άκου. 1097 01:07:00,364 --> 01:07:01,104 Χα χα χα! 1098 01:07:10,374 --> 01:07:11,244 Ναι, ναι. 1099 01:07:11,375 --> 01:07:13,290 Τώρα, με λένε Τσάλεντζερ. 1100 01:07:13,420 --> 01:07:16,075 Ο καθηγητής Τσάλεντζερ από το Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ. 1101 01:07:16,206 --> 01:07:20,210 Μέλος της Βασιλικής Ζωολογικής Εταιρείας. 1102 01:07:20,340 --> 01:07:21,167 Ναι, ναι. 1103 01:07:21,298 --> 01:07:22,995 Τώρα, κοίτα, φίλε μου. 1104 01:07:54,374 --> 01:07:56,420 Θα τους ταΐσουν στους δεινόσαυρους. 1105 01:07:56,550 --> 01:07:58,552 Μα γιατί; 1106 01:07:58,683 --> 01:07:59,945 - Δεν έχουμε χρόνο για απάντηση. - Περίμενε! 1107 01:08:00,076 --> 01:08:00,946 Είναι πάρα πολλοί. 1108 01:08:01,077 --> 01:08:02,556 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να πεθάνουν! 1109 01:08:02,687 --> 01:08:04,080 Περίμενε μια στιγμή. 1110 01:08:04,210 --> 01:08:06,082 Μόλις θυμήθηκα κάτι που διάβασα σε βιβλίο. 1111 01:08:06,212 --> 01:08:07,953 Μπορεί να λειτουργήσει. 1112 01:08:08,084 --> 01:08:09,346 Χρειάζομαι ξύλα, για μια πολύ δυνατή φωτιά. 1113 01:08:09,476 --> 01:08:11,174 Και τη φόδρα από το σακάκι σου. 1114 01:08:11,304 --> 01:08:12,044 Γρήγορα. 1115 01:08:27,059 --> 01:08:28,452 Πού τον πηγαίνετε; 1116 01:08:28,582 --> 01:08:30,454 Τι σκοπεύετε να κάνετε σ' αυτόν; 1117 01:08:30,584 --> 01:08:32,456 Αφήστε ελεύθερο αυτόν τον άνθρωπο! 1118 01:08:32,586 --> 01:08:34,153 Αφήστε ελεύθερο τον άνθρωπο, εσείς... 1119 01:08:34,284 --> 01:08:36,460 τι διάβολο κάνετε μαζί του; 1120 01:08:57,133 --> 01:08:58,873 Άφησέ με! 1121 01:08:59,004 --> 01:09:02,225 Ξέδεσέ με! 1122 01:09:02,355 --> 01:09:03,661 Βγάλε τα χέρια σου από πάνω μου! 1123 01:09:03,791 --> 01:09:04,618 Άφησέ με! 1124 01:09:04,749 --> 01:09:06,054 Σου είπα, άφησέ με! 1125 01:09:09,057 --> 01:09:10,363 Σάμερλι, ζητώ συγγνώμη! 1126 01:09:10,494 --> 01:09:11,756 Δεν πειράζει! 1127 01:09:11,886 --> 01:09:15,194 Ελπίζω να δουλέψει η ιδέα του Τζιμ. 1128 01:09:15,325 --> 01:09:16,152 Εκεί είναι. 1129 01:09:22,593 --> 01:09:24,899 Κοίτα! 1130 01:09:25,030 --> 01:09:27,337 Μπαλόνι! 1131 01:09:27,467 --> 01:09:29,774 Μπαλόνι από τους θεούς! 1132 01:09:29,904 --> 01:09:31,254 Τρέξτε! 1133 01:09:31,384 --> 01:09:32,733 Τρέξτε για τη ζωή σας! 1134 01:09:32,864 --> 01:09:33,647 Με συγχωρείτε. 1135 01:09:33,778 --> 01:09:35,432 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 1136 01:09:35,562 --> 01:09:37,956 Ευχαριστώ. 1137 01:09:38,086 --> 01:09:38,826 Τζένη! 1138 01:09:38,957 --> 01:09:40,828 Εδώ! 1139 01:09:40,959 --> 01:09:41,916 Μαλόουν! 1140 01:09:42,047 --> 01:09:44,876 Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν ποτέ. 1141 01:09:45,006 --> 01:09:45,790 Εδώ! 1142 01:09:51,883 --> 01:09:54,712 Μπράβο, Μαλόουν. 1143 01:09:54,842 --> 01:09:56,235 Πρόσεχε! 1144 01:09:57,845 --> 01:10:01,197 Έλα, Τζένη! 1145 01:10:05,331 --> 01:10:07,638 Προχώρα, Μαλόουν! 1146 01:10:22,305 --> 01:10:23,088 Έλα! 1147 01:10:23,219 --> 01:10:24,045 Μπορείς! 1148 01:10:24,176 --> 01:10:27,092 Έλα! 1149 01:10:27,223 --> 01:10:30,487 Σου φαίνονται φιλικοί αυτοί οι άνθρωποι; 1150 01:10:30,617 --> 01:10:32,924 Κοίτα εκεί, καθηγητά! 1151 01:10:33,054 --> 01:10:33,968 Χρήσιμη άμυνα, ε; 1152 01:10:34,099 --> 01:10:34,839 Πάμε! 1153 01:11:01,605 --> 01:11:03,911 Είναι ο Πάλαλα, ο αρχηγός της φυλής του. 1154 01:11:04,042 --> 01:11:05,348 Και αυτό είναι το σπίτι τους. 1155 01:11:05,478 --> 01:11:07,219 Μας καλωσορίζει να ενωθούμε με αυτόν και τους ανθρώπους του, 1156 01:11:07,350 --> 01:11:09,395 όπου θα είμαστε όλοι ασφαλείς. 1157 01:11:09,526 --> 01:11:11,919 Πες του πως θα χαρούμε πολύ. 1158 01:11:57,878 --> 01:11:58,836 Μάλου. 1159 01:11:58,966 --> 01:12:01,665 Έχει νόημα αυτός ο χορός; 1160 01:12:01,795 --> 01:12:04,668 Ο χορός μιλά για την ιστορία της φυλής. 1161 01:12:04,798 --> 01:12:07,148 Επικαλείται τους θεούς να επανενώσουν τη φυλή, 1162 01:12:07,279 --> 01:12:09,107 να γιατρέψουν τους καλούς. 1163 01:12:09,237 --> 01:12:10,630 Οι καλοί; 1164 01:12:10,761 --> 01:12:12,632 Ο σκελετός και οι άνθρωποι του αρχηγού Πάλαλα 1165 01:12:12,763 --> 01:12:15,374 ήταν μια ενότητα κάποτε. 1166 01:12:15,505 --> 01:12:17,507 Λατρεύουν τους δεινόσαυρους ως την ενσάρκωση 1167 01:12:17,637 --> 01:12:20,423 της θέλησης του πνεύματος στη Γη. 1168 01:12:20,553 --> 01:12:23,730 Πώς ξεχωρίζεις έναν καλό από έναν κακό; 1169 01:12:23,861 --> 01:12:26,342 Οι φυτοφάγοι δεινόσαυροι είναι οι καλοί. 1170 01:12:26,472 --> 01:12:27,821 Αυτοί εκπροσωπούν την καλοσύνη του πνεύματος. 1171 01:12:27,952 --> 01:12:29,693 Οι άνθρωποι του Πάλαλα ζουν ειρηνικά 1172 01:12:29,823 --> 01:12:30,998 μαζί τους για αιώνες. 1173 01:12:31,129 --> 01:12:34,350 Άρα, οι κακοί είναι οι ανθρωποφάγοι; 1174 01:12:34,480 --> 01:12:36,090 Τους ανθρωποφάγους δεινόσαυρους τους φοβούνται, 1175 01:12:36,221 --> 01:12:39,920 σαν κακούς θεούς ή δαίμονες. 1176 01:12:40,051 --> 01:12:42,096 Πώς χωρίστηκαν οι φυλές; 1177 01:12:42,227 --> 01:12:44,490 Πρόσφατα, ο μάγος 1178 01:12:44,621 --> 01:12:46,666 έπεισε μερικά άλλα μέλη της φυλής 1179 01:12:46,797 --> 01:12:49,800 να λατρέψουν τους κακούς. 1180 01:12:49,930 --> 01:12:51,192 Θεέ μου! 1181 01:12:51,323 --> 01:12:52,672 Κοίτα. 1182 01:12:52,803 --> 01:12:54,065 Ένα μωρό πτεροδάκτυλος. 1183 01:13:00,288 --> 01:13:01,072 Καημένο μικρό. 1184 01:13:01,202 --> 01:13:02,595 Δεν δείχνεις καλά. 1185 01:13:02,726 --> 01:13:05,816 Είναι άρρωστο, έτσι δεν είναι; 1186 01:13:05,946 --> 01:13:07,513 Όλοι οι καλοί είναι άρρωστοι. 1187 01:13:07,644 --> 01:13:09,167 Η φυλή προσπαθεί να τους γιατρέψει. 1188 01:13:09,297 --> 01:13:11,691 Χορεύουν κάθε βράδυ για να τους βοηθήσουν. 1189 01:13:11,822 --> 01:13:13,171 Γεια σου, Πέρσι. 1190 01:13:13,301 --> 01:13:14,128 Είναι συναρπαστικό. 1191 01:13:14,259 --> 01:13:16,304 Ένα σπάνιο δείγμα. 1192 01:13:16,435 --> 01:13:19,699 Επιβεβαιώνει τη θεωρία μου για την εξαφάνιση των Ιουρασικών, 1193 01:13:19,830 --> 01:13:22,180 βασισμένη σε μικροβιακή μόλυνση. 1194 01:13:22,310 --> 01:13:24,225 Η ανόητη θεωρία σου; 1195 01:13:24,356 --> 01:13:26,227 Μόνο αυτό σε νοιάζει, καθηγητά; 1196 01:13:26,358 --> 01:13:28,578 Ζωντανοί οργανισμοί πεθαίνουν κι εσύ επινοείς νέα θεωρία. 1197 01:13:49,555 --> 01:13:50,861 Κύριε Μαλόουν! 1198 01:13:50,991 --> 01:13:51,862 Κύριε Μαλόουν! 1199 01:13:51,992 --> 01:13:52,863 Είναι ο Σάμερλι! 1200 01:13:52,993 --> 01:13:53,820 Έφυγε! 1201 01:14:04,744 --> 01:14:05,658 Καταλαβαίνω, Ιμάνα. 1202 01:14:06,659 --> 01:14:07,443 Σιωπή. 1203 01:14:10,402 --> 01:14:12,273 Είναι τα ίδια φύλλα που μας είχαν ρίξει. 1204 01:14:15,320 --> 01:14:17,365 Τα ταΐζουν στους δεινόσαυρους. 1205 01:14:17,496 --> 01:14:20,456 Το φυτό είναι φάρμακο. 1206 01:14:20,586 --> 01:14:22,022 Όπως υποψιαζόμουν. 1207 01:14:33,077 --> 01:14:33,991 Έλα! 1208 01:14:34,121 --> 01:14:36,559 Χρειάζομαι λίγα από αυτά τα φύλλα! 1209 01:15:09,417 --> 01:15:10,157 Πήγαινε! 1210 01:15:10,288 --> 01:15:11,071 Κρυφτείτε! 1211 01:16:06,649 --> 01:16:07,824 Σάμερλι! 1212 01:16:07,954 --> 01:16:09,782 Πού στο διάολο ήσουν; 1213 01:16:09,913 --> 01:16:11,784 Μου κίνησαν το ενδιαφέρον εκείνα τα στεφάνια 1214 01:16:11,915 --> 01:16:14,787 που οι σκελετοί έβαλαν γύρω από το λαιμό μας 1215 01:16:14,918 --> 01:16:17,834 όταν προσπάθησαν να μας ταΐσουν στους δεινόσαυρους. 1216 01:16:17,964 --> 01:16:20,358 Αναρωτήθηκα αν αυτό ήταν το νόημα όλου αυτού. 1217 01:16:20,488 --> 01:16:22,752 Φοβάμαι πως δεν σε καταλαβαίνω, Σάμερλι. 1218 01:16:22,882 --> 01:16:24,188 Όταν ήσουν παιδί, 1219 01:16:24,318 --> 01:16:26,190 δεν προσπαθούσε ποτέ η μητέρα σου να κρύψει το φάρμακό σου 1220 01:16:26,320 --> 01:16:27,757 μέσα σε κάτι γλυκό; 1221 01:16:27,887 --> 01:16:29,236 Σοκολάτα, για παράδειγμα; 1222 01:16:29,367 --> 01:16:31,891 Ε, το ίδιο ακριβώς εδώ, Τσάλεντζερ. 1223 01:16:32,022 --> 01:16:36,069 Εμείς ήμασταν η σοκολάτα, και τα φυτά είναι το φάρμακο. 1224 01:16:38,724 --> 01:16:41,945 Του αρέσει. 1225 01:16:42,075 --> 01:16:44,295 Νομίζω του αρέσει. 1226 01:16:46,863 --> 01:16:48,691 Είναι θαύμα, καθηγητά. 1227 01:16:48,821 --> 01:16:50,518 Όχι ακριβώς. 1228 01:16:50,649 --> 01:16:52,390 Απλώς καλή επιστήμη. 1229 01:16:52,520 --> 01:16:54,697 Είχες δίκιο, καθηγητά. 1230 01:16:54,827 --> 01:16:59,571 Η θεωρία Σάμερλι για την εξαφάνιση των δεινοσαύρων. 1231 01:16:59,702 --> 01:17:01,094 Όλοι αρρώστησαν. 1232 01:17:01,225 --> 01:17:03,923 Μια προϊστορική έκδοση της πανούκλας. 1233 01:17:04,054 --> 01:17:06,491 Κι όμως εδώ υπάρχουν κάποιοι επιζώντες. 1234 01:17:06,622 --> 01:17:12,105 Άρα, το αντίδοτο πρέπει να φυτρώνει εδώ στο οροπέδιο. 1235 01:17:12,236 --> 01:17:14,934 Κι η Ιμάνα ήταν μια γενναία νεαρή κοπέλα. 1236 01:17:15,065 --> 01:17:16,240 Μου έδειξε το δρόμο. 1237 01:17:16,370 --> 01:17:17,154 Ιμάνα. 1238 01:17:24,335 --> 01:17:25,162 Γεια. 1239 01:17:25,292 --> 01:17:27,860 Σάμερλι; 1240 01:17:27,991 --> 01:17:30,080 Ήταν υπέροχο θέαμα. 1241 01:17:30,210 --> 01:17:31,559 Μπράβο. 1242 01:17:31,690 --> 01:17:32,996 Ευχαριστώ, Τσάλεντζερ. 1243 01:17:52,885 --> 01:17:55,061 Και τρέχει γύρω από το διχασμένο μπαμπού 1244 01:17:55,192 --> 01:17:58,238 στο κεντρικό σημείο. 1245 01:17:58,369 --> 01:18:02,547 Και το νερό κατανέμεται έτσι, κρατώντας το χώμα 1246 01:18:02,678 --> 01:18:06,072 σε ιδανική κατάσταση για ανάπτυξη. 1247 01:18:08,161 --> 01:18:10,424 Είναι θαύμα, καθηγητή Σάμερλι. 1248 01:18:10,555 --> 01:18:15,516 Σύγχρονη κηπουρική για να καλλιεργηθεί ένα προϊστορικό φυτό. 1249 01:18:15,647 --> 01:18:17,257 Με τη βοήθεια της σύγχρονης τεχνολογίας, 1250 01:18:17,388 --> 01:18:18,868 οι άνθρωποι του αρχηγού Πάλαλα 1251 01:18:18,998 --> 01:18:21,784 θα βρουν τρόπο να κρατήσουν τους καλούς τους υγιείς και δυνατούς. 1252 01:18:30,488 --> 01:18:33,186 Δώσε μου το καπέλο μου! 1253 01:18:33,317 --> 01:18:34,666 Δώσε μου το καπέλο μου! 1254 01:18:34,797 --> 01:18:36,146 Έλα εδώ, Ιμάνα. 1255 01:18:45,982 --> 01:18:48,941 Στοιχηματίζω πως τώρα που έχασαν τον αρχηγό τους, 1256 01:18:49,072 --> 01:18:52,945 αυτοί οι σκελετοί θέλουν να ξαναενωθούν με τη φυλή. 1257 01:19:39,470 --> 01:19:42,038 Ο αρχηγός Πάλαλα λέει πως θα κάνει τα πάντα για να σας ανταποδώσει. 1258 01:19:42,168 --> 01:19:43,779 Τι επιθυμείτε; 1259 01:19:43,909 --> 01:19:45,955 Ευχαριστήστε τον μεγάλο αρχηγό. 1260 01:19:46,085 --> 01:19:47,695 Πείτε του πως το μόνο μας αίτημα είναι 1261 01:19:47,826 --> 01:19:50,002 να μας δείξει έναν δρόμο για να κατεβούμε από το οροπέδιο, 1262 01:19:50,133 --> 01:19:52,135 και να επιστρέψουμε στον δικό μας κόσμο. 1263 01:20:26,865 --> 01:20:28,911 Τι είπε, Μάλου; 1264 01:20:29,041 --> 01:20:32,044 Ο Πάλαλα λέει πως θα κάνει ό,τι ζητήσουμε με μια προϋπόθεση. 1265 01:20:36,005 --> 01:20:37,789 Λέει πως πρέπει όλοι να δώσουμε όρκο ότι 1266 01:20:37,920 --> 01:20:39,312 θα επιστρέψουμε αν το χρειαστούν. 1267 01:20:51,934 --> 01:20:53,326 Και οι έξι μας πρέπει να επιστρέψουμε. 1268 01:20:53,457 --> 01:20:54,850 Λέει πως η δύναμή μας είναι στην ομάδα. 1269 01:21:38,241 --> 01:21:39,068 Είναι τούνελ! 1270 01:21:59,610 --> 01:22:00,611 Παράξενο. 1271 01:22:00,741 --> 01:22:02,047 Η πυξίδα τρελαίνεται. 1272 01:22:02,178 --> 01:22:04,049 Ίσως κάποια ηφαιστειακή ή σεισμική αναστάτωση; 1273 01:22:10,229 --> 01:22:11,752 Χωρίς πυξίδα, Τσάλεντζερ, 1274 01:22:11,883 --> 01:22:13,580 πώς θα βρούμε τον δρόμο μας έξω από εδώ; 1275 01:22:13,711 --> 01:22:14,755 Έλα τώρα, Σάμερλι. 1276 01:22:14,886 --> 01:22:16,018 Είμαι σίγουρος πως ο αρχηγός γνωρίζει το δρόμο. 1277 01:22:19,978 --> 01:22:22,024 Νομίζω πως γυρίζουμε σε κύκλους. 1278 01:22:22,154 --> 01:22:23,155 Σκάσε, Σάμερλι. 1279 01:22:46,048 --> 01:22:47,919 - Τι γίνεται εκεί πέρα; - Μάλου, έχουμε χαθεί; 1280 01:22:52,141 --> 01:22:53,055 Δεν έχει περάσει από εδώ πολλά χρόνια. 1281 01:23:01,933 --> 01:23:03,239 Εδώ, Σάμερλι. 1282 01:23:03,369 --> 01:23:04,240 Μην χαθείς. 1283 01:23:04,370 --> 01:23:05,067 Έλα. 1284 01:23:11,508 --> 01:23:12,465 Θεέ μου. 1285 01:23:28,046 --> 01:23:30,527 Έπρεπε να είχατε εκπαίδευση τσίρκου γι’ αυτό, Σάμερλι. 1286 01:23:33,834 --> 01:23:36,011 Στο πανεπιστήμιό σου, φαντάζομαι πως όλα ήταν ελεύθερα. 1287 01:23:36,141 --> 01:23:37,403 Ευχαριστώ. 1288 01:23:37,534 --> 01:23:38,622 Έχεις αρκετό βάρος, Τζιμ. 1289 01:23:38,752 --> 01:23:39,579 Θες να το πάρω λίγο; 1290 01:23:39,710 --> 01:23:41,364 Όχι. Το μπορώ. 1291 01:23:46,804 --> 01:23:47,761 Πάλι νότια; 1292 01:24:00,861 --> 01:24:02,211 Κοίτα εδώ! 1293 01:24:19,967 --> 01:24:21,882 Τι είπε; 1294 01:24:22,013 --> 01:24:23,449 Είπε ότι δεν μπορούν να προχωρήσουν άλλο, 1295 01:24:23,580 --> 01:24:25,625 γιατί θα τους καταραστούν οι προγόνους τους. 1296 01:24:28,237 --> 01:24:29,455 Λέει, μην ξεχνάτε τον όρκο σας. 1297 01:24:33,111 --> 01:24:33,851 Δεν θα ξεχάσουμε. 1298 01:24:50,215 --> 01:24:53,305 Μυρίζει διαφορετικά εδώ κάτω. 1299 01:24:53,436 --> 01:24:55,046 Μυρίζει σαν το σπίτι. 1300 01:24:55,177 --> 01:24:57,657 Τώρα, αν αφήσεις ένα βαρίδι από την κορυφή της πυραμίδας, 1301 01:24:57,788 --> 01:24:59,529 θα έχεις μια σειρά ορθογώνιων τριγώνων 1302 01:24:59,659 --> 01:25:01,618 σε κάθε γωνία. 1303 01:25:01,748 --> 01:25:05,926 Άρα είναι πιθανό ο Πυθαγόρας να επηρεάστηκε 1304 01:25:06,057 --> 01:25:07,493 από τους Αιγυπτιακούς μαθηματικούς. 1305 01:25:07,624 --> 01:25:11,193 Ήταν σαφώς εξαιρετικοί μηχανικοί. 1306 01:25:11,323 --> 01:25:13,369 Τα κανό μας! 1307 01:25:16,415 --> 01:25:17,982 Και ο Πούζο! 1308 01:25:18,113 --> 01:25:18,896 Καθηγητά! 1309 01:25:19,026 --> 01:25:19,853 Πούζο! 1310 01:25:19,984 --> 01:25:22,639 Καλέ μου φίλε! 1311 01:25:22,769 --> 01:25:23,901 Πούζο! 1312 01:25:24,031 --> 01:25:25,250 Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω! 1313 01:25:25,381 --> 01:25:26,295 Πού είναι οι άλλοι; 1314 01:25:26,425 --> 01:25:27,644 Είναι δειλοί. 1315 01:25:27,774 --> 01:25:29,515 Ακούνε περίεργους θορύβους και βλέπουν γιγάντιες νυχτερίδες. 1316 01:25:29,646 --> 01:25:30,386 Έφυγαν. 1317 01:25:30,516 --> 01:25:31,735 Προσπάθησα να τους σταματήσω. 1318 01:25:31,865 --> 01:25:33,911 Αλλά ο πιστός Πούζο έμεινε. 1319 01:25:34,955 --> 01:25:35,695 Πέσε κάτω! 1320 01:25:35,826 --> 01:25:37,088 Κρυφτείτε! 1321 01:25:37,219 --> 01:25:38,829 Πέσε κάτω, Τζιμ! 1322 01:25:38,959 --> 01:25:41,571 Τσάλεντζερ! 1323 01:25:41,701 --> 01:25:43,573 Ήξερα πως θα επιστρέψεις! 1324 01:25:43,703 --> 01:25:46,053 Όπως ήξερα πως θα ήμουν εδώ να σε συναντήσω! 1325 01:25:46,184 --> 01:25:47,490 Τον είδε κανείς; 1326 01:25:47,620 --> 01:25:49,405 Δεν θέλω να βλάψω τους υπόλοιπους! 1327 01:25:49,535 --> 01:25:51,537 Θέλω μόνο τον Τσάλεντζερ! 1328 01:25:51,668 --> 01:25:54,149 Εντάξει, όλοι εσείς... 1329 01:25:54,279 --> 01:25:55,324 ..ρίξτε τα όπλα. 1330 01:25:55,454 --> 01:25:56,760 - Τι; - Σας το λέω εγώ. 1331 01:25:56,890 --> 01:25:57,674 Ρίξτε τα όπλα. 1332 01:26:02,635 --> 01:26:05,116 Τι κάνεις, Τσάλεντζερ; 1333 01:26:05,247 --> 01:26:08,206 Όλοι ρίσκαραν τη ζωή τους για να αποδείξουν τις θεωρίες μου. 1334 01:26:08,337 --> 01:26:10,774 Δεν μπορώ να βάλω σε κίνδυνο τη ζωή των φίλων μου παραπάνω. 1335 01:26:13,646 --> 01:26:14,343 Εντάξει, Γκόμεζ. 1336 01:26:17,041 --> 01:26:17,824 Βγες έξω. 1337 01:26:17,955 --> 01:26:19,478 Κάνε το χειρότερο. 1338 01:26:21,915 --> 01:26:23,656 Εκεί είναι. 1339 01:26:23,787 --> 01:26:28,183 Πολύ γενναιόδωρος, Τσάλεντζερ. 1340 01:26:28,313 --> 01:26:30,010 Στα γόνατα! 1341 01:26:30,141 --> 01:26:32,883 Πήγαινε στην κόλαση. 1342 01:26:33,013 --> 01:26:35,668 Αντίο, καθηγητή Τσάλεντζερ. 1343 01:26:37,322 --> 01:26:38,280 Πρόσεχε! 1344 01:26:38,410 --> 01:26:39,150 Το όπλο! 1345 01:26:42,762 --> 01:26:44,199 Να τον σκοτώσω, καθηγητά; 1346 01:26:50,640 --> 01:26:52,946 Όχι! 1347 01:26:53,077 --> 01:26:55,862 Όχι. 1348 01:26:55,993 --> 01:26:57,124 Άσε τη ζούγκλα να τον πάρει. 1349 01:27:07,744 --> 01:27:08,484 Ευχαριστώ. 1350 01:27:15,099 --> 01:27:16,318 Αντίο, Έντουαρντ. 1351 01:27:16,448 --> 01:27:18,972 Θες να γυρίσεις στην Αγγλία μαζί μας; 1352 01:27:19,103 --> 01:27:20,800 Η ζωή μου είναι εδώ. 1353 01:27:20,931 --> 01:27:23,629 Δεν θα ήμουν ευτυχισμένος πουθενά αλλού. 1354 01:27:23,760 --> 01:27:26,893 Και όπως ξέρεις, αυτός ο κόσμος είναι πολύ διαφορετικός από το Λονδίνο. 1355 01:27:27,024 --> 01:27:27,807 Αυτό είναι το σπίτι μου. 1356 01:27:30,027 --> 01:27:30,767 Έντουαρντ. 1357 01:27:33,639 --> 01:27:35,380 Ελπίζω να ξαναβρεθούμε κάποια μέρα. 1358 01:27:41,604 --> 01:27:42,300 Τζένι. 1359 01:27:50,395 --> 01:27:54,225 Λίγη Αφρική για να μας θυμάστε. 1360 01:27:54,356 --> 01:27:56,706 Ευχαριστώ, Μάλου. 1361 01:27:58,055 --> 01:27:58,838 Αντίο. 1362 01:27:58,969 --> 01:27:59,709 Αντίο. 1363 01:28:04,104 --> 01:28:07,369 Εκπληκτική συνάντηση Τσάλεντζερ απόψε! 1364 01:28:07,499 --> 01:28:08,413 Εφημερίδες! 1365 01:28:08,544 --> 01:28:09,284 Κύριε! 1366 01:28:15,290 --> 01:28:16,334 Ευχαριστώ, κύριε. 1367 01:28:16,465 --> 01:28:17,161 Λέω, τι αφορά η συνάντηση; 1368 01:28:17,292 --> 01:28:18,902 Δεν μπορώ να σχολιάσω. 1369 01:28:19,032 --> 01:28:20,904 Το μόνο που μπορώ να πω, κύριοι, είναι ότι βρίσκεστε στο σωστό μέρος 1370 01:28:21,034 --> 01:28:23,515 για μια σπουδαία στιγμή στην ιστορία. 1371 01:28:23,646 --> 01:28:24,473 Κύριε Σάμερλι. 1372 01:28:33,046 --> 01:28:33,917 Έντουαρντ. 1373 01:28:34,047 --> 01:28:34,918 Ταρπ; 1374 01:28:35,048 --> 01:28:36,093 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1375 01:28:36,223 --> 01:28:37,268 Κι εγώ. 1376 01:28:37,399 --> 01:28:38,965 Έφερα έναν φίλο σου μαζί. 1377 01:28:39,096 --> 01:28:40,271 Κύριε ΜακΆρντλ! 1378 01:28:40,402 --> 01:28:42,795 Χαίρομαι που γύρισες, κύριε Μαλόουν. 1379 01:28:42,926 --> 01:28:45,972 Ομολογώ πως δεν φαίνεσαι καθόλου χτυπημένος. 1380 01:28:46,103 --> 01:28:47,322 Ευχαριστώ. 1381 01:28:47,452 --> 01:28:49,541 Έρχονται. 1382 01:28:49,672 --> 01:28:50,412 Κοίτα. 1383 01:28:50,542 --> 01:28:51,326 Εκεί είναι. 1384 01:29:00,160 --> 01:29:04,904 Κυρίες και κύριοι, διακεκριμένα μέλη. 1385 01:29:05,035 --> 01:29:08,691 Στέκομαι μπροστά σας απόψε με αδιάσειστα αποδεικτικά στοιχεία 1386 01:29:08,821 --> 01:29:12,477 για την ύπαρξη, στην καρδιά της Αφρικής, 1387 01:29:12,608 --> 01:29:15,611 της γης που ανακάλυψα πριν από πάνω από ένα χρόνο. 1388 01:29:15,741 --> 01:29:16,481 Ο χαμένος κόσμος. 1389 01:29:20,398 --> 01:29:23,793 Ο καθηγητής Σάμερλι συμφώνησε να με στηρίξει σε αυτό το βήμα 1390 01:29:23,923 --> 01:29:25,098 για να υποστηρίξει τον ισχυρισμό μου. 1391 01:29:25,229 --> 01:29:26,099 Μπράβο. 1392 01:29:30,234 --> 01:29:31,017 Μπράβο! 1393 01:29:36,588 --> 01:29:38,198 Σάμερλι; 1394 01:29:38,329 --> 01:29:40,897 Μη μου πεις ότι κατάφερε να σε ξεγελάσει; 1395 01:29:41,027 --> 01:29:42,594 Οι ισχυρισμοί σου είναι γελοίοι. 1396 01:29:47,556 --> 01:29:50,385 Καθηγητά Μάρεϊ, ίσως να ανακεφαλαιώσετε 1397 01:29:50,515 --> 01:29:52,517 τα στοιχεία που παρουσιάσαμε στην επιτροπή σας 1398 01:29:52,648 --> 01:29:54,171 αυτήν την απογευματινή ώρα; 1399 01:29:54,301 --> 01:29:57,827 Καθηγητή Τσάλεντζερ, εξετάσαμε τα στοιχεία. 1400 01:29:57,957 --> 01:29:59,655 Τα εξετάσαμε πολύ προσεκτικά. 1401 01:29:59,785 --> 01:30:01,483 Και καταλήξαμε ότι δεν αποδεικνύουν τίποτα. 1402 01:30:01,613 --> 01:30:02,745 Ναι. 1403 01:30:02,875 --> 01:30:04,224 Τι χάσιμο χρόνου. 1404 01:30:04,355 --> 01:30:05,356 Τι εννοείς; 1405 01:30:05,487 --> 01:30:06,357 Τι γίνεται με τις φωτογραφίες; 1406 01:30:06,488 --> 01:30:07,619 Εύκολα μπορούν να πλαστογραφηθούν. 1407 01:30:07,750 --> 01:30:08,620 Και τι γίνεται με τις αναπαραστάσεις 1408 01:30:08,751 --> 01:30:09,578 των βραχογραφιών; 1409 01:30:09,708 --> 01:30:10,753 Το δόντι του σκελοσαύρου! 1410 01:30:10,883 --> 01:30:12,102 Δεν μπορείς να πεις ότι είναι πλαστό! 1411 01:30:12,232 --> 01:30:14,017 Απλά δεν στέκει. 1412 01:30:14,147 --> 01:30:15,453 Όχι όταν αυτό που ισχυρίζεσαι είναι 1413 01:30:15,584 --> 01:30:17,847 απόλυτα απίστευτο. 1414 01:30:17,977 --> 01:30:19,457 Είστε και οι δύο άντρες της επιστήμης. 1415 01:30:19,588 --> 01:30:21,851 Σίγουρα καταλαβαίνετε ότι η ευθύνη σας 1416 01:30:21,981 --> 01:30:23,026 το βάρος της απόδειξης 1417 01:30:23,156 --> 01:30:25,332 βρίσκεται πάνω σας. 1418 01:30:25,463 --> 01:30:26,333 Θέλετε απόδειξη; 1419 01:30:29,467 --> 01:30:30,425 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 1420 01:30:41,566 --> 01:30:42,915 Για τι μιλάει; 1421 01:30:43,046 --> 01:30:44,439 Καμία ιδέα. 1422 01:30:44,569 --> 01:30:47,746 Στην περιπέτειά μας, έκανα έναν πολύ καλό φίλο. 1423 01:30:47,877 --> 01:30:49,487 Νομίζω πως είναι καλύτερα να τον γνωρίσετε όλοι. 1424 01:30:53,622 --> 01:30:55,450 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορεί να με πείσει. 1425 01:31:02,065 --> 01:31:07,723 Κυρίες και κύριοι, διακεκριμένοι συνάδελφοι... 1426 01:31:07,853 --> 01:31:09,638 ...ας σας παρουσιάσω ένα πλάσμα που θεωρούνταν 1427 01:31:09,768 --> 01:31:12,467 εξαφανισμένο για εκατομμύρια χρόνια. 1428 01:31:12,597 --> 01:31:15,295 Ο Πέρσιβαλ, ένα μωρό πτεροδάκτυλος. 1429 01:31:15,426 --> 01:31:16,253 Όχι. 1430 01:31:16,383 --> 01:31:17,776 Όχι! 1431 01:31:17,907 --> 01:31:20,779 Έλα. 1432 01:31:57,642 --> 01:31:59,035 Ευχαριστώ. 1433 01:31:59,165 --> 01:31:59,992 Είναι καταπληκτικό. 1434 01:32:03,169 --> 01:32:03,953 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1435 01:32:04,083 --> 01:32:04,954 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1436 01:32:05,084 --> 01:32:05,955 Να προσέχεις. 1437 01:32:06,085 --> 01:32:09,001 Ευχαριστώ. 1438 01:32:09,132 --> 01:32:09,959 Ευχαριστώ πολύ. 1439 01:32:10,089 --> 01:32:10,916 Ευχαριστώ που ήρθατε. 1440 01:32:11,047 --> 01:32:11,917 Ευχαριστώ. 1441 01:32:12,048 --> 01:32:13,179 Ναι. 1442 01:32:13,310 --> 01:32:14,441 Θα είναι για τις επιστημονικές δοκιμές. 1443 01:32:17,401 --> 01:32:19,098 Τότε είπα, λοιπόν, τι νομίζεις, κύριε ΜακΆρντλ; 1444 01:32:19,229 --> 01:32:21,231 Νομίζεις τώρα ότι μπορείς να βρεις έναν πόλεμο να καλύψω; 1445 01:32:24,930 --> 01:32:25,670 Τζένι; 1446 01:32:31,807 --> 01:32:35,550 Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα. 1447 01:32:35,680 --> 01:32:40,206 Η Μάλου μου έδωσε αυτό το σμαράγδι όταν φύγαμε από το Καλέμι. 1448 01:32:40,337 --> 01:32:43,166 Είναι όμορφο. 1449 01:32:43,296 --> 01:32:45,690 Δεσποινίς Νίλσον, στα 12 μου χρόνια 1450 01:32:45,821 --> 01:32:50,390 έγραψα την πρώτη μου επιστημονική εργασία, για τη μεταμόρφωση 1451 01:32:50,521 --> 01:32:52,697 της πεταλούδας. 1452 01:32:52,828 --> 01:32:57,789 Η δική σου μεταμόρφωση λάμπει πάνω από οτιδήποτε έχω δει. 1453 01:32:57,920 --> 01:32:59,138 Ευχαριστώ, καθηγητά Σάμερλι. 1454 01:32:59,269 --> 01:33:01,010 Είναι ένα γοητευτικό κομπλιμέντο. 1455 01:33:01,140 --> 01:33:04,013 Προτείνω να κάνουμε μια πρόποση. 1456 01:33:07,146 --> 01:33:13,109 Στους πέντε από εμάς, και στην απόντα φίλη μας, την Μάλου. 1457 01:33:13,239 --> 01:33:16,373 Έξι ατρόμητοι ταξιδιώτες, που ρίσκαραν 1458 01:33:16,503 --> 01:33:21,726 ζωή και μέλη στην αναζήτηση της επιστήμης και της περιπέτειας. 1459 01:33:21,857 --> 01:33:24,555 Και σε εκείνη την ιδιαίτερη γη που ανακαλύψαμε. 1460 01:33:24,686 --> 01:33:26,035 Στον χαμένο κόσμο. 1461 01:33:26,165 --> 01:33:27,471 Στον χαμένο κόσμο. 1462 01:33:31,562 --> 01:33:32,911 Σου άρεσαν; 1463 01:33:33,042 --> 01:33:34,870 Πολύ μεγάλο; 1464 01:33:35,000 --> 01:33:37,350 Περίμενε να τον δεις. 1465 01:33:37,481 --> 01:33:39,744 Ώρα κλεισίματος, κυρίες και κύριοι. 1466 01:33:39,875 --> 01:33:43,095 Ο ζωολογικός θα κλείσει σε πέντε λεπτά. 1467 01:33:43,226 --> 01:33:44,444 Ώρα κλεισίματος. 1468 01:33:44,575 --> 01:33:46,664 Κλείνει σε πέντε λεπτά. 1469 01:33:46,795 --> 01:33:47,926 Εκεί είναι. 1470 01:33:48,057 --> 01:33:48,840 Πέρσι; 1471 01:33:51,930 --> 01:33:53,671 Ο Πέρσιβαλ δείχνει πολύ δυστυχισμένος. 1472 01:33:53,802 --> 01:33:55,368 Πρέπει να είναι. 1473 01:33:55,499 --> 01:33:57,893 Μόνος σε κλουβί όλη μέρα, με ανθρώπους να τον πειράζουν, 1474 01:33:58,023 --> 01:33:59,938 και να τον κοιτούν. 1475 01:34:00,069 --> 01:34:02,680 Θα ήθελα να σε πάρω σπίτι μου, Πέρσι, 1476 01:34:02,811 --> 01:34:06,684 αλλά μάλλον προτιμάς να είσαι ελεύθερος. 1477 01:34:06,815 --> 01:34:11,297 Δεν προτείνεις να ανοίξουμε το κλουβί; 1478 01:34:11,428 --> 01:34:13,299 Είμαστε μόνοι εδώ. 1479 01:34:13,430 --> 01:34:15,606 Κανείς δεν θα μάθει ποιος το έκανε. 1480 01:34:15,737 --> 01:34:17,652 Λοιπόν δεν ξέρω. 1481 01:34:27,531 --> 01:34:28,358 Γρήγορα, Τζιμ. 1482 01:34:31,927 --> 01:34:33,319 Έλα, Πέρσι. 1483 01:34:40,239 --> 01:34:41,023 Έλα. 1484 01:34:41,153 --> 01:34:42,546 Πέρσιβαλ. 1485 01:34:42,677 --> 01:34:43,982 Πέτα. 1486 01:34:44,113 --> 01:34:45,636 Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 1487 01:34:45,767 --> 01:34:46,898 Πέρσι, φύγε! 1488 01:34:51,860 --> 01:34:52,643 Πήγαινε, Πέρσι! 1489 01:34:52,774 --> 01:34:53,600 Πέτα! 1490 01:35:00,956 --> 01:35:02,392 Αντίο, Πέρσιβαλ. 1491 01:35:02,522 --> 01:35:03,915 Πέρσι! 1492 01:35:04,046 --> 01:35:04,786 Αντίο, Πέρσι! 1493 01:35:05,586 --> 01:35:10,086 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 1493 01:35:11,305 --> 01:36:11,661 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm