"Naruto: Shippuden" Kaerubeki basho
ID | 13190991 |
---|---|
Movie Name | "Naruto: Shippuden" Kaerubeki basho |
Release Name | AnimeRG_ Naruto Shippuden - 112 _1080p_ _x265_ _pseudo |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1522006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,550 --> 00:01:35,850
Ένα Μέρος για να Επιστρέψεις
3
00:01:49,980 --> 00:01:50,720
Αουτς!
4
00:01:50,880 --> 00:01:51,880
Προσπάθησε να το αντέξεις.
5
00:01:52,280 --> 00:01:53,820
Αυτό θα απαλύνει λίγο τον πόνο.
6
00:01:54,180 --> 00:01:55,520
Σε ευχαριστώ, Σακούρα...
7
00:01:57,280 --> 00:02:00,820
Η πληγή είναι βαθιά. Θα κάνω ό,τι μπορώ...
8
00:02:01,220 --> 00:02:01,920
Σακούρα...
9
00:02:02,680 --> 00:02:04,080
Πώς είναι ο Γιουκιμάρου;
10
00:02:04,420 --> 00:02:06,780
Η Σίζουνε Σένπαϊ και οι άλλοι τον φροντίζουν τώρα.
11
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
Αυτό είναι απαίσιο. Το Δίκτυο Τσάκρα του είναι...
12
00:02:31,750 --> 00:02:34,650
Ναι, έχει υποστεί μεγάλη ζημιά...
13
00:02:35,520 --> 00:02:37,320
Ακόμα και με θεραπεία,
14
00:02:37,350 --> 00:02:39,550
θα ήταν αδύνατο να τον αποκαταστήσουμε
εντελώς στο φυσιολογικό.
15
00:02:40,520 --> 00:02:44,320
Φαίνεται ότι η δύναμη να ελέγχει το Τρίουρο Θηρίο
άφησε αρκετά σημάδια
16
00:02:44,380 --> 00:02:46,720
στο σώμα του Γιουκιμάρου.
17
00:02:47,620 --> 00:02:49,780
Η Τεχνική μείωσε τη ζωή του...?
18
00:02:49,920 --> 00:02:50,720
Ναι.
19
00:02:51,120 --> 00:02:54,380
Δεν μπορώ να είμαι σίγουρη μέχρι να κάνουμε
κι άλλες εξετάσεις,
20
00:02:54,650 --> 00:02:58,920
αλλά είναι πιθανό ο Γιουκιμάρου να μην έχει πλέον
τις δυνάμεις που είχε κάποτε.
21
00:02:59,980 --> 00:03:03,820
Έχουμε χάσει τώρα τη μοναδική μας ευκαιρία
να ελέγξουμε το Τρίουρο Θηρίο...
22
00:03:05,420 --> 00:03:09,150
Ίσως, για αυτό το παιδί, είναι καλύτερα έτσι...
23
00:03:12,720 --> 00:03:14,780
Σίζουνε, πώς είναι ο Γιουκιμάρου;
24
00:03:16,150 --> 00:03:19,780
Θα ζήσει. Ακόμα κοιμάται...
25
00:03:31,020 --> 00:03:33,180
Δόξα τω Θεώ που τα κατάφερε.
26
00:03:33,920 --> 00:03:34,550
Ναι...
27
00:03:35,820 --> 00:03:36,550
Αλλά...
28
00:03:37,280 --> 00:03:40,320
Δεν μπόρεσα να τον βοηθήσω καθόλου τελικά...
29
00:03:40,580 --> 00:03:41,320
Τι;
30
00:03:42,020 --> 00:03:48,150
Του είπα "όπου κάποιος σε σκέφτεται
είναι το μέρος για να επιστρέψεις..."
31
00:03:49,380 --> 00:03:54,120
Και μπροστά στα μάτια του,
έχασε αυτό ακριβώς το μέρος για να επιστρέψει.
32
00:03:54,650 --> 00:03:57,350
Αυτό δεν ήταν δικό σου λάθος.
33
00:03:57,550 --> 00:03:58,320
παρ' όλα αυτά...
34
00:03:59,080 --> 00:04:03,520
Είσαι αυτή στην οποία πρέπει να επιστρέψω, τελικά...
35
00:04:04,480 --> 00:04:08,420
Και εγώ είμαι αυτός στον οποίο
πρέπει να επιστρέψεις, Γκούρεν.
36
00:04:11,450 --> 00:04:15,250
Σου υπόσχομαι... Δεν θα φύγω ποτέ από το πλευρό σου.
37
00:04:15,380 --> 00:04:17,520
Θα σε σκέφτομαι πάντα.
38
00:04:17,920 --> 00:04:23,080
Και εγώ θα σε σκέφτομαι πάντα, Γκούρεν.
39
00:04:23,820 --> 00:04:25,580
Από τώρα, και για πάντα...
40
00:04:31,020 --> 00:04:31,880
Ναρούτο...
41
00:04:33,950 --> 00:04:36,120
Λυπάμαι. Γιουκιμάρου...
42
00:04:43,980 --> 00:04:46,550
Και αυτή είναι η κατάσταση, Κυρία Τσουνάντε.
43
00:04:47,250 --> 00:04:48,950
Μάλιστα... Καταλαβαίνω.
44
00:04:55,320 --> 00:04:58,150
Κάτσουγιου, διάταξε τους όλους να επιστρέψουν.
45
00:04:59,580 --> 00:05:00,720
Είσαι σίγουρη;
46
00:05:01,120 --> 00:05:02,180
Δεν έχουμε επιλογή.
47
00:05:02,950 --> 00:05:05,650
Θα ήταν αδύνατο να συνεχίσουν την αποστολή τους.
48
00:05:06,320 --> 00:05:08,780
Τώρα που το παιδί έχει χάσει τις δυνάμεις του,
49
00:05:08,820 --> 00:05:11,680
ο Οροτσιμάρου δεν μπορεί πλέον να κάνει τίποτα
με το Ουραίο Θηρίο.
50
00:05:12,280 --> 00:05:17,050
Θα υποχωρήσουμε προς το παρόν, θα ανασυνταχθούμε,
και θα βρούμε νέο σχέδιο.
51
00:05:17,550 --> 00:05:20,920
Αλλά ο Οροτσιμάρου δεν είναι ο μόνος
που κυνηγάει το Τρίουρο Θηρίο...
52
00:05:21,250 --> 00:05:23,220
Το γνωρίζω απόλυτα.
53
00:05:23,420 --> 00:05:25,120
Αλλά το Τρίουρο Θηρίο μας έχει
54
00:05:25,150 --> 00:05:26,520
Δυσκολέψει πάρα πολύ.
55
00:05:27,320 --> 00:05:29,150
Ακόμα και οι Ακατσούκι
δεν θα περάσουν καλά μαζί του.
56
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
Θα στείλω Νίντζα να τους αντικαταστήσουν αμέσως.
57
00:05:35,480 --> 00:05:38,880
Μόλις φτάσουν, να πουν σε όλους να αποσυρθούν!
58
00:05:39,220 --> 00:05:39,820
Αμέσως.
59
00:05:41,850 --> 00:05:43,620
Αυτές είναι οι εντολές της Κυρίας Τσουνάντε.
60
00:05:44,380 --> 00:05:45,250
Κατανοητό.
61
00:05:45,980 --> 00:05:47,480
Θα τους ενημερώσουμε όλους αμέσως.
62
00:05:49,520 --> 00:05:51,320
Έχουμε νέες εντολές από την Κυρία Χοκάγκε.
63
00:05:52,320 --> 00:05:54,250
Θα διακόψουμε την αποστολή μας.
64
00:05:54,920 --> 00:05:57,480
Οι εντολές μας είναι να επιστρέψουμε στο χωριό αμέσως.
65
00:05:57,680 --> 00:05:58,450
Τι; - Ε;!
66
00:05:58,880 --> 00:06:00,250
Αυτό ήταν ξαφνικό.
67
00:06:00,620 --> 00:06:03,180
Έλα τώρα, είναι εντάξει να αφήσουμε το Τρίουρο Θηρίο;
68
00:06:03,780 --> 00:06:05,080
Δεν θα χρειαστεί να ανησυχούμε γι' αυτό.
69
00:06:05,750 --> 00:06:09,980
Στέλνουν Νίντζα να μας αντικαταστήσουν
και να διατηρήσουν την επιτήρηση.
70
00:06:10,020 --> 00:06:10,850
Αλλά παρ' όλα αυτά...!
71
00:06:11,020 --> 00:06:14,450
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα
ακόμα κι αν παραμείνουμε εδώ.
72
00:06:16,080 --> 00:06:18,880
Όλοι έχουν τραυματιστεί.
73
00:06:19,420 --> 00:06:22,480
Η Κυρία Τσουνάντε αποφάσισε ότι θα ήταν
πιο αποτελεσματικό
74
00:06:22,520 --> 00:06:25,380
αν φέρναμε πίσω τις πληροφορίες που αποκτήσαμε
75
00:06:25,420 --> 00:06:27,250
και τις εφαρμόζαμε στο επόμενο σχέδιό μας.
76
00:06:29,950 --> 00:06:31,250
Θα ξεκινήσουμε αύριο το πρωί.
77
00:06:31,680 --> 00:06:35,450
Θέλω όλοι να ξεκουραστείτε καλά πριν ξεκινήσουμε.
78
00:07:16,120 --> 00:07:17,080
Γκούρεν...
79
00:07:20,320 --> 00:07:21,520
Γκούρεν...
80
00:07:23,380 --> 00:07:24,220
Γκόζου;
81
00:07:25,850 --> 00:07:26,880
Γιατί εσύ...
82
00:07:28,780 --> 00:07:31,750
Γιατί με σώζεις...?
83
00:07:32,650 --> 00:07:35,820
Θυμάσαι... εκείνη τη μέρα;
84
00:07:36,250 --> 00:07:41,180
Με έβαλαν σε απομόνωση αφού έχασα τον έλεγχο
κατά τη διάρκεια του πειράματος του Οροτσιμάρου...
85
00:07:41,650 --> 00:07:45,680
Μου έδιναν μετά βίας νερό ή φαγητό.
86
00:07:45,750 --> 00:07:48,150
Ήμουν στα πρόθυρα να πεθάνω από τη δίψα.
87
00:07:48,880 --> 00:07:54,050
Τότε ήρθες και μου έδωσες ευγενικά μια κουτάλα νερό.
88
00:07:54,950 --> 00:07:58,150
Λόγω αυτού, μπόρεσα να επιβιώσω.
89
00:07:58,920 --> 00:08:00,980
Από τότε, εγώ...
90
00:08:01,350 --> 00:08:05,150
Δεν θυμάμαι καν. Μπορεί απλά να ένιωθα γενναιόδωρη.
91
00:08:06,020 --> 00:08:11,350
Ακόμα κι αν ήταν έτσι, πάντα σε θαύμαζα από τότε...
92
00:08:20,280 --> 00:08:21,320
Γκούρεν...
93
00:08:27,750 --> 00:08:29,150
Ω-Αχ...
94
00:08:30,480 --> 00:08:31,120
Ε;!
95
00:08:33,180 --> 00:08:34,150
Γιουκιμάρου;!
96
00:08:36,580 --> 00:08:37,320
Να πάρει!
97
00:08:48,620 --> 00:08:49,350
Σένπαϊ.
98
00:08:59,180 --> 00:09:01,820
Να πάρει! Πού μπορεί να πήγε;!
99
00:09:02,880 --> 00:09:04,520
Το σώμα του...
100
00:09:05,220 --> 00:09:06,980
δεν είναι σε κατάσταση να...!
101
00:09:11,880 --> 00:09:12,750
Γιουκιμάρου...
102
00:09:15,980 --> 00:09:16,950
Να πάρει!
103
00:09:18,020 --> 00:09:18,750
Ένα σφυρίχτρα από γρασίδι;
104
00:09:19,320 --> 00:09:21,480
Μήπως είναι ο Γιουκιμάρου;!
105
00:09:22,850 --> 00:09:25,680
Γύρνα πίσω! Γιουκιμάρου--!
106
00:09:39,500 --> 00:09:43,570
Γιουκιμάρου! Πού είσαι, Γιουκιμάρου;!
107
00:10:00,400 --> 00:10:02,800
Να πάρει! Εγώ φταίω...!
108
00:10:06,630 --> 00:10:07,770
Γιουκιμάρου...
109
00:10:13,800 --> 00:10:14,570
Αυτό είναι...!
110
00:10:15,530 --> 00:10:18,600
Γιατί θα άφηνε κάτι τόσο σημαντικό πίσω...?
111
00:10:30,630 --> 00:10:32,700
Δεν υπάρχει ούτε μια ρωγμή...
112
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
Καταλαβαίνω. Οπότε αυτό είναι...
113
00:10:39,630 --> 00:10:41,170
Ο Γιουκιμάρου εξαφανίστηκε;
114
00:10:41,300 --> 00:10:44,000
Πώς θα μπορούσε να κινηθεί καν στην κατάστασή του;
115
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
Έι, Ναρούτο. Ήσουν στο δωμάτιο μαζί του.
116
00:10:47,530 --> 00:10:48,670
Δεν το πρόσεξες;
117
00:10:48,700 --> 00:10:49,530
Όχι, υποθέτω πως όχι.
118
00:10:49,570 --> 00:10:52,770
Ε;! Πώς μπορείς να αποκαλείς τον εαυτό σου Νίντζα;!
119
00:10:52,800 --> 00:10:53,870
Γι' αυτό είσαι ακόμα Γκένιν!
120
00:10:54,030 --> 00:10:56,770
Σκάσε! Κοιμόσουν κι εσύ, ξέρεις!
121
00:10:56,800 --> 00:10:57,670
Ρε...!
122
00:10:57,700 --> 00:11:00,100
Δεν έχουμε όλοι τόση αντοχή όσο εσύ!
123
00:11:00,130 --> 00:11:02,330
Το να μαλώνουμε δεν θα ωφελήσει σε τίποτα!
124
00:11:03,870 --> 00:11:06,030
Αλλά ανησυχώ για τον Γιουκιμάρου.
125
00:11:06,470 --> 00:11:08,170
Δεν έχει πού να πάει, και...
126
00:11:08,570 --> 00:11:11,570
Δεν μπορούμε απλά να τον αγνοήσουμε!
Ας τον ψάξουμε όλοι!
127
00:11:11,700 --> 00:11:12,530
Συμφωνώ!
128
00:11:12,570 --> 00:11:14,000
Δε χρειάζεται.
129
00:11:15,930 --> 00:11:16,930
Έτσι και αλλιώς...
130
00:11:17,130 --> 00:11:20,230
Έχασε τη δύναμή να ελέγχει το Τρίουρο Θηρίο
131
00:11:20,270 --> 00:11:23,030
δεν αποτελεί πλέον απειλή για εμάς.
132
00:11:23,070 --> 00:11:24,770
Δεν είναι αυτό το θέμα μας!
133
00:11:25,100 --> 00:11:26,970
Όχι, ο Σίνο έχει δίκιο.
134
00:11:27,830 --> 00:11:30,830
Δεν είμαστε υποχρεωμένοι να ψάξουμε για ένα παιδί που έφυγε.
135
00:11:31,430 --> 00:11:34,970
Και επιπλέον, έχουμε λάβει εντολή να επιστρέψουμε.
136
00:11:35,270 --> 00:11:36,200
Αλλά αυτό είναι...!
137
00:11:36,770 --> 00:11:38,100
Είσαι εντάξει με αυτό, Ναρούτο;!
138
00:11:38,130 --> 00:11:39,700
Ναι, δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς.
139
00:11:40,570 --> 00:11:42,430
Μπορεί να τα καταφέρει μόνος του.
140
00:11:44,900 --> 00:11:46,030
Ναρούτο...?
141
00:11:48,930 --> 00:11:50,370
Ώρα να φύγουμε.
142
00:11:51,000 --> 00:11:52,700
Συγγνώμη που σας έκανα όλους να περιμένετε, Κακάσι.
143
00:11:57,400 --> 00:12:01,700
Ήλπιζα ότι θα μπορούσαμε να είχαμε ταρακουνήσει
τους Ακατσούκι...
144
00:12:02,330 --> 00:12:06,700
Λυπάμαι. Δεν υπολόγισα την παρέμβαση
των Νίντζα του Φύλλου.
145
00:12:07,170 --> 00:12:08,970
Και αυτή η γυναίκα...
146
00:12:09,600 --> 00:12:11,330
Η Γκούρεν πέθανε;
147
00:12:12,070 --> 00:12:13,700
Δυστυχώς, ναι.
148
00:12:14,170 --> 00:12:17,030
Είχε πολύ ενδιαφέρουσες δυνάμεις...
149
00:12:17,930 --> 00:12:19,970
Το ξέρω ότι δεν το εννοείς αυτό...
150
00:12:20,400 --> 00:12:24,100
Ίσως εσύ την σκότωσες;
151
00:12:24,700 --> 00:12:25,930
Δεν θα το έκανα ποτέ.
152
00:12:26,630 --> 00:12:27,970
Λοιπόν, δεν πειράζει.
153
00:12:28,230 --> 00:12:31,870
Μπορούμε να βρούμε πολλούς με τις ικανότητές της.
154
00:12:32,170 --> 00:12:33,570
Αλλά ο Γιουκιμάρου...
155
00:12:34,230 --> 00:12:35,500
Άσ' το.
156
00:12:35,870 --> 00:12:37,400
Σε αυτό το σημείο...
157
00:12:38,330 --> 00:12:39,270
Άρχοντα Οροτσιμάρου!
158
00:12:39,870 --> 00:12:41,270
Θα φέρω το φάρμακό σας αμέσως!
159
00:12:46,300 --> 00:12:48,530
Αυτό το σώμα έχει φτάσει στα όριά του...
160
00:12:55,870 --> 00:12:59,000
Δεν πειράζει πια...
161
00:12:59,930 --> 00:13:03,800
Γιατί σύντομα, θα αποκτήσω το σώμα ΤΟΥ...
162
00:13:18,900 --> 00:13:20,300
Τι συμβαίνει, Ναρούτο;
163
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
Μπα, τίποτα...
164
00:13:45,100 --> 00:13:46,530
Είναι αυτή η κανονική αναφορά;
165
00:13:46,600 --> 00:13:47,430
Ναι...
166
00:13:48,570 --> 00:13:49,800
Σχηματίζεται ομίχλη.
167
00:13:50,430 --> 00:13:51,770
Σύμφωνα με τη μονάδα που αντικαθηστούμε,
168
00:13:51,800 --> 00:13:54,070
προφανώς δημιουργείται από το Τρίουρο Θηρίο.
169
00:13:54,570 --> 00:13:56,630
Προκαλεί ψευδαισθήσεις, οπότε προσέξτε.
170
00:13:57,200 --> 00:14:00,130
Δεν το ήξερα αυτό, χμμ...
171
00:14:02,500 --> 00:14:03,970
Εσύ! Αυτή η στολή...
172
00:14:04,830 --> 00:14:05,570
Να πάρει--!
173
00:14:14,970 --> 00:14:15,600
Χμμφ...
174
00:14:15,730 --> 00:14:18,800
Ω, τέλεια! Ντέινταρα Σένπαϊ, αυτό ήταν καταπληκτικό!
175
00:14:19,030 --> 00:14:21,070
Αυτός είναι ο τελευταίος.
176
00:14:21,230 --> 00:14:23,800
Οι πληροφορίες σου ήταν εντελώς λανθασμένες.
177
00:14:25,130 --> 00:14:27,900
."Μια ομάδα διαφορετική από τους Νίντζα του Φύλλου μπλέχτηκε
178
00:14:27,930 --> 00:14:30,430
σε μια έντονη σύγκρουση για το Τρίουρο Θηρίο".
179
00:14:30,470 --> 00:14:31,600
Αυτό δεν είπες;
180
00:14:31,970 --> 00:14:36,600
Λοιπόν, έτσι ήταν... Είναι περίεργο.
181
00:14:36,830 --> 00:14:40,730
Αλλά τέλος πάντων, είναι καλό που ξεφορτωθήκαμε
αυτούς που μας εμπόδιζαν.
182
00:14:41,030 --> 00:14:43,700
Ας εκπληρώσουμε την αποστολή μας
τώρα που έχουμε την ευκαιρία!
183
00:14:43,930 --> 00:14:48,030
Είσαι εκατό χρόνια πολύ μικρός για να μου δίνεις εντολές, χμμ...
184
00:14:51,830 --> 00:14:53,130
Ε-Ε-Έι, Σένπαϊ!
185
00:14:53,370 --> 00:14:55,530
Δεν άκουσες που έλεγαν για τις ψευδαισθήσεις;
186
00:14:56,430 --> 00:14:57,900
Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς;
187
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Μην υποτιμάς την τέχνη μου.
188
00:15:04,600 --> 00:15:07,430
Απίστευτο, έχει πολύ άσχημο χαρακτήρα...
189
00:15:09,670 --> 00:15:14,300
Αυτή είναι μια τεράστια λίμνη για να βρεις το Τρίουρο Θηρίο.
190
00:15:15,900 --> 00:15:18,470
Θα ήταν πιο γρήγορο αν εμφανιζόταν από μόνο του.
191
00:15:47,830 --> 00:15:53,030
Ω! Από κοντά, μοιάζει με μια τεράστια χελώνα.
192
00:15:53,070 --> 00:15:54,400
Μια ισχυρή χελώνα...
193
00:15:55,570 --> 00:15:56,830
Οπότε αυτό είναι το Τρίουρο Θηρίο...
194
00:15:57,200 --> 00:16:00,770
Νομίζω ότι θα αφήσω εσένα να το χειριστείς,
Ντέινταρα Σένπαϊ.
195
00:16:01,230 --> 00:16:05,200
Τόμπι, έγινες επίσημα μέλος των Ακατσούκι,
έτσι δεν είναι;
196
00:16:05,630 --> 00:16:07,870
Εσύ θα φροντίσεις τα υπόλοιπα, χμμ!
197
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
Με τίποτα...
198
00:16:20,230 --> 00:16:21,930
Έρχεται!
199
00:16:23,170 --> 00:16:27,730
Αν είναι πλάσμα Νερού,
δεν θα έπρεπε να είχαμε φέρει τον Κισάμε;!
200
00:16:27,770 --> 00:16:30,330
Θα έλεγα ότι ανέθεσαν στο λάθος άτομο τη δουλειά!
201
00:16:52,430 --> 00:16:54,500
Αξιολύπητος, θα έλεγα.
202
00:17:12,870 --> 00:17:13,630
Τώρα!
203
00:17:20,670 --> 00:17:21,900
Συμβαίνει κάτι;
204
00:17:22,430 --> 00:17:23,170
Όχι...
205
00:17:27,200 --> 00:17:30,300
Φαίνεται ότι όλοι έχουν εισέλθει με ασφάλεια
στη Χώρα της Φωτιάς.
206
00:17:30,930 --> 00:17:32,300
Καταλαβαίνω. Καλή δουλειά.
207
00:17:32,700 --> 00:17:34,730
Μπορείς τώρα να επιστρέψεις, Κάτσουγιου.
208
00:17:34,870 --> 00:17:35,600
Ναι.
209
00:17:47,530 --> 00:17:51,370
Το έκανα! Μπανζάι! Μπανζάι!
210
00:17:51,800 --> 00:17:56,270
Ντέινταρα, είδες την Τεχνική μου;!
Μόνο μια φορά, και μπαμ!
211
00:17:56,700 --> 00:18:00,200
Μπορείς να καταλάβεις γιατί μου ανατέθηκε
αυτή η σημαντική αποστολή
212
00:18:00,230 --> 00:18:03,730
αμέσως μόλις έγινα επίσημα μέλος των Ακατσούκι,
έτσι δεν είναι;!
213
00:18:04,230 --> 00:18:07,900
Όχι... Ήταν μάλλον η πήλινη βόμβα μου
που έκανε το καλλιτεχνικό της έργο.
214
00:18:08,200 --> 00:18:11,100
Μπορείς να ευχαριστήσεις την τέχνη μου..
215
00:18:11,600 --> 00:18:15,200
Μην το παίρνεις πάνω σου
και ξεχνάς ότι σου έδωσα ένα χεράκι!
216
00:18:15,700 --> 00:18:20,230
Αν είσαι μέλος των Ακατσούκι,
μην μιλάς τόσο πολύ και γίνε πιο κουλ.
217
00:18:20,730 --> 00:18:24,170
Με άλλα λόγια, "κουλ = τέχνη"!
218
00:18:26,200 --> 00:18:32,070
Άκου, η τέχνη είναι μια παθιασμένη στιγμή
που προέρχεται από ψυχρά συναισθήματα--!
219
00:18:32,100 --> 00:18:34,170
Σένπαϊ, μιλάς πολύ.
220
00:18:40,870 --> 00:18:41,830
Πλάκα έκανα...!
221
00:18:46,270 --> 00:18:47,000
Τι είναι;
222
00:18:47,170 --> 00:18:48,230
Απλά...
223
00:18:48,270 --> 00:18:52,070
η επικοινωνία με τη μονάδα που κατευθύνθηκε προς τη λίμνη
καθυστέρησε αρκετά, δεν νομίζεις;
224
00:18:54,300 --> 00:18:56,630
Ας υποβάλουμε μια αναφορά, για παν ενδεχόμενο.
225
00:18:59,600 --> 00:19:00,830
Άκου, Τόμπι.
226
00:19:01,230 --> 00:19:02,730
Δεν πρέπει να το παρακάνεις!
227
00:19:04,270 --> 00:19:07,600
το Τρίουρο Θηρίο ήταν απλά αδύναμο
επειδή δεν είχε Θηριοδοχείο.
228
00:19:08,300 --> 00:19:11,030
Δεν είχε ένα μυαλό για να ελέγχει τη δύναμή του.
229
00:19:18,430 --> 00:19:19,300
Έι, Τόμπι.
230
00:19:19,600 --> 00:19:22,500
Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο κουλ
ώστε να σταματήσεις να μιλάς εντελώς.
231
00:19:22,770 --> 00:19:23,930
Τουλάχιστον απάντησέ μου...
232
00:19:24,570 --> 00:19:25,270
Χμμ;!
233
00:19:26,230 --> 00:19:30,370
Ω, αυτό είναι το τέλειο σημείο...
234
00:19:30,630 --> 00:19:32,570
για υπνάκο...
235
00:19:35,670 --> 00:19:38,970
Και αυτό είναι το τέλειο ξύπνημα για σένα. Ηλίθιε!
236
00:19:41,930 --> 00:19:45,030
Ουάου, νιώθω σαν να έλειπα για αιώνες.
237
00:19:45,370 --> 00:19:47,530
Είχαμε τη μία αποστολή μετά την άλλη...
238
00:19:47,730 --> 00:19:50,570
Το δείπνο απόψε είναι στο Ιτσιράκου!
239
00:19:52,830 --> 00:19:54,230
Ναρούτο.
240
00:19:55,700 --> 00:19:56,430
Ε;
241
00:19:56,630 --> 00:20:00,070
Για τον Γιουκιμάρου...
Είσαι σίγουρος ότι ήταν καλύτερα έτσι;
242
00:20:00,700 --> 00:20:02,900
Συνήθιζες να ανησυχείς τόσο πολύ γι' αυτόν.
243
00:20:04,330 --> 00:20:05,330
Είναι εντάξει.
244
00:20:05,800 --> 00:20:09,630
Εξάλλου, ακόμα κι αν πηγαίναμε να τον ψάξουμε,
δεν θα τον βρίσκαμε.
245
00:20:10,430 --> 00:20:11,470
Τι εννοείς;
246
00:20:11,930 --> 00:20:15,070
Τα λόγια του Διεστραμμένου Ερημίτη ήταν αλήθεια, τελικά.
247
00:20:15,730 --> 00:20:18,970
Είπε ότι όπου κάποιος σε νοιάζεται
είναι το μέρος στο οποίο επιστρέφεις.
248
00:20:19,430 --> 00:20:21,830
Αν το πιστεύεις, και συνεχίζεις να σκέφτεσαι,
αυτό το άτομο...
249
00:20:22,030 --> 00:20:24,800
τα συναισθήματά σου σίγουρα θα γίνουν αληθινά, είπε.
250
00:20:24,870 --> 00:20:27,170
Τι; Αυτό είναι... αυτό που νομίζω ότι είναι;
251
00:20:32,100 --> 00:20:35,030
Οπότε... πρέπει να συνεχίσουμε να πιστεύουμε κι εμείς.
252
00:20:36,030 --> 00:20:40,200
Πρέπει να δημιουργήσουμε ένα μέρος
στο οποίο ο Σάσουκε μπορεί να επιστρέψει.
253
00:20:42,470 --> 00:20:43,200
Σωστά.
254
00:22:37,270 --> 00:22:39,300
Το περίμενα ότι θα το κάνεις αυτό.
255
00:22:39,330 --> 00:22:41,300
Είσαι πιο αδύναμος από μένα...
256
00:22:41,530 --> 00:22:44,730
Δεν υπάρχει πλέον ανάγκη να σου δώσω το σώμα μου.
257
00:22:44,770 --> 00:22:46,470
Εσύ, πιτσιρίκι Ουτσίχα...!
258
00:22:46,500 --> 00:22:49,630
Αν δεν ήμουν πιτσιρίκι,
δεν θα είχες καμία τύχη απέναντί μου, έτσι δεν είναι;
259
00:22:49,700 --> 00:22:50,800
Σιωπή!
260
00:22:50,930 --> 00:22:53,400
Δεν μου αρέσει ο τρόπος που κάνεις τα πράγματα.
261
00:22:53,900 --> 00:22:57,970
Συνεχίζεις να παίζεις με τους άλλους
για τους δικούς σου αξιολύπητους λόγους...
262
00:22:58,530 --> 00:22:59,600
Με αηδιάζεις!
263
00:23:00,900 --> 00:23:03,070
Επόμενη φορά: "Ο μαθητής του Φιδιού"
264
00:23:05,630 --> 00:23:09,000
Συντονιστείτε ξανά!
265
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm