"Naruto: Shippuden" Kaerubeki basho

ID13190991
Movie Name"Naruto: Shippuden" Kaerubeki basho
Release Name AnimeRG_ Naruto Shippuden - 112 _1080p_ _x265_ _pseudo
Year2009
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID1522006
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,550 --> 00:01:35,850 Ένα Μέρος για να Επιστρέψεις 3 00:01:49,980 --> 00:01:50,720 Αουτς! 4 00:01:50,880 --> 00:01:51,880 Προσπάθησε να το αντέξεις. 5 00:01:52,280 --> 00:01:53,820 Αυτό θα απαλύνει λίγο τον πόνο. 6 00:01:54,180 --> 00:01:55,520 Σε ευχαριστώ, Σακούρα... 7 00:01:57,280 --> 00:02:00,820 Η πληγή είναι βαθιά. Θα κάνω ό,τι μπορώ... 8 00:02:01,220 --> 00:02:01,920 Σακούρα... 9 00:02:02,680 --> 00:02:04,080 Πώς είναι ο Γιουκιμάρου; 10 00:02:04,420 --> 00:02:06,780 Η Σίζουνε Σένπαϊ και οι άλλοι τον φροντίζουν τώρα. 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,350 Αυτό είναι απαίσιο. Το Δίκτυο Τσάκρα του είναι... 12 00:02:31,750 --> 00:02:34,650 Ναι, έχει υποστεί μεγάλη ζημιά... 13 00:02:35,520 --> 00:02:37,320 Ακόμα και με θεραπεία, 14 00:02:37,350 --> 00:02:39,550 θα ήταν αδύνατο να τον αποκαταστήσουμε εντελώς στο φυσιολογικό. 15 00:02:40,520 --> 00:02:44,320 Φαίνεται ότι η δύναμη να ελέγχει το Τρίουρο Θηρίο άφησε αρκετά σημάδια 16 00:02:44,380 --> 00:02:46,720 στο σώμα του Γιουκιμάρου. 17 00:02:47,620 --> 00:02:49,780 Η Τεχνική μείωσε τη ζωή του...? 18 00:02:49,920 --> 00:02:50,720 Ναι. 19 00:02:51,120 --> 00:02:54,380 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη μέχρι να κάνουμε κι άλλες εξετάσεις, 20 00:02:54,650 --> 00:02:58,920 αλλά είναι πιθανό ο Γιουκιμάρου να μην έχει πλέον τις δυνάμεις που είχε κάποτε. 21 00:02:59,980 --> 00:03:03,820 Έχουμε χάσει τώρα τη μοναδική μας ευκαιρία να ελέγξουμε το Τρίουρο Θηρίο... 22 00:03:05,420 --> 00:03:09,150 Ίσως, για αυτό το παιδί, είναι καλύτερα έτσι... 23 00:03:12,720 --> 00:03:14,780 Σίζουνε, πώς είναι ο Γιουκιμάρου; 24 00:03:16,150 --> 00:03:19,780 Θα ζήσει. Ακόμα κοιμάται... 25 00:03:31,020 --> 00:03:33,180 Δόξα τω Θεώ που τα κατάφερε. 26 00:03:33,920 --> 00:03:34,550 Ναι... 27 00:03:35,820 --> 00:03:36,550 Αλλά... 28 00:03:37,280 --> 00:03:40,320 Δεν μπόρεσα να τον βοηθήσω καθόλου τελικά... 29 00:03:40,580 --> 00:03:41,320 Τι; 30 00:03:42,020 --> 00:03:48,150 Του είπα "όπου κάποιος σε σκέφτεται είναι το μέρος για να επιστρέψεις..." 31 00:03:49,380 --> 00:03:54,120 Και μπροστά στα μάτια του, έχασε αυτό ακριβώς το μέρος για να επιστρέψει. 32 00:03:54,650 --> 00:03:57,350 Αυτό δεν ήταν δικό σου λάθος. 33 00:03:57,550 --> 00:03:58,320 παρ' όλα αυτά... 34 00:03:59,080 --> 00:04:03,520 Είσαι αυτή στην οποία πρέπει να επιστρέψω, τελικά... 35 00:04:04,480 --> 00:04:08,420 Και εγώ είμαι αυτός στον οποίο πρέπει να επιστρέψεις, Γκούρεν. 36 00:04:11,450 --> 00:04:15,250 Σου υπόσχομαι... Δεν θα φύγω ποτέ από το πλευρό σου. 37 00:04:15,380 --> 00:04:17,520 Θα σε σκέφτομαι πάντα. 38 00:04:17,920 --> 00:04:23,080 Και εγώ θα σε σκέφτομαι πάντα, Γκούρεν. 39 00:04:23,820 --> 00:04:25,580 Από τώρα, και για πάντα... 40 00:04:31,020 --> 00:04:31,880 Ναρούτο... 41 00:04:33,950 --> 00:04:36,120 Λυπάμαι. Γιουκιμάρου... 42 00:04:43,980 --> 00:04:46,550 Και αυτή είναι η κατάσταση, Κυρία Τσουνάντε. 43 00:04:47,250 --> 00:04:48,950 Μάλιστα... Καταλαβαίνω. 44 00:04:55,320 --> 00:04:58,150 Κάτσουγιου, διάταξε τους όλους να επιστρέψουν. 45 00:04:59,580 --> 00:05:00,720 Είσαι σίγουρη; 46 00:05:01,120 --> 00:05:02,180 Δεν έχουμε επιλογή. 47 00:05:02,950 --> 00:05:05,650 Θα ήταν αδύνατο να συνεχίσουν την αποστολή τους. 48 00:05:06,320 --> 00:05:08,780 Τώρα που το παιδί έχει χάσει τις δυνάμεις του, 49 00:05:08,820 --> 00:05:11,680 ο Οροτσιμάρου δεν μπορεί πλέον να κάνει τίποτα με το Ουραίο Θηρίο. 50 00:05:12,280 --> 00:05:17,050 Θα υποχωρήσουμε προς το παρόν, θα ανασυνταχθούμε, και θα βρούμε νέο σχέδιο. 51 00:05:17,550 --> 00:05:20,920 Αλλά ο Οροτσιμάρου δεν είναι ο μόνος που κυνηγάει το Τρίουρο Θηρίο... 52 00:05:21,250 --> 00:05:23,220 Το γνωρίζω απόλυτα. 53 00:05:23,420 --> 00:05:25,120 Αλλά το Τρίουρο Θηρίο μας έχει 54 00:05:25,150 --> 00:05:26,520 Δυσκολέψει πάρα πολύ. 55 00:05:27,320 --> 00:05:29,150 Ακόμα και οι Ακατσούκι δεν θα περάσουν καλά μαζί του. 56 00:05:32,720 --> 00:05:34,720 Θα στείλω Νίντζα να τους αντικαταστήσουν αμέσως. 57 00:05:35,480 --> 00:05:38,880 Μόλις φτάσουν, να πουν σε όλους να αποσυρθούν! 58 00:05:39,220 --> 00:05:39,820 Αμέσως. 59 00:05:41,850 --> 00:05:43,620 Αυτές είναι οι εντολές της Κυρίας Τσουνάντε. 60 00:05:44,380 --> 00:05:45,250 Κατανοητό. 61 00:05:45,980 --> 00:05:47,480 Θα τους ενημερώσουμε όλους αμέσως. 62 00:05:49,520 --> 00:05:51,320 Έχουμε νέες εντολές από την Κυρία Χοκάγκε. 63 00:05:52,320 --> 00:05:54,250 Θα διακόψουμε την αποστολή μας. 64 00:05:54,920 --> 00:05:57,480 Οι εντολές μας είναι να επιστρέψουμε στο χωριό αμέσως. 65 00:05:57,680 --> 00:05:58,450 Τι; - Ε;! 66 00:05:58,880 --> 00:06:00,250 Αυτό ήταν ξαφνικό. 67 00:06:00,620 --> 00:06:03,180 Έλα τώρα, είναι εντάξει να αφήσουμε το Τρίουρο Θηρίο; 68 00:06:03,780 --> 00:06:05,080 Δεν θα χρειαστεί να ανησυχούμε γι' αυτό. 69 00:06:05,750 --> 00:06:09,980 Στέλνουν Νίντζα να μας αντικαταστήσουν και να διατηρήσουν την επιτήρηση. 70 00:06:10,020 --> 00:06:10,850 Αλλά παρ' όλα αυτά...! 71 00:06:11,020 --> 00:06:14,450 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα ακόμα κι αν παραμείνουμε εδώ. 72 00:06:16,080 --> 00:06:18,880 Όλοι έχουν τραυματιστεί. 73 00:06:19,420 --> 00:06:22,480 Η Κυρία Τσουνάντε αποφάσισε ότι θα ήταν πιο αποτελεσματικό 74 00:06:22,520 --> 00:06:25,380 αν φέρναμε πίσω τις πληροφορίες που αποκτήσαμε 75 00:06:25,420 --> 00:06:27,250 και τις εφαρμόζαμε στο επόμενο σχέδιό μας. 76 00:06:29,950 --> 00:06:31,250 Θα ξεκινήσουμε αύριο το πρωί. 77 00:06:31,680 --> 00:06:35,450 Θέλω όλοι να ξεκουραστείτε καλά πριν ξεκινήσουμε. 78 00:07:16,120 --> 00:07:17,080 Γκούρεν... 79 00:07:20,320 --> 00:07:21,520 Γκούρεν... 80 00:07:23,380 --> 00:07:24,220 Γκόζου; 81 00:07:25,850 --> 00:07:26,880 Γιατί εσύ... 82 00:07:28,780 --> 00:07:31,750 Γιατί με σώζεις...? 83 00:07:32,650 --> 00:07:35,820 Θυμάσαι... εκείνη τη μέρα; 84 00:07:36,250 --> 00:07:41,180 Με έβαλαν σε απομόνωση αφού έχασα τον έλεγχο κατά τη διάρκεια του πειράματος του Οροτσιμάρου... 85 00:07:41,650 --> 00:07:45,680 Μου έδιναν μετά βίας νερό ή φαγητό. 86 00:07:45,750 --> 00:07:48,150 Ήμουν στα πρόθυρα να πεθάνω από τη δίψα. 87 00:07:48,880 --> 00:07:54,050 Τότε ήρθες και μου έδωσες ευγενικά μια κουτάλα νερό. 88 00:07:54,950 --> 00:07:58,150 Λόγω αυτού, μπόρεσα να επιβιώσω. 89 00:07:58,920 --> 00:08:00,980 Από τότε, εγώ... 90 00:08:01,350 --> 00:08:05,150 Δεν θυμάμαι καν. Μπορεί απλά να ένιωθα γενναιόδωρη. 91 00:08:06,020 --> 00:08:11,350 Ακόμα κι αν ήταν έτσι, πάντα σε θαύμαζα από τότε... 92 00:08:20,280 --> 00:08:21,320 Γκούρεν... 93 00:08:27,750 --> 00:08:29,150 Ω-Αχ... 94 00:08:30,480 --> 00:08:31,120 Ε;! 95 00:08:33,180 --> 00:08:34,150 Γιουκιμάρου;! 96 00:08:36,580 --> 00:08:37,320 Να πάρει! 97 00:08:48,620 --> 00:08:49,350 Σένπαϊ. 98 00:08:59,180 --> 00:09:01,820 Να πάρει! Πού μπορεί να πήγε;! 99 00:09:02,880 --> 00:09:04,520 Το σώμα του... 100 00:09:05,220 --> 00:09:06,980 δεν είναι σε κατάσταση να...! 101 00:09:11,880 --> 00:09:12,750 Γιουκιμάρου... 102 00:09:15,980 --> 00:09:16,950 Να πάρει! 103 00:09:18,020 --> 00:09:18,750 Ένα σφυρίχτρα από γρασίδι; 104 00:09:19,320 --> 00:09:21,480 Μήπως είναι ο Γιουκιμάρου;! 105 00:09:22,850 --> 00:09:25,680 Γύρνα πίσω! Γιουκιμάρου--! 106 00:09:39,500 --> 00:09:43,570 Γιουκιμάρου! Πού είσαι, Γιουκιμάρου;! 107 00:10:00,400 --> 00:10:02,800 Να πάρει! Εγώ φταίω...! 108 00:10:06,630 --> 00:10:07,770 Γιουκιμάρου... 109 00:10:13,800 --> 00:10:14,570 Αυτό είναι...! 110 00:10:15,530 --> 00:10:18,600 Γιατί θα άφηνε κάτι τόσο σημαντικό πίσω...? 111 00:10:30,630 --> 00:10:32,700 Δεν υπάρχει ούτε μια ρωγμή... 112 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 Καταλαβαίνω. Οπότε αυτό είναι... 113 00:10:39,630 --> 00:10:41,170 Ο Γιουκιμάρου εξαφανίστηκε; 114 00:10:41,300 --> 00:10:44,000 Πώς θα μπορούσε να κινηθεί καν στην κατάστασή του; 115 00:10:44,700 --> 00:10:47,500 Έι, Ναρούτο. Ήσουν στο δωμάτιο μαζί του. 116 00:10:47,530 --> 00:10:48,670 Δεν το πρόσεξες; 117 00:10:48,700 --> 00:10:49,530 Όχι, υποθέτω πως όχι. 118 00:10:49,570 --> 00:10:52,770 Ε;! Πώς μπορείς να αποκαλείς τον εαυτό σου Νίντζα;! 119 00:10:52,800 --> 00:10:53,870 Γι' αυτό είσαι ακόμα Γκένιν! 120 00:10:54,030 --> 00:10:56,770 Σκάσε! Κοιμόσουν κι εσύ, ξέρεις! 121 00:10:56,800 --> 00:10:57,670 Ρε...! 122 00:10:57,700 --> 00:11:00,100 Δεν έχουμε όλοι τόση αντοχή όσο εσύ! 123 00:11:00,130 --> 00:11:02,330 Το να μαλώνουμε δεν θα ωφελήσει σε τίποτα! 124 00:11:03,870 --> 00:11:06,030 Αλλά ανησυχώ για τον Γιουκιμάρου. 125 00:11:06,470 --> 00:11:08,170 Δεν έχει πού να πάει, και... 126 00:11:08,570 --> 00:11:11,570 Δεν μπορούμε απλά να τον αγνοήσουμε! Ας τον ψάξουμε όλοι! 127 00:11:11,700 --> 00:11:12,530 Συμφωνώ! 128 00:11:12,570 --> 00:11:14,000 Δε χρειάζεται. 129 00:11:15,930 --> 00:11:16,930 Έτσι και αλλιώς... 130 00:11:17,130 --> 00:11:20,230 Έχασε τη δύναμή να ελέγχει το Τρίουρο Θηρίο 131 00:11:20,270 --> 00:11:23,030 δεν αποτελεί πλέον απειλή για εμάς. 132 00:11:23,070 --> 00:11:24,770 Δεν είναι αυτό το θέμα μας! 133 00:11:25,100 --> 00:11:26,970 Όχι, ο Σίνο έχει δίκιο. 134 00:11:27,830 --> 00:11:30,830 Δεν είμαστε υποχρεωμένοι να ψάξουμε για ένα παιδί που έφυγε. 135 00:11:31,430 --> 00:11:34,970 Και επιπλέον, έχουμε λάβει εντολή να επιστρέψουμε. 136 00:11:35,270 --> 00:11:36,200 Αλλά αυτό είναι...! 137 00:11:36,770 --> 00:11:38,100 Είσαι εντάξει με αυτό, Ναρούτο;! 138 00:11:38,130 --> 00:11:39,700 Ναι, δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. 139 00:11:40,570 --> 00:11:42,430 Μπορεί να τα καταφέρει μόνος του. 140 00:11:44,900 --> 00:11:46,030 Ναρούτο...? 141 00:11:48,930 --> 00:11:50,370 Ώρα να φύγουμε. 142 00:11:51,000 --> 00:11:52,700 Συγγνώμη που σας έκανα όλους να περιμένετε, Κακάσι. 143 00:11:57,400 --> 00:12:01,700 Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να είχαμε ταρακουνήσει τους Ακατσούκι... 144 00:12:02,330 --> 00:12:06,700 Λυπάμαι. Δεν υπολόγισα την παρέμβαση των Νίντζα του Φύλλου. 145 00:12:07,170 --> 00:12:08,970 Και αυτή η γυναίκα... 146 00:12:09,600 --> 00:12:11,330 Η Γκούρεν πέθανε; 147 00:12:12,070 --> 00:12:13,700 Δυστυχώς, ναι. 148 00:12:14,170 --> 00:12:17,030 Είχε πολύ ενδιαφέρουσες δυνάμεις... 149 00:12:17,930 --> 00:12:19,970 Το ξέρω ότι δεν το εννοείς αυτό... 150 00:12:20,400 --> 00:12:24,100 Ίσως εσύ την σκότωσες; 151 00:12:24,700 --> 00:12:25,930 Δεν θα το έκανα ποτέ. 152 00:12:26,630 --> 00:12:27,970 Λοιπόν, δεν πειράζει. 153 00:12:28,230 --> 00:12:31,870 Μπορούμε να βρούμε πολλούς με τις ικανότητές της. 154 00:12:32,170 --> 00:12:33,570 Αλλά ο Γιουκιμάρου... 155 00:12:34,230 --> 00:12:35,500 Άσ' το. 156 00:12:35,870 --> 00:12:37,400 Σε αυτό το σημείο... 157 00:12:38,330 --> 00:12:39,270 Άρχοντα Οροτσιμάρου! 158 00:12:39,870 --> 00:12:41,270 Θα φέρω το φάρμακό σας αμέσως! 159 00:12:46,300 --> 00:12:48,530 Αυτό το σώμα έχει φτάσει στα όριά του... 160 00:12:55,870 --> 00:12:59,000 Δεν πειράζει πια... 161 00:12:59,930 --> 00:13:03,800 Γιατί σύντομα, θα αποκτήσω το σώμα ΤΟΥ... 162 00:13:18,900 --> 00:13:20,300 Τι συμβαίνει, Ναρούτο; 163 00:13:24,600 --> 00:13:27,100 Μπα, τίποτα... 164 00:13:45,100 --> 00:13:46,530 Είναι αυτή η κανονική αναφορά; 165 00:13:46,600 --> 00:13:47,430 Ναι... 166 00:13:48,570 --> 00:13:49,800 Σχηματίζεται ομίχλη. 167 00:13:50,430 --> 00:13:51,770 Σύμφωνα με τη μονάδα που αντικαθηστούμε, 168 00:13:51,800 --> 00:13:54,070 προφανώς δημιουργείται από το Τρίουρο Θηρίο. 169 00:13:54,570 --> 00:13:56,630 Προκαλεί ψευδαισθήσεις, οπότε προσέξτε. 170 00:13:57,200 --> 00:14:00,130 Δεν το ήξερα αυτό, χμμ... 171 00:14:02,500 --> 00:14:03,970 Εσύ! Αυτή η στολή... 172 00:14:04,830 --> 00:14:05,570 Να πάρει--! 173 00:14:14,970 --> 00:14:15,600 Χμμφ... 174 00:14:15,730 --> 00:14:18,800 Ω, τέλεια! Ντέινταρα Σένπαϊ, αυτό ήταν καταπληκτικό! 175 00:14:19,030 --> 00:14:21,070 Αυτός είναι ο τελευταίος. 176 00:14:21,230 --> 00:14:23,800 Οι πληροφορίες σου ήταν εντελώς λανθασμένες. 177 00:14:25,130 --> 00:14:27,900 ."Μια ομάδα διαφορετική από τους Νίντζα του Φύλλου μπλέχτηκε 178 00:14:27,930 --> 00:14:30,430 σε μια έντονη σύγκρουση για το Τρίουρο Θηρίο". 179 00:14:30,470 --> 00:14:31,600 Αυτό δεν είπες; 180 00:14:31,970 --> 00:14:36,600 Λοιπόν, έτσι ήταν... Είναι περίεργο. 181 00:14:36,830 --> 00:14:40,730 Αλλά τέλος πάντων, είναι καλό που ξεφορτωθήκαμε αυτούς που μας εμπόδιζαν. 182 00:14:41,030 --> 00:14:43,700 Ας εκπληρώσουμε την αποστολή μας τώρα που έχουμε την ευκαιρία! 183 00:14:43,930 --> 00:14:48,030 Είσαι εκατό χρόνια πολύ μικρός για να μου δίνεις εντολές, χμμ... 184 00:14:51,830 --> 00:14:53,130 Ε-Ε-Έι, Σένπαϊ! 185 00:14:53,370 --> 00:14:55,530 Δεν άκουσες που έλεγαν για τις ψευδαισθήσεις; 186 00:14:56,430 --> 00:14:57,900 Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς; 187 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Μην υποτιμάς την τέχνη μου. 188 00:15:04,600 --> 00:15:07,430 Απίστευτο, έχει πολύ άσχημο χαρακτήρα... 189 00:15:09,670 --> 00:15:14,300 Αυτή είναι μια τεράστια λίμνη για να βρεις το Τρίουρο Θηρίο. 190 00:15:15,900 --> 00:15:18,470 Θα ήταν πιο γρήγορο αν εμφανιζόταν από μόνο του. 191 00:15:47,830 --> 00:15:53,030 Ω! Από κοντά, μοιάζει με μια τεράστια χελώνα. 192 00:15:53,070 --> 00:15:54,400 Μια ισχυρή χελώνα... 193 00:15:55,570 --> 00:15:56,830 Οπότε αυτό είναι το Τρίουρο Θηρίο... 194 00:15:57,200 --> 00:16:00,770 Νομίζω ότι θα αφήσω εσένα να το χειριστείς, Ντέινταρα Σένπαϊ. 195 00:16:01,230 --> 00:16:05,200 Τόμπι, έγινες επίσημα μέλος των Ακατσούκι, έτσι δεν είναι; 196 00:16:05,630 --> 00:16:07,870 Εσύ θα φροντίσεις τα υπόλοιπα, χμμ! 197 00:16:08,200 --> 00:16:09,600 Με τίποτα... 198 00:16:20,230 --> 00:16:21,930 Έρχεται! 199 00:16:23,170 --> 00:16:27,730 Αν είναι πλάσμα Νερού, δεν θα έπρεπε να είχαμε φέρει τον Κισάμε;! 200 00:16:27,770 --> 00:16:30,330 Θα έλεγα ότι ανέθεσαν στο λάθος άτομο τη δουλειά! 201 00:16:52,430 --> 00:16:54,500 Αξιολύπητος, θα έλεγα. 202 00:17:12,870 --> 00:17:13,630 Τώρα! 203 00:17:20,670 --> 00:17:21,900 Συμβαίνει κάτι; 204 00:17:22,430 --> 00:17:23,170 Όχι... 205 00:17:27,200 --> 00:17:30,300 Φαίνεται ότι όλοι έχουν εισέλθει με ασφάλεια στη Χώρα της Φωτιάς. 206 00:17:30,930 --> 00:17:32,300 Καταλαβαίνω. Καλή δουλειά. 207 00:17:32,700 --> 00:17:34,730 Μπορείς τώρα να επιστρέψεις, Κάτσουγιου. 208 00:17:34,870 --> 00:17:35,600 Ναι. 209 00:17:47,530 --> 00:17:51,370 Το έκανα! Μπανζάι! Μπανζάι! 210 00:17:51,800 --> 00:17:56,270 Ντέινταρα, είδες την Τεχνική μου;! Μόνο μια φορά, και μπαμ! 211 00:17:56,700 --> 00:18:00,200 Μπορείς να καταλάβεις γιατί μου ανατέθηκε αυτή η σημαντική αποστολή 212 00:18:00,230 --> 00:18:03,730 αμέσως μόλις έγινα επίσημα μέλος των Ακατσούκι, έτσι δεν είναι;! 213 00:18:04,230 --> 00:18:07,900 Όχι... Ήταν μάλλον η πήλινη βόμβα μου που έκανε το καλλιτεχνικό της έργο. 214 00:18:08,200 --> 00:18:11,100 Μπορείς να ευχαριστήσεις την τέχνη μου.. 215 00:18:11,600 --> 00:18:15,200 Μην το παίρνεις πάνω σου και ξεχνάς ότι σου έδωσα ένα χεράκι! 216 00:18:15,700 --> 00:18:20,230 Αν είσαι μέλος των Ακατσούκι, μην μιλάς τόσο πολύ και γίνε πιο κουλ. 217 00:18:20,730 --> 00:18:24,170 Με άλλα λόγια, "κουλ = τέχνη"! 218 00:18:26,200 --> 00:18:32,070 Άκου, η τέχνη είναι μια παθιασμένη στιγμή που προέρχεται από ψυχρά συναισθήματα--! 219 00:18:32,100 --> 00:18:34,170 Σένπαϊ, μιλάς πολύ. 220 00:18:40,870 --> 00:18:41,830 Πλάκα έκανα...! 221 00:18:46,270 --> 00:18:47,000 Τι είναι; 222 00:18:47,170 --> 00:18:48,230 Απλά... 223 00:18:48,270 --> 00:18:52,070 η επικοινωνία με τη μονάδα που κατευθύνθηκε προς τη λίμνη καθυστέρησε αρκετά, δεν νομίζεις; 224 00:18:54,300 --> 00:18:56,630 Ας υποβάλουμε μια αναφορά, για παν ενδεχόμενο. 225 00:18:59,600 --> 00:19:00,830 Άκου, Τόμπι. 226 00:19:01,230 --> 00:19:02,730 Δεν πρέπει να το παρακάνεις! 227 00:19:04,270 --> 00:19:07,600 το Τρίουρο Θηρίο ήταν απλά αδύναμο επειδή δεν είχε Θηριοδοχείο. 228 00:19:08,300 --> 00:19:11,030 Δεν είχε ένα μυαλό για να ελέγχει τη δύναμή του. 229 00:19:18,430 --> 00:19:19,300 Έι, Τόμπι. 230 00:19:19,600 --> 00:19:22,500 Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο κουλ ώστε να σταματήσεις να μιλάς εντελώς. 231 00:19:22,770 --> 00:19:23,930 Τουλάχιστον απάντησέ μου... 232 00:19:24,570 --> 00:19:25,270 Χμμ;! 233 00:19:26,230 --> 00:19:30,370 Ω, αυτό είναι το τέλειο σημείο... 234 00:19:30,630 --> 00:19:32,570 για υπνάκο... 235 00:19:35,670 --> 00:19:38,970 Και αυτό είναι το τέλειο ξύπνημα για σένα. Ηλίθιε! 236 00:19:41,930 --> 00:19:45,030 Ουάου, νιώθω σαν να έλειπα για αιώνες. 237 00:19:45,370 --> 00:19:47,530 Είχαμε τη μία αποστολή μετά την άλλη... 238 00:19:47,730 --> 00:19:50,570 Το δείπνο απόψε είναι στο Ιτσιράκου! 239 00:19:52,830 --> 00:19:54,230 Ναρούτο. 240 00:19:55,700 --> 00:19:56,430 Ε; 241 00:19:56,630 --> 00:20:00,070 Για τον Γιουκιμάρου... Είσαι σίγουρος ότι ήταν καλύτερα έτσι; 242 00:20:00,700 --> 00:20:02,900 Συνήθιζες να ανησυχείς τόσο πολύ γι' αυτόν. 243 00:20:04,330 --> 00:20:05,330 Είναι εντάξει. 244 00:20:05,800 --> 00:20:09,630 Εξάλλου, ακόμα κι αν πηγαίναμε να τον ψάξουμε, δεν θα τον βρίσκαμε. 245 00:20:10,430 --> 00:20:11,470 Τι εννοείς; 246 00:20:11,930 --> 00:20:15,070 Τα λόγια του Διεστραμμένου Ερημίτη ήταν αλήθεια, τελικά. 247 00:20:15,730 --> 00:20:18,970 Είπε ότι όπου κάποιος σε νοιάζεται είναι το μέρος στο οποίο επιστρέφεις. 248 00:20:19,430 --> 00:20:21,830 Αν το πιστεύεις, και συνεχίζεις να σκέφτεσαι, αυτό το άτομο... 249 00:20:22,030 --> 00:20:24,800 τα συναισθήματά σου σίγουρα θα γίνουν αληθινά, είπε. 250 00:20:24,870 --> 00:20:27,170 Τι; Αυτό είναι... αυτό που νομίζω ότι είναι; 251 00:20:32,100 --> 00:20:35,030 Οπότε... πρέπει να συνεχίσουμε να πιστεύουμε κι εμείς. 252 00:20:36,030 --> 00:20:40,200 Πρέπει να δημιουργήσουμε ένα μέρος στο οποίο ο Σάσουκε μπορεί να επιστρέψει. 253 00:20:42,470 --> 00:20:43,200 Σωστά. 254 00:22:37,270 --> 00:22:39,300 Το περίμενα ότι θα το κάνεις αυτό. 255 00:22:39,330 --> 00:22:41,300 Είσαι πιο αδύναμος από μένα... 256 00:22:41,530 --> 00:22:44,730 Δεν υπάρχει πλέον ανάγκη να σου δώσω το σώμα μου. 257 00:22:44,770 --> 00:22:46,470 Εσύ, πιτσιρίκι Ουτσίχα...! 258 00:22:46,500 --> 00:22:49,630 Αν δεν ήμουν πιτσιρίκι, δεν θα είχες καμία τύχη απέναντί μου, έτσι δεν είναι; 259 00:22:49,700 --> 00:22:50,800 Σιωπή! 260 00:22:50,930 --> 00:22:53,400 Δεν μου αρέσει ο τρόπος που κάνεις τα πράγματα. 261 00:22:53,900 --> 00:22:57,970 Συνεχίζεις να παίζεις με τους άλλους για τους δικούς σου αξιολύπητους λόγους... 262 00:22:58,530 --> 00:22:59,600 Με αηδιάζεις! 263 00:23:00,900 --> 00:23:03,070 Επόμενη φορά: "Ο μαθητής του Φιδιού" 264 00:23:05,630 --> 00:23:09,000 Συντονιστείτε ξανά! 265 00:23:10,305 --> 00:24:10,869 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm