The Cider House Rules
ID | 13190995 |
---|---|
Movie Name | The Cider House Rules |
Release Name | The.Cider.House.Rules.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG] |
Year | 1999 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 124315 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:50,455 --> 00:01:52,413
V drugih delih sveta,
3
00:01:52,496 --> 00:01:55,371
mladenièi zapušèajo dom
in potujejo daleè naokoli
4
00:01:55,455 --> 00:01:57,538
v iskanju obetavne prihodnosti.
5
00:01:58,330 --> 00:02:02,746
Njihova potovanja pogosto
poganjajo sanje o zmagi nad zlom,
6
00:02:02,830 --> 00:02:04,413
najti veliko ljubezen,
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,413
ali upanje na zlahka ustvarjeno bogastvo.
8
00:02:08,621 --> 00:02:13,580
Tu v St. Cloudu niti odloèitev, da bi
izstopili iz vlaka, ni zlahka sprejeta,
9
00:02:13,663 --> 00:02:17,330
saj zahteva zgodnejšo, težjo odloèitev …
10
00:02:17,913 --> 00:02:21,455
dodajte otroka v svoje
življenje ali ga pustite za sabo.
11
00:02:22,288 --> 00:02:25,913
Edini razlog, zakaj ljudje
potujejo sem, je sirotišnica.
12
00:02:26,746 --> 00:02:28,371
Dobro jutro.
-Imamo sestanek.
13
00:02:28,455 --> 00:02:30,956
Vstopite. Dobrodošli v St. Cloudu.
14
00:02:31,039 --> 00:02:33,372
Gremo naravnost gor k dr. Larchu.
15
00:02:33,456 --> 00:02:36,081
Prišel sem kot zdravnik
k zapušèenim otrokom
16
00:02:36,164 --> 00:02:38,497
in nesreènim noseènicam.
17
00:02:39,706 --> 00:02:41,539
Upal sem, da bom postal junak.
18
00:02:42,414 --> 00:02:45,206
Toda v St. Cloudu takega položaja ni bilo.
19
00:02:45,831 --> 00:02:48,622
V osamljenem, umazanem
svetu izgubljenih otrok,
20
00:02:48,706 --> 00:02:50,831
junakov ni bilo.
21
00:02:51,831 --> 00:02:55,956
In tako sem postal skrbnik
mnogih ter oèe nikomur.
22
00:02:56,581 --> 00:02:59,831
No, na nek naèin sem bil oèe enemu.
23
00:02:59,914 --> 00:03:01,747
Tukaj je.
24
00:03:01,831 --> 00:03:03,831
Ime mu je bilo Homer Wells.
25
00:03:05,081 --> 00:03:08,414
Poimenoval sem ga po grškem pisatelju.
26
00:03:09,789 --> 00:03:11,247
Poznate Homerja, seveda?
27
00:03:13,206 --> 00:03:18,914
In imenoval sem ga Wells, ker
sem lahko rekel, da je … zelo globok.
28
00:03:20,164 --> 00:03:22,414
V resnici ga je poimenovala
medicinska sestra Angela.
29
00:03:22,497 --> 00:03:26,622
Njen oèe je vrtal vodnjake in nekoè
je imela maèka po imenu Homer.
30
00:03:26,706 --> 00:03:28,372
Adijo, Homer.
31
00:03:33,039 --> 00:03:34,997
Lahko noè, princi iz Maina.
32
00:03:35,081 --> 00:03:36,122
Lahko obišèemo zdravnika?
33
00:03:36,206 --> 00:03:38,372
Vi kralji Nove Anglije.
34
00:03:39,206 --> 00:03:40,872
Lahko noè.
-Zdravnik?
35
00:03:41,997 --> 00:03:44,872
Zdravnik? Nekaj je narobe z njim.
36
00:03:44,956 --> 00:03:46,581
Niè se ne oglaša.
37
00:03:47,414 --> 00:03:49,206
Ni jokal.
38
00:03:49,289 --> 00:03:51,747
Dojenèki sirote se nauèijo,
da to nima smisla.
39
00:03:51,831 --> 00:03:55,206
Mislite, da bi si lahko ogledala
malo drugaènega otroka?
40
00:04:01,664 --> 00:04:05,706
Tako se je vrnil Homer Wells.
Bil je preveè sreèen dojenèek.
41
00:04:05,789 --> 00:04:07,331
Adijo, Homer.
42
00:04:08,497 --> 00:04:10,247
Druga družina, ki ga je posvojila
43
00:04:10,331 --> 00:04:12,664
je imela dar za pridobivanje
zvokov iz Homerja.
44
00:04:14,581 --> 00:04:15,789
Pretepli so ga.
45
00:04:16,331 --> 00:04:18,039
Ni mogel nehati jokati.
46
00:04:24,456 --> 00:04:26,039
Je že dobro.
47
00:04:26,997 --> 00:04:29,331
Nihèe te ne bo veè poškodoval.
48
00:04:29,872 --> 00:04:33,914
V St. Cloudu poskušam pri vsakem
postavljenem pravilu upoštevati,
49
00:04:33,997 --> 00:04:37,664
da je moja prva
prioriteta prihodnost sirote.
50
00:04:37,747 --> 00:04:40,331
Dvakrat posvojen, dvakrat vrnjen.
51
00:04:41,247 --> 00:04:42,997
To ni obetalo niè dobrega.
52
00:04:47,539 --> 00:04:52,081
Pa vendar mi je bilo vedno
jasno, da je poseben fant.
53
00:04:52,164 --> 00:04:54,789
V bližini kota rebra. In …
54
00:04:55,622 --> 00:04:57,914
Z mislijo na Homerjevo prihodnost
55
00:04:57,997 --> 00:04:59,497
sem ga zaèel uèiti.
56
00:04:59,581 --> 00:05:04,539
Èe boš ostal v St. Cloudu,
prièakujem, da boš koristen.
57
00:05:04,622 --> 00:05:07,372
Priznam, da so bile najine lekcije delno
58
00:05:08,206 --> 00:05:11,039
preprost izraz oèetove ljubezni.
59
00:05:11,122 --> 00:05:12,125
Homer.
60
00:05:12,139 --> 00:05:14,956
A ker nisem mogel zadrževati ljubezni
61
00:05:15,039 --> 00:05:17,247
in sem naredil sirotišnico za njegov dom,
62
00:05:18,081 --> 00:05:21,956
sem ustvaril resnièno in veèno siroto?
63
00:05:23,581 --> 00:05:25,581
Ne!
-Nadaljuj z dihanjem.
64
00:05:25,664 --> 00:05:26,789
Vse bo v redu.
65
00:05:26,872 --> 00:05:30,622
In tako se je moj odlièen uèenec
nauèil skrbeti za zapušèene otroke
66
00:05:30,706 --> 00:05:33,747
in pomagati pri porodu neželenih otrok.
67
00:05:33,831 --> 00:05:34,829
Sprostite se!
68
00:05:36,081 --> 00:05:38,372
Že zdavnaj sem se odloèil,
69
00:05:38,456 --> 00:05:40,872
da so vèasih ženske tiste,
ki se morajo roditi.
70
00:05:48,414 --> 00:05:50,581
Sam sem izbral svojo pot.
71
00:05:51,414 --> 00:05:54,706
Nihèe se nikoli ne bi
odloèil za Homerja Wellsa.
72
00:06:05,289 --> 00:06:09,081
ST. CLOUD'S, MAINE
MAREC 1943
73
00:06:51,706 --> 00:06:52,704
Dr. Larch!
74
00:06:55,164 --> 00:06:56,247
Dr. Larch!
75
00:07:00,122 --> 00:07:01,247
Dr. Larch?
76
00:07:03,706 --> 00:07:05,122
Imamo dva nova bolnika.
77
00:07:05,206 --> 00:07:07,664
Ena bo rodila.
-Prihajam.
78
00:07:09,581 --> 00:07:12,456
Prva noseènost?
-Da, za oba.
79
00:07:12,872 --> 00:07:15,664
Predvidevam, da bi raje poskrbel za porod?
80
00:07:16,289 --> 00:07:18,997
Vse, kar sem rekel, je bilo,
da ne želim izvajati splavov.
81
00:07:19,081 --> 00:07:21,414
Nimam niè proti, da jih ti izvajaš.
82
00:07:21,497 --> 00:07:23,372
Znaš pomagati tem ženskam.
83
00:07:23,456 --> 00:07:25,622
Kako se ne poèutiš
dolžnega, da jim pomagaš,
84
00:07:25,706 --> 00:07:27,706
ko pa pomoèi ne morejo
dobiti nikjer drugje?
85
00:07:27,831 --> 00:07:29,164
Prviè: To je nezakonito.
86
00:07:29,247 --> 00:07:32,122
Drugiè: nisem vprašal, kako to storiti.
Pravkar si mi pokazal.
87
00:07:32,206 --> 00:07:33,789
Kaj drugega bi ti lahko pokazal, Homer?
88
00:07:33,872 --> 00:07:36,081
Edino, kar te lahko
nauèim, je to, kar znam.
89
00:07:36,622 --> 00:07:39,664
V vsakem življenju moraš biti koristen.
90
00:07:40,497 --> 00:07:42,747
Koristen? Koristen.
91
00:07:44,497 --> 00:07:47,497
To je bilo dobro, Carla.
To je bilo popolno.
92
00:07:48,081 --> 00:07:49,539
Vse bo v redu.
93
00:07:49,622 --> 00:07:51,540
Noèem ga videti.
94
00:07:51,623 --> 00:07:54,040
Ni ti ga treba videti, draga. Ne skrbi.
95
00:07:54,123 --> 00:07:57,373
Sploh ne želim vedeti, katerega
spola je, zato mi ne povej!
96
00:07:57,457 --> 00:07:59,332
Ne bomo vam povedali. Vse bo v redu.
97
00:07:59,415 --> 00:08:01,290
In tudi tvoj otrok bo v redu.
98
00:08:01,373 --> 00:08:04,457
Noèem vedeti!
-To je velik fant.
99
00:08:05,832 --> 00:08:07,373
Naj ga vidim.
100
00:08:07,457 --> 00:08:08,957
Hoèem ga videti.
101
00:08:11,040 --> 00:08:13,248
Prideš z mano v otroško sobo?
102
00:08:13,332 --> 00:08:14,582
V redu.
103
00:08:17,998 --> 00:08:20,873
Wilbur, posvojiteljski
par èaka v tvoji pisarni.
104
00:08:20,957 --> 00:08:23,498
Življenje èaka. Naj poèakajo.
105
00:08:24,832 --> 00:08:26,540
Kje je list z imeni?
106
00:08:27,873 --> 00:08:29,498
Tega še nihèe ni poimenoval.
107
00:08:29,582 --> 00:08:30,957
Oh, jaz sem na vrsti.
108
00:08:31,623 --> 00:08:34,582
Odslej boš mala Dorrit.
109
00:08:37,540 --> 00:08:39,582
Ne, to ti ni všeè, kajne?
110
00:08:40,998 --> 00:08:42,748
Zato ker je fantek.
111
00:08:42,832 --> 00:08:44,540
Ali fant ne more biti Dorrit?
112
00:08:45,248 --> 00:08:47,998
Mislim, da ne.
-Ti ga poimenuj.
113
00:08:48,082 --> 00:08:49,080
V redu.
114
00:08:50,665 --> 00:08:55,207
Odslej boš mali Wilbur.
115
00:08:56,832 --> 00:08:59,332
"Mali" mi ni preveè všeè.
116
00:08:59,415 --> 00:09:01,665
V redu, potem samo Wilbur.
117
00:09:02,748 --> 00:09:05,998
Že kakšno leto nismo
imeli Wilburja, kajne?
118
00:09:06,082 --> 00:09:07,582
Vèasih smo jih imeli na desetine.
119
00:09:07,665 --> 00:09:10,207
Voha tisti eter.
Videl sem ga, kako to poène.
120
00:09:10,290 --> 00:09:12,998
To je zato, ker je preutrujen za spanje.
Mora.
121
00:09:13,082 --> 00:09:15,165
Diši, kot da bi te lahko uspaval.
122
00:09:15,248 --> 00:09:17,915
On je zdravnik, Buster.
Zdravniki dišijo po etru.
123
00:09:17,998 --> 00:09:19,773
Ti si zdravnik, Homer. Ne dišiš po etru.
124
00:09:19,857 --> 00:09:21,890
Nisem zdravnik.
Nisem bil na medicinski fakulteti.
125
00:09:21,973 --> 00:09:23,557
Sploh nisem bil v srednji šoli.
126
00:09:24,332 --> 00:09:26,540
Veè let si se uèil s starim èlovekom.
127
00:09:26,623 --> 00:09:27,957
Nisem zdravnik.
128
00:09:30,665 --> 00:09:31,873
Žal mi je, Homer.
129
00:09:36,915 --> 00:09:38,332
Fuzzy ni neobièajen.
130
00:09:39,873 --> 00:09:43,623
Nekaj je na nedonošenèkih
mamic alkoholièark.
131
00:09:44,707 --> 00:09:47,623
Zdi se, da so dovzetni za vsako
prekleto stvar, ki pride zraven.
132
00:09:49,040 --> 00:09:50,540
Tega nisem prebral.
133
00:09:50,623 --> 00:09:53,165
Tudi jaz nisem, ti pa boš.
134
00:09:53,665 --> 00:09:57,165
Tisti bedaki, ki pišejo knjige,
bi morali tukaj nekaj raziskati.
135
00:09:57,248 --> 00:09:59,915
Ali ni Fuzzy samo premalo razvit?
136
00:09:59,998 --> 00:10:01,998
Kdaj nima bronhitisa?
137
00:10:02,082 --> 00:10:05,582
Njegovi bronhialni okužbi
ne bi rekel nerazvita, kajne?
138
00:10:07,373 --> 00:10:08,707
Daj no, Fuzz.
139
00:10:10,998 --> 00:10:12,623
Tako. Noge gor.
140
00:10:13,748 --> 00:10:14,832
Tukaj si.
141
00:10:14,915 --> 00:10:17,873
Kaj se dogaja tukaj?
-Sedi naravnost.
142
00:10:21,415 --> 00:10:24,665
Wilbur? Wilbur, lahko prideš sem, prosim?
143
00:10:25,957 --> 00:10:27,040
Izvoli.
144
00:10:27,998 --> 00:10:31,665
Živijo, Homer.
-Zdravo. Kaj je, Mary Agnes?
145
00:10:32,915 --> 00:10:34,332
Zdaj pa se umiri.
146
00:10:35,832 --> 00:10:38,873
Kaj je to?
-Poglej.
147
00:10:41,707 --> 00:10:42,915
Si ga ugriznila?
148
00:10:44,748 --> 00:10:46,457
Si se ugriznila v jezik?
149
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
Ne spomnim se.
150
00:10:50,498 --> 00:10:53,082
Izgleda, kot da si ga ugriznila.
Dobro boš.
151
00:10:54,248 --> 00:10:57,415
No, mogoèe sem se poljubljala
s kom in me je ugriznil.
152
00:10:57,498 --> 00:10:59,582
Oh, mislim, da si ga ugriznila.
Morda v spanju.
153
00:10:59,665 --> 00:11:00,998
Èas za zgodbo, Fuzzy.
154
00:11:01,082 --> 00:11:05,040
O Gospod, podpiraj nas ves dan,
155
00:11:05,123 --> 00:11:09,290
dokler se sence ne podaljšajo
in ne pride veèer
156
00:11:09,373 --> 00:11:14,207
in zaseden svet
je utihnil in vroèice življenja
157
00:11:14,290 --> 00:11:16,123
je konec in naše delo je opravljeno.
158
00:11:16,207 --> 00:11:20,665
Potem nam v svojem usmiljenju
159
00:11:20,748 --> 00:11:22,915
daj varno bivališèe in sveti poèitek
160
00:11:22,998 --> 00:11:25,040
in konèno mir.
161
00:11:25,123 --> 00:11:27,748
Amen.
-Amen.
162
00:11:27,832 --> 00:11:30,707
"Pes, ki je do zdaj ležal skrit,
163
00:11:31,332 --> 00:11:33,623
je tekel sem in tja po parapetu
164
00:11:33,707 --> 00:11:35,707
s turobnim tuljenjem.
165
00:11:36,457 --> 00:11:38,207
Pripravil se je na skok
166
00:11:38,290 --> 00:11:40,873
in skoèil na ramena mrtveca.
167
00:11:41,623 --> 00:11:44,373
Ker je zgrešil cilj, je padel v jarek,
168
00:11:44,457 --> 00:11:47,123
se med padcem popolnoma prevrnil
169
00:11:47,207 --> 00:11:49,457
in z glavo udaril ob kamen,
170
00:11:50,415 --> 00:11:52,332
in si pretresel možgane."
171
00:11:53,957 --> 00:11:56,540
In to … je konec poglavja.
172
00:12:02,082 --> 00:12:04,415
To je to do jutri.
173
00:12:10,498 --> 00:12:13,165
Lahko noè, princi iz Maina,
174
00:12:13,873 --> 00:12:15,832
vi kralji Nove Anglije.
175
00:12:19,082 --> 00:12:22,998
Lahko noè, princi iz
Maina, kralji Nove Anglije.
176
00:12:25,373 --> 00:12:27,248
John, si v redu?
177
00:12:29,707 --> 00:12:32,123
Zakaj dr. Larch to reèe vsak veèer?
178
00:12:33,790 --> 00:12:37,290
Mogoèe zato, da nas prestraši.
-Ne, kreten.
179
00:12:37,915 --> 00:12:39,540
Dr. Larch nas ima rad.
180
00:12:41,415 --> 00:12:42,832
Toda zakaj to poène?
181
00:12:43,415 --> 00:12:44,832
To poène, ker nam je všeè.
182
00:12:45,832 --> 00:12:47,248
Ti je všeè, Curly?
183
00:12:48,790 --> 00:12:49,788
Ja.
184
00:12:51,123 --> 00:12:52,498
Tudi meni je všeè.
185
00:12:53,957 --> 00:12:55,332
Pazi na vrata.
186
00:12:56,457 --> 00:12:59,207
Vidva dobita Copperfielda in Curlyja.
Buster je moj.
187
00:12:59,290 --> 00:13:01,873
In zapomnite si,
nihèe se ne dotakne Fuzzyja.
188
00:13:01,957 --> 00:13:03,415
Napad!
189
00:13:17,166 --> 00:13:18,416
Imam te!
190
00:13:27,958 --> 00:13:29,374
Kaj misliš, da poèneš?
191
00:13:29,458 --> 00:13:33,416
Otroci, nehajte. Nobenega boja.
Razdelite si snežne kepe.
192
00:13:39,791 --> 00:13:41,166
Fuzzy. Fuzzy.
193
00:13:41,749 --> 00:13:44,416
Poslušaj se. Tekel si.
194
00:13:56,249 --> 00:13:58,583
Hej, tukaj! Poglej! Izberi me!
195
00:14:06,624 --> 00:14:07,874
Poznam takšne.
196
00:14:08,416 --> 00:14:10,041
Vzeli bodo enega od dojenèkov.
197
00:14:18,874 --> 00:14:20,166
Mary Agnes.
198
00:14:23,166 --> 00:14:26,416
Pridi sem. Ne teci.
199
00:14:27,249 --> 00:14:28,458
Fuzzy.
200
00:14:30,416 --> 00:14:31,414
Curly.
201
00:14:37,999 --> 00:14:39,083
John.
202
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Hazel.
203
00:14:48,708 --> 00:14:49,706
Andy.
204
00:15:15,249 --> 00:15:17,083
Želeli so dekle, Curly.
205
00:15:18,333 --> 00:15:20,249
Nihèe me nikoli noèe.
206
00:15:21,749 --> 00:15:24,249
Hej, daj no.
207
00:15:24,916 --> 00:15:26,083
Pridi sem.
208
00:15:26,958 --> 00:15:29,583
Veš, ti si eden najboljših, Curly.
209
00:15:29,958 --> 00:15:32,041
In ne bi dovolili, da te vzame kdorkoli.
210
00:15:32,124 --> 00:15:35,333
Dr. Larch ne bi dovolil, da bi
kar kdorkoli vzel katerega od nas.
211
00:15:35,916 --> 00:15:37,166
No, to je res.
212
00:15:37,541 --> 00:15:40,124
Nihèe ni vprašal zame, kajne?
213
00:15:40,208 --> 00:15:42,041
Nihèe dovolj poseben, Curly.
214
00:15:42,124 --> 00:15:43,833
Misliš, da je kdo?
215
00:15:44,499 --> 00:15:46,666
Samo pravi ljudje te lahko imajo.
216
00:15:47,458 --> 00:15:50,249
Kaj praviš, da greva
razpakirat tvoj kovèek?
217
00:15:50,333 --> 00:15:52,583
Nocoj je filmski veèer, Curly.
-V redu.
218
00:16:23,624 --> 00:16:25,624
Poglej. Kong misli,
da je ona njegova mati.
219
00:16:25,708 --> 00:16:28,249
Njegova mati?
-Misli, da je njegova mati.
220
00:16:28,958 --> 00:16:31,208
Ne misli, da je njegova mati, Fuzzy.
221
00:16:31,291 --> 00:16:32,916
Ja, pa. Rad jo ima.
222
00:16:33,708 --> 00:16:36,166
Zato jo drži.
-Fuzzy.
223
00:16:40,166 --> 00:16:43,083
Fuzzy, kako je lahko ona njegova mama?
224
00:16:44,041 --> 00:16:46,124
Samo misli, da je.
225
00:16:50,958 --> 00:16:52,666
Želijo me zamenjati.
226
00:16:53,249 --> 00:16:55,833
Upravni odbor me želi zamenjati.
227
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Želijo le, da najamete novo pomoè.
228
00:16:58,166 --> 00:17:01,624
Ne potrebujemo veè pomoèi.
Nekatere nove stvari bi bile koristne.
229
00:17:04,916 --> 00:17:07,041
Aja, daj no.
230
00:17:07,124 --> 00:17:09,166
Homer, potrebujem te.
-To se vsakiè zgodi.
231
00:17:13,499 --> 00:17:16,041
Kong, Kong, Kong, Kong, Kong, Kong!
232
00:17:16,124 --> 00:17:20,083
Mislil sem, da si poskrbel za to.
Vedno se zlomi na istem mestu.
233
00:17:20,166 --> 00:17:22,749
To je tvoj spoj, kajne?
-Ne, to je tvoj spoj.
234
00:17:22,833 --> 00:17:24,541
Za vse me kriviš.
235
00:17:25,208 --> 00:17:28,999
Angela, potrebujemo nov film,
nov projektor, nov pisalni stroj.
236
00:17:29,083 --> 00:17:30,874
To je tisto, kar je tukaj treba zamenjati.
237
00:17:30,958 --> 00:17:32,458
Wilbur, imamo porod.
238
00:17:32,541 --> 00:17:34,291
Homer, bi ti prevzel?
239
00:17:35,083 --> 00:17:37,708
Pacientka je, kajne?
Morala bi k zdravniku.
240
00:17:38,458 --> 00:17:41,874
Homer, ti si spreten in
nadarjen kirurg s skoraj
241
00:17:41,958 --> 00:17:45,624
popolnim porodniškim
in ginekološkim posegom.
242
00:17:46,916 --> 00:17:49,624
Samo mislim, da bi
nocoj raje popravil film.
243
00:17:50,624 --> 00:17:52,083
V redu, seveda.
244
00:17:53,374 --> 00:17:55,791
Ti spoji, jaz grem na porod.
245
00:18:02,624 --> 00:18:05,916
Daj no, Fuzz. Pojdimo. Izpusti. Pridi no.
246
00:18:07,666 --> 00:18:10,458
Homer, ali King Kong ne misli,
da je ženska njegova mati?
247
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Tako je, Fuzz. Tako misli Kong.
248
00:18:12,624 --> 00:18:14,499
Zato jo ima Kong rad.
249
00:18:14,583 --> 00:18:17,333
Ti si na vrsti. Bom jaz to.
250
00:18:17,416 --> 00:18:18,414
V redu.
251
00:18:19,708 --> 00:18:20,874
Èas za zgodbo!
252
00:18:25,333 --> 00:18:28,624
Osebna zgodovina Davida Copperfielda.
253
00:18:28,708 --> 00:18:30,874
Prvo poglavje. "Rojen sem."
254
00:18:32,249 --> 00:18:36,209
"Ali se bom izkazal za
junaka svojega življenja ali pa
255
00:18:36,292 --> 00:18:41,292
bo to mesto zasedel kdo
drug, morajo pokazati te strani.
256
00:18:42,459 --> 00:18:44,167
Bil sem posmrtni otrok.
257
00:18:44,250 --> 00:18:48,584
Oèetove oèi so se pred luèjo tega sveta
258
00:18:48,667 --> 00:18:51,250
zaprle šest mesecev
preden so se moje odprle.«
259
00:18:52,167 --> 00:18:54,042
Njegov oèe je mrtev, kajne?
260
00:18:54,959 --> 00:18:56,542
Tako je, Fuzz.
261
00:18:56,625 --> 00:18:58,542
Je tvoj oèe mrtev?
262
00:18:58,625 --> 00:19:02,125
Ciroza. To je bolezen jeter.
263
00:19:03,792 --> 00:19:05,875
Kaj, jetra so ga ubila?
264
00:19:05,959 --> 00:19:10,292
Ne, alkohol ga je ubil.
Napil se je do smrti.
265
00:19:10,375 --> 00:19:12,959
Ali ste ga poznali?
-Komaj.
266
00:19:13,334 --> 00:19:15,375
A ni bilo pomembno, da sem ga poznal.
267
00:19:16,459 --> 00:19:18,542
Ste svojo mamo bolje poznali?
268
00:19:19,125 --> 00:19:23,125
Tudi ona je zdaj mrtva. Bila je varuška.
269
00:19:23,209 --> 00:19:24,667
Kaj poène varuška?
270
00:19:25,375 --> 00:19:27,709
Skrbi za otroke drugih ljudi.
271
00:19:29,209 --> 00:19:31,375
Ali je odrašèala tukaj?
-Ne.
272
00:19:31,459 --> 00:19:32,834
Bila je priseljenka.
273
00:19:34,417 --> 00:19:35,625
Kaj je priseljenec?
274
00:19:37,042 --> 00:19:38,875
Nekdo, ki ni iz Maina.
275
00:19:43,209 --> 00:19:45,584
Bodimo veseli za Hazel.
276
00:19:45,667 --> 00:19:49,000
Hazel je našla družino. Lahko noè, Hazel.
277
00:19:49,625 --> 00:19:51,792
Lahko noè, Hazel.
278
00:20:29,000 --> 00:20:30,625
Sanjal sem o tebi.
279
00:20:32,709 --> 00:20:33,959
Kako lepa si bila.
280
00:20:34,042 --> 00:20:36,250
Ah, nisi.
-Ja, sem.
281
00:20:36,334 --> 00:20:38,584
In bila sem lepa?
-Bila si.
282
00:20:39,417 --> 00:20:40,625
Ti si lepa.
283
00:20:42,042 --> 00:20:43,459
Bilo je fantastièno.
284
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Bil je samo eter, Wilbur.
285
00:21:03,000 --> 00:21:05,917
Živijo.
-Hej, Eddie, poglej to.
286
00:21:06,000 --> 00:21:09,167
Homer, ali kdaj pomisliš, da
bi poskušal najti svoje starše?
287
00:21:10,750 --> 00:21:12,167
Ne zares.
288
00:21:13,084 --> 00:21:14,459
Zakaj ne?
289
00:21:14,542 --> 00:21:17,667
No, nikoli niso poèeli stvari,
ki bi jih starši morali poèeti.
290
00:21:17,750 --> 00:21:21,459
Dr. Larch je naredil te stvari in med.
sestra Edna in med. sestra Angela.
291
00:21:23,209 --> 00:21:26,459
No, vèasih bi si želel, da
bi svoje vseeno spoznal.
292
00:21:28,000 --> 00:21:29,125
Zakaj pa?
293
00:21:31,542 --> 00:21:36,500
No, rad bi jim pokazal,
da znam malo kuhati.
294
00:21:38,500 --> 00:21:41,417
In da znam voziti tovornjak.
295
00:21:47,084 --> 00:21:50,000
Vèasih jih želim sreèati,
da jih lahko ubijem.
296
00:21:50,084 --> 00:21:51,917
Kar ubijem.
297
00:22:01,292 --> 00:22:03,875
Veš, da nikoli ne bi nikogar ubil, kajne?
298
00:22:03,959 --> 00:22:06,167
Vem.
-Pojdi stran!
299
00:22:06,250 --> 00:22:08,209
Spravi se stran od mene!
300
00:22:08,534 --> 00:22:09,620
Proè od mene!
301
00:22:09,734 --> 00:22:11,492
Mislim, da bi Mary Agnes lahko koga ubila.
302
00:22:11,575 --> 00:22:12,875
Kaj za vraga misliš, da poèneš?
303
00:22:12,959 --> 00:22:14,625
Jaz pa ne mislim tako.
304
00:22:14,709 --> 00:22:18,209
Ne, ona je … ona je samo èustveno dekle.
305
00:22:19,084 --> 00:22:20,625
Zakaj je tako èustvena?
306
00:22:21,709 --> 00:22:24,167
Pustili so jo tukaj kot vse nas, kajne?
307
00:22:31,792 --> 00:22:33,459
Vrzi jo Copperfieldu.
308
00:22:35,042 --> 00:22:36,334
Jaz grem prvi.
309
00:22:37,084 --> 00:22:38,875
Jaz bom v Busterjevi ekipi.
310
00:22:44,834 --> 00:22:45,917
Poglej!
311
00:22:47,459 --> 00:22:49,750
Njena temperatura je 40ÿC.
312
00:22:49,834 --> 00:22:51,125
Spusti se.
313
00:22:51,209 --> 00:22:54,500
Dajmo, pridna punca. Bravo, še malo.
314
00:22:54,584 --> 00:22:57,834
Dragi otrok, ne bo bolelo, ko
bom pogledal. Samo pogledal bom.
315
00:23:00,709 --> 00:23:01,707
V redu.
316
00:23:10,125 --> 00:23:12,917
Dragi otrok, si si kaj naredila?
317
00:23:13,000 --> 00:23:15,125
Nisem bila jaz. Nisem bila jaz.
318
00:23:15,209 --> 00:23:17,792
Si šla h komu drugemu?
-Rekel je, da je zdravnik.
319
00:23:17,875 --> 00:23:20,542
Nikoli si tega ne bi porinila vase.
320
00:23:20,625 --> 00:23:23,292
Nisem bila jaz.
-Poslušaj, bila si zelo pogumna.
321
00:23:23,375 --> 00:23:25,625
Uspaval te bom.
-Nisem bila jaz.
322
00:23:25,709 --> 00:23:28,125
Homer, želim, da vidiš to.
323
00:23:30,000 --> 00:23:32,042
Tega ne boš veè èutila.
324
00:23:34,459 --> 00:23:36,084
Bila si zelo pogumna.
325
00:23:38,084 --> 00:23:39,584
Dali jo bomo v globok spanec.
326
00:23:39,667 --> 00:23:41,500
Si preprièan?
-Veš da.
327
00:23:42,542 --> 00:23:45,959
Plod je neizloèen.
Njena maternica je predrta.
328
00:23:46,625 --> 00:23:50,834
Ima akutni peritonitis in tam je tujek.
329
00:23:51,500 --> 00:23:53,584
Mislim, da je kvaèka.
330
00:23:56,793 --> 00:23:57,918
Vzemi to.
331
00:24:00,793 --> 00:24:04,460
Èe bi prišla k tebi pred štirimi meseci
332
00:24:04,543 --> 00:24:06,876
in prosila za preprost
splav, kaj bi storil? Niè!
333
00:24:07,835 --> 00:24:10,293
To se zgodi, èe ne storimo niè.
334
00:24:11,585 --> 00:24:16,001
To pomeni, da bo delo opravil
nekdo drug, nek bedak, ki ne ve, kako.
335
00:24:20,418 --> 00:24:22,251
Želim si, da bi prišla k meni,
dragi otrok.
336
00:24:36,376 --> 00:24:38,085
Od èesa je umrla?
337
00:24:38,168 --> 00:24:39,585
Umrla je zaradi skrivnosti.
338
00:24:40,418 --> 00:24:43,168
Umrla je zaradi nevednosti.
339
00:24:45,293 --> 00:24:49,126
Homer, èe prièakuješ, da bodo
ljudje odgovorni za svoje otroke,
340
00:24:49,210 --> 00:24:53,710
jim moraš dati pravico, da se
odloèijo, ali bodo imeli otroke ali ne.
341
00:24:53,793 --> 00:24:55,001
Ali se ne strinjaš?
342
00:24:55,085 --> 00:24:57,501
Kaj pa, èe bi prièakovali,
da bodo ljudje že na
343
00:24:57,585 --> 00:24:59,535
zaèetku dovolj odgovorni,
da se bodo obvladovali?
344
00:25:00,001 --> 00:25:02,793
Kaj pa ta otrok?
Prièakuješ, da bo odgovorna?
345
00:25:03,918 --> 00:25:05,543
Ne govorim o njej.
346
00:25:06,085 --> 00:25:08,418
Govorim o odraslih.
347
00:25:09,918 --> 00:25:11,251
Veš, koga mislim.
348
00:25:16,085 --> 00:25:17,418
Kaj?
349
00:25:17,501 --> 00:25:22,710
Ne morem verjeti, da imaš še
vedno tako visoka prièakovanja do ljudi.
350
00:25:23,501 --> 00:25:25,335
Me veseli, da te zabavam.
351
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Poglej na to takole.
352
00:25:27,751 --> 00:25:31,418
Kakšno izbiro ima Buster?
Kakšne so njegove možnosti?
353
00:25:31,501 --> 00:25:33,626
Nihèe ga ne bo nikoli posvojil.
354
00:25:33,710 --> 00:25:34,751
Poglej na to takole.
355
00:25:35,460 --> 00:25:37,918
Buster in jaz sediva tukaj poleg tebe.
356
00:25:38,001 --> 00:25:40,251
Lahko bi konèala v sežigalnici.
357
00:25:40,335 --> 00:25:44,710
Sreèen, da si živ v kakršnih
koli okolišèinah. Je to tvoja poanta?
358
00:25:52,751 --> 00:25:56,210
Sreèen, da sem živ? Ja, verjetno je tako.
359
00:26:10,793 --> 00:26:13,418
Ti loviš.
-Podaj jo.
360
00:26:16,126 --> 00:26:18,876
Toliko otrok. Ali so vsi sirote?
361
00:26:18,960 --> 00:26:20,251
No, to je sirotišnica.
362
00:26:22,460 --> 00:26:25,001
Kdo želi èokolado?
-Hoèem malo èokolade.
363
00:26:25,085 --> 00:26:26,918
Zdravo. V redu.
364
00:26:27,001 --> 00:26:30,460
Vstopajo v avto. Pazi na prste.
365
00:26:31,126 --> 00:26:32,210
Zdravo.
366
00:26:32,793 --> 00:26:35,085
Živijo.
-Živijo.
367
00:26:35,168 --> 00:26:38,043
Jaz sem najboljši.
-Si?
368
00:26:38,126 --> 00:26:40,876
Vau! Najboljši? Najboljši v èem?
369
00:26:40,960 --> 00:26:44,710
Jaz sem najboljši.
-Najboljši, kaj?
370
00:26:44,793 --> 00:26:47,376
Jaz sem najboljši od vseh otrok.
-A si?
371
00:26:47,460 --> 00:26:49,543
Zdi se kot najboljši.
372
00:26:56,293 --> 00:26:59,418
No, poglejmo, èe lahko
poskrbimo za to. Znaš pihati?
373
00:27:00,126 --> 00:27:02,960
Res sem najboljši. Samo prehlajen sem.
374
00:27:04,043 --> 00:27:06,626
Oprostite. Niso vajeni
videti takšnega avtomobila.
375
00:27:06,710 --> 00:27:07,960
V redu je. Ne moti me.
376
00:27:08,718 --> 00:27:09,862
Pridite.
377
00:27:09,876 --> 00:27:12,668
Pridite. Pojdimo ven. Daj že.
378
00:27:12,751 --> 00:27:14,210
Oh, seveda lahko. Dajmo.
379
00:27:14,293 --> 00:27:15,291
Dobro jutro.
380
00:27:16,960 --> 00:27:18,835
Jutro.
-Dr. Larch.
381
00:27:18,918 --> 00:27:21,085
Candy.
-Živijo, jaz sem Wally.
382
00:27:21,168 --> 00:27:23,168
Prinesel sem nekaj èokolade za otroke.
383
00:27:23,251 --> 00:27:25,418
Èokolade? Kako premišljeno.
384
00:27:25,501 --> 00:27:26,876
Daj no, Curly.
385
00:27:31,001 --> 00:27:33,918
Torej, gospa …
-Candy.
386
00:27:34,001 --> 00:27:35,501
Candy Kendall.
387
00:27:36,376 --> 00:27:38,293
Wally. Wally Worthington.
388
00:27:50,168 --> 00:27:51,668
Koliko mesecev ste noseèi?
389
00:27:59,126 --> 00:28:01,085
Dva.
-Dva.
390
00:28:08,876 --> 00:28:11,793
Ali ste … Ali ste … Ali poènete …
391
00:28:11,876 --> 00:28:14,876
Oh, ne. Poseg bo izvajal dr. Larch.
392
00:28:14,960 --> 00:28:17,168
O, dobro.
-V redu.
393
00:28:17,251 --> 00:28:20,668
Bil sem … Samo radoveden sem bil.
394
00:28:22,376 --> 00:28:23,501
Oprostite.
395
00:28:23,585 --> 00:28:26,251
Ženska, ki je sinoèi rodila,
se pritožuje nad boleèinami.
396
00:28:26,335 --> 00:28:29,585
V redu. Bom pogledal
èez nekaj minut. Hvala vam.
397
00:28:41,585 --> 00:28:43,085
Ali si v redu?
398
00:28:43,585 --> 00:28:46,793
Ja, mislim, da je bil eter.
399
00:28:49,251 --> 00:28:50,960
Ta vonj se me je zagotovo prijel.
400
00:28:52,918 --> 00:28:56,543
O, bog, vsega sem kriv jaz.
401
00:28:56,626 --> 00:28:59,960
Homer, Steerforth je prišel v shrambo.
Pojedel je vso testo za pito.
402
00:29:00,043 --> 00:29:01,418
Ni ga hotel deliti.
403
00:29:01,501 --> 00:29:04,793
Na hodniku je in bruha.
-Pujs je.
404
00:29:04,876 --> 00:29:07,585
Ne pravi mu pujs. To ni lepo.
405
00:29:07,668 --> 00:29:08,793
Ampak on je pujs.
406
00:29:13,210 --> 00:29:15,586
S kakšnimi letali letite?
407
00:29:15,669 --> 00:29:17,544
B-24 Liberator.
408
00:29:20,461 --> 00:29:21,669
Liberator.
409
00:29:22,669 --> 00:29:23,711
Si se prijavil?
410
00:29:25,044 --> 00:29:28,586
Ne bi me vzeli. Sem 4ti razred.
Imam srèno napako.
411
00:29:28,669 --> 00:29:31,169
Ja? Je resno?
-Ne.
412
00:29:31,252 --> 00:29:35,044
Ne, ni resno.
Samo ne bi se smel vznemirjati.
413
00:29:35,127 --> 00:29:38,377
Veste, brez napora, brez stresa.
Ves èas poskušam ostati miren.
414
00:29:39,561 --> 00:29:42,252
Ne morem si predstavljati, da je
tukaj kakšna obremenitev ali stres.
415
00:29:42,336 --> 00:29:43,461
Ja.
416
00:29:51,086 --> 00:29:53,919
Kako ji gre?
-Èisto v redu.
417
00:29:54,002 --> 00:29:55,169
Dobro.
418
00:29:57,502 --> 00:29:58,794
Fantek ali punèka?
419
00:29:58,877 --> 00:30:01,669
Vsega je konec, draga.
-Ja, vsega je konec, srèek.
420
00:30:07,919 --> 00:30:12,086
Enkrat bi res rada imela otroka.
421
00:30:12,169 --> 00:30:14,419
Res bi.
-Ja, seveda.
422
00:30:14,502 --> 00:30:16,902
Lahko imaš, kolikor hoèeš otrok.
423
00:30:16,986 --> 00:30:18,961
Preprièana sem, da boste
imeli zelo lepe otroke.
424
00:30:19,044 --> 00:30:21,294
Oh, ja, preprièan sem. Preprièan sem.
425
00:30:24,752 --> 00:30:28,836
Imeli boste prince Maina.
Imeli boste kralje Nove Anglije.
426
00:30:31,294 --> 00:30:34,419
Poroènik, mislim,
da bi morali na svež zrak.
427
00:30:47,836 --> 00:30:50,586
Še vedno se ne poèutim dobro.
-Prenehajte, otroci.
428
00:30:50,669 --> 00:30:53,586
Homer, kaj je palèek?
Copperfield me je oznaèil za palèka.
429
00:30:53,669 --> 00:30:55,461
Samo šalil se je, Fuzz.
430
00:30:55,544 --> 00:30:59,211
Izvoli.
-Oranžna je moja najljubša barva.
431
00:30:59,294 --> 00:31:01,294
Ali naj ohranim zobe oranžne?
432
00:31:02,877 --> 00:31:04,336
Homer, poglej.
433
00:31:05,502 --> 00:31:06,544
Homer, poglej, poglej.
434
00:31:07,836 --> 00:31:09,669
Homer, kdaj je noè èarovnic?
435
00:31:10,836 --> 00:31:12,252
Konec oktobra je.
436
00:31:12,336 --> 00:31:13,419
Je to kmalu?
437
00:31:14,752 --> 00:31:16,586
To je èez nekaj mesecev, Fuzz.
438
00:31:17,502 --> 00:31:19,711
To je najboljši èas.
439
00:31:19,794 --> 00:31:20,792
Homer?
440
00:31:22,044 --> 00:31:25,044
Kaj je Honolulu?
-Honolulu?
441
00:31:26,586 --> 00:31:27,669
To je mesto.
442
00:31:29,377 --> 00:31:31,127
Kakšna je tam meseèina?
443
00:31:33,044 --> 00:31:35,211
No, nikoli nisem bil tam, vendar
444
00:31:35,294 --> 00:31:38,627
mislim, da bi bilo verjetno zelo svetlo.
445
00:31:40,294 --> 00:31:43,002
Zakaj dobimo buèe samo enkrat na leto?
446
00:31:45,086 --> 00:31:47,127
Ne vznemirjaj se preveè, Fuzzy.
447
00:31:55,461 --> 00:31:56,794
To je nagnusno!
448
00:31:56,877 --> 00:31:58,961
To poène ves èas.
449
00:31:59,544 --> 00:32:00,877
Takoj nehaj.
450
00:32:30,877 --> 00:32:34,502
Zdravo.
-Zdravo. Kako ji gre?
451
00:32:35,252 --> 00:32:37,044
V redu je.
-Dobro.
452
00:32:39,127 --> 00:32:41,044
V redu, ja.
453
00:32:45,919 --> 00:32:49,002
Zanima me, èe me lahko pelješ?
454
00:32:49,836 --> 00:32:52,127
Seveda. Z veseljem bi.
455
00:32:54,336 --> 00:32:56,961
Peljem kam?
-Kam gresta?
456
00:32:57,669 --> 00:32:59,627
Vraèava se na Cape Kenneth.
457
00:33:00,711 --> 00:33:03,836
Cape Kenneth? To se sliši dobro.
458
00:33:05,211 --> 00:33:06,294
V redu.
459
00:33:19,377 --> 00:33:22,711
Nedvomno mi boš povedal, kaj se ti zdi
460
00:33:22,794 --> 00:33:25,961
neizmerno vredno ali
vsaj koristno poèetje.
461
00:33:26,044 --> 00:33:28,877
Nisem nameraval oditi od tod,
da bi bil popolnoma neuporaben.
462
00:33:28,961 --> 00:33:32,836
Prièakujem, da bom našel
kakšen drug naèin uporabe.
463
00:33:32,919 --> 00:33:36,252
V drugih delih sveta mislim,
da obstajajo drugi naèini.
464
00:33:36,336 --> 00:33:37,334
Seveda.
465
00:33:37,377 --> 00:33:41,044
Si tako neumen, da si misliš, da
boš našel bolj razveseljivo življenje?
466
00:33:41,586 --> 00:33:44,461
Našel boš ljudi, kot so ti
revni ljudje, ki pustijo tukaj otroke.
467
00:33:44,544 --> 00:33:47,002
Samo nihèe ne poskrbi
za njih pol tako dobro.
468
00:33:47,086 --> 00:33:49,336
In tudi zanje ne boš mogel skrbeti.
469
00:33:49,419 --> 00:33:53,669
Za nikogar ni poskrbljeno, ne tam zunaj.
470
00:33:54,544 --> 00:33:57,669
Veš, da sem hvaležen
za vse, kar si naredil zame.
471
00:33:58,377 --> 00:34:00,002
Ne potrebujem tvoje hvaležnosti.
472
00:34:00,461 --> 00:34:02,836
Tega ne potrebujem.
Vem vse o svojem stanju.
473
00:34:02,919 --> 00:34:04,211
To je tvoje srce.
474
00:34:05,336 --> 00:34:06,836
Moral bi ga vzeti s seboj.
475
00:34:16,544 --> 00:34:19,711
Kam gre? Ali ima kakšen naèrt?
476
00:34:19,794 --> 00:34:21,252
Se bo kmalu vrnil?
477
00:34:21,336 --> 00:34:23,169
Ne vem. Pravkar odhaja.
478
00:34:23,836 --> 00:34:26,377
Ti si bila tista, ki je rekla,
da mora videti svet.
479
00:34:26,461 --> 00:34:28,502
To bo storil, videl bo svet.
480
00:34:29,086 --> 00:34:30,169
Odhaja.
481
00:34:30,694 --> 00:34:32,794
Potreboval bo oblaèila.
Potreboval bo nekaj denarja.
482
00:34:32,877 --> 00:34:35,086
Naj poskusi zaslužiti nekaj denarja.
483
00:34:35,169 --> 00:34:37,295
To je del videnja sveta, kajne?
484
00:34:37,378 --> 00:34:41,087
Oh, Wilbur, nehaj. Vedel si, da
se bo to zgodilo. Mlad èlovek je.
485
00:34:43,087 --> 00:34:44,462
Še vedno je fant.
486
00:34:45,753 --> 00:34:47,337
V zunanjem svetu
487
00:34:49,420 --> 00:34:50,628
je še vedno fant.
488
00:34:51,712 --> 00:34:54,087
Samo najdi mu nekaj oblaèil, Wilbur.
489
00:34:55,878 --> 00:34:57,962
Potreboval bi nekaj oblaèil.
490
00:35:24,837 --> 00:35:26,170
Homer.
491
00:35:28,087 --> 00:35:29,378
Copperfield.
492
00:35:30,503 --> 00:35:32,045
Vse bo v redu.
493
00:35:32,712 --> 00:35:36,587
Otroci, na verando. Gor, gor.
494
00:35:37,253 --> 00:35:40,003
Reci adijo. Pomahaj od tukaj.
495
00:35:44,962 --> 00:35:47,003
Adijo. Adijo.
-Adijo, Homer.
496
00:35:56,170 --> 00:35:57,587
Adijo, Homer.
497
00:35:59,420 --> 00:36:00,418
Pridite.
498
00:36:20,045 --> 00:36:21,753
Lahko hodim. Spusti me.
499
00:36:21,837 --> 00:36:23,337
Ne. Hoèem te nositi.
500
00:36:23,420 --> 00:36:26,587
Ne, v redu je.
-Bom jaz.
501
00:36:27,753 --> 00:36:29,170
Wally, spusti me.
502
00:36:31,045 --> 00:36:33,212
V redu. V redu.
503
00:36:37,337 --> 00:36:40,212
Greš z nami? To je dobro.
504
00:36:41,128 --> 00:36:43,212
Nikoli ne veš, kdaj boš
potreboval zdravnika.
505
00:36:43,295 --> 00:36:45,545
Ali želiš, da dvignem streho?
-Ne.
506
00:36:45,628 --> 00:36:47,253
Lahko se prehladiš.
507
00:36:47,337 --> 00:36:48,795
Hoèem svež zrak.
508
00:36:57,045 --> 00:36:58,587
Èisto v redu bo.
509
00:37:03,545 --> 00:37:05,128
Bo prišel ven?
510
00:37:15,503 --> 00:37:17,920
Adijo, Homer.
-Adijo, Curly.
511
00:37:19,462 --> 00:37:21,253
Oprosti, moram iti.
512
00:37:22,462 --> 00:37:25,962
Ni pošteno. Prestar si.
513
00:37:33,420 --> 00:37:37,128
Nisem našel Busterja.
Mogoèe bi mu lahko povedala, da sem …
514
00:37:51,670 --> 00:37:53,253
Adijo, Homer!
-Ne pojdi predaleè!
515
00:37:53,337 --> 00:37:55,295
Homer, adijo!
516
00:37:57,128 --> 00:37:58,920
Hej, Homer!
517
00:38:33,253 --> 00:38:35,503
Bodimo veseli za Homerja Wellsa.
518
00:38:35,587 --> 00:38:37,420
Homer je našel družino.
519
00:38:39,212 --> 00:38:41,087
Ali nismo vsi veseli za Homerja?
520
00:38:41,170 --> 00:38:42,420
Ja.
521
00:38:43,878 --> 00:38:45,253
Lahko noè, Homer.
522
00:38:46,045 --> 00:38:47,670
Lahko noè, Homer.
523
00:38:51,295 --> 00:38:52,878
Lahko noè, Homer.
524
00:39:46,712 --> 00:39:48,920
Pravzaprav mi je vojska
dvakrat dala dopust.
525
00:39:49,003 --> 00:39:50,295
Prviè, ko mi je umrl oèe.
526
00:39:50,378 --> 00:39:52,628
In zdaj sem na dopustu,
da mami pomagam pri žetvi.
527
00:39:52,712 --> 00:39:55,045
Ni kmetica. Z jabolki
se je ukvarjal moj oèe,
528
00:39:55,128 --> 00:39:57,004
a zaradi vojne ji primanjkuje obiralcev.
529
00:39:58,213 --> 00:39:59,838
Wally misli, da so jabolka dolgoèasna.
530
00:39:59,921 --> 00:40:01,754
Nikoli nisem rekel, da so dolgoèasna.
531
00:40:01,838 --> 00:40:05,504
Ja, res si.
Rekel si, da jabolka niso kot letenje.
532
00:40:05,588 --> 00:40:06,671
Saj niso.
533
00:40:07,504 --> 00:40:09,588
Mislim, da bi mi bil všeè posel z jabolki.
534
00:40:10,321 --> 00:40:11,879
Malo ste preveè kvalificirani, kajne?
535
00:40:11,963 --> 00:40:14,463
Ne, res ne. Potrebujem službo.
536
00:40:14,546 --> 00:40:16,046
Kam si namenjen?
537
00:40:16,796 --> 00:40:19,546
Ne vem.
-Kaj boš naredil?
538
00:40:19,629 --> 00:40:21,129
Ne vem.
539
00:40:22,713 --> 00:40:26,046
Je tudi tvoja družina v
poslu z jabolki, Candy?
540
00:40:26,129 --> 00:40:29,004
Ne. Ampak delam tam. Všeè mi je.
541
00:40:30,004 --> 00:40:31,254
Moj oèe je lovec jastogov.
542
00:40:35,879 --> 00:40:38,879
Pravzaprav še nikoli nisem videl jastoga.
543
00:40:40,463 --> 00:40:41,463
Resno?
544
00:40:42,879 --> 00:40:44,796
Tudi oceana nisem nikoli videl.
545
00:40:46,379 --> 00:40:48,004
Še nikoli nisi videl oceana?
546
00:40:48,796 --> 00:40:50,796
To ni smešno. To je resno.
547
00:41:44,671 --> 00:41:46,379
Prelepo je.
548
00:41:49,004 --> 00:41:50,046
Ja.
549
00:41:54,254 --> 00:41:55,671
Imaš krèe?
550
00:42:00,046 --> 00:42:01,546
Kmalu se bodo umirili.
551
00:42:02,463 --> 00:42:05,296
Dokler krvavitev ni moèna, je normalno,
552
00:42:05,796 --> 00:42:07,379
jutri bi se morali umiriti.
553
00:42:08,963 --> 00:42:10,004
Ujemi!
554
00:42:12,213 --> 00:42:13,879
V redu.
555
00:42:13,963 --> 00:42:15,921
Vrzi nazaj.
-V redu.
556
00:42:17,463 --> 00:42:18,713
V redu!
557
00:42:19,296 --> 00:42:21,296
Položi prste na šive.
558
00:42:23,421 --> 00:42:25,879
Tukaj je Kitajska. Tukaj je Indija.
559
00:42:25,963 --> 00:42:28,921
Sedem urni povratni let.
Imenuje se "Burma tek."
560
00:42:29,004 --> 00:42:30,921
In ta del se imenuje "Letenje èez grbo."
561
00:42:31,004 --> 00:42:32,588
To je Himalaja.
562
00:42:32,671 --> 00:42:34,754
Kako visoko letiš tam?
563
00:42:35,338 --> 00:42:39,546
No, v prvih 35 minutah
moram preleteti 4500 km.
564
00:42:39,629 --> 00:42:41,629
Sicer nam ne uspe èez prvo goro.
565
00:42:41,713 --> 00:42:43,671
Imajo najhujše zraène tokove na svetu.
566
00:42:43,754 --> 00:42:45,129
Nevarno, kaj?
567
00:42:45,213 --> 00:42:46,211
Ja.
568
00:42:47,504 --> 00:42:49,463
Pravzaprav sem se javil prostovoljno.
569
00:42:49,546 --> 00:42:50,879
Res?
570
00:42:55,838 --> 00:42:57,796
Hej, poglej. Èe res želiš zaposlitev,
571
00:42:57,879 --> 00:42:59,588
obiranje jabolk ni tako dolgoèasno.
572
00:42:59,671 --> 00:43:02,671
Ja? Oh, to bi mi bilo všeè, Wally.
573
00:43:08,671 --> 00:43:10,921
Se vidiva, Homer.
-Oh, ja.
574
00:43:14,671 --> 00:43:17,254
Hvala za vse.
575
00:43:24,004 --> 00:43:25,421
Živijo, Sam.
576
00:43:29,379 --> 00:43:30,796
Živijo, oèka!
577
00:43:56,213 --> 00:43:58,338
Pridi, spoznal boš mojo mamo.
578
00:44:02,254 --> 00:44:05,379
Mimogrede, bil sem na poroki, v redu?
579
00:44:06,088 --> 00:44:09,421
Èe pride do tega, sem
te tam spoznal, na poroki.
580
00:44:18,254 --> 00:44:20,254
Wally? Wally, si to ti?
581
00:44:20,338 --> 00:44:23,713
Mama, to je Homer Wells.
582
00:44:24,671 --> 00:44:26,854
Kako si, Homer?
-O, dobro. Kako ste kaj?
583
00:44:26,938 --> 00:44:29,296
Je najbolj preveè kvalificiran
obiralec jabolk, kar jih boš
584
00:44:29,379 --> 00:44:31,863
kdaj sreèala, vendar si zelo
želi, da bi se nauèil tega posla.
585
00:44:31,946 --> 00:44:34,429
Res? Si bil ženinov
prijatelj, Homer?
586
00:44:34,513 --> 00:44:37,929
Homer je prijatelj ženina,
neveste, vseh. Pridi.
587
00:44:38,754 --> 00:44:41,879
V tem primeru bi morda
rad ostal na veèerji, Homer?
588
00:44:41,963 --> 00:44:44,754
Drugiè, mama.
Pridi, moraš spoznati gospoda Rosea.
589
00:44:45,254 --> 00:44:47,754
Porabili ste vso toplo vodo!
590
00:44:47,838 --> 00:44:50,879
Uporabljaš moje milo, kajne?
-Ne uporabljam nobenega mila.
591
00:45:02,546 --> 00:45:03,588
To so migranti.
592
00:45:04,546 --> 00:45:07,838
Obirajo sadje. Vse vrste.
593
00:45:07,921 --> 00:45:10,754
Potujejo gor in dol
ob obali z letnimi èasi.
594
00:45:10,838 --> 00:45:14,088
Trik pri gospodu Roseu je v tem,
da mu moraš dovoliti, da je šef.
595
00:45:14,921 --> 00:45:16,296
Oprostite.
596
00:45:17,422 --> 00:45:19,505
Umivalnik je spet zamašen, Wally.
-Ne že spet.
597
00:45:19,589 --> 00:45:21,339
Rekel si, da
nam boš pripeljal vodovodarja.
598
00:45:21,422 --> 00:45:22,630
Rose, to je Homer.
599
00:45:22,714 --> 00:45:25,255
Homer, to je hèi g. Rosea, Rose.
600
00:45:25,339 --> 00:45:26,547
Ste vodovodar?
601
00:45:26,630 --> 00:45:28,880
Homer je novi nabiralec.
Ostal bo tukaj s teboj.
602
00:45:33,255 --> 00:45:35,172
Ostaja tukaj?
-Ja.
603
00:45:38,297 --> 00:45:42,589
Ta moja hèerka je
gostoljubna gospodièna, kajne, Wally?
604
00:45:47,422 --> 00:45:48,464
Nov nabiralec?
605
00:45:49,880 --> 00:45:51,630
Prièakujem, da imate veliko izkušenj.
606
00:45:51,714 --> 00:45:53,255
Homer nima izkušenj, Arthur,
607
00:45:53,339 --> 00:45:55,880
vendar je pametnejši od
mene in se hitro uèi.
608
00:45:55,964 --> 00:45:58,672
G. Rose vas bo nauèil
poslovanja z jabolki.
609
00:45:59,922 --> 00:46:01,672
No, verjamem, da je to
zgodovinski dogodek.
610
00:46:02,422 --> 00:46:05,089
Pišemo zgodovino, Wally, kajne?
611
00:46:06,130 --> 00:46:09,089
Da je ta mladeniè ostal z nami,
je zgodovinski dogodek.
612
00:46:11,089 --> 00:46:12,589
Moral bi mu razkazati.
613
00:46:22,255 --> 00:46:23,839
Vaše ime je Rose Rose?
614
00:46:24,839 --> 00:46:26,255
Lepo, kajne?
-Zelo.
615
00:46:26,880 --> 00:46:28,047
Rada bereš?
616
00:46:29,589 --> 00:46:31,672
Ne znam dobro brati.
617
00:46:38,672 --> 00:46:43,839
Homer, kaj tu piše? Tukaj.
618
00:46:49,714 --> 00:46:52,589
"Gledal sem v zvezde
in razmišljal, kako grozno
619
00:46:52,672 --> 00:46:55,839
bi bilo, èe bi èlovek
obrnil svoj obraz k njim,
620
00:46:55,922 --> 00:47:00,005
ko je zmrznil do smrti in v vsej blešèeèi
621
00:47:00,089 --> 00:47:01,922
množici ni videl pomoèi ali usmiljenja."
622
00:47:04,255 --> 00:47:05,253
Dalje.
623
00:47:06,839 --> 00:47:09,297
Ker ste vi tisti, ki ste
dovolj pametni, da berete,
624
00:47:10,339 --> 00:47:11,630
kaj je to tukaj?
625
00:47:22,255 --> 00:47:24,464
Zdi se, da je seznam pravil.
626
00:47:24,547 --> 00:47:25,714
Èigava pravila?
627
00:47:26,672 --> 00:47:28,464
Mislim, da so za nas, menda.
628
00:47:28,547 --> 00:47:31,047
Nadaljuj. Preberi jih, Homer.
629
00:47:33,005 --> 00:47:34,839
Ena: Prosim, ne kadite v postelji.
630
00:47:38,922 --> 00:47:41,880
Za to je prepozno.
Nadaljuj z branjem, Homer.
631
00:47:41,964 --> 00:47:45,964
Dve: Prosim, ne uporabljajte
mlinèka ali stiskalnice, èe ste pili.
632
00:47:46,047 --> 00:47:48,505
Veš, to niso naša pravila, Homer.
633
00:47:48,589 --> 00:47:52,464
Nismo jih napisali.
Ne vidim potrebe po branju.
634
00:47:54,547 --> 00:47:55,547
V redu.
635
00:48:04,089 --> 00:48:06,714
Lahko noè, princi iz Maina,
636
00:48:07,922 --> 00:48:09,714
kralji Nove Anglije.
637
00:48:36,005 --> 00:48:37,089
Zapomni si to.
638
00:48:37,172 --> 00:48:41,547
Zjutraj, ko je trava mokra,
lahko naredite tobogan.
639
00:48:43,630 --> 00:48:45,047
Èutiš?
-Ja.
640
00:48:46,422 --> 00:48:48,089
To je skoraj kot letenje.
641
00:48:50,422 --> 00:48:51,964
Pazi na drevesa.
642
00:48:53,589 --> 00:48:57,630
Drevesa so topovi, protiletalski
ogenj … od tistih na tleh.
643
00:49:10,172 --> 00:49:12,214
Hej, Homer.
-Živijo.
644
00:49:13,172 --> 00:49:15,464
Samo razkazoval sem Homerju sadovnjak.
645
00:49:16,214 --> 00:49:18,005
Nekakšen pouk geografije.
-Res?
646
00:49:18,089 --> 00:49:20,172
Ja.
-Kaj je to?
647
00:49:21,089 --> 00:49:22,589
Kaj?
-To, tukaj.
648
00:49:22,672 --> 00:49:25,339
Videti je, da sta imela ure letenja.
649
00:49:26,047 --> 00:49:28,047
Všeè mu je bilo. Ali ne?
650
00:49:29,755 --> 00:49:32,630
Wally tukaj misli, da imajo
ljudje radi, da jih tepejo veje.
651
00:49:32,714 --> 00:49:34,089
Oh, všeè mi je bilo.
652
00:49:36,005 --> 00:49:37,630
Res?
-Ja!
653
00:49:41,130 --> 00:49:42,255
Neverjetno.
654
00:49:42,339 --> 00:49:43,714
No, najlepša hvala.
655
00:50:06,297 --> 00:50:07,797
Kaj je narobe s tabo?
656
00:50:08,630 --> 00:50:09,714
Oprosti.
657
00:50:11,714 --> 00:50:16,130
To je Vernon. Raje se mu
izogibaj, dokler te bolje ne spozna.
658
00:50:16,214 --> 00:50:18,339
Potem je bolje, da se ga še bolj izogibaš.
659
00:50:18,422 --> 00:50:19,547
Homer.
660
00:50:21,547 --> 00:50:24,422
Poroènik te klièe.
Raje pazi na svojo rit, Homer.
661
00:50:25,047 --> 00:50:26,422
Živijo, Wally.
662
00:50:26,505 --> 00:50:28,589
Se dobro razumeš?
-Ja.
663
00:50:33,047 --> 00:50:35,172
Ugani, kaj.
-Kaj?
664
00:50:35,880 --> 00:50:37,214
Danes odhajam.
665
00:50:38,631 --> 00:50:40,798
Malo prej je, kot sem
prièakoval, vendar sem se
666
00:50:40,881 --> 00:50:46,215
želel preprièati, da si
dovolj ustaljen in sreèen.
667
00:50:46,298 --> 00:50:49,006
Ti je dolgèas, ali meniš,
da bi lahko malo vztrajal?
668
00:50:49,090 --> 00:50:52,381
Ja, seveda. Hvaležen sem za službo, Wally.
669
00:50:52,465 --> 00:50:55,590
Tudi jaz sem hvaležen.
Pomirja me, ko vem, da si tukaj.
670
00:50:56,215 --> 00:50:58,131
No, to je dobro.
-Si skoraj pripravljen, Homer?
671
00:50:58,923 --> 00:51:00,006
Ja.
672
00:51:01,656 --> 00:51:03,673
Poglej Wally, hvala.
Imam sreèo, da sem te spoznal.
673
00:51:03,756 --> 00:51:05,840
Jaz sem sreènež.
-Ne, res imam sreèo.
674
00:51:05,923 --> 00:51:07,215
Ali se hoèeš tepst zaradi tega?
675
00:51:08,465 --> 00:51:11,090
Šalim se.
-V redu.
676
00:51:12,340 --> 00:51:13,965
Skrbi zase.
-V redu.
677
00:51:14,798 --> 00:51:15,840
Adijo.
678
00:51:18,215 --> 00:51:19,423
V redu, g. Rose.
679
00:51:47,256 --> 00:51:50,340
Obrat. Tako je. Obrni in povleci.
680
00:51:50,423 --> 00:51:53,673
Obrni in povleci. Kar tako. Dobro. Dobro.
681
00:51:54,256 --> 00:51:57,090
V redu, to je dobro. Trenutno
nabiraš predvsem jabolka za jabolènik.
682
00:51:57,173 --> 00:52:00,173
Vse te kapljice so
dobre samo za jabolènik.
683
00:52:00,256 --> 00:52:02,881
In jabolka s pecljem
obiraš le polovico èasa.
684
00:52:02,965 --> 00:52:06,256
Zlato pravilo, Homer.
Želiš pobrati jabolko s pecljem.
685
00:52:06,340 --> 00:52:09,923
Vidiš to tam? Nastavek tik nad steblom?
686
00:52:10,715 --> 00:52:13,698
To je popek za jabolko za prihodnje leto.
To se imenuje "nastavek".
687
00:52:13,781 --> 00:52:15,698
Èe utrgaš nastavek,
si utrgal dve leti naenkrat.
688
00:52:15,781 --> 00:52:18,640
Utrgaš jabolko iz naslednjega leta,
preden bo imelo priložnost zrasti.
689
00:52:18,723 --> 00:52:20,173
To vejo pustiš, prav?
690
00:52:20,256 --> 00:52:22,298
V redu.
-Prav, naj te vidim delati.
691
00:52:24,631 --> 00:52:26,965
Ja, to je dobro.
692
00:52:29,048 --> 00:52:31,715
Ja, to je veliko bolje. To je bolje.
693
00:52:31,798 --> 00:52:34,131
Vidim, da si se malo izobrazil.
694
00:52:34,215 --> 00:52:36,215
Dobre roke imaš.
695
00:52:36,673 --> 00:52:40,590
Te roke, ki jih imaš, vedo,
kaj delajo. Ali ni tako?
696
00:52:41,423 --> 00:52:43,840
Mislim, da.
-V redu.
697
00:52:44,506 --> 00:52:46,006
Nadaljuj z delom, Homer.
698
00:52:46,090 --> 00:52:47,840
Takoj bom nazaj.
-V redu.
699
00:52:47,923 --> 00:52:51,340
Wilbur? Wilbur?
700
00:52:52,465 --> 00:52:55,673
Wilbur? To bi morali prebrati.
701
00:52:55,756 --> 00:52:58,006
Od uprave je. Še eno pismo.
702
00:52:59,090 --> 00:53:03,173
"Zgolj namigujem, da bi lahko
nekaj nove krvi koristilo vsem vam.
703
00:53:03,256 --> 00:53:06,215
Nekdo z novimi idejami na
porodnišèarskem in pediatriènem podroèju."
704
00:53:06,298 --> 00:53:10,465
Mislim, da samo preizkušajo nekaj
idej za naše naslednje sreèanje.
705
00:53:10,548 --> 00:53:14,673
Dr. Holtz se zdi prijazen.
Mislim, da želi samo pomagati.
706
00:53:14,756 --> 00:53:19,090
On je prekleti psihiater!
Seveda želi pomagati.
707
00:53:19,715 --> 00:53:21,631
Z veseljem me bo pridržal.
708
00:53:21,715 --> 00:53:24,298
Paziti se moraš ge. Goodhall, Wilbur.
709
00:53:24,381 --> 00:53:27,131
Veè kot paziti.
710
00:53:27,215 --> 00:53:30,756
Ima dovolj kršèanskega
žara, da ustanovi svojo državo.
711
00:53:32,506 --> 00:53:34,840
Rad bi ji dal malo etra.
712
00:53:34,923 --> 00:53:36,715
Torej, kaj boš naredil?
713
00:53:36,798 --> 00:53:38,090
Vzemi to.
714
00:53:41,215 --> 00:53:46,840
Homer Wells, rojen v
Portlandu, Maine, 2. marca 1915.
715
00:53:46,923 --> 00:53:48,631
Toda Homer je bil rojen tukaj.
716
00:53:48,715 --> 00:53:51,423
Katerega leta? 1922?
717
00:53:51,506 --> 00:53:55,381
Maturiral na Bowdoin College, 1935.
718
00:53:55,465 --> 00:53:58,090
Medicinska šola Harvard, 1939.
719
00:53:58,173 --> 00:54:00,340
To si ti, Wilbur. Ti si tja hodil.
720
00:54:00,423 --> 00:54:02,923
Pripravništvo in dve leti usposabljanja
721
00:54:03,006 --> 00:54:06,381
v Boston Lying-In, South End Branch,
722
00:54:06,465 --> 00:54:09,256
ocenjen je bil kot diplomiran ginekolog
723
00:54:09,340 --> 00:54:11,423
in porodniški kirurg …
-To ni on.
724
00:54:11,506 --> 00:54:14,006
Z izkušnjami v pediatrièni negi.
725
00:54:14,090 --> 00:54:16,798
Wilbur, to si izmišljuješ.
726
00:54:16,881 --> 00:54:21,215
Angela, uprava me bo zamenjala.
727
00:54:21,965 --> 00:54:24,715
Za to je nova kri.
728
00:54:24,798 --> 00:54:28,006
Misliš, da te bodo zamenjali
z nekom, ki ne izvaja splavov.
729
00:54:28,090 --> 00:54:31,923
No, o tem lahko le ugibamo.
Splav je protizakonit.
730
00:54:32,006 --> 00:54:34,340
Te poverilnice so v nasprotju z zakonom.
731
00:54:34,423 --> 00:54:36,381
Vsi vemo, da sem uèil Homerja, zato so
732
00:54:36,465 --> 00:54:39,048
njegove poverilnice tako dobre kot moje.
733
00:54:40,048 --> 00:54:42,090
In ne govorite mi o zakonu.
734
00:54:42,173 --> 00:54:44,465
Kaj je zakon naredil za koga tukaj?
735
00:54:46,256 --> 00:54:50,881
Torej, kaj menite o mojem kandidatu?
736
00:54:50,965 --> 00:54:54,131
Kaj pa šolske listine?
Homer nima nobene diplome.
737
00:54:55,506 --> 00:54:58,715
Pridi sem, Edna, prosim. Pridi sem.
738
00:55:02,798 --> 00:55:05,756
MEDICINSKI ODBOR ZA REGISTRACIJO
739
00:55:05,840 --> 00:55:07,131
Imel jih bo.
740
00:55:09,840 --> 00:55:10,838
Wilbur!
741
00:55:11,548 --> 00:55:12,715
Ne vem …
742
00:55:16,423 --> 00:55:18,381
Vse to gre tja gor, v redu.
743
00:55:18,465 --> 00:55:20,715
Zdaj jih moram na tesno spakirati.
-Razumem.
744
00:55:20,798 --> 00:55:22,381
Kaj misliš, da poènemo?
745
00:55:23,048 --> 00:55:25,756
Vse je naloženo, ga. Worthington.
-Hvala, Arthur.
746
00:55:27,131 --> 00:55:29,715
Kakšna je ekipa letos?
Imate gnila jabolka?
747
00:55:29,798 --> 00:55:31,590
To je dobra ekipa, gospa.
-Hej, Rose Rose.
748
00:55:31,673 --> 00:55:33,173
Hoèeš zlomiti moj prst?
749
00:55:33,256 --> 00:55:34,590
Samo nesreèa.
-Prekleto!
750
00:55:34,673 --> 00:55:36,006
Oprostite.
751
00:55:37,048 --> 00:55:41,881
No, morda imamo eno slabo jabolko, vendar
ni niè, s èimer se ne bi mogli spopasti.
752
00:55:41,965 --> 00:55:43,215
Vidim.
753
00:55:44,506 --> 00:55:46,715
Kako gre mlademu Homerju?
754
00:55:46,798 --> 00:55:48,715
Dobro. On je pameten mladeniè.
755
00:55:48,798 --> 00:55:50,523
Hej, Homer.
-Wally je imel prav glede njega.
756
00:55:50,606 --> 00:55:52,465
Resnièen delavec.
-Dobro.
757
00:55:52,548 --> 00:55:54,048
Dobro jutro, gospodièna Worthington.
758
00:55:54,131 --> 00:55:56,215
Zakaj me ne prideš obiskat v hišo?
759
00:55:56,298 --> 00:55:58,156
Vem, da imam oblaèila,
ki ti bodo pristajala.
760
00:55:58,240 --> 00:55:59,243
V redu.
761
00:55:59,257 --> 00:56:02,132
Preprièana sem, da lahko najdem
ogromno stvari, ki ti ustrezajo.
762
00:56:02,216 --> 00:56:05,174
Rose res ne potrebuje
veè novih oblaèil, gospa.
763
00:56:06,091 --> 00:56:08,424
Ne bodi zamorjen, Arthur.
764
00:56:08,507 --> 00:56:11,049
Imam lepo bluzo.
-Hvala vam.
765
00:56:12,507 --> 00:56:14,299
Hej, Rose Rose.
-Homer.
766
00:56:14,382 --> 00:56:15,966
Zdravo.
-Živijo.
767
00:56:16,632 --> 00:56:18,132
Kako se poèutiš?
768
00:56:19,632 --> 00:56:21,924
Ko ne mislim na Wallyja, sem v redu.
769
00:56:22,632 --> 00:56:24,632
Nisem ravno dobra v tem, da sem sama.
770
00:56:32,549 --> 00:56:34,466
Poèutje je veliko boljše. Hvala.
771
00:56:37,882 --> 00:56:38,880
Hej, poslušaj.
772
00:56:39,507 --> 00:56:42,966
Bi morda, èe si prost,
prišel na veèerjo k mojemu oèetu?
773
00:56:46,716 --> 00:56:47,716
V redu.
774
00:56:48,382 --> 00:56:50,341
Nisi še videl jastoga, kajne?
775
00:56:50,424 --> 00:56:53,174
Ne.
-No, dobro.
776
00:57:08,882 --> 00:57:10,091
Si laèen, kajne?
777
00:57:27,007 --> 00:57:28,341
Kaj je to?
778
00:57:28,424 --> 00:57:30,341
To je drive-in kino.
779
00:57:30,424 --> 00:57:32,632
Kino na prostem?
-Ja.
780
00:57:32,716 --> 00:57:34,674
Oh, ga lahko vidiva?
-V redu.
781
00:57:43,257 --> 00:57:45,591
Trenutno je zaradi izpada
elektriène energije zaprto.
782
00:57:47,841 --> 00:57:49,049
Tako veliko je.
783
00:57:51,299 --> 00:57:53,882
Kadiš? Hoèeš cigareto?
784
00:57:54,966 --> 00:57:55,964
Prav.
785
00:58:00,716 --> 00:58:03,132
Wally bi me ubil, èe
bi videl, da to poènem.
786
00:58:11,507 --> 00:58:13,424
Izvoli.
-Hvala.
787
00:58:16,591 --> 00:58:18,466
Torej, imaš rad filme?
788
00:58:18,549 --> 00:58:21,049
Ja, videl pa sem samo enega.
789
00:58:24,049 --> 00:58:26,924
Samo enega? Katerega?
790
00:58:28,424 --> 00:58:30,716
King Kong. Res je dober.
791
00:58:49,507 --> 00:58:53,507
Wilbur, to je jabolko za pito. Tukaj,
poglej. Vidiš? Poskusite enega od teh.
792
00:58:54,174 --> 00:58:56,507
Torej je zdaj
strokovnjak za jabolka, kajne?
793
00:58:59,716 --> 00:59:03,341
Oh, ja. To je veliko boljši okus.
794
00:59:03,424 --> 00:59:04,757
In tudi hrustljavo je.
795
00:59:05,632 --> 00:59:07,882
Toliko jabolk je mokastih
in me razoèarajo.
796
00:59:07,966 --> 00:59:10,382
Wilbur, te je sam nabral za nas.
797
00:59:10,966 --> 00:59:15,591
Se vam ne zdi depresivno,
da Homer Wells obira jabolka?
798
00:59:16,466 --> 00:59:19,174
Ali da se ne more potruditi,
da bi nam napisal pravo pismo?
799
00:59:20,049 --> 00:59:21,632
Wilbur, to je darilo.
800
00:59:23,299 --> 00:59:24,632
Pokazal mu bom darilo.
801
00:59:25,299 --> 00:59:27,507
Poslal mu bom darilo,
ki ga bo lahko uporabil.
802
00:59:31,966 --> 00:59:34,382
Jimmy Stewart je na poti, da se prijavi.
803
00:59:34,466 --> 00:59:36,674
Ena najbolj priljubljenih zvezd na platnu.
804
00:59:36,757 --> 00:59:39,091
Danes je poroènik Stewart iz ZDA.
805
00:59:46,841 --> 00:59:49,049
Na drugi strani ekvatorja
je svetlejša stran,
806
00:59:49,132 --> 00:59:52,757
ko so novinci predstavljeni v
tradicionalnem kraljestvu kralja Neptuna.
807
00:59:53,799 --> 00:59:58,799
Boksarske tekme, ki pomagajo razbremeniti
monotonost dolgih, napornih dni na morju.
808
01:00:18,257 --> 01:00:20,382
VIHARNI VRH
809
01:00:20,466 --> 01:00:22,257
No, videti je bilo, da ti je všeè.
810
01:00:22,341 --> 01:00:25,799
Bilo mi je všeè.
Rekel sem le, da ni King Kong.
811
01:00:25,882 --> 01:00:28,174
Mislim, najprej ga je
ljubila, potem pa ga ni veè.
812
01:00:28,257 --> 01:00:30,049
Potem ga nihèe drug ne bi mogel imeti.
813
01:00:30,799 --> 01:00:34,424
Ne, ampak ljubila ga je.
Koliko žensk poznaš?
814
01:00:36,132 --> 01:00:38,257
In od èesa toèno je umrla?
815
01:00:39,882 --> 01:00:43,882
Bila je prizadeta.
Umrla je zaradi zlomljenega srca.
816
01:00:46,216 --> 01:00:50,382
No, samo …
Potrebujem boljšo medicinsko razlago.
817
01:00:53,174 --> 01:00:56,757
Prizadeta.
King Kong je vsaj vedel, kaj hoèe.
818
01:01:00,507 --> 01:01:03,549
Hej, kaj poèneš s to Candy, Homer?
819
01:01:03,632 --> 01:01:05,549
Pišem zgodovino, menda.
820
01:01:07,299 --> 01:01:10,299
Upam, da ne boš v težavah.
-Brez težav.
821
01:01:11,966 --> 01:01:16,382
Ta Candy je najlepše dekle,
kar jih poznam.
822
01:01:17,507 --> 01:01:19,550
Je približno najlepše
dekle, kar sem jih kdaj videl,
823
01:01:19,633 --> 01:01:21,133
vendar ne vem, ali je najprijaznejša.
824
01:01:21,217 --> 01:01:24,925
Je najprijaznejše in najlepše
dekle, kar sem jih poznal.
825
01:01:25,008 --> 01:01:27,758
Vidiš, to zveni, kot da
si že v težavah, Homer.
826
01:01:27,842 --> 01:01:29,842
Zdi se mi kot velika težava, Homer.
827
01:01:32,550 --> 01:01:35,592
Nisem v težavah.
-Ja, si.
828
01:01:36,508 --> 01:01:38,217
Vem, kdaj so ljudje v težavah.
829
01:01:38,300 --> 01:01:39,592
Ti si.
830
01:01:40,467 --> 01:01:42,342
Ime mu je Homer Wells in njegov patetièni
831
01:01:42,425 --> 01:01:46,175
življenjepis je najboljši,
kar sem jih videl.
832
01:01:46,258 --> 01:01:50,175
Težko verjamem, da
bi odbor zanimal ta lik.
833
01:01:50,592 --> 01:01:52,592
Toda videti je kot odlièen mladeniè.
834
01:01:52,675 --> 01:01:55,217
Prvovrsten kandidat. Se vam ne zdi?
835
01:01:55,300 --> 01:01:58,175
Zdi se mi kot srèni misijonarski bedak.
836
01:01:58,258 --> 01:02:01,467
Toda to bi bila težava z vsakim
zdravnikom, ki bi želel priti sem.
837
01:02:01,550 --> 01:02:04,092
Ga poznaš?
-Ne in noèem.
838
01:02:04,175 --> 01:02:06,467
Misijonari v Indiji.
839
01:02:06,550 --> 01:02:11,800
Pisal sem mu pred tedni, a ali je preveè
svet ali preveè zaposlen, da bi odgovoril.
840
01:02:12,258 --> 01:02:13,256
Fant!
841
01:02:17,217 --> 01:02:18,217
Oprostite.
842
01:02:19,342 --> 01:02:20,340
V redu. Pridi.
843
01:02:21,717 --> 01:02:24,508
Ne razumem, kako je nekdo,
ki je dovolj pogumen,
844
01:02:24,592 --> 01:02:26,633
da se zaveže tuji misiji,
845
01:02:26,717 --> 01:02:28,633
samodejno zavrnjen.
846
01:02:28,717 --> 01:02:30,800
Ta del sveta zahteva natanko
847
01:02:30,883 --> 01:02:33,842
takšno predanost, kot je potrebna tukaj.
848
01:02:33,925 --> 01:02:35,550
Ali v Bombaju sneži?
849
01:02:35,633 --> 01:02:39,008
Eno zimo bo tukaj in v krsti
ga bomo poslali na jug!
850
01:02:39,092 --> 01:02:41,925
Ampak dr. Larch, zdi
se izjemno usposobljen.
851
01:02:42,008 --> 01:02:44,383
Ne govorim o njegovih
zdravstvenih kvalifikacijah.
852
01:02:44,467 --> 01:02:46,633
Kršèanska stvar me moti.
853
01:02:46,717 --> 01:02:49,425
Preprosto ne vidim, da bi
to bilo tukaj zelo uporabno.
854
01:02:49,508 --> 01:02:53,175
Ne razumem, kako bi lahko malo
kršèanstva komurkoli škodilo tukaj.
855
01:02:55,050 --> 01:03:00,383
Kakorkoli že, tega tipa sem vam samo
pokazal kot primer tega, kar je na voljo.
856
01:03:01,842 --> 01:03:03,300
Nisem mislil, da vas bo zanimalo.
857
01:03:03,383 --> 01:03:04,842
Zelo smo zainteresirani.
858
01:03:04,925 --> 01:03:06,633
Oh, ja, zelo.
859
01:03:06,717 --> 01:03:09,092
Ne bi nasprotoval sreèanju z njim?
860
01:03:10,758 --> 01:03:13,258
No, ne bi škodilo, èe bi ga spoznali.
861
01:03:14,467 --> 01:03:15,967
Kako mu je že ime?
862
01:03:16,050 --> 01:03:17,967
Dr. Homer Wells.
863
01:03:18,050 --> 01:03:20,508
To je lepo ime. Zelo novoangleško.
864
01:03:20,592 --> 01:03:21,675
Zelo Maine.
865
01:03:21,758 --> 01:03:23,842
Zelo lokalno zveneèe ime.
866
01:03:23,925 --> 01:03:24,923
Zelo.
867
01:03:30,217 --> 01:03:34,342
Sem ti rekel. Èe se zdi, da
jaz to želim, oni tega ne želijo.
868
01:03:35,092 --> 01:03:38,550
Èe se zdi, da ga sovražim,
ga preprosto morajo imeti.
869
01:03:40,550 --> 01:03:42,467
Oprostite. Samo nekaj bi te rada vprašala.
870
01:03:42,550 --> 01:03:43,883
Edna, pridi plesat z mano.
871
01:03:43,967 --> 01:03:45,967
Bodiva otroèja nocoj, pridi.
872
01:03:47,092 --> 01:03:49,633
Ali ve, da bi moral biti v Indiji?
873
01:03:49,717 --> 01:03:51,508
Ali se sploh želi vrniti?
874
01:03:51,592 --> 01:03:53,092
On je terenski delavec!
875
01:03:56,050 --> 01:03:57,925
Kaj bi ga lahko zadržalo tam?
876
01:04:01,425 --> 01:04:04,133
Homer! Èas je, da gremo!
877
01:04:05,717 --> 01:04:07,592
Moram iti.
-V redu.
878
01:04:09,217 --> 01:04:13,883
Trenutno uporabljamo
zgodnje mace in grafenštajnce.
879
01:04:13,967 --> 01:04:15,925
Jabolènik je preveè voden, èlovek.
880
01:04:16,008 --> 01:04:17,800
Ne bomo dobili dobrega
jabolènika, dokler ne
881
01:04:17,883 --> 01:04:21,300
zaènemo nabirati zlatega
delišesa in zimske banane
882
01:04:21,383 --> 01:04:23,383
in russete in baldwine, saj veš.
883
01:04:36,800 --> 01:04:39,342
Kaj pa èrvi? Ali kapljice nimajo èrvov?
884
01:04:39,425 --> 01:04:43,175
No, ja, imajo èrve, Homer. To niso
niè drugega kot beljakovine, èlovek.
885
01:04:46,467 --> 01:04:47,467
Jack?
886
01:04:50,133 --> 01:04:52,467
Kaj za vraga poèneš, èlovek?
887
01:04:52,550 --> 01:04:55,133
Ali ne veš, da bo ta cigareta
unièila celotno serijo jabolènika?
888
01:04:55,217 --> 01:04:56,467
Veš, da tega ne smem dovoliti.
889
01:04:56,550 --> 01:04:59,592
To boš moral spraviti od tam.
Moral boš lovit ribe, fant.
890
01:04:59,675 --> 01:05:01,050
Misliš plavati?
891
01:05:01,133 --> 01:05:02,633
Plavanje ali ribolov, kar hoèeš.
892
01:05:02,717 --> 01:05:05,300
Ne grem v ta sod, da bi lovil cigarete.
893
01:05:08,800 --> 01:05:10,133
Zdaj, Jack …
894
01:05:11,925 --> 01:05:13,300
Pridi sem dol, èlovek.
895
01:05:31,675 --> 01:05:33,425
S èim se ukvarjaš, Jack?
896
01:05:36,883 --> 01:05:39,008
Samo povej mi,
s katerim poslom se ukvarjaš.
897
01:05:40,258 --> 01:05:42,050
Samo reci, da si v poslu z jabolki, Jack,
898
01:05:42,133 --> 01:05:44,508
ker je to edini posel, v
katerem želiš biti.
899
01:05:48,925 --> 01:05:50,883
Hej, Jack! Poslušaj, Jack!
900
01:05:50,967 --> 01:05:53,492
Noèeš iti v posel z noži z
gospodom Roseom, stari.
901
01:05:53,575 --> 01:05:54,661
Kaj hoèeš narediti?
902
01:05:54,675 --> 01:05:56,217
Povej mu, da se ukvarjaš z jabolki.
903
01:05:56,300 --> 01:05:58,367
Kaj hoèeš narediti? Kaj hoèeš, stari?
904
01:05:58,450 --> 01:05:59,494
Jack!
905
01:05:59,508 --> 01:06:01,175
Povej mu, da si v poslu z jabolki, fant!
906
01:06:01,258 --> 01:06:03,342
Ni vredno, èlovek.
-Utihni, Peaches!
907
01:06:03,425 --> 01:06:04,967
Prenehaj.
-Kaj želiš?
908
01:06:05,050 --> 01:06:06,592
Umakni se, Jack!
-Kaj želiš?
909
01:06:12,300 --> 01:06:16,133
Zdaj sem v poslu z noži, Jack.
910
01:06:16,217 --> 01:06:17,800
Sem v poslu z noži!
911
01:06:18,300 --> 01:06:21,800
Naj ti povem, da noèeš biti z
menoj v nobenem poslu z noži.
912
01:06:22,842 --> 01:06:25,425
Mislim, da je èas, da greš na ribolov.
913
01:06:29,175 --> 01:06:31,175
Nekako je hiter, kajne, Jack?
914
01:06:31,925 --> 01:06:36,342
No, dobra novica je, da si
že na pol sleèen za kopanje.
915
01:06:38,258 --> 01:06:41,759
Hudo, ta Jack je prepoèasen,
da bi me dobil.
916
01:06:41,843 --> 01:06:43,759
Bil sem tako hiter, da sem se porezal.
917
01:06:43,843 --> 01:06:45,509
Res si mu pokazal, kaj?
918
01:06:46,134 --> 01:06:48,134
Skoraj bi si odrezal roko.
919
01:06:49,034 --> 01:06:51,134
In vse, kar si mu odrezal,
so bila njegova oblaèila.
920
01:06:51,218 --> 01:06:55,343
Veš in jaz vem, da ne greš v zapor,
ker si nekomu odrezal oblaèila.
921
01:06:56,259 --> 01:06:57,257
Ali ni tako?
922
01:06:58,593 --> 01:06:59,884
Rose Rose, kajne?
923
01:07:00,968 --> 01:07:02,426
Ali ni tako, Homer?
924
01:07:03,134 --> 01:07:05,009
Poèasi, poèasi. V redu.
925
01:07:06,676 --> 01:07:07,674
Bog …
926
01:07:11,009 --> 01:07:12,593
Ne preveè plina. Tako.
927
01:07:12,676 --> 01:07:15,218
Pojdi naravnost sem.
V redu, v redu, v redu!
928
01:07:15,301 --> 01:07:18,009
Poèasi na plin. Res moraš biti nežen.
929
01:07:20,093 --> 01:07:23,843
To je tisto. To je tisto.
Ostati morava tukaj. Razumeš?
930
01:07:26,218 --> 01:07:28,718
Poèasi, poèasi, poèasi.
V redu, v redu, v redu!
931
01:07:30,259 --> 01:07:32,801
Ti si naraven voznik.
Rodil si se, da voziš tak avto.
932
01:07:32,884 --> 01:07:34,426
Misliš?
-Ja.
933
01:07:34,509 --> 01:07:36,926
To je zvoènik.
934
01:07:37,009 --> 01:07:39,468
Tukaj se pojavi zvok za film.
935
01:07:40,759 --> 01:07:42,218
Obožujem to mesto.
936
01:07:42,843 --> 01:07:45,718
To je … Si tukaj videla veliko filmov?
937
01:07:45,801 --> 01:07:47,218
Da in ne.
938
01:07:47,843 --> 01:07:50,843
Ja, mislim, ko prideš sem,
te film pravzaprav ne zanima.
939
01:07:52,593 --> 01:07:54,176
Film te ne zanima?
940
01:07:54,801 --> 01:07:57,051
Zakaj si tako nor na filme?
941
01:07:59,718 --> 01:08:02,676
To je bila moja najljubša
noè v sirotišnici. Filmska noè.
942
01:08:03,759 --> 01:08:06,968
Vsi bi … Vsi smo dirjali v jedilnico
943
01:08:07,759 --> 01:08:09,843
in seveda so vsi hoteli sedeti spredaj.
944
01:08:09,926 --> 01:08:14,676
Zato smo bili tako tesno stisnjeni, da
si èutil otroka poleg sebe, kako diha.
945
01:08:19,218 --> 01:08:20,343
Ali ne pogrešaš tega?
946
01:08:22,468 --> 01:08:25,843
Pogrešam stvari. Pogrešam ljudi.
947
01:08:25,926 --> 01:08:28,218
Pogrešam branje fantom.
948
01:08:31,676 --> 01:08:34,009
Imel si tako veliko odgovornost, kaj?
949
01:08:35,093 --> 01:08:37,468
Nisem zahteval nobene odgovornosti.
950
01:08:40,343 --> 01:08:41,968
Samo malo zasebnosti.
951
01:08:43,884 --> 01:08:45,843
No, imaš sreèo. Naj ti pokažem.
952
01:08:45,926 --> 01:08:49,634
Kajti zasebnost je bistvo drive-in kina.
953
01:08:49,718 --> 01:08:51,593
Torej, spusti se takole.
954
01:08:53,343 --> 01:08:55,676
Daj no, spusti se.
955
01:08:55,759 --> 01:08:57,051
Do konca.
956
01:09:00,468 --> 01:09:02,676
In potem mi daj roko.
957
01:09:03,884 --> 01:09:05,509
Objemi me z roko.
958
01:09:08,718 --> 01:09:12,093
Samo crkljaš se in objemaš in saj veš.
959
01:09:12,676 --> 01:09:14,968
Filma ne gledaš zares.
960
01:09:15,509 --> 01:09:17,093
Jaz bi gledal film.
961
01:09:50,634 --> 01:09:54,343
Oprosti, Fuzzy. Spet je Homerjev spoj.
962
01:10:03,634 --> 01:10:04,632
Fuzzy?
963
01:10:16,301 --> 01:10:17,343
Fuzz?
964
01:10:21,301 --> 01:10:23,843
Èe malèki želijo
vedeti, kaj se je zgodilo,
965
01:10:24,509 --> 01:10:27,551
jim povej, da je bil Fuzzy posvojen.
966
01:10:30,134 --> 01:10:34,593
V redu.
-Torej, kaj se je zgodilo s Fuzzyjem?
967
01:10:35,801 --> 01:10:38,134
Bil je posvojen.
-Dobro.
968
01:10:47,009 --> 01:10:48,801
Ali bodo temu verjeli, mislite?
969
01:10:48,884 --> 01:10:51,801
Verjeli bodo … ker hoèejo verjeti.
970
01:10:54,926 --> 01:10:56,801
Ali ne bi morali povedati Homerju?
971
01:10:56,884 --> 01:10:59,051
Èe bi Homer želel
vedeti, kaj se tukaj dogaja,
972
01:10:59,134 --> 01:11:01,926
bi lahko dvignil slušalko in nas poklical.
973
01:11:03,343 --> 01:11:07,926
Mislim, da je Fuzzyja posvojila
medicinska sestra ali varuška.
974
01:11:08,551 --> 01:11:10,884
Nekdo, ki bo lahko poskrbel zanj.
975
01:11:11,884 --> 01:11:15,009
Ker so imeli boljši dihalni aparat od
976
01:11:15,093 --> 01:11:17,218
tistega, ki mu ga je izdelal dr. Larch.
977
01:11:17,884 --> 01:11:21,259
Zato mislim, da bi morali
biti veseli za Fuzzyja, v redu?
978
01:11:23,551 --> 01:11:25,176
Našel je družino.
979
01:11:27,009 --> 01:11:28,176
Lahko noè, Fuzzy.
980
01:11:29,468 --> 01:11:31,468
Lahko noè, Fuzzy.
981
01:11:39,884 --> 01:11:42,226
Homer. Dobro jutro, vsi.
982
01:11:42,309 --> 01:11:43,509
Dobro jutro, gospodièna Olive.
983
01:11:43,593 --> 01:11:45,534
Poglej. Pošta je zate, Homer.
984
01:11:45,618 --> 01:11:46,662
Oh, hvala.
985
01:11:46,676 --> 01:11:49,759
Rose, prinesla sem ti oblaèila.
986
01:11:49,843 --> 01:11:51,634
Pridi, greva pogledat, èe ustrezajo.
987
01:11:53,634 --> 01:11:54,718
Kaj je to?
988
01:11:59,134 --> 01:12:00,802
Ali ga ne boš odprl, Homer?
989
01:12:01,594 --> 01:12:02,719
Ne.
990
01:12:03,385 --> 01:12:05,260
Brigaj se zase, Peaches.
991
01:12:06,094 --> 01:12:07,844
Oprosti za to, Homer.
-V redu je.
992
01:12:39,969 --> 01:12:41,552
V redu, v redu, v redu.
993
01:12:41,635 --> 01:12:43,802
Oh, poglej. Toèno tukaj.
994
01:12:50,094 --> 01:12:52,885
Steklo je. Poglej to.
995
01:12:52,969 --> 01:12:54,760
Ali ni to lepo?
996
01:12:58,469 --> 01:12:59,927
Daj mi roko.
997
01:13:00,677 --> 01:13:01,969
Obèuti to.
998
01:13:04,260 --> 01:13:05,594
Èutiš to?
999
01:13:09,010 --> 01:13:10,844
Ocean ga drgne ob pesek.
1000
01:13:10,927 --> 01:13:12,719
Tako postane gladek.
1001
01:13:15,760 --> 01:13:18,344
Toda traja eno leto, da postane takšen.
1002
01:13:28,052 --> 01:13:29,135
Pridi.
1003
01:13:36,635 --> 01:13:38,135
Prehiter si!
1004
01:15:06,385 --> 01:15:07,760
Javil se je prostovoljno.
1005
01:15:08,177 --> 01:15:11,219
Jezus. Nihèe se ne
prijavi za burmanski tek.
1006
01:15:11,302 --> 01:15:12,677
Tako je rekel sam.
1007
01:15:13,135 --> 01:15:15,677
Pustil me je tukaj. Kaj hoèe?
1008
01:15:15,760 --> 01:15:17,510
Hoèe, da ga poèakam?
1009
01:15:18,135 --> 01:15:19,969
O, bog, on me pozna.
1010
01:15:21,760 --> 01:15:23,969
Ve, da nisem dobra v tem, da sem sama.
1011
01:15:28,802 --> 01:15:32,052
To je bilo prav. Vem, da je bilo prav.
1012
01:15:32,802 --> 01:15:35,219
Prav imaš. To je bilo prav.
-Ja.
1013
01:15:37,260 --> 01:15:40,594
Samo povej mi. Ali želiš, da ostanem?
Ali želiš, da grem?
1014
01:15:42,802 --> 01:15:46,552
Ne vem. Res ne vem. Jaz samo …
1015
01:15:49,385 --> 01:15:51,677
Mislim, da bi morala
samo poèakati in videti.
1016
01:15:52,885 --> 01:15:54,094
V redu.
1017
01:15:59,844 --> 01:16:02,135
Smo pripravljeni?
-Ja, to je to.
1018
01:16:05,260 --> 01:16:07,910
Zbogom, Arthur.
Še enkrat hvala za vaš trud.
1019
01:16:07,994 --> 01:16:09,038
V veselje mi je, gospa.
1020
01:16:09,052 --> 01:16:12,010
Sreèno pot, Rose. Bog požegnaj. Lepo bodi.
1021
01:16:12,094 --> 01:16:13,594
Homer, poskrbi zase.
-V redu. Ti tudi.
1022
01:16:13,677 --> 01:16:14,844
Se vidimo drugo leto.
1023
01:16:14,927 --> 01:16:16,427
Homer, se vidimo kasneje.
-Adijo vsi.
1024
01:16:16,510 --> 01:16:17,596
Adijo.
1025
01:16:17,610 --> 01:16:19,094
Ne zmrzni do smrti, Homer.
1026
01:16:19,177 --> 01:16:21,260
Ne spravljal se v težave, Homer.
1027
01:16:21,344 --> 01:16:23,427
Pojdi in zmrzni do smrti, èe hoèeš, Homer.
1028
01:16:23,510 --> 01:16:24,552
Utihni, Jack.
1029
01:16:24,635 --> 01:16:25,802
V redu.
1030
01:16:29,469 --> 01:16:30,802
Poskrbi zase, Homer.
1031
01:16:50,885 --> 01:16:52,010
Torej boš ostal.
1032
01:16:55,844 --> 01:16:57,219
Olive mi je povedala.
1033
01:17:00,302 --> 01:17:02,260
Veš, lahko bi mi sam povedal.
1034
01:17:04,510 --> 01:17:08,260
Samo èakam in gledam, kot si rekla.
1035
01:17:37,220 --> 01:17:41,011
Dragi dr. Larch, hvala
za vašo zdravniško torbo,
1036
01:17:41,095 --> 01:17:44,345
èeprav se zdi, da je ne
bom imel priložnosti uporabiti,
1037
01:17:44,428 --> 01:17:46,803
razen v sili, seveda.
1038
01:17:46,886 --> 01:17:48,261
Nisem zdravnik.
1039
01:17:50,011 --> 01:17:54,095
Z vsem spoštovanjem do vašega poklica,
naj povem, da tukaj uživam v življenju.
1040
01:17:54,178 --> 01:17:57,428
Uživam v tem, da sem
lovec jastogov in sadjar.
1041
01:17:57,511 --> 01:18:00,303
Pravzaprav še nikoli nisem tako užival.
1042
01:18:01,595 --> 01:18:03,970
Resnica je, da želim ostati tukaj.
1043
01:18:04,053 --> 01:18:06,136
Verjamem, da sem koristen.
1044
01:18:20,011 --> 01:18:22,095
Ogledal sem si toliko žensk,
1045
01:18:23,761 --> 01:18:25,386
in nikoli nisem …
1046
01:18:27,345 --> 01:18:29,511
Nikoli nisem èutil nièesar, veš.
1047
01:18:29,595 --> 01:18:31,303
Mislim, videl sem vse.
1048
01:18:32,553 --> 01:18:34,178
Samo èutil nisem nièesar.
1049
01:18:37,303 --> 01:18:39,053
S tabo je …
1050
01:18:43,386 --> 01:18:45,261
Ko te pogledam, boli.
1051
01:18:48,803 --> 01:18:50,178
Pridi sem.
1052
01:19:02,470 --> 01:19:03,761
Moj dragi Homer!
1053
01:19:04,386 --> 01:19:06,928
Mislil sem, da si že èez adolescenco,
1054
01:19:07,011 --> 01:19:09,386
ko si prviè v življenju predstavljamo,
1055
01:19:09,470 --> 01:19:12,636
da imamo nekaj strašnega za skrivati
pred tistimi, ki nas imajo radi.
1056
01:19:17,220 --> 01:19:20,386
Misliš, da nam ni jasno,
kaj se ti je zgodilo?
1057
01:19:20,470 --> 01:19:22,553
Zaljubil si se, kajne?
1058
01:19:24,845 --> 01:19:28,928
Mimogrede, karkoli že nameravaš,
ne more biti preveè dobro za tvoje srce.
1059
01:19:29,011 --> 01:19:30,720
Po drugi strani pa je
to neke vrste stanje,
1060
01:19:30,803 --> 01:19:33,386
ki bi se lahko poslabšalo,
èe bi nas skrbelo zanj,
1061
01:19:33,470 --> 01:19:34,886
zato naj vas to ne skrbi.
1062
01:19:39,761 --> 01:19:41,261
Dragi dr. Larch!
1063
01:19:41,345 --> 01:19:45,095
Kar se tukaj uèim, morda ni tako pomembno
kot tisto, kar sem se nauèil od vas,
1064
01:19:45,178 --> 01:19:46,803
ampak zame je vse novo.
1065
01:19:47,928 --> 01:19:50,803
Vèeraj sem se nauèil zastrupiti miši.
1066
01:19:50,886 --> 01:19:54,803
Poljske miši grizejo jablano:
borove miši pokonèajo korenine.
1067
01:19:54,886 --> 01:19:57,345
Uporabljamo strupeni oves
in strupeno koruzo.
1068
01:19:59,553 --> 01:20:02,595
Vem, kaj moraš narediti.
Igrati se moraš Boga.
1069
01:20:03,470 --> 01:20:07,261
No, ubijanje miši je blizu temu,
da bi se igral Boga.
1070
01:20:08,386 --> 01:20:10,345
Homer, tukaj v St. Cloudu
1071
01:20:10,428 --> 01:20:13,220
sem dobil priložnost igrati Boga,
1072
01:20:13,303 --> 01:20:16,011
ali prepustiti praktièno vse nakljuèju.
1073
01:20:16,928 --> 01:20:19,678
Možje in žene z vestjo bi
morali izkoristiti te trenutke,
1074
01:20:19,761 --> 01:20:22,053
ko je mogoèe igrati Boga.
1075
01:20:22,136 --> 01:20:24,011
Ne bo jih veliko.
1076
01:20:24,095 --> 01:20:26,595
Ali se vmešavam, ko mi
popolnoma nemoène ženske
1077
01:20:26,678 --> 01:20:29,470
povejo, da preprosto ne morejo splaviti
1078
01:20:29,553 --> 01:20:31,303
in da preprosto morajo imeti
1079
01:20:31,386 --> 01:20:33,595
še eno in še eno siroto?
1080
01:20:33,678 --> 01:20:37,886
Se ne. Niti ne povem svojega priporoèila.
1081
01:20:37,970 --> 01:20:39,845
Samo dam jim, kar hoèejo.
1082
01:20:47,678 --> 01:20:49,720
Ti si moje umetniško delo, Homer.
1083
01:20:50,345 --> 01:20:52,845
Vse drugo je bilo samo delo.
1084
01:20:53,553 --> 01:20:56,636
Ne vem, ali imaš v sebi umetnino,
1085
01:20:56,720 --> 01:21:00,428
ampak vem, kaj je
tvoje delo: ti si zdravnik.
1086
01:21:00,511 --> 01:21:02,511
Nisem zdravnik.
1087
01:21:02,595 --> 01:21:04,345
Zamenjal me boš, Homer.
1088
01:21:04,428 --> 01:21:07,386
Upravni odbor išèe mojo zamenjavo.
1089
01:21:07,470 --> 01:21:09,845
Ne morem te nadomestiti. Žal mi je.
1090
01:21:09,928 --> 01:21:13,011
"Oprosti"? Ni mi žal.
1091
01:21:13,095 --> 01:21:14,845
Ne zaradi nièesar, kar sem naredil.
1092
01:21:16,261 --> 01:21:18,470
Ni mi žal niti, da te imam rad.
1093
01:21:31,886 --> 01:21:34,511
Mislim, da smo ga morda izgubili za svet.
1094
01:21:38,553 --> 01:21:41,095
Pridi, pridi. Samo preberi etiketo.
1095
01:21:41,178 --> 01:21:43,053
Daj no.
-V redu.
1096
01:21:43,136 --> 01:21:45,928
V redu. Lahko imaš knjigo.
1097
01:21:46,011 --> 01:21:49,470
Lahko imaš knjigo, ampak
prosim, ne žgeèkaj me.
1098
01:22:02,928 --> 01:22:04,053
Kdo je?
1099
01:22:04,136 --> 01:22:05,303
Ne vem.
1100
01:22:12,553 --> 01:22:13,886
G. Rose je.
1101
01:22:22,220 --> 01:22:25,303
Hej, Homer.
-Junak. Kako si kaj?
1102
01:22:25,386 --> 01:22:27,095
Dobro. Gospodièna Candy.
1103
01:22:27,178 --> 01:22:29,261
Hej, Homer.
-Lepo te je spet videti.
1104
01:22:29,345 --> 01:22:31,303
Hvala vam.
-Dobrodošel nazaj.
1105
01:22:31,386 --> 01:22:33,178
Hej, Muddy.
-Živijo, gospodièna Candy.
1106
01:22:33,261 --> 01:22:34,845
Za vas sva namestila nove rjuhe.
1107
01:22:34,928 --> 01:22:36,511
Vidim, da ti rit ni zmrznila.
1108
01:22:36,595 --> 01:22:38,511
V redu je. Preprièan sem.
-Ravno sem konèala.
1109
01:22:40,053 --> 01:22:42,637
Hej, g. Rose.
-Peaches, kako si?
1110
01:22:42,721 --> 01:22:44,554
Lepo te je spet videti.
-Lepo te je videti.
1111
01:22:44,637 --> 01:22:45,721
Ne. Pusti. Dobro je.
1112
01:22:45,804 --> 01:22:47,054
Si preprièan?
-Candy.
1113
01:22:48,512 --> 01:22:51,387
G. Rose. Dobrodošli nazaj.
1114
01:22:51,471 --> 01:22:52,512
Hvala vam.
1115
01:22:53,762 --> 01:22:56,137
Ali se tukaj ne poèutite kot doma?
1116
01:22:56,221 --> 01:22:57,512
Lepše kot doma.
1117
01:22:57,596 --> 01:22:59,596
Kaj ste poèeli, da je tako lepo?
1118
01:23:00,387 --> 01:23:03,554
Hej, Rose.
-Rose Rose.
1119
01:23:03,637 --> 01:23:06,471
Lepo te je spet videti. Kako si?
1120
01:23:06,554 --> 01:23:07,596
Kje je Jack?
1121
01:23:08,971 --> 01:23:12,429
To sezono preprosto ni bil za potovanje.
1122
01:23:17,012 --> 01:23:19,429
Jack ni vedel, kaj je njegov posel.
1123
01:23:21,596 --> 01:23:22,887
Ali ni tako, Muddy?
1124
01:23:33,429 --> 01:23:35,804
Muddy, Muddy, polovica teh je potolèenih.
1125
01:23:35,887 --> 01:23:38,221
Ta nima peclja.
1126
01:23:38,304 --> 01:23:40,637
Kaj je zdaj to? To je nastavek, kajne?
1127
01:23:42,137 --> 01:23:44,346
Preveè se ti mudi. Kaj je narobe s tabo?
1128
01:23:44,429 --> 01:23:46,846
Treseš drevo, da bi jabolka padla dol?
1129
01:23:49,429 --> 01:23:51,554
Vsa bodo potolèena.
1130
01:24:32,137 --> 01:24:33,929
Ali ne boš jedla z nami, Rose?
1131
01:24:37,637 --> 01:24:41,971
Vèasih je jedla z nami.
-Mogoèe zjutraj ni laèna.
1132
01:24:43,929 --> 01:24:47,721
Zjutraj ni laèna,
ker ji je vsako jutro slabo.
1133
01:25:01,346 --> 01:25:04,012
Živijo, Rose. Kako se poèutiš?
1134
01:25:07,596 --> 01:25:09,971
Najbrž rad gledaš, kako so ljudje bolni.
1135
01:25:11,137 --> 01:25:13,387
Ne, ne maram gledati, da je kdo bolan.
1136
01:25:24,554 --> 01:25:27,346
Rose, koliko mesecev si noseèa?
1137
01:25:31,012 --> 01:25:32,010
Ali veš?
1138
01:25:35,137 --> 01:25:36,887
Ali veš? Rose?
1139
01:25:41,054 --> 01:25:42,679
Kaj veš o tem?
1140
01:25:44,262 --> 01:25:46,846
No, o tem vem veè, kot bi želel vedeti.
1141
01:25:46,929 --> 01:25:49,304
No, potem se ne obremenjuj, Homer.
1142
01:25:50,637 --> 01:25:52,179
To ni tvoj posel.
1143
01:25:57,221 --> 01:25:58,346
Prav.
1144
01:26:09,137 --> 01:26:11,137
Kaj naj poènem z otrokom?
1145
01:26:12,262 --> 01:26:13,554
Ne morem imeti otroka.
1146
01:26:14,554 --> 01:26:16,304
Kaj naj poènem z otrokom?
1147
01:26:18,221 --> 01:26:21,096
Karkoli želiš storiti, Rose,
lahko ti pomagam.
1148
01:26:25,762 --> 01:26:28,512
Samo mislim, da èe
ne želiš obdržati otroka,
1149
01:26:28,596 --> 01:26:30,096
vem, kam lahko greš.
1150
01:26:31,721 --> 01:26:34,012
Misliš, da me bo oèka pustil kam iti?
1151
01:26:36,762 --> 01:26:38,387
Nikamor ne grem.
1152
01:26:41,971 --> 01:26:45,554
Zakaj se preprosto ne vrneš
k nabiranju jabolk, Homer.
1153
01:26:47,346 --> 01:26:49,762
Za to lahko poskrbim sama, v redu?
1154
01:26:51,346 --> 01:26:52,344
Kako to misliš?
1155
01:26:53,804 --> 01:26:57,846
Mislim, da bom za to poskrbela sama.
V redu?
1156
01:26:58,679 --> 01:27:00,346
Ne stori nièesar, Rose.
1157
01:27:03,596 --> 01:27:05,679
Ne stori si nièesar, prav?
1158
01:27:06,887 --> 01:27:07,885
Rose?
1159
01:27:09,012 --> 01:27:11,679
Ali me slišiš? Rose? Ali me slišiš?
1160
01:27:11,762 --> 01:27:13,179
Pojdi!
-Homer?
1161
01:27:22,721 --> 01:27:26,637
Mislim, da bi jo morali odpeljati
v St. Cloud in naj se tam sama odloèi.
1162
01:27:26,721 --> 01:27:29,054
Povedal sem ji. Ne èuti, da bi to zmogla.
1163
01:27:29,137 --> 01:27:31,304
No, pomagati ji moramo, kajne?
1164
01:27:35,721 --> 01:27:38,137
Nekaj moramo narediti, kajne?
1165
01:27:41,804 --> 01:27:43,012
Homer?
1166
01:27:56,804 --> 01:27:58,887
Zdravo.
-Zdravo.
1167
01:28:01,554 --> 01:28:03,054
Imam še nekaj oblaèil zate.
1168
01:28:03,138 --> 01:28:05,930
Vedno znova jih pozabim vzeti s seboj.
1169
01:28:06,013 --> 01:28:08,847
Ne potrebujem veè oblaèil. Hvala.
1170
01:28:18,013 --> 01:28:20,013
Vem, kaj se dogaja, Rose.
1171
01:28:20,097 --> 01:28:21,555
Homer mi je povedal.
1172
01:28:23,930 --> 01:28:28,347
Tega ne veš, vendar sem
pred približno enim letom zanosila.
1173
01:28:37,472 --> 01:28:39,180
Si želiš imeti tega otroka?
1174
01:28:41,680 --> 01:28:42,888
Ne.
1175
01:28:45,388 --> 01:28:48,597
Kdo je oèe? Ali on ve?
1176
01:28:51,722 --> 01:28:53,388
Èe ne želiš imeti tega otroka,
1177
01:28:53,472 --> 01:28:55,930
te bova s Homerjem
nekam odpeljala. Varno je.
1178
01:28:56,013 --> 01:28:58,055
Pozna zdravnika …
-Ne morem nikamor.
1179
01:28:59,388 --> 01:29:00,472
Zakaj?
1180
01:29:03,847 --> 01:29:06,472
Rose, poslušaj me.
1181
01:29:07,513 --> 01:29:09,097
Lahko mi poveš.
1182
01:29:10,180 --> 01:29:11,305
Ne.
1183
01:29:15,847 --> 01:29:16,847
V redu je.
1184
01:29:21,472 --> 01:29:24,013
Jutro.
-Dobro jutro, g. Rose.
1185
01:29:27,930 --> 01:29:29,680
Zgoraj bom, v redu?
1186
01:29:54,513 --> 01:29:56,180
G. Rose.
1187
01:29:58,055 --> 01:29:59,555
On je oèe.
1188
01:30:01,555 --> 01:30:03,555
Kaj?
-On je oèe njenega otroka.
1189
01:30:03,638 --> 01:30:05,638
G. Rose je oèe njenega otroka.
1190
01:30:06,180 --> 01:30:09,263
Njen otrok. G. Rose je oèe.
1191
01:30:09,347 --> 01:30:12,138
Kaj? Ali si preprièana?
-Ne morem verjeti.
1192
01:30:13,722 --> 01:30:17,055
Vedela sem, da je nekaj narobe.
Kaj bo naredila?
1193
01:30:19,347 --> 01:30:22,638
Bog, ne morem verjeti. Moramo
jo držati stran od te barabe.
1194
01:30:34,888 --> 01:30:36,638
G. Rose?
-Homer.
1195
01:30:38,013 --> 01:30:40,263
Vem, da nisi pripravljen na kosilo, fant.
1196
01:30:42,805 --> 01:30:45,388
Je, uh, res?
-Kaj je to?
1197
01:30:47,972 --> 01:30:51,930
Ali … spiš z lastno hèerko?
1198
01:31:14,555 --> 01:31:17,472
Mislim, da si bil predolgo pokonci, Homer.
1199
01:31:27,513 --> 01:31:29,013
Seksate z lastno hèerko.
1200
01:31:29,097 --> 01:31:31,347
Nihèe ne seksa z mojo hèerko!
1201
01:31:32,263 --> 01:31:34,597
Naj ti samo to povem.
-Lažeš.
1202
01:31:35,305 --> 01:31:36,847
Ali te ni sram samega sebe?
1203
01:31:40,847 --> 01:31:42,263
Kaj te briga, kdo sliši?
1204
01:31:42,347 --> 01:31:45,097
Mislim, daj no. Saj že vedo, kajne?
1205
01:31:45,180 --> 01:31:46,263
Vedo, g. Rose.
1206
01:31:46,347 --> 01:31:49,097
In ti veš, kaj je tvoj posel, fant!
1207
01:31:50,180 --> 01:31:52,763
Vem, da noèeš biti v nobenem poslu z mano!
1208
01:31:52,847 --> 01:31:54,513
To je tisto, kar vem.
-Ja?
1209
01:31:54,597 --> 01:31:56,572
Nadaljuj. Odreži mi obleko.
Imam druga oblaèila.
1210
01:31:56,655 --> 01:31:59,805
Boš prišel sem in mi
govoril o lažeh in sramoti?
1211
01:31:59,888 --> 01:32:02,805
Ti ljudje so te vzeli k sebi,
ta fant Wally pa je v vojni!
1212
01:32:02,888 --> 01:32:05,722
Ja, no, ona je tvoja hèi!
-In jaz jo ljubim!
1213
01:32:08,263 --> 01:32:10,388
Nikoli ji ne bom storil
nièesar, kar bi ji škodovalo.
1214
01:32:16,847 --> 01:32:19,055
Noseèa je, veš? Noseèa je.
1215
01:33:16,555 --> 01:33:19,055
Ne! Ne!
1216
01:33:24,889 --> 01:33:27,223
Bil je nad Burmo, ko je bil sestreljen.
1217
01:33:27,306 --> 01:33:30,681
V nesreèi ni bilo poškodovanih,
bil je bolan.
1218
01:33:32,181 --> 01:33:33,473
Ko je bilo letalo zadeto,
1219
01:33:33,556 --> 01:33:36,389
sta vodja posadke in radiist
skoèila tesno skupaj.
1220
01:33:36,473 --> 01:33:40,056
Kopilot je skoèil tretji, vse po
ukazu kapitana Worthingtona.
1221
01:33:40,139 --> 01:33:42,973
Vstopi.
-Kapitan je še vedno upravljal letalo.
1222
01:33:44,014 --> 01:33:46,264
Nihèe od mož na tleh ni videl neba.
1223
01:33:46,348 --> 01:33:47,681
Tako gosta je bila džungla.
1224
01:33:47,764 --> 01:33:51,431
Niso videli strmoglavljenja letala.
Niso slišali, da se je zrušilo.
1225
01:33:52,098 --> 01:33:55,181
Nikoli niso videli tudi padala
kapitana Worthingtona.
1226
01:33:55,264 --> 01:33:57,598
Pogrešan pa je bil 20 dni. Zakaj?
1227
01:33:58,181 --> 01:34:01,723
Sledil je reki Irrawaddy vse do Rangoona.
1228
01:34:02,473 --> 01:34:06,223
Japoncem se je uspel izogniti,
komarjem pa ne.
1229
01:34:07,514 --> 01:34:08,806
Torej je bila malarija.
1230
01:34:09,556 --> 01:34:11,723
To je encefalitis "B."
1231
01:34:12,848 --> 01:34:14,098
Kaj je to?
1232
01:34:14,181 --> 01:34:18,473
Kapitan Worthington je
paraliziran od pasu navzdol.
1233
01:34:18,556 --> 01:34:20,514
On … On ne bo hodil.
1234
01:34:30,098 --> 01:34:33,389
Žal mi je.
-Kdaj pride domov?
1235
01:34:34,514 --> 01:34:37,098
V približno enem mesecu. Do konca oktobra.
1236
01:34:53,389 --> 01:34:55,598
Samo povej mi. Naredil bom, kar hoèeš.
1237
01:34:56,598 --> 01:34:57,931
Niè.
1238
01:35:01,181 --> 01:35:03,431
Ali ni to kot èakati in videti?
1239
01:35:06,264 --> 01:35:07,262
Ne.
1240
01:35:09,139 --> 01:35:10,681
Niè ni niè.
1241
01:35:15,723 --> 01:35:17,306
Želim, da pride Wally domov.
1242
01:35:20,723 --> 01:35:22,723
Strah me je ga videti.
1243
01:35:23,514 --> 01:35:26,348
Vem.
-Ne delaj tega, Homer.
1244
01:35:33,723 --> 01:35:35,931
Rada bi samo sedela tukaj
in ne delala nièesar.
1245
01:35:40,723 --> 01:35:41,973
Delati niè.
1246
01:35:44,181 --> 01:35:45,931
To je odlièna ideja.
1247
01:35:47,639 --> 01:35:50,306
Mogoèe, èe bom samo poèakal
in dovolj dolgo gledal,
1248
01:35:51,056 --> 01:35:54,806
potem mi ne bo treba
nièesar storiti ali se odloèiti, veš?
1249
01:35:54,889 --> 01:35:57,556
Mislim, mogoèe, èe bom imel sreèo,
1250
01:35:58,139 --> 01:36:02,181
se bo nekdo drug odloèil in izbral
ter naredil stvari namesto mene.
1251
01:36:03,264 --> 01:36:04,848
O èem govoriš?
1252
01:36:07,764 --> 01:36:11,973
Ampak spet, morda ne bom imel te sreèe.
1253
01:36:14,598 --> 01:36:16,014
In nisem jaz kriv.
1254
01:36:17,889 --> 01:36:19,098
Ni tvoja krivda.
1255
01:36:20,723 --> 01:36:21,848
In to je samo to.
1256
01:36:22,556 --> 01:36:25,514
Nekdo se bo poškodoval
in za to ni nihèe kriv.
1257
01:36:25,598 --> 01:36:27,014
Ne želim govoriti o tem.
1258
01:36:27,848 --> 01:36:32,473
Èe samo sediva tukaj … in še
malo poèakava in gledava,
1259
01:36:32,556 --> 01:36:36,431
potem ti morda ne bo treba izbirati in
meni ne bo treba storiti nièesar!
1260
01:36:36,514 --> 01:36:38,556
Kaj hoèeš od mene, Homer?
1261
01:36:38,639 --> 01:36:41,264
Wally je bil ustreljen. On je paraliziran.
1262
01:36:41,348 --> 01:36:42,598
Kaj želiš, da naredim?
1263
01:36:43,264 --> 01:36:44,262
Niè.
1264
01:36:45,181 --> 01:36:46,264
Žal mi je.
1265
01:36:50,139 --> 01:36:52,598
Nisi tista, ki mora karkoli narediti.
1266
01:37:05,806 --> 01:37:07,389
Kam greš? Kam misliš, da greš?
1267
01:37:07,473 --> 01:37:09,306
Moram iti, oèka. Moraš me pustiti.
1268
01:37:09,389 --> 01:37:10,973
Poèakaj, Rose. Samo poèakaj.
1269
01:37:11,056 --> 01:37:13,598
Ne bom te pustil nikamor sredi noèi.
1270
01:37:13,681 --> 01:37:15,681
Ne morem ostati tukaj, oèka.
-Hej, hej!
1271
01:37:16,389 --> 01:37:19,389
Hej, niè. Samo pojdi v hišo.
To ni tvoja skrb.
1272
01:37:19,473 --> 01:37:20,598
Samo poslušaj me …
1273
01:37:20,681 --> 01:37:23,723
Spozabil si se. To je moja hèi!
1274
01:37:25,223 --> 01:37:27,931
Mislim, da imaš svojo zmešnjavo,
s katero se moraš spopasti.
1275
01:37:28,014 --> 01:37:30,014
Rada bi imela …
-Ali ni tako, Homer?
1276
01:37:31,306 --> 01:37:32,889
Ali ni tako, Homer?
1277
01:37:33,723 --> 01:37:36,431
S hèerko sva ti povedala.
To ni tvoj posel.
1278
01:37:37,473 --> 01:37:39,306
To ni tvoja stvar!
1279
01:37:39,973 --> 01:37:42,639
Sploh veš, kaj je tvoj posel, Homer? Veš?
1280
01:37:43,264 --> 01:37:46,598
Daj no, stari! Kaj je tvoj posel?
-Delam kot zdravnik.
1281
01:37:46,681 --> 01:37:49,681
Lahko pomagam.
To je vse, kar pravim. Lahko pomagam.
1282
01:38:16,514 --> 01:38:17,931
Klešèe.
1283
01:38:18,514 --> 01:38:22,014
Cervikalni stabilizator,
vulvalne blazinice.
1284
01:38:22,806 --> 01:38:26,223
Kireta. Spekulum.
1285
01:38:27,056 --> 01:38:28,556
Razkužilo.
1286
01:38:28,639 --> 01:38:30,348
Ona je moja majhna deklica, Homer.
1287
01:38:31,764 --> 01:38:35,556
Vse bo v redu, g. Rose. Niè ne skrbite.
1288
01:38:42,723 --> 01:38:43,889
Si pripravljena, Rose?
1289
01:38:49,640 --> 01:38:50,890
Fantje …
1290
01:38:52,640 --> 01:38:53,807
Pridite vsi.
1291
01:39:05,307 --> 01:39:06,724
Ostal bom, Homer.
1292
01:39:08,932 --> 01:39:09,974
V redu.
1293
01:39:10,807 --> 01:39:14,224
Èe ostanete, bodite koristni.
1294
01:39:53,682 --> 01:39:54,974
Opazujte njeno dihanje.
1295
01:40:09,307 --> 01:40:10,765
Raje pojdite na zrak.
1296
01:40:30,932 --> 01:40:33,182
O, bog!
1297
01:40:53,307 --> 01:40:55,974
Toplota bo pomagala,
da se krèi nekoliko umirijo.
1298
01:40:58,432 --> 01:41:00,932
Krvavitev je obièajno
veliko manjša po dveh dneh,
1299
01:41:01,015 --> 01:41:04,099
ampak samo preverjaj vložek, v redu?
1300
01:41:06,890 --> 01:41:10,307
Dokler ni huda krvavitev, je normalno.
1301
01:41:46,265 --> 01:41:48,349
To je tisti Vernon.
1302
01:41:48,432 --> 01:41:51,557
Kar naprej sprašuje, kje
ste vi, Rose Rose in Homer.
1303
01:41:51,640 --> 01:41:54,432
Reci tistemu Vernonu, naj
se briga zase, Muddy.
1304
01:41:56,890 --> 01:41:58,474
Rekel sem mu, da ste bolni.
1305
01:41:59,099 --> 01:42:01,140
Povej mu, kar hoèeš.
1306
01:42:02,724 --> 01:42:04,599
Danes si šef posadke.
1307
01:42:19,515 --> 01:42:21,432
Bereš pravila, Homer?
1308
01:42:23,932 --> 01:42:25,140
Kakšna so?
1309
01:42:31,890 --> 01:42:33,849
"Prosim, ne kadite v postelji."
1310
01:42:34,432 --> 01:42:36,307
To smo že slišali, Homer.
1311
01:42:37,474 --> 01:42:42,849
"Dve: Prosim, ne upravljajte
mlinèka ali stiskalnice, èe ste pili."
1312
01:42:42,932 --> 01:42:46,724
"Tri: Prosim, ne hodite na
streho, da bi pojedli kosilo."
1313
01:42:46,807 --> 01:42:48,807
To je najboljše mesto za kosilo.
1314
01:42:49,765 --> 01:42:55,140
"Štiri: Prosim, tudi èe vam je zelo
vroèe, ne pojdite na streho spat."
1315
01:42:55,224 --> 01:42:58,224
Kaj mislijo, da gremo na streho spat?
1316
01:42:58,307 --> 01:42:59,724
Gotovo mislijo, da smo nori.
1317
01:42:59,807 --> 01:43:03,182
Mislijo, da smo neumni èrnci, zato
potrebujemo nekaj neumnih pravil.
1318
01:43:03,807 --> 01:43:04,974
Zadnje.
1319
01:43:05,765 --> 01:43:09,140
"Ponoèi se ne sme hoditi na streho."
1320
01:43:10,640 --> 01:43:14,015
Zakaj preprosto ne
reèejo "Ne pojdi na streho"?
1321
01:43:14,349 --> 01:43:15,347
To je to?
1322
01:43:16,474 --> 01:43:17,472
To je to.
1323
01:43:18,765 --> 01:43:20,349
To sploh niè ne pomeni.
1324
01:43:22,307 --> 01:43:24,682
In ves ta èas sem se spraševala o njih.
1325
01:43:24,765 --> 01:43:26,557
Ta pravila so nezaslišana.
1326
01:43:29,015 --> 01:43:31,099
Kdo živi v tej hiši za jabolènik?
1327
01:43:37,140 --> 01:43:41,140
Kdo zmelje ta jabolka,
stisne ta jabolènik,
1328
01:43:42,140 --> 01:43:43,932
poèistiti ves ta nered?
1329
01:43:46,849 --> 01:43:51,557
Kdo preprosto živi tukaj
in samo vdihava ta kis?
1330
01:43:55,599 --> 01:43:59,974
No, nekdo, ki ne živi
tukaj, je doloèil ta pravila.
1331
01:44:02,849 --> 01:44:04,640
Ta pravila niso za nas.
1332
01:44:06,641 --> 01:44:09,100
Mi smo tisti, ki bi morali
oblikovati svoja pravila.
1333
01:44:11,141 --> 01:44:12,308
In tudi jih.
1334
01:44:13,808 --> 01:44:15,433
Vsak dan.
1335
01:44:19,891 --> 01:44:21,683
Ali ni tako, Homer?
1336
01:44:22,850 --> 01:44:24,058
Tako je.
1337
01:44:27,975 --> 01:44:30,516
Zakaj jih potem ne zažgeš v peèi?
1338
01:44:32,350 --> 01:44:33,725
Pojdi, Homer. Naredi to.
1339
01:45:15,016 --> 01:45:16,850
Niè ni niè, kajne?
1340
01:45:19,433 --> 01:45:20,850
Veš, da te ljubim.
1341
01:45:22,516 --> 01:45:23,850
Veš, da te.
1342
01:45:25,558 --> 01:45:26,766
Potrebovala si me.
1343
01:45:28,891 --> 01:45:30,475
Zdaj te bo Wally potreboval.
1344
01:45:32,350 --> 01:45:33,475
Homer.
1345
01:45:37,933 --> 01:45:39,100
Žal mi je.
1346
01:45:42,433 --> 01:45:45,183
Vsaj èakanja ni veè.
1347
01:45:49,808 --> 01:45:51,808
Vsaj ocean sem videl.
1348
01:46:06,600 --> 01:46:07,598
Homer!
1349
01:46:08,058 --> 01:46:09,683
Rose Rose je pobegnila.
1350
01:46:11,058 --> 01:46:12,808
Odšla je sredi noèi.
1351
01:46:12,891 --> 01:46:14,433
Odšla je s kolesom.
1352
01:46:14,516 --> 01:46:15,514
Kaj?
1353
01:46:21,516 --> 01:46:23,141
Nihèe je ne bo našel.
1354
01:46:24,266 --> 01:46:25,600
Dolgo je veè ni.
1355
01:46:28,016 --> 01:46:29,516
Nisem je poskušal ustaviti.
1356
01:46:30,891 --> 01:46:33,475
Samo dotakniti sem se želel
njene roke, preden bi odšla.
1357
01:46:34,766 --> 01:46:36,475
To je vse, kar sem želel narediti.
1358
01:46:37,891 --> 01:46:38,891
To je vse.
1359
01:46:40,600 --> 01:46:41,600
Prisežem.
1360
01:46:44,516 --> 01:46:47,641
Kje je dobila ta nož, Muddy?
Izgleda kot tvoj nož.
1361
01:46:49,316 --> 01:46:51,683
Nobenemu dekletu ni treba
biti zunaj in poskušati štopati,
1362
01:46:51,766 --> 01:46:54,891
razen èe ima dober,
moèan nož, da se ga oprime.
1363
01:46:57,266 --> 01:46:59,016
Kje te je zabodla?
1364
01:47:02,266 --> 01:47:03,600
Samo narobe me je razumela.
1365
01:47:04,391 --> 01:47:08,141
Poskušal sem ji dati svoj nož in
iztegnil sem roko, da bi se je dotaknil.
1366
01:47:08,225 --> 01:47:11,808
Ampak glej … Razumem, Homer,
1367
01:47:12,683 --> 01:47:15,141
èe ona tega ne vidi tako. Jaz sem kriv.
1368
01:47:17,600 --> 01:47:19,183
Dobra je s tem nožem.
1369
01:47:20,975 --> 01:47:22,183
Ona je hitra.
1370
01:47:23,600 --> 01:47:25,600
Ona je veliko boljša
s tem nožem kot ti, Muddy.
1371
01:47:26,600 --> 01:47:28,433
Kdo misliš, da jo je nauèil?
1372
01:47:29,308 --> 01:47:32,516
Ti si jo nauèil, predvidevam.
-Tako je.
1373
01:47:33,600 --> 01:47:34,808
Tako je.
1374
01:47:35,850 --> 01:47:37,683
Zabodla te je veè kot enkrat.
1375
01:47:37,766 --> 01:47:40,308
To je zato, ker sem vzel
svoj nož in ga zapièil v rano.
1376
01:47:42,058 --> 01:47:44,266
Sem sem zapièil svoj nož.
1377
01:47:45,183 --> 01:47:47,475
Vse sem preluknjal, Homer,
1378
01:47:48,766 --> 01:47:51,433
poskušal sem najti isto mesto kot ona.
1379
01:47:52,766 --> 01:47:54,058
Poglej zdaj.
1380
01:47:56,308 --> 01:47:58,808
Ko poveš policiji, kako se je to zgodilo,
1381
01:47:59,558 --> 01:48:01,683
želim, da poveš takole, slišiš?
1382
01:48:02,808 --> 01:48:04,475
Moja hèi je pobegnila.
1383
01:48:04,558 --> 01:48:07,641
Bil sem tako žalosten zaradi tega,
da sem se zabodel.
1384
01:48:08,641 --> 01:48:11,600
Bil sem tako nesreèen, da je odšla …
1385
01:48:14,266 --> 01:48:15,891
Da sem se ubil.
1386
01:48:15,975 --> 01:48:17,600
In to je resnica.
1387
01:48:18,308 --> 01:48:20,016
Ali ni tako?
1388
01:48:23,766 --> 01:48:25,725
Rad bi slišal, da to reèeš.
1389
01:48:25,808 --> 01:48:28,600
Bil sem tako nesreèen,
da je moja hèi pobegnila …
1390
01:48:30,683 --> 01:48:31,681
Da …
1391
01:48:33,391 --> 01:48:35,141
Sem se ubil.
1392
01:48:36,975 --> 01:48:40,016
Ali ni tako, Homer?
-Tako je.
1393
01:48:41,225 --> 01:48:43,766
Ha, Muddy?
-Ja, to se je zgodilo.
1394
01:48:44,558 --> 01:48:48,433
Izgubil si svojo edino hèer,
zato si se ubil. To pravimo mi.
1395
01:48:48,516 --> 01:48:49,641
Tako je.
1396
01:48:51,600 --> 01:48:52,766
To je resnica.
1397
01:48:53,475 --> 01:48:55,641
Samo poskušam stvari razjasniti.
1398
01:48:55,725 --> 01:48:58,600
Vèasih moraš prekršiti nekaj pravil,
1399
01:48:59,558 --> 01:49:01,058
urediti stvari.
1400
01:49:03,933 --> 01:49:05,433
Ali ni tako, Homer?
1401
01:50:15,809 --> 01:50:17,559
Misliš, da bo z Rose vse v redu?
1402
01:50:18,184 --> 01:50:21,392
Vse bo v redu. Ve, kako poskrbeti zase.
1403
01:50:27,392 --> 01:50:30,351
To je zate.
Olive je želela, da jo prinesem.
1404
01:50:31,392 --> 01:50:32,390
Hvala.
1405
01:50:39,351 --> 01:50:41,392
Vem, da ne razmišljaš veliko o tem,
1406
01:50:41,476 --> 01:50:43,142
da te potrebujemo ali o meni, ampak …
1407
01:50:43,226 --> 01:50:46,976
Oprosti, ker sem rekel,
da te Wally potrebuje.
1408
01:50:47,059 --> 01:50:48,767
Bilo je nepotrebno.
1409
01:50:52,226 --> 01:50:54,267
Imel si vso pravico biti jezen.
1410
01:50:56,392 --> 01:50:58,142
Ne, opozorila si me.
1411
01:50:58,226 --> 01:50:59,809
Rekla si mi …
1412
01:51:02,101 --> 01:51:04,809
… da nisi dobra v tem, da si sama.
1413
01:51:15,684 --> 01:51:17,392
Wally bo v redu.
1414
01:51:18,684 --> 01:51:19,851
Vem, da bo.
1415
01:51:21,559 --> 01:51:22,642
Ja?
1416
01:52:08,809 --> 01:52:13,601
Dragi Homer, pišem ti, da
bi ti povedala o dr. Larchu.
1417
01:53:15,726 --> 01:53:16,934
Dr. Larch?
1418
01:53:20,059 --> 01:53:21,142
Dr. Larch?
1419
01:53:29,101 --> 01:53:30,267
Wilbur.
1420
01:53:32,434 --> 01:53:33,809
Oh, Wilbur.
1421
01:53:35,767 --> 01:53:36,765
Wilbur.
1422
01:53:52,642 --> 01:53:56,726
Zagotavljam ti, da je bil
prevelik odmerek povsem nakljuèen.
1423
01:54:09,351 --> 01:54:11,517
Bodimo veseli za dr. Larcha.
1424
01:54:12,226 --> 01:54:16,642
Dr. Larch je našel družino.
Lahko noè, dr. Larch.
1425
01:54:17,517 --> 01:54:19,851
Lahko noè, dr. Larch.
1426
01:54:38,684 --> 01:54:40,392
Daj no, Muddy. Stopi na gas, stari!
1427
01:54:40,476 --> 01:54:42,476
Zaènimo s tem.
-Zaèni, stari.
1428
01:54:42,559 --> 01:54:44,517
Želim priti do sonca.
1429
01:54:45,976 --> 01:54:47,643
Homer!
-Ja!
1430
01:54:47,727 --> 01:54:49,643
Si že kdaj videl palmo?
1431
01:54:49,727 --> 01:54:51,435
Nikoli ni bil izven Maina!
1432
01:54:51,518 --> 01:54:53,852
Ali nisi navelièan borovcev, Homer?
1433
01:54:53,935 --> 01:54:55,643
Naj ti povem nekaj o Floridi, Homer.
1434
01:54:55,727 --> 01:54:56,977
Sonce sije!
1435
01:54:57,060 --> 01:54:58,768
Èlovek, tam spodaj je tako toplo, da lahko
1436
01:54:58,852 --> 01:55:01,977
gol nabiraš grenivke
in pomaranèe, èe hoèeš.
1437
01:55:02,810 --> 01:55:06,352
Kdo bi želel to storiti?
-Samo pravim, da je toplo.
1438
01:55:08,560 --> 01:55:10,893
Vèasih si rekel, da je prevroèe.
-Jaz ne.
1439
01:55:12,435 --> 01:55:14,018
Obožujem breskve.
1440
01:55:15,768 --> 01:55:17,393
Obožujem svoje breskve.
1441
01:55:19,893 --> 01:55:23,018
Homer? Hej, kaj misliš, Homer?
1442
01:55:23,893 --> 01:55:28,185
Rad bi šel z vami, ampak moram naprej.
1443
01:55:33,227 --> 01:55:35,352
Hej, slišiš to, Muddy?
-Kaj?
1444
01:55:35,435 --> 01:55:37,102
Fant je rekel, da ne gre veè z nami.
1445
01:55:37,185 --> 01:55:38,185
Oh, Homer!
1446
01:55:39,435 --> 01:55:41,518
Daj no, Homer. Pridi dol z nami!
1447
01:55:42,477 --> 01:55:43,893
Ne morem, fantje.
1448
01:55:43,977 --> 01:55:46,768
No, mislim, da moraš narediti, kar moraš.
1449
01:55:53,935 --> 01:55:57,977
O Gospod, podpiraj nas ves dan …
1450
01:55:58,060 --> 01:56:01,852
… dokler se sence ne
podaljšajo in ne pride veèer
1451
01:56:01,935 --> 01:56:06,060
in zaseden svet
je utihnil in vroèice življenja
1452
01:56:06,143 --> 01:56:07,977
je konec in naše delo je opravljeno.
1453
01:56:08,060 --> 01:56:12,518
Potem nam v svojem usmiljenju daj
varno prenoèišèe in sveti poèitek …
1454
01:56:13,560 --> 01:56:15,768
In konèno mir.
1455
01:56:15,852 --> 01:56:16,977
Amen.
1456
01:57:19,268 --> 01:57:20,266
Homer?
1457
01:57:24,685 --> 01:57:27,060
Homer! To je Homer!
1458
01:57:28,935 --> 01:57:30,643
Homer!
1459
01:57:36,810 --> 01:57:38,310
Hej, Buster!
1460
01:57:39,018 --> 01:57:40,393
Homer!
1461
01:58:01,268 --> 01:58:02,643
Bil sem v Mainu.
1462
01:58:03,268 --> 01:58:05,268
Oh, poglej! Prihaja Jennifer!
1463
01:58:07,685 --> 01:58:08,768
Naj pogledam.
1464
01:58:08,852 --> 01:58:12,435
Ni za kaj. Ni za kaj.
Bilo mi je v veselje.
1465
01:58:12,518 --> 01:58:15,018
Nocoj bo pišèanèji frikase.
1466
01:58:20,893 --> 01:58:22,935
Kaj je to?
-To je Homerjevo.
1467
01:58:25,643 --> 01:58:27,310
Imaš kaj zame?
1468
01:58:27,977 --> 01:58:29,935
Imam kaj zate?
1469
01:58:32,060 --> 01:58:34,685
Veš, kaj? Nekaj imam.
1470
01:58:36,227 --> 01:58:37,477
Imam. Tukaj.
1471
01:58:39,602 --> 01:58:41,685
Iz oceana je. Zate je.
1472
01:58:41,768 --> 01:58:44,685
Kaj misliš?
-Dobro.
1473
01:58:45,602 --> 01:58:47,102
Pripravila sem sobo zate.
1474
01:58:47,185 --> 01:58:49,435
Mislili smo, da ti bo tako bolj udobno.
1475
01:58:49,518 --> 01:58:51,435
Hvala vam. To bi bilo super.
1476
01:58:51,518 --> 01:58:52,727
Ne boš ostal tukaj?
1477
01:58:53,810 --> 01:58:54,977
Ne vem.
1478
01:58:55,060 --> 01:58:56,852
Kaj misliš, Curly?
1479
01:58:56,935 --> 01:59:00,477
Kaj še imaš, Homer? Imaš še kaj zame?
1480
01:59:00,560 --> 01:59:02,727
Homer. Veš, kaj je to?
1481
01:59:03,685 --> 01:59:04,768
To je moje srce.
1482
01:59:04,852 --> 01:59:07,227
Ne, pravzaprav je Fuzzyjevo.
1483
01:59:07,852 --> 01:59:10,018
Niè ni narobe s tvojim srcem.
1484
01:59:10,935 --> 01:59:13,268
Dr. Larch te je hotel
obvarovati pred vojno.
1485
01:59:13,352 --> 01:59:15,560
Zato ti je rekel, da je tvoje.
1486
01:59:18,560 --> 01:59:20,977
Mislim, da ga je skrbelo za lastno srce.
1487
01:59:21,060 --> 01:59:25,768
Rekel je, da ne bi nikoli vzdržalo,
èe bi Homer Wells odšel v vojno.
1488
01:59:53,602 --> 01:59:55,768
"Tako sem zaèel svoje novo življenje
1489
01:59:56,435 --> 01:59:59,852
v novem imenu in z vsem novim na meni.
1490
02:00:00,935 --> 02:00:02,810
Poèutil sem se kot v sanjah.
1491
02:00:03,768 --> 02:00:08,144
Spomin na moje staro življenje je
prežet s tolikšno željo po upanju.
1492
02:00:08,228 --> 02:00:11,769
Ali je trajalo eno leto
ali veè ali manj, ne vem.
1493
02:00:13,186 --> 02:00:15,061
Vem le, da je bilo
1494
02:00:15,519 --> 02:00:17,019
in prenehalo biti.
1495
02:00:19,186 --> 02:00:20,603
In tam ga pustim."
1496
02:00:25,019 --> 02:00:26,144
Je to vse?
1497
02:00:28,686 --> 02:00:30,978
Ne, èaka nas še veliko veè, Curly.
1498
02:00:31,978 --> 02:00:33,394
No, to je jutri.
1499
02:00:34,019 --> 02:00:36,103
Ne izdajmo zgodbe.
1500
02:00:46,269 --> 02:00:48,144
Lahko noè, princi iz Maina,
1501
02:00:48,769 --> 02:00:50,811
vi kralji Nove Anglije.
1502
02:05:15,269 --> 02:05:17,269
Prevod: Petra Š.
1503
02:05:18,305 --> 02:06:18,775
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz