"The Simpsons" Bottle Episode
ID | 13191010 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" Bottle Episode |
Release Name | The.Simpsons.S36E12.The.Flandshees.of.Innersimpson.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 35005209 |
Format | srt |
1
00:00:03,086 --> 00:00:06,298
<i>♪ سیمپسونها ♪</i>
2
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
[مارج] هوم.
3
00:00:09,676 --> 00:00:10,677
هوم.
4
00:00:11,178 --> 00:00:15,097
این مردان جوانِ کاملاً مو فرفری که
روی تمام بیلبوردها هستند چه کسانی هستند؟
5
00:00:15,098 --> 00:00:17,099
«ولفگانگ فون باسدروپ.»
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,852
علامت پوند، علامت وون پوند.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,270
حوله جنسی.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,272
گلنِ فورانکننده.»
9
00:00:23,273 --> 00:00:26,817
{\an8با تمسخر] در زمان من، بیلبوردها
چیزهایی را تبلیغ میکردند که منطقی بودند.
10
00:00:26,818 --> 00:00:30,029
مثل نوشیدنیهای انرژیزا یا
شرکتهای جدید و هیجانانگیز تعمیر شیشه جلو اتومبیل.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,782
حالا فقط یه جریان بیپایان از آدمهای عجیب و غریبِ شبیه به هم هست
12
00:00:32,783 --> 00:00:34,325
کسی که تا به حال کسی اسمش را نشنیده است.
13
00:00:34,326 --> 00:00:39,330
همه آنها دیجیهایی هستند که
در کازینوها و کلوپهای شبانه اقامت دارند.
14
00:00:39,331 --> 00:00:41,749
آنها میتوانند
در یک شب میلیونها دلار پول دربیاورند.
15
00:00:41,750 --> 00:00:45,628
شنیدم دیجی چیزفیس
برای پدر و مادرش یه عمارت خریده.
16
00:00:45,629 --> 00:00:46,712
{\an8}[♪ پخش موسیقی رقص]
17
00:00:46,713 --> 00:00:49,674
درست است، هومر.
او برای ما یک عمارت خرید.
18
00:00:49,675 --> 00:00:51,093
پسرت عمارت خریده؟
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,428
بارت پسر است.
20
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
{\an8}[♪ موسیقی تمام میشود]
21
00:00:56,890 --> 00:00:58,892
{\an8}[ نفس عمیق کشیدن]
22
00:01:00,686 --> 00:01:02,144
{\an8}[نفس نفس میزند، شلوارش را خیس میکند]
23
00:01:02,145 --> 00:01:03,562
داری چیکار میکنی؟ (or: داری چیکار میکنی؟)
24
00:01:03,563 --> 00:01:07,567
اوه. دارم
به خاطر شغل جدید و پربارت بهت تبریک میگم.
25
00:01:07,568 --> 00:01:10,820
تو رو از خیابون دور نگه میدارم
و خودم رو تو یه عمارت.
26
00:01:10,821 --> 00:01:13,364
تو قراره دیجی داغ بعدی دنیا بشی .
27
00:01:13,365 --> 00:01:16,075
{\an8}میتونی با ترکیب کردن
با تمام آهنگهای قدیمی من شروع کنی.
28
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
اسمش ماوث.
توماس دالبی، راکباز بریتانیایی.
29
00:01:18,954 --> 00:01:23,082
دوو، از طرفداران پروپاقرص راک در اکرون، اوهایو.
و «قرار گذاشتن روی ریتز» از تاکو.
30
00:01:23,083 --> 00:01:26,419
اممم. تاکو، پودینگ و رستوران ریتز.
31
00:01:26,420 --> 00:01:27,795
از این دانههای موسیقی،
32
00:01:27,796 --> 00:01:31,048
شما به یک آسمان خراش عظیم
از شهرت و ثروت دی جی تبدیل خواهید شد.
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,925
حالا برو پشت اون گرامافونها
34
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
و شروع به چرخاندن آن پشته بزرگ لاک مشکی کنید .
35
00:01:36,763 --> 00:01:39,266
{\an8}- [صدای خراشیدن صفحه]
- [♪ آهنگ Whip It در حال پخش]
36
00:01:42,686 --> 00:01:44,313
هی، این بدرد نمیخوره.
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,649
همیشه دوست داشتم
یه کار خلاقانه انجام بدم
38
00:01:48,650 --> 00:01:50,402
بدون اینکه واقعاً چیزی خلق کرده باشند.
39
00:01:51,570 --> 00:01:54,196
هوم. هنوز یه چیزی قطعی نیست.
40
00:01:54,197 --> 00:01:55,699
آه!
41
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
<i>♪ گذشته رو فراموش کن... ♪</i>
42
00:01:59,494 --> 00:02:03,539
عالی. حالا پسر، بر این ترکیب مسلط شو.
در سپیده دم شاد باش.
43
00:02:03,540 --> 00:02:07,543
<i>♪ وقتی مشکلی پیش میاد،
باید حلش کنی ♪</i>
44
00:02:07,544 --> 00:02:09,253
{\an8 خفه شده]
<i>♪ قبل از اینکه کرم خیلی طولانی بماند ♪</i>
45
00:02:09,254 --> 00:02:10,838
{\an8}{i>♪ باید حسابی بزنیش ♪</i>
46
00:02:10,839 --> 00:02:13,132
- <i>♪ وقتی یه چیزی داره اشتباه پیش میره... ♪</i>
- [خمیازه میکشه]
47
00:02:13,133 --> 00:02:17,011
این همه سر و صدا برای چیه؟
نصفه شبه.
48
00:02:17,012 --> 00:02:19,680
اگه قراره این پسر
تو دنیای دیجی موفق بشه،
49
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
او باید به وقت ایبیزا تمرین کند.
50
00:02:22,184 --> 00:02:25,353
اگرچه در حال حاضر، من حتی فکر نمیکنم که
او برای کورفو به اندازه کافی خوب باشد.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,688
من معنی هیچ کدوم از این کلمات رو نمیدونم،
52
00:02:27,689 --> 00:02:29,691
اما مگی به خوابش نیاز دارد.
53
00:02:30,400 --> 00:02:33,195
<i>♪ حالا با همزن بزنید
تا شکل بگیره ♪</i>
54
00:02:33,945 --> 00:02:36,614
<i>♪ بهش شکل بده،
صاف و مرتب شو... ♪</i>
55
00:02:36,615 --> 00:02:41,869
اونجا. من براش یه جعبهی «مکان ساکت»
از ذهن جان کرازینسکی ساختم.
56
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
از اون یارو متنفرم.
57
00:02:43,789 --> 00:02:46,666
بارت نمیتواند در زیرزمین ما دیجی باشد.
58
00:02:46,667 --> 00:02:49,252
عزیزم، کاملاً موافقم.
59
00:02:52,005 --> 00:02:55,925
رفیق، از بیلبورد لذت ببر.
به نظر من سرمایهگذاری خوبیه.
60
00:02:55,926 --> 00:02:58,678
من کوچکترین نگرانی ندارم.
61
00:02:58,679 --> 00:03:01,264
[♪ پخش موسیقی الکترونیک]
62
00:03:05,185 --> 00:03:06,560
[همه تشویق میکنند]
63
00:03:06,561 --> 00:03:12,108
بارت... منظورم بارتولومیو است.
کی قصد داری ریتم را کنار بگذاری؟
64
00:03:12,109 --> 00:03:14,694
ظاهراً خیلی مهمه.
65
00:03:14,695 --> 00:03:17,655
عصر بخیر، هومر. یا بهتره بگم صبح؟
66
00:03:17,656 --> 00:03:21,158
گوش کن، میدونی که من دوست دارم
پتوهام خشک باشه و مهمونیهام بدون مدفوع باشه،
67
00:03:21,159 --> 00:03:25,371
اما، اه، همه اینها، اه، خب،
فکر کنم بهش میگی سر و صدا،
68
00:03:25,372 --> 00:03:28,124
خوابیدن را برای من و پسرانم دشوار میکند .
69
00:03:28,125 --> 00:03:32,128
این سر و صدا نیست.
این یک سفر وسوسهانگیز به درون صدا است.
70
00:03:32,129 --> 00:03:36,006
خب، اه، حداقل میتونی
از بارت بخوای که صداش رو یه کم کمتر کنه؟
71
00:03:36,007 --> 00:03:37,508
[جیغ] چی؟
72
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
کم کم خاموشش کن! (یا: به آرامی خاموشش کن!)
73
00:03:40,011 --> 00:03:43,222
[از طریق میکسر] <i>♪ دیدلی-داون
دیدلی-داون، دیدلی-داون... ♪</i>
74
00:03:43,223 --> 00:03:47,393
وای. به حرف اون یارو باحال توی آهنگ گوش کن.
[نیشخند]
75
00:03:47,394 --> 00:03:48,811
کاش من جای تو بودم.
76
00:03:48,812 --> 00:03:51,230
بعداً میبینمت، دیجی استاپید ماستاچ.
77
00:03:51,231 --> 00:03:53,649
[آه] باشه، دوکیلی.
78
00:03:53,650 --> 00:03:55,734
[از طریق میکسر] <i>♪ OOO-Okily dokily
OO-Okily dokily ♪</i>
79
00:03:55,735 --> 00:03:57,403
<i>♪ دیدلی-داون دیدیدی
-داون ♪</i>
80
00:03:57,404 --> 00:03:59,573
[همه تشویق میکنند]
81
00:04:00,615 --> 00:04:04,077
<i>♪ عمارت پنیری
عمارتی ساخته شده از پنیر ♪</i>
82
00:04:07,372 --> 00:04:08,789
چی گرفتی، فلاندرز؟
83
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
خب، آقا، به ذهنم رسید
84
00:04:10,459 --> 00:04:12,793
که، اه، اگه من یه کوچولو، اه... [نیشخند]
85
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
...
از تلاشهای موسیقیایی بارت ناراحت بود،
86
00:04:15,297 --> 00:04:17,590
این، اه، واقعاً به خودم بستگی داره
که یه راه حل پیدا کنم.
87
00:04:17,591 --> 00:04:20,968
بنابراین من بیرون رفتم و
سه جفت از این کفشهای خوب خریدم.
88
00:04:20,969 --> 00:04:22,803
هدفونهای حذف نویز، نه؟
89
00:04:22,804 --> 00:04:24,805
پسر، من همیشه دوست داشتم اونا رو امتحان کنم.
90
00:04:24,806 --> 00:04:26,682
اشکالی نداره اگه برای یه چرخش آزمایشی ببرمشون بیرون؟
91
00:04:26,683 --> 00:04:29,186
- خب، راستش، من...
- ممنون، همسایه.
92
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
سلام خانم مککورمیک.
93
00:04:33,482 --> 00:04:39,528
پیش از پایان سال، دوران تاریکی برای اورگرین تراس فرا خواهد رسید .
94
00:04:39,529 --> 00:04:40,863
[میخندد]
95
00:04:40,864 --> 00:04:45,284
اوه، خانم مککورمیک،
من واقعاً از نشانههای شوم شما لذت میبرم.
96
00:04:45,285 --> 00:04:46,368
[زمزمه]
97
00:04:46,369 --> 00:04:49,456
[♪ پخش موسیقی الکترونیک]
98
00:04:53,084 --> 00:04:59,673
اوه. این بیت داره حسابی معروف میشه.
شاید به زودی بذارمش کنار، شاید هم نه.
99
00:04:59,674 --> 00:05:02,176
به خاطر خدا، ولش کن، بارتولومیو.
100
00:05:02,177 --> 00:05:04,888
تنش، در عین حال که لذتبخش است،
غیرقابل تحمل است!
101
00:05:08,975 --> 00:05:10,684
[غرغر کردن]
102
00:05:10,685 --> 00:05:11,770
[میخندد]
103
00:05:12,771 --> 00:05:14,689
[♪ موسیقی با صدای خفه ادامه دارد]
104
00:05:18,777 --> 00:05:21,028
[♪ موسیقی با صدای بلند ادامه مییابد]
105
00:05:21,029 --> 00:05:25,407
بابا، این سر و صدا برای خداوند
شادیآور نیست.
106
00:05:25,408 --> 00:05:28,703
[بلندگویی]
107
00:05:29,913 --> 00:05:31,748
[♪ موسیقی همچنان پخش میشود]
108
00:05:33,000 --> 00:05:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
109
00:05:55,355 --> 00:05:57,274
[همه نفس نفس میزنند]
110
00:06:01,987 --> 00:06:04,071
بارت، چی شده؟
111
00:06:04,072 --> 00:06:07,616
ریتم. خیلی صبر کردم تا ولش کنم.
112
00:06:07,617 --> 00:06:11,829
مثل یک ببر در قفس بود
و من فقط مدام او را مسخره میکردم.
113
00:06:11,830 --> 00:06:13,581
[گریه میکند]
114
00:06:13,582 --> 00:06:18,002
ییتس درست میگفت. «همه چیز از هم میپاشد،
مرکز نمیتواند دوام بیاورد.»
115
00:06:18,003 --> 00:06:22,089
و وقتی او این را در سال ۱۹۱۸ نوشت،
آنها حتی دیجی هم نداشتند.
116
00:06:22,090 --> 00:06:26,260
متاسفم بابا،
اما من از بازی دیجی خارج شدهام.
117
00:06:26,261 --> 00:06:30,180
اما عمارت من چی؟
من از قبل مصاحبه با پیشخدمتها رو شروع کردم.
118
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
من قبلاً فکر میکردم دیجیها کلاهبردارهایی هستند که بیش از حد پول میگیرند،
119
00:06:32,893 --> 00:06:36,103
اما حالا میدانم که
به اعصاب یک جراح نیاز دارند
120
00:06:36,104 --> 00:06:40,274
و موهبت کمیاب تبدیل موسیقی
به موسیقی سریعتر و بلندتر.
121
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
اگر هم باشد، به اندازه کافی به آنها حقوق داده نمیشود.
122
00:06:46,281 --> 00:06:48,824
ببخشید بچهها، میتونید برید خونههاتون.
123
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
- بسیار خوب، بسیار خوب، آقا.
- هر طور شما مایل باشید، آقا.
124
00:06:50,869 --> 00:06:52,704
باعث افتخار بوده، آقا.
125
00:06:54,372 --> 00:06:57,666
فقط خوشحالم که تونستیم
با وجود انفجار بزرگت بخوابیم-o
126
00:06:57,667 --> 00:07:01,629
به لطف آن هدفونهای نویز کنسی که
پدرت خریده بود.
127
00:07:01,630 --> 00:07:05,883
اوه، راستش را بخواهید، من آنها را نخریدم.
انگار از فلاندر قرض گرفتمشان.
128
00:07:05,884 --> 00:07:07,092
بنابراین ند و پسرانش
129
00:07:07,093 --> 00:07:11,472
مجبور بودم شب رو با تحمل
اون -- جسارت نباشه، بارت -- سر و صدا بگذرونم؟
130
00:07:11,473 --> 00:07:16,685
هومر سیمپسون، اون هدفونها رو برمیگردونی
و فوراً عذرخواهی میکنی.
131
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
باشه. [خنده]
کارهایی که برای این خانواده انجام میدم.
132
00:07:22,150 --> 00:07:25,194
اوه. هی، فلندرز.
داشتم هدفونهات رو برمیگردوندم.
133
00:07:25,195 --> 00:07:28,948
اوه، خیلی خوب به نظر نمیای.
تو سیرک کتک خوردی؟
134
00:07:30,283 --> 00:07:34,578
هومر، این ژاکت تنها چیزیه که
تا حالا از من قرض نگرفتی.
135
00:07:34,579 --> 00:07:36,413
پس الان بهت میدمش.
136
00:07:36,414 --> 00:07:37,498
[صدای تقتق هدفون]
137
00:07:37,499 --> 00:07:38,582
هوم.
138
00:07:38,583 --> 00:07:40,042
هوم، هوم.
139
00:07:40,043 --> 00:07:42,586
آه! یه کم کوچیکه.
140
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
حالا که عملاً پیراهنم را از تنم درآوردم و به تو دادم ،
141
00:07:45,048 --> 00:07:49,718
من و تو دیگه هیچ دلیلی برای تعامل نخواهیم داشت .
142
00:07:49,719 --> 00:07:54,516
راستش را بخواهی، این آخرین حرفهایی است که
به تو میزنم.
143
00:07:56,476 --> 00:07:59,186
[نفس نفس میزند] تا حالا ند رو انقدر ناراحت ندیده بودم.
144
00:07:59,187 --> 00:08:03,273
ند فلندرز دیگه هیچوقت
با من حرف نمیزنه؟ هیچوقت؟
145
00:08:03,274 --> 00:08:05,609
فکر کنم فقط دو کلمه بلدم.
146
00:08:05,610 --> 00:08:07,027
وای! (Voo-hoo!)
147
00:08:07,028 --> 00:08:09,154
- [صدای رعد]
- [♪ موسیقی شومی پخش میشود]
148
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
دوران سیاهی آغاز شده است.
149
00:08:12,450 --> 00:08:16,495
بعضی روزها آرزو میکنم که کاش خانم مککورمیک
هرگز به اینجا نقل مکان نکرده بود.
150
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
[♪ موسیقی شومی در حال پخش است]
151
00:08:22,794 --> 00:08:26,338
پس فلندرز فکر میکنه دیگه هیچوقت یه کلمه هم با من حرف نمیزنه
، نه؟
152
00:08:26,339 --> 00:08:29,925
خب، من میگم هووو.
تا حالا گفتم هووو؟
153
00:08:29,926 --> 00:08:31,511
هومر، حق با توئه.
154
00:08:33,638 --> 00:08:35,097
خب، ارزش تکرار کردن را دارد.
155
00:08:35,098 --> 00:08:37,808
یعنی فکر میکنه
از حرف زدن باهاش لذت میبرم؟
156
00:08:37,809 --> 00:08:38,893
چون من این کار را نمیکنم.
157
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
[آه میکشد]
158
00:08:42,981 --> 00:08:47,192
حق با توست. اگر قرار باشد کسی باشد، باید من باشم
که دیگر هیچ کلمهای با او حرف نمیزنم.
159
00:08:47,193 --> 00:08:50,446
در واقع، آیا میدانید
قربانی واقعی کیست؟
160
00:08:50,447 --> 00:08:52,907
- تویی؟
- بینگو.
161
00:08:54,075 --> 00:08:58,912
با این حال، اگر فلاندر فکر میکند که
با صحبت نکردن با من... [میخندد] ...برنده میشود،
162
00:08:58,913 --> 00:09:00,581
من نمیتوانم اجازه بدهم چنین اتفاقی بیفتد.
163
00:09:00,582 --> 00:09:04,501
تا فردا همین موقع،
او گوشم را کر خواهد کرد.
164
00:09:04,502 --> 00:09:05,795
طرح عالی.
165
00:09:06,755 --> 00:09:09,424
این یک طرح عالی است، و من به شما خواهم گفت چرا.
166
00:09:10,592 --> 00:09:12,552
- خوابم میاد، نه؟
- بله.
167
00:09:16,181 --> 00:09:20,642
گوش کن، فلندرز. ما باید در مورد
این به اصطلاح عهد سکوت شما صحبت کنیم.
168
00:09:20,643 --> 00:09:21,811
تو اول برو.
169
00:09:23,063 --> 00:09:24,314
[ناله میکند]
170
00:09:25,023 --> 00:09:29,693
تا حالا بابام رو انقدر عصبانی ندیده بودم.
مثل یه فیلم بد بود.
171
00:09:29,694 --> 00:09:31,695
تاد، تا حالا فیلم دیدی؟
172
00:09:31,696 --> 00:09:33,530
نه. چه اتفاقی میافتد؟
173
00:09:33,531 --> 00:09:35,783
- خیلی چیزا.
- خیلی باحاله.
174
00:09:35,784 --> 00:09:39,328
اوه. پدرم خیلی کارهای بدی
در حق پدرت کرده،
175
00:09:39,329 --> 00:09:41,538
و فکر میکنم پدرت
بالاخره طاقتش تمام شده است.
176
00:09:41,539 --> 00:09:43,874
واقعاً فکر نمیکنم
این [موضوع] به جایی برسد.
177
00:09:43,875 --> 00:09:45,584
- [صدای وزوز دستگاه برگروب]
- [هومر] خدای من.
178
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
ببین چی داره میاد بالا.
برگهای درخت من.
179
00:09:48,630 --> 00:09:50,798
و آنها دارند به حیاط فلاندرز میروند.
180
00:09:50,799 --> 00:09:53,425
همسایهها همیشه سر این جور چیزا دعوا میکنن ،
181
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
پس شرط میبندم که در این مورد چیزی برای گفتن به من داری .
182
00:09:57,222 --> 00:10:00,849
اوه، یالا، فلندرز. یه داد بزن یا یه چیزی شبیه این.
منو بذار سر جاش.
183
00:10:00,850 --> 00:10:01,934
- [جیغ]
- [ضربه]
184
00:10:01,935 --> 00:10:03,268
[ناله کردن]
185
00:10:03,269 --> 00:10:06,897
آیا باید به پدرت کمک کنیم
یا صبر کنیم تا تشنجهایش متوقف شود؟
186
00:10:06,898 --> 00:10:08,441
به نظرم صبر کردن بهتره.
187
00:10:14,239 --> 00:10:16,240
آقا، دارم روزتون رو میسازم.
188
00:10:16,241 --> 00:10:20,953
من فقط به یک ارائه شفاهی کامل
در مورد تمام محصولات چپ دست شما نیاز دارم.
189
00:10:20,954 --> 00:10:22,330
لطفاً، صحبت شد.
190
00:10:26,417 --> 00:10:29,461
«پوستکن سیب مخصوص چپدستها.
گیرهی چیپس مخصوص چپدستها.»
191
00:10:29,462 --> 00:10:31,130
سگک کمربند مخصوص چپ دست ها.
192
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
- <i>کتاب بزرگ تعریف و تمجید از چپ دستها</i>."
- هوم.
193
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
[آه میکشد]
194
00:10:46,146 --> 00:10:47,396
[هومر نفس نفس میزند]
195
00:10:47,397 --> 00:10:50,399
اوه، باید میدانستم که
او یک ناجی پشتیبان خواهد داشت.
196
00:10:50,400 --> 00:10:52,485
{\an8}[♪ پخش موسیقی هیپ هاپ]
197
00:10:54,320 --> 00:10:56,989
<i>♪ همه خانمهای خونه بیان، هی ♪</i>
198
00:10:56,990 --> 00:10:58,157
<i>♪ هی ♪</i>
199
00:10:58,158 --> 00:11:00,993
<i>♪ همه بچههای خونه میگن، هووو ♪</i>
200
00:11:00,994 --> 00:11:02,161
<i>♪ هوو ♪</i>
201
00:11:02,162 --> 00:11:05,165
<i>♪ همه فلاندریهای توی خونه
یه چیزی بگن ♪</i>
202
00:11:06,749 --> 00:11:09,501
<i>♪ همه کسایی که تو خونه هستن
یه لحظه بهم وقت بدن ♪</i>
203
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
[♪ موسیقی تمام میشود]
204
00:11:10,837 --> 00:11:12,672
[همه زمزمه میکنند]
205
00:11:13,256 --> 00:11:14,340
[ناله میکند]
206
00:11:18,970 --> 00:11:20,430
اوه، پسر.
207
00:11:22,140 --> 00:11:26,768
سلام، مارج. حضورم به عنوان مهمان در روز مبارک تو مدیون چه چیزی است ؟
208
00:11:26,769 --> 00:11:30,856
راستش، ند، داشتم فکر میکردم
که شاید من و تو بتونیم در موردش صحبت کنیم.
209
00:11:30,857 --> 00:11:33,692
این وضعیت بین تو و هومر.
210
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
البته که میتوانیم. بفرمایید تو.
211
00:11:40,200 --> 00:11:42,367
[دیالوگ قابل شنیدن نیست]
212
00:11:42,368 --> 00:11:44,954
[هومر ناله میکند]
213
00:11:50,376 --> 00:11:52,377
خب؟ خب؟ درباره من حرف زد؟
214
00:11:52,378 --> 00:11:54,213
او مطمئناً این کار را کرد. [آه میکشد]
215
00:11:54,214 --> 00:11:55,756
باید بگم، هومر،
216
00:11:55,757 --> 00:12:00,052
اگر با تو ازدواج نکرده بودم،
احتمالاً من هم با تو صحبت نمیکردم.
217
00:12:00,053 --> 00:12:02,679
اوه. دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم.
218
00:12:02,680 --> 00:12:06,225
فکر میکردم اگه فلاندرز با من حرف نزنه،
یه ماردی گراس جادویی میشه،
219
00:12:06,226 --> 00:12:08,769
اما در عوض، این یک روزه بیپایان بوده است.
220
00:12:08,770 --> 00:12:10,354
[گریه میکند]
221
00:12:10,355 --> 00:12:12,231
روزه!
222
00:12:12,232 --> 00:12:16,151
پس چرا کاری را که
انجام ندادهای انجام نمیدهی؟ عذرخواهی کن.
223
00:12:16,152 --> 00:12:18,654
همین. برایش یک عذرخواهی مینویسم.
224
00:12:18,655 --> 00:12:20,740
[♪ پخش موسیقی دراماتیک]
225
00:12:45,014 --> 00:12:48,016
- هوم. مم-هم. مم-هم.
- [♪ موسیقی تمام میشود]
226
00:12:48,017 --> 00:12:51,645
راستش بابا، خوبه. خیلی خوبه.
227
00:12:51,646 --> 00:12:54,731
فکر نمیکردم
همچین حس عمیقی تو وجودت باشه.
228
00:12:54,732 --> 00:12:59,736
منظورم اینه که، عالیه. بیشتر از چیزی که انتظار داشتم از فیلم <i>Point Break</i> نقل قول کردی .
229
00:12:59,737 --> 00:13:03,240
اما واقعاً فکر میکنم آقای فلندرز
بالاخره شما را ببخشد.
230
00:13:03,241 --> 00:13:04,366
امیدوارم حق با تو باشد.
231
00:13:04,367 --> 00:13:07,494
من تمام روحم را در این نامه عریان کردم،
و این حس فوقالعادهای دارد.
232
00:13:07,495 --> 00:13:10,832
نویسندهها باید
شادترین آدمهای دنیا باشند.
233
00:13:13,084 --> 00:13:14,419
بزنش بمیره بابا.
234
00:13:19,048 --> 00:13:20,425
[قهقهه]
235
00:13:21,175 --> 00:13:23,011
[تق تق]
236
00:13:24,637 --> 00:13:26,513
[فریاد میزند] ما را دزد زدهاند!
237
00:13:26,514 --> 00:13:29,225
[صدای چرخیدن دستگاه]
238
00:13:33,479 --> 00:13:35,315
این کار ماست. تو چیکار میکنی؟
239
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
باید بهم بگی
چرا داری وسایلمو خراب میکنی!
240
00:13:42,572 --> 00:13:45,199
این مال منه، احمق.
241
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
دارم هر چیزی که
ازم قرض گرفتی رو پس میگیرم و نابودش میکنم
242
00:13:49,454 --> 00:13:51,246
بنابراین دیگر هرگز نمیتوانید آن را قرض بگیرید.
243
00:13:51,247 --> 00:13:53,416
این شامل قفل در ورودی شما هم میشود.
244
00:13:54,917 --> 00:13:56,918
اما عذرخواهی من چی میشه؟
245
00:13:56,919 --> 00:14:01,590
هومر، عذرخواهیات
زیبا، صمیمانه و خشمآور بود.
246
00:14:01,591 --> 00:14:02,674
ها؟
247
00:14:02,675 --> 00:14:04,634
میدونی،
من این همه سال بهت حق دادم
248
00:14:04,635 --> 00:14:06,887
چون فکر میکردم
تو خیلی خنگی که بهتر از این بدونی.
249
00:14:06,888 --> 00:14:09,598
اما این التماس شیوای بخشش
250
00:14:09,599 --> 00:14:13,060
نشان میدهد که شما یک
انسان متفکر و با احساس هستید.
251
00:14:13,061 --> 00:14:15,271
و تو به هر حال این کار رو با من کردی.
252
00:14:16,773 --> 00:14:20,275
[جیغ میزند] کاناپهام.
تنها چیزی که در این دنیا واقعاً دوستش دارم.
253
00:14:20,276 --> 00:14:24,696
این کاناپه مال منه. تو
همون روز اولی که همدیگه رو دیدیم ازم قرضش گرفتی.
254
00:14:24,697 --> 00:14:28,325
[جیغ میزند، نفس نفس میزند] باید برم اونجا
و جلوی این دیوانگی رو بگیرم.
255
00:14:28,326 --> 00:14:29,952
[♪ پخش موسیقی دلهرهآور]
256
00:14:33,790 --> 00:14:36,876
برای نجات کاناپه به فلاندر رفتم.
برای شام به خانه برگشتم.
257
00:14:38,211 --> 00:14:40,004
[نفس نفس میزند] ماشین من.
258
00:14:41,214 --> 00:14:45,967
تو ماشین من رو داغون کردی.
باشه آقا، من ماشین تو رو داغون میکنم.
259
00:14:45,968 --> 00:14:48,054
[♪ موسیقی دلهرهآور ادامه دارد]
260
00:14:50,139 --> 00:14:51,224
[نفس نفس میزند، غرغر میکند]
261
00:14:55,394 --> 00:15:00,566
دعوای ماشین! دعوای ماشین! دعوای ماشین!
262
00:15:03,152 --> 00:15:04,736
[موتورها در حال دور گرفتن]
263
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
[غرغر میکند]
264
00:15:11,077 --> 00:15:13,079
[هر دو ناله میکنند]
265
00:15:20,670 --> 00:15:22,421
- [لکنت زبان]
- نمیخوام بشنوم.
266
00:15:29,220 --> 00:15:30,471
[ضربه چکش]
267
00:15:31,013 --> 00:15:33,348
شما دو تا خندهرو چی
برای خودتون دارید بگید؟
268
00:15:33,349 --> 00:15:36,977
من از او بیشتر از نفرت یوآب از ابنیر در کتاب سموئیل متنفرم .
269
00:15:36,978 --> 00:15:41,356
من از او بیشتر از تنسی تاکسیدو که
از زندگی یکنواختش در باغ وحش متنفر بود، متنفرم.
270
00:15:41,357 --> 00:15:42,899
- نمیدونم چی بهت بگم.
- اوه، آره؟
271
00:15:42,900 --> 00:15:44,317
تو فقط حقیر و پست هستی.
272
00:15:44,318 --> 00:15:46,820
چاملی، شیر دریایی،
در مورد این وضعیت حرفهای زیادی برای گفتن دارد--
273
00:15:46,821 --> 00:15:48,029
[ضربات چکش]
274
00:15:48,030 --> 00:15:51,116
من تا حالا دو نفر رو ندیدم
که انقدر از هم متنفر باشن
275
00:15:51,117 --> 00:15:53,451
جدا از زوجهای خوشبخت.
276
00:15:53,452 --> 00:15:54,536
هوم.
277
00:15:54,537 --> 00:15:58,582
خب، این به من ایدهای برای یکی از
قضاوتهای عامیانه و شبیه پیشفرضهای سینماییام میدهد.
278
00:15:58,583 --> 00:15:59,708
به جای زندان،
279
00:15:59,709 --> 00:16:04,129
من شما دو نفر را
به ۱۰۰ ساعت مشاوره زوجین محکوم میکنم.
280
00:16:04,130 --> 00:16:05,213
[همه نفس نفس میزنند]
281
00:16:05,214 --> 00:16:07,883
- اوه!
- اجازه هست فحش بدم، جناب قاضی؟
282
00:16:07,884 --> 00:16:09,050
من اجازه میدهم.
283
00:16:09,051 --> 00:16:10,969
میلک شیک مارمالاد!
284
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
[همه نفس نفس میزنند]
285
00:16:12,305 --> 00:16:14,973
[♪ ریفهای دراماتیک پخش میشوند]
286
00:16:14,974 --> 00:16:20,103
[آه میکشد] ببین، میخوام هر دوتون بدونید که
این مشکل یه شبه حل نمیشه.
287
00:16:20,104 --> 00:16:23,231
ممکن است سالها
به خودشناسی عمیق نیاز داشته باشد...
288
00:16:23,232 --> 00:16:26,402
میشه لطفا دست از این مسخره کردنای الکی همدیگه بردارین
؟
289
00:16:31,157 --> 00:16:34,576
خیلی خب، این برای گفتاردرمانی کافیه.
خوشبختانه، داروها وجود دارن.
290
00:16:34,577 --> 00:16:36,745
من مواد مخدر مصرف نمیکنم.
- مال اونو میخورم.
291
00:16:36,746 --> 00:16:38,705
پیشرفتهای شگفتانگیزی حاصل شده است
292
00:16:38,706 --> 00:16:42,334
در استفاده از روانگردانهای درمانی
برای زوجهای ناکارآمد.
293
00:16:42,335 --> 00:16:45,253
یو-کامپلتامین شما را به یک سفر مشترک میبرد
294
00:16:45,254 --> 00:16:46,755
که میتواند به حل اختلاف شما کمک کند.
295
00:16:46,756 --> 00:16:50,842
تنها با خطر جزئی
انفجار دائمی مغز یا PBE
296
00:16:50,843 --> 00:16:52,969
با کمال میل مغز هر دویمان را منفجر میکنم
297
00:16:52,970 --> 00:16:56,431
اگر کوچکترین شانسی
برای کمتر کردن بدجنسی ند وجود داشته باشد.
298
00:16:56,432 --> 00:17:00,019
[آه میکشد] دیگر نمیتوانم با این خشم زندگی کنم
. بیا فقط انجامش دهیم.
299
00:17:00,645 --> 00:17:01,770
[جیغ میزند]
300
00:17:01,771 --> 00:17:04,814
[مشاور] دارو الان داره کم کم
وارد جریان خونت میشه.
301
00:17:04,815 --> 00:17:06,399
فقط آرام باش و به یاد داشته باش،
302
00:17:06,400 --> 00:17:07,984
اگر دری دیدی، آن را باز کن.
303
00:17:07,985 --> 00:17:09,569
اگر جادهای دیدید، آن را دنبال کنید.
304
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
و از همه مهمتر...
305
00:17:10,988 --> 00:17:15,408
[تحریف شده] ما بیمه قبول نمیکنیم.
306
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
[♪ پخش موسیقی ترنس]
307
00:17:17,495 --> 00:17:19,537
من میترسم. کجا داریم میریم؟
308
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
من که بعید میدانم.
309
00:17:21,374 --> 00:17:24,542
- [♪ موسیقی ترنس ادامه دارد]
- حسگرهای روح فعال میشوند.
310
00:17:24,543 --> 00:17:26,253
چند نفر از شما جهشیافتههای زیبا هستید؟
311
00:17:26,254 --> 00:17:29,798
آمادهاید تا
برخی از احساسات سرکوبشدهی جدی را کنار بگذارید؟
312
00:17:29,799 --> 00:17:32,677
[تشویق جمعیت]
313
00:17:35,555 --> 00:17:37,473
[نفس نفس میزند] چه اتفاقی داره میافته؟
314
00:17:38,057 --> 00:17:39,725
ما کارتونی هستیم.
315
00:17:44,355 --> 00:17:46,857
- [نفس نفس میزند] گارفانکل!
- یقه اسکی!
316
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
غم و اندوه خوب!
317
00:17:58,202 --> 00:18:01,079
چرا ما تبدیل
به همه آن دوئتهای معروف شدیم؟
318
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
معروف؟ من هیچ کدامشان را نشناختم.
319
00:18:05,459 --> 00:18:06,626
[هر دو با لکنت زبان]
320
00:18:06,627 --> 00:18:07,712
[ند] ها؟
321
00:18:09,463 --> 00:18:11,382
[ند] حالا ما هیچ شکل مادی نداریم.
322
00:18:12,008 --> 00:18:13,759
[هومر] آفرین، فلاندرز.
323
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
- [غریو]
- [♪ پخش موسیقی اپرا]
324
00:18:37,283 --> 00:18:38,283
[♪ موسیقی متوقف میشود]
325
00:18:38,284 --> 00:18:40,035
همه مردهاند.
326
00:18:40,036 --> 00:18:42,830
یعنی هیچکس از
قلعهی مغزت دفاع نمیکنه.
327
00:18:43,456 --> 00:18:44,915
- [یِـلـپ]
- [♪ موسیقی از سر گرفته میشود]
328
00:18:49,170 --> 00:18:50,171
- [نفس نفس زدن]
- [♪ موسیقی تمام میشود]
329
00:18:50,880 --> 00:18:54,008
کلهی فلندرز از من پر است.
330
00:18:54,800 --> 00:18:57,428
هومر یه معبد برام داره؟
331
00:19:00,973 --> 00:19:03,141
- فکر کنم حالا فهمیدم.
- فکر کنم حالا فهمیدم.
332
00:19:03,142 --> 00:19:07,354
میبینم که چقدر شاد و موفق هستی،
بنابراین فکر میکنم لیاقت تو را ندارم.
333
00:19:07,355 --> 00:19:10,774
من
به خاطر ناامنی خودم با تو خیلی بدرفتاری میکنم.
334
00:19:10,775 --> 00:19:14,611
و همچنین، چون چیزهای فوقالعادهای داری
و من از خریدنشان لذت میبرم.
335
00:19:14,612 --> 00:19:17,614
و کاش میتوانستم
به اندازه نصف تو از زندگی لذت ببرم.
336
00:19:17,615 --> 00:19:21,493
اما چیزی که واقعاً دوست دارم
این است که از نظر اخلاقی از تو برتر باشم.
337
00:19:21,494 --> 00:19:24,621
به همین دلیل است که بدترین رفتارت را می پذیرم و حتی تشویقت می کنم .
338
00:19:24,622 --> 00:19:27,832
مثلاً چطور داری
با اون مجسمه من باسنتو میخارونی.
339
00:19:27,833 --> 00:19:29,459
[ناله] من...
340
00:19:29,460 --> 00:19:31,169
چی؟ نوکتیز است.
341
00:19:31,170 --> 00:19:36,007
بنابراین حدس میزنم چیزی که ما واقعاً میخواهیم
وضع موجود است.
342
00:19:36,008 --> 00:19:37,927
وضعیت اوه.
343
00:19:38,678 --> 00:19:41,179
یکی دیگر از دستاوردهای یو-کامپلتامین.
344
00:19:41,180 --> 00:19:45,392
خب، چطور ممکنه که ما
دقیقاً یه سورتمه سواریِ روانگردانِ مشابه رو تجربه کرده باشیم؟
345
00:19:45,393 --> 00:19:47,018
و چرا شما بخشی از آن هستید؟
346
00:19:47,019 --> 00:19:51,398
نمیتونستم بهت بگم. هیچکس نمیدونه
این داروها چطور کار میکنن. خداحافظ.
347
00:19:51,399 --> 00:19:54,235
[♪ موسیقی ماجراجویانه پخش میشود]
348
00:19:57,405 --> 00:19:59,156
خب، هومر، نظری داری؟
349
00:20:01,075 --> 00:20:02,242
[هر دو هق هق میکنند]
350
00:20:02,243 --> 00:20:04,244
فلاندرز
351
00:20:04,245 --> 00:20:06,330
[جیک جیک پرنده]
352
00:20:11,168 --> 00:20:13,461
ند، هومر، دوباره روزنامهام را برداشتی؟
353
00:20:13,462 --> 00:20:15,755
نه. چرا باید اینو بگی؟
354
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
چون تو داری نگهش میداری.
355
00:20:17,425 --> 00:20:19,677
فلوریدا تیم هاکی داره؟
356
00:20:20,261 --> 00:20:23,347
[آه میکشد] میدونی چیه، هومر؟
باشه، دوکیلی.
357
00:20:24,014 --> 00:20:26,392
ند، یه چیزی برات دارم.
358
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
ژاکت من.
359
00:20:29,937 --> 00:20:31,312
ممنون، همسایه.
360
00:20:31,313 --> 00:20:34,525
خواهش میکنم، فلاندریهای احمق.
361
00:20:39,071 --> 00:20:41,073
[♪ پخش موسیقی الکترونیک]
362
00:20:46,537 --> 00:20:47,538
[♪ موسیقی تمام میشود]
363
00:20:50,124 --> 00:20:53,585
{\an8}{i>♪ جلیقهام را ببین ♪</i>
364
00:20:53,586 --> 00:20:55,837
{\an8}{i>♪ جلیقهام را ببین
جلیقهام را ببین ♪</i>
365
00:20:55,838 --> 00:20:57,547
{\an8}{i>♪ اون مارج بود، عوضی ♪</i>
366
00:20:57,548 --> 00:20:59,382
{\an8}{i>♪ چه کسی تاج و تخت بریتانیا را کنترل میکند؟ ♪</i>
367
00:20:59,383 --> 00:21:01,718
{\an8}{i>♪ چه کسی سیستم متریک را حفظ میکند؟ ♪</i>
368
00:21:01,719 --> 00:21:03,887
{\an8}{i>♪ اسم من پوچی دی هست
و من تلویزیون رو تکون میدم ♪</i>
369
00:21:03,888 --> 00:21:06,598
{\an8}{i>♪ من نیمی جو کمل
و سومی فونزارلی هستم ♪</i>
370
00:21:06,599 --> 00:21:08,266
{\an8}{i>♪ او میتواند صحبت کند، او میتواند صحبت کند
او میتواند صحبت کند ♪</i>
371
00:21:08,267 --> 00:21:10,643
{\an8}- <i>♪ من میتونم بخونم! ♪</i>
- <i>♪ اوه، کمکم کن، دکتر زایوس ♪</i>
372
00:21:10,644 --> 00:21:12,313
{\an8}- <i>♪ چی گفتم؟ ♪</i>
- <i>♪ بارتمن رو بکن ♪</i>
373
00:21:13,147 --> 00:21:14,898
{\an8}- <i>♪ اسمش چیه؟ ♪</i>
- <i>♪ متصدی بار ♪</i>
374
00:21:14,899 --> 00:21:17,233
{\an8}{i>♪ چون همه وحشتناکن
به جز من و احتمالاً... ♪</i>
375
00:21:17,234 --> 00:21:18,401
و بزنش! (و بزنش!)
376
00:21:18,402 --> 00:21:19,694
{\an8}</i>♪ دکتر زایوس! دکتر زایوس! ♪</i>
377
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
{\an8}- <i>♪ انجماد مغز ♪</i>
- [میمونها] <i>♪ دکتر زایوس! دکتر زایوس! ♪</i>
378
00:21:22,448 --> 00:21:24,200
{\an8}{i>♪ تراشیدن شانههایم ♪</i>
379
00:21:25,117 --> 00:21:27,744
{\an8}{i>♪ اون اسم دوباره آقای پلوئه ♪</i>
380
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
{\an8}[♪ آهنگ تمام میشود]
381
00:21:30,080 --> 00:21:31,081
هش.
382
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm