"The Simpsons" Bottle Episode

ID13191010
Movie Name"The Simpsons" Bottle Episode
Release Name The.Simpsons.S36E12.The.Flandshees.of.Innersimpson.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID35005209
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,086 --> 00:00:06,298 <i>♪ سیمپسون‌ها ♪</i> 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,800 [مارج] هوم. 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,677 هوم. 4 00:00:11,178 --> 00:00:15,097 این مردان جوانِ کاملاً مو فرفری که روی تمام بیلبوردها هستند چه کسانی هستند؟ 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,099 «ولفگانگ فون باسدروپ.» 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,852 علامت پوند، علامت وون پوند. 7 00:00:19,853 --> 00:00:21,270 حوله جنسی. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,272 گلنِ فوران‌کننده.» 9 00:00:23,273 --> 00:00:26,817 {\an8با تمسخر] در زمان من، بیلبوردها چیزهایی را تبلیغ می‌کردند که منطقی بودند. 10 00:00:26,818 --> 00:00:30,029 مثل نوشیدنی‌های انرژی‌زا یا شرکت‌های جدید و هیجان‌انگیز تعمیر شیشه جلو اتومبیل. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,782 حالا فقط یه جریان بی‌پایان از آدم‌های عجیب و غریبِ شبیه به هم هست 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,325 کسی که تا به حال کسی اسمش را نشنیده است. 13 00:00:34,326 --> 00:00:39,330 همه آنها دی‌جی‌هایی هستند که در کازینوها و کلوپ‌های شبانه اقامت دارند. 14 00:00:39,331 --> 00:00:41,749 آنها می‌توانند در یک شب میلیون‌ها دلار پول دربیاورند. 15 00:00:41,750 --> 00:00:45,628 شنیدم دی‌جی چیزفیس برای پدر و مادرش یه عمارت خریده. 16 00:00:45,629 --> 00:00:46,712 {\an8}[♪ پخش موسیقی رقص] 17 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 درست است، هومر. او برای ما یک عمارت خرید. 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,093 پسرت عمارت خریده؟ 19 00:00:52,302 --> 00:00:53,428 بارت پسر است. 20 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 {\an8}[♪ موسیقی تمام می‌شود] 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,892 {\an8}[ نفس عمیق کشیدن] 22 00:01:00,686 --> 00:01:02,144 {\an8}[نفس نفس می‌زند، شلوارش را خیس می‌کند] 23 00:01:02,145 --> 00:01:03,562 داری چیکار میکنی؟ (or: داری چیکار میکنی؟) 24 00:01:03,563 --> 00:01:07,567 اوه. دارم به خاطر شغل جدید و پربارت بهت تبریک میگم. 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,820 تو رو از خیابون دور نگه می‌دارم و خودم رو تو یه عمارت. 26 00:01:10,821 --> 00:01:13,364 تو قراره دی‌جی داغ بعدی دنیا بشی . 27 00:01:13,365 --> 00:01:16,075 {\an8}می‌تونی با ترکیب کردن با تمام آهنگ‌های قدیمی من شروع کنی. 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,953 اسمش ماوث. توماس دالبی، راک‌باز بریتانیایی. 29 00:01:18,954 --> 00:01:23,082 دوو، از طرفداران پروپاقرص راک در اکرون، اوهایو. و «قرار گذاشتن روی ریتز» از تاکو. 30 00:01:23,083 --> 00:01:26,419 اممم. تاکو، پودینگ و رستوران ریتز. 31 00:01:26,420 --> 00:01:27,795 از این دانه‌های موسیقی، 32 00:01:27,796 --> 00:01:31,048 شما به یک آسمان خراش عظیم از شهرت و ثروت دی جی تبدیل خواهید شد. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,925 حالا برو پشت اون گرامافون‌ها 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,804 و شروع به چرخاندن آن پشته بزرگ لاک مشکی کنید . 35 00:01:36,763 --> 00:01:39,266 {\an8}- [صدای خراشیدن صفحه] - [♪ آهنگ Whip It در حال پخش] 36 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 هی، این بدرد نمی‌خوره. 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,649 همیشه دوست داشتم یه کار خلاقانه انجام بدم 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,402 بدون اینکه واقعاً چیزی خلق کرده باشند. 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,196 هوم. هنوز یه چیزی قطعی نیست. 40 00:01:54,197 --> 00:01:55,699 آه! 41 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 <i>♪ گذشته رو فراموش کن... ♪</i> 42 00:01:59,494 --> 00:02:03,539 عالی. حالا پسر، بر این ترکیب مسلط شو. در سپیده دم شاد باش. 43 00:02:03,540 --> 00:02:07,543 <i>♪ وقتی مشکلی پیش میاد، باید حلش کنی ♪</i> 44 00:02:07,544 --> 00:02:09,253 {\an8 خفه شده] <i>♪ قبل از اینکه کرم خیلی طولانی بماند ♪</i> 45 00:02:09,254 --> 00:02:10,838 {\an8}{i>♪ باید حسابی بزنیش ♪</i> 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,132 - <i>♪ وقتی یه چیزی داره اشتباه پیش میره... ♪</i> - [خمیازه میکشه] 47 00:02:13,133 --> 00:02:17,011 این همه سر و صدا برای چیه؟ نصفه شبه. 48 00:02:17,012 --> 00:02:19,680 اگه قراره این پسر تو دنیای دی‌جی موفق بشه، 49 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 او باید به وقت ایبیزا تمرین کند. 50 00:02:22,184 --> 00:02:25,353 اگرچه در حال حاضر، من حتی فکر نمی‌کنم که او برای کورفو به اندازه کافی خوب باشد. 51 00:02:25,354 --> 00:02:27,688 من معنی هیچ کدوم از این کلمات رو نمی‌دونم، 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 اما مگی به خوابش نیاز دارد. 53 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 <i>♪ حالا با همزن بزنید تا شکل بگیره ♪</i> 54 00:02:33,945 --> 00:02:36,614 <i>♪ بهش شکل بده، صاف و مرتب شو... ♪</i> 55 00:02:36,615 --> 00:02:41,869 اونجا. من براش یه جعبه‌ی «مکان ساکت» از ذهن جان کرازینسکی ساختم. 56 00:02:41,870 --> 00:02:43,788 از اون یارو متنفرم. 57 00:02:43,789 --> 00:02:46,666 بارت نمی‌تواند در زیرزمین ما دی‌جی باشد. 58 00:02:46,667 --> 00:02:49,252 عزیزم، کاملاً موافقم. 59 00:02:52,005 --> 00:02:55,925 رفیق، از بیلبورد لذت ببر. به نظر من سرمایه‌گذاری خوبیه. 60 00:02:55,926 --> 00:02:58,678 من کوچکترین نگرانی ندارم. 61 00:02:58,679 --> 00:03:01,264 [♪ پخش موسیقی الکترونیک] 62 00:03:05,185 --> 00:03:06,560 [همه تشویق می‌کنند] 63 00:03:06,561 --> 00:03:12,108 بارت... منظورم بارتولومیو است. کی قصد داری ریتم را کنار بگذاری؟ 64 00:03:12,109 --> 00:03:14,694 ظاهراً خیلی مهمه. 65 00:03:14,695 --> 00:03:17,655 عصر بخیر، هومر. یا بهتره بگم صبح؟ 66 00:03:17,656 --> 00:03:21,158 گوش کن، می‌دونی که من دوست دارم پتوهام خشک باشه و مهمونی‌هام بدون مدفوع باشه، 67 00:03:21,159 --> 00:03:25,371 اما، اه، همه اینها، اه، خب، فکر کنم بهش میگی سر و صدا، 68 00:03:25,372 --> 00:03:28,124 خوابیدن را برای من و پسرانم دشوار می‌کند . 69 00:03:28,125 --> 00:03:32,128 این سر و صدا نیست. این یک سفر وسوسه‌انگیز به درون صدا است. 70 00:03:32,129 --> 00:03:36,006 خب، اه، حداقل می‌تونی از بارت بخوای که صداش رو یه کم کمتر کنه؟ 71 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 [جیغ] چی؟ 72 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 کم کم خاموشش کن! (یا: به آرامی خاموشش کن!) 73 00:03:40,011 --> 00:03:43,222 [از طریق میکسر] <i>♪ دیدلی-داون دیدلی-داون، دیدلی-داون... ♪</i> 74 00:03:43,223 --> 00:03:47,393 وای. به حرف اون یارو باحال توی آهنگ گوش کن. [نیشخند] 75 00:03:47,394 --> 00:03:48,811 کاش من جای تو بودم. 76 00:03:48,812 --> 00:03:51,230 بعداً می‌بینمت، دی‌جی استاپید ماستاچ. 77 00:03:51,231 --> 00:03:53,649 [آه] باشه، دوکیلی. 78 00:03:53,650 --> 00:03:55,734 [از طریق میکسر] <i>♪ OOO-Okily dokily OO-Okily dokily ♪</i> 79 00:03:55,735 --> 00:03:57,403 <i>♪ دیدلی-داون دی‌دی‌دی -داون ♪</i> 80 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 [همه تشویق می‌کنند] 81 00:04:00,615 --> 00:04:04,077 <i>♪ عمارت پنیری عمارتی ساخته شده از پنیر ♪</i> 82 00:04:07,372 --> 00:04:08,789 چی گرفتی، فلاندرز؟ 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 خب، آقا، به ذهنم رسید 84 00:04:10,459 --> 00:04:12,793 که، اه، اگه من یه کوچولو، اه... [نیشخند] 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 ... از تلاش‌های موسیقیایی بارت ناراحت بود، 86 00:04:15,297 --> 00:04:17,590 این، اه، واقعاً به خودم بستگی داره که یه راه حل پیدا کنم. 87 00:04:17,591 --> 00:04:20,968 بنابراین من بیرون رفتم و سه جفت از این کفش‌های خوب خریدم. 88 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 هدفون‌های حذف نویز، نه؟ 89 00:04:22,804 --> 00:04:24,805 پسر، من همیشه دوست داشتم اونا رو امتحان کنم. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,682 اشکالی نداره اگه برای یه چرخش آزمایشی ببرمشون بیرون؟ 91 00:04:26,683 --> 00:04:29,186 - خب، راستش، من... - ممنون، همسایه. 92 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 سلام خانم مک‌کورمیک. 93 00:04:33,482 --> 00:04:39,528 پیش از پایان سال، دوران تاریکی برای اورگرین تراس فرا خواهد رسید . 94 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 [می‌خندد] 95 00:04:40,864 --> 00:04:45,284 اوه، خانم مک‌کورمیک، من واقعاً از نشانه‌های شوم شما لذت می‌برم. 96 00:04:45,285 --> 00:04:46,368 [زمزمه] 97 00:04:46,369 --> 00:04:49,456 [♪ پخش موسیقی الکترونیک] 98 00:04:53,084 --> 00:04:59,673 اوه. این بیت داره حسابی معروف میشه. شاید به زودی بذارمش کنار، شاید هم نه. 99 00:04:59,674 --> 00:05:02,176 به خاطر خدا، ولش کن، بارتولومیو. 100 00:05:02,177 --> 00:05:04,888 تنش، در عین حال که لذت‌بخش است، غیرقابل تحمل است! 101 00:05:08,975 --> 00:05:10,684 [غرغر کردن] 102 00:05:10,685 --> 00:05:11,770 [می‌خندد] 103 00:05:12,771 --> 00:05:14,689 [♪ موسیقی با صدای خفه ادامه دارد] 104 00:05:18,777 --> 00:05:21,028 [♪ موسیقی با صدای بلند ادامه می‌یابد] 105 00:05:21,029 --> 00:05:25,407 بابا، این سر و صدا برای خداوند شادی‌آور نیست. 106 00:05:25,408 --> 00:05:28,703 [بلندگویی] 107 00:05:29,913 --> 00:05:31,748 [♪ موسیقی همچنان پخش می‌شود] 108 00:05:33,000 --> 00:05:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 109 00:05:55,355 --> 00:05:57,274 [همه نفس نفس می‌زنند] 110 00:06:01,987 --> 00:06:04,071 بارت، چی شده؟ 111 00:06:04,072 --> 00:06:07,616 ریتم. خیلی صبر کردم تا ولش کنم. 112 00:06:07,617 --> 00:06:11,829 مثل یک ببر در قفس بود و من فقط مدام او را مسخره می‌کردم. 113 00:06:11,830 --> 00:06:13,581 [گریه می‌کند] 114 00:06:13,582 --> 00:06:18,002 ییتس درست می‌گفت. «همه چیز از هم می‌پاشد، مرکز نمی‌تواند دوام بیاورد.» 115 00:06:18,003 --> 00:06:22,089 و وقتی او این را در سال ۱۹۱۸ نوشت، آنها حتی دی‌جی هم نداشتند. 116 00:06:22,090 --> 00:06:26,260 متاسفم بابا، اما من از بازی دی‌جی خارج شده‌ام. 117 00:06:26,261 --> 00:06:30,180 اما عمارت من چی؟ من از قبل مصاحبه با پیشخدمت‌ها رو شروع کردم. 118 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 من قبلاً فکر می‌کردم دی‌جی‌ها کلاهبردارهایی هستند که بیش از حد پول می‌گیرند، 119 00:06:32,893 --> 00:06:36,103 اما حالا می‌دانم که به اعصاب یک جراح نیاز دارند 120 00:06:36,104 --> 00:06:40,274 و موهبت کمیاب تبدیل موسیقی به موسیقی سریع‌تر و بلندتر. 121 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 اگر هم باشد، به اندازه کافی به آنها حقوق داده نمی‌شود. 122 00:06:46,281 --> 00:06:48,824 ببخشید بچه‌ها، می‌تونید برید خونه‌هاتون. 123 00:06:48,825 --> 00:06:50,868 - بسیار خوب، بسیار خوب، آقا. - هر طور شما مایل باشید، آقا. 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 باعث افتخار بوده، آقا. 125 00:06:54,372 --> 00:06:57,666 فقط خوشحالم که تونستیم با وجود انفجار بزرگت بخوابیم-o 126 00:06:57,667 --> 00:07:01,629 به لطف آن هدفون‌های نویز کنسی که پدرت خریده بود. 127 00:07:01,630 --> 00:07:05,883 اوه، راستش را بخواهید، من آنها را نخریدم. انگار از فلاندر قرض گرفتمشان. 128 00:07:05,884 --> 00:07:07,092 بنابراین ند و پسرانش 129 00:07:07,093 --> 00:07:11,472 مجبور بودم شب رو با تحمل اون -- جسارت نباشه، بارت -- سر و صدا بگذرونم؟ 130 00:07:11,473 --> 00:07:16,685 هومر سیمپسون، اون هدفون‌ها رو برمی‌گردونی و فوراً عذرخواهی می‌کنی. 131 00:07:16,686 --> 00:07:20,148 باشه. [خنده] کارهایی که برای این خانواده انجام میدم. 132 00:07:22,150 --> 00:07:25,194 اوه. هی، فلندرز. داشتم هدفون‌هات رو برمی‌گردوندم. 133 00:07:25,195 --> 00:07:28,948 اوه، خیلی خوب به نظر نمیای. تو سیرک کتک خوردی؟ 134 00:07:30,283 --> 00:07:34,578 هومر، این ژاکت تنها چیزیه که تا حالا از من قرض نگرفتی. 135 00:07:34,579 --> 00:07:36,413 پس الان بهت میدمش. 136 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 [صدای تق‌تق هدفون] 137 00:07:37,499 --> 00:07:38,582 هوم. 138 00:07:38,583 --> 00:07:40,042 هوم، هوم. 139 00:07:40,043 --> 00:07:42,586 آه! یه کم کوچیکه. 140 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 حالا که عملاً پیراهنم را از تنم درآوردم و به تو دادم ، 141 00:07:45,048 --> 00:07:49,718 من و تو دیگه هیچ دلیلی برای تعامل نخواهیم داشت . 142 00:07:49,719 --> 00:07:54,516 راستش را بخواهی، این آخرین حرف‌هایی است که به تو می‌زنم. 143 00:07:56,476 --> 00:07:59,186 [نفس نفس می‌زند] تا حالا ند رو انقدر ناراحت ندیده بودم. 144 00:07:59,187 --> 00:08:03,273 ند فلندرز دیگه هیچوقت با من حرف نمیزنه؟ هیچوقت؟ 145 00:08:03,274 --> 00:08:05,609 فکر کنم فقط دو کلمه بلدم. 146 00:08:05,610 --> 00:08:07,027 وای! (Voo-hoo!) 147 00:08:07,028 --> 00:08:09,154 - [صدای رعد] - [♪ موسیقی شومی پخش می‌شود] 148 00:08:09,155 --> 00:08:11,574 دوران سیاهی آغاز شده است. 149 00:08:12,450 --> 00:08:16,495 بعضی روزها آرزو می‌کنم که کاش خانم مک‌کورمیک هرگز به اینجا نقل مکان نکرده بود. 150 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 [♪ موسیقی شومی در حال پخش است] 151 00:08:22,794 --> 00:08:26,338 پس فلندرز فکر می‌کنه دیگه هیچ‌وقت یه کلمه هم با من حرف نمی‌زنه ، نه؟ 152 00:08:26,339 --> 00:08:29,925 خب، من میگم هووو. تا حالا گفتم هووو؟ 153 00:08:29,926 --> 00:08:31,511 هومر، حق با توئه. 154 00:08:33,638 --> 00:08:35,097 خب، ارزش تکرار کردن را دارد. 155 00:08:35,098 --> 00:08:37,808 یعنی فکر می‌کنه از حرف زدن باهاش ​​لذت می‌برم؟ 156 00:08:37,809 --> 00:08:38,893 چون من این کار را نمی‌کنم. 157 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 [آه می‌کشد] 158 00:08:42,981 --> 00:08:47,192 حق با توست. اگر قرار باشد کسی باشد، باید من باشم که دیگر هیچ کلمه‌ای با او حرف نمی‌زنم. 159 00:08:47,193 --> 00:08:50,446 در واقع، آیا می‌دانید قربانی واقعی کیست؟ 160 00:08:50,447 --> 00:08:52,907 - تویی؟ - بینگو. 161 00:08:54,075 --> 00:08:58,912 با این حال، اگر فلاندر فکر می‌کند که با صحبت نکردن با من... [می‌خندد] ...برنده می‌شود، 162 00:08:58,913 --> 00:09:00,581 من نمی‌توانم اجازه بدهم چنین اتفاقی بیفتد. 163 00:09:00,582 --> 00:09:04,501 تا فردا همین موقع، او گوشم را کر خواهد کرد. 164 00:09:04,502 --> 00:09:05,795 طرح عالی. 165 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 این یک طرح عالی است، و من به شما خواهم گفت چرا. 166 00:09:10,592 --> 00:09:12,552 - خوابم میاد، نه؟ - بله. 167 00:09:16,181 --> 00:09:20,642 گوش کن، فلندرز. ما باید در مورد این به اصطلاح عهد سکوت شما صحبت کنیم. 168 00:09:20,643 --> 00:09:21,811 تو اول برو. 169 00:09:23,063 --> 00:09:24,314 [ناله می‌کند] 170 00:09:25,023 --> 00:09:29,693 تا حالا بابام رو انقدر عصبانی ندیده بودم. مثل یه فیلم بد بود. 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,695 تاد، تا حالا فیلم دیدی؟ 172 00:09:31,696 --> 00:09:33,530 نه. چه اتفاقی می‌افتد؟ 173 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 - خیلی چیزا. - خیلی باحاله. 174 00:09:35,784 --> 00:09:39,328 اوه. پدرم خیلی کارهای بدی در حق پدرت کرده، 175 00:09:39,329 --> 00:09:41,538 و فکر می‌کنم پدرت بالاخره طاقتش تمام شده است. 176 00:09:41,539 --> 00:09:43,874 واقعاً فکر نمی‌کنم این [موضوع] به جایی برسد. 177 00:09:43,875 --> 00:09:45,584 - [صدای وزوز دستگاه برگ‌روب] - [هومر] خدای من. 178 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 ببین چی داره میاد بالا. برگ‌های درخت من. 179 00:09:48,630 --> 00:09:50,798 و آنها دارند به حیاط فلاندرز می‌روند. 180 00:09:50,799 --> 00:09:53,425 همسایه‌ها همیشه سر این جور چیزا دعوا می‌کنن ، 181 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 پس شرط می‌بندم که در این مورد چیزی برای گفتن به من داری . 182 00:09:57,222 --> 00:10:00,849 اوه، یالا، فلندرز. یه داد بزن یا یه چیزی شبیه این. منو بذار سر جاش. 183 00:10:00,850 --> 00:10:01,934 - [جیغ] - [ضربه] 184 00:10:01,935 --> 00:10:03,268 [ناله کردن] 185 00:10:03,269 --> 00:10:06,897 آیا باید به پدرت کمک کنیم یا صبر کنیم تا تشنج‌هایش متوقف شود؟ 186 00:10:06,898 --> 00:10:08,441 به نظرم صبر کردن بهتره. 187 00:10:14,239 --> 00:10:16,240 آقا، دارم روزتون رو می‌سازم. 188 00:10:16,241 --> 00:10:20,953 من فقط به یک ارائه شفاهی کامل در مورد تمام محصولات چپ دست شما نیاز دارم. 189 00:10:20,954 --> 00:10:22,330 لطفاً، صحبت شد. 190 00:10:26,417 --> 00:10:29,461 «پوست‌کن سیب مخصوص چپ‌دست‌ها. گیره‌ی چیپس مخصوص چپ‌دست‌ها.» 191 00:10:29,462 --> 00:10:31,130 سگک کمربند مخصوص چپ دست ها. 192 00:10:31,131 --> 00:10:33,550 - <i>کتاب بزرگ تعریف و تمجید از چپ دست‌ها</i>." - هوم. 193 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 [آه می‌کشد] 194 00:10:46,146 --> 00:10:47,396 [هومر نفس نفس می‌زند] 195 00:10:47,397 --> 00:10:50,399 اوه، باید می‌دانستم که او یک ناجی پشتیبان خواهد داشت. 196 00:10:50,400 --> 00:10:52,485 {\an8}[♪ پخش موسیقی هیپ هاپ] 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,989 <i>♪ همه خانم‌های خونه بیان، هی ♪</i> 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,157 <i>♪ هی ♪</i> 199 00:10:58,158 --> 00:11:00,993 <i>♪ همه بچه‌های خونه میگن، هووو ♪</i> 200 00:11:00,994 --> 00:11:02,161 <i>♪ هوو ♪</i> 201 00:11:02,162 --> 00:11:05,165 <i>♪ همه فلاندری‌های توی خونه یه چیزی بگن ♪</i> 202 00:11:06,749 --> 00:11:09,501 <i>♪ همه کسایی که تو خونه هستن یه لحظه بهم وقت بدن ♪</i> 203 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 [♪ موسیقی تمام می‌شود] 204 00:11:10,837 --> 00:11:12,672 [همه زمزمه می‌کنند] 205 00:11:13,256 --> 00:11:14,340 [ناله می‌کند] 206 00:11:18,970 --> 00:11:20,430 اوه، پسر. 207 00:11:22,140 --> 00:11:26,768 سلام، مارج. حضورم به عنوان مهمان در روز مبارک تو مدیون چه چیزی است ؟ 208 00:11:26,769 --> 00:11:30,856 راستش، ند، داشتم فکر می‌کردم که شاید من و تو بتونیم در موردش صحبت کنیم. 209 00:11:30,857 --> 00:11:33,692 این وضعیت بین تو و هومر. 210 00:11:33,693 --> 00:11:35,570 البته که می‌توانیم. بفرمایید تو. 211 00:11:40,200 --> 00:11:42,367 [دیالوگ قابل شنیدن نیست] 212 00:11:42,368 --> 00:11:44,954 [هومر ناله می‌کند] 213 00:11:50,376 --> 00:11:52,377 خب؟ خب؟ درباره من حرف زد؟ 214 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 او مطمئناً این کار را کرد. [آه می‌کشد] 215 00:11:54,214 --> 00:11:55,756 باید بگم، هومر، 216 00:11:55,757 --> 00:12:00,052 اگر با تو ازدواج نکرده بودم، احتمالاً من هم با تو صحبت نمی‌کردم. 217 00:12:00,053 --> 00:12:02,679 اوه. دیگه نمی‌تونم اینو تحمل کنم. 218 00:12:02,680 --> 00:12:06,225 فکر می‌کردم اگه فلاندرز با من حرف نزنه، یه ماردی گراس جادویی میشه، 219 00:12:06,226 --> 00:12:08,769 اما در عوض، این یک روزه بی‌پایان بوده است. 220 00:12:08,770 --> 00:12:10,354 [گریه می‌کند] 221 00:12:10,355 --> 00:12:12,231 روزه! 222 00:12:12,232 --> 00:12:16,151 پس چرا کاری را که انجام نداده‌ای انجام نمی‌دهی؟ عذرخواهی کن. 223 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 همین. برایش یک عذرخواهی می‌نویسم. 224 00:12:18,655 --> 00:12:20,740 [♪ پخش موسیقی دراماتیک] 225 00:12:45,014 --> 00:12:48,016 - هوم. مم-هم. مم-هم. - [♪ موسیقی تمام می‌شود] 226 00:12:48,017 --> 00:12:51,645 راستش بابا، خوبه. خیلی خوبه. 227 00:12:51,646 --> 00:12:54,731 فکر نمی‌کردم همچین حس عمیقی تو وجودت باشه. 228 00:12:54,732 --> 00:12:59,736 منظورم اینه که، عالیه. بیشتر از چیزی که انتظار داشتم از فیلم <i>Point Break</i> نقل قول کردی . 229 00:12:59,737 --> 00:13:03,240 اما واقعاً فکر می‌کنم آقای فلندرز بالاخره شما را ببخشد. 230 00:13:03,241 --> 00:13:04,366 امیدوارم حق با تو باشد. 231 00:13:04,367 --> 00:13:07,494 من تمام روحم را در این نامه عریان کردم، و این حس فوق‌العاده‌ای دارد. 232 00:13:07,495 --> 00:13:10,832 نویسنده‌ها باید شادترین آدم‌های دنیا باشند. 233 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 بزنش بمیره بابا. 234 00:13:19,048 --> 00:13:20,425 [قهقهه] 235 00:13:21,175 --> 00:13:23,011 [تق تق] 236 00:13:24,637 --> 00:13:26,513 [فریاد می‌زند] ما را دزد زده‌اند! 237 00:13:26,514 --> 00:13:29,225 [صدای چرخیدن دستگاه] 238 00:13:33,479 --> 00:13:35,315 این کار ماست. تو چیکار می‌کنی؟ 239 00:13:38,901 --> 00:13:41,904 باید بهم بگی چرا داری وسایلمو خراب میکنی! 240 00:13:42,572 --> 00:13:45,199 این مال منه، احمق. 241 00:13:45,908 --> 00:13:49,453 دارم هر چیزی که ازم قرض گرفتی رو پس می‌گیرم و نابودش می‌کنم 242 00:13:49,454 --> 00:13:51,246 بنابراین دیگر هرگز نمی‌توانید آن را قرض بگیرید. 243 00:13:51,247 --> 00:13:53,416 این شامل قفل در ورودی شما هم می‌شود. 244 00:13:54,917 --> 00:13:56,918 اما عذرخواهی من چی میشه؟ 245 00:13:56,919 --> 00:14:01,590 هومر، عذرخواهی‌ات زیبا، صمیمانه و خشم‌آور بود. 246 00:14:01,591 --> 00:14:02,674 ها؟ 247 00:14:02,675 --> 00:14:04,634 میدونی، من این همه سال بهت حق دادم 248 00:14:04,635 --> 00:14:06,887 چون فکر می‌کردم تو خیلی خنگی که بهتر از این بدونی. 249 00:14:06,888 --> 00:14:09,598 اما این التماس شیوای بخشش 250 00:14:09,599 --> 00:14:13,060 نشان می‌دهد که شما یک انسان متفکر و با احساس هستید. 251 00:14:13,061 --> 00:14:15,271 و تو به هر حال این کار رو با من کردی. 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,275 [جیغ می‌زند] کاناپه‌ام. تنها چیزی که در این دنیا واقعاً دوستش دارم. 253 00:14:20,276 --> 00:14:24,696 این کاناپه مال منه. تو همون روز اولی که همدیگه رو دیدیم ازم قرضش گرفتی. 254 00:14:24,697 --> 00:14:28,325 [جیغ می‌زند، نفس نفس می‌زند] باید برم اونجا و جلوی این دیوانگی رو بگیرم. 255 00:14:28,326 --> 00:14:29,952 [♪ پخش موسیقی دلهره‌آور] 256 00:14:33,790 --> 00:14:36,876 برای نجات کاناپه به فلاندر رفتم. برای شام به خانه برگشتم. 257 00:14:38,211 --> 00:14:40,004 [نفس نفس می‌زند] ماشین من. 258 00:14:41,214 --> 00:14:45,967 تو ماشین من رو داغون کردی. باشه آقا، من ماشین تو رو داغون می‌کنم. 259 00:14:45,968 --> 00:14:48,054 [♪ موسیقی دلهره‌آور ادامه دارد] 260 00:14:50,139 --> 00:14:51,224 [نفس نفس می‌زند، غرغر می‌کند] 261 00:14:55,394 --> 00:15:00,566 دعوای ماشین! دعوای ماشین! دعوای ماشین! 262 00:15:03,152 --> 00:15:04,736 [موتورها در حال دور گرفتن] 263 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 [غرغر می‌کند] 264 00:15:11,077 --> 00:15:13,079 [هر دو ناله می‌کنند] 265 00:15:20,670 --> 00:15:22,421 - [لکنت زبان] - نمی‌خوام بشنوم. 266 00:15:29,220 --> 00:15:30,471 [ضربه چکش] 267 00:15:31,013 --> 00:15:33,348 شما دو تا خنده‌رو چی برای خودتون دارید بگید؟ 268 00:15:33,349 --> 00:15:36,977 من از او بیشتر از نفرت یوآب از ابنیر در کتاب سموئیل متنفرم . 269 00:15:36,978 --> 00:15:41,356 من از او بیشتر از تنسی تاکسیدو که از زندگی یکنواختش در باغ وحش متنفر بود، متنفرم. 270 00:15:41,357 --> 00:15:42,899 - نمی‌دونم چی بهت بگم. - اوه، آره؟ 271 00:15:42,900 --> 00:15:44,317 تو فقط حقیر و پست هستی. 272 00:15:44,318 --> 00:15:46,820 چاملی، شیر دریایی، در مورد این وضعیت حرف‌های زیادی برای گفتن دارد-- 273 00:15:46,821 --> 00:15:48,029 [ضربات چکش] 274 00:15:48,030 --> 00:15:51,116 من تا حالا دو نفر رو ندیدم که انقدر از هم متنفر باشن 275 00:15:51,117 --> 00:15:53,451 جدا از زوج‌های خوشبخت. 276 00:15:53,452 --> 00:15:54,536 هوم. 277 00:15:54,537 --> 00:15:58,582 خب، این به من ایده‌ای برای یکی از قضاوت‌های عامیانه و شبیه پیش‌فرض‌های سینمایی‌ام می‌دهد. 278 00:15:58,583 --> 00:15:59,708 به جای زندان، 279 00:15:59,709 --> 00:16:04,129 من شما دو نفر را به ۱۰۰ ساعت مشاوره زوجین محکوم می‌کنم. 280 00:16:04,130 --> 00:16:05,213 [همه نفس نفس می‌زنند] 281 00:16:05,214 --> 00:16:07,883 - اوه! - اجازه هست فحش بدم، جناب قاضی؟ 282 00:16:07,884 --> 00:16:09,050 من اجازه می‌دهم. 283 00:16:09,051 --> 00:16:10,969 میلک شیک مارمالاد! 284 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 [همه نفس نفس می‌زنند] 285 00:16:12,305 --> 00:16:14,973 [♪ ریف‌های دراماتیک پخش می‌شوند] 286 00:16:14,974 --> 00:16:20,103 [آه می‌کشد] ببین، می‌خوام هر دوتون بدونید که این مشکل یه شبه حل نمی‌شه. 287 00:16:20,104 --> 00:16:23,231 ممکن است سال‌ها به خودشناسی عمیق نیاز داشته باشد... 288 00:16:23,232 --> 00:16:26,402 میشه لطفا دست از این مسخره کردنای الکی همدیگه بردارین ؟ 289 00:16:31,157 --> 00:16:34,576 خیلی خب، این برای گفتاردرمانی کافیه. خوشبختانه، داروها وجود دارن. 290 00:16:34,577 --> 00:16:36,745 من مواد مخدر مصرف نمی‌کنم. - مال اونو می‌خورم. 291 00:16:36,746 --> 00:16:38,705 پیشرفت‌های شگفت‌انگیزی حاصل شده است 292 00:16:38,706 --> 00:16:42,334 در استفاده از روانگردان‌های درمانی برای زوج‌های ناکارآمد. 293 00:16:42,335 --> 00:16:45,253 یو-کامپلتامین شما را به یک سفر مشترک می‌برد 294 00:16:45,254 --> 00:16:46,755 که می‌تواند به حل اختلاف شما کمک کند. 295 00:16:46,756 --> 00:16:50,842 تنها با خطر جزئی انفجار دائمی مغز یا PBE 296 00:16:50,843 --> 00:16:52,969 با کمال میل مغز هر دویمان را منفجر می‌کنم 297 00:16:52,970 --> 00:16:56,431 اگر کوچکترین شانسی برای کمتر کردن بدجنسی ند وجود داشته باشد. 298 00:16:56,432 --> 00:17:00,019 [آه می‌کشد] دیگر نمی‌توانم با این خشم زندگی کنم . بیا فقط انجامش دهیم. 299 00:17:00,645 --> 00:17:01,770 [جیغ می‌زند] 300 00:17:01,771 --> 00:17:04,814 [مشاور] دارو الان داره کم کم وارد جریان خونت میشه. 301 00:17:04,815 --> 00:17:06,399 فقط آرام باش و به یاد داشته باش، 302 00:17:06,400 --> 00:17:07,984 اگر دری دیدی، آن را باز کن. 303 00:17:07,985 --> 00:17:09,569 اگر جاده‌ای دیدید، آن را دنبال کنید. 304 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 و از همه مهمتر... 305 00:17:10,988 --> 00:17:15,408 [تحریف شده] ما بیمه قبول نمی‌کنیم. 306 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 [♪ پخش موسیقی ترنس] 307 00:17:17,495 --> 00:17:19,537 من می‌ترسم. کجا داریم میریم؟ 308 00:17:19,538 --> 00:17:21,373 من که بعید می‌دانم. 309 00:17:21,374 --> 00:17:24,542 - [♪ موسیقی ترنس ادامه دارد] - حسگرهای روح فعال می‌شوند. 310 00:17:24,543 --> 00:17:26,253 چند نفر از شما جهش‌یافته‌های زیبا هستید؟ 311 00:17:26,254 --> 00:17:29,798 آماده‌اید تا برخی از احساسات سرکوب‌شده‌ی جدی را کنار بگذارید؟ 312 00:17:29,799 --> 00:17:32,677 [تشویق جمعیت] 313 00:17:35,555 --> 00:17:37,473 [نفس نفس می‌زند] چه اتفاقی داره می‌افته؟ 314 00:17:38,057 --> 00:17:39,725 ما کارتونی هستیم. 315 00:17:44,355 --> 00:17:46,857 - [نفس نفس می‌زند] گارفانکل! - یقه اسکی! 316 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 غم و اندوه خوب! 317 00:17:58,202 --> 00:18:01,079 چرا ما تبدیل به همه آن دوئت‌های معروف شدیم؟ 318 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 معروف؟ من هیچ کدامشان را نشناختم. 319 00:18:05,459 --> 00:18:06,626 [هر دو با لکنت زبان] 320 00:18:06,627 --> 00:18:07,712 [ند] ها؟ 321 00:18:09,463 --> 00:18:11,382 [ند] حالا ما هیچ شکل مادی نداریم. 322 00:18:12,008 --> 00:18:13,759 [هومر] آفرین، فلاندرز. 323 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 - [غریو] - [♪ پخش موسیقی اپرا] 324 00:18:37,283 --> 00:18:38,283 [♪ موسیقی متوقف می‌شود] 325 00:18:38,284 --> 00:18:40,035 همه مرده‌اند. 326 00:18:40,036 --> 00:18:42,830 یعنی هیچکس از قلعه‌ی مغزت دفاع نمی‌کنه. 327 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 - [یِـلـپ] - [♪ موسیقی از سر گرفته می‌شود] 328 00:18:49,170 --> 00:18:50,171 - [نفس نفس زدن] - [♪ موسیقی تمام می‌شود] 329 00:18:50,880 --> 00:18:54,008 کله‌ی فلندرز از من پر است. 330 00:18:54,800 --> 00:18:57,428 هومر یه معبد برام داره؟ 331 00:19:00,973 --> 00:19:03,141 - فکر کنم حالا فهمیدم. - فکر کنم حالا فهمیدم. 332 00:19:03,142 --> 00:19:07,354 می‌بینم که چقدر شاد و موفق هستی، بنابراین فکر می‌کنم لیاقت تو را ندارم. 333 00:19:07,355 --> 00:19:10,774 من به خاطر ناامنی خودم با تو خیلی بدرفتاری می‌کنم. 334 00:19:10,775 --> 00:19:14,611 و همچنین، چون چیزهای فوق‌العاده‌ای داری و من از خریدنشان لذت می‌برم. 335 00:19:14,612 --> 00:19:17,614 و کاش می‌توانستم به اندازه نصف تو از زندگی لذت ببرم. 336 00:19:17,615 --> 00:19:21,493 اما چیزی که واقعاً دوست دارم این است که از نظر اخلاقی از تو برتر باشم. 337 00:19:21,494 --> 00:19:24,621 به همین دلیل است که بدترین رفتارت را می پذیرم و حتی تشویقت می کنم . 338 00:19:24,622 --> 00:19:27,832 مثلاً چطور داری با اون مجسمه من باسنتو میخارونی. 339 00:19:27,833 --> 00:19:29,459 [ناله] من... 340 00:19:29,460 --> 00:19:31,169 چی؟ نوک‌تیز است. 341 00:19:31,170 --> 00:19:36,007 بنابراین حدس می‌زنم چیزی که ما واقعاً می‌خواهیم وضع موجود است. 342 00:19:36,008 --> 00:19:37,927 وضعیت اوه. 343 00:19:38,678 --> 00:19:41,179 یکی دیگر از دستاوردهای یو-کامپلتامین. 344 00:19:41,180 --> 00:19:45,392 خب، چطور ممکنه که ما دقیقاً یه سورتمه سواریِ روانگردانِ مشابه رو تجربه کرده باشیم؟ 345 00:19:45,393 --> 00:19:47,018 و چرا شما بخشی از آن هستید؟ 346 00:19:47,019 --> 00:19:51,398 نمی‌تونستم بهت بگم. هیچ‌کس نمی‌دونه این داروها چطور کار می‌کنن. خداحافظ. 347 00:19:51,399 --> 00:19:54,235 [♪ موسیقی ماجراجویانه پخش می‌شود] 348 00:19:57,405 --> 00:19:59,156 خب، هومر، نظری داری؟ 349 00:20:01,075 --> 00:20:02,242 [هر دو هق هق می‌کنند] 350 00:20:02,243 --> 00:20:04,244 فلاندرز 351 00:20:04,245 --> 00:20:06,330 [جیک جیک پرنده] 352 00:20:11,168 --> 00:20:13,461 ند، هومر، دوباره روزنامه‌ام را برداشتی؟ 353 00:20:13,462 --> 00:20:15,755 نه. چرا باید اینو بگی؟ 354 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 چون تو داری نگهش میداری. 355 00:20:17,425 --> 00:20:19,677 فلوریدا تیم هاکی داره؟ 356 00:20:20,261 --> 00:20:23,347 [آه می‌کشد] می‌دونی چیه، هومر؟ باشه، دوکیلی. 357 00:20:24,014 --> 00:20:26,392 ند، یه چیزی برات دارم. 358 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 ژاکت من. 359 00:20:29,937 --> 00:20:31,312 ممنون، همسایه. 360 00:20:31,313 --> 00:20:34,525 خواهش می‌کنم، فلاندری‌های احمق. 361 00:20:39,071 --> 00:20:41,073 [♪ پخش موسیقی الکترونیک] 362 00:20:46,537 --> 00:20:47,538 [♪ موسیقی تمام می‌شود] 363 00:20:50,124 --> 00:20:53,585 {\an8}{i>♪ جلیقه‌ام را ببین ♪</i> 364 00:20:53,586 --> 00:20:55,837 {\an8}{i>♪ جلیقه‌ام را ببین جلیقه‌ام را ببین ♪</i> 365 00:20:55,838 --> 00:20:57,547 {\an8}{i>♪ اون مارج بود، عوضی ♪</i> 366 00:20:57,548 --> 00:20:59,382 {\an8}{i>♪ چه کسی تاج و تخت بریتانیا را کنترل می‌کند؟ ♪</i> 367 00:20:59,383 --> 00:21:01,718 {\an8}{i>♪ چه کسی سیستم متریک را حفظ می‌کند؟ ♪</i> 368 00:21:01,719 --> 00:21:03,887 {\an8}{i>♪ اسم من پوچی دی هست و من تلویزیون رو تکون میدم ♪</i> 369 00:21:03,888 --> 00:21:06,598 {\an8}{i>♪ من نیمی جو کمل و سومی فونزارلی هستم ♪</i> 370 00:21:06,599 --> 00:21:08,266 {\an8}{i>♪ او می‌تواند صحبت کند، او می‌تواند صحبت کند او می‌تواند صحبت کند ♪</i> 371 00:21:08,267 --> 00:21:10,643 {\an8}- <i>♪ من می‌تونم بخونم! ♪</i> - <i>♪ اوه، کمکم کن، دکتر زایوس ♪</i> 372 00:21:10,644 --> 00:21:12,313 {\an8}- <i>♪ چی گفتم؟ ♪</i> - <i>♪ بارتمن رو بکن ♪</i> 373 00:21:13,147 --> 00:21:14,898 {\an8}- <i>♪ اسمش چیه؟ ♪</i> - <i>♪ متصدی بار ♪</i> 374 00:21:14,899 --> 00:21:17,233 {\an8}{i>♪ چون همه وحشتناکن به جز من و احتمالاً... ♪</i> 375 00:21:17,234 --> 00:21:18,401 و بزنش! (و بزنش!) 376 00:21:18,402 --> 00:21:19,694 {\an8}</i>♪ دکتر زایوس! دکتر زایوس! ♪</i> 377 00:21:19,695 --> 00:21:21,947 {\an8}- <i>♪ انجماد مغز ♪</i> - [میمون‌ها] <i>♪ دکتر زایوس! دکتر زایوس! ♪</i> 378 00:21:22,448 --> 00:21:24,200 {\an8}{i>♪ تراشیدن شانه‌هایم ♪</i> 379 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 {\an8}{i>♪ اون اسم دوباره آقای پلوئه ♪</i> 380 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 {\an8}[♪ آهنگ تمام می‌شود] 381 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 هش. 382 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm