The Lost World
ID | 13190968 |
---|---|
Movie Name | The Lost World |
Release Name | The Lost World (1992) [720p] [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 104759 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,936 --> 00:01:40,136
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
3
00:01:41,536 --> 00:01:43,755
Ύστερα από μια πολλά υποσχόμενη
αρχή στην εφημερίδα του Κάλγκαρι,
4
00:01:43,886 --> 00:01:46,367
πήρα το τρένο διασχίζοντας
τον Καναδά και ταξίδεψα στο Λονδίνο,
5
00:01:46,497 --> 00:01:48,412
για να φτιάξω όνομα για τον εαυτό μου.
6
00:01:48,543 --> 00:01:51,154
Όμως, μετά από έναν χρόνο
ως νεαρός ρεπόρτερ στη Γκαζέτα,
7
00:01:51,285 --> 00:01:53,374
η πιο σπουδαία μου αποστολή
ήταν μια ανταπόκριση για τα εγκαίνια
8
00:01:53,504 --> 00:01:55,506
του ιδιωτικού ζωολογικού κήπου
του βασιλιά.
9
00:01:55,637 --> 00:01:58,205
Δεν έβλεπα προκοπή, ώσπου μια μέρα
10
00:01:58,335 --> 00:01:59,815
αποφάσισα να υπερασπιστώ
τον εαυτό μου.
11
00:02:07,388 --> 00:02:08,258
Ακούσαμε νέα από τον Άρθουρ;
12
00:02:08,389 --> 00:02:09,172
Όχι.
13
00:02:09,303 --> 00:02:10,739
Τίποτα ακόμα, κύριε Μαλόουν.
14
00:02:10,869 --> 00:02:12,001
- Καλησπέρα, κύριε Μαλόουν.
- Γεια σου, Τζιμ.
15
00:02:12,132 --> 00:02:13,829
Ο ΜακΆρντλ είναι μέσα;
- Είναι.
16
00:02:13,959 --> 00:02:14,917
Ετοιμαζόμουν μόλις να του τα πάω.
17
00:02:15,047 --> 00:02:16,048
Πού στο καλό είναι αυτό το παιδί;
18
00:02:16,179 --> 00:02:16,962
Έρχεται, κύριε.
19
00:02:17,093 --> 00:02:17,833
Άσε με να το κάνω εγώ, Τζιμ.
20
00:02:21,010 --> 00:02:21,793
Κύριε ΜακΆρντλ.
21
00:02:21,924 --> 00:02:22,664
Καλησπέρα, κύριε.
22
00:02:22,794 --> 00:02:24,666
Κύριε Τζόνσον.
23
00:02:24,796 --> 00:02:26,320
Χρειάζομαι να σας μιλήσω αμέσως.
24
00:02:26,450 --> 00:02:27,277
Βεβαίως.
25
00:02:27,408 --> 00:02:28,974
Λοιπόν, τι συμβαίνει, Μαλόουν;
26
00:02:29,105 --> 00:02:31,803
Ζητώ να μετατεθώ στο μέτωπο,
κύριε, σε όποιον πόλεμο
27
00:02:31,934 --> 00:02:34,719
χρειάζεται έναν καλό ρεπόρτερ.
28
00:02:34,850 --> 00:02:36,417
Λυπάμαι, Μαλόουν, αλλά έχουμε—
29
00:02:36,547 --> 00:02:38,419
έλλειψη καλών πολέμων αυτή την εποχή.
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,031
Ή, τέλος πάντων, σε οποιαδήποτε
επικίνδυνη αποστολή
31
00:02:42,162 --> 00:02:44,381
που να δικαιολογεί την ύπαρξη
ενός ανθρώπου.
32
00:02:44,512 --> 00:02:46,905
Να δικαιολογεί την ύπαρξη
ενός ανθρώπου;
33
00:02:47,036 --> 00:02:47,863
Ναι, κύριε.
34
00:02:47,993 --> 00:02:49,081
Κατά προτίμηση πολύ, πολύ μακριά.
35
00:02:53,173 --> 00:02:56,698
Φοβάμαι πως δεν έχω πολέμους
σε μακρινά, εξωτικά μέρη
36
00:02:56,828 --> 00:02:59,004
για να στείλω έναν νεαρό ρεπόρτερ.
37
00:02:59,135 --> 00:03:01,833
Υπάρχει όμως μία αποστολή
κάποιας σημασίας.
38
00:03:01,964 --> 00:03:03,400
Ποια είναι αυτή;
39
00:03:03,531 --> 00:03:05,881
Ίσως να είναι ακριβώς αυτό
που ψάχνεις.
40
00:03:06,011 --> 00:03:10,277
Υπάρχει ένας Τζορτζ Έντουαρντ
Τσάλεντζερ.
41
00:03:10,407 --> 00:03:11,974
Ναι.
42
00:03:12,104 --> 00:03:13,323
Ναι, χρειαζόμαστε...
43
00:03:13,454 --> 00:03:16,979
έναν ικανό άνθρωπο να πάρει
μια συνέντευξη από αυτόν.
44
00:03:17,109 --> 00:03:18,285
Λοιπόν, λοιπόν, Τσάλεντζερ, αγόρι μου.
45
00:03:18,415 --> 00:03:20,025
Αυτός είναι ο άνθρωπός σου.
46
00:03:20,156 --> 00:03:22,071
Υπάρχουν κάποιοι που λένε
47
00:03:22,202 --> 00:03:25,466
πως είναι ο πιο επικίνδυνος
άνθρωπος σε όλο το Λονδίνο.
48
00:03:25,596 --> 00:03:32,342
Αλλά ξέρω πως εσύ είσαι ακριβώς
ο άνθρωπος που μπορεί να τον χειριστεί.
49
00:03:32,473 --> 00:03:33,648
Αν μας επιτρέπεις τώρα,
50
00:03:33,778 --> 00:03:35,171
έχουμε να βγάλουμε
την αποψινή εφημερίδα.
51
00:03:35,302 --> 00:03:36,216
Μάλιστα.
52
00:03:36,346 --> 00:03:37,695
Ευχαριστώ, κύριε.
53
00:03:37,826 --> 00:03:39,697
Δεν θα μετανιώσετε που μου δίνετε
αυτήν την ευκαιρία.
54
00:03:44,572 --> 00:03:49,446
Βάζω στοίχημα πέντε λίρες ότι
δεν θα περάσει ούτε την πόρτα του Τσάλεντζερ.
55
00:03:49,577 --> 00:03:51,405
Ποιο είναι το σχέδιο, κύριε Μαλόουν;
56
00:03:51,535 --> 00:03:54,451
Το σχέδιο ήταν πως με είχαν κοροϊδέψει.
57
00:03:54,582 --> 00:03:56,061
Πάτε να πάρετε συνέντευξη;
58
00:03:56,192 --> 00:03:57,802
Αλλά θα γελούσαν απ’ την άλλη
πλευρά του στόματός τους
59
00:03:57,933 --> 00:03:59,978
αν κατάφερνα να δώσω στη «Γκαζέτα»
μια αποκλειστικότητα.
60
00:04:00,109 --> 00:04:01,763
Τη μοναδική συνέντευξη
61
00:04:01,893 --> 00:04:03,895
με αυτόν τον καθηγητή Τσάλεντζερ,
όποιος κι αν ήταν.
62
00:04:04,026 --> 00:04:06,724
Όλοι στην πατρίδα μου λένε ότι
έχω ταλέντο στις προφορές,
63
00:04:06,855 --> 00:04:10,902
οπότε του έστειλα ένα σημείωμα
προσποιούμενος τον ξένο επιστήμονα.
64
00:04:11,033 --> 00:04:13,557
Το πίστεψε.
65
00:04:13,688 --> 00:04:16,734
Ντον Μιλάν, έλαβα την επιστολή σας,
66
00:04:16,865 --> 00:04:19,302
και παρότι δεν μπορώ να φανταστώ
ποια θέση μπορεί να έχετε
67
00:04:19,433 --> 00:04:21,348
σε οποιαδήποτε συζήτηση περί του έργου μου,
68
00:04:21,478 --> 00:04:24,438
θα δεχθώ να σας συναντήσω στην ώρα
και την ημέρα που αναφέρατε.
69
00:04:24,568 --> 00:04:26,483
Θα έχετε μόνο δύο λεπτά.
70
00:04:26,614 --> 00:04:32,750
Μετά τιμής, Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ.
71
00:04:32,881 --> 00:04:35,187
Κόμο εστάς, κυρία μου;
72
00:04:35,318 --> 00:04:36,580
Ναι;
73
00:04:36,711 --> 00:04:37,712
Έχω ραντεβού
74
00:04:37,842 --> 00:04:41,977
με τον μεγάλο καθηγητή Τσάλεντζερ.
75
00:04:42,107 --> 00:04:45,067
Προφανώς δεν έχετε γνωρίσει
τον εργοδότη μου.
76
00:04:45,197 --> 00:04:48,636
Δεν έχω ακόμη την τιμή, κυρία μου.
77
00:04:48,766 --> 00:04:51,421
Λοιπόν, σας ζητώ εκ των προτέρων
συγγνώμη.
78
00:04:51,552 --> 00:04:54,119
Είναι απολύτως αφόρητος άνθρωπος.
79
00:04:54,250 --> 00:04:58,080
Απολύτως αφόρητος. Σας προειδοποίησα.
80
00:04:58,210 --> 00:05:00,909
Όπως λένε, προειδοποιημένος
σημαίνει προετοιμασμένος.
81
00:05:03,999 --> 00:05:07,872
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
Κυρία μου, που με προειδοποιείτε.
82
00:05:08,003 --> 00:05:12,355
Αν δείτε πως δείχνει διάθεση
για βία, βγείτε γρήγορα από το δωμάτιο.
83
00:05:12,486 --> 00:05:15,924
Και μην μπείτε στον κόπο
να του αντιμιλήσετε.
84
00:05:16,054 --> 00:05:19,144
Αρκετοί άνθρωποι έχουν τραυματιστεί
κάνοντάς το.
85
00:05:19,275 --> 00:05:20,972
Θα το έχω κατά νου.
86
00:05:21,103 --> 00:05:23,540
Δεν σκοπεύω να λογομαχήσω
με τον μεγάλο καθηγητή.
87
00:05:23,671 --> 00:05:24,541
Ε, φροντίστε να μην το κάνετε.
88
00:05:24,672 --> 00:05:27,501
Μην αναφέρετε τους δημοσιογράφους.
89
00:05:27,631 --> 00:05:28,371
Δημοσιογράφους.
90
00:05:28,502 --> 00:05:29,938
Βεβαίως.
91
00:05:30,068 --> 00:05:33,245
Αυτός είναι ο πιο σίγουρος
τρόπος που υπάρχει
92
00:05:33,376 --> 00:05:37,162
για να τον δείτε να εξοργίζεται.
93
00:05:38,773 --> 00:05:40,122
Καθηγητά Τσάλεντζερ;
94
00:05:40,252 --> 00:05:43,125
Ο επισκέπτης σας έφτασε.
95
00:05:43,255 --> 00:05:47,738
Να θυμάστε όσα σας είπα.
96
00:05:47,869 --> 00:05:49,218
Καθηγητά Τσάλεντζερ.
97
00:05:49,349 --> 00:05:51,133
Τζουζέππε Μιλάνο;
98
00:05:51,263 --> 00:05:52,569
Ναι.
99
00:05:52,700 --> 00:05:54,658
Ήρθα από μακριά, και με δικά μου έξοδα...
100
00:05:54,789 --> 00:05:57,531
αν και αυτό δεν είναι πρόβλημα
για να σας πω πως...
101
00:05:57,661 --> 00:06:00,316
Λέτε πως είστε μεγάλος
θαυμαστής του έργου μου.
102
00:06:00,447 --> 00:06:01,970
Τι ακριβώς θαυμάζετε;
103
00:06:02,100 --> 00:06:05,103
Μα φυσικά, τις σπουδαίες σας
έρευνες στον τομέα των ζώων.
104
00:06:08,106 --> 00:06:10,108
Τις έρευνές μου για τα ζώα;
105
00:06:10,239 --> 00:06:13,503
Από το τεράστιο έργο μου
σε αμέτρητους τομείς,
106
00:06:13,634 --> 00:06:18,116
εσάς σας γοητεύει ιδιαίτερα
η έρευνά μου για τα ζώα;
107
00:06:18,247 --> 00:06:21,337
Αυτό σας διδάσκουν για μένα, ας πούμε...
108
00:06:21,468 --> 00:06:22,425
στην Ιταλία, ήταν;
109
00:06:22,556 --> 00:06:23,295
Ναι.
110
00:06:23,426 --> 00:06:24,514
Πού ακριβώς στην Ιταλία;
111
00:06:24,645 --> 00:06:25,820
Μιλάνο.
112
00:06:25,950 --> 00:06:27,430
Τζουζέππε Μιλάνο από το Μιλάνο.
113
00:06:27,561 --> 00:06:28,866
Πολύ βολικό.
114
00:06:38,746 --> 00:06:39,573
Σι.
115
00:06:39,703 --> 00:06:41,488
Σι;
116
00:06:50,888 --> 00:06:52,194
Σι.
117
00:06:52,324 --> 00:06:54,501
Σι.
118
00:06:54,631 --> 00:06:57,504
Άρα, συμφωνείτε ότι ο κρανιακός δείκτης
119
00:06:57,634 --> 00:06:58,461
είναι σταθερός παράγοντας.
120
00:06:58,592 --> 00:06:59,636
Σι.
121
00:06:59,767 --> 00:07:01,072
Και ότι είστε μια χοντρή
φαλακρή γυναίκα
122
00:07:01,203 --> 00:07:02,639
με σπυριά στα οπίσθια
και δύο πράσινες αγελάδες
123
00:07:02,770 --> 00:07:03,945
που βγάζουν μωβ γάλα.
124
00:07:05,468 --> 00:07:07,427
Είσαι ο πιο αναιδής απατεώνας
σε όλο το Λονδίνο!
125
00:07:07,557 --> 00:07:10,908
Ένας άθλιος, ύπουλος δημοσιογράφος
χωρίς ίχνος ιταλικού αίματος
126
00:07:11,039 --> 00:07:12,997
ούτε καν στοιχειώδους ανθρώπινης
αξιοπρέπειας!
127
00:07:13,128 --> 00:07:14,782
Κύριε, εγώ απλώς ελπίζω...
128
00:07:14,912 --> 00:07:17,306
Να κάνετε όνομα διαιωνίζοντας τα γελοία
129
00:07:17,437 --> 00:07:19,134
ψεύδη και τις ανοησίες που λέγονται
130
00:07:19,264 --> 00:07:20,483
για τον Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ!
131
00:07:20,614 --> 00:07:22,354
Ήρθε η ώρα να σας κοπούν τ’ αυτιά,
132
00:07:22,485 --> 00:07:25,575
και μα το Θεό, ο Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ
είναι ο κατάλληλος γι’ αυτό!
133
00:07:25,706 --> 00:07:27,490
Ακούστε, κύριε, μπορείτε
να γίνεστε όσο υβριστικός θέλετε.
134
00:07:27,621 --> 00:07:29,057
Εντάξει, δεν είμαι Ιταλός...
135
00:07:29,187 --> 00:07:30,580
στην πραγματικότητα είμαι Καναδός
εκ γενετής, αλλά υπάρχει ένα όριο.
136
00:07:30,711 --> 00:07:31,929
Δεν θα με χτυπήσετε.
137
00:07:32,060 --> 00:07:33,540
Όχι, ε;
138
00:07:33,670 --> 00:07:34,802
Δεν θα είστε ο πρώτος του είδους σας
139
00:07:34,932 --> 00:07:36,194
που θα έχω πετάξει από αυτό το σπίτι.
140
00:07:36,325 --> 00:07:38,414
Θα είστε, αν δεν απατώμαι,
ο εικοστός όγδοος.
141
00:07:38,545 --> 00:07:40,242
Μην είστε ανόητος, καθηγητά.
142
00:07:40,372 --> 00:07:42,244
Ζυγίζω 75 κιλά, σκληρός σαν ατσάλι,
143
00:07:42,374 --> 00:07:44,159
και είμαι τουλάχιστον 20 χρόνια
νεότερός σας.
144
00:07:56,824 --> 00:07:57,564
Σας αρκεί;
145
00:08:10,664 --> 00:08:12,535
Τι γίνεται εδώ;
146
00:08:12,666 --> 00:08:16,278
Αυτός ο μανιακός με επιτέθηκε.
147
00:08:16,408 --> 00:08:18,715
Τον χτυπήσατε;
148
00:08:18,846 --> 00:08:20,804
Δεν είναι η πρώτη φορά.
149
00:08:20,935 --> 00:08:23,590
Τον προηγούμενο μήνα μπλέξατε
για τον ίδιο λόγο.
150
00:08:23,720 --> 00:08:24,547
Και τον μήνα πριν.
151
00:08:27,289 --> 00:08:30,945
Θέλετε να του απαγγείλετε
κατηγορία, κύριε;
152
00:08:31,075 --> 00:08:33,382
Όχι, δεν θέλω.
153
00:08:33,513 --> 00:08:34,252
Το φταίξιμο ήταν δικό μου.
154
00:08:34,383 --> 00:08:36,559
Εγώ μπήκα απρόσκλητος.
155
00:08:36,690 --> 00:08:38,039
Με είχε προειδοποιήσει ξεκάθαρα.
156
00:08:38,169 --> 00:08:40,955
Είσαστε ο πρώτος που δεν του κάνει μήνυση.
157
00:08:43,784 --> 00:08:46,395
Να μη ξανασυμβούν τέτοια από μέρους σας.
158
00:08:52,662 --> 00:08:54,359
Αν υπάρξει άλλο πρόβλημα με αυτόν,
159
00:08:54,490 --> 00:08:57,798
ειδοποιήστε με αμέσως, κυρία μου.
160
00:08:59,539 --> 00:09:01,497
Και τώρα τι;
161
00:09:01,628 --> 00:09:03,455
Ελάτε μαζί μου, κύριε;
162
00:09:03,586 --> 00:09:04,848
Έντουαρντ Μαλόουν.
163
00:09:04,979 --> 00:09:05,936
Ελάτε επάνω, κύριε Μαλόουν.
164
00:09:06,067 --> 00:09:07,677
Ελάτε, ελάτε.
165
00:09:07,808 --> 00:09:11,638
Πάμε για λίγη διασκέδαση
σ’ αυτό το σπίτι. Καθίστε, Μαλόουν.
166
00:09:21,125 --> 00:09:24,607
Λοιπόν, κύριε Τζουζέππε Μαλόουν,
δημοσιογράφε και
167
00:09:24,738 --> 00:09:27,262
διάσημε μίμε Ιταλού.
168
00:09:27,392 --> 00:09:28,872
Γιατί μπήκατε σε τέτοιο κόπο,
169
00:09:29,003 --> 00:09:31,571
έστω και τόσο αδέξιο, για να με βρείτε;
170
00:09:31,701 --> 00:09:33,268
Χρειάζομαι μια ευκαιρία, κύριε.
171
00:09:33,398 --> 00:09:35,575
Θέλω να κάνω όνομα
στην Γκαζέτα, οπότε...
172
00:09:35,705 --> 00:09:37,707
Ζήτησα μια πρόκληση και...
173
00:09:37,838 --> 00:09:39,361
η εφημερίδα με έστειλε σε σας.
174
00:09:39,491 --> 00:09:42,669
Ο ΜακΆρντλ και ο Τζόνσον
πάλι στα κόλπα τους;
175
00:09:42,799 --> 00:09:44,192
Μμμ.
176
00:09:44,322 --> 00:09:48,805
Λοιπόν, θες πρόκληση;
177
00:10:05,866 --> 00:10:08,738
Ορίστε.
178
00:10:08,869 --> 00:10:09,739
Ρίξε μια ματιά σ’ αυτό.
179
00:10:13,221 --> 00:10:14,657
Μέιπλ Γουάιτ.
180
00:10:14,788 --> 00:10:15,527
Μέιπλ;
181
00:10:15,658 --> 00:10:16,528
Παράξενο όνομα.
182
00:10:22,186 --> 00:10:24,798
Κάπως τετριμμένα πράγματα.
183
00:10:24,928 --> 00:10:25,668
Συνέχισε.
184
00:10:30,673 --> 00:10:32,544
Τι είναι αυτό;
185
00:10:32,675 --> 00:10:36,505
Αυτό, νεαρέ μου φίλε,
είναι ο χαμένος κόσμος.
186
00:10:46,602 --> 00:10:48,865
Πριν δύο χρόνια, ταξίδεψα στις άνω περιοχές
187
00:10:48,996 --> 00:10:52,434
του ποταμού Λουαλάμπα,
στην καρδιά της Κεντρικής Αφρικής.
188
00:10:52,564 --> 00:10:54,566
Η δουλειά μου ήταν να επισκεφθώ
εκείνη τη χώρα,
189
00:10:54,697 --> 00:10:57,134
λίγο γνωστή και μερικώς ανεξερεύνητη,
190
00:10:57,265 --> 00:10:59,833
και να μελετήσω και να καταγράψω
την πανίδα της.
191
00:10:59,963 --> 00:11:02,705
Διέκοψα τις μελέτες μου
192
00:11:02,836 --> 00:11:05,447
όταν με κάλεσε ένας διερχόμενος
ιθαγενής στο νεκροκρέβατο
193
00:11:05,577 --> 00:11:06,796
ενός συνταξιδιώτη.
194
00:11:06,927 --> 00:11:08,450
Ενός Αμερικανού.
195
00:11:08,580 --> 00:11:09,973
Εκεί πέρα!
196
00:11:10,104 --> 00:11:11,714
Δεν ήξερα τίποτε για αυτόν
τον άνθρωπο,
197
00:11:11,845 --> 00:11:14,804
ούτε τι θα μπορούσα
να του προσφέρω με τις ελάχιστες
198
00:11:14,935 --> 00:11:17,502
ιατρικές μου γνώσεις.
199
00:11:17,633 --> 00:11:19,504
Αλλά οι ιθαγενείς επέμεναν.
200
00:11:28,949 --> 00:11:32,909
Μέσα βρήκα έναν άνδρα,
και από τη μετέπειτα
201
00:11:33,040 --> 00:11:36,870
μελέτη των λιγοστών του αντικειμένων
ανακάλυψα πως ήταν...
202
00:11:37,000 --> 00:11:37,740
...ο Μέιπλ Γουάιτ.
203
00:11:42,353 --> 00:11:44,791
Οι ιθαγενείς τον είχαν βρει να παραπατά
204
00:11:44,921 --> 00:11:49,752
μέσα στη ζούγκλα, αιμόφυρτο
και μισότρελο από την αρρώστια.
205
00:11:49,883 --> 00:11:51,188
Τα σχέδιά μου...
206
00:11:54,017 --> 00:11:56,411
Το μπλοκ των σχεδίων μου...
207
00:11:56,541 --> 00:11:59,022
Πρέπει να πάτε εκεί.
208
00:11:59,153 --> 00:12:01,198
Δεν θα σας πιστέψουν.
209
00:12:01,329 --> 00:12:03,548
Αλλά είναι όλη η αλήθεια, βλέπετε;
210
00:12:03,679 --> 00:12:05,072
Είναι η αλήθεια.
211
00:12:08,640 --> 00:12:11,426
Είναι ο χαμένος κόσμος.
212
00:12:15,517 --> 00:12:19,173
Αυτό το μπλοκ κρατάτε
τώρα στα χέρια σας.
213
00:12:19,303 --> 00:12:20,740
Από τα αντικείμενα στο σακίδιό του,
214
00:12:20,870 --> 00:12:22,393
ήταν σαφές ότι ο Μέιπλ Γουάιτ
215
00:12:22,524 --> 00:12:24,656
ήταν και καλλιτέχνης, και
216
00:12:24,787 --> 00:12:28,617
ταυτόχρονα τολμηρός εξερευνητής.
217
00:12:28,748 --> 00:12:30,793
Έχετε ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο;
218
00:12:30,924 --> 00:12:33,100
Όχι, ποτέ.
219
00:12:33,230 --> 00:12:37,060
Σε ποιο γνωστό είδος θα λέγατε
πως ανήκει αυτό το κόκαλο;
220
00:12:37,191 --> 00:12:40,629
Ομολογώ πως δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
221
00:12:42,283 --> 00:12:44,502
Μην ντρέπεστε να ομολογείτε
την άγνοιά σας.
222
00:12:44,633 --> 00:12:46,069
Αμφιβάλλω αν θα μπορούσε
να το ταυτοποιήσει
223
00:12:46,200 --> 00:12:49,725
ακόμη κι ολόκληρη η Βασιλική
Ζωολογική Εταιρεία.
224
00:12:49,856 --> 00:12:55,252
Ανήκει, είμαι βέβαιος,
σε εκείνο το θηρίο εκεί.
225
00:12:55,383 --> 00:12:57,777
Τι στην ευχή είναι αυτό;
226
00:12:57,907 --> 00:13:02,303
Αυτό ακριβώς ήθελα να ανακαλύψω.
227
00:13:02,433 --> 00:13:05,175
Τόσο πολύ με τράβηξε η περιέργεια που
228
00:13:05,306 --> 00:13:08,135
εκείνη τη στιγμή αποφάσισα
να εγκαταλείψω
229
00:13:08,265 --> 00:13:15,707
το δικό μου ταξιδιωτικό σχέδιο
και να ξεκινήσω για εκείνον τον παράξενο τόπο.
230
00:13:15,838 --> 00:13:19,233
Συνέχισα με κανό κατά μήκος
του ποταμού, με συντρόφους μου
231
00:13:19,363 --> 00:13:23,411
τον Πέδρο, έναν Πορτογάλο που μετέφραζε,
232
00:13:23,541 --> 00:13:26,457
και τον δυνατό Πούχο,
αρχηγό της μικρής ομάδας
233
00:13:26,588 --> 00:13:29,025
των ιθαγενών οδηγών μου.
234
00:13:29,156 --> 00:13:31,941
Είχα βρει έναν πρόχειρο χάρτη
στα πράγματα του Μέιπλ Γουάιτ
235
00:13:32,072 --> 00:13:33,682
και ξεκίνησα να ακολουθήσω τα ίχνη του.
236
00:13:33,813 --> 00:13:35,466
Ας δοκιμάσουμε από εκεί.
237
00:13:35,597 --> 00:13:38,165
Ο χάρτης ήταν ασαφής και δύσκολος
να τον ακολουθήσεις.
238
00:13:38,295 --> 00:13:40,080
Πολλές φορές αναγκαστήκαμε
να επιστρέψουμε
239
00:13:40,210 --> 00:13:42,647
πίσω έπειτα από μέρες
άσκοπης πλεύσης
240
00:13:42,778 --> 00:13:43,997
σε λάθος κατεύθυνση.
241
00:13:50,612 --> 00:13:53,833
Μετά από εβδομάδες στον ποταμό,
βρήκα τελικά το σημείο
242
00:13:53,963 --> 00:13:54,790
όπου ο Μέιπλ Γουάιτ είχε αποβιβαστεί.
243
00:14:07,237 --> 00:14:10,545
Συνεχίσαμε πεζή για πολλές μέρες,
με τα αποθέματά μας
244
00:14:10,675 --> 00:14:13,113
σε τρόφιμα να εξαντλούνται επικίνδυνα.
245
00:14:13,243 --> 00:14:17,378
Η πορεία ήταν εξαντλητική και άρχισε
να διαβρώνει τις αντοχές μας.
246
00:14:17,508 --> 00:14:20,381
Και την πίστη του Πέδρο.
247
00:14:20,511 --> 00:14:23,558
Χωρίς να το γνωρίζω
εγώ ή ο πιστός Πούχο, ο Πέδρο
248
00:14:23,688 --> 00:14:25,908
είχε αρχίσει να σκέφτεται
πως στο σακίδιο
249
00:14:26,039 --> 00:14:28,693
υπήρχε κάποιος σπουδαίος θησαυρός
250
00:14:28,824 --> 00:14:30,913
κοσμήματα ή πολύτιμοι λίθοι
251
00:14:31,044 --> 00:14:32,306
επειδή το φρουρούσα τόσο ζηλότυπα.
252
00:14:37,180 --> 00:14:38,921
Αυτό δεν το έμαθα μέχρι που σχεδόν
253
00:14:39,052 --> 00:14:41,663
είχαμε φτάσει στο κρυφό οροπέδιο
του βιβλίου του Μέιπλ Γουάιτ,
254
00:14:41,793 --> 00:14:45,232
και τότε ήταν πια σχεδόν αργά.
255
00:14:45,362 --> 00:14:47,277
Πέδρο, τι στο διάβολο.
256
00:14:50,802 --> 00:14:52,326
Τσάλεντζερ!
257
00:14:52,456 --> 00:14:53,631
Ο Πέδρο μου είχε σκίσει
το πόδι ως το κόκαλο.
258
00:14:53,762 --> 00:14:55,851
Οι μεταφορείς μας έτρεξαν μέσα στη νύχτα.
259
00:14:55,982 --> 00:14:58,462
Δεν υπήρχε άλλη επιλογή
από το να γυρίσουμε πίσω.
260
00:14:58,593 --> 00:15:00,247
Αλλά πρώτα έπρεπε να ρίξω μια ματιά
261
00:15:00,377 --> 00:15:02,379
σε αυτόν τον απίστευτο κόσμο
που είχε σχεδιάσει ο Μέιπλ Γουάιτ.
262
00:15:05,513 --> 00:15:08,603
Όταν αντίκρισα εκείνο το απέραντο
τοπίο, ο πόνος στο πόδι μου
263
00:15:08,733 --> 00:15:10,213
φάνηκε να χάνεται.
264
00:15:10,344 --> 00:15:13,521
Αλλά ήξερα πως είχα βρει
κάτι συγκλονιστικό.
265
00:15:13,651 --> 00:15:16,872
Συγκλονιστικό και απολύτως πρωτόγνωρο.
266
00:15:17,003 --> 00:15:19,788
Το βρήκαμε, Πούχο.
267
00:15:19,919 --> 00:15:20,745
Το βρήκαμε!
268
00:15:36,457 --> 00:15:38,285
Αυτό ήταν το μόνο που πρόλαβα να δω...
269
00:15:38,415 --> 00:15:40,678
μια ματιά μονάχα.
270
00:15:40,809 --> 00:15:43,855
Μα ήταν αρκετή για να με κάνει να πιστέψω.
271
00:15:43,986 --> 00:15:45,292
Να πιστέψετε τι;
272
00:15:45,422 --> 00:15:47,859
Ότι αυτό που είχα δει ήταν πτερόσαυρος.
273
00:15:47,990 --> 00:15:50,775
Ένα πλάσμα που θεωρούνταν
χαμένο εδώ και εκατομμύρια χρόνια,
274
00:15:50,906 --> 00:15:54,475
κι όμως ζούσε εκεί, σ’ έναν κόσμο
αποκομμένο απ’ την εξέλιξη
275
00:15:54,605 --> 00:15:56,477
και τις δυνάμεις της φύσης.
276
00:15:56,607 --> 00:15:59,001
Ο χαμένος κόσμος.
277
00:15:59,132 --> 00:16:03,179
Αυτή... είναι μια απίθανη ιστορία.
278
00:16:03,310 --> 00:16:04,789
Φοβάμαι πως αυτό ακριβώς
279
00:16:04,920 --> 00:16:06,226
τη θεωρούν οι συνάδελφοί μου.
280
00:16:06,356 --> 00:16:07,096
Μια ιστορία.
281
00:16:10,621 --> 00:16:13,146
Κανείς δεν με πίστεψε.
282
00:16:13,276 --> 00:16:15,496
Όταν επέστρεψα στο Λονδίνο,
προσπάθησα να ενημερώσω
283
00:16:15,626 --> 00:16:18,194
τους συναδέλφους μου στη
Βασιλική Ζωολογική Εταιρεία
284
00:16:18,325 --> 00:16:21,589
για τη μεγάλη μου ανακάλυψη,
μόνο για να με αντιμετωπίσουν...
285
00:16:21,719 --> 00:16:24,113
...με χλευασμό και κακόβουλα αστεία.
286
00:16:24,244 --> 00:16:27,421
Μα σίγουρα είχατε φωτογραφίες,
ή κάποιο είδος απόδειξης;
287
00:16:27,551 --> 00:16:28,465
Όχι.
288
00:16:28,596 --> 00:16:31,294
Όλα χάθηκαν.
289
00:16:31,425 --> 00:16:34,210
Χάθηκαν όταν πέσαμε σε κάτι
δυνατά νερά που ανέτρεψαν το κανό μας,
290
00:16:34,341 --> 00:16:37,779
κι έθεσαν εμένα και τον Πούχο
σχεδόν σε θανάσιμο κίνδυνο.
291
00:16:37,909 --> 00:16:40,347
Αν λοιπόν ήθελα να μην πιστέψω
αυτή την ιστορία,
292
00:16:40,477 --> 00:16:41,609
τι θα έπρεπε να πω γι’ αυτό;
293
00:16:47,093 --> 00:16:50,400
Πιστεύω ότι όποιος έχει το θάρρος
να κάνει έναν τέτοιο ισχυρισμό,
294
00:16:50,531 --> 00:16:51,967
να δείχνει ανόητος, να...
295
00:16:52,098 --> 00:16:54,317
να δέχεται τον εμπαιγμό,
296
00:16:54,448 --> 00:16:56,841
και να μη σταματάει τον αγώνα
297
00:16:56,972 --> 00:17:00,193
νομίζω πως αυτός ο άνθρωπος
έχει κερδίσει το δικαίωμα να ακουστεί.
298
00:17:00,323 --> 00:17:03,631
Δεν είστε ανόητος, Μαλόουν!
299
00:17:03,761 --> 00:17:05,067
Καθόλου ανόητος!
300
00:17:08,940 --> 00:17:09,724
Ζητάς μια πρόκληση.
301
00:17:09,854 --> 00:17:10,942
Έτσι δεν είναι;
302
00:17:11,073 --> 00:17:13,075
Λοιπόν, μα τον Θεό, θα την έχεις.
303
00:17:13,206 --> 00:17:15,686
Η επίσκεψή σου σήμερα μου
έδωσε μια θαυμάσια ιδέα
304
00:17:15,817 --> 00:17:17,297
μια ιδέα για το πώς να ανατρέψω
305
00:17:17,427 --> 00:17:18,907
όλους αυτούς τους ανόητους
που με χλευάζουν.
306
00:17:22,432 --> 00:17:26,262
Έλα μαζί μου απόψε και θα σου δώσω
307
00:17:26,393 --> 00:17:27,872
την πιο μεγάλη πρόκληση της ζωής σου.
308
00:17:32,181 --> 00:17:33,356
Αποκλειστική συνέντευξη
309
00:17:33,487 --> 00:17:35,576
με τον διαβόητο
Τζορτζ Έντουαρντ Τσάλεντζερ.
310
00:17:35,706 --> 00:17:36,794
Και τι ιστορία!
311
00:17:36,925 --> 00:17:38,231
Αυτό είναι πρώτο θέμα.
312
00:17:38,361 --> 00:17:41,147
Ο γέρο ΜακΆρντλ θα χάσει
το στοίχημά του με τις 5 λίρες.
313
00:17:41,277 --> 00:17:42,670
Κρίμα.
314
00:17:42,800 --> 00:17:43,975
Κύριε Μαλόουν!
315
00:17:44,106 --> 00:17:45,064
Κύριε Μαλόουν;
316
00:17:45,194 --> 00:17:46,195
Τι
— Τζιμ;
317
00:17:46,326 --> 00:17:47,588
Τι κάνεις εδώ;
318
00:17:47,718 --> 00:17:48,763
Σκέφτηκα μήπως χρειάζεστε...
319
00:17:48,893 --> 00:17:50,243
έναν βοηθό.
320
00:17:50,373 --> 00:17:51,635
Νόμιζα πως θα γινόμουν ο νεότερος
321
00:17:51,766 --> 00:17:53,333
ρεπόρτερ στο Λονδίνο.
322
00:17:53,463 --> 00:17:54,769
Έλα.
323
00:17:54,899 --> 00:17:56,162
Για να δούμε σε τι μπελάδες θα μπλέξουμε.
324
00:18:18,836 --> 00:18:22,927
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ, λίγη ησυχία.
325
00:18:23,058 --> 00:18:24,364
Σας ευχαριστώ.
326
00:18:24,494 --> 00:18:26,017
Ας μπούμε στο θέμα.
327
00:18:26,148 --> 00:18:28,977
Συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ
για να απονείμουμε τιμητική διάκριση
328
00:18:29,108 --> 00:18:32,459
στον εκλεκτό συνάδελφό μας,
τον καθηγητή Σάμερλι.
329
00:18:36,419 --> 00:18:38,291
Πού είναι ο Τσάλεντζερ;
330
00:18:38,421 --> 00:18:40,467
Μάλλον στον δρόμο, παλεύοντας
με κάποιον αμαξά
331
00:18:40,597 --> 00:18:43,470
για την τιμή της διαδρομής.
332
00:18:49,867 --> 00:18:52,087
Αξιότιμοι προσκεκλημένοι, φίλοι.
333
00:18:52,218 --> 00:18:53,871
Δεν είσαι φίλος μου.
334
00:18:54,002 --> 00:18:55,264
Πώς τολμάς;
335
00:18:55,395 --> 00:18:56,874
Το επαναλαμβάνω, δεν είσαι
φίλος μου, Γουόλντρον.
336
00:18:57,005 --> 00:18:58,615
Ούτε της επιστήμης.
337
00:18:58,746 --> 00:19:02,837
Αν πρόκειται, όπως υποψιάζομαι,
να επαινέσεις αυτόν τον...
338
00:19:02,967 --> 00:19:07,058
βαρετό απατεώνα που έχει το θράσος
να αυτοαποκαλείται επιστήμονας...
339
00:19:07,189 --> 00:19:08,321
Τσάλεντζερ, παλιάνθρωπε!
340
00:19:08,451 --> 00:19:09,757
Σε μένα αναφέρεσαι;
341
00:19:09,887 --> 00:19:11,976
Σε σένα ακριβώς, Σάμερλι.
342
00:19:12,107 --> 00:19:14,501
Αν θέλετε να τιμήσετε
τον άνθρωπο που έκανε
343
00:19:14,631 --> 00:19:17,721
τον καθηγητή Σάμερλι τον περίφημο
μελετητή που είναι σήμερα,
344
00:19:17,852 --> 00:19:18,940
τότε τιμήστε εμένα.
345
00:19:19,070 --> 00:19:21,682
Αρκετά, Τσάλεντζερ.
346
00:19:23,814 --> 00:19:27,078
Η ακαδημαϊκή καριέρα του καθηγητή Σάμερλι
347
00:19:27,209 --> 00:19:30,430
χτίστηκε αποκλειστικά μέσω αντιλόγου,
348
00:19:30,560 --> 00:19:32,214
όχι με δικές του μελέτες.
349
00:19:32,345 --> 00:19:33,824
Ο άνθρωπος έχει πάθος.
350
00:19:33,955 --> 00:19:35,609
Αυτό του το αναγνωρίζω.
351
00:19:35,739 --> 00:19:38,525
Όσο εγώ διακινδύνευα τη ζωή μου
συλλέγοντας τα σκληρά δεδομένα
352
00:19:38,655 --> 00:19:41,658
της επιστήμης και τα διαμόρφωνα
σε θεωρίες,
353
00:19:41,789 --> 00:19:45,619
ο καθηγητής Σάμερλι καθόταν
ήσυχος δίπλα στο τζάκι του,
354
00:19:45,749 --> 00:19:48,099
στην αναπαυτική του πολυθρόνα.
355
00:19:48,230 --> 00:19:49,449
Θεωρίες;
356
00:19:49,579 --> 00:19:50,885
Δεδομένα;
357
00:19:51,015 --> 00:19:52,495
Όχι, κύριε Τσάλεντζερ.
358
00:19:52,626 --> 00:19:54,236
Φαντασιοπληξίες.
359
00:19:54,367 --> 00:19:56,151
Αερολογίες.
360
00:19:56,282 --> 00:20:00,416
Ισχυρισμοί τόσο αβάσιμοι
όσο, ας πούμε, η ανακάλυψη αυτού
361
00:20:00,547 --> 00:20:01,939
που αποκαλείτε χαμένο κόσμο.
362
00:20:06,727 --> 00:20:08,468
Γελάστε.
363
00:20:08,598 --> 00:20:10,121
Γελάστε όσο θέλετε!
364
00:20:10,252 --> 00:20:13,255
Όλοι οι πρωτοπόροι αντιμετώπισαν
τον ίδιο χλευασμό.
365
00:20:13,386 --> 00:20:14,952
Μπράβο!
366
00:20:15,083 --> 00:20:18,129
Χλευάζετε όσους διευρύνουν
τα όρια της επιστήμης.
367
00:20:18,260 --> 00:20:20,088
Διώκετε τους προφήτες.
368
00:20:20,219 --> 00:20:22,786
Γαλιλαίος, Δαρβίνος, Τσάλεντζερ!
369
00:20:22,917 --> 00:20:24,527
Ή μήπως βρήκες κιόλας τον Γαλιλαίο
370
00:20:24,658 --> 00:20:29,793
και τον Δαρβίνο να ζουν ευτυχισμένοι
σε αυτόν τον χαμένο σου κόσμο;
371
00:20:31,926 --> 00:20:33,580
Όχι, κύριε, δεν τους βρήκα.
372
00:20:33,710 --> 00:20:35,930
Αλλά ίσως εσείς τους βρείτε.
373
00:20:36,060 --> 00:20:37,758
Τι εννοείτε μ’ αυτό;
374
00:20:37,888 --> 00:20:40,500
Είσαστε διατεθειμένος να σταθείτε
στο λόγο σας;
375
00:20:40,630 --> 00:20:44,330
Απαιτώ από το ίδρυμα αυτό
να οργανώσει αποστολή
376
00:20:44,460 --> 00:20:48,464
για να εξετάσει τα ευρήματά μου,
να επαληθεύσει ή να διαψεύσει
377
00:20:48,595 --> 00:20:52,947
τον ισχυρισμό μου πως προϊστορική ζωή
εξακολουθεί να υπάρχει σε αυτόν τον πλανήτη.
378
00:20:53,077 --> 00:20:55,732
Το απαιτώ στο όνομα της επιστήμης!
379
00:20:57,647 --> 00:21:01,042
Και απαιτώ να ηγηθεί της αποστολής
ο καθηγητής Σάμερλι.
380
00:21:11,879 --> 00:21:13,707
Τάξη!
381
00:21:13,837 --> 00:21:16,623
Η πρόταση του κυρίου Τσάλεντζερ
θα εξεταστεί εν ευθέτω χρόνο.
382
00:21:16,753 --> 00:21:17,972
Εν ευθέτω χρόνο.
383
00:21:18,102 --> 00:21:20,714
Ασχοληθείτε με αυτό τώρα!
384
00:21:20,844 --> 00:21:21,628
Τάξη, τάξη!
385
00:21:21,758 --> 00:21:24,065
Θα έχουμε τάξη!
386
00:21:24,195 --> 00:21:25,414
Μέχρι τότε...
387
00:21:25,545 --> 00:21:27,111
Μέχρι τότε, μένει να αναρωτηθούμε
388
00:21:27,242 --> 00:21:29,940
αν ίσως οι ισχυρισμοί του καθηγητή
είναι αληθείς.
389
00:21:30,071 --> 00:21:31,855
Και εσύ ποιος είσαι, νέε μου;
390
00:21:31,986 --> 00:21:33,988
Έντουαρντ Μαλόουν, από την εφημερίδα Γκαζέτα.
391
00:21:34,118 --> 00:21:35,990
Πιστεύω πως ο λαός του Λονδίνου
οι αναγνώστες μου
392
00:21:36,120 --> 00:21:37,774
δικαιούνται να μάθουν την αλήθεια.
393
00:21:37,905 --> 00:21:39,689
Ναι, φαντάζομαι πως εσύ
και οι αναγνώστες σου θα θέλατε
394
00:21:39,820 --> 00:21:43,258
πολύ να δαπανήσει το ίδρυμα
μια περιουσία ταξιδεύοντας μακριά
395
00:21:43,389 --> 00:21:45,956
απλώς και μόνο για να διαψεύσει τους
ισχυρισμούς ενός γνωστού
396
00:21:46,087 --> 00:21:47,523
τρελού και ψεύτη.
397
00:21:47,654 --> 00:21:49,960
Συκοφάντη ρυπαρογράφε!
398
00:21:50,091 --> 00:21:51,658
Μάλιστα, κύριε.
399
00:21:51,788 --> 00:21:54,661
Και επιπλέον, προσφέρομαι εθελοντικά
να συμμετάσχω σ’ αυτή την αποστολή.
400
00:21:54,791 --> 00:21:56,402
Αρκεί, κύριε, να την ηγείστε εσείς.
401
00:22:01,407 --> 00:22:05,149
Τι θα πείτε, κύριε Σάμερλι;
402
00:22:05,280 --> 00:22:06,368
Λοιπόν, Σάμερλι;
403
00:22:09,371 --> 00:22:13,027
Θα είναι χαρά μου να ηγηθώ
οποιασδήποτε αποστολής
404
00:22:13,157 --> 00:22:16,770
που θα αποδείξει τον καθηγητή Τσάλεντζερ
τον απόλυτο ανόητο
405
00:22:16,900 --> 00:22:19,294
που ξέρω ότι είναι.
406
00:22:19,425 --> 00:22:20,164
Ε, λοιπόν, έτσι θα γίνει.
407
00:22:20,295 --> 00:22:22,079
Αποφασίστηκε.
408
00:22:22,210 --> 00:22:25,605
Ο καθηγητής Σάμερλι θα ηγηθεί
αυτής της αποστολής στην Αφρική,
409
00:22:25,735 --> 00:22:32,002
και ο κύριος Μαλόουν θα μεταφέρει
τα ευρήματά του στον Τύπο.
410
00:22:32,133 --> 00:22:33,787
Υπάρχει άλλος εθελοντής;
411
00:22:33,917 --> 00:22:35,223
Μπορώ να έρθω κι εγώ;
412
00:22:35,354 --> 00:22:36,224
Ένα παιδί;
413
00:22:39,793 --> 00:22:41,098
Προσφέρομαι εθελοντής.
414
00:22:44,450 --> 00:22:47,017
Θα ήθελα να συμμετάσχω
σ' αυτήν την αποστολή.
415
00:22:47,148 --> 00:22:50,456
Αν δεν υπάρχουν σοβαρότεροι εθελοντές,
416
00:22:50,586 --> 00:22:52,806
ανακοινώνω τη λήξη της συνεδρίασης.
417
00:22:52,936 --> 00:22:54,634
Συγγνώμη.
418
00:22:54,764 --> 00:22:55,983
Οι γιατροί του ιδρύματος
θα συνεδριάσουν αύριο το πρωί για να...
419
00:22:56,113 --> 00:22:57,332
Κύριε πρόεδρε;
420
00:22:57,463 --> 00:22:58,812
Να συζητήσουν τη χρηματοδότηση
της αποστολής του Σάμερλι...
421
00:22:58,942 --> 00:23:00,291
Κύριε πρόεδρε, απαιτώ να με ακούσετε.
422
00:23:00,422 --> 00:23:02,424
Κύριε πρόεδρε;
423
00:23:07,734 --> 00:23:08,778
Θέλω να έρθω, κύριε Μαλόουν.
424
00:23:08,909 --> 00:23:10,258
Θα μπορούσα να φανώ πολύ χρήσιμος.
425
00:23:10,389 --> 00:23:11,259
Το ξέρετε ότι μπορώ.
426
00:23:11,390 --> 00:23:12,521
Δεν ξέρω, Τζιμ.
427
00:23:12,652 --> 00:23:13,566
Αυτοί οι επιστήμονες
δε θα χαρούν ιδιαίτερα
428
00:23:13,696 --> 00:23:14,523
ούτε που θα έχουν έναν
δημοσιογράφο μαζί τους.
429
00:23:14,654 --> 00:23:15,568
Πόσο μάλλον κι ένα παιδί...
430
00:23:15,698 --> 00:23:16,873
Δεν είμαι παιδί.
431
00:23:17,004 --> 00:23:18,484
Είμαι σχεδόν δεκατριών.
432
00:23:18,614 --> 00:23:19,963
Πρέπει να με πάρετε μαζί.
433
00:23:20,094 --> 00:23:22,313
Απλώς δεν βλέπω πώς μπορώ
να το κανονίσω, Τζιμ.
434
00:23:22,444 --> 00:23:23,489
Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου.
435
00:23:23,619 --> 00:23:24,533
Τζιμ;
436
00:23:24,664 --> 00:23:25,534
Συγχαρητήρια, κύριε Μαλόουν.
437
00:23:25,665 --> 00:23:27,057
Πραγματικά...
- Ευχαριστώ.
438
00:23:27,188 --> 00:23:27,971
Τζιμ, περίμενε!
439
00:23:30,974 --> 00:23:32,411
Είναι εκτός συζήτησης.
440
00:23:32,541 --> 00:23:35,283
Δεν πρόκειται να έχω τον Τσάλεντζερ
στην αποστολή μου.
441
00:23:35,414 --> 00:23:38,112
Στην αποστολή σου;
442
00:23:38,242 --> 00:23:40,375
Εξερευνώ την Αφρική
εδώ και πάνω από είκοσι...
443
00:23:40,506 --> 00:23:42,551
Εσύ με πρότεινες για επικεφαλής, Τσάλεντζερ.
444
00:23:42,682 --> 00:23:46,816
Δεν πρόκειται να σε έχω μαζί μου
να μου χαλάσεις τα σχέδια.
445
00:23:46,947 --> 00:23:48,688
Αν έρθει αυτός, εγώ δεν πάω.
446
00:23:53,736 --> 00:23:56,304
Ανάθεμά σε, Σάμερλι.
447
00:23:56,435 --> 00:23:58,175
Θα μείνω πίσω.
448
00:23:58,306 --> 00:24:00,134
Δεσποινίς, δεν πρέπει να μπείτε εκεί.
449
00:24:00,264 --> 00:24:00,743
Δεν πρόκειται να...
450
00:24:00,874 --> 00:24:01,701
Ναι;
451
00:24:01,831 --> 00:24:02,963
Κι όμως θα μπούμε.
452
00:24:03,093 --> 00:24:03,833
Είναι ιδιωτικός χώρος.
453
00:24:06,793 --> 00:24:08,490
Η κάρτα μου, καθηγητά Μάρεϊ.
454
00:24:08,621 --> 00:24:12,712
Δεσποινίς Τζ.Α. Νίλσον, από το Σικάγο.
455
00:24:12,842 --> 00:24:14,757
Συγγνώμη που διακόπτω, κύριοι,
456
00:24:14,888 --> 00:24:17,368
αλλά δεν μου δόθηκε η ευκαιρία
να μιλήσω χθες το βράδυ.
457
00:24:17,499 --> 00:24:19,022
Απαράδεκτο.
458
00:24:19,153 --> 00:24:22,765
Οι φοιτητές ήταν λίγο ταραξίες, βλέπετε.
459
00:24:22,896 --> 00:24:24,245
Θα ήθελα να συμμετάσχω στην αποστολή αυτή.
460
00:24:24,375 --> 00:24:25,115
Θεέ μου.
461
00:24:25,246 --> 00:24:26,073
Μια σουφραζέτα.
462
00:24:26,203 --> 00:24:27,727
Ακριβώς.
463
00:24:27,857 --> 00:24:30,512
Είμαι έμπειρη φωτογράφος
άγριας φύσης, κύριε καθηγητά.
464
00:24:30,643 --> 00:24:33,036
Για το Smithsonian
και το National Geographic Society,
465
00:24:33,167 --> 00:24:34,821
μεταξύ άλλων.
466
00:24:34,951 --> 00:24:37,650
Θα χρειαστείτε τεκμηρίωση
για ό,τι ανακαλύψετε στην Αφρική.
467
00:24:37,780 --> 00:24:39,608
Έχω ταξιδέψει σε όλο σχεδόν
τον κόσμο και θα μπορούσα να...
468
00:24:39,739 --> 00:24:40,740
Ναι, είμαι βέβαιος, δεσποινίς μου.
469
00:24:40,870 --> 00:24:42,176
Είμαι βέβαιος.
470
00:24:42,306 --> 00:24:45,005
Δυστυχώς όμως, η πολιτική του ιδρύματος
471
00:24:45,135 --> 00:24:47,094
δεν επιτρέπει σε γυναίκες
να συμμετέχουν σε αποστολές μας.
472
00:24:47,224 --> 00:24:47,964
Πολιτική;
473
00:24:51,838 --> 00:24:53,840
Ε, λοιπόν, κύριοι, είναι 1912.
474
00:24:53,970 --> 00:24:56,625
Θα έλεγα πως ήρθε η ώρα
να αλλάξετε πολιτική.
475
00:24:56,756 --> 00:24:57,974
Θα με ξανακούσετε.
476
00:24:58,105 --> 00:25:00,281
Απαράδεκτο.
477
00:25:00,411 --> 00:25:03,589
Απίστευτο.
478
00:25:03,719 --> 00:25:07,767
Η οικογένειά της είναι
από τις πλουσιότερες της Αμερικής,
479
00:25:07,897 --> 00:25:10,509
και μεγάλοι ευεργέτες των επιστημών.
480
00:25:10,639 --> 00:25:12,119
Ίσως θα έπρεπε να το ξανασκεφτούμε...
481
00:25:12,249 --> 00:25:13,990
Μάρεϊ, είμαι ανένδοτος.
482
00:25:14,121 --> 00:25:16,297
Η γυναίκα αυτή δεν θα συμμετάσχει.
483
00:25:16,427 --> 00:25:18,038
Θα θέσει σε κίνδυνο την αποστολή.
484
00:25:37,013 --> 00:25:38,058
Καλημέρα, δεσποινίς μου.
485
00:25:38,188 --> 00:25:38,972
Καλημέρα, καθηγητά Μάρεϊ.
486
00:25:39,102 --> 00:25:40,843
Καλημέρα, κύριε Μαλόουν.
487
00:25:40,974 --> 00:25:42,366
Καθηγητά;
488
00:25:42,497 --> 00:25:44,020
Μάρεϊ, νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
489
00:25:44,151 --> 00:25:45,413
πως η πολιτική του ιδρύματος...
490
00:25:45,544 --> 00:25:47,894
Αγαπητέ μου Σάμερλι,
οφείλω να σας ενημερώσω
491
00:25:48,024 --> 00:25:50,940
ότι το συμβούλιο του ιδρύματος
ενέκρινε κατ’ εξαίρεση
492
00:25:51,071 --> 00:25:53,682
να συνοδεύσει η δεσποινίς Νίλσον
την αποστολή σας
493
00:25:53,813 --> 00:25:55,684
ως επίσημη φωτογράφος μας.
494
00:25:55,815 --> 00:25:58,034
Προσφέρθηκε να χρηματοδοτήσει
ολόκληρο το εγχείρημα.
495
00:25:58,165 --> 00:26:02,691
Αγαπητέ μου Σάμερλι,
πώς να της το αρνηθούμε;
496
00:26:02,822 --> 00:26:04,258
Καλή τύχη, δεσποινίς Νίλσον.
497
00:26:04,388 --> 00:26:08,479
Τραβήξτε μια ωραία φωτογραφία
του πτερόσαυρού μου.
498
00:26:08,610 --> 00:26:10,481
Καθηγητά Τσάλεντζερ, σας διαβεβαιώ
499
00:26:10,612 --> 00:26:12,353
αν υπάρχει κάτι άξιο φωτογράφησης,
θα το έχω.
500
00:26:16,618 --> 00:26:18,272
Αν μπορούμε να επιβιβαστούμε, παρακαλώ;
501
00:26:18,402 --> 00:26:21,362
Έχουμε ωράριο να τηρήσουμε.
502
00:26:21,492 --> 00:26:25,061
Θα ήθελα πολύ να ερχόμουν κι εγώ μαζί σας.
503
00:26:25,192 --> 00:26:26,323
- Μαλόουν!
- Χένρι!
504
00:26:26,454 --> 00:26:27,673
Από δω, από δω!
505
00:26:27,803 --> 00:26:28,543
Με συγχωρείτε.
506
00:26:28,674 --> 00:26:31,067
Συγγνώμη.
507
00:26:31,198 --> 00:26:33,766
Για τα δύσκολα, μοναχικά βράδια.
508
00:26:33,896 --> 00:26:35,158
Καλό ταξίδι, φίλε μου.
509
00:26:35,289 --> 00:26:36,203
Καλή τύχη.
510
00:26:36,333 --> 00:26:37,683
Καλό κυνήγι και τα σχετικά.
511
00:26:37,813 --> 00:26:39,206
Ευχαριστώ.
512
00:26:39,336 --> 00:26:40,773
Απεσταλμένος της Λόντον Γκαζέτ,
513
00:26:40,903 --> 00:26:42,339
από τον Έντουαρντ Μαλόουν.
514
00:26:42,470 --> 00:26:44,385
Ύστερα από πολλές αντιπαραθέσεις,
η αποστολή του Σάμερλι
515
00:26:44,515 --> 00:26:46,387
ξεκίνησε σήμερα για τη σκοτεινή Αφρική.
516
00:26:46,517 --> 00:26:48,389
Ορισμένα μέλη της αποστολής αμφιβάλλουν
517
00:26:48,519 --> 00:26:50,260
αν ήταν σοφό να μείνει
πίσω ο καθηγητής Τσάλεντζερ,
518
00:26:50,391 --> 00:26:52,045
μα ο Σάμερλι είναι ανένδοτος.
519
00:26:52,175 --> 00:26:53,786
Το ερώτημα παραμένει, όμως
520
00:26:53,916 --> 00:26:56,484
πώς θα μας οδηγήσει ο Σάμερλι
σε έναν τόπο που δεν γνωρίζει;
521
00:26:56,615 --> 00:26:58,094
Ανοησίες, Τσάλεντζερ.
522
00:26:58,225 --> 00:27:01,707
Στο κάτω κάτω, εγώ ηγούμαι της αποστολής.
523
00:27:01,837 --> 00:27:03,839
Καμπίνα 5B, παρακαλώ.
524
00:27:03,970 --> 00:27:05,972
Σάμερλι, πάρε αυτό το γράμμα,
525
00:27:06,102 --> 00:27:07,538
και δεν θα το ανοίξεις παρά μόνο
526
00:27:07,669 --> 00:27:10,672
όταν φτάσεις στο Καλεμί,
στις πηγές του ποταμού Λουαλάμπα.
527
00:27:10,803 --> 00:27:13,153
Τότε, την ορισμένη ώρα, θα το ανοίξεις,
528
00:27:13,283 --> 00:27:18,419
και θα λάβεις τις οδηγίες
για τον χαμένο κόσμο.
529
00:27:18,549 --> 00:27:20,813
Θεατρινισμοί ερασιτεχνών.
530
00:27:20,943 --> 00:27:22,031
Έλα, κύριε Μαλόουν.
531
00:27:22,162 --> 00:27:23,467
Χάσαμε ήδη αρκετό χρόνο.
532
00:27:27,210 --> 00:27:29,691
Αντίο, κύριε.
533
00:27:29,822 --> 00:27:30,866
Αντίο, μικρέ.
534
00:27:30,997 --> 00:27:33,390
Το μάτι σου δείχνει ήδη καλύτερα.
535
00:27:33,521 --> 00:27:36,437
Αν μόνο δεν ήταν τόσο φαντασμένος!
536
00:27:36,567 --> 00:27:39,005
Μπράβο σου, πραγματικά.
537
00:27:39,135 --> 00:27:40,920
Χα χα!
538
00:27:41,050 --> 00:27:42,791
Τάλι χο!
539
00:27:42,922 --> 00:27:43,836
Καλό ταξίδι!
540
00:27:43,966 --> 00:27:45,664
Μπον βουαγιάζ, μο καπιτάν!
541
00:27:45,794 --> 00:27:47,230
Ω ρεβουάρ, καθηγητά.
542
00:27:47,361 --> 00:27:48,144
Αντιό.
543
00:28:53,079 --> 00:28:53,862
Ουάου.
544
00:29:01,000 --> 00:29:02,001
Είναι κανείς εδώ κάτω;
545
00:29:25,111 --> 00:29:27,722
Δεν είναι εύκολο να βολευτείς εδώ μέσα.
546
00:29:27,853 --> 00:29:29,811
Λαθρεπιβάτης, λες;
547
00:29:29,942 --> 00:29:32,901
Ε, πού είναι;
548
00:29:33,032 --> 00:29:34,729
Να τον, εδώ.
549
00:29:34,860 --> 00:29:37,471
Μα νόμιζα πως ήταν...
550
00:29:37,601 --> 00:29:39,038
Τι σημαίνει αυτό, αγόρι μου;
551
00:29:39,168 --> 00:29:40,735
Ήθελα μόνο να βοηθήσω, κύριε.
552
00:29:40,866 --> 00:29:41,780
Να βοηθήσεις;
553
00:29:41,910 --> 00:29:44,043
Και πώς θα μπορούσες να βοηθήσεις, δηλαδή;
554
00:29:44,173 --> 00:29:47,046
Ε, είμαι πολύ επιτήδειος, κύριε.
555
00:29:47,176 --> 00:29:50,440
Κι ήθελα να ζήσω μια περιπέτεια.
556
00:29:50,571 --> 00:29:52,007
Ήθελα μια ευκαιρία να αποδείξω
τον εαυτό μου.
557
00:29:55,228 --> 00:29:56,969
Να του μιλήσω εγώ, κύριε καθηγητά.
558
00:29:57,099 --> 00:29:57,970
Ναι, κάνε το.
559
00:29:58,100 --> 00:30:00,189
Έχω καλύτερα να...
560
00:30:00,320 --> 00:30:01,147
Τζιμ;
561
00:30:01,277 --> 00:30:02,104
Καπετάνιε;
562
00:30:02,235 --> 00:30:04,585
Καπετάνιε;
563
00:30:04,715 --> 00:30:05,804
Με απογοήτευσες.
564
00:30:05,934 --> 00:30:07,631
- Συγγνώμη, κύριε Μαλόουν.
- Ναι;
565
00:30:07,762 --> 00:30:11,244
Ε, μην το σκέφτεσαι.
566
00:30:11,374 --> 00:30:12,593
Ξέρω πώς είναι να θες να πετύχεις.
567
00:30:12,723 --> 00:30:14,551
Πρέπει να ρισκάρεις.
568
00:30:14,682 --> 00:30:16,336
Τζιμ, τώρα είσαι μέλος της ομάδας.
569
00:30:16,466 --> 00:30:17,250
Μα ο Σάμερλι.
570
00:30:17,380 --> 00:30:18,164
Τι να κάνει;
571
00:30:18,294 --> 00:30:19,121
Να γυρίσει το πλοίο πίσω;
572
00:30:19,252 --> 00:30:20,862
Να σε πετάξει στη θάλασσα;
573
00:30:20,993 --> 00:30:22,516
Όχι, τώρα σε φορτωθήκαμε.
574
00:30:22,646 --> 00:30:23,386
Δώσε το χέρι.
575
00:30:27,913 --> 00:30:30,437
Προς την Λόντον Γαζέτ,
ανταπόκριση από Καλεμί.
576
00:30:30,567 --> 00:30:32,439
Αυτό το ιεραποστολικό φυλάκιο
είναι το τελευταίο άκρο
577
00:30:32,569 --> 00:30:34,397
του δρόμου από το Νταρ Ες Σαλάαμ.
578
00:30:34,528 --> 00:30:37,400
Αποτελεί ένα αποκρουστικό
μίγμα χρυσοθήρων, ντόπιων,
579
00:30:37,531 --> 00:30:39,838
ιεραποστόλων, Πορτογάλων
που τρέχουν να γλιτώσουν τον νόμο,
580
00:30:39,968 --> 00:30:41,709
γαϊδουριών και κατσικιών.
581
00:30:41,840 --> 00:30:44,016
Αυτό είναι το τελευταίο
τηλεγράφημα που μπορώ να στείλω.
582
00:30:44,146 --> 00:30:45,887
Από εδώ και πέρα ταξιδεύουμε
στον ποταμό Λουαλάμπα,
583
00:30:46,018 --> 00:30:47,758
μέσα από αχαρτογράφητα εδάφη.
584
00:30:47,889 --> 00:30:49,282
Ελπίζουμε ο καθηγητής Σάμερλι
να μπορέσει
585
00:30:49,412 --> 00:30:50,849
να βρει το σημείο από όπου
586
00:30:50,979 --> 00:30:52,763
ξεκίνησε ο Μέιπλ Γουάιτ προς την ενδοχώρα.
587
00:30:56,811 --> 00:30:58,334
- Μαλού;
- Ναι;
588
00:30:58,465 --> 00:30:59,596
Μην αφήσεις τα παιδιά να χαθούν.
589
00:30:59,727 --> 00:31:01,033
Συγγνώμη;
590
00:31:01,163 --> 00:31:02,817
Δε μπόρεσα να μην προσέξω
πως είστε Αμερικανίδα.
591
00:31:02,948 --> 00:31:05,254
Έντουαρντ Μαλόουν, Λόντον Γαζέτ.
592
00:31:05,385 --> 00:31:06,255
Κέιτ Κρένσοου.
593
00:31:06,386 --> 00:31:07,387
Έχω το κατάστημα του οικισμού.
594
00:31:07,517 --> 00:31:08,954
Κι αυτή είναι;
595
00:31:09,084 --> 00:31:09,868
Ρεβέκκα.
596
00:31:09,998 --> 00:31:11,608
Δεσποινίς Ρεβέκκα.
597
00:31:11,739 --> 00:31:13,436
Σπάνια συναντώ κάποιον καινούργιο
που να μιλά αγγλικά.
598
00:31:13,567 --> 00:31:15,917
Ναι, λοιπόν, ψάχνουμε να προσλάβουμε
αχθοφόρους για αποστολή
599
00:31:16,048 --> 00:31:18,180
στον ποταμό, και μέχρι τώρα ο μόνος
που βρήκαμε που να μιλάει
600
00:31:18,311 --> 00:31:20,530
έστω λίγα αγγλικά είναι... αυτός.
601
00:31:20,661 --> 00:31:21,836
Ο Γκόμεζ.
602
00:31:21,967 --> 00:31:23,011
Ναι.
603
00:31:23,142 --> 00:31:24,752
Είναι Πορτογάλος, από τις ακτές.
604
00:31:24,883 --> 00:31:26,841
Όχι από τους καλύτερους μαθητές μου.
605
00:31:26,972 --> 00:31:30,149
Έμαθε τη γλώσσα, αλλά
φοβάμαι πως οι βασικές αρχές
606
00:31:30,279 --> 00:31:32,673
της χριστιανικής αγάπης
του έμειναν άγνωστες.
607
00:31:32,803 --> 00:31:34,544
Κι εγώ τις φοβόμουν.
608
00:31:34,675 --> 00:31:37,678
Προσωπικά, δεν αμφιβάλλω
καθόλου για την τιμιότητά σας.
609
00:31:37,808 --> 00:31:40,333
Οι συστάσεις που μου
δώσατε είναι εντυπωσιακές.
610
00:31:40,463 --> 00:31:42,248
Πολύ εντυπωσιακές.
611
00:31:42,378 --> 00:31:45,251
Θα πρέπει να προσλάβουμε
μόνο άντρες γερούς,
612
00:31:45,381 --> 00:31:47,862
που να αντέχουν τα βαριά
φορτία και να ξέρουν τον ποταμό.
613
00:31:51,431 --> 00:31:52,823
Αυτοί είναι άντρες
από τη φυλή Μόχο.
614
00:31:52,954 --> 00:31:54,390
Είναι οι καλύτεροι.
615
00:31:54,521 --> 00:31:56,784
Τι γλώσσα μιλούν;
616
00:31:56,915 --> 00:31:59,526
Μόνο εγώ μιλάω και
τη δική τους και τη δική σας.
617
00:31:59,656 --> 00:32:00,919
Δεν είναι έτσι, Γκόμεζ.
618
00:32:01,049 --> 00:32:02,007
- Μαλού;
- Ναι;
619
00:32:02,137 --> 00:32:02,921
Μπορείς να έρθεις εδώ;
620
00:32:06,533 --> 00:32:10,145
Καθηγητά Σάμερλι, θα
μπορούσατε να έρθετε λίγο;
621
00:32:10,276 --> 00:32:12,843
Υπάρχει κάποιος που
θα ήθελα να γνωρίσετε.
622
00:32:12,974 --> 00:32:14,367
Αυτή είναι η Μαλού.
623
00:32:14,497 --> 00:32:16,847
Θα μπορούσε να σας συνοδεύσει
ως διερμηνέας και οδηγός.
624
00:32:16,978 --> 00:32:18,501
Είναι τιμή μου που σας γνωρίζω, κύριε.
625
00:32:18,632 --> 00:32:20,677
Η τιμή δική μου.
626
00:32:20,808 --> 00:32:21,548
Κι εγώ, κύριε.
627
00:32:24,725 --> 00:32:27,162
Μιλάτε θαυμάσια αγγλικά.
628
00:32:27,293 --> 00:32:29,948
Έμαθα στο ιεραποστολικό σχολείο, κύριε.
629
00:32:30,078 --> 00:32:31,471
Η δεσποινίς Κέιτ μας δίδαξε επίσης.
630
00:32:31,601 --> 00:32:33,734
Ασφαλώς και δίδαξα.
631
00:32:33,864 --> 00:32:34,648
Είμαι ο καθηγητής Σάμερλι.
632
00:32:34,778 --> 00:32:36,650
Αυτός είναι ο Έντουαρντ...
633
00:32:36,780 --> 00:32:37,781
Είμαι... είμαι ο Έντουαρντ Μαλόουν.
634
00:32:37,912 --> 00:32:40,523
Κι αυτός είναι... ο καθηγητής Σάμερλι.
635
00:32:40,654 --> 00:32:41,960
Κι εγώ είμαι η Τζένι Νίλσον.
636
00:32:42,090 --> 00:32:46,094
Δεν χρειάζεται να μας
αποκαλείτε «κύριε» ή «κυρία».
637
00:32:46,225 --> 00:32:49,445
Αυτός ο μπαγάσας εκεί πίσω
είναι... είναι ο Τζιμ.
638
00:32:49,576 --> 00:32:51,665
Χάρηκα.
639
00:32:51,795 --> 00:32:54,798
Είναι η μόνη που μπορεί να
μιλήσει και τις δύο γλώσσες;
640
00:32:54,929 --> 00:32:58,019
Οι ικανές γυναίκες
είναι κάτι καινούργιο γι’ αυτόν.
641
00:33:01,022 --> 00:33:02,371
Θα ήθελα να έρθω μαζί σας.
642
00:33:02,502 --> 00:33:04,939
Αν φυσικά τα καταφέρετε
με τα παιδιά, δεσποινίς Κέιτ.
643
00:33:05,070 --> 00:33:06,985
Θα τα βολέψουμε, Μαλού.
644
00:33:07,115 --> 00:33:08,508
Πάντα τα καταφέρνουμε.
645
00:33:08,638 --> 00:33:11,163
Πολύ καλά.
646
00:33:11,293 --> 00:33:14,035
Γκόμεζ, διάλεξε τους άντρες
και κανόνισε τα υπόλοιπα.
647
00:33:14,166 --> 00:33:14,993
Μάλιστα, κύριε καθηγητά.
648
00:33:20,607 --> 00:33:21,477
Ποιος είσαι;
649
00:33:25,568 --> 00:33:26,395
Τι θέλεις;
650
00:33:26,526 --> 00:33:27,440
Λοιπόν, αυτές οι πιρόγες...
651
00:33:37,841 --> 00:33:39,408
Δύο πένες γλυκά, δεσποινίς.
652
00:33:39,539 --> 00:33:41,193
Ετοιμάζεστε, δηλαδή.
Θα είστε στην αποστολή;
653
00:33:41,323 --> 00:33:42,455
- Κοίτα αυτό.
- Ναι.
654
00:33:43,543 --> 00:33:45,153
Πού πηγαίνεις;
655
00:33:45,284 --> 00:33:47,025
Ε, αυτό φαίνεται το πιο ζεστό.
656
00:33:47,155 --> 00:33:47,938
Πού είναι αυτό;
657
00:33:48,069 --> 00:33:49,157
Όχι, όχι αυτό.
658
00:33:49,288 --> 00:33:50,550
Γιατί όχι;
659
00:33:50,680 --> 00:33:51,986
Έκανα φωτορεπορτάζ
με μια οικογένεια ζέβρες
660
00:33:52,117 --> 00:33:53,988
στο ζωολογικό κήπο του
Σαν Φρανσίσκο την άνοιξη.
661
00:33:54,119 --> 00:33:56,556
Δεν θα ήθελα να
καταλήξουν έτσι.
662
00:33:56,686 --> 00:33:59,254
Εγώ προσωπικά, προτιμώ να με γδάρουν
παρά να ζω σε κλουβί
663
00:33:59,385 --> 00:34:00,603
μια ζωή ολόκληρη.
664
00:34:02,344 --> 00:34:03,867
Δεν μου αρέσει να
σκέφτομαι τα άγρια ζώα
665
00:34:03,998 --> 00:34:06,305
ούτε σε κλουβιά ούτε γδαρμένα,
κύριε Μαλόουν.
666
00:34:06,435 --> 00:34:08,785
Ούτε μου αρέσουν οι άνθρωποι
που αστειεύονται μ’ αυτά.
667
00:34:08,916 --> 00:34:10,570
Αλήθεια;
668
00:34:10,700 --> 00:34:12,963
Ε, εγώ δεν σκοπεύω να παγώσω
για χατίρι κάποιου κουτού ιδανικού
669
00:34:13,094 --> 00:34:14,400
για τα δικαιώματα των ζεβρών.
670
00:34:17,533 --> 00:34:20,841
Θα το πάρω αυτό.
671
00:34:20,971 --> 00:34:22,277
Και τέσσερα απ’ αυτά.
672
00:34:35,769 --> 00:34:37,205
Προσοχή, παρακαλώ.
673
00:34:37,336 --> 00:34:41,949
Έχω μια πολύ σημαντική
ανακοίνωση να κάνω.
674
00:34:42,080 --> 00:34:47,520
Να ανοιχθεί στην Καλεμί
την 15η Νοεμβρίου, στις 12:00
675
00:34:47,650 --> 00:34:48,434
ακριβώς.
676
00:34:52,177 --> 00:34:53,265
Ένα λεπτό πριν.
677
00:34:53,395 --> 00:34:54,266
Ας είμαστε ακριβείς.
678
00:35:07,061 --> 00:35:09,411
Τίποτα.
679
00:35:09,542 --> 00:35:11,935
Ούτε χάρτης.
680
00:35:12,066 --> 00:35:14,373
Αυτό αποδεικνύει πως
ο χαμένος κόσμος είναι απάτη,
681
00:35:14,503 --> 00:35:18,028
κι αυτός ο γελοίος Τσάλεντζερ
είναι ψεύτης και απατεώνας.
682
00:35:18,159 --> 00:35:20,248
Άργησα;
683
00:35:20,379 --> 00:35:23,121
Νόμιζα πως η συμφωνημένη
ώρα ήταν 12 ακριβώς.
684
00:35:23,251 --> 00:35:25,297
Αν θυμάμαι καλά.
685
00:35:26,776 --> 00:35:29,039
Απόλυτη ακρίβεια.
686
00:35:29,170 --> 00:35:30,476
Χα χα χα!
687
00:35:30,606 --> 00:35:33,435
Αν αυτό είναι αστείο σου,
δεν βρίσκω τίποτα αστείο.
688
00:35:33,566 --> 00:35:35,220
Αγαπητέ μου Σάμερλι, στ’ αλήθεια
689
00:35:35,350 --> 00:35:38,179
νομίζεις πως θα σε άφηνα
να πας χωρίς εμένα;
690
00:35:38,310 --> 00:35:42,183
Εξάλλου, αφού είμαι ο μόνος
που ξέρει το δρόμο,
691
00:35:42,314 --> 00:35:45,926
είναι υποχρεωμένοι να με πάρουν μαζί τους.
692
00:35:46,056 --> 00:35:47,319
Εντάξει.
693
00:35:47,449 --> 00:35:49,059
Θα ’ρθεις κι εσύ, παλιόπαιδο,
694
00:35:49,190 --> 00:35:54,369
μα μην ξεχνάμε ποιος
διοικεί αυτή την αποστολή.
695
00:35:54,500 --> 00:35:57,416
Ασφαλώς όχι, αγαπητέ μου Σάμερλι.
696
00:35:59,244 --> 00:35:59,853
Προχώρα!
697
00:36:05,902 --> 00:36:07,948
Κάπου στον ποταμό Λουαλάμπα.
698
00:36:08,078 --> 00:36:11,299
Κωπηλατούμε 17 μέρες ασταμάτητα.
699
00:36:11,430 --> 00:36:14,346
Καμιά φορά νιώθουμε
πως μας παρακολουθούν από τη ζούγκλα,
700
00:36:14,476 --> 00:36:17,087
αλλά έχει περάσει βδομάδα
από τότε που είδαμε άνθρωπο.
701
00:36:17,218 --> 00:36:18,263
Είναι χαμένος ο Τσάλεντζερ;
702
00:36:29,709 --> 00:36:32,755
Λίγη βοήθεια, Γκόμεζ, αν δεν σε πειράζει.
703
00:36:32,886 --> 00:36:35,889
Συγγνώμη, πριγκίπισσα.
704
00:36:40,894 --> 00:36:43,549
Μέχρι πού θα πάμε με το ποτάμι;
705
00:36:43,679 --> 00:36:46,247
Μόνο ο καθηγητής Τσάλεντζερ το ξέρει.
706
00:36:46,378 --> 00:36:47,248
Το κρατάει μυστικό.
707
00:36:50,817 --> 00:36:52,949
Αν έχεις χάρτη ή σχεδιάγραμμα, Τσάλεντζερ,
708
00:36:53,080 --> 00:36:55,300
θα ήθελα να ξέρω πού κατευθυνόμαστε.
709
00:36:55,430 --> 00:36:58,564
Ο χάρτης είναι εδώ μέσα,
στο μυαλό μου, Σάμερλι.
710
00:36:58,694 --> 00:37:01,828
Κι όσο για τον προορισμό μας,
εσύ ως ατρόμητος αρχηγός
711
00:37:01,958 --> 00:37:03,830
της... εξαφάνισής μας, θα έπρεπε να ξέρεις.
712
00:37:03,960 --> 00:37:04,874
Στον Χαμένο Κόσμο.
713
00:37:26,156 --> 00:37:27,549
Στον Λουαλάμπα.
714
00:37:27,680 --> 00:37:29,464
Ανακούφιση για όλους.
715
00:37:29,595 --> 00:37:31,771
Ο Τσάλεντζερ βρήκε το σημείο
όπου ο χάρτης του Μέιπλ Γουάιτ
716
00:37:31,901 --> 00:37:33,076
δείχνει να αφήσουμε το ποτάμι.
717
00:37:33,207 --> 00:37:34,121
Μάλιστα.
718
00:37:34,252 --> 00:37:36,384
Μέχρι εδώ πήγαιναν οι πιρόγες.
719
00:37:36,515 --> 00:37:39,169
Από δω και πέρα, με τα πόδια.
720
00:37:39,300 --> 00:37:41,128
Ύστερα από
19 μέρες στο νερό,
721
00:37:41,259 --> 00:37:44,827
όλοι χαίρονται που
πατούν στεριά.
722
00:37:44,958 --> 00:37:45,828
Ακούστε!
723
00:37:57,971 --> 00:37:59,668
Τι λένε, Μαλού;
724
00:37:59,799 --> 00:38:02,410
Τα τύμπανα μιλούν
στις φυλές των βουνών.
725
00:38:02,541 --> 00:38:04,412
Τους λένε πως ερχόμαστε.
726
00:38:04,543 --> 00:38:06,109
Μάλιστα.
727
00:38:06,240 --> 00:38:09,591
Θα καλύψουμε όπως μπορούμε τις πιρόγες
και θα συνεχίσουμε.
728
00:38:09,722 --> 00:38:13,769
Θα μείνουμε απόψε εδώ
και θα ξεκινήσουμε νωρίς το πρωί.
729
00:38:13,900 --> 00:38:16,903
Όπως επιθυμείς, Σάμερλι.
730
00:38:17,033 --> 00:38:18,774
Εγώ θα κοιμηθώ εδώ.
731
00:38:18,905 --> 00:38:21,081
Γκόμεζ, το ράντζο μου.
732
00:38:21,211 --> 00:38:21,995
Γκόμεζ!
733
00:38:28,567 --> 00:38:30,395
Κατασκήνωση στον Λουαλάμπα.
734
00:38:30,525 --> 00:38:32,266
Από τα τύμπανα
δεν μπορούμε να ξέρουμε
735
00:38:32,397 --> 00:38:34,442
πόσο κοντά είναι οι ιθαγενείς.
736
00:38:34,573 --> 00:38:36,270
Πρέπει να είμαστε
διαρκώς σε επιφυλακή.
737
00:38:51,894 --> 00:38:53,069
Θα φυλάω εγώ.
738
00:38:53,200 --> 00:38:54,810
Κρυώνεις.
739
00:38:54,941 --> 00:38:56,943
- Να ’βλεπες τη ζέβρα.
- Μαλόουν!
740
00:38:57,073 --> 00:38:59,598
Θα με φωνάζεις Έντουαρντ;
741
00:38:59,728 --> 00:39:00,512
Σε παρακαλώ;
742
00:39:03,210 --> 00:39:03,993
Έντουαρντ.
743
00:39:16,745 --> 00:39:19,531
Λες να θέλουν να μας σταματήσουν;
744
00:39:19,661 --> 00:39:22,185
Ίσως το θέλουν.
745
00:39:22,316 --> 00:39:23,970
Ίσως θέλουν
ο κόσμος τους να μείνει...
746
00:39:24,100 --> 00:39:24,884
χαμένος.
747
00:39:36,286 --> 00:39:37,070
Κυρία Νίλσον, προχωρήστε.
748
00:39:40,943 --> 00:39:41,901
Πάμε τώρα.
749
00:39:42,031 --> 00:39:42,858
Γρήγορα.
750
00:39:54,348 --> 00:39:55,523
Θα μας επιτεθούν, καθηγητά;
751
00:39:55,654 --> 00:39:57,873
Δεν νομίζω, αγόρι μου.
752
00:39:58,004 --> 00:40:00,136
Ο σκοπός τους είναι
πιο ύπουλος.
753
00:40:00,267 --> 00:40:01,442
Θέλουν να μας φοβίσουν.
754
00:40:01,573 --> 00:40:02,487
Το πετυχαίνουν.
755
00:40:02,617 --> 00:40:03,879
Πόσο ακόμη, Τσάλεντζερ;
756
00:40:04,010 --> 00:40:07,796
Μια η δυο μέρες.
757
00:40:07,927 --> 00:40:09,058
Ίσως τρεις.
758
00:40:09,189 --> 00:40:10,756
Μήπως χαθήκαμε;
Γιατί αν χαθήκαμε...
759
00:40:15,151 --> 00:40:19,765
Φαίνεται πως οι διώκτες μας
δεν θα μας ακολουθήσουν άλλο.
760
00:40:19,895 --> 00:40:22,463
Που σημαίνει, αγαπητέ μου
Σάμερλι, πως πλησιάζουμε.
761
00:40:22,594 --> 00:40:23,333
Θαυμάσια.
762
00:40:23,464 --> 00:40:24,247
Πάμε.
763
00:40:34,562 --> 00:40:35,563
Κοιτάξτε.
764
00:40:37,130 --> 00:40:37,957
Ελάτε, παιδιά.
765
00:40:38,087 --> 00:40:38,914
Αυτό είναι το μέρος.
766
00:40:53,451 --> 00:40:55,104
Να το. Όπως σας είπα.
767
00:40:59,631 --> 00:41:00,980
Είναι πανέμορφο.
768
00:41:04,157 --> 00:41:05,593
Δεν βλέπω κάτι
ιδιαίτερο.
769
00:41:05,724 --> 00:41:08,422
Όλοι έχουμε ξαναδεί ηφαιστειακούς
σχηματισμούς.
770
00:41:08,553 --> 00:41:09,554
Θα δεις, Σάμερλι.
771
00:41:09,684 --> 00:41:11,730
Θα δεις.
772
00:41:11,860 --> 00:41:13,732
Ο δρόμος είναι
μέσα από εκείνη τη χαράδρα.
773
00:41:13,862 --> 00:41:15,647
Δεν μπορεί να είναι
χειρότερος απ’ τη ζούγκλα.
774
00:41:15,777 --> 00:41:16,517
Πάμε.
775
00:41:29,225 --> 00:41:30,923
Όσο πλησιάζουμε τον γκρεμό,
776
00:41:31,053 --> 00:41:32,577
τόσο πιο ψηλός φαίνεται.
777
00:41:32,707 --> 00:41:34,666
Η πλαγιά είναι κάθετη,
πολύ απότομη.
778
00:41:34,796 --> 00:41:36,276
Δεν φαίνεται να υπάρχει δίοδος.
779
00:41:36,406 --> 00:41:38,104
Μάλλον είναι αδύνατον να σκαρφαλώσουμε.
780
00:41:47,417 --> 00:41:49,550
Δεν είναι ωραίος τρόπος να πεθάνεις.
781
00:41:49,681 --> 00:41:52,422
Τζον Κούγκαν, από το Ντιτρόιτ.
782
00:41:52,553 --> 00:41:54,816
Σύντροφος του Μέιπλ Γουάιτ.
783
00:41:54,947 --> 00:41:57,427
Κάποιος τον άφησε εκεί για
να πάρουμε το μήνυμα.
784
00:41:57,558 --> 00:41:58,907
Επισκέπτες ανεπιθύμητοι.
785
00:41:59,038 --> 00:41:59,865
Μας ακολουθούν.
786
00:42:03,651 --> 00:42:04,434
Τσάλεντζερ!
787
00:42:04,565 --> 00:42:05,348
Μην πυροβολήσεις!
788
00:42:05,479 --> 00:42:06,741
Είναι ο Πουζό!
789
00:42:06,872 --> 00:42:07,655
Πουζό!
790
00:42:07,786 --> 00:42:08,874
Ναι, Τσάλεντζερ.
791
00:42:09,004 --> 00:42:10,353
Καλέ μου και πιστέ μου φίλε.
792
00:42:10,484 --> 00:42:11,790
Πώς μας βρήκες;
793
00:42:11,920 --> 00:42:13,574
Στην Καλεμί έμαθα
αργά για την επιστροφή σας,
794
00:42:13,705 --> 00:42:17,404
μα τα τύμπανα μου
είπαν πού βρίσκεστε.
795
00:42:17,535 --> 00:42:19,145
Ήρθες την κατάλληλη ώρα.
796
00:42:19,275 --> 00:42:20,712
Είμαστε έτοιμοι
να μπούμε στον Χαμένο Κόσμο.
797
00:42:26,021 --> 00:42:27,370
Χριστέ μου!
798
00:42:27,501 --> 00:42:30,591
Το είδες αυτό;
799
00:42:30,722 --> 00:42:32,898
Εγώ δεν είδα τίποτα.
800
00:42:33,028 --> 00:42:34,769
Μα τα γερασμένα σου
μάτια, Σάμερλι.
801
00:42:34,900 --> 00:42:36,162
Αυτό ήταν πτερόσαυρος.
802
00:42:36,292 --> 00:42:37,163
Ανοησίες!
803
00:42:37,293 --> 00:42:38,207
Είναι πελαργός.
804
00:42:38,338 --> 00:42:39,861
Πελαργός;
805
00:42:39,992 --> 00:42:41,428
Γιατί όχι μια γιγάντια
αφρικανική νυχτερίδα;
806
00:42:41,559 --> 00:42:42,777
Είναι τυφλές σαν κι εσένα!
807
00:42:42,908 --> 00:42:44,910
Και εσύ, κύριε, είσαι φαντασιόπληκτος!
808
00:42:45,040 --> 00:42:48,087
Εκτός κι αν μπορούμε να πετάξουμε
σαν πουλιά, πτεροδάκτυλοι ή ό,τι άλλο,
809
00:42:48,217 --> 00:42:49,784
πώς θα ανεβούμε εκεί πάνω;
810
00:42:49,915 --> 00:42:52,178
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
811
00:42:52,308 --> 00:42:55,181
Είμαστε καλύτερα προετοιμασμένοι
απ’ ό,τι νομίζεις, Σάμερλι.
812
00:42:55,311 --> 00:42:56,225
Γεώργιε, εκείνο το κουτί.
813
00:42:56,356 --> 00:42:57,139
Βάλε το εκεί.
814
00:43:14,809 --> 00:43:17,682
Καθηγητή Τσάλεντζερ,
δεν παύεις να με εκπλήσσεις.
815
00:43:17,812 --> 00:43:21,294
Κι εσύ συνεχίζεις
να με γοητεύεις, Τζένη.
816
00:43:21,424 --> 00:43:22,208
Χρειάζεσαι βοήθεια, καθηγητά;
817
00:43:22,338 --> 00:43:23,252
Όχι, όχι, όχι.
818
00:43:23,383 --> 00:43:24,253
Τζορτζ, το γάντζο.
819
00:43:24,384 --> 00:43:25,167
Τζορτζ.
820
00:43:31,696 --> 00:43:32,522
Εντάξει.
821
00:43:32,653 --> 00:43:35,917
Όλοι πίσω, παρακαλώ.
822
00:43:36,048 --> 00:43:39,747
Καλό θα ήταν να κλείσετε τ’ αυτιά σας.
823
00:43:39,878 --> 00:43:41,923
Ένα, δύο, τρία!
824
00:43:45,492 --> 00:43:46,798
Είναι εκπληκτικό.
825
00:43:50,715 --> 00:43:51,498
Χα!
826
00:43:51,629 --> 00:43:52,412
Πρώτη φορά.
827
00:43:59,593 --> 00:44:00,376
Εντάξει.
828
00:44:00,507 --> 00:44:02,161
Ποιος ανεβαίνει πρώτος;
829
00:44:02,291 --> 00:44:06,078
Έχω λίγο παραπάνω σε βάρος
για τέτοια δουλειά.
830
00:44:06,208 --> 00:44:08,384
Ποτέ δεν έχω σκαρφαλώσει
βουνό στη ζωή μου.
831
00:44:08,515 --> 00:44:13,128
Πρέπει να ομολογήσω ότι στα νιάτα μου,
το χόμπι μου ήταν η ορειβασία.
832
00:44:13,259 --> 00:44:14,739
Ήμουν αρκετά καλός, θα έλεγα.
833
00:44:14,869 --> 00:44:15,609
Έλα τώρα, Σάμερλι.
834
00:44:15,740 --> 00:44:17,306
Δεν είναι ώρα για πλάκες.
835
00:44:17,437 --> 00:44:18,873
Δεν αστειεύομαι
όταν παίζω με το λαιμό μου.
836
00:44:23,704 --> 00:44:25,793
Μπορώ να έρθω;
837
00:44:25,924 --> 00:44:26,664
Γιατί όχι;
838
00:44:34,802 --> 00:44:35,673
Πάμε, αγόρι.
839
00:44:52,733 --> 00:44:54,169
Είσαι καλά, αγόρι;
840
00:44:54,300 --> 00:44:55,040
Ναι, κύριε.
841
00:45:05,267 --> 00:45:06,791
Κοίτα αυτό.
842
00:45:06,921 --> 00:45:07,661
Τα καταφέραμε!
843
00:45:16,757 --> 00:45:18,585
Τράβα.
844
00:45:18,716 --> 00:45:20,065
Τράβα.
845
00:45:20,195 --> 00:45:22,067
Τράβα.
846
00:45:22,197 --> 00:45:24,025
Τράβα.
847
00:45:24,156 --> 00:45:25,635
Τράβα.
848
00:45:25,766 --> 00:45:26,549
Τράβα!
849
00:45:42,565 --> 00:45:43,436
Πάρε το καπέλο μου.
850
00:45:52,575 --> 00:45:54,882
Μπορείς να τα καταφέρεις, κύριε Μαλόουν.
851
00:45:55,013 --> 00:45:55,840
Μπράβο, κύριε.
852
00:45:59,495 --> 00:46:01,410
Είναι στην κορυφή, Πουζό!
853
00:46:01,541 --> 00:46:02,324
Ναι.
854
00:46:02,455 --> 00:46:03,848
Ρίξε μια ματιά, Μαλόουν.
855
00:46:03,978 --> 00:46:05,110
Είναι πολύ σχολαστικός, πράγματι.
856
00:46:14,728 --> 00:46:15,511
Πουζό.
857
00:46:15,642 --> 00:46:16,817
Ναι;
858
00:46:16,948 --> 00:46:18,166
Πάρε τους άντρες και
στήσε μια βάση.
859
00:46:18,297 --> 00:46:19,037
Θα γίνει.
860
00:46:19,167 --> 00:46:20,212
Θα γίνει.
861
00:46:22,257 --> 00:46:23,476
Γκόμεζ.
862
00:46:23,606 --> 00:46:24,390
Γκόμεζ!
863
00:46:28,176 --> 00:46:29,830
Ναι;
864
00:46:29,961 --> 00:46:32,528
Φύλαγε το τέλος του σχοινιού.
865
00:46:32,659 --> 00:46:33,399
Εντάξει!
866
00:46:40,145 --> 00:46:41,799
Χρειάζεσαι βοήθεια
με την κάμερα, κυρία Νίλσον;
867
00:46:41,929 --> 00:46:43,148
Άσε πρώτα να βγάλω φωτογραφία.
868
00:46:43,278 --> 00:46:44,584
Μείνε ακίνητη.
869
00:46:44,714 --> 00:46:45,498
Ωραία.
870
00:46:45,628 --> 00:46:47,195
Έρχομαι αμέσως.
871
00:46:47,326 --> 00:46:49,807
Πρέπει να περιφράξουμε τον χώρο
με αυτά τα αγκαθωτά φυτά.
872
00:46:49,937 --> 00:46:51,765
Ποιος ξέρει τι υπάρχει εκεί έξω.
873
00:46:55,856 --> 00:46:58,250
Τι ήταν αυτό;
874
00:46:58,380 --> 00:46:59,207
Μαλόουν;
875
00:46:59,338 --> 00:47:00,034
Έλα μαζί μου.
876
00:47:10,305 --> 00:47:12,568
Τσάλεντζερ!
877
00:47:12,699 --> 00:47:15,615
Θυμάσαι τον Πέδρο;
878
00:47:15,745 --> 00:47:18,009
Που πέθανε πριν δύο χρόνια;
Εσύ τον σκότωσες!
879
00:47:18,139 --> 00:47:21,099
Ήταν αδερφός μου!
880
00:47:21,229 --> 00:47:23,928
Τώρα είσαι παγιδευμένος
και θα πεθάνεις!
881
00:47:24,058 --> 00:47:26,800
Είσαι χειρότερος
άθλιος κι απ’ τον Πέδρο, Γκόμεζ.
882
00:47:26,931 --> 00:47:29,411
Και σου αξίζει η ίδια μοίρα!
883
00:47:31,022 --> 00:47:32,197
Φύλαγε τα πυρομαχικά σου, καθηγητά.
884
00:47:32,327 --> 00:47:33,676
Μπορεί να μας χρειαστούν.
885
00:47:33,807 --> 00:47:34,547
Είμαστε εγκλωβισμένοι εδώ.
886
00:47:40,858 --> 00:47:42,120
Τώρα, ο Πυθαγόρας είπε...
887
00:47:42,250 --> 00:47:44,383
Βάση με τον Χαμένο Κόσμο.
888
00:47:44,513 --> 00:47:46,298
Χάσαμε τον δρόμο της επιστροφής,
δεν έχουμε ελπίδα
889
00:47:46,428 --> 00:47:47,995
να κατέβουμε από τον γκρεμό.
890
00:47:48,126 --> 00:47:49,692
Ελπίζω αυτό το μήνυμα
891
00:47:49,823 --> 00:47:52,478
να φτάσει στην Εφημερίδα,
γι’ αυτό θα συνεχίσω να γράφω.
892
00:47:52,608 --> 00:47:53,696
Έλα, Τσάλεντζερ.
893
00:47:53,827 --> 00:47:54,828
Παρά την απελπισία μας
894
00:47:54,959 --> 00:47:56,264
για τον εγκλωβισμό
σε αυτή την οροσειρά,
895
00:47:56,395 --> 00:47:59,006
σκοπεύουμε να ξεκινήσουμε
την εξερεύνηση με το πρώτο φως.
896
00:47:59,137 --> 00:48:01,008
Θα στείλεις τη σημερινή
αναφορά στο επόμενο γραμματοκιβώτιο;
897
00:48:02,836 --> 00:48:07,101
Στην πραγματικότητα, το τελευταίο γράμμα
που έστειλα ήταν από την Καλεμί.
898
00:48:07,232 --> 00:48:10,235
Ο Τσάλεντζερ δεν με αφήνει να
δημοσιεύσω μέχρι να γυρίσουμε.
899
00:48:10,365 --> 00:48:11,236
Μην χάσεις το σημειωματάριο.
900
00:48:16,284 --> 00:48:19,679
Αναρωτιέμαι
πώς είναι στ’ αλήθεια εκεί έξω;
901
00:48:25,728 --> 00:48:26,904
Έντουαρντ;
902
00:48:27,034 --> 00:48:28,906
Κοίτα.
903
00:48:29,036 --> 00:48:31,560
Τα αστέρια έχουν γυρίσει όλα ανάποδα,
και το φεγγάρι είναι στο πλάι.
904
00:48:34,346 --> 00:48:37,088
Πραγματικά είναι ένας άλλος
κόσμος εδώ έξω.
905
00:48:37,218 --> 00:48:40,134
Λοιπόν, δεν είναι το Λονδίνο.
906
00:48:40,265 --> 00:48:41,135
Ίσως το Σικάγο.
907
00:48:54,105 --> 00:48:56,107
Νομίζεις πως η Μάλου
θα έβρισκε τον κόσμο μας
908
00:48:56,237 --> 00:48:59,023
το ίδιο παράξενο όσο εμείς τον δικό της;
909
00:48:59,153 --> 00:49:01,373
Ποτέ δεν το είχα σκεφτεί.
910
00:49:01,503 --> 00:49:03,375
Γιατί;
911
00:49:03,505 --> 00:49:05,551
Απλώς το αναρωτιόμουν.
912
00:49:05,681 --> 00:49:06,552
Καληνύχτα.
913
00:49:48,898 --> 00:49:50,770
Κοίτα.
914
00:50:40,515 --> 00:50:41,690
Δεινόσαυροι.
915
00:50:41,821 --> 00:50:44,041
Νομίζαμε ότι είναι εξαφανισμένοι
πριν από εκατομμύρια χρόνια.
916
00:50:44,171 --> 00:50:47,087
Ζωντανοί και καλά,
μπροστά μας.
917
00:50:47,218 --> 00:50:50,221
Τσάλεντζερ σε υποτίμησα.
918
00:50:50,351 --> 00:50:52,092
Άσε με να σε χαιρετήσω.
919
00:50:52,223 --> 00:50:55,965
Πρέπει να βγάλω μια φωτογραφία.
920
00:50:56,096 --> 00:50:57,010
Πρόσεχε!
921
00:50:57,141 --> 00:50:59,360
Εντάξει, κυρία Νίλσον.
922
00:50:59,491 --> 00:51:00,666
Πιστεύω πως είναι ανατοσαύροι.
923
00:51:00,796 --> 00:51:03,843
Άρα φυτοφάγοι δεινόσαυροι.
924
00:51:03,973 --> 00:51:05,323
Απόλυτα ακίνδυνοι.
925
00:51:05,453 --> 00:51:07,629
Αυτό όμως δεν ισχύει
για όλους τους δεινόσαυρους, ε;
926
00:51:07,760 --> 00:51:08,935
Όχι, όχι.
927
00:51:09,066 --> 00:51:12,199
Υπήρχαν τεράστιοι,
σαρκοφάγοι δεινόσαυροι.
928
00:51:12,330 --> 00:51:13,244
Πιθανώς φαγανθρώποι.
929
00:51:13,374 --> 00:51:14,158
Τι;
930
00:51:14,288 --> 00:51:15,159
Εντάξει.
931
00:51:15,289 --> 00:51:16,508
Μείνετε ακίνητοι, παιδιά.
932
00:51:39,966 --> 00:51:41,924
Πεζοπορία
στον Χαμένο Κόσμο.
933
00:51:42,055 --> 00:51:44,623
Κάποιος φαντάζεται πως μια συνάντηση
με δεινόσαυρους θα ήταν τρομακτική,
934
00:51:44,753 --> 00:51:48,366
αλλά οι ανατοσαύροι
δεν ήταν καθόλου απειλητικοί.
935
00:51:52,370 --> 00:51:54,546
Προχωράμε,
ψάχνοντας για νέες ανακαλύψεις.
936
00:52:10,823 --> 00:52:12,129
Λέω.
937
00:52:12,259 --> 00:52:15,654
Θα ήθελα να πάρω
γεωλογικά δείγματα.
938
00:52:15,784 --> 00:52:18,439
Για να βοηθηθώ να προσδιορίσω
την ηλικία του οροπεδίου.
939
00:52:18,570 --> 00:52:21,747
Προχώρα, αγαπητέ Σάμερλι.
940
00:52:21,877 --> 00:52:25,925
Μυρίζει λίγο άσχημα.
941
00:52:26,055 --> 00:52:27,231
Είναι ενδιαφέρον.
942
00:52:27,361 --> 00:52:28,145
Τι;
943
00:52:31,757 --> 00:52:34,107
Φαίνεται σαν να
μπορεί να περιέχει πετρέλαιο.
944
00:52:34,238 --> 00:52:35,587
Καθηγητά!
945
00:52:40,809 --> 00:52:41,593
Είσαι εκεί;
946
00:52:41,723 --> 00:52:45,423
Καθηγητά Σάμερλι!
947
00:52:45,553 --> 00:52:46,511
Είμαι καλά.
948
00:52:46,641 --> 00:52:47,903
Ευχαριστώ.
949
00:52:48,034 --> 00:52:51,864
Μακάρι να έβρισκα
τα γαμημένα μου γυαλιά.
950
00:52:54,997 --> 00:52:55,824
Τα έχω.
951
00:53:19,326 --> 00:53:20,936
Τι υπάρχει εκεί κάτω, καθηγητά;
952
00:53:21,067 --> 00:53:22,416
Είναι εξαιρετικό.
953
00:53:22,547 --> 00:53:23,635
Τι είναι;
954
00:53:23,765 --> 00:53:25,376
Διάολε, μην μας κρατάς σε αγωνία!
955
00:53:25,506 --> 00:53:27,465
Είναι ένα σπήλαιο κάποιου είδους.
956
00:53:27,595 --> 00:53:28,988
Πολύ παλιό.
957
00:53:29,118 --> 00:53:31,425
Προφανώς το αποτέλεσμα
κάποιου γεωλογικού αναβρασμού.
958
00:53:45,222 --> 00:53:46,484
Χρειάζομαι λίγο φως.
959
00:53:46,614 --> 00:53:47,398
Σε παρακαλώ.
960
00:53:54,753 --> 00:53:55,536
Ευχαριστώ.
961
00:54:37,012 --> 00:54:37,883
Έλα;
962
00:54:54,465 --> 00:54:56,815
Δώσε μου το σχοινί.
963
00:55:01,428 --> 00:55:02,777
Μπορείς σε παρακαλώ.
964
00:55:22,406 --> 00:55:24,190
Καθηγητά Σάμερλι,
είσαι καλά;
965
00:55:24,321 --> 00:55:25,670
Μπορείς να με βοηθήσεις να ανέβω;
966
00:55:25,800 --> 00:55:26,671
Κράτα!
967
00:55:36,811 --> 00:55:37,682
Θεέ μου.
968
00:55:37,812 --> 00:55:40,119
Είναι πτεροδάκτυλοι!
969
00:56:00,705 --> 00:56:02,054
Μπράβο, Μαλόουν!
970
00:56:11,672 --> 00:56:12,499
Έλα τώρα!
971
00:56:24,598 --> 00:56:27,471
Ευχαριστώ.
972
00:56:27,601 --> 00:56:29,168
Είσαι καλά;
973
00:56:29,298 --> 00:56:30,169
Ναι.
974
00:56:30,299 --> 00:56:31,039
Καλώς.
975
00:56:35,217 --> 00:56:36,131
Διαβολεμένε Σάμερλι.
976
00:56:36,262 --> 00:56:39,352
Τους φόβισες.
977
00:56:39,483 --> 00:56:40,788
Τώρα είναι καλά.
978
00:57:04,203 --> 00:57:06,510
Ευχαριστώ, αγαπητή μου.
Δεν είναι σοβαρό.
979
00:57:06,640 --> 00:57:07,946
Άγρια πουλιά.
980
00:57:08,076 --> 00:57:09,426
Πτεροδάκτυλοι, Σάμερλι.
981
00:57:09,556 --> 00:57:10,992
Πτεροδάκτυλοι.
982
00:57:11,123 --> 00:57:12,646
Όχι πουλιά.
983
00:57:12,777 --> 00:57:14,561
Οι πρόγονοι των πτηνών.
984
00:57:14,692 --> 00:57:16,911
Και από τα πετρώματα γύρω
από τη φωλιά τους,
985
00:57:17,042 --> 00:57:19,827
πιθανόν να είναι εκεί
από την Τριασική περίοδο.
986
00:57:19,958 --> 00:57:23,265
Κρητιδική περίοδος, νομίζω.
987
00:57:23,396 --> 00:57:25,442
Τσάλεντζερ, μπορεί να έκανα λάθος
για τους δεινόσαυρους,
988
00:57:25,572 --> 00:57:27,139
αλλά μην μου λες εμένα γεωλογία.
989
00:57:27,269 --> 00:57:28,401
Είναι το πεδίο μου.
990
00:57:28,532 --> 00:57:31,491
Μιλώντας για πετρώματα.
991
00:57:31,622 --> 00:57:33,319
Κοίταζα εκείνο.
992
00:57:33,450 --> 00:57:35,103
Πρέπει να μπορούμε να πάρουμε
μια καλή γενική εικόνα
993
00:57:35,234 --> 00:57:37,105
του οροπεδίου από ψηλά.
994
00:57:37,236 --> 00:57:39,891
Δεν προτείνεις να
το σκαρφαλώσεις, έτσι;
995
00:57:40,021 --> 00:57:44,765
Όπως ξέρεις, δεν είμαι
πολύ καλός αναρριχητής, αλλά.
996
00:57:44,896 --> 00:57:45,636
Κανένα πρόβλημα.
997
00:58:12,706 --> 00:58:14,055
Πρόσεχε για φίδια.
998
00:58:25,110 --> 00:58:25,937
Μπράβο, Τζιμ!
999
00:58:38,993 --> 00:58:42,083
Υπάρχει μια τεράστια λίμνη!
1000
00:58:42,214 --> 00:58:44,129
Είναι καταπληκτική!
1001
00:58:44,259 --> 00:58:46,523
Θα σας τα πω όλα
όταν κατέβω!
1002
00:59:01,581 --> 00:59:02,451
Είδα έναν πίθηκο.
1003
00:59:02,582 --> 00:59:03,409
Ή έναν άνθρωπο.
1004
00:59:03,540 --> 00:59:04,410
Τι;
1005
00:59:04,541 --> 00:59:05,629
Λίγο κι από τα δύο, στην πραγματικότητα.
1006
00:59:05,759 --> 00:59:09,458
Είχε το πρόσωπο βαμμένο,
σαν σκελετός.
1007
00:59:09,589 --> 00:59:11,069
Καλύτερα να προσέξουμε
καλά απόψε.
1008
00:59:11,199 --> 00:59:11,983
Ναι.
1009
01:00:29,669 --> 01:00:32,280
Πού πήγαινες;
1010
01:00:32,411 --> 01:00:33,717
Συγγνώμη, κύριε Μαλόουν.
1011
01:00:33,847 --> 01:00:36,067
Είδα ένα φως πάνω από εκείνη την πέτρα.
1012
01:00:36,197 --> 01:00:37,634
Σκέφτηκα να
ρίξω μια ματιά.
1013
01:00:37,764 --> 01:00:40,071
Η ζούγκλα δεν είναι
τόπος για παιδί.
1014
01:00:40,201 --> 01:00:40,985
Τι;
1015
01:00:57,871 --> 01:00:59,743
Τι είναι αυτό, πάρτι
μεσάνυχτα;
1016
01:00:59,873 --> 01:01:01,396
Άσε με να σηκωθώ.
1017
01:01:01,527 --> 01:01:02,702
Να σηκωθείς;
Ναι.
1018
01:01:02,833 --> 01:01:03,616
Ναι.
1019
01:01:06,837 --> 01:01:08,665
Πρέπει να μάθεις
να είσαι πιο προσεκτικός.
1020
01:01:08,795 --> 01:01:10,623
Αν δεν σε είχα αναγνωρίσει,
θα το είχα χρησιμοποιήσει αυτό.
1021
01:01:15,846 --> 01:01:16,585
Έλα.
1022
01:01:16,716 --> 01:01:17,935
Φεύγουμε.
- Ναι.
1023
01:01:18,065 --> 01:01:19,023
Πίσω στο στρατόπεδο.
1024
01:01:19,153 --> 01:01:20,328
Θέλω να δω εκείνη τη λίμνη.
1025
01:01:20,459 --> 01:01:21,199
Τζιμ!
1026
01:01:21,329 --> 01:01:24,289
Δεν είναι μακριά.
1027
01:01:24,419 --> 01:01:25,203
Εντάξει.
1028
01:01:25,333 --> 01:01:26,465
Αλλά θα πάω πρώτος.
1029
01:01:26,595 --> 01:01:28,336
Εσείς οι δύο
ακολουθήστε από κοντά.
1030
01:01:28,467 --> 01:01:29,729
Όχι.
1031
01:01:29,860 --> 01:01:32,079
Νομίζω πως εγώ πρέπει να πάω πρώτη.
1032
01:01:32,210 --> 01:01:34,691
Είμαι πιο συνηθισμένη
στη ζούγκλα.
1033
01:01:34,821 --> 01:01:36,736
Εντάξει.
1034
01:01:36,867 --> 01:01:37,606
Έλα.
1035
01:01:48,574 --> 01:01:49,401
Κύριε Μαλόουν.
1036
01:01:49,531 --> 01:01:50,315
Κοίτα.
1037
01:02:00,107 --> 01:02:01,326
Αναρωτιέμαι τι υπάρχει
κάτω από το νερό;
1038
01:02:01,456 --> 01:02:02,153
Δεν είναι ζώο αυτό.
1039
01:02:02,283 --> 01:02:04,677
Είναι θείο.
1040
01:02:04,808 --> 01:02:05,678
Άσχημο πράγμα.
1041
01:02:15,906 --> 01:02:17,864
Ε, είδα αρκετά για απόψε.
1042
01:02:17,995 --> 01:02:18,865
Είμαι ακριβώς πίσω σου.
1043
01:02:24,523 --> 01:02:26,699
Διάβασα σε ένα βιβλίο για
δεινόσαυρους που τρώνε ανθρώπους
1044
01:02:26,830 --> 01:02:28,657
μπορεί να κυνηγούσαν τη νύχτα.
1045
01:02:28,788 --> 01:02:30,834
Ελπίζω αυτός ο δεινόσαυρος
να μην διάβασε το ίδιο βιβλίο.
1046
01:02:30,964 --> 01:02:31,922
Νομίζω πως το διάβασε.
- Τρέξτε!
1047
01:02:32,052 --> 01:02:32,792
Τρέξτε!
1048
01:02:38,450 --> 01:02:39,233
Έλα!
1049
01:03:08,045 --> 01:03:11,004
Μας μυρίζει.
1050
01:03:11,135 --> 01:03:12,005
- Μείνε εδώ.
- Μείνε.
1051
01:03:12,136 --> 01:03:12,832
Μάλου!
1052
01:03:26,803 --> 01:03:27,804
Άπλωσε τον χυμό στο πρόσωπό σου.
1053
01:03:27,934 --> 01:03:28,674
Τι;
1054
01:03:28,805 --> 01:03:29,588
Κάν' το απλώς.
1055
01:04:24,730 --> 01:04:27,298
Μυρίζεις άσχημα.
1056
01:04:27,428 --> 01:04:28,255
Κι εσύ το ίδιο.
1057
01:04:36,742 --> 01:04:38,178
Καλημέρα.
1058
01:04:38,309 --> 01:04:39,005
Καλημέρα.
1059
01:04:43,618 --> 01:04:44,619
Είναι υπέροχη μέρα.
1060
01:04:49,668 --> 01:04:52,323
Θα αναρωτιούνται
τι μας συνέβη.
1061
01:04:52,453 --> 01:04:56,718
Μυρίζω σαν
προϊστορική φρουτοσαλάτα.
1062
01:04:56,849 --> 01:04:58,285
Ο ΜακΆρντλ πόνταρε στον Τζόνσον
ότι δεν θα τα κατάφερνε.
1063
01:04:58,416 --> 01:04:59,460
Σωστά;
1064
01:04:59,591 --> 01:05:00,679
Κανείς δεν το έχει κάνει ποτέ πριν.
1065
01:05:00,809 --> 01:05:01,941
Να πάει με τον Τσάλεντζερ, εννοώ.
1066
01:05:02,072 --> 01:05:03,421
Αλήθεια;
1067
01:05:03,551 --> 01:05:06,076
Όλο αυτό.
1068
01:05:06,206 --> 01:05:08,513
Τζένη;
1069
01:05:08,643 --> 01:05:09,514
Τζένη;
1070
01:05:09,644 --> 01:05:10,558
Τσάλεντζερ!
1071
01:05:10,689 --> 01:05:11,603
Κάποιος μπήκε στο στρατόπεδο.
1072
01:05:11,733 --> 01:05:12,517
Σάμερλι!
1073
01:05:12,647 --> 01:05:13,518
Αίμα.
1074
01:05:13,648 --> 01:05:14,475
Αίμα;
1075
01:05:14,606 --> 01:05:15,999
Τζένη!
1076
01:05:16,129 --> 01:05:17,087
Θεέ μου!
1077
01:05:17,217 --> 01:05:18,349
Πώς μπόρεσα
να τους αφήσω μόνους;
1078
01:05:18,479 --> 01:05:19,350
Καημένη Τζένη.
1079
01:05:19,480 --> 01:05:20,873
Ήταν εκείνος ο σκελετός.
1080
01:05:21,004 --> 01:05:22,657
Πάρα πολλοί, θα έλεγα.
1081
01:05:22,788 --> 01:05:25,008
Δεν ξέρουν τίποτα από όπλα,
γιατί δεν θα είχαν αφήσει αυτά.
1082
01:05:25,138 --> 01:05:27,314
Το αίμα άφησε ίχνη.
1083
01:05:27,445 --> 01:05:28,185
Είναι φρέσκο.
1084
01:05:28,315 --> 01:05:29,360
Ίσως μιας ώρας.
1085
01:05:29,490 --> 01:05:31,101
Ας προσευχηθούμε
να είναι ακόμα ζωντανοί.
1086
01:06:14,231 --> 01:06:15,536
Εκεί είναι ο Σάμερλι.
1087
01:06:15,667 --> 01:06:16,755
Και εκείνη είναι η Τζένη.
1088
01:06:16,885 --> 01:06:18,061
Τι τους κάνουν;
1089
01:06:18,191 --> 01:06:19,801
Και ποιοι είναι
εκείνοι οι άλλοι;
1090
01:06:19,932 --> 01:06:20,977
Φαίνεται πως
τους ετοιμάζουν
1091
01:06:21,107 --> 01:06:23,327
για κάποιο είδος τελετής.
1092
01:06:23,457 --> 01:06:25,720
Πού είναι ο Τσάλεντζερ;
1093
01:06:25,851 --> 01:06:26,591
Εκεί.
1094
01:06:26,721 --> 01:06:29,072
Δεξιά.
1095
01:06:48,874 --> 01:06:51,442
Τι κάνει εκεί;
1096
01:06:56,360 --> 01:06:57,622
Άκου.
1097
01:07:00,364 --> 01:07:01,104
Χα χα χα!
1098
01:07:10,374 --> 01:07:11,244
Ναι, ναι.
1099
01:07:11,375 --> 01:07:13,290
Τώρα, με λένε Τσάλεντζερ.
1100
01:07:13,420 --> 01:07:16,075
Ο καθηγητής Τσάλεντζερ
από το Πανεπιστήμιο του Κέιμπριτζ.
1101
01:07:16,206 --> 01:07:20,210
Μέλος της Βασιλικής
Ζωολογικής Εταιρείας.
1102
01:07:20,340 --> 01:07:21,167
Ναι, ναι.
1103
01:07:21,298 --> 01:07:22,995
Τώρα, κοίτα, φίλε μου.
1104
01:07:54,374 --> 01:07:56,420
Θα τους ταΐσουν
στους δεινόσαυρους.
1105
01:07:56,550 --> 01:07:58,552
Μα γιατί;
1106
01:07:58,683 --> 01:07:59,945
- Δεν έχουμε χρόνο για απάντηση.
- Περίμενε!
1107
01:08:00,076 --> 01:08:00,946
Είναι πάρα πολλοί.
1108
01:08:01,077 --> 01:08:02,556
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε
να πεθάνουν!
1109
01:08:02,687 --> 01:08:04,080
Περίμενε μια στιγμή.
1110
01:08:04,210 --> 01:08:06,082
Μόλις θυμήθηκα
κάτι που διάβασα σε βιβλίο.
1111
01:08:06,212 --> 01:08:07,953
Μπορεί να λειτουργήσει.
1112
01:08:08,084 --> 01:08:09,346
Χρειάζομαι ξύλα,
για μια πολύ δυνατή φωτιά.
1113
01:08:09,476 --> 01:08:11,174
Και τη φόδρα
από το σακάκι σου.
1114
01:08:11,304 --> 01:08:12,044
Γρήγορα.
1115
01:08:27,059 --> 01:08:28,452
Πού τον πηγαίνετε;
1116
01:08:28,582 --> 01:08:30,454
Τι σκοπεύετε
να κάνετε σ' αυτόν;
1117
01:08:30,584 --> 01:08:32,456
Αφήστε ελεύθερο
αυτόν τον άνθρωπο!
1118
01:08:32,586 --> 01:08:34,153
Αφήστε ελεύθερο τον άνθρωπο, εσείς...
1119
01:08:34,284 --> 01:08:36,460
τι διάβολο κάνετε μαζί του;
1120
01:08:57,133 --> 01:08:58,873
Άφησέ με!
1121
01:08:59,004 --> 01:09:02,225
Ξέδεσέ με!
1122
01:09:02,355 --> 01:09:03,661
Βγάλε τα χέρια σου από πάνω μου!
1123
01:09:03,791 --> 01:09:04,618
Άφησέ με!
1124
01:09:04,749 --> 01:09:06,054
Σου είπα, άφησέ με!
1125
01:09:09,057 --> 01:09:10,363
Σάμερλι, ζητώ συγγνώμη!
1126
01:09:10,494 --> 01:09:11,756
Δεν πειράζει!
1127
01:09:11,886 --> 01:09:15,194
Ελπίζω να δουλέψει η ιδέα του Τζιμ.
1128
01:09:15,325 --> 01:09:16,152
Εκεί είναι.
1129
01:09:22,593 --> 01:09:24,899
Κοίτα!
1130
01:09:25,030 --> 01:09:27,337
Μπαλόνι!
1131
01:09:27,467 --> 01:09:29,774
Μπαλόνι από τους θεούς!
1132
01:09:29,904 --> 01:09:31,254
Τρέξτε!
1133
01:09:31,384 --> 01:09:32,733
Τρέξτε για τη ζωή σας!
1134
01:09:32,864 --> 01:09:33,647
Με συγχωρείτε.
1135
01:09:33,778 --> 01:09:35,432
Με συγχωρείτε.
Ευχαριστώ.
1136
01:09:35,562 --> 01:09:37,956
Ευχαριστώ.
1137
01:09:38,086 --> 01:09:38,826
Τζένη!
1138
01:09:38,957 --> 01:09:40,828
Εδώ!
1139
01:09:40,959 --> 01:09:41,916
Μαλόουν!
1140
01:09:42,047 --> 01:09:44,876
Νόμιζα πως δεν θα ερχόσουν ποτέ.
1141
01:09:45,006 --> 01:09:45,790
Εδώ!
1142
01:09:51,883 --> 01:09:54,712
Μπράβο, Μαλόουν.
1143
01:09:54,842 --> 01:09:56,235
Πρόσεχε!
1144
01:09:57,845 --> 01:10:01,197
Έλα, Τζένη!
1145
01:10:05,331 --> 01:10:07,638
Προχώρα, Μαλόουν!
1146
01:10:22,305 --> 01:10:23,088
Έλα!
1147
01:10:23,219 --> 01:10:24,045
Μπορείς!
1148
01:10:24,176 --> 01:10:27,092
Έλα!
1149
01:10:27,223 --> 01:10:30,487
Σου φαίνονται φιλικοί αυτοί οι άνθρωποι;
1150
01:10:30,617 --> 01:10:32,924
Κοίτα εκεί, καθηγητά!
1151
01:10:33,054 --> 01:10:33,968
Χρήσιμη άμυνα, ε;
1152
01:10:34,099 --> 01:10:34,839
Πάμε!
1153
01:11:01,605 --> 01:11:03,911
Είναι ο Πάλαλα,
ο αρχηγός της φυλής του.
1154
01:11:04,042 --> 01:11:05,348
Και αυτό είναι το σπίτι τους.
1155
01:11:05,478 --> 01:11:07,219
Μας καλωσορίζει να ενωθούμε
με αυτόν και τους ανθρώπους του,
1156
01:11:07,350 --> 01:11:09,395
όπου θα είμαστε όλοι ασφαλείς.
1157
01:11:09,526 --> 01:11:11,919
Πες του πως
θα χαρούμε πολύ.
1158
01:11:57,878 --> 01:11:58,836
Μάλου.
1159
01:11:58,966 --> 01:12:01,665
Έχει νόημα αυτός ο χορός;
1160
01:12:01,795 --> 01:12:04,668
Ο χορός μιλά για
την ιστορία της φυλής.
1161
01:12:04,798 --> 01:12:07,148
Επικαλείται τους θεούς
να επανενώσουν τη φυλή,
1162
01:12:07,279 --> 01:12:09,107
να γιατρέψουν τους καλούς.
1163
01:12:09,237 --> 01:12:10,630
Οι καλοί;
1164
01:12:10,761 --> 01:12:12,632
Ο σκελετός και οι άνθρωποι
του αρχηγού Πάλαλα
1165
01:12:12,763 --> 01:12:15,374
ήταν μια ενότητα κάποτε.
1166
01:12:15,505 --> 01:12:17,507
Λατρεύουν τους δεινόσαυρους
ως την ενσάρκωση
1167
01:12:17,637 --> 01:12:20,423
της θέλησης του πνεύματος στη Γη.
1168
01:12:20,553 --> 01:12:23,730
Πώς ξεχωρίζεις έναν καλό
από έναν κακό;
1169
01:12:23,861 --> 01:12:26,342
Οι φυτοφάγοι δεινόσαυροι
είναι οι καλοί.
1170
01:12:26,472 --> 01:12:27,821
Αυτοί εκπροσωπούν
την καλοσύνη του πνεύματος.
1171
01:12:27,952 --> 01:12:29,693
Οι άνθρωποι του Πάλαλα
ζουν ειρηνικά
1172
01:12:29,823 --> 01:12:30,998
μαζί τους για αιώνες.
1173
01:12:31,129 --> 01:12:34,350
Άρα, οι κακοί
είναι οι ανθρωποφάγοι;
1174
01:12:34,480 --> 01:12:36,090
Τους ανθρωποφάγους δεινόσαυρους
τους φοβούνται,
1175
01:12:36,221 --> 01:12:39,920
σαν κακούς θεούς ή δαίμονες.
1176
01:12:40,051 --> 01:12:42,096
Πώς χωρίστηκαν οι φυλές;
1177
01:12:42,227 --> 01:12:44,490
Πρόσφατα, ο μάγος
1178
01:12:44,621 --> 01:12:46,666
έπεισε μερικά
άλλα μέλη της φυλής
1179
01:12:46,797 --> 01:12:49,800
να λατρέψουν τους κακούς.
1180
01:12:49,930 --> 01:12:51,192
Θεέ μου!
1181
01:12:51,323 --> 01:12:52,672
Κοίτα.
1182
01:12:52,803 --> 01:12:54,065
Ένα μωρό πτεροδάκτυλος.
1183
01:13:00,288 --> 01:13:01,072
Καημένο μικρό.
1184
01:13:01,202 --> 01:13:02,595
Δεν δείχνεις καλά.
1185
01:13:02,726 --> 01:13:05,816
Είναι άρρωστο, έτσι δεν είναι;
1186
01:13:05,946 --> 01:13:07,513
Όλοι οι καλοί είναι άρρωστοι.
1187
01:13:07,644 --> 01:13:09,167
Η φυλή προσπαθεί να τους γιατρέψει.
1188
01:13:09,297 --> 01:13:11,691
Χορεύουν κάθε βράδυ
για να τους βοηθήσουν.
1189
01:13:11,822 --> 01:13:13,171
Γεια σου, Πέρσι.
1190
01:13:13,301 --> 01:13:14,128
Είναι συναρπαστικό.
1191
01:13:14,259 --> 01:13:16,304
Ένα σπάνιο δείγμα.
1192
01:13:16,435 --> 01:13:19,699
Επιβεβαιώνει τη θεωρία μου
για την εξαφάνιση των Ιουρασικών,
1193
01:13:19,830 --> 01:13:22,180
βασισμένη σε
μικροβιακή μόλυνση.
1194
01:13:22,310 --> 01:13:24,225
Η ανόητη θεωρία σου;
1195
01:13:24,356 --> 01:13:26,227
Μόνο αυτό σε νοιάζει, καθηγητά;
1196
01:13:26,358 --> 01:13:28,578
Ζωντανοί οργανισμοί πεθαίνουν κι εσύ
επινοείς νέα θεωρία.
1197
01:13:49,555 --> 01:13:50,861
Κύριε Μαλόουν!
1198
01:13:50,991 --> 01:13:51,862
Κύριε Μαλόουν!
1199
01:13:51,992 --> 01:13:52,863
Είναι ο Σάμερλι!
1200
01:13:52,993 --> 01:13:53,820
Έφυγε!
1201
01:14:04,744 --> 01:14:05,658
Καταλαβαίνω, Ιμάνα.
1202
01:14:06,659 --> 01:14:07,443
Σιωπή.
1203
01:14:10,402 --> 01:14:12,273
Είναι τα ίδια φύλλα
που μας είχαν ρίξει.
1204
01:14:15,320 --> 01:14:17,365
Τα ταΐζουν στους δεινόσαυρους.
1205
01:14:17,496 --> 01:14:20,456
Το φυτό είναι φάρμακο.
1206
01:14:20,586 --> 01:14:22,022
Όπως υποψιαζόμουν.
1207
01:14:33,077 --> 01:14:33,991
Έλα!
1208
01:14:34,121 --> 01:14:36,559
Χρειάζομαι λίγα από αυτά τα φύλλα!
1209
01:15:09,417 --> 01:15:10,157
Πήγαινε!
1210
01:15:10,288 --> 01:15:11,071
Κρυφτείτε!
1211
01:16:06,649 --> 01:16:07,824
Σάμερλι!
1212
01:16:07,954 --> 01:16:09,782
Πού στο διάολο ήσουν;
1213
01:16:09,913 --> 01:16:11,784
Μου κίνησαν το ενδιαφέρον
εκείνα τα στεφάνια
1214
01:16:11,915 --> 01:16:14,787
που οι σκελετοί
έβαλαν γύρω από το λαιμό μας
1215
01:16:14,918 --> 01:16:17,834
όταν προσπάθησαν
να μας ταΐσουν στους δεινόσαυρους.
1216
01:16:17,964 --> 01:16:20,358
Αναρωτήθηκα αν αυτό
ήταν το νόημα όλου αυτού.
1217
01:16:20,488 --> 01:16:22,752
Φοβάμαι πως δεν σε
καταλαβαίνω, Σάμερλι.
1218
01:16:22,882 --> 01:16:24,188
Όταν ήσουν παιδί,
1219
01:16:24,318 --> 01:16:26,190
δεν προσπαθούσε ποτέ η μητέρα σου
να κρύψει το φάρμακό σου
1220
01:16:26,320 --> 01:16:27,757
μέσα σε κάτι γλυκό;
1221
01:16:27,887 --> 01:16:29,236
Σοκολάτα, για παράδειγμα;
1222
01:16:29,367 --> 01:16:31,891
Ε, το ίδιο ακριβώς
εδώ, Τσάλεντζερ.
1223
01:16:32,022 --> 01:16:36,069
Εμείς ήμασταν η σοκολάτα,
και τα φυτά είναι το φάρμακο.
1224
01:16:38,724 --> 01:16:41,945
Του αρέσει.
1225
01:16:42,075 --> 01:16:44,295
Νομίζω του αρέσει.
1226
01:16:46,863 --> 01:16:48,691
Είναι θαύμα, καθηγητά.
1227
01:16:48,821 --> 01:16:50,518
Όχι ακριβώς.
1228
01:16:50,649 --> 01:16:52,390
Απλώς καλή επιστήμη.
1229
01:16:52,520 --> 01:16:54,697
Είχες δίκιο, καθηγητά.
1230
01:16:54,827 --> 01:16:59,571
Η θεωρία Σάμερλι για
την εξαφάνιση των δεινοσαύρων.
1231
01:16:59,702 --> 01:17:01,094
Όλοι αρρώστησαν.
1232
01:17:01,225 --> 01:17:03,923
Μια προϊστορική
έκδοση της πανούκλας.
1233
01:17:04,054 --> 01:17:06,491
Κι όμως εδώ υπάρχουν
κάποιοι επιζώντες.
1234
01:17:06,622 --> 01:17:12,105
Άρα, το αντίδοτο πρέπει
να φυτρώνει εδώ στο οροπέδιο.
1235
01:17:12,236 --> 01:17:14,934
Κι η Ιμάνα ήταν
μια γενναία νεαρή κοπέλα.
1236
01:17:15,065 --> 01:17:16,240
Μου έδειξε το δρόμο.
1237
01:17:16,370 --> 01:17:17,154
Ιμάνα.
1238
01:17:24,335 --> 01:17:25,162
Γεια.
1239
01:17:25,292 --> 01:17:27,860
Σάμερλι;
1240
01:17:27,991 --> 01:17:30,080
Ήταν υπέροχο θέαμα.
1241
01:17:30,210 --> 01:17:31,559
Μπράβο.
1242
01:17:31,690 --> 01:17:32,996
Ευχαριστώ, Τσάλεντζερ.
1243
01:17:52,885 --> 01:17:55,061
Και τρέχει γύρω
από το διχασμένο μπαμπού
1244
01:17:55,192 --> 01:17:58,238
στο κεντρικό σημείο.
1245
01:17:58,369 --> 01:18:02,547
Και το νερό κατανέμεται έτσι,
κρατώντας το χώμα
1246
01:18:02,678 --> 01:18:06,072
σε ιδανική κατάσταση για ανάπτυξη.
1247
01:18:08,161 --> 01:18:10,424
Είναι θαύμα,
καθηγητή Σάμερλι.
1248
01:18:10,555 --> 01:18:15,516
Σύγχρονη κηπουρική
για να καλλιεργηθεί ένα προϊστορικό φυτό.
1249
01:18:15,647 --> 01:18:17,257
Με τη βοήθεια
της σύγχρονης τεχνολογίας,
1250
01:18:17,388 --> 01:18:18,868
οι άνθρωποι του αρχηγού Πάλαλα
1251
01:18:18,998 --> 01:18:21,784
θα βρουν τρόπο να κρατήσουν
τους καλούς τους υγιείς και δυνατούς.
1252
01:18:30,488 --> 01:18:33,186
Δώσε μου το καπέλο μου!
1253
01:18:33,317 --> 01:18:34,666
Δώσε μου το καπέλο μου!
1254
01:18:34,797 --> 01:18:36,146
Έλα εδώ, Ιμάνα.
1255
01:18:45,982 --> 01:18:48,941
Στοιχηματίζω πως τώρα που
έχασαν τον αρχηγό τους,
1256
01:18:49,072 --> 01:18:52,945
αυτοί οι σκελετοί θέλουν
να ξαναενωθούν με τη φυλή.
1257
01:19:39,470 --> 01:19:42,038
Ο αρχηγός Πάλαλα λέει πως
θα κάνει τα πάντα για να σας ανταποδώσει.
1258
01:19:42,168 --> 01:19:43,779
Τι επιθυμείτε;
1259
01:19:43,909 --> 01:19:45,955
Ευχαριστήστε τον μεγάλο αρχηγό.
1260
01:19:46,085 --> 01:19:47,695
Πείτε του πως το μόνο μας
αίτημα είναι
1261
01:19:47,826 --> 01:19:50,002
να μας δείξει έναν δρόμο
για να κατεβούμε από το οροπέδιο,
1262
01:19:50,133 --> 01:19:52,135
και να επιστρέψουμε στον δικό μας κόσμο.
1263
01:20:26,865 --> 01:20:28,911
Τι είπε, Μάλου;
1264
01:20:29,041 --> 01:20:32,044
Ο Πάλαλα λέει πως θα κάνει
ό,τι ζητήσουμε με μια προϋπόθεση.
1265
01:20:36,005 --> 01:20:37,789
Λέει πως πρέπει όλοι
να δώσουμε όρκο ότι
1266
01:20:37,920 --> 01:20:39,312
θα επιστρέψουμε αν το χρειαστούν.
1267
01:20:51,934 --> 01:20:53,326
Και οι έξι μας πρέπει να επιστρέψουμε.
1268
01:20:53,457 --> 01:20:54,850
Λέει πως η δύναμή μας
είναι στην ομάδα.
1269
01:21:38,241 --> 01:21:39,068
Είναι τούνελ!
1270
01:21:59,610 --> 01:22:00,611
Παράξενο.
1271
01:22:00,741 --> 01:22:02,047
Η πυξίδα τρελαίνεται.
1272
01:22:02,178 --> 01:22:04,049
Ίσως κάποια ηφαιστειακή
ή σεισμική αναστάτωση;
1273
01:22:10,229 --> 01:22:11,752
Χωρίς πυξίδα, Τσάλεντζερ,
1274
01:22:11,883 --> 01:22:13,580
πώς θα βρούμε
τον δρόμο μας έξω από εδώ;
1275
01:22:13,711 --> 01:22:14,755
Έλα τώρα, Σάμερλι.
1276
01:22:14,886 --> 01:22:16,018
Είμαι σίγουρος πως ο αρχηγός
γνωρίζει το δρόμο.
1277
01:22:19,978 --> 01:22:22,024
Νομίζω πως γυρίζουμε
σε κύκλους.
1278
01:22:22,154 --> 01:22:23,155
Σκάσε, Σάμερλι.
1279
01:22:46,048 --> 01:22:47,919
- Τι γίνεται εκεί πέρα;
- Μάλου, έχουμε χαθεί;
1280
01:22:52,141 --> 01:22:53,055
Δεν έχει περάσει
από εδώ πολλά χρόνια.
1281
01:23:01,933 --> 01:23:03,239
Εδώ, Σάμερλι.
1282
01:23:03,369 --> 01:23:04,240
Μην χαθείς.
1283
01:23:04,370 --> 01:23:05,067
Έλα.
1284
01:23:11,508 --> 01:23:12,465
Θεέ μου.
1285
01:23:28,046 --> 01:23:30,527
Έπρεπε να είχατε εκπαίδευση
τσίρκου γι’ αυτό, Σάμερλι.
1286
01:23:33,834 --> 01:23:36,011
Στο πανεπιστήμιό σου,
φαντάζομαι πως όλα ήταν ελεύθερα.
1287
01:23:36,141 --> 01:23:37,403
Ευχαριστώ.
1288
01:23:37,534 --> 01:23:38,622
Έχεις αρκετό βάρος, Τζιμ.
1289
01:23:38,752 --> 01:23:39,579
Θες να το πάρω λίγο;
1290
01:23:39,710 --> 01:23:41,364
Όχι.
Το μπορώ.
1291
01:23:46,804 --> 01:23:47,761
Πάλι νότια;
1292
01:24:00,861 --> 01:24:02,211
Κοίτα εδώ!
1293
01:24:19,967 --> 01:24:21,882
Τι είπε;
1294
01:24:22,013 --> 01:24:23,449
Είπε ότι δεν μπορούν
να προχωρήσουν άλλο,
1295
01:24:23,580 --> 01:24:25,625
γιατί θα τους καταραστούν οι προγόνους τους.
1296
01:24:28,237 --> 01:24:29,455
Λέει, μην ξεχνάτε τον όρκο σας.
1297
01:24:33,111 --> 01:24:33,851
Δεν θα ξεχάσουμε.
1298
01:24:50,215 --> 01:24:53,305
Μυρίζει διαφορετικά εδώ κάτω.
1299
01:24:53,436 --> 01:24:55,046
Μυρίζει σαν το σπίτι.
1300
01:24:55,177 --> 01:24:57,657
Τώρα, αν αφήσεις ένα βαρίδι
από την κορυφή της πυραμίδας,
1301
01:24:57,788 --> 01:24:59,529
θα έχεις μια σειρά
ορθογώνιων τριγώνων
1302
01:24:59,659 --> 01:25:01,618
σε κάθε γωνία.
1303
01:25:01,748 --> 01:25:05,926
Άρα είναι πιθανό
ο Πυθαγόρας να επηρεάστηκε
1304
01:25:06,057 --> 01:25:07,493
από τους Αιγυπτιακούς μαθηματικούς.
1305
01:25:07,624 --> 01:25:11,193
Ήταν σαφώς εξαιρετικοί μηχανικοί.
1306
01:25:11,323 --> 01:25:13,369
Τα κανό μας!
1307
01:25:16,415 --> 01:25:17,982
Και ο Πούζο!
1308
01:25:18,113 --> 01:25:18,896
Καθηγητά!
1309
01:25:19,026 --> 01:25:19,853
Πούζο!
1310
01:25:19,984 --> 01:25:22,639
Καλέ μου φίλε!
1311
01:25:22,769 --> 01:25:23,901
Πούζο!
1312
01:25:24,031 --> 01:25:25,250
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω!
1313
01:25:25,381 --> 01:25:26,295
Πού είναι οι άλλοι;
1314
01:25:26,425 --> 01:25:27,644
Είναι δειλοί.
1315
01:25:27,774 --> 01:25:29,515
Ακούνε περίεργους θορύβους
και βλέπουν γιγάντιες νυχτερίδες.
1316
01:25:29,646 --> 01:25:30,386
Έφυγαν.
1317
01:25:30,516 --> 01:25:31,735
Προσπάθησα να τους σταματήσω.
1318
01:25:31,865 --> 01:25:33,911
Αλλά ο πιστός Πούζο έμεινε.
1319
01:25:34,955 --> 01:25:35,695
Πέσε κάτω!
1320
01:25:35,826 --> 01:25:37,088
Κρυφτείτε!
1321
01:25:37,219 --> 01:25:38,829
Πέσε κάτω, Τζιμ!
1322
01:25:38,959 --> 01:25:41,571
Τσάλεντζερ!
1323
01:25:41,701 --> 01:25:43,573
Ήξερα πως θα επιστρέψεις!
1324
01:25:43,703 --> 01:25:46,053
Όπως ήξερα πως θα ήμουν εδώ να σε συναντήσω!
1325
01:25:46,184 --> 01:25:47,490
Τον είδε κανείς;
1326
01:25:47,620 --> 01:25:49,405
Δεν θέλω να
βλάψω τους υπόλοιπους!
1327
01:25:49,535 --> 01:25:51,537
Θέλω μόνο τον Τσάλεντζερ!
1328
01:25:51,668 --> 01:25:54,149
Εντάξει, όλοι εσείς...
1329
01:25:54,279 --> 01:25:55,324
..ρίξτε τα όπλα.
1330
01:25:55,454 --> 01:25:56,760
- Τι;
- Σας το λέω εγώ.
1331
01:25:56,890 --> 01:25:57,674
Ρίξτε τα όπλα.
1332
01:26:02,635 --> 01:26:05,116
Τι κάνεις,
Τσάλεντζερ;
1333
01:26:05,247 --> 01:26:08,206
Όλοι ρίσκαραν τη ζωή τους
για να αποδείξουν τις θεωρίες μου.
1334
01:26:08,337 --> 01:26:10,774
Δεν μπορώ να βάλω σε κίνδυνο
τη ζωή των φίλων μου παραπάνω.
1335
01:26:13,646 --> 01:26:14,343
Εντάξει, Γκόμεζ.
1336
01:26:17,041 --> 01:26:17,824
Βγες έξω.
1337
01:26:17,955 --> 01:26:19,478
Κάνε το χειρότερο.
1338
01:26:21,915 --> 01:26:23,656
Εκεί είναι.
1339
01:26:23,787 --> 01:26:28,183
Πολύ γενναιόδωρος, Τσάλεντζερ.
1340
01:26:28,313 --> 01:26:30,010
Στα γόνατα!
1341
01:26:30,141 --> 01:26:32,883
Πήγαινε στην κόλαση.
1342
01:26:33,013 --> 01:26:35,668
Αντίο, καθηγητή Τσάλεντζερ.
1343
01:26:37,322 --> 01:26:38,280
Πρόσεχε!
1344
01:26:38,410 --> 01:26:39,150
Το όπλο!
1345
01:26:42,762 --> 01:26:44,199
Να τον σκοτώσω, καθηγητά;
1346
01:26:50,640 --> 01:26:52,946
Όχι!
1347
01:26:53,077 --> 01:26:55,862
Όχι.
1348
01:26:55,993 --> 01:26:57,124
Άσε τη ζούγκλα να τον πάρει.
1349
01:27:07,744 --> 01:27:08,484
Ευχαριστώ.
1350
01:27:15,099 --> 01:27:16,318
Αντίο, Έντουαρντ.
1351
01:27:16,448 --> 01:27:18,972
Θες να γυρίσεις
στην Αγγλία μαζί μας;
1352
01:27:19,103 --> 01:27:20,800
Η ζωή μου είναι εδώ.
1353
01:27:20,931 --> 01:27:23,629
Δεν θα ήμουν ευτυχισμένος
πουθενά αλλού.
1354
01:27:23,760 --> 01:27:26,893
Και όπως ξέρεις, αυτός ο κόσμος είναι πολύ
διαφορετικός από το Λονδίνο.
1355
01:27:27,024 --> 01:27:27,807
Αυτό είναι το σπίτι μου.
1356
01:27:30,027 --> 01:27:30,767
Έντουαρντ.
1357
01:27:33,639 --> 01:27:35,380
Ελπίζω να ξαναβρεθούμε κάποια μέρα.
1358
01:27:41,604 --> 01:27:42,300
Τζένι.
1359
01:27:50,395 --> 01:27:54,225
Λίγη Αφρική
για να μας θυμάστε.
1360
01:27:54,356 --> 01:27:56,706
Ευχαριστώ, Μάλου.
1361
01:27:58,055 --> 01:27:58,838
Αντίο.
1362
01:27:58,969 --> 01:27:59,709
Αντίο.
1363
01:28:04,104 --> 01:28:07,369
Εκπληκτική συνάντηση Τσάλεντζερ απόψε!
1364
01:28:07,499 --> 01:28:08,413
Εφημερίδες!
1365
01:28:08,544 --> 01:28:09,284
Κύριε!
1366
01:28:15,290 --> 01:28:16,334
Ευχαριστώ, κύριε.
1367
01:28:16,465 --> 01:28:17,161
Λέω, τι αφορά η συνάντηση;
1368
01:28:17,292 --> 01:28:18,902
Δεν μπορώ να σχολιάσω.
1369
01:28:19,032 --> 01:28:20,904
Το μόνο που μπορώ να πω, κύριοι, είναι
ότι βρίσκεστε στο σωστό μέρος
1370
01:28:21,034 --> 01:28:23,515
για μια σπουδαία στιγμή στην ιστορία.
1371
01:28:23,646 --> 01:28:24,473
Κύριε Σάμερλι.
1372
01:28:33,046 --> 01:28:33,917
Έντουαρντ.
1373
01:28:34,047 --> 01:28:34,918
Ταρπ;
1374
01:28:35,048 --> 01:28:36,093
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1375
01:28:36,223 --> 01:28:37,268
Κι εγώ.
1376
01:28:37,399 --> 01:28:38,965
Έφερα έναν φίλο σου μαζί.
1377
01:28:39,096 --> 01:28:40,271
Κύριε ΜακΆρντλ!
1378
01:28:40,402 --> 01:28:42,795
Χαίρομαι που γύρισες, κύριε Μαλόουν.
1379
01:28:42,926 --> 01:28:45,972
Ομολογώ πως δεν φαίνεσαι
καθόλου χτυπημένος.
1380
01:28:46,103 --> 01:28:47,322
Ευχαριστώ.
1381
01:28:47,452 --> 01:28:49,541
Έρχονται.
1382
01:28:49,672 --> 01:28:50,412
Κοίτα.
1383
01:28:50,542 --> 01:28:51,326
Εκεί είναι.
1384
01:29:00,160 --> 01:29:04,904
Κυρίες και κύριοι,
διακεκριμένα μέλη.
1385
01:29:05,035 --> 01:29:08,691
Στέκομαι μπροστά σας απόψε
με αδιάσειστα αποδεικτικά στοιχεία
1386
01:29:08,821 --> 01:29:12,477
για την ύπαρξη, στην
καρδιά της Αφρικής,
1387
01:29:12,608 --> 01:29:15,611
της γης που ανακάλυψα
πριν από πάνω από ένα χρόνο.
1388
01:29:15,741 --> 01:29:16,481
Ο χαμένος κόσμος.
1389
01:29:20,398 --> 01:29:23,793
Ο καθηγητής Σάμερλι συμφώνησε
να με στηρίξει σε αυτό το βήμα
1390
01:29:23,923 --> 01:29:25,098
για να υποστηρίξει τον ισχυρισμό μου.
1391
01:29:25,229 --> 01:29:26,099
Μπράβο.
1392
01:29:30,234 --> 01:29:31,017
Μπράβο!
1393
01:29:36,588 --> 01:29:38,198
Σάμερλι;
1394
01:29:38,329 --> 01:29:40,897
Μη μου πεις ότι κατάφερε να σε
ξεγελάσει;
1395
01:29:41,027 --> 01:29:42,594
Οι ισχυρισμοί σου είναι γελοίοι.
1396
01:29:47,556 --> 01:29:50,385
Καθηγητά Μάρεϊ, ίσως
να ανακεφαλαιώσετε
1397
01:29:50,515 --> 01:29:52,517
τα στοιχεία που παρουσιάσαμε
στην επιτροπή σας
1398
01:29:52,648 --> 01:29:54,171
αυτήν την απογευματινή ώρα;
1399
01:29:54,301 --> 01:29:57,827
Καθηγητή Τσάλεντζερ, εξετάσαμε τα στοιχεία.
1400
01:29:57,957 --> 01:29:59,655
Τα εξετάσαμε πολύ προσεκτικά.
1401
01:29:59,785 --> 01:30:01,483
Και καταλήξαμε ότι
δεν αποδεικνύουν τίποτα.
1402
01:30:01,613 --> 01:30:02,745
Ναι.
1403
01:30:02,875 --> 01:30:04,224
Τι χάσιμο χρόνου.
1404
01:30:04,355 --> 01:30:05,356
Τι εννοείς;
1405
01:30:05,487 --> 01:30:06,357
Τι γίνεται με τις φωτογραφίες;
1406
01:30:06,488 --> 01:30:07,619
Εύκολα μπορούν να πλαστογραφηθούν.
1407
01:30:07,750 --> 01:30:08,620
Και τι γίνεται με
τις αναπαραστάσεις
1408
01:30:08,751 --> 01:30:09,578
των βραχογραφιών;
1409
01:30:09,708 --> 01:30:10,753
Το δόντι του σκελοσαύρου!
1410
01:30:10,883 --> 01:30:12,102
Δεν μπορείς να πεις
ότι είναι πλαστό!
1411
01:30:12,232 --> 01:30:14,017
Απλά δεν στέκει.
1412
01:30:14,147 --> 01:30:15,453
Όχι όταν αυτό που ισχυρίζεσαι είναι
1413
01:30:15,584 --> 01:30:17,847
απόλυτα απίστευτο.
1414
01:30:17,977 --> 01:30:19,457
Είστε και οι δύο άντρες της επιστήμης.
1415
01:30:19,588 --> 01:30:21,851
Σίγουρα καταλαβαίνετε
ότι η ευθύνη σας
1416
01:30:21,981 --> 01:30:23,026
το βάρος της απόδειξης
1417
01:30:23,156 --> 01:30:25,332
βρίσκεται πάνω σας.
1418
01:30:25,463 --> 01:30:26,333
Θέλετε απόδειξη;
1419
01:30:29,467 --> 01:30:30,425
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
1420
01:30:41,566 --> 01:30:42,915
Για τι μιλάει;
1421
01:30:43,046 --> 01:30:44,439
Καμία ιδέα.
1422
01:30:44,569 --> 01:30:47,746
Στην περιπέτειά μας, έκανα έναν
πολύ καλό φίλο.
1423
01:30:47,877 --> 01:30:49,487
Νομίζω πως είναι καλύτερα
να τον γνωρίσετε όλοι.
1424
01:30:53,622 --> 01:30:55,450
Δεν υπάρχει τίποτα
που μπορεί να με πείσει.
1425
01:31:02,065 --> 01:31:07,723
Κυρίες και κύριοι,
διακεκριμένοι συνάδελφοι...
1426
01:31:07,853 --> 01:31:09,638
...ας σας παρουσιάσω ένα
πλάσμα που θεωρούνταν
1427
01:31:09,768 --> 01:31:12,467
εξαφανισμένο για εκατομμύρια χρόνια.
1428
01:31:12,597 --> 01:31:15,295
Ο Πέρσιβαλ, ένα μωρό πτεροδάκτυλος.
1429
01:31:15,426 --> 01:31:16,253
Όχι.
1430
01:31:16,383 --> 01:31:17,776
Όχι!
1431
01:31:17,907 --> 01:31:20,779
Έλα.
1432
01:31:57,642 --> 01:31:59,035
Ευχαριστώ.
1433
01:31:59,165 --> 01:31:59,992
Είναι καταπληκτικό.
1434
01:32:03,169 --> 01:32:03,953
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1435
01:32:04,083 --> 01:32:04,954
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1436
01:32:05,084 --> 01:32:05,955
Να προσέχεις.
1437
01:32:06,085 --> 01:32:09,001
Ευχαριστώ.
1438
01:32:09,132 --> 01:32:09,959
Ευχαριστώ πολύ.
1439
01:32:10,089 --> 01:32:10,916
Ευχαριστώ που ήρθατε.
1440
01:32:11,047 --> 01:32:11,917
Ευχαριστώ.
1441
01:32:12,048 --> 01:32:13,179
Ναι.
1442
01:32:13,310 --> 01:32:14,441
Θα είναι για τις
επιστημονικές δοκιμές.
1443
01:32:17,401 --> 01:32:19,098
Τότε είπα, λοιπόν, τι
νομίζεις, κύριε ΜακΆρντλ;
1444
01:32:19,229 --> 01:32:21,231
Νομίζεις τώρα ότι μπορείς
να βρεις έναν πόλεμο να καλύψω;
1445
01:32:24,930 --> 01:32:25,670
Τζένι;
1446
01:32:31,807 --> 01:32:35,550
Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα.
1447
01:32:35,680 --> 01:32:40,206
Η Μάλου μου έδωσε αυτό το σμαράγδι
όταν φύγαμε από το Καλέμι.
1448
01:32:40,337 --> 01:32:43,166
Είναι όμορφο.
1449
01:32:43,296 --> 01:32:45,690
Δεσποινίς Νίλσον,
στα 12 μου χρόνια
1450
01:32:45,821 --> 01:32:50,390
έγραψα την πρώτη μου επιστημονική
εργασία, για τη μεταμόρφωση
1451
01:32:50,521 --> 01:32:52,697
της πεταλούδας.
1452
01:32:52,828 --> 01:32:57,789
Η δική σου μεταμόρφωση λάμπει
πάνω από οτιδήποτε έχω δει.
1453
01:32:57,920 --> 01:32:59,138
Ευχαριστώ,
καθηγητά Σάμερλι.
1454
01:32:59,269 --> 01:33:01,010
Είναι ένα γοητευτικό κομπλιμέντο.
1455
01:33:01,140 --> 01:33:04,013
Προτείνω να κάνουμε
μια πρόποση.
1456
01:33:07,146 --> 01:33:13,109
Στους πέντε από εμάς, και
στην απόντα φίλη μας, την Μάλου.
1457
01:33:13,239 --> 01:33:16,373
Έξι ατρόμητοι
ταξιδιώτες, που ρίσκαραν
1458
01:33:16,503 --> 01:33:21,726
ζωή και μέλη στην αναζήτηση
της επιστήμης και της περιπέτειας.
1459
01:33:21,857 --> 01:33:24,555
Και σε εκείνη την ιδιαίτερη
γη που ανακαλύψαμε.
1460
01:33:24,686 --> 01:33:26,035
Στον χαμένο κόσμο.
1461
01:33:26,165 --> 01:33:27,471
Στον χαμένο κόσμο.
1462
01:33:31,562 --> 01:33:32,911
Σου άρεσαν;
1463
01:33:33,042 --> 01:33:34,870
Πολύ μεγάλο;
1464
01:33:35,000 --> 01:33:37,350
Περίμενε να τον δεις.
1465
01:33:37,481 --> 01:33:39,744
Ώρα κλεισίματος,
κυρίες και κύριοι.
1466
01:33:39,875 --> 01:33:43,095
Ο ζωολογικός θα κλείσει
σε πέντε λεπτά.
1467
01:33:43,226 --> 01:33:44,444
Ώρα κλεισίματος.
1468
01:33:44,575 --> 01:33:46,664
Κλείνει σε πέντε λεπτά.
1469
01:33:46,795 --> 01:33:47,926
Εκεί είναι.
1470
01:33:48,057 --> 01:33:48,840
Πέρσι;
1471
01:33:51,930 --> 01:33:53,671
Ο Πέρσιβαλ δείχνει πολύ δυστυχισμένος.
1472
01:33:53,802 --> 01:33:55,368
Πρέπει να είναι.
1473
01:33:55,499 --> 01:33:57,893
Μόνος σε κλουβί όλη μέρα,
με ανθρώπους να τον πειράζουν,
1474
01:33:58,023 --> 01:33:59,938
και να τον κοιτούν.
1475
01:34:00,069 --> 01:34:02,680
Θα ήθελα να σε πάρω
σπίτι μου, Πέρσι,
1476
01:34:02,811 --> 01:34:06,684
αλλά μάλλον προτιμάς να είσαι ελεύθερος.
1477
01:34:06,815 --> 01:34:11,297
Δεν προτείνεις να ανοίξουμε το κλουβί;
1478
01:34:11,428 --> 01:34:13,299
Είμαστε μόνοι εδώ.
1479
01:34:13,430 --> 01:34:15,606
Κανείς δεν θα μάθει ποιος το έκανε.
1480
01:34:15,737 --> 01:34:17,652
Λοιπόν δεν ξέρω.
1481
01:34:27,531 --> 01:34:28,358
Γρήγορα, Τζιμ.
1482
01:34:31,927 --> 01:34:33,319
Έλα, Πέρσι.
1483
01:34:40,239 --> 01:34:41,023
Έλα.
1484
01:34:41,153 --> 01:34:42,546
Πέρσιβαλ.
1485
01:34:42,677 --> 01:34:43,982
Πέτα.
1486
01:34:44,113 --> 01:34:45,636
Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
1487
01:34:45,767 --> 01:34:46,898
Πέρσι, φύγε!
1488
01:34:51,860 --> 01:34:52,643
Πήγαινε, Πέρσι!
1489
01:34:52,774 --> 01:34:53,600
Πέτα!
1490
01:35:00,956 --> 01:35:02,392
Αντίο, Πέρσιβαλ.
1491
01:35:02,522 --> 01:35:03,915
Πέρσι!
1492
01:35:04,046 --> 01:35:04,786
Αντίο, Πέρσι!
1493
01:35:05,586 --> 01:35:10,086
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1493
01:35:11,305 --> 01:36:11,661
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm