The Cider House Rules

ID13190995
Movie NameThe Cider House Rules
Release NameThe.Cider.House.Rules.1999.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
Year1999
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID124315
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:50,455 --> 00:01:52,413 V drugih delih sveta, 3 00:01:52,496 --> 00:01:55,371 mladenièi zapušèajo dom in potujejo daleè naokoli 4 00:01:55,455 --> 00:01:57,538 v iskanju obetavne prihodnosti. 5 00:01:58,330 --> 00:02:02,746 Njihova potovanja pogosto poganjajo sanje o zmagi nad zlom, 6 00:02:02,830 --> 00:02:04,413 najti veliko ljubezen, 7 00:02:05,080 --> 00:02:07,413 ali upanje na zlahka ustvarjeno bogastvo. 8 00:02:08,621 --> 00:02:13,580 Tu v St. Cloudu niti odloèitev, da bi izstopili iz vlaka, ni zlahka sprejeta, 9 00:02:13,663 --> 00:02:17,330 saj zahteva zgodnejšo, težjo odloèitev … 10 00:02:17,913 --> 00:02:21,455 dodajte otroka v svoje življenje ali ga pustite za sabo. 11 00:02:22,288 --> 00:02:25,913 Edini razlog, zakaj ljudje potujejo sem, je sirotišnica. 12 00:02:26,746 --> 00:02:28,371 Dobro jutro. -Imamo sestanek. 13 00:02:28,455 --> 00:02:30,956 Vstopite. Dobrodošli v St. Cloudu. 14 00:02:31,039 --> 00:02:33,372 Gremo naravnost gor k dr. Larchu. 15 00:02:33,456 --> 00:02:36,081 Prišel sem kot zdravnik k zapušèenim otrokom 16 00:02:36,164 --> 00:02:38,497 in nesreènim noseènicam. 17 00:02:39,706 --> 00:02:41,539 Upal sem, da bom postal junak. 18 00:02:42,414 --> 00:02:45,206 Toda v St. Cloudu takega položaja ni bilo. 19 00:02:45,831 --> 00:02:48,622 V osamljenem, umazanem svetu izgubljenih otrok, 20 00:02:48,706 --> 00:02:50,831 junakov ni bilo. 21 00:02:51,831 --> 00:02:55,956 In tako sem postal skrbnik mnogih ter oèe nikomur. 22 00:02:56,581 --> 00:02:59,831 No, na nek naèin sem bil oèe enemu. 23 00:02:59,914 --> 00:03:01,747 Tukaj je. 24 00:03:01,831 --> 00:03:03,831 Ime mu je bilo Homer Wells. 25 00:03:05,081 --> 00:03:08,414 Poimenoval sem ga po grškem pisatelju. 26 00:03:09,789 --> 00:03:11,247 Poznate Homerja, seveda? 27 00:03:13,206 --> 00:03:18,914 In imenoval sem ga Wells, ker sem lahko rekel, da je … zelo globok. 28 00:03:20,164 --> 00:03:22,414 V resnici ga je poimenovala medicinska sestra Angela. 29 00:03:22,497 --> 00:03:26,622 Njen oèe je vrtal vodnjake in nekoè je imela maèka po imenu Homer. 30 00:03:26,706 --> 00:03:28,372 Adijo, Homer. 31 00:03:33,039 --> 00:03:34,997 Lahko noè, princi iz Maina. 32 00:03:35,081 --> 00:03:36,122 Lahko obišèemo zdravnika? 33 00:03:36,206 --> 00:03:38,372 Vi kralji Nove Anglije. 34 00:03:39,206 --> 00:03:40,872 Lahko noè. -Zdravnik? 35 00:03:41,997 --> 00:03:44,872 Zdravnik? Nekaj je narobe z njim. 36 00:03:44,956 --> 00:03:46,581 Niè se ne oglaša. 37 00:03:47,414 --> 00:03:49,206 Ni jokal. 38 00:03:49,289 --> 00:03:51,747 Dojenèki sirote se nauèijo, da to nima smisla. 39 00:03:51,831 --> 00:03:55,206 Mislite, da bi si lahko ogledala malo drugaènega otroka? 40 00:04:01,664 --> 00:04:05,706 Tako se je vrnil Homer Wells. Bil je preveè sreèen dojenèek. 41 00:04:05,789 --> 00:04:07,331 Adijo, Homer. 42 00:04:08,497 --> 00:04:10,247 Druga družina, ki ga je posvojila 43 00:04:10,331 --> 00:04:12,664 je imela dar za pridobivanje zvokov iz Homerja. 44 00:04:14,581 --> 00:04:15,789 Pretepli so ga. 45 00:04:16,331 --> 00:04:18,039 Ni mogel nehati jokati. 46 00:04:24,456 --> 00:04:26,039 Je že dobro. 47 00:04:26,997 --> 00:04:29,331 Nihèe te ne bo veè poškodoval. 48 00:04:29,872 --> 00:04:33,914 V St. Cloudu poskušam pri vsakem postavljenem pravilu upoštevati, 49 00:04:33,997 --> 00:04:37,664 da je moja prva prioriteta prihodnost sirote. 50 00:04:37,747 --> 00:04:40,331 Dvakrat posvojen, dvakrat vrnjen. 51 00:04:41,247 --> 00:04:42,997 To ni obetalo niè dobrega. 52 00:04:47,539 --> 00:04:52,081 Pa vendar mi je bilo vedno jasno, da je poseben fant. 53 00:04:52,164 --> 00:04:54,789 V bližini kota rebra. In … 54 00:04:55,622 --> 00:04:57,914 Z mislijo na Homerjevo prihodnost 55 00:04:57,997 --> 00:04:59,497 sem ga zaèel uèiti. 56 00:04:59,581 --> 00:05:04,539 Èe boš ostal v St. Cloudu, prièakujem, da boš koristen. 57 00:05:04,622 --> 00:05:07,372 Priznam, da so bile najine lekcije delno 58 00:05:08,206 --> 00:05:11,039 preprost izraz oèetove ljubezni. 59 00:05:11,122 --> 00:05:12,125 Homer. 60 00:05:12,139 --> 00:05:14,956 A ker nisem mogel zadrževati ljubezni 61 00:05:15,039 --> 00:05:17,247 in sem naredil sirotišnico za njegov dom, 62 00:05:18,081 --> 00:05:21,956 sem ustvaril resnièno in veèno siroto? 63 00:05:23,581 --> 00:05:25,581 Ne! -Nadaljuj z dihanjem. 64 00:05:25,664 --> 00:05:26,789 Vse bo v redu. 65 00:05:26,872 --> 00:05:30,622 In tako se je moj odlièen uèenec nauèil skrbeti za zapušèene otroke 66 00:05:30,706 --> 00:05:33,747 in pomagati pri porodu neželenih otrok. 67 00:05:33,831 --> 00:05:34,829 Sprostite se! 68 00:05:36,081 --> 00:05:38,372 Že zdavnaj sem se odloèil, 69 00:05:38,456 --> 00:05:40,872 da so vèasih ženske tiste, ki se morajo roditi. 70 00:05:48,414 --> 00:05:50,581 Sam sem izbral svojo pot. 71 00:05:51,414 --> 00:05:54,706 Nihèe se nikoli ne bi odloèil za Homerja Wellsa. 72 00:06:05,289 --> 00:06:09,081 ST. CLOUD'S, MAINE MAREC 1943 73 00:06:51,706 --> 00:06:52,704 Dr. Larch! 74 00:06:55,164 --> 00:06:56,247 Dr. Larch! 75 00:07:00,122 --> 00:07:01,247 Dr. Larch? 76 00:07:03,706 --> 00:07:05,122 Imamo dva nova bolnika. 77 00:07:05,206 --> 00:07:07,664 Ena bo rodila. -Prihajam. 78 00:07:09,581 --> 00:07:12,456 Prva noseènost? -Da, za oba. 79 00:07:12,872 --> 00:07:15,664 Predvidevam, da bi raje poskrbel za porod? 80 00:07:16,289 --> 00:07:18,997 Vse, kar sem rekel, je bilo, da ne želim izvajati splavov. 81 00:07:19,081 --> 00:07:21,414 Nimam niè proti, da jih ti izvajaš. 82 00:07:21,497 --> 00:07:23,372 Znaš pomagati tem ženskam. 83 00:07:23,456 --> 00:07:25,622 Kako se ne poèutiš dolžnega, da jim pomagaš, 84 00:07:25,706 --> 00:07:27,706 ko pa pomoèi ne morejo dobiti nikjer drugje? 85 00:07:27,831 --> 00:07:29,164 Prviè: To je nezakonito. 86 00:07:29,247 --> 00:07:32,122 Drugiè: nisem vprašal, kako to storiti. Pravkar si mi pokazal. 87 00:07:32,206 --> 00:07:33,789 Kaj drugega bi ti lahko pokazal, Homer? 88 00:07:33,872 --> 00:07:36,081 Edino, kar te lahko nauèim, je to, kar znam. 89 00:07:36,622 --> 00:07:39,664 V vsakem življenju moraš biti koristen. 90 00:07:40,497 --> 00:07:42,747 Koristen? Koristen. 91 00:07:44,497 --> 00:07:47,497 To je bilo dobro, Carla. To je bilo popolno. 92 00:07:48,081 --> 00:07:49,539 Vse bo v redu. 93 00:07:49,622 --> 00:07:51,540 Noèem ga videti. 94 00:07:51,623 --> 00:07:54,040 Ni ti ga treba videti, draga. Ne skrbi. 95 00:07:54,123 --> 00:07:57,373 Sploh ne želim vedeti, katerega spola je, zato mi ne povej! 96 00:07:57,457 --> 00:07:59,332 Ne bomo vam povedali. Vse bo v redu. 97 00:07:59,415 --> 00:08:01,290 In tudi tvoj otrok bo v redu. 98 00:08:01,373 --> 00:08:04,457 Noèem vedeti! -To je velik fant. 99 00:08:05,832 --> 00:08:07,373 Naj ga vidim. 100 00:08:07,457 --> 00:08:08,957 Hoèem ga videti. 101 00:08:11,040 --> 00:08:13,248 Prideš z mano v otroško sobo? 102 00:08:13,332 --> 00:08:14,582 V redu. 103 00:08:17,998 --> 00:08:20,873 Wilbur, posvojiteljski par èaka v tvoji pisarni. 104 00:08:20,957 --> 00:08:23,498 Življenje èaka. Naj poèakajo. 105 00:08:24,832 --> 00:08:26,540 Kje je list z imeni? 106 00:08:27,873 --> 00:08:29,498 Tega še nihèe ni poimenoval. 107 00:08:29,582 --> 00:08:30,957 Oh, jaz sem na vrsti. 108 00:08:31,623 --> 00:08:34,582 Odslej boš mala Dorrit. 109 00:08:37,540 --> 00:08:39,582 Ne, to ti ni všeè, kajne? 110 00:08:40,998 --> 00:08:42,748 Zato ker je fantek. 111 00:08:42,832 --> 00:08:44,540 Ali fant ne more biti Dorrit? 112 00:08:45,248 --> 00:08:47,998 Mislim, da ne. -Ti ga poimenuj. 113 00:08:48,082 --> 00:08:49,080 V redu. 114 00:08:50,665 --> 00:08:55,207 Odslej boš mali Wilbur. 115 00:08:56,832 --> 00:08:59,332 "Mali" mi ni preveè všeè. 116 00:08:59,415 --> 00:09:01,665 V redu, potem samo Wilbur. 117 00:09:02,748 --> 00:09:05,998 Že kakšno leto nismo imeli Wilburja, kajne? 118 00:09:06,082 --> 00:09:07,582 Vèasih smo jih imeli na desetine. 119 00:09:07,665 --> 00:09:10,207 Voha tisti eter. Videl sem ga, kako to poène. 120 00:09:10,290 --> 00:09:12,998 To je zato, ker je preutrujen za spanje. Mora. 121 00:09:13,082 --> 00:09:15,165 Diši, kot da bi te lahko uspaval. 122 00:09:15,248 --> 00:09:17,915 On je zdravnik, Buster. Zdravniki dišijo po etru. 123 00:09:17,998 --> 00:09:19,773 Ti si zdravnik, Homer. Ne dišiš po etru. 124 00:09:19,857 --> 00:09:21,890 Nisem zdravnik. Nisem bil na medicinski fakulteti. 125 00:09:21,973 --> 00:09:23,557 Sploh nisem bil v srednji šoli. 126 00:09:24,332 --> 00:09:26,540 Veè let si se uèil s starim èlovekom. 127 00:09:26,623 --> 00:09:27,957 Nisem zdravnik. 128 00:09:30,665 --> 00:09:31,873 Žal mi je, Homer. 129 00:09:36,915 --> 00:09:38,332 Fuzzy ni neobièajen. 130 00:09:39,873 --> 00:09:43,623 Nekaj je na nedonošenèkih mamic alkoholièark. 131 00:09:44,707 --> 00:09:47,623 Zdi se, da so dovzetni za vsako prekleto stvar, ki pride zraven. 132 00:09:49,040 --> 00:09:50,540 Tega nisem prebral. 133 00:09:50,623 --> 00:09:53,165 Tudi jaz nisem, ti pa boš. 134 00:09:53,665 --> 00:09:57,165 Tisti bedaki, ki pišejo knjige, bi morali tukaj nekaj raziskati. 135 00:09:57,248 --> 00:09:59,915 Ali ni Fuzzy samo premalo razvit? 136 00:09:59,998 --> 00:10:01,998 Kdaj nima bronhitisa? 137 00:10:02,082 --> 00:10:05,582 Njegovi bronhialni okužbi ne bi rekel nerazvita, kajne? 138 00:10:07,373 --> 00:10:08,707 Daj no, Fuzz. 139 00:10:10,998 --> 00:10:12,623 Tako. Noge gor. 140 00:10:13,748 --> 00:10:14,832 Tukaj si. 141 00:10:14,915 --> 00:10:17,873 Kaj se dogaja tukaj? -Sedi naravnost. 142 00:10:21,415 --> 00:10:24,665 Wilbur? Wilbur, lahko prideš sem, prosim? 143 00:10:25,957 --> 00:10:27,040 Izvoli. 144 00:10:27,998 --> 00:10:31,665 Živijo, Homer. -Zdravo. Kaj je, Mary Agnes? 145 00:10:32,915 --> 00:10:34,332 Zdaj pa se umiri. 146 00:10:35,832 --> 00:10:38,873 Kaj je to? -Poglej. 147 00:10:41,707 --> 00:10:42,915 Si ga ugriznila? 148 00:10:44,748 --> 00:10:46,457 Si se ugriznila v jezik? 149 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 Ne spomnim se. 150 00:10:50,498 --> 00:10:53,082 Izgleda, kot da si ga ugriznila. Dobro boš. 151 00:10:54,248 --> 00:10:57,415 No, mogoèe sem se poljubljala s kom in me je ugriznil. 152 00:10:57,498 --> 00:10:59,582 Oh, mislim, da si ga ugriznila. Morda v spanju. 153 00:10:59,665 --> 00:11:00,998 Èas za zgodbo, Fuzzy. 154 00:11:01,082 --> 00:11:05,040 O Gospod, podpiraj nas ves dan, 155 00:11:05,123 --> 00:11:09,290 dokler se sence ne podaljšajo in ne pride veèer 156 00:11:09,373 --> 00:11:14,207 in zaseden svet je utihnil in vroèice življenja 157 00:11:14,290 --> 00:11:16,123 je konec in naše delo je opravljeno. 158 00:11:16,207 --> 00:11:20,665 Potem nam v svojem usmiljenju 159 00:11:20,748 --> 00:11:22,915 daj varno bivališèe in sveti poèitek 160 00:11:22,998 --> 00:11:25,040 in konèno mir. 161 00:11:25,123 --> 00:11:27,748 Amen. -Amen. 162 00:11:27,832 --> 00:11:30,707 "Pes, ki je do zdaj ležal skrit, 163 00:11:31,332 --> 00:11:33,623 je tekel sem in tja po parapetu 164 00:11:33,707 --> 00:11:35,707 s turobnim tuljenjem. 165 00:11:36,457 --> 00:11:38,207 Pripravil se je na skok 166 00:11:38,290 --> 00:11:40,873 in skoèil na ramena mrtveca. 167 00:11:41,623 --> 00:11:44,373 Ker je zgrešil cilj, je padel v jarek, 168 00:11:44,457 --> 00:11:47,123 se med padcem popolnoma prevrnil 169 00:11:47,207 --> 00:11:49,457 in z glavo udaril ob kamen, 170 00:11:50,415 --> 00:11:52,332 in si pretresel možgane." 171 00:11:53,957 --> 00:11:56,540 In to … je konec poglavja. 172 00:12:02,082 --> 00:12:04,415 To je to do jutri. 173 00:12:10,498 --> 00:12:13,165 Lahko noè, princi iz Maina, 174 00:12:13,873 --> 00:12:15,832 vi kralji Nove Anglije. 175 00:12:19,082 --> 00:12:22,998 Lahko noè, princi iz Maina, kralji Nove Anglije. 176 00:12:25,373 --> 00:12:27,248 John, si v redu? 177 00:12:29,707 --> 00:12:32,123 Zakaj dr. Larch to reèe vsak veèer? 178 00:12:33,790 --> 00:12:37,290 Mogoèe zato, da nas prestraši. -Ne, kreten. 179 00:12:37,915 --> 00:12:39,540 Dr. Larch nas ima rad. 180 00:12:41,415 --> 00:12:42,832 Toda zakaj to poène? 181 00:12:43,415 --> 00:12:44,832 To poène, ker nam je všeè. 182 00:12:45,832 --> 00:12:47,248 Ti je všeè, Curly? 183 00:12:48,790 --> 00:12:49,788 Ja. 184 00:12:51,123 --> 00:12:52,498 Tudi meni je všeè. 185 00:12:53,957 --> 00:12:55,332 Pazi na vrata. 186 00:12:56,457 --> 00:12:59,207 Vidva dobita Copperfielda in Curlyja. Buster je moj. 187 00:12:59,290 --> 00:13:01,873 In zapomnite si, nihèe se ne dotakne Fuzzyja. 188 00:13:01,957 --> 00:13:03,415 Napad! 189 00:13:17,166 --> 00:13:18,416 Imam te! 190 00:13:27,958 --> 00:13:29,374 Kaj misliš, da poèneš? 191 00:13:29,458 --> 00:13:33,416 Otroci, nehajte. Nobenega boja. Razdelite si snežne kepe. 192 00:13:39,791 --> 00:13:41,166 Fuzzy. Fuzzy. 193 00:13:41,749 --> 00:13:44,416 Poslušaj se. Tekel si. 194 00:13:56,249 --> 00:13:58,583 Hej, tukaj! Poglej! Izberi me! 195 00:14:06,624 --> 00:14:07,874 Poznam takšne. 196 00:14:08,416 --> 00:14:10,041 Vzeli bodo enega od dojenèkov. 197 00:14:18,874 --> 00:14:20,166 Mary Agnes. 198 00:14:23,166 --> 00:14:26,416 Pridi sem. Ne teci. 199 00:14:27,249 --> 00:14:28,458 Fuzzy. 200 00:14:30,416 --> 00:14:31,414 Curly. 201 00:14:37,999 --> 00:14:39,083 John. 202 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Hazel. 203 00:14:48,708 --> 00:14:49,706 Andy. 204 00:15:15,249 --> 00:15:17,083 Želeli so dekle, Curly. 205 00:15:18,333 --> 00:15:20,249 Nihèe me nikoli noèe. 206 00:15:21,749 --> 00:15:24,249 Hej, daj no. 207 00:15:24,916 --> 00:15:26,083 Pridi sem. 208 00:15:26,958 --> 00:15:29,583 Veš, ti si eden najboljših, Curly. 209 00:15:29,958 --> 00:15:32,041 In ne bi dovolili, da te vzame kdorkoli. 210 00:15:32,124 --> 00:15:35,333 Dr. Larch ne bi dovolil, da bi kar kdorkoli vzel katerega od nas. 211 00:15:35,916 --> 00:15:37,166 No, to je res. 212 00:15:37,541 --> 00:15:40,124 Nihèe ni vprašal zame, kajne? 213 00:15:40,208 --> 00:15:42,041 Nihèe dovolj poseben, Curly. 214 00:15:42,124 --> 00:15:43,833 Misliš, da je kdo? 215 00:15:44,499 --> 00:15:46,666 Samo pravi ljudje te lahko imajo. 216 00:15:47,458 --> 00:15:50,249 Kaj praviš, da greva razpakirat tvoj kovèek? 217 00:15:50,333 --> 00:15:52,583 Nocoj je filmski veèer, Curly. -V redu. 218 00:16:23,624 --> 00:16:25,624 Poglej. Kong misli, da je ona njegova mati. 219 00:16:25,708 --> 00:16:28,249 Njegova mati? -Misli, da je njegova mati. 220 00:16:28,958 --> 00:16:31,208 Ne misli, da je njegova mati, Fuzzy. 221 00:16:31,291 --> 00:16:32,916 Ja, pa. Rad jo ima. 222 00:16:33,708 --> 00:16:36,166 Zato jo drži. -Fuzzy. 223 00:16:40,166 --> 00:16:43,083 Fuzzy, kako je lahko ona njegova mama? 224 00:16:44,041 --> 00:16:46,124 Samo misli, da je. 225 00:16:50,958 --> 00:16:52,666 Želijo me zamenjati. 226 00:16:53,249 --> 00:16:55,833 Upravni odbor me želi zamenjati. 227 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Želijo le, da najamete novo pomoè. 228 00:16:58,166 --> 00:17:01,624 Ne potrebujemo veè pomoèi. Nekatere nove stvari bi bile koristne. 229 00:17:04,916 --> 00:17:07,041 Aja, daj no. 230 00:17:07,124 --> 00:17:09,166 Homer, potrebujem te. -To se vsakiè zgodi. 231 00:17:13,499 --> 00:17:16,041 Kong, Kong, Kong, Kong, Kong, Kong! 232 00:17:16,124 --> 00:17:20,083 Mislil sem, da si poskrbel za to. Vedno se zlomi na istem mestu. 233 00:17:20,166 --> 00:17:22,749 To je tvoj spoj, kajne? -Ne, to je tvoj spoj. 234 00:17:22,833 --> 00:17:24,541 Za vse me kriviš. 235 00:17:25,208 --> 00:17:28,999 Angela, potrebujemo nov film, nov projektor, nov pisalni stroj. 236 00:17:29,083 --> 00:17:30,874 To je tisto, kar je tukaj treba zamenjati. 237 00:17:30,958 --> 00:17:32,458 Wilbur, imamo porod. 238 00:17:32,541 --> 00:17:34,291 Homer, bi ti prevzel? 239 00:17:35,083 --> 00:17:37,708 Pacientka je, kajne? Morala bi k zdravniku. 240 00:17:38,458 --> 00:17:41,874 Homer, ti si spreten in nadarjen kirurg s skoraj 241 00:17:41,958 --> 00:17:45,624 popolnim porodniškim in ginekološkim posegom. 242 00:17:46,916 --> 00:17:49,624 Samo mislim, da bi nocoj raje popravil film. 243 00:17:50,624 --> 00:17:52,083 V redu, seveda. 244 00:17:53,374 --> 00:17:55,791 Ti spoji, jaz grem na porod. 245 00:18:02,624 --> 00:18:05,916 Daj no, Fuzz. Pojdimo. Izpusti. Pridi no. 246 00:18:07,666 --> 00:18:10,458 Homer, ali King Kong ne misli, da je ženska njegova mati? 247 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Tako je, Fuzz. Tako misli Kong. 248 00:18:12,624 --> 00:18:14,499 Zato jo ima Kong rad. 249 00:18:14,583 --> 00:18:17,333 Ti si na vrsti. Bom jaz to. 250 00:18:17,416 --> 00:18:18,414 V redu. 251 00:18:19,708 --> 00:18:20,874 Èas za zgodbo! 252 00:18:25,333 --> 00:18:28,624 Osebna zgodovina Davida Copperfielda. 253 00:18:28,708 --> 00:18:30,874 Prvo poglavje. "Rojen sem." 254 00:18:32,249 --> 00:18:36,209 "Ali se bom izkazal za junaka svojega življenja ali pa 255 00:18:36,292 --> 00:18:41,292 bo to mesto zasedel kdo drug, morajo pokazati te strani. 256 00:18:42,459 --> 00:18:44,167 Bil sem posmrtni otrok. 257 00:18:44,250 --> 00:18:48,584 Oèetove oèi so se pred luèjo tega sveta 258 00:18:48,667 --> 00:18:51,250 zaprle šest mesecev preden so se moje odprle.« 259 00:18:52,167 --> 00:18:54,042 Njegov oèe je mrtev, kajne? 260 00:18:54,959 --> 00:18:56,542 Tako je, Fuzz. 261 00:18:56,625 --> 00:18:58,542 Je tvoj oèe mrtev? 262 00:18:58,625 --> 00:19:02,125 Ciroza. To je bolezen jeter. 263 00:19:03,792 --> 00:19:05,875 Kaj, jetra so ga ubila? 264 00:19:05,959 --> 00:19:10,292 Ne, alkohol ga je ubil. Napil se je do smrti. 265 00:19:10,375 --> 00:19:12,959 Ali ste ga poznali? -Komaj. 266 00:19:13,334 --> 00:19:15,375 A ni bilo pomembno, da sem ga poznal. 267 00:19:16,459 --> 00:19:18,542 Ste svojo mamo bolje poznali? 268 00:19:19,125 --> 00:19:23,125 Tudi ona je zdaj mrtva. Bila je varuška. 269 00:19:23,209 --> 00:19:24,667 Kaj poène varuška? 270 00:19:25,375 --> 00:19:27,709 Skrbi za otroke drugih ljudi. 271 00:19:29,209 --> 00:19:31,375 Ali je odrašèala tukaj? -Ne. 272 00:19:31,459 --> 00:19:32,834 Bila je priseljenka. 273 00:19:34,417 --> 00:19:35,625 Kaj je priseljenec? 274 00:19:37,042 --> 00:19:38,875 Nekdo, ki ni iz Maina. 275 00:19:43,209 --> 00:19:45,584 Bodimo veseli za Hazel. 276 00:19:45,667 --> 00:19:49,000 Hazel je našla družino. Lahko noè, Hazel. 277 00:19:49,625 --> 00:19:51,792 Lahko noè, Hazel. 278 00:20:29,000 --> 00:20:30,625 Sanjal sem o tebi. 279 00:20:32,709 --> 00:20:33,959 Kako lepa si bila. 280 00:20:34,042 --> 00:20:36,250 Ah, nisi. -Ja, sem. 281 00:20:36,334 --> 00:20:38,584 In bila sem lepa? -Bila si. 282 00:20:39,417 --> 00:20:40,625 Ti si lepa. 283 00:20:42,042 --> 00:20:43,459 Bilo je fantastièno. 284 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Bil je samo eter, Wilbur. 285 00:21:03,000 --> 00:21:05,917 Živijo. -Hej, Eddie, poglej to. 286 00:21:06,000 --> 00:21:09,167 Homer, ali kdaj pomisliš, da bi poskušal najti svoje starše? 287 00:21:10,750 --> 00:21:12,167 Ne zares. 288 00:21:13,084 --> 00:21:14,459 Zakaj ne? 289 00:21:14,542 --> 00:21:17,667 No, nikoli niso poèeli stvari, ki bi jih starši morali poèeti. 290 00:21:17,750 --> 00:21:21,459 Dr. Larch je naredil te stvari in med. sestra Edna in med. sestra Angela. 291 00:21:23,209 --> 00:21:26,459 No, vèasih bi si želel, da bi svoje vseeno spoznal. 292 00:21:28,000 --> 00:21:29,125 Zakaj pa? 293 00:21:31,542 --> 00:21:36,500 No, rad bi jim pokazal, da znam malo kuhati. 294 00:21:38,500 --> 00:21:41,417 In da znam voziti tovornjak. 295 00:21:47,084 --> 00:21:50,000 Vèasih jih želim sreèati, da jih lahko ubijem. 296 00:21:50,084 --> 00:21:51,917 Kar ubijem. 297 00:22:01,292 --> 00:22:03,875 Veš, da nikoli ne bi nikogar ubil, kajne? 298 00:22:03,959 --> 00:22:06,167 Vem. -Pojdi stran! 299 00:22:06,250 --> 00:22:08,209 Spravi se stran od mene! 300 00:22:08,534 --> 00:22:09,620 Proè od mene! 301 00:22:09,734 --> 00:22:11,492 Mislim, da bi Mary Agnes lahko koga ubila. 302 00:22:11,575 --> 00:22:12,875 Kaj za vraga misliš, da poèneš? 303 00:22:12,959 --> 00:22:14,625 Jaz pa ne mislim tako. 304 00:22:14,709 --> 00:22:18,209 Ne, ona je … ona je samo èustveno dekle. 305 00:22:19,084 --> 00:22:20,625 Zakaj je tako èustvena? 306 00:22:21,709 --> 00:22:24,167 Pustili so jo tukaj kot vse nas, kajne? 307 00:22:31,792 --> 00:22:33,459 Vrzi jo Copperfieldu. 308 00:22:35,042 --> 00:22:36,334 Jaz grem prvi. 309 00:22:37,084 --> 00:22:38,875 Jaz bom v Busterjevi ekipi. 310 00:22:44,834 --> 00:22:45,917 Poglej! 311 00:22:47,459 --> 00:22:49,750 Njena temperatura je 40ÿC. 312 00:22:49,834 --> 00:22:51,125 Spusti se. 313 00:22:51,209 --> 00:22:54,500 Dajmo, pridna punca. Bravo, še malo. 314 00:22:54,584 --> 00:22:57,834 Dragi otrok, ne bo bolelo, ko bom pogledal. Samo pogledal bom. 315 00:23:00,709 --> 00:23:01,707 V redu. 316 00:23:10,125 --> 00:23:12,917 Dragi otrok, si si kaj naredila? 317 00:23:13,000 --> 00:23:15,125 Nisem bila jaz. Nisem bila jaz. 318 00:23:15,209 --> 00:23:17,792 Si šla h komu drugemu? -Rekel je, da je zdravnik. 319 00:23:17,875 --> 00:23:20,542 Nikoli si tega ne bi porinila vase. 320 00:23:20,625 --> 00:23:23,292 Nisem bila jaz. -Poslušaj, bila si zelo pogumna. 321 00:23:23,375 --> 00:23:25,625 Uspaval te bom. -Nisem bila jaz. 322 00:23:25,709 --> 00:23:28,125 Homer, želim, da vidiš to. 323 00:23:30,000 --> 00:23:32,042 Tega ne boš veè èutila. 324 00:23:34,459 --> 00:23:36,084 Bila si zelo pogumna. 325 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 Dali jo bomo v globok spanec. 326 00:23:39,667 --> 00:23:41,500 Si preprièan? -Veš da. 327 00:23:42,542 --> 00:23:45,959 Plod je neizloèen. Njena maternica je predrta. 328 00:23:46,625 --> 00:23:50,834 Ima akutni peritonitis in tam je tujek. 329 00:23:51,500 --> 00:23:53,584 Mislim, da je kvaèka. 330 00:23:56,793 --> 00:23:57,918 Vzemi to. 331 00:24:00,793 --> 00:24:04,460 Èe bi prišla k tebi pred štirimi meseci 332 00:24:04,543 --> 00:24:06,876 in prosila za preprost splav, kaj bi storil? Niè! 333 00:24:07,835 --> 00:24:10,293 To se zgodi, èe ne storimo niè. 334 00:24:11,585 --> 00:24:16,001 To pomeni, da bo delo opravil nekdo drug, nek bedak, ki ne ve, kako. 335 00:24:20,418 --> 00:24:22,251 Želim si, da bi prišla k meni, dragi otrok. 336 00:24:36,376 --> 00:24:38,085 Od èesa je umrla? 337 00:24:38,168 --> 00:24:39,585 Umrla je zaradi skrivnosti. 338 00:24:40,418 --> 00:24:43,168 Umrla je zaradi nevednosti. 339 00:24:45,293 --> 00:24:49,126 Homer, èe prièakuješ, da bodo ljudje odgovorni za svoje otroke, 340 00:24:49,210 --> 00:24:53,710 jim moraš dati pravico, da se odloèijo, ali bodo imeli otroke ali ne. 341 00:24:53,793 --> 00:24:55,001 Ali se ne strinjaš? 342 00:24:55,085 --> 00:24:57,501 Kaj pa, èe bi prièakovali, da bodo ljudje že na 343 00:24:57,585 --> 00:24:59,535 zaèetku dovolj odgovorni, da se bodo obvladovali? 344 00:25:00,001 --> 00:25:02,793 Kaj pa ta otrok? Prièakuješ, da bo odgovorna? 345 00:25:03,918 --> 00:25:05,543 Ne govorim o njej. 346 00:25:06,085 --> 00:25:08,418 Govorim o odraslih. 347 00:25:09,918 --> 00:25:11,251 Veš, koga mislim. 348 00:25:16,085 --> 00:25:17,418 Kaj? 349 00:25:17,501 --> 00:25:22,710 Ne morem verjeti, da imaš še vedno tako visoka prièakovanja do ljudi. 350 00:25:23,501 --> 00:25:25,335 Me veseli, da te zabavam. 351 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Poglej na to takole. 352 00:25:27,751 --> 00:25:31,418 Kakšno izbiro ima Buster? Kakšne so njegove možnosti? 353 00:25:31,501 --> 00:25:33,626 Nihèe ga ne bo nikoli posvojil. 354 00:25:33,710 --> 00:25:34,751 Poglej na to takole. 355 00:25:35,460 --> 00:25:37,918 Buster in jaz sediva tukaj poleg tebe. 356 00:25:38,001 --> 00:25:40,251 Lahko bi konèala v sežigalnici. 357 00:25:40,335 --> 00:25:44,710 Sreèen, da si živ v kakršnih koli okolišèinah. Je to tvoja poanta? 358 00:25:52,751 --> 00:25:56,210 Sreèen, da sem živ? Ja, verjetno je tako. 359 00:26:10,793 --> 00:26:13,418 Ti loviš. -Podaj jo. 360 00:26:16,126 --> 00:26:18,876 Toliko otrok. Ali so vsi sirote? 361 00:26:18,960 --> 00:26:20,251 No, to je sirotišnica. 362 00:26:22,460 --> 00:26:25,001 Kdo želi èokolado? -Hoèem malo èokolade. 363 00:26:25,085 --> 00:26:26,918 Zdravo. V redu. 364 00:26:27,001 --> 00:26:30,460 Vstopajo v avto. Pazi na prste. 365 00:26:31,126 --> 00:26:32,210 Zdravo. 366 00:26:32,793 --> 00:26:35,085 Živijo. -Živijo. 367 00:26:35,168 --> 00:26:38,043 Jaz sem najboljši. -Si? 368 00:26:38,126 --> 00:26:40,876 Vau! Najboljši? Najboljši v èem? 369 00:26:40,960 --> 00:26:44,710 Jaz sem najboljši. -Najboljši, kaj? 370 00:26:44,793 --> 00:26:47,376 Jaz sem najboljši od vseh otrok. -A si? 371 00:26:47,460 --> 00:26:49,543 Zdi se kot najboljši. 372 00:26:56,293 --> 00:26:59,418 No, poglejmo, èe lahko poskrbimo za to. Znaš pihati? 373 00:27:00,126 --> 00:27:02,960 Res sem najboljši. Samo prehlajen sem. 374 00:27:04,043 --> 00:27:06,626 Oprostite. Niso vajeni videti takšnega avtomobila. 375 00:27:06,710 --> 00:27:07,960 V redu je. Ne moti me. 376 00:27:08,718 --> 00:27:09,862 Pridite. 377 00:27:09,876 --> 00:27:12,668 Pridite. Pojdimo ven. Daj že. 378 00:27:12,751 --> 00:27:14,210 Oh, seveda lahko. Dajmo. 379 00:27:14,293 --> 00:27:15,291 Dobro jutro. 380 00:27:16,960 --> 00:27:18,835 Jutro. -Dr. Larch. 381 00:27:18,918 --> 00:27:21,085 Candy. -Živijo, jaz sem Wally. 382 00:27:21,168 --> 00:27:23,168 Prinesel sem nekaj èokolade za otroke. 383 00:27:23,251 --> 00:27:25,418 Èokolade? Kako premišljeno. 384 00:27:25,501 --> 00:27:26,876 Daj no, Curly. 385 00:27:31,001 --> 00:27:33,918 Torej, gospa … -Candy. 386 00:27:34,001 --> 00:27:35,501 Candy Kendall. 387 00:27:36,376 --> 00:27:38,293 Wally. Wally Worthington. 388 00:27:50,168 --> 00:27:51,668 Koliko mesecev ste noseèi? 389 00:27:59,126 --> 00:28:01,085 Dva. -Dva. 390 00:28:08,876 --> 00:28:11,793 Ali ste … Ali ste … Ali poènete … 391 00:28:11,876 --> 00:28:14,876 Oh, ne. Poseg bo izvajal dr. Larch. 392 00:28:14,960 --> 00:28:17,168 O, dobro. -V redu. 393 00:28:17,251 --> 00:28:20,668 Bil sem … Samo radoveden sem bil. 394 00:28:22,376 --> 00:28:23,501 Oprostite. 395 00:28:23,585 --> 00:28:26,251 Ženska, ki je sinoèi rodila, se pritožuje nad boleèinami. 396 00:28:26,335 --> 00:28:29,585 V redu. Bom pogledal èez nekaj minut. Hvala vam. 397 00:28:41,585 --> 00:28:43,085 Ali si v redu? 398 00:28:43,585 --> 00:28:46,793 Ja, mislim, da je bil eter. 399 00:28:49,251 --> 00:28:50,960 Ta vonj se me je zagotovo prijel. 400 00:28:52,918 --> 00:28:56,543 O, bog, vsega sem kriv jaz. 401 00:28:56,626 --> 00:28:59,960 Homer, Steerforth je prišel v shrambo. Pojedel je vso testo za pito. 402 00:29:00,043 --> 00:29:01,418 Ni ga hotel deliti. 403 00:29:01,501 --> 00:29:04,793 Na hodniku je in bruha. -Pujs je. 404 00:29:04,876 --> 00:29:07,585 Ne pravi mu pujs. To ni lepo. 405 00:29:07,668 --> 00:29:08,793 Ampak on je pujs. 406 00:29:13,210 --> 00:29:15,586 S kakšnimi letali letite? 407 00:29:15,669 --> 00:29:17,544 B-24 Liberator. 408 00:29:20,461 --> 00:29:21,669 Liberator. 409 00:29:22,669 --> 00:29:23,711 Si se prijavil? 410 00:29:25,044 --> 00:29:28,586 Ne bi me vzeli. Sem 4ti razred. Imam srèno napako. 411 00:29:28,669 --> 00:29:31,169 Ja? Je resno? -Ne. 412 00:29:31,252 --> 00:29:35,044 Ne, ni resno. Samo ne bi se smel vznemirjati. 413 00:29:35,127 --> 00:29:38,377 Veste, brez napora, brez stresa. Ves èas poskušam ostati miren. 414 00:29:39,561 --> 00:29:42,252 Ne morem si predstavljati, da je tukaj kakšna obremenitev ali stres. 415 00:29:42,336 --> 00:29:43,461 Ja. 416 00:29:51,086 --> 00:29:53,919 Kako ji gre? -Èisto v redu. 417 00:29:54,002 --> 00:29:55,169 Dobro. 418 00:29:57,502 --> 00:29:58,794 Fantek ali punèka? 419 00:29:58,877 --> 00:30:01,669 Vsega je konec, draga. -Ja, vsega je konec, srèek. 420 00:30:07,919 --> 00:30:12,086 Enkrat bi res rada imela otroka. 421 00:30:12,169 --> 00:30:14,419 Res bi. -Ja, seveda. 422 00:30:14,502 --> 00:30:16,902 Lahko imaš, kolikor hoèeš otrok. 423 00:30:16,986 --> 00:30:18,961 Preprièana sem, da boste imeli zelo lepe otroke. 424 00:30:19,044 --> 00:30:21,294 Oh, ja, preprièan sem. Preprièan sem. 425 00:30:24,752 --> 00:30:28,836 Imeli boste prince Maina. Imeli boste kralje Nove Anglije. 426 00:30:31,294 --> 00:30:34,419 Poroènik, mislim, da bi morali na svež zrak. 427 00:30:47,836 --> 00:30:50,586 Še vedno se ne poèutim dobro. -Prenehajte, otroci. 428 00:30:50,669 --> 00:30:53,586 Homer, kaj je palèek? Copperfield me je oznaèil za palèka. 429 00:30:53,669 --> 00:30:55,461 Samo šalil se je, Fuzz. 430 00:30:55,544 --> 00:30:59,211 Izvoli. -Oranžna je moja najljubša barva. 431 00:30:59,294 --> 00:31:01,294 Ali naj ohranim zobe oranžne? 432 00:31:02,877 --> 00:31:04,336 Homer, poglej. 433 00:31:05,502 --> 00:31:06,544 Homer, poglej, poglej. 434 00:31:07,836 --> 00:31:09,669 Homer, kdaj je noè èarovnic? 435 00:31:10,836 --> 00:31:12,252 Konec oktobra je. 436 00:31:12,336 --> 00:31:13,419 Je to kmalu? 437 00:31:14,752 --> 00:31:16,586 To je èez nekaj mesecev, Fuzz. 438 00:31:17,502 --> 00:31:19,711 To je najboljši èas. 439 00:31:19,794 --> 00:31:20,792 Homer? 440 00:31:22,044 --> 00:31:25,044 Kaj je Honolulu? -Honolulu? 441 00:31:26,586 --> 00:31:27,669 To je mesto. 442 00:31:29,377 --> 00:31:31,127 Kakšna je tam meseèina? 443 00:31:33,044 --> 00:31:35,211 No, nikoli nisem bil tam, vendar 444 00:31:35,294 --> 00:31:38,627 mislim, da bi bilo verjetno zelo svetlo. 445 00:31:40,294 --> 00:31:43,002 Zakaj dobimo buèe samo enkrat na leto? 446 00:31:45,086 --> 00:31:47,127 Ne vznemirjaj se preveè, Fuzzy. 447 00:31:55,461 --> 00:31:56,794 To je nagnusno! 448 00:31:56,877 --> 00:31:58,961 To poène ves èas. 449 00:31:59,544 --> 00:32:00,877 Takoj nehaj. 450 00:32:30,877 --> 00:32:34,502 Zdravo. -Zdravo. Kako ji gre? 451 00:32:35,252 --> 00:32:37,044 V redu je. -Dobro. 452 00:32:39,127 --> 00:32:41,044 V redu, ja. 453 00:32:45,919 --> 00:32:49,002 Zanima me, èe me lahko pelješ? 454 00:32:49,836 --> 00:32:52,127 Seveda. Z veseljem bi. 455 00:32:54,336 --> 00:32:56,961 Peljem kam? -Kam gresta? 456 00:32:57,669 --> 00:32:59,627 Vraèava se na Cape Kenneth. 457 00:33:00,711 --> 00:33:03,836 Cape Kenneth? To se sliši dobro. 458 00:33:05,211 --> 00:33:06,294 V redu. 459 00:33:19,377 --> 00:33:22,711 Nedvomno mi boš povedal, kaj se ti zdi 460 00:33:22,794 --> 00:33:25,961 neizmerno vredno ali vsaj koristno poèetje. 461 00:33:26,044 --> 00:33:28,877 Nisem nameraval oditi od tod, da bi bil popolnoma neuporaben. 462 00:33:28,961 --> 00:33:32,836 Prièakujem, da bom našel kakšen drug naèin uporabe. 463 00:33:32,919 --> 00:33:36,252 V drugih delih sveta mislim, da obstajajo drugi naèini. 464 00:33:36,336 --> 00:33:37,334 Seveda. 465 00:33:37,377 --> 00:33:41,044 Si tako neumen, da si misliš, da boš našel bolj razveseljivo življenje? 466 00:33:41,586 --> 00:33:44,461 Našel boš ljudi, kot so ti revni ljudje, ki pustijo tukaj otroke. 467 00:33:44,544 --> 00:33:47,002 Samo nihèe ne poskrbi za njih pol tako dobro. 468 00:33:47,086 --> 00:33:49,336 In tudi zanje ne boš mogel skrbeti. 469 00:33:49,419 --> 00:33:53,669 Za nikogar ni poskrbljeno, ne tam zunaj. 470 00:33:54,544 --> 00:33:57,669 Veš, da sem hvaležen za vse, kar si naredil zame. 471 00:33:58,377 --> 00:34:00,002 Ne potrebujem tvoje hvaležnosti. 472 00:34:00,461 --> 00:34:02,836 Tega ne potrebujem. Vem vse o svojem stanju. 473 00:34:02,919 --> 00:34:04,211 To je tvoje srce. 474 00:34:05,336 --> 00:34:06,836 Moral bi ga vzeti s seboj. 475 00:34:16,544 --> 00:34:19,711 Kam gre? Ali ima kakšen naèrt? 476 00:34:19,794 --> 00:34:21,252 Se bo kmalu vrnil? 477 00:34:21,336 --> 00:34:23,169 Ne vem. Pravkar odhaja. 478 00:34:23,836 --> 00:34:26,377 Ti si bila tista, ki je rekla, da mora videti svet. 479 00:34:26,461 --> 00:34:28,502 To bo storil, videl bo svet. 480 00:34:29,086 --> 00:34:30,169 Odhaja. 481 00:34:30,694 --> 00:34:32,794 Potreboval bo oblaèila. Potreboval bo nekaj denarja. 482 00:34:32,877 --> 00:34:35,086 Naj poskusi zaslužiti nekaj denarja. 483 00:34:35,169 --> 00:34:37,295 To je del videnja sveta, kajne? 484 00:34:37,378 --> 00:34:41,087 Oh, Wilbur, nehaj. Vedel si, da se bo to zgodilo. Mlad èlovek je. 485 00:34:43,087 --> 00:34:44,462 Še vedno je fant. 486 00:34:45,753 --> 00:34:47,337 V zunanjem svetu 487 00:34:49,420 --> 00:34:50,628 je še vedno fant. 488 00:34:51,712 --> 00:34:54,087 Samo najdi mu nekaj oblaèil, Wilbur. 489 00:34:55,878 --> 00:34:57,962 Potreboval bi nekaj oblaèil. 490 00:35:24,837 --> 00:35:26,170 Homer. 491 00:35:28,087 --> 00:35:29,378 Copperfield. 492 00:35:30,503 --> 00:35:32,045 Vse bo v redu. 493 00:35:32,712 --> 00:35:36,587 Otroci, na verando. Gor, gor. 494 00:35:37,253 --> 00:35:40,003 Reci adijo. Pomahaj od tukaj. 495 00:35:44,962 --> 00:35:47,003 Adijo. Adijo. -Adijo, Homer. 496 00:35:56,170 --> 00:35:57,587 Adijo, Homer. 497 00:35:59,420 --> 00:36:00,418 Pridite. 498 00:36:20,045 --> 00:36:21,753 Lahko hodim. Spusti me. 499 00:36:21,837 --> 00:36:23,337 Ne. Hoèem te nositi. 500 00:36:23,420 --> 00:36:26,587 Ne, v redu je. -Bom jaz. 501 00:36:27,753 --> 00:36:29,170 Wally, spusti me. 502 00:36:31,045 --> 00:36:33,212 V redu. V redu. 503 00:36:37,337 --> 00:36:40,212 Greš z nami? To je dobro. 504 00:36:41,128 --> 00:36:43,212 Nikoli ne veš, kdaj boš potreboval zdravnika. 505 00:36:43,295 --> 00:36:45,545 Ali želiš, da dvignem streho? -Ne. 506 00:36:45,628 --> 00:36:47,253 Lahko se prehladiš. 507 00:36:47,337 --> 00:36:48,795 Hoèem svež zrak. 508 00:36:57,045 --> 00:36:58,587 Èisto v redu bo. 509 00:37:03,545 --> 00:37:05,128 Bo prišel ven? 510 00:37:15,503 --> 00:37:17,920 Adijo, Homer. -Adijo, Curly. 511 00:37:19,462 --> 00:37:21,253 Oprosti, moram iti. 512 00:37:22,462 --> 00:37:25,962 Ni pošteno. Prestar si. 513 00:37:33,420 --> 00:37:37,128 Nisem našel Busterja. Mogoèe bi mu lahko povedala, da sem … 514 00:37:51,670 --> 00:37:53,253 Adijo, Homer! -Ne pojdi predaleè! 515 00:37:53,337 --> 00:37:55,295 Homer, adijo! 516 00:37:57,128 --> 00:37:58,920 Hej, Homer! 517 00:38:33,253 --> 00:38:35,503 Bodimo veseli za Homerja Wellsa. 518 00:38:35,587 --> 00:38:37,420 Homer je našel družino. 519 00:38:39,212 --> 00:38:41,087 Ali nismo vsi veseli za Homerja? 520 00:38:41,170 --> 00:38:42,420 Ja. 521 00:38:43,878 --> 00:38:45,253 Lahko noè, Homer. 522 00:38:46,045 --> 00:38:47,670 Lahko noè, Homer. 523 00:38:51,295 --> 00:38:52,878 Lahko noè, Homer. 524 00:39:46,712 --> 00:39:48,920 Pravzaprav mi je vojska dvakrat dala dopust. 525 00:39:49,003 --> 00:39:50,295 Prviè, ko mi je umrl oèe. 526 00:39:50,378 --> 00:39:52,628 In zdaj sem na dopustu, da mami pomagam pri žetvi. 527 00:39:52,712 --> 00:39:55,045 Ni kmetica. Z jabolki se je ukvarjal moj oèe, 528 00:39:55,128 --> 00:39:57,004 a zaradi vojne ji primanjkuje obiralcev. 529 00:39:58,213 --> 00:39:59,838 Wally misli, da so jabolka dolgoèasna. 530 00:39:59,921 --> 00:40:01,754 Nikoli nisem rekel, da so dolgoèasna. 531 00:40:01,838 --> 00:40:05,504 Ja, res si. Rekel si, da jabolka niso kot letenje. 532 00:40:05,588 --> 00:40:06,671 Saj niso. 533 00:40:07,504 --> 00:40:09,588 Mislim, da bi mi bil všeè posel z jabolki. 534 00:40:10,321 --> 00:40:11,879 Malo ste preveè kvalificirani, kajne? 535 00:40:11,963 --> 00:40:14,463 Ne, res ne. Potrebujem službo. 536 00:40:14,546 --> 00:40:16,046 Kam si namenjen? 537 00:40:16,796 --> 00:40:19,546 Ne vem. -Kaj boš naredil? 538 00:40:19,629 --> 00:40:21,129 Ne vem. 539 00:40:22,713 --> 00:40:26,046 Je tudi tvoja družina v poslu z jabolki, Candy? 540 00:40:26,129 --> 00:40:29,004 Ne. Ampak delam tam. Všeè mi je. 541 00:40:30,004 --> 00:40:31,254 Moj oèe je lovec jastogov. 542 00:40:35,879 --> 00:40:38,879 Pravzaprav še nikoli nisem videl jastoga. 543 00:40:40,463 --> 00:40:41,463 Resno? 544 00:40:42,879 --> 00:40:44,796 Tudi oceana nisem nikoli videl. 545 00:40:46,379 --> 00:40:48,004 Še nikoli nisi videl oceana? 546 00:40:48,796 --> 00:40:50,796 To ni smešno. To je resno. 547 00:41:44,671 --> 00:41:46,379 Prelepo je. 548 00:41:49,004 --> 00:41:50,046 Ja. 549 00:41:54,254 --> 00:41:55,671 Imaš krèe? 550 00:42:00,046 --> 00:42:01,546 Kmalu se bodo umirili. 551 00:42:02,463 --> 00:42:05,296 Dokler krvavitev ni moèna, je normalno, 552 00:42:05,796 --> 00:42:07,379 jutri bi se morali umiriti. 553 00:42:08,963 --> 00:42:10,004 Ujemi! 554 00:42:12,213 --> 00:42:13,879 V redu. 555 00:42:13,963 --> 00:42:15,921 Vrzi nazaj. -V redu. 556 00:42:17,463 --> 00:42:18,713 V redu! 557 00:42:19,296 --> 00:42:21,296 Položi prste na šive. 558 00:42:23,421 --> 00:42:25,879 Tukaj je Kitajska. Tukaj je Indija. 559 00:42:25,963 --> 00:42:28,921 Sedem urni povratni let. Imenuje se "Burma tek." 560 00:42:29,004 --> 00:42:30,921 In ta del se imenuje "Letenje èez grbo." 561 00:42:31,004 --> 00:42:32,588 To je Himalaja. 562 00:42:32,671 --> 00:42:34,754 Kako visoko letiš tam? 563 00:42:35,338 --> 00:42:39,546 No, v prvih 35 minutah moram preleteti 4500 km. 564 00:42:39,629 --> 00:42:41,629 Sicer nam ne uspe èez prvo goro. 565 00:42:41,713 --> 00:42:43,671 Imajo najhujše zraène tokove na svetu. 566 00:42:43,754 --> 00:42:45,129 Nevarno, kaj? 567 00:42:45,213 --> 00:42:46,211 Ja. 568 00:42:47,504 --> 00:42:49,463 Pravzaprav sem se javil prostovoljno. 569 00:42:49,546 --> 00:42:50,879 Res? 570 00:42:55,838 --> 00:42:57,796 Hej, poglej. Èe res želiš zaposlitev, 571 00:42:57,879 --> 00:42:59,588 obiranje jabolk ni tako dolgoèasno. 572 00:42:59,671 --> 00:43:02,671 Ja? Oh, to bi mi bilo všeè, Wally. 573 00:43:08,671 --> 00:43:10,921 Se vidiva, Homer. -Oh, ja. 574 00:43:14,671 --> 00:43:17,254 Hvala za vse. 575 00:43:24,004 --> 00:43:25,421 Živijo, Sam. 576 00:43:29,379 --> 00:43:30,796 Živijo, oèka! 577 00:43:56,213 --> 00:43:58,338 Pridi, spoznal boš mojo mamo. 578 00:44:02,254 --> 00:44:05,379 Mimogrede, bil sem na poroki, v redu? 579 00:44:06,088 --> 00:44:09,421 Èe pride do tega, sem te tam spoznal, na poroki. 580 00:44:18,254 --> 00:44:20,254 Wally? Wally, si to ti? 581 00:44:20,338 --> 00:44:23,713 Mama, to je Homer Wells. 582 00:44:24,671 --> 00:44:26,854 Kako si, Homer? -O, dobro. Kako ste kaj? 583 00:44:26,938 --> 00:44:29,296 Je najbolj preveè kvalificiran obiralec jabolk, kar jih boš 584 00:44:29,379 --> 00:44:31,863 kdaj sreèala, vendar si zelo želi, da bi se nauèil tega posla. 585 00:44:31,946 --> 00:44:34,429 Res? Si bil ženinov prijatelj, Homer? 586 00:44:34,513 --> 00:44:37,929 Homer je prijatelj ženina, neveste, vseh. Pridi. 587 00:44:38,754 --> 00:44:41,879 V tem primeru bi morda rad ostal na veèerji, Homer? 588 00:44:41,963 --> 00:44:44,754 Drugiè, mama. Pridi, moraš spoznati gospoda Rosea. 589 00:44:45,254 --> 00:44:47,754 Porabili ste vso toplo vodo! 590 00:44:47,838 --> 00:44:50,879 Uporabljaš moje milo, kajne? -Ne uporabljam nobenega mila. 591 00:45:02,546 --> 00:45:03,588 To so migranti. 592 00:45:04,546 --> 00:45:07,838 Obirajo sadje. Vse vrste. 593 00:45:07,921 --> 00:45:10,754 Potujejo gor in dol ob obali z letnimi èasi. 594 00:45:10,838 --> 00:45:14,088 Trik pri gospodu Roseu je v tem, da mu moraš dovoliti, da je šef. 595 00:45:14,921 --> 00:45:16,296 Oprostite. 596 00:45:17,422 --> 00:45:19,505 Umivalnik je spet zamašen, Wally. -Ne že spet. 597 00:45:19,589 --> 00:45:21,339 Rekel si, da nam boš pripeljal vodovodarja. 598 00:45:21,422 --> 00:45:22,630 Rose, to je Homer. 599 00:45:22,714 --> 00:45:25,255 Homer, to je hèi g. Rosea, Rose. 600 00:45:25,339 --> 00:45:26,547 Ste vodovodar? 601 00:45:26,630 --> 00:45:28,880 Homer je novi nabiralec. Ostal bo tukaj s teboj. 602 00:45:33,255 --> 00:45:35,172 Ostaja tukaj? -Ja. 603 00:45:38,297 --> 00:45:42,589 Ta moja hèerka je gostoljubna gospodièna, kajne, Wally? 604 00:45:47,422 --> 00:45:48,464 Nov nabiralec? 605 00:45:49,880 --> 00:45:51,630 Prièakujem, da imate veliko izkušenj. 606 00:45:51,714 --> 00:45:53,255 Homer nima izkušenj, Arthur, 607 00:45:53,339 --> 00:45:55,880 vendar je pametnejši od mene in se hitro uèi. 608 00:45:55,964 --> 00:45:58,672 G. Rose vas bo nauèil poslovanja z jabolki. 609 00:45:59,922 --> 00:46:01,672 No, verjamem, da je to zgodovinski dogodek. 610 00:46:02,422 --> 00:46:05,089 Pišemo zgodovino, Wally, kajne? 611 00:46:06,130 --> 00:46:09,089 Da je ta mladeniè ostal z nami, je zgodovinski dogodek. 612 00:46:11,089 --> 00:46:12,589 Moral bi mu razkazati. 613 00:46:22,255 --> 00:46:23,839 Vaše ime je Rose Rose? 614 00:46:24,839 --> 00:46:26,255 Lepo, kajne? -Zelo. 615 00:46:26,880 --> 00:46:28,047 Rada bereš? 616 00:46:29,589 --> 00:46:31,672 Ne znam dobro brati. 617 00:46:38,672 --> 00:46:43,839 Homer, kaj tu piše? Tukaj. 618 00:46:49,714 --> 00:46:52,589 "Gledal sem v zvezde in razmišljal, kako grozno 619 00:46:52,672 --> 00:46:55,839 bi bilo, èe bi èlovek obrnil svoj obraz k njim, 620 00:46:55,922 --> 00:47:00,005 ko je zmrznil do smrti in v vsej blešèeèi 621 00:47:00,089 --> 00:47:01,922 množici ni videl pomoèi ali usmiljenja." 622 00:47:04,255 --> 00:47:05,253 Dalje. 623 00:47:06,839 --> 00:47:09,297 Ker ste vi tisti, ki ste dovolj pametni, da berete, 624 00:47:10,339 --> 00:47:11,630 kaj je to tukaj? 625 00:47:22,255 --> 00:47:24,464 Zdi se, da je seznam pravil. 626 00:47:24,547 --> 00:47:25,714 Èigava pravila? 627 00:47:26,672 --> 00:47:28,464 Mislim, da so za nas, menda. 628 00:47:28,547 --> 00:47:31,047 Nadaljuj. Preberi jih, Homer. 629 00:47:33,005 --> 00:47:34,839 Ena: Prosim, ne kadite v postelji. 630 00:47:38,922 --> 00:47:41,880 Za to je prepozno. Nadaljuj z branjem, Homer. 631 00:47:41,964 --> 00:47:45,964 Dve: Prosim, ne uporabljajte mlinèka ali stiskalnice, èe ste pili. 632 00:47:46,047 --> 00:47:48,505 Veš, to niso naša pravila, Homer. 633 00:47:48,589 --> 00:47:52,464 Nismo jih napisali. Ne vidim potrebe po branju. 634 00:47:54,547 --> 00:47:55,547 V redu. 635 00:48:04,089 --> 00:48:06,714 Lahko noè, princi iz Maina, 636 00:48:07,922 --> 00:48:09,714 kralji Nove Anglije. 637 00:48:36,005 --> 00:48:37,089 Zapomni si to. 638 00:48:37,172 --> 00:48:41,547 Zjutraj, ko je trava mokra, lahko naredite tobogan. 639 00:48:43,630 --> 00:48:45,047 Èutiš? -Ja. 640 00:48:46,422 --> 00:48:48,089 To je skoraj kot letenje. 641 00:48:50,422 --> 00:48:51,964 Pazi na drevesa. 642 00:48:53,589 --> 00:48:57,630 Drevesa so topovi, protiletalski ogenj … od tistih na tleh. 643 00:49:10,172 --> 00:49:12,214 Hej, Homer. -Živijo. 644 00:49:13,172 --> 00:49:15,464 Samo razkazoval sem Homerju sadovnjak. 645 00:49:16,214 --> 00:49:18,005 Nekakšen pouk geografije. -Res? 646 00:49:18,089 --> 00:49:20,172 Ja. -Kaj je to? 647 00:49:21,089 --> 00:49:22,589 Kaj? -To, tukaj. 648 00:49:22,672 --> 00:49:25,339 Videti je, da sta imela ure letenja. 649 00:49:26,047 --> 00:49:28,047 Všeè mu je bilo. Ali ne? 650 00:49:29,755 --> 00:49:32,630 Wally tukaj misli, da imajo ljudje radi, da jih tepejo veje. 651 00:49:32,714 --> 00:49:34,089 Oh, všeè mi je bilo. 652 00:49:36,005 --> 00:49:37,630 Res? -Ja! 653 00:49:41,130 --> 00:49:42,255 Neverjetno. 654 00:49:42,339 --> 00:49:43,714 No, najlepša hvala. 655 00:50:06,297 --> 00:50:07,797 Kaj je narobe s tabo? 656 00:50:08,630 --> 00:50:09,714 Oprosti. 657 00:50:11,714 --> 00:50:16,130 To je Vernon. Raje se mu izogibaj, dokler te bolje ne spozna. 658 00:50:16,214 --> 00:50:18,339 Potem je bolje, da se ga še bolj izogibaš. 659 00:50:18,422 --> 00:50:19,547 Homer. 660 00:50:21,547 --> 00:50:24,422 Poroènik te klièe. Raje pazi na svojo rit, Homer. 661 00:50:25,047 --> 00:50:26,422 Živijo, Wally. 662 00:50:26,505 --> 00:50:28,589 Se dobro razumeš? -Ja. 663 00:50:33,047 --> 00:50:35,172 Ugani, kaj. -Kaj? 664 00:50:35,880 --> 00:50:37,214 Danes odhajam. 665 00:50:38,631 --> 00:50:40,798 Malo prej je, kot sem prièakoval, vendar sem se 666 00:50:40,881 --> 00:50:46,215 želel preprièati, da si dovolj ustaljen in sreèen. 667 00:50:46,298 --> 00:50:49,006 Ti je dolgèas, ali meniš, da bi lahko malo vztrajal? 668 00:50:49,090 --> 00:50:52,381 Ja, seveda. Hvaležen sem za službo, Wally. 669 00:50:52,465 --> 00:50:55,590 Tudi jaz sem hvaležen. Pomirja me, ko vem, da si tukaj. 670 00:50:56,215 --> 00:50:58,131 No, to je dobro. -Si skoraj pripravljen, Homer? 671 00:50:58,923 --> 00:51:00,006 Ja. 672 00:51:01,656 --> 00:51:03,673 Poglej Wally, hvala. Imam sreèo, da sem te spoznal. 673 00:51:03,756 --> 00:51:05,840 Jaz sem sreènež. -Ne, res imam sreèo. 674 00:51:05,923 --> 00:51:07,215 Ali se hoèeš tepst zaradi tega? 675 00:51:08,465 --> 00:51:11,090 Šalim se. -V redu. 676 00:51:12,340 --> 00:51:13,965 Skrbi zase. -V redu. 677 00:51:14,798 --> 00:51:15,840 Adijo. 678 00:51:18,215 --> 00:51:19,423 V redu, g. Rose. 679 00:51:47,256 --> 00:51:50,340 Obrat. Tako je. Obrni in povleci. 680 00:51:50,423 --> 00:51:53,673 Obrni in povleci. Kar tako. Dobro. Dobro. 681 00:51:54,256 --> 00:51:57,090 V redu, to je dobro. Trenutno nabiraš predvsem jabolka za jabolènik. 682 00:51:57,173 --> 00:52:00,173 Vse te kapljice so dobre samo za jabolènik. 683 00:52:00,256 --> 00:52:02,881 In jabolka s pecljem obiraš le polovico èasa. 684 00:52:02,965 --> 00:52:06,256 Zlato pravilo, Homer. Želiš pobrati jabolko s pecljem. 685 00:52:06,340 --> 00:52:09,923 Vidiš to tam? Nastavek tik nad steblom? 686 00:52:10,715 --> 00:52:13,698 To je popek za jabolko za prihodnje leto. To se imenuje "nastavek". 687 00:52:13,781 --> 00:52:15,698 Èe utrgaš nastavek, si utrgal dve leti naenkrat. 688 00:52:15,781 --> 00:52:18,640 Utrgaš jabolko iz naslednjega leta, preden bo imelo priložnost zrasti. 689 00:52:18,723 --> 00:52:20,173 To vejo pustiš, prav? 690 00:52:20,256 --> 00:52:22,298 V redu. -Prav, naj te vidim delati. 691 00:52:24,631 --> 00:52:26,965 Ja, to je dobro. 692 00:52:29,048 --> 00:52:31,715 Ja, to je veliko bolje. To je bolje. 693 00:52:31,798 --> 00:52:34,131 Vidim, da si se malo izobrazil. 694 00:52:34,215 --> 00:52:36,215 Dobre roke imaš. 695 00:52:36,673 --> 00:52:40,590 Te roke, ki jih imaš, vedo, kaj delajo. Ali ni tako? 696 00:52:41,423 --> 00:52:43,840 Mislim, da. -V redu. 697 00:52:44,506 --> 00:52:46,006 Nadaljuj z delom, Homer. 698 00:52:46,090 --> 00:52:47,840 Takoj bom nazaj. -V redu. 699 00:52:47,923 --> 00:52:51,340 Wilbur? Wilbur? 700 00:52:52,465 --> 00:52:55,673 Wilbur? To bi morali prebrati. 701 00:52:55,756 --> 00:52:58,006 Od uprave je. Še eno pismo. 702 00:52:59,090 --> 00:53:03,173 "Zgolj namigujem, da bi lahko nekaj nove krvi koristilo vsem vam. 703 00:53:03,256 --> 00:53:06,215 Nekdo z novimi idejami na porodnišèarskem in pediatriènem podroèju." 704 00:53:06,298 --> 00:53:10,465 Mislim, da samo preizkušajo nekaj idej za naše naslednje sreèanje. 705 00:53:10,548 --> 00:53:14,673 Dr. Holtz se zdi prijazen. Mislim, da želi samo pomagati. 706 00:53:14,756 --> 00:53:19,090 On je prekleti psihiater! Seveda želi pomagati. 707 00:53:19,715 --> 00:53:21,631 Z veseljem me bo pridržal. 708 00:53:21,715 --> 00:53:24,298 Paziti se moraš ge. Goodhall, Wilbur. 709 00:53:24,381 --> 00:53:27,131 Veè kot paziti. 710 00:53:27,215 --> 00:53:30,756 Ima dovolj kršèanskega žara, da ustanovi svojo državo. 711 00:53:32,506 --> 00:53:34,840 Rad bi ji dal malo etra. 712 00:53:34,923 --> 00:53:36,715 Torej, kaj boš naredil? 713 00:53:36,798 --> 00:53:38,090 Vzemi to. 714 00:53:41,215 --> 00:53:46,840 Homer Wells, rojen v Portlandu, Maine, 2. marca 1915. 715 00:53:46,923 --> 00:53:48,631 Toda Homer je bil rojen tukaj. 716 00:53:48,715 --> 00:53:51,423 Katerega leta? 1922? 717 00:53:51,506 --> 00:53:55,381 Maturiral na Bowdoin College, 1935. 718 00:53:55,465 --> 00:53:58,090 Medicinska šola Harvard, 1939. 719 00:53:58,173 --> 00:54:00,340 To si ti, Wilbur. Ti si tja hodil. 720 00:54:00,423 --> 00:54:02,923 Pripravništvo in dve leti usposabljanja 721 00:54:03,006 --> 00:54:06,381 v Boston Lying-In, South End Branch, 722 00:54:06,465 --> 00:54:09,256 ocenjen je bil kot diplomiran ginekolog 723 00:54:09,340 --> 00:54:11,423 in porodniški kirurg … -To ni on. 724 00:54:11,506 --> 00:54:14,006 Z izkušnjami v pediatrièni negi. 725 00:54:14,090 --> 00:54:16,798 Wilbur, to si izmišljuješ. 726 00:54:16,881 --> 00:54:21,215 Angela, uprava me bo zamenjala. 727 00:54:21,965 --> 00:54:24,715 Za to je nova kri. 728 00:54:24,798 --> 00:54:28,006 Misliš, da te bodo zamenjali z nekom, ki ne izvaja splavov. 729 00:54:28,090 --> 00:54:31,923 No, o tem lahko le ugibamo. Splav je protizakonit. 730 00:54:32,006 --> 00:54:34,340 Te poverilnice so v nasprotju z zakonom. 731 00:54:34,423 --> 00:54:36,381 Vsi vemo, da sem uèil Homerja, zato so 732 00:54:36,465 --> 00:54:39,048 njegove poverilnice tako dobre kot moje. 733 00:54:40,048 --> 00:54:42,090 In ne govorite mi o zakonu. 734 00:54:42,173 --> 00:54:44,465 Kaj je zakon naredil za koga tukaj? 735 00:54:46,256 --> 00:54:50,881 Torej, kaj menite o mojem kandidatu? 736 00:54:50,965 --> 00:54:54,131 Kaj pa šolske listine? Homer nima nobene diplome. 737 00:54:55,506 --> 00:54:58,715 Pridi sem, Edna, prosim. Pridi sem. 738 00:55:02,798 --> 00:55:05,756 MEDICINSKI ODBOR ZA REGISTRACIJO 739 00:55:05,840 --> 00:55:07,131 Imel jih bo. 740 00:55:09,840 --> 00:55:10,838 Wilbur! 741 00:55:11,548 --> 00:55:12,715 Ne vem … 742 00:55:16,423 --> 00:55:18,381 Vse to gre tja gor, v redu. 743 00:55:18,465 --> 00:55:20,715 Zdaj jih moram na tesno spakirati. -Razumem. 744 00:55:20,798 --> 00:55:22,381 Kaj misliš, da poènemo? 745 00:55:23,048 --> 00:55:25,756 Vse je naloženo, ga. Worthington. -Hvala, Arthur. 746 00:55:27,131 --> 00:55:29,715 Kakšna je ekipa letos? Imate gnila jabolka? 747 00:55:29,798 --> 00:55:31,590 To je dobra ekipa, gospa. -Hej, Rose Rose. 748 00:55:31,673 --> 00:55:33,173 Hoèeš zlomiti moj prst? 749 00:55:33,256 --> 00:55:34,590 Samo nesreèa. -Prekleto! 750 00:55:34,673 --> 00:55:36,006 Oprostite. 751 00:55:37,048 --> 00:55:41,881 No, morda imamo eno slabo jabolko, vendar ni niè, s èimer se ne bi mogli spopasti. 752 00:55:41,965 --> 00:55:43,215 Vidim. 753 00:55:44,506 --> 00:55:46,715 Kako gre mlademu Homerju? 754 00:55:46,798 --> 00:55:48,715 Dobro. On je pameten mladeniè. 755 00:55:48,798 --> 00:55:50,523 Hej, Homer. -Wally je imel prav glede njega. 756 00:55:50,606 --> 00:55:52,465 Resnièen delavec. -Dobro. 757 00:55:52,548 --> 00:55:54,048 Dobro jutro, gospodièna Worthington. 758 00:55:54,131 --> 00:55:56,215 Zakaj me ne prideš obiskat v hišo? 759 00:55:56,298 --> 00:55:58,156 Vem, da imam oblaèila, ki ti bodo pristajala. 760 00:55:58,240 --> 00:55:59,243 V redu. 761 00:55:59,257 --> 00:56:02,132 Preprièana sem, da lahko najdem ogromno stvari, ki ti ustrezajo. 762 00:56:02,216 --> 00:56:05,174 Rose res ne potrebuje veè novih oblaèil, gospa. 763 00:56:06,091 --> 00:56:08,424 Ne bodi zamorjen, Arthur. 764 00:56:08,507 --> 00:56:11,049 Imam lepo bluzo. -Hvala vam. 765 00:56:12,507 --> 00:56:14,299 Hej, Rose Rose. -Homer. 766 00:56:14,382 --> 00:56:15,966 Zdravo. -Živijo. 767 00:56:16,632 --> 00:56:18,132 Kako se poèutiš? 768 00:56:19,632 --> 00:56:21,924 Ko ne mislim na Wallyja, sem v redu. 769 00:56:22,632 --> 00:56:24,632 Nisem ravno dobra v tem, da sem sama. 770 00:56:32,549 --> 00:56:34,466 Poèutje je veliko boljše. Hvala. 771 00:56:37,882 --> 00:56:38,880 Hej, poslušaj. 772 00:56:39,507 --> 00:56:42,966 Bi morda, èe si prost, prišel na veèerjo k mojemu oèetu? 773 00:56:46,716 --> 00:56:47,716 V redu. 774 00:56:48,382 --> 00:56:50,341 Nisi še videl jastoga, kajne? 775 00:56:50,424 --> 00:56:53,174 Ne. -No, dobro. 776 00:57:08,882 --> 00:57:10,091 Si laèen, kajne? 777 00:57:27,007 --> 00:57:28,341 Kaj je to? 778 00:57:28,424 --> 00:57:30,341 To je drive-in kino. 779 00:57:30,424 --> 00:57:32,632 Kino na prostem? -Ja. 780 00:57:32,716 --> 00:57:34,674 Oh, ga lahko vidiva? -V redu. 781 00:57:43,257 --> 00:57:45,591 Trenutno je zaradi izpada elektriène energije zaprto. 782 00:57:47,841 --> 00:57:49,049 Tako veliko je. 783 00:57:51,299 --> 00:57:53,882 Kadiš? Hoèeš cigareto? 784 00:57:54,966 --> 00:57:55,964 Prav. 785 00:58:00,716 --> 00:58:03,132 Wally bi me ubil, èe bi videl, da to poènem. 786 00:58:11,507 --> 00:58:13,424 Izvoli. -Hvala. 787 00:58:16,591 --> 00:58:18,466 Torej, imaš rad filme? 788 00:58:18,549 --> 00:58:21,049 Ja, videl pa sem samo enega. 789 00:58:24,049 --> 00:58:26,924 Samo enega? Katerega? 790 00:58:28,424 --> 00:58:30,716 King Kong. Res je dober. 791 00:58:49,507 --> 00:58:53,507 Wilbur, to je jabolko za pito. Tukaj, poglej. Vidiš? Poskusite enega od teh. 792 00:58:54,174 --> 00:58:56,507 Torej je zdaj strokovnjak za jabolka, kajne? 793 00:58:59,716 --> 00:59:03,341 Oh, ja. To je veliko boljši okus. 794 00:59:03,424 --> 00:59:04,757 In tudi hrustljavo je. 795 00:59:05,632 --> 00:59:07,882 Toliko jabolk je mokastih in me razoèarajo. 796 00:59:07,966 --> 00:59:10,382 Wilbur, te je sam nabral za nas. 797 00:59:10,966 --> 00:59:15,591 Se vam ne zdi depresivno, da Homer Wells obira jabolka? 798 00:59:16,466 --> 00:59:19,174 Ali da se ne more potruditi, da bi nam napisal pravo pismo? 799 00:59:20,049 --> 00:59:21,632 Wilbur, to je darilo. 800 00:59:23,299 --> 00:59:24,632 Pokazal mu bom darilo. 801 00:59:25,299 --> 00:59:27,507 Poslal mu bom darilo, ki ga bo lahko uporabil. 802 00:59:31,966 --> 00:59:34,382 Jimmy Stewart je na poti, da se prijavi. 803 00:59:34,466 --> 00:59:36,674 Ena najbolj priljubljenih zvezd na platnu. 804 00:59:36,757 --> 00:59:39,091 Danes je poroènik Stewart iz ZDA. 805 00:59:46,841 --> 00:59:49,049 Na drugi strani ekvatorja je svetlejša stran, 806 00:59:49,132 --> 00:59:52,757 ko so novinci predstavljeni v tradicionalnem kraljestvu kralja Neptuna. 807 00:59:53,799 --> 00:59:58,799 Boksarske tekme, ki pomagajo razbremeniti monotonost dolgih, napornih dni na morju. 808 01:00:18,257 --> 01:00:20,382 VIHARNI VRH 809 01:00:20,466 --> 01:00:22,257 No, videti je bilo, da ti je všeè. 810 01:00:22,341 --> 01:00:25,799 Bilo mi je všeè. Rekel sem le, da ni King Kong. 811 01:00:25,882 --> 01:00:28,174 Mislim, najprej ga je ljubila, potem pa ga ni veè. 812 01:00:28,257 --> 01:00:30,049 Potem ga nihèe drug ne bi mogel imeti. 813 01:00:30,799 --> 01:00:34,424 Ne, ampak ljubila ga je. Koliko žensk poznaš? 814 01:00:36,132 --> 01:00:38,257 In od èesa toèno je umrla? 815 01:00:39,882 --> 01:00:43,882 Bila je prizadeta. Umrla je zaradi zlomljenega srca. 816 01:00:46,216 --> 01:00:50,382 No, samo … Potrebujem boljšo medicinsko razlago. 817 01:00:53,174 --> 01:00:56,757 Prizadeta. King Kong je vsaj vedel, kaj hoèe. 818 01:01:00,507 --> 01:01:03,549 Hej, kaj poèneš s to Candy, Homer? 819 01:01:03,632 --> 01:01:05,549 Pišem zgodovino, menda. 820 01:01:07,299 --> 01:01:10,299 Upam, da ne boš v težavah. -Brez težav. 821 01:01:11,966 --> 01:01:16,382 Ta Candy je najlepše dekle, kar jih poznam. 822 01:01:17,507 --> 01:01:19,550 Je približno najlepše dekle, kar sem jih kdaj videl, 823 01:01:19,633 --> 01:01:21,133 vendar ne vem, ali je najprijaznejša. 824 01:01:21,217 --> 01:01:24,925 Je najprijaznejše in najlepše dekle, kar sem jih poznal. 825 01:01:25,008 --> 01:01:27,758 Vidiš, to zveni, kot da si že v težavah, Homer. 826 01:01:27,842 --> 01:01:29,842 Zdi se mi kot velika težava, Homer. 827 01:01:32,550 --> 01:01:35,592 Nisem v težavah. -Ja, si. 828 01:01:36,508 --> 01:01:38,217 Vem, kdaj so ljudje v težavah. 829 01:01:38,300 --> 01:01:39,592 Ti si. 830 01:01:40,467 --> 01:01:42,342 Ime mu je Homer Wells in njegov patetièni 831 01:01:42,425 --> 01:01:46,175 življenjepis je najboljši, kar sem jih videl. 832 01:01:46,258 --> 01:01:50,175 Težko verjamem, da bi odbor zanimal ta lik. 833 01:01:50,592 --> 01:01:52,592 Toda videti je kot odlièen mladeniè. 834 01:01:52,675 --> 01:01:55,217 Prvovrsten kandidat. Se vam ne zdi? 835 01:01:55,300 --> 01:01:58,175 Zdi se mi kot srèni misijonarski bedak. 836 01:01:58,258 --> 01:02:01,467 Toda to bi bila težava z vsakim zdravnikom, ki bi želel priti sem. 837 01:02:01,550 --> 01:02:04,092 Ga poznaš? -Ne in noèem. 838 01:02:04,175 --> 01:02:06,467 Misijonari v Indiji. 839 01:02:06,550 --> 01:02:11,800 Pisal sem mu pred tedni, a ali je preveè svet ali preveè zaposlen, da bi odgovoril. 840 01:02:12,258 --> 01:02:13,256 Fant! 841 01:02:17,217 --> 01:02:18,217 Oprostite. 842 01:02:19,342 --> 01:02:20,340 V redu. Pridi. 843 01:02:21,717 --> 01:02:24,508 Ne razumem, kako je nekdo, ki je dovolj pogumen, 844 01:02:24,592 --> 01:02:26,633 da se zaveže tuji misiji, 845 01:02:26,717 --> 01:02:28,633 samodejno zavrnjen. 846 01:02:28,717 --> 01:02:30,800 Ta del sveta zahteva natanko 847 01:02:30,883 --> 01:02:33,842 takšno predanost, kot je potrebna tukaj. 848 01:02:33,925 --> 01:02:35,550 Ali v Bombaju sneži? 849 01:02:35,633 --> 01:02:39,008 Eno zimo bo tukaj in v krsti ga bomo poslali na jug! 850 01:02:39,092 --> 01:02:41,925 Ampak dr. Larch, zdi se izjemno usposobljen. 851 01:02:42,008 --> 01:02:44,383 Ne govorim o njegovih zdravstvenih kvalifikacijah. 852 01:02:44,467 --> 01:02:46,633 Kršèanska stvar me moti. 853 01:02:46,717 --> 01:02:49,425 Preprosto ne vidim, da bi to bilo tukaj zelo uporabno. 854 01:02:49,508 --> 01:02:53,175 Ne razumem, kako bi lahko malo kršèanstva komurkoli škodilo tukaj. 855 01:02:55,050 --> 01:03:00,383 Kakorkoli že, tega tipa sem vam samo pokazal kot primer tega, kar je na voljo. 856 01:03:01,842 --> 01:03:03,300 Nisem mislil, da vas bo zanimalo. 857 01:03:03,383 --> 01:03:04,842 Zelo smo zainteresirani. 858 01:03:04,925 --> 01:03:06,633 Oh, ja, zelo. 859 01:03:06,717 --> 01:03:09,092 Ne bi nasprotoval sreèanju z njim? 860 01:03:10,758 --> 01:03:13,258 No, ne bi škodilo, èe bi ga spoznali. 861 01:03:14,467 --> 01:03:15,967 Kako mu je že ime? 862 01:03:16,050 --> 01:03:17,967 Dr. Homer Wells. 863 01:03:18,050 --> 01:03:20,508 To je lepo ime. Zelo novoangleško. 864 01:03:20,592 --> 01:03:21,675 Zelo Maine. 865 01:03:21,758 --> 01:03:23,842 Zelo lokalno zveneèe ime. 866 01:03:23,925 --> 01:03:24,923 Zelo. 867 01:03:30,217 --> 01:03:34,342 Sem ti rekel. Èe se zdi, da jaz to želim, oni tega ne želijo. 868 01:03:35,092 --> 01:03:38,550 Èe se zdi, da ga sovražim, ga preprosto morajo imeti. 869 01:03:40,550 --> 01:03:42,467 Oprostite. Samo nekaj bi te rada vprašala. 870 01:03:42,550 --> 01:03:43,883 Edna, pridi plesat z mano. 871 01:03:43,967 --> 01:03:45,967 Bodiva otroèja nocoj, pridi. 872 01:03:47,092 --> 01:03:49,633 Ali ve, da bi moral biti v Indiji? 873 01:03:49,717 --> 01:03:51,508 Ali se sploh želi vrniti? 874 01:03:51,592 --> 01:03:53,092 On je terenski delavec! 875 01:03:56,050 --> 01:03:57,925 Kaj bi ga lahko zadržalo tam? 876 01:04:01,425 --> 01:04:04,133 Homer! Èas je, da gremo! 877 01:04:05,717 --> 01:04:07,592 Moram iti. -V redu. 878 01:04:09,217 --> 01:04:13,883 Trenutno uporabljamo zgodnje mace in grafenštajnce. 879 01:04:13,967 --> 01:04:15,925 Jabolènik je preveè voden, èlovek. 880 01:04:16,008 --> 01:04:17,800 Ne bomo dobili dobrega jabolènika, dokler ne 881 01:04:17,883 --> 01:04:21,300 zaènemo nabirati zlatega delišesa in zimske banane 882 01:04:21,383 --> 01:04:23,383 in russete in baldwine, saj veš. 883 01:04:36,800 --> 01:04:39,342 Kaj pa èrvi? Ali kapljice nimajo èrvov? 884 01:04:39,425 --> 01:04:43,175 No, ja, imajo èrve, Homer. To niso niè drugega kot beljakovine, èlovek. 885 01:04:46,467 --> 01:04:47,467 Jack? 886 01:04:50,133 --> 01:04:52,467 Kaj za vraga poèneš, èlovek? 887 01:04:52,550 --> 01:04:55,133 Ali ne veš, da bo ta cigareta unièila celotno serijo jabolènika? 888 01:04:55,217 --> 01:04:56,467 Veš, da tega ne smem dovoliti. 889 01:04:56,550 --> 01:04:59,592 To boš moral spraviti od tam. Moral boš lovit ribe, fant. 890 01:04:59,675 --> 01:05:01,050 Misliš plavati? 891 01:05:01,133 --> 01:05:02,633 Plavanje ali ribolov, kar hoèeš. 892 01:05:02,717 --> 01:05:05,300 Ne grem v ta sod, da bi lovil cigarete. 893 01:05:08,800 --> 01:05:10,133 Zdaj, Jack … 894 01:05:11,925 --> 01:05:13,300 Pridi sem dol, èlovek. 895 01:05:31,675 --> 01:05:33,425 S èim se ukvarjaš, Jack? 896 01:05:36,883 --> 01:05:39,008 Samo povej mi, s katerim poslom se ukvarjaš. 897 01:05:40,258 --> 01:05:42,050 Samo reci, da si v poslu z jabolki, Jack, 898 01:05:42,133 --> 01:05:44,508 ker je to edini posel, v katerem želiš biti. 899 01:05:48,925 --> 01:05:50,883 Hej, Jack! Poslušaj, Jack! 900 01:05:50,967 --> 01:05:53,492 Noèeš iti v posel z noži z gospodom Roseom, stari. 901 01:05:53,575 --> 01:05:54,661 Kaj hoèeš narediti? 902 01:05:54,675 --> 01:05:56,217 Povej mu, da se ukvarjaš z jabolki. 903 01:05:56,300 --> 01:05:58,367 Kaj hoèeš narediti? Kaj hoèeš, stari? 904 01:05:58,450 --> 01:05:59,494 Jack! 905 01:05:59,508 --> 01:06:01,175 Povej mu, da si v poslu z jabolki, fant! 906 01:06:01,258 --> 01:06:03,342 Ni vredno, èlovek. -Utihni, Peaches! 907 01:06:03,425 --> 01:06:04,967 Prenehaj. -Kaj želiš? 908 01:06:05,050 --> 01:06:06,592 Umakni se, Jack! -Kaj želiš? 909 01:06:12,300 --> 01:06:16,133 Zdaj sem v poslu z noži, Jack. 910 01:06:16,217 --> 01:06:17,800 Sem v poslu z noži! 911 01:06:18,300 --> 01:06:21,800 Naj ti povem, da noèeš biti z menoj v nobenem poslu z noži. 912 01:06:22,842 --> 01:06:25,425 Mislim, da je èas, da greš na ribolov. 913 01:06:29,175 --> 01:06:31,175 Nekako je hiter, kajne, Jack? 914 01:06:31,925 --> 01:06:36,342 No, dobra novica je, da si že na pol sleèen za kopanje. 915 01:06:38,258 --> 01:06:41,759 Hudo, ta Jack je prepoèasen, da bi me dobil. 916 01:06:41,843 --> 01:06:43,759 Bil sem tako hiter, da sem se porezal. 917 01:06:43,843 --> 01:06:45,509 Res si mu pokazal, kaj? 918 01:06:46,134 --> 01:06:48,134 Skoraj bi si odrezal roko. 919 01:06:49,034 --> 01:06:51,134 In vse, kar si mu odrezal, so bila njegova oblaèila. 920 01:06:51,218 --> 01:06:55,343 Veš in jaz vem, da ne greš v zapor, ker si nekomu odrezal oblaèila. 921 01:06:56,259 --> 01:06:57,257 Ali ni tako? 922 01:06:58,593 --> 01:06:59,884 Rose Rose, kajne? 923 01:07:00,968 --> 01:07:02,426 Ali ni tako, Homer? 924 01:07:03,134 --> 01:07:05,009 Poèasi, poèasi. V redu. 925 01:07:06,676 --> 01:07:07,674 Bog … 926 01:07:11,009 --> 01:07:12,593 Ne preveè plina. Tako. 927 01:07:12,676 --> 01:07:15,218 Pojdi naravnost sem. V redu, v redu, v redu! 928 01:07:15,301 --> 01:07:18,009 Poèasi na plin. Res moraš biti nežen. 929 01:07:20,093 --> 01:07:23,843 To je tisto. To je tisto. Ostati morava tukaj. Razumeš? 930 01:07:26,218 --> 01:07:28,718 Poèasi, poèasi, poèasi. V redu, v redu, v redu! 931 01:07:30,259 --> 01:07:32,801 Ti si naraven voznik. Rodil si se, da voziš tak avto. 932 01:07:32,884 --> 01:07:34,426 Misliš? -Ja. 933 01:07:34,509 --> 01:07:36,926 To je zvoènik. 934 01:07:37,009 --> 01:07:39,468 Tukaj se pojavi zvok za film. 935 01:07:40,759 --> 01:07:42,218 Obožujem to mesto. 936 01:07:42,843 --> 01:07:45,718 To je … Si tukaj videla veliko filmov? 937 01:07:45,801 --> 01:07:47,218 Da in ne. 938 01:07:47,843 --> 01:07:50,843 Ja, mislim, ko prideš sem, te film pravzaprav ne zanima. 939 01:07:52,593 --> 01:07:54,176 Film te ne zanima? 940 01:07:54,801 --> 01:07:57,051 Zakaj si tako nor na filme? 941 01:07:59,718 --> 01:08:02,676 To je bila moja najljubša noè v sirotišnici. Filmska noè. 942 01:08:03,759 --> 01:08:06,968 Vsi bi … Vsi smo dirjali v jedilnico 943 01:08:07,759 --> 01:08:09,843 in seveda so vsi hoteli sedeti spredaj. 944 01:08:09,926 --> 01:08:14,676 Zato smo bili tako tesno stisnjeni, da si èutil otroka poleg sebe, kako diha. 945 01:08:19,218 --> 01:08:20,343 Ali ne pogrešaš tega? 946 01:08:22,468 --> 01:08:25,843 Pogrešam stvari. Pogrešam ljudi. 947 01:08:25,926 --> 01:08:28,218 Pogrešam branje fantom. 948 01:08:31,676 --> 01:08:34,009 Imel si tako veliko odgovornost, kaj? 949 01:08:35,093 --> 01:08:37,468 Nisem zahteval nobene odgovornosti. 950 01:08:40,343 --> 01:08:41,968 Samo malo zasebnosti. 951 01:08:43,884 --> 01:08:45,843 No, imaš sreèo. Naj ti pokažem. 952 01:08:45,926 --> 01:08:49,634 Kajti zasebnost je bistvo drive-in kina. 953 01:08:49,718 --> 01:08:51,593 Torej, spusti se takole. 954 01:08:53,343 --> 01:08:55,676 Daj no, spusti se. 955 01:08:55,759 --> 01:08:57,051 Do konca. 956 01:09:00,468 --> 01:09:02,676 In potem mi daj roko. 957 01:09:03,884 --> 01:09:05,509 Objemi me z roko. 958 01:09:08,718 --> 01:09:12,093 Samo crkljaš se in objemaš in saj veš. 959 01:09:12,676 --> 01:09:14,968 Filma ne gledaš zares. 960 01:09:15,509 --> 01:09:17,093 Jaz bi gledal film. 961 01:09:50,634 --> 01:09:54,343 Oprosti, Fuzzy. Spet je Homerjev spoj. 962 01:10:03,634 --> 01:10:04,632 Fuzzy? 963 01:10:16,301 --> 01:10:17,343 Fuzz? 964 01:10:21,301 --> 01:10:23,843 Èe malèki želijo vedeti, kaj se je zgodilo, 965 01:10:24,509 --> 01:10:27,551 jim povej, da je bil Fuzzy posvojen. 966 01:10:30,134 --> 01:10:34,593 V redu. -Torej, kaj se je zgodilo s Fuzzyjem? 967 01:10:35,801 --> 01:10:38,134 Bil je posvojen. -Dobro. 968 01:10:47,009 --> 01:10:48,801 Ali bodo temu verjeli, mislite? 969 01:10:48,884 --> 01:10:51,801 Verjeli bodo … ker hoèejo verjeti. 970 01:10:54,926 --> 01:10:56,801 Ali ne bi morali povedati Homerju? 971 01:10:56,884 --> 01:10:59,051 Èe bi Homer želel vedeti, kaj se tukaj dogaja, 972 01:10:59,134 --> 01:11:01,926 bi lahko dvignil slušalko in nas poklical. 973 01:11:03,343 --> 01:11:07,926 Mislim, da je Fuzzyja posvojila medicinska sestra ali varuška. 974 01:11:08,551 --> 01:11:10,884 Nekdo, ki bo lahko poskrbel zanj. 975 01:11:11,884 --> 01:11:15,009 Ker so imeli boljši dihalni aparat od 976 01:11:15,093 --> 01:11:17,218 tistega, ki mu ga je izdelal dr. Larch. 977 01:11:17,884 --> 01:11:21,259 Zato mislim, da bi morali biti veseli za Fuzzyja, v redu? 978 01:11:23,551 --> 01:11:25,176 Našel je družino. 979 01:11:27,009 --> 01:11:28,176 Lahko noè, Fuzzy. 980 01:11:29,468 --> 01:11:31,468 Lahko noè, Fuzzy. 981 01:11:39,884 --> 01:11:42,226 Homer. Dobro jutro, vsi. 982 01:11:42,309 --> 01:11:43,509 Dobro jutro, gospodièna Olive. 983 01:11:43,593 --> 01:11:45,534 Poglej. Pošta je zate, Homer. 984 01:11:45,618 --> 01:11:46,662 Oh, hvala. 985 01:11:46,676 --> 01:11:49,759 Rose, prinesla sem ti oblaèila. 986 01:11:49,843 --> 01:11:51,634 Pridi, greva pogledat, èe ustrezajo. 987 01:11:53,634 --> 01:11:54,718 Kaj je to? 988 01:11:59,134 --> 01:12:00,802 Ali ga ne boš odprl, Homer? 989 01:12:01,594 --> 01:12:02,719 Ne. 990 01:12:03,385 --> 01:12:05,260 Brigaj se zase, Peaches. 991 01:12:06,094 --> 01:12:07,844 Oprosti za to, Homer. -V redu je. 992 01:12:39,969 --> 01:12:41,552 V redu, v redu, v redu. 993 01:12:41,635 --> 01:12:43,802 Oh, poglej. Toèno tukaj. 994 01:12:50,094 --> 01:12:52,885 Steklo je. Poglej to. 995 01:12:52,969 --> 01:12:54,760 Ali ni to lepo? 996 01:12:58,469 --> 01:12:59,927 Daj mi roko. 997 01:13:00,677 --> 01:13:01,969 Obèuti to. 998 01:13:04,260 --> 01:13:05,594 Èutiš to? 999 01:13:09,010 --> 01:13:10,844 Ocean ga drgne ob pesek. 1000 01:13:10,927 --> 01:13:12,719 Tako postane gladek. 1001 01:13:15,760 --> 01:13:18,344 Toda traja eno leto, da postane takšen. 1002 01:13:28,052 --> 01:13:29,135 Pridi. 1003 01:13:36,635 --> 01:13:38,135 Prehiter si! 1004 01:15:06,385 --> 01:15:07,760 Javil se je prostovoljno. 1005 01:15:08,177 --> 01:15:11,219 Jezus. Nihèe se ne prijavi za burmanski tek. 1006 01:15:11,302 --> 01:15:12,677 Tako je rekel sam. 1007 01:15:13,135 --> 01:15:15,677 Pustil me je tukaj. Kaj hoèe? 1008 01:15:15,760 --> 01:15:17,510 Hoèe, da ga poèakam? 1009 01:15:18,135 --> 01:15:19,969 O, bog, on me pozna. 1010 01:15:21,760 --> 01:15:23,969 Ve, da nisem dobra v tem, da sem sama. 1011 01:15:28,802 --> 01:15:32,052 To je bilo prav. Vem, da je bilo prav. 1012 01:15:32,802 --> 01:15:35,219 Prav imaš. To je bilo prav. -Ja. 1013 01:15:37,260 --> 01:15:40,594 Samo povej mi. Ali želiš, da ostanem? Ali želiš, da grem? 1014 01:15:42,802 --> 01:15:46,552 Ne vem. Res ne vem. Jaz samo … 1015 01:15:49,385 --> 01:15:51,677 Mislim, da bi morala samo poèakati in videti. 1016 01:15:52,885 --> 01:15:54,094 V redu. 1017 01:15:59,844 --> 01:16:02,135 Smo pripravljeni? -Ja, to je to. 1018 01:16:05,260 --> 01:16:07,910 Zbogom, Arthur. Še enkrat hvala za vaš trud. 1019 01:16:07,994 --> 01:16:09,038 V veselje mi je, gospa. 1020 01:16:09,052 --> 01:16:12,010 Sreèno pot, Rose. Bog požegnaj. Lepo bodi. 1021 01:16:12,094 --> 01:16:13,594 Homer, poskrbi zase. -V redu. Ti tudi. 1022 01:16:13,677 --> 01:16:14,844 Se vidimo drugo leto. 1023 01:16:14,927 --> 01:16:16,427 Homer, se vidimo kasneje. -Adijo vsi. 1024 01:16:16,510 --> 01:16:17,596 Adijo. 1025 01:16:17,610 --> 01:16:19,094 Ne zmrzni do smrti, Homer. 1026 01:16:19,177 --> 01:16:21,260 Ne spravljal se v težave, Homer. 1027 01:16:21,344 --> 01:16:23,427 Pojdi in zmrzni do smrti, èe hoèeš, Homer. 1028 01:16:23,510 --> 01:16:24,552 Utihni, Jack. 1029 01:16:24,635 --> 01:16:25,802 V redu. 1030 01:16:29,469 --> 01:16:30,802 Poskrbi zase, Homer. 1031 01:16:50,885 --> 01:16:52,010 Torej boš ostal. 1032 01:16:55,844 --> 01:16:57,219 Olive mi je povedala. 1033 01:17:00,302 --> 01:17:02,260 Veš, lahko bi mi sam povedal. 1034 01:17:04,510 --> 01:17:08,260 Samo èakam in gledam, kot si rekla. 1035 01:17:37,220 --> 01:17:41,011 Dragi dr. Larch, hvala za vašo zdravniško torbo, 1036 01:17:41,095 --> 01:17:44,345 èeprav se zdi, da je ne bom imel priložnosti uporabiti, 1037 01:17:44,428 --> 01:17:46,803 razen v sili, seveda. 1038 01:17:46,886 --> 01:17:48,261 Nisem zdravnik. 1039 01:17:50,011 --> 01:17:54,095 Z vsem spoštovanjem do vašega poklica, naj povem, da tukaj uživam v življenju. 1040 01:17:54,178 --> 01:17:57,428 Uživam v tem, da sem lovec jastogov in sadjar. 1041 01:17:57,511 --> 01:18:00,303 Pravzaprav še nikoli nisem tako užival. 1042 01:18:01,595 --> 01:18:03,970 Resnica je, da želim ostati tukaj. 1043 01:18:04,053 --> 01:18:06,136 Verjamem, da sem koristen. 1044 01:18:20,011 --> 01:18:22,095 Ogledal sem si toliko žensk, 1045 01:18:23,761 --> 01:18:25,386 in nikoli nisem … 1046 01:18:27,345 --> 01:18:29,511 Nikoli nisem èutil nièesar, veš. 1047 01:18:29,595 --> 01:18:31,303 Mislim, videl sem vse. 1048 01:18:32,553 --> 01:18:34,178 Samo èutil nisem nièesar. 1049 01:18:37,303 --> 01:18:39,053 S tabo je … 1050 01:18:43,386 --> 01:18:45,261 Ko te pogledam, boli. 1051 01:18:48,803 --> 01:18:50,178 Pridi sem. 1052 01:19:02,470 --> 01:19:03,761 Moj dragi Homer! 1053 01:19:04,386 --> 01:19:06,928 Mislil sem, da si že èez adolescenco, 1054 01:19:07,011 --> 01:19:09,386 ko si prviè v življenju predstavljamo, 1055 01:19:09,470 --> 01:19:12,636 da imamo nekaj strašnega za skrivati pred tistimi, ki nas imajo radi. 1056 01:19:17,220 --> 01:19:20,386 Misliš, da nam ni jasno, kaj se ti je zgodilo? 1057 01:19:20,470 --> 01:19:22,553 Zaljubil si se, kajne? 1058 01:19:24,845 --> 01:19:28,928 Mimogrede, karkoli že nameravaš, ne more biti preveè dobro za tvoje srce. 1059 01:19:29,011 --> 01:19:30,720 Po drugi strani pa je to neke vrste stanje, 1060 01:19:30,803 --> 01:19:33,386 ki bi se lahko poslabšalo, èe bi nas skrbelo zanj, 1061 01:19:33,470 --> 01:19:34,886 zato naj vas to ne skrbi. 1062 01:19:39,761 --> 01:19:41,261 Dragi dr. Larch! 1063 01:19:41,345 --> 01:19:45,095 Kar se tukaj uèim, morda ni tako pomembno kot tisto, kar sem se nauèil od vas, 1064 01:19:45,178 --> 01:19:46,803 ampak zame je vse novo. 1065 01:19:47,928 --> 01:19:50,803 Vèeraj sem se nauèil zastrupiti miši. 1066 01:19:50,886 --> 01:19:54,803 Poljske miši grizejo jablano: borove miši pokonèajo korenine. 1067 01:19:54,886 --> 01:19:57,345 Uporabljamo strupeni oves in strupeno koruzo. 1068 01:19:59,553 --> 01:20:02,595 Vem, kaj moraš narediti. Igrati se moraš Boga. 1069 01:20:03,470 --> 01:20:07,261 No, ubijanje miši je blizu temu, da bi se igral Boga. 1070 01:20:08,386 --> 01:20:10,345 Homer, tukaj v St. Cloudu 1071 01:20:10,428 --> 01:20:13,220 sem dobil priložnost igrati Boga, 1072 01:20:13,303 --> 01:20:16,011 ali prepustiti praktièno vse nakljuèju. 1073 01:20:16,928 --> 01:20:19,678 Možje in žene z vestjo bi morali izkoristiti te trenutke, 1074 01:20:19,761 --> 01:20:22,053 ko je mogoèe igrati Boga. 1075 01:20:22,136 --> 01:20:24,011 Ne bo jih veliko. 1076 01:20:24,095 --> 01:20:26,595 Ali se vmešavam, ko mi popolnoma nemoène ženske 1077 01:20:26,678 --> 01:20:29,470 povejo, da preprosto ne morejo splaviti 1078 01:20:29,553 --> 01:20:31,303 in da preprosto morajo imeti 1079 01:20:31,386 --> 01:20:33,595 še eno in še eno siroto? 1080 01:20:33,678 --> 01:20:37,886 Se ne. Niti ne povem svojega priporoèila. 1081 01:20:37,970 --> 01:20:39,845 Samo dam jim, kar hoèejo. 1082 01:20:47,678 --> 01:20:49,720 Ti si moje umetniško delo, Homer. 1083 01:20:50,345 --> 01:20:52,845 Vse drugo je bilo samo delo. 1084 01:20:53,553 --> 01:20:56,636 Ne vem, ali imaš v sebi umetnino, 1085 01:20:56,720 --> 01:21:00,428 ampak vem, kaj je tvoje delo: ti si zdravnik. 1086 01:21:00,511 --> 01:21:02,511 Nisem zdravnik. 1087 01:21:02,595 --> 01:21:04,345 Zamenjal me boš, Homer. 1088 01:21:04,428 --> 01:21:07,386 Upravni odbor išèe mojo zamenjavo. 1089 01:21:07,470 --> 01:21:09,845 Ne morem te nadomestiti. Žal mi je. 1090 01:21:09,928 --> 01:21:13,011 "Oprosti"? Ni mi žal. 1091 01:21:13,095 --> 01:21:14,845 Ne zaradi nièesar, kar sem naredil. 1092 01:21:16,261 --> 01:21:18,470 Ni mi žal niti, da te imam rad. 1093 01:21:31,886 --> 01:21:34,511 Mislim, da smo ga morda izgubili za svet. 1094 01:21:38,553 --> 01:21:41,095 Pridi, pridi. Samo preberi etiketo. 1095 01:21:41,178 --> 01:21:43,053 Daj no. -V redu. 1096 01:21:43,136 --> 01:21:45,928 V redu. Lahko imaš knjigo. 1097 01:21:46,011 --> 01:21:49,470 Lahko imaš knjigo, ampak prosim, ne žgeèkaj me. 1098 01:22:02,928 --> 01:22:04,053 Kdo je? 1099 01:22:04,136 --> 01:22:05,303 Ne vem. 1100 01:22:12,553 --> 01:22:13,886 G. Rose je. 1101 01:22:22,220 --> 01:22:25,303 Hej, Homer. -Junak. Kako si kaj? 1102 01:22:25,386 --> 01:22:27,095 Dobro. Gospodièna Candy. 1103 01:22:27,178 --> 01:22:29,261 Hej, Homer. -Lepo te je spet videti. 1104 01:22:29,345 --> 01:22:31,303 Hvala vam. -Dobrodošel nazaj. 1105 01:22:31,386 --> 01:22:33,178 Hej, Muddy. -Živijo, gospodièna Candy. 1106 01:22:33,261 --> 01:22:34,845 Za vas sva namestila nove rjuhe. 1107 01:22:34,928 --> 01:22:36,511 Vidim, da ti rit ni zmrznila. 1108 01:22:36,595 --> 01:22:38,511 V redu je. Preprièan sem. -Ravno sem konèala. 1109 01:22:40,053 --> 01:22:42,637 Hej, g. Rose. -Peaches, kako si? 1110 01:22:42,721 --> 01:22:44,554 Lepo te je spet videti. -Lepo te je videti. 1111 01:22:44,637 --> 01:22:45,721 Ne. Pusti. Dobro je. 1112 01:22:45,804 --> 01:22:47,054 Si preprièan? -Candy. 1113 01:22:48,512 --> 01:22:51,387 G. Rose. Dobrodošli nazaj. 1114 01:22:51,471 --> 01:22:52,512 Hvala vam. 1115 01:22:53,762 --> 01:22:56,137 Ali se tukaj ne poèutite kot doma? 1116 01:22:56,221 --> 01:22:57,512 Lepše kot doma. 1117 01:22:57,596 --> 01:22:59,596 Kaj ste poèeli, da je tako lepo? 1118 01:23:00,387 --> 01:23:03,554 Hej, Rose. -Rose Rose. 1119 01:23:03,637 --> 01:23:06,471 Lepo te je spet videti. Kako si? 1120 01:23:06,554 --> 01:23:07,596 Kje je Jack? 1121 01:23:08,971 --> 01:23:12,429 To sezono preprosto ni bil za potovanje. 1122 01:23:17,012 --> 01:23:19,429 Jack ni vedel, kaj je njegov posel. 1123 01:23:21,596 --> 01:23:22,887 Ali ni tako, Muddy? 1124 01:23:33,429 --> 01:23:35,804 Muddy, Muddy, polovica teh je potolèenih. 1125 01:23:35,887 --> 01:23:38,221 Ta nima peclja. 1126 01:23:38,304 --> 01:23:40,637 Kaj je zdaj to? To je nastavek, kajne? 1127 01:23:42,137 --> 01:23:44,346 Preveè se ti mudi. Kaj je narobe s tabo? 1128 01:23:44,429 --> 01:23:46,846 Treseš drevo, da bi jabolka padla dol? 1129 01:23:49,429 --> 01:23:51,554 Vsa bodo potolèena. 1130 01:24:32,137 --> 01:24:33,929 Ali ne boš jedla z nami, Rose? 1131 01:24:37,637 --> 01:24:41,971 Vèasih je jedla z nami. -Mogoèe zjutraj ni laèna. 1132 01:24:43,929 --> 01:24:47,721 Zjutraj ni laèna, ker ji je vsako jutro slabo. 1133 01:25:01,346 --> 01:25:04,012 Živijo, Rose. Kako se poèutiš? 1134 01:25:07,596 --> 01:25:09,971 Najbrž rad gledaš, kako so ljudje bolni. 1135 01:25:11,137 --> 01:25:13,387 Ne, ne maram gledati, da je kdo bolan. 1136 01:25:24,554 --> 01:25:27,346 Rose, koliko mesecev si noseèa? 1137 01:25:31,012 --> 01:25:32,010 Ali veš? 1138 01:25:35,137 --> 01:25:36,887 Ali veš? Rose? 1139 01:25:41,054 --> 01:25:42,679 Kaj veš o tem? 1140 01:25:44,262 --> 01:25:46,846 No, o tem vem veè, kot bi želel vedeti. 1141 01:25:46,929 --> 01:25:49,304 No, potem se ne obremenjuj, Homer. 1142 01:25:50,637 --> 01:25:52,179 To ni tvoj posel. 1143 01:25:57,221 --> 01:25:58,346 Prav. 1144 01:26:09,137 --> 01:26:11,137 Kaj naj poènem z otrokom? 1145 01:26:12,262 --> 01:26:13,554 Ne morem imeti otroka. 1146 01:26:14,554 --> 01:26:16,304 Kaj naj poènem z otrokom? 1147 01:26:18,221 --> 01:26:21,096 Karkoli želiš storiti, Rose, lahko ti pomagam. 1148 01:26:25,762 --> 01:26:28,512 Samo mislim, da èe ne želiš obdržati otroka, 1149 01:26:28,596 --> 01:26:30,096 vem, kam lahko greš. 1150 01:26:31,721 --> 01:26:34,012 Misliš, da me bo oèka pustil kam iti? 1151 01:26:36,762 --> 01:26:38,387 Nikamor ne grem. 1152 01:26:41,971 --> 01:26:45,554 Zakaj se preprosto ne vrneš k nabiranju jabolk, Homer. 1153 01:26:47,346 --> 01:26:49,762 Za to lahko poskrbim sama, v redu? 1154 01:26:51,346 --> 01:26:52,344 Kako to misliš? 1155 01:26:53,804 --> 01:26:57,846 Mislim, da bom za to poskrbela sama. V redu? 1156 01:26:58,679 --> 01:27:00,346 Ne stori nièesar, Rose. 1157 01:27:03,596 --> 01:27:05,679 Ne stori si nièesar, prav? 1158 01:27:06,887 --> 01:27:07,885 Rose? 1159 01:27:09,012 --> 01:27:11,679 Ali me slišiš? Rose? Ali me slišiš? 1160 01:27:11,762 --> 01:27:13,179 Pojdi! -Homer? 1161 01:27:22,721 --> 01:27:26,637 Mislim, da bi jo morali odpeljati v St. Cloud in naj se tam sama odloèi. 1162 01:27:26,721 --> 01:27:29,054 Povedal sem ji. Ne èuti, da bi to zmogla. 1163 01:27:29,137 --> 01:27:31,304 No, pomagati ji moramo, kajne? 1164 01:27:35,721 --> 01:27:38,137 Nekaj moramo narediti, kajne? 1165 01:27:41,804 --> 01:27:43,012 Homer? 1166 01:27:56,804 --> 01:27:58,887 Zdravo. -Zdravo. 1167 01:28:01,554 --> 01:28:03,054 Imam še nekaj oblaèil zate. 1168 01:28:03,138 --> 01:28:05,930 Vedno znova jih pozabim vzeti s seboj. 1169 01:28:06,013 --> 01:28:08,847 Ne potrebujem veè oblaèil. Hvala. 1170 01:28:18,013 --> 01:28:20,013 Vem, kaj se dogaja, Rose. 1171 01:28:20,097 --> 01:28:21,555 Homer mi je povedal. 1172 01:28:23,930 --> 01:28:28,347 Tega ne veš, vendar sem pred približno enim letom zanosila. 1173 01:28:37,472 --> 01:28:39,180 Si želiš imeti tega otroka? 1174 01:28:41,680 --> 01:28:42,888 Ne. 1175 01:28:45,388 --> 01:28:48,597 Kdo je oèe? Ali on ve? 1176 01:28:51,722 --> 01:28:53,388 Èe ne želiš imeti tega otroka, 1177 01:28:53,472 --> 01:28:55,930 te bova s Homerjem nekam odpeljala. Varno je. 1178 01:28:56,013 --> 01:28:58,055 Pozna zdravnika … -Ne morem nikamor. 1179 01:28:59,388 --> 01:29:00,472 Zakaj? 1180 01:29:03,847 --> 01:29:06,472 Rose, poslušaj me. 1181 01:29:07,513 --> 01:29:09,097 Lahko mi poveš. 1182 01:29:10,180 --> 01:29:11,305 Ne. 1183 01:29:15,847 --> 01:29:16,847 V redu je. 1184 01:29:21,472 --> 01:29:24,013 Jutro. -Dobro jutro, g. Rose. 1185 01:29:27,930 --> 01:29:29,680 Zgoraj bom, v redu? 1186 01:29:54,513 --> 01:29:56,180 G. Rose. 1187 01:29:58,055 --> 01:29:59,555 On je oèe. 1188 01:30:01,555 --> 01:30:03,555 Kaj? -On je oèe njenega otroka. 1189 01:30:03,638 --> 01:30:05,638 G. Rose je oèe njenega otroka. 1190 01:30:06,180 --> 01:30:09,263 Njen otrok. G. Rose je oèe. 1191 01:30:09,347 --> 01:30:12,138 Kaj? Ali si preprièana? -Ne morem verjeti. 1192 01:30:13,722 --> 01:30:17,055 Vedela sem, da je nekaj narobe. Kaj bo naredila? 1193 01:30:19,347 --> 01:30:22,638 Bog, ne morem verjeti. Moramo jo držati stran od te barabe. 1194 01:30:34,888 --> 01:30:36,638 G. Rose? -Homer. 1195 01:30:38,013 --> 01:30:40,263 Vem, da nisi pripravljen na kosilo, fant. 1196 01:30:42,805 --> 01:30:45,388 Je, uh, res? -Kaj je to? 1197 01:30:47,972 --> 01:30:51,930 Ali … spiš z lastno hèerko? 1198 01:31:14,555 --> 01:31:17,472 Mislim, da si bil predolgo pokonci, Homer. 1199 01:31:27,513 --> 01:31:29,013 Seksate z lastno hèerko. 1200 01:31:29,097 --> 01:31:31,347 Nihèe ne seksa z mojo hèerko! 1201 01:31:32,263 --> 01:31:34,597 Naj ti samo to povem. -Lažeš. 1202 01:31:35,305 --> 01:31:36,847 Ali te ni sram samega sebe? 1203 01:31:40,847 --> 01:31:42,263 Kaj te briga, kdo sliši? 1204 01:31:42,347 --> 01:31:45,097 Mislim, daj no. Saj že vedo, kajne? 1205 01:31:45,180 --> 01:31:46,263 Vedo, g. Rose. 1206 01:31:46,347 --> 01:31:49,097 In ti veš, kaj je tvoj posel, fant! 1207 01:31:50,180 --> 01:31:52,763 Vem, da noèeš biti v nobenem poslu z mano! 1208 01:31:52,847 --> 01:31:54,513 To je tisto, kar vem. -Ja? 1209 01:31:54,597 --> 01:31:56,572 Nadaljuj. Odreži mi obleko. Imam druga oblaèila. 1210 01:31:56,655 --> 01:31:59,805 Boš prišel sem in mi govoril o lažeh in sramoti? 1211 01:31:59,888 --> 01:32:02,805 Ti ljudje so te vzeli k sebi, ta fant Wally pa je v vojni! 1212 01:32:02,888 --> 01:32:05,722 Ja, no, ona je tvoja hèi! -In jaz jo ljubim! 1213 01:32:08,263 --> 01:32:10,388 Nikoli ji ne bom storil nièesar, kar bi ji škodovalo. 1214 01:32:16,847 --> 01:32:19,055 Noseèa je, veš? Noseèa je. 1215 01:33:16,555 --> 01:33:19,055 Ne! Ne! 1216 01:33:24,889 --> 01:33:27,223 Bil je nad Burmo, ko je bil sestreljen. 1217 01:33:27,306 --> 01:33:30,681 V nesreèi ni bilo poškodovanih, bil je bolan. 1218 01:33:32,181 --> 01:33:33,473 Ko je bilo letalo zadeto, 1219 01:33:33,556 --> 01:33:36,389 sta vodja posadke in radiist skoèila tesno skupaj. 1220 01:33:36,473 --> 01:33:40,056 Kopilot je skoèil tretji, vse po ukazu kapitana Worthingtona. 1221 01:33:40,139 --> 01:33:42,973 Vstopi. -Kapitan je še vedno upravljal letalo. 1222 01:33:44,014 --> 01:33:46,264 Nihèe od mož na tleh ni videl neba. 1223 01:33:46,348 --> 01:33:47,681 Tako gosta je bila džungla. 1224 01:33:47,764 --> 01:33:51,431 Niso videli strmoglavljenja letala. Niso slišali, da se je zrušilo. 1225 01:33:52,098 --> 01:33:55,181 Nikoli niso videli tudi padala kapitana Worthingtona. 1226 01:33:55,264 --> 01:33:57,598 Pogrešan pa je bil 20 dni. Zakaj? 1227 01:33:58,181 --> 01:34:01,723 Sledil je reki Irrawaddy vse do Rangoona. 1228 01:34:02,473 --> 01:34:06,223 Japoncem se je uspel izogniti, komarjem pa ne. 1229 01:34:07,514 --> 01:34:08,806 Torej je bila malarija. 1230 01:34:09,556 --> 01:34:11,723 To je encefalitis "B." 1231 01:34:12,848 --> 01:34:14,098 Kaj je to? 1232 01:34:14,181 --> 01:34:18,473 Kapitan Worthington je paraliziran od pasu navzdol. 1233 01:34:18,556 --> 01:34:20,514 On … On ne bo hodil. 1234 01:34:30,098 --> 01:34:33,389 Žal mi je. -Kdaj pride domov? 1235 01:34:34,514 --> 01:34:37,098 V približno enem mesecu. Do konca oktobra. 1236 01:34:53,389 --> 01:34:55,598 Samo povej mi. Naredil bom, kar hoèeš. 1237 01:34:56,598 --> 01:34:57,931 Niè. 1238 01:35:01,181 --> 01:35:03,431 Ali ni to kot èakati in videti? 1239 01:35:06,264 --> 01:35:07,262 Ne. 1240 01:35:09,139 --> 01:35:10,681 Niè ni niè. 1241 01:35:15,723 --> 01:35:17,306 Želim, da pride Wally domov. 1242 01:35:20,723 --> 01:35:22,723 Strah me je ga videti. 1243 01:35:23,514 --> 01:35:26,348 Vem. -Ne delaj tega, Homer. 1244 01:35:33,723 --> 01:35:35,931 Rada bi samo sedela tukaj in ne delala nièesar. 1245 01:35:40,723 --> 01:35:41,973 Delati niè. 1246 01:35:44,181 --> 01:35:45,931 To je odlièna ideja. 1247 01:35:47,639 --> 01:35:50,306 Mogoèe, èe bom samo poèakal in dovolj dolgo gledal, 1248 01:35:51,056 --> 01:35:54,806 potem mi ne bo treba nièesar storiti ali se odloèiti, veš? 1249 01:35:54,889 --> 01:35:57,556 Mislim, mogoèe, èe bom imel sreèo, 1250 01:35:58,139 --> 01:36:02,181 se bo nekdo drug odloèil in izbral ter naredil stvari namesto mene. 1251 01:36:03,264 --> 01:36:04,848 O èem govoriš? 1252 01:36:07,764 --> 01:36:11,973 Ampak spet, morda ne bom imel te sreèe. 1253 01:36:14,598 --> 01:36:16,014 In nisem jaz kriv. 1254 01:36:17,889 --> 01:36:19,098 Ni tvoja krivda. 1255 01:36:20,723 --> 01:36:21,848 In to je samo to. 1256 01:36:22,556 --> 01:36:25,514 Nekdo se bo poškodoval in za to ni nihèe kriv. 1257 01:36:25,598 --> 01:36:27,014 Ne želim govoriti o tem. 1258 01:36:27,848 --> 01:36:32,473 Èe samo sediva tukaj … in še malo poèakava in gledava, 1259 01:36:32,556 --> 01:36:36,431 potem ti morda ne bo treba izbirati in meni ne bo treba storiti nièesar! 1260 01:36:36,514 --> 01:36:38,556 Kaj hoèeš od mene, Homer? 1261 01:36:38,639 --> 01:36:41,264 Wally je bil ustreljen. On je paraliziran. 1262 01:36:41,348 --> 01:36:42,598 Kaj želiš, da naredim? 1263 01:36:43,264 --> 01:36:44,262 Niè. 1264 01:36:45,181 --> 01:36:46,264 Žal mi je. 1265 01:36:50,139 --> 01:36:52,598 Nisi tista, ki mora karkoli narediti. 1266 01:37:05,806 --> 01:37:07,389 Kam greš? Kam misliš, da greš? 1267 01:37:07,473 --> 01:37:09,306 Moram iti, oèka. Moraš me pustiti. 1268 01:37:09,389 --> 01:37:10,973 Poèakaj, Rose. Samo poèakaj. 1269 01:37:11,056 --> 01:37:13,598 Ne bom te pustil nikamor sredi noèi. 1270 01:37:13,681 --> 01:37:15,681 Ne morem ostati tukaj, oèka. -Hej, hej! 1271 01:37:16,389 --> 01:37:19,389 Hej, niè. Samo pojdi v hišo. To ni tvoja skrb. 1272 01:37:19,473 --> 01:37:20,598 Samo poslušaj me … 1273 01:37:20,681 --> 01:37:23,723 Spozabil si se. To je moja hèi! 1274 01:37:25,223 --> 01:37:27,931 Mislim, da imaš svojo zmešnjavo, s katero se moraš spopasti. 1275 01:37:28,014 --> 01:37:30,014 Rada bi imela … -Ali ni tako, Homer? 1276 01:37:31,306 --> 01:37:32,889 Ali ni tako, Homer? 1277 01:37:33,723 --> 01:37:36,431 S hèerko sva ti povedala. To ni tvoj posel. 1278 01:37:37,473 --> 01:37:39,306 To ni tvoja stvar! 1279 01:37:39,973 --> 01:37:42,639 Sploh veš, kaj je tvoj posel, Homer? Veš? 1280 01:37:43,264 --> 01:37:46,598 Daj no, stari! Kaj je tvoj posel? -Delam kot zdravnik. 1281 01:37:46,681 --> 01:37:49,681 Lahko pomagam. To je vse, kar pravim. Lahko pomagam. 1282 01:38:16,514 --> 01:38:17,931 Klešèe. 1283 01:38:18,514 --> 01:38:22,014 Cervikalni stabilizator, vulvalne blazinice. 1284 01:38:22,806 --> 01:38:26,223 Kireta. Spekulum. 1285 01:38:27,056 --> 01:38:28,556 Razkužilo. 1286 01:38:28,639 --> 01:38:30,348 Ona je moja majhna deklica, Homer. 1287 01:38:31,764 --> 01:38:35,556 Vse bo v redu, g. Rose. Niè ne skrbite. 1288 01:38:42,723 --> 01:38:43,889 Si pripravljena, Rose? 1289 01:38:49,640 --> 01:38:50,890 Fantje … 1290 01:38:52,640 --> 01:38:53,807 Pridite vsi. 1291 01:39:05,307 --> 01:39:06,724 Ostal bom, Homer. 1292 01:39:08,932 --> 01:39:09,974 V redu. 1293 01:39:10,807 --> 01:39:14,224 Èe ostanete, bodite koristni. 1294 01:39:53,682 --> 01:39:54,974 Opazujte njeno dihanje. 1295 01:40:09,307 --> 01:40:10,765 Raje pojdite na zrak. 1296 01:40:30,932 --> 01:40:33,182 O, bog! 1297 01:40:53,307 --> 01:40:55,974 Toplota bo pomagala, da se krèi nekoliko umirijo. 1298 01:40:58,432 --> 01:41:00,932 Krvavitev je obièajno veliko manjša po dveh dneh, 1299 01:41:01,015 --> 01:41:04,099 ampak samo preverjaj vložek, v redu? 1300 01:41:06,890 --> 01:41:10,307 Dokler ni huda krvavitev, je normalno. 1301 01:41:46,265 --> 01:41:48,349 To je tisti Vernon. 1302 01:41:48,432 --> 01:41:51,557 Kar naprej sprašuje, kje ste vi, Rose Rose in Homer. 1303 01:41:51,640 --> 01:41:54,432 Reci tistemu Vernonu, naj se briga zase, Muddy. 1304 01:41:56,890 --> 01:41:58,474 Rekel sem mu, da ste bolni. 1305 01:41:59,099 --> 01:42:01,140 Povej mu, kar hoèeš. 1306 01:42:02,724 --> 01:42:04,599 Danes si šef posadke. 1307 01:42:19,515 --> 01:42:21,432 Bereš pravila, Homer? 1308 01:42:23,932 --> 01:42:25,140 Kakšna so? 1309 01:42:31,890 --> 01:42:33,849 "Prosim, ne kadite v postelji." 1310 01:42:34,432 --> 01:42:36,307 To smo že slišali, Homer. 1311 01:42:37,474 --> 01:42:42,849 "Dve: Prosim, ne upravljajte mlinèka ali stiskalnice, èe ste pili." 1312 01:42:42,932 --> 01:42:46,724 "Tri: Prosim, ne hodite na streho, da bi pojedli kosilo." 1313 01:42:46,807 --> 01:42:48,807 To je najboljše mesto za kosilo. 1314 01:42:49,765 --> 01:42:55,140 "Štiri: Prosim, tudi èe vam je zelo vroèe, ne pojdite na streho spat." 1315 01:42:55,224 --> 01:42:58,224 Kaj mislijo, da gremo na streho spat? 1316 01:42:58,307 --> 01:42:59,724 Gotovo mislijo, da smo nori. 1317 01:42:59,807 --> 01:43:03,182 Mislijo, da smo neumni èrnci, zato potrebujemo nekaj neumnih pravil. 1318 01:43:03,807 --> 01:43:04,974 Zadnje. 1319 01:43:05,765 --> 01:43:09,140 "Ponoèi se ne sme hoditi na streho." 1320 01:43:10,640 --> 01:43:14,015 Zakaj preprosto ne reèejo "Ne pojdi na streho"? 1321 01:43:14,349 --> 01:43:15,347 To je to? 1322 01:43:16,474 --> 01:43:17,472 To je to. 1323 01:43:18,765 --> 01:43:20,349 To sploh niè ne pomeni. 1324 01:43:22,307 --> 01:43:24,682 In ves ta èas sem se spraševala o njih. 1325 01:43:24,765 --> 01:43:26,557 Ta pravila so nezaslišana. 1326 01:43:29,015 --> 01:43:31,099 Kdo živi v tej hiši za jabolènik? 1327 01:43:37,140 --> 01:43:41,140 Kdo zmelje ta jabolka, stisne ta jabolènik, 1328 01:43:42,140 --> 01:43:43,932 poèistiti ves ta nered? 1329 01:43:46,849 --> 01:43:51,557 Kdo preprosto živi tukaj in samo vdihava ta kis? 1330 01:43:55,599 --> 01:43:59,974 No, nekdo, ki ne živi tukaj, je doloèil ta pravila. 1331 01:44:02,849 --> 01:44:04,640 Ta pravila niso za nas. 1332 01:44:06,641 --> 01:44:09,100 Mi smo tisti, ki bi morali oblikovati svoja pravila. 1333 01:44:11,141 --> 01:44:12,308 In tudi jih. 1334 01:44:13,808 --> 01:44:15,433 Vsak dan. 1335 01:44:19,891 --> 01:44:21,683 Ali ni tako, Homer? 1336 01:44:22,850 --> 01:44:24,058 Tako je. 1337 01:44:27,975 --> 01:44:30,516 Zakaj jih potem ne zažgeš v peèi? 1338 01:44:32,350 --> 01:44:33,725 Pojdi, Homer. Naredi to. 1339 01:45:15,016 --> 01:45:16,850 Niè ni niè, kajne? 1340 01:45:19,433 --> 01:45:20,850 Veš, da te ljubim. 1341 01:45:22,516 --> 01:45:23,850 Veš, da te. 1342 01:45:25,558 --> 01:45:26,766 Potrebovala si me. 1343 01:45:28,891 --> 01:45:30,475 Zdaj te bo Wally potreboval. 1344 01:45:32,350 --> 01:45:33,475 Homer. 1345 01:45:37,933 --> 01:45:39,100 Žal mi je. 1346 01:45:42,433 --> 01:45:45,183 Vsaj èakanja ni veè. 1347 01:45:49,808 --> 01:45:51,808 Vsaj ocean sem videl. 1348 01:46:06,600 --> 01:46:07,598 Homer! 1349 01:46:08,058 --> 01:46:09,683 Rose Rose je pobegnila. 1350 01:46:11,058 --> 01:46:12,808 Odšla je sredi noèi. 1351 01:46:12,891 --> 01:46:14,433 Odšla je s kolesom. 1352 01:46:14,516 --> 01:46:15,514 Kaj? 1353 01:46:21,516 --> 01:46:23,141 Nihèe je ne bo našel. 1354 01:46:24,266 --> 01:46:25,600 Dolgo je veè ni. 1355 01:46:28,016 --> 01:46:29,516 Nisem je poskušal ustaviti. 1356 01:46:30,891 --> 01:46:33,475 Samo dotakniti sem se želel njene roke, preden bi odšla. 1357 01:46:34,766 --> 01:46:36,475 To je vse, kar sem želel narediti. 1358 01:46:37,891 --> 01:46:38,891 To je vse. 1359 01:46:40,600 --> 01:46:41,600 Prisežem. 1360 01:46:44,516 --> 01:46:47,641 Kje je dobila ta nož, Muddy? Izgleda kot tvoj nož. 1361 01:46:49,316 --> 01:46:51,683 Nobenemu dekletu ni treba biti zunaj in poskušati štopati, 1362 01:46:51,766 --> 01:46:54,891 razen èe ima dober, moèan nož, da se ga oprime. 1363 01:46:57,266 --> 01:46:59,016 Kje te je zabodla? 1364 01:47:02,266 --> 01:47:03,600 Samo narobe me je razumela. 1365 01:47:04,391 --> 01:47:08,141 Poskušal sem ji dati svoj nož in iztegnil sem roko, da bi se je dotaknil. 1366 01:47:08,225 --> 01:47:11,808 Ampak glej … Razumem, Homer, 1367 01:47:12,683 --> 01:47:15,141 èe ona tega ne vidi tako. Jaz sem kriv. 1368 01:47:17,600 --> 01:47:19,183 Dobra je s tem nožem. 1369 01:47:20,975 --> 01:47:22,183 Ona je hitra. 1370 01:47:23,600 --> 01:47:25,600 Ona je veliko boljša s tem nožem kot ti, Muddy. 1371 01:47:26,600 --> 01:47:28,433 Kdo misliš, da jo je nauèil? 1372 01:47:29,308 --> 01:47:32,516 Ti si jo nauèil, predvidevam. -Tako je. 1373 01:47:33,600 --> 01:47:34,808 Tako je. 1374 01:47:35,850 --> 01:47:37,683 Zabodla te je veè kot enkrat. 1375 01:47:37,766 --> 01:47:40,308 To je zato, ker sem vzel svoj nož in ga zapièil v rano. 1376 01:47:42,058 --> 01:47:44,266 Sem sem zapièil svoj nož. 1377 01:47:45,183 --> 01:47:47,475 Vse sem preluknjal, Homer, 1378 01:47:48,766 --> 01:47:51,433 poskušal sem najti isto mesto kot ona. 1379 01:47:52,766 --> 01:47:54,058 Poglej zdaj. 1380 01:47:56,308 --> 01:47:58,808 Ko poveš policiji, kako se je to zgodilo, 1381 01:47:59,558 --> 01:48:01,683 želim, da poveš takole, slišiš? 1382 01:48:02,808 --> 01:48:04,475 Moja hèi je pobegnila. 1383 01:48:04,558 --> 01:48:07,641 Bil sem tako žalosten zaradi tega, da sem se zabodel. 1384 01:48:08,641 --> 01:48:11,600 Bil sem tako nesreèen, da je odšla … 1385 01:48:14,266 --> 01:48:15,891 Da sem se ubil. 1386 01:48:15,975 --> 01:48:17,600 In to je resnica. 1387 01:48:18,308 --> 01:48:20,016 Ali ni tako? 1388 01:48:23,766 --> 01:48:25,725 Rad bi slišal, da to reèeš. 1389 01:48:25,808 --> 01:48:28,600 Bil sem tako nesreèen, da je moja hèi pobegnila … 1390 01:48:30,683 --> 01:48:31,681 Da … 1391 01:48:33,391 --> 01:48:35,141 Sem se ubil. 1392 01:48:36,975 --> 01:48:40,016 Ali ni tako, Homer? -Tako je. 1393 01:48:41,225 --> 01:48:43,766 Ha, Muddy? -Ja, to se je zgodilo. 1394 01:48:44,558 --> 01:48:48,433 Izgubil si svojo edino hèer, zato si se ubil. To pravimo mi. 1395 01:48:48,516 --> 01:48:49,641 Tako je. 1396 01:48:51,600 --> 01:48:52,766 To je resnica. 1397 01:48:53,475 --> 01:48:55,641 Samo poskušam stvari razjasniti. 1398 01:48:55,725 --> 01:48:58,600 Vèasih moraš prekršiti nekaj pravil, 1399 01:48:59,558 --> 01:49:01,058 urediti stvari. 1400 01:49:03,933 --> 01:49:05,433 Ali ni tako, Homer? 1401 01:50:15,809 --> 01:50:17,559 Misliš, da bo z Rose vse v redu? 1402 01:50:18,184 --> 01:50:21,392 Vse bo v redu. Ve, kako poskrbeti zase. 1403 01:50:27,392 --> 01:50:30,351 To je zate. Olive je želela, da jo prinesem. 1404 01:50:31,392 --> 01:50:32,390 Hvala. 1405 01:50:39,351 --> 01:50:41,392 Vem, da ne razmišljaš veliko o tem, 1406 01:50:41,476 --> 01:50:43,142 da te potrebujemo ali o meni, ampak … 1407 01:50:43,226 --> 01:50:46,976 Oprosti, ker sem rekel, da te Wally potrebuje. 1408 01:50:47,059 --> 01:50:48,767 Bilo je nepotrebno. 1409 01:50:52,226 --> 01:50:54,267 Imel si vso pravico biti jezen. 1410 01:50:56,392 --> 01:50:58,142 Ne, opozorila si me. 1411 01:50:58,226 --> 01:50:59,809 Rekla si mi … 1412 01:51:02,101 --> 01:51:04,809 … da nisi dobra v tem, da si sama. 1413 01:51:15,684 --> 01:51:17,392 Wally bo v redu. 1414 01:51:18,684 --> 01:51:19,851 Vem, da bo. 1415 01:51:21,559 --> 01:51:22,642 Ja? 1416 01:52:08,809 --> 01:52:13,601 Dragi Homer, pišem ti, da bi ti povedala o dr. Larchu. 1417 01:53:15,726 --> 01:53:16,934 Dr. Larch? 1418 01:53:20,059 --> 01:53:21,142 Dr. Larch? 1419 01:53:29,101 --> 01:53:30,267 Wilbur. 1420 01:53:32,434 --> 01:53:33,809 Oh, Wilbur. 1421 01:53:35,767 --> 01:53:36,765 Wilbur. 1422 01:53:52,642 --> 01:53:56,726 Zagotavljam ti, da je bil prevelik odmerek povsem nakljuèen. 1423 01:54:09,351 --> 01:54:11,517 Bodimo veseli za dr. Larcha. 1424 01:54:12,226 --> 01:54:16,642 Dr. Larch je našel družino. Lahko noè, dr. Larch. 1425 01:54:17,517 --> 01:54:19,851 Lahko noè, dr. Larch. 1426 01:54:38,684 --> 01:54:40,392 Daj no, Muddy. Stopi na gas, stari! 1427 01:54:40,476 --> 01:54:42,476 Zaènimo s tem. -Zaèni, stari. 1428 01:54:42,559 --> 01:54:44,517 Želim priti do sonca. 1429 01:54:45,976 --> 01:54:47,643 Homer! -Ja! 1430 01:54:47,727 --> 01:54:49,643 Si že kdaj videl palmo? 1431 01:54:49,727 --> 01:54:51,435 Nikoli ni bil izven Maina! 1432 01:54:51,518 --> 01:54:53,852 Ali nisi navelièan borovcev, Homer? 1433 01:54:53,935 --> 01:54:55,643 Naj ti povem nekaj o Floridi, Homer. 1434 01:54:55,727 --> 01:54:56,977 Sonce sije! 1435 01:54:57,060 --> 01:54:58,768 Èlovek, tam spodaj je tako toplo, da lahko 1436 01:54:58,852 --> 01:55:01,977 gol nabiraš grenivke in pomaranèe, èe hoèeš. 1437 01:55:02,810 --> 01:55:06,352 Kdo bi želel to storiti? -Samo pravim, da je toplo. 1438 01:55:08,560 --> 01:55:10,893 Vèasih si rekel, da je prevroèe. -Jaz ne. 1439 01:55:12,435 --> 01:55:14,018 Obožujem breskve. 1440 01:55:15,768 --> 01:55:17,393 Obožujem svoje breskve. 1441 01:55:19,893 --> 01:55:23,018 Homer? Hej, kaj misliš, Homer? 1442 01:55:23,893 --> 01:55:28,185 Rad bi šel z vami, ampak moram naprej. 1443 01:55:33,227 --> 01:55:35,352 Hej, slišiš to, Muddy? -Kaj? 1444 01:55:35,435 --> 01:55:37,102 Fant je rekel, da ne gre veè z nami. 1445 01:55:37,185 --> 01:55:38,185 Oh, Homer! 1446 01:55:39,435 --> 01:55:41,518 Daj no, Homer. Pridi dol z nami! 1447 01:55:42,477 --> 01:55:43,893 Ne morem, fantje. 1448 01:55:43,977 --> 01:55:46,768 No, mislim, da moraš narediti, kar moraš. 1449 01:55:53,935 --> 01:55:57,977 O Gospod, podpiraj nas ves dan … 1450 01:55:58,060 --> 01:56:01,852 … dokler se sence ne podaljšajo in ne pride veèer 1451 01:56:01,935 --> 01:56:06,060 in zaseden svet je utihnil in vroèice življenja 1452 01:56:06,143 --> 01:56:07,977 je konec in naše delo je opravljeno. 1453 01:56:08,060 --> 01:56:12,518 Potem nam v svojem usmiljenju daj varno prenoèišèe in sveti poèitek … 1454 01:56:13,560 --> 01:56:15,768 In konèno mir. 1455 01:56:15,852 --> 01:56:16,977 Amen. 1456 01:57:19,268 --> 01:57:20,266 Homer? 1457 01:57:24,685 --> 01:57:27,060 Homer! To je Homer! 1458 01:57:28,935 --> 01:57:30,643 Homer! 1459 01:57:36,810 --> 01:57:38,310 Hej, Buster! 1460 01:57:39,018 --> 01:57:40,393 Homer! 1461 01:58:01,268 --> 01:58:02,643 Bil sem v Mainu. 1462 01:58:03,268 --> 01:58:05,268 Oh, poglej! Prihaja Jennifer! 1463 01:58:07,685 --> 01:58:08,768 Naj pogledam. 1464 01:58:08,852 --> 01:58:12,435 Ni za kaj. Ni za kaj. Bilo mi je v veselje. 1465 01:58:12,518 --> 01:58:15,018 Nocoj bo pišèanèji frikase. 1466 01:58:20,893 --> 01:58:22,935 Kaj je to? -To je Homerjevo. 1467 01:58:25,643 --> 01:58:27,310 Imaš kaj zame? 1468 01:58:27,977 --> 01:58:29,935 Imam kaj zate? 1469 01:58:32,060 --> 01:58:34,685 Veš, kaj? Nekaj imam. 1470 01:58:36,227 --> 01:58:37,477 Imam. Tukaj. 1471 01:58:39,602 --> 01:58:41,685 Iz oceana je. Zate je. 1472 01:58:41,768 --> 01:58:44,685 Kaj misliš? -Dobro. 1473 01:58:45,602 --> 01:58:47,102 Pripravila sem sobo zate. 1474 01:58:47,185 --> 01:58:49,435 Mislili smo, da ti bo tako bolj udobno. 1475 01:58:49,518 --> 01:58:51,435 Hvala vam. To bi bilo super. 1476 01:58:51,518 --> 01:58:52,727 Ne boš ostal tukaj? 1477 01:58:53,810 --> 01:58:54,977 Ne vem. 1478 01:58:55,060 --> 01:58:56,852 Kaj misliš, Curly? 1479 01:58:56,935 --> 01:59:00,477 Kaj še imaš, Homer? Imaš še kaj zame? 1480 01:59:00,560 --> 01:59:02,727 Homer. Veš, kaj je to? 1481 01:59:03,685 --> 01:59:04,768 To je moje srce. 1482 01:59:04,852 --> 01:59:07,227 Ne, pravzaprav je Fuzzyjevo. 1483 01:59:07,852 --> 01:59:10,018 Niè ni narobe s tvojim srcem. 1484 01:59:10,935 --> 01:59:13,268 Dr. Larch te je hotel obvarovati pred vojno. 1485 01:59:13,352 --> 01:59:15,560 Zato ti je rekel, da je tvoje. 1486 01:59:18,560 --> 01:59:20,977 Mislim, da ga je skrbelo za lastno srce. 1487 01:59:21,060 --> 01:59:25,768 Rekel je, da ne bi nikoli vzdržalo, èe bi Homer Wells odšel v vojno. 1488 01:59:53,602 --> 01:59:55,768 "Tako sem zaèel svoje novo življenje 1489 01:59:56,435 --> 01:59:59,852 v novem imenu in z vsem novim na meni. 1490 02:00:00,935 --> 02:00:02,810 Poèutil sem se kot v sanjah. 1491 02:00:03,768 --> 02:00:08,144 Spomin na moje staro življenje je prežet s tolikšno željo po upanju. 1492 02:00:08,228 --> 02:00:11,769 Ali je trajalo eno leto ali veè ali manj, ne vem. 1493 02:00:13,186 --> 02:00:15,061 Vem le, da je bilo 1494 02:00:15,519 --> 02:00:17,019 in prenehalo biti. 1495 02:00:19,186 --> 02:00:20,603 In tam ga pustim." 1496 02:00:25,019 --> 02:00:26,144 Je to vse? 1497 02:00:28,686 --> 02:00:30,978 Ne, èaka nas še veliko veè, Curly. 1498 02:00:31,978 --> 02:00:33,394 No, to je jutri. 1499 02:00:34,019 --> 02:00:36,103 Ne izdajmo zgodbe. 1500 02:00:46,269 --> 02:00:48,144 Lahko noè, princi iz Maina, 1501 02:00:48,769 --> 02:00:50,811 vi kralji Nove Anglije. 1502 02:05:15,269 --> 02:05:17,269 Prevod: Petra Š. 1503 02:05:18,305 --> 02:06:18,775 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz