"The Simpsons" The Past and the Furious

ID13191011
Movie Name"The Simpsons" The Past and the Furious
Release Name The.Simpsons.S36E13.The.Last.Man.Expanding.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID35637260
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,128 --> 00:00:06,340 <i>♪ سیمپسون‌ها ♪</i> 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,264 اوه! 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,557 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,643 اوه! 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,021 {\an8}- [بارت وای! - [همه ناله می‌کنند] 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,233 {\an8}[هومر] این یارو حتماً یه جادوگر پین‌باله! 7 00:00:25,234 --> 00:00:27,861 {\an8}- [وزوز] - [هومر] من سر کارم. اوه! 8 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,829 هوم. یه چیزی حس متفاوتی داره. 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 ساعت ۱۱ صبح یک روز وسط هفته است. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,419 من دارم سومین آبجوم رو می‌خورم، دقیقاً سر برنامه. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,463 نه، صبر کن، هومر درست می‌گوید. 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,590 یه چیزی، اممم، کمه. 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,843 آیا بازرس بهداشت آنجا نمره‌ای نداده بود ؟ 15 00:00:52,844 --> 00:00:54,929 نه، این همیشه اون نشونه بوده. 16 00:00:54,930 --> 00:00:57,431 {\an8}سال دیگه، امیدوارم بهم نمره U بدن. 17 00:00:57,432 --> 00:00:58,891 می‌دانم چه چیزی کم است. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,394 آیا زنی به نام دایان قبلاً در این بار کار می‌کرد؟ 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,272 و حالا زنی به نام ربکا جایگزین او شده است؟ 20 00:01:04,273 --> 00:01:09,860 اگر زنی به نام دایان نقش اصلی را در چنین باری داشت، چرا باید آنجا را ترک می‌کرد؟ 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,404 این خودکشی شغلی خواهد بود. 22 00:01:11,405 --> 00:01:15,324 نه، این یه زن باهوش و جاه‌طلب نیست که گم شده. 23 00:01:15,325 --> 00:01:18,369 در واقع، کاملاً برعکس این است. 24 00:01:18,370 --> 00:01:19,495 بارنی. - بارنی. 25 00:01:19,496 --> 00:01:22,708 بارنی نه؟ [با لکنت زبان] آخرین باری که اینجا بود کی بود؟ 26 00:01:23,208 --> 00:01:24,792 {\an8}- [جیغ جونده] - اوه. اوه، خدایا. 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 او حداقل یک هفته است که رفته است. 28 00:01:27,045 --> 00:01:28,045 سلام بچه‌ها. 29 00:01:28,046 --> 00:01:30,131 {\an8}حلش کن، لوبیا چیتی. داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چی به چیه 30 00:01:30,132 --> 00:01:33,884 چه اتفاقی برای دوستمون بارنی افتاد؟ - من بارنی هستم. تا-دا. 31 00:01:33,885 --> 00:01:36,220 {\an8}[scats] 32 00:01:36,221 --> 00:01:37,722 و تو بارنی نیستی. 33 00:01:37,723 --> 00:01:42,810 بارنی گامبل اضافه وزن دارد، مست است، نمی‌تواند دو ثانیه بدون رها کردن یک ... دوام بیاورد. 34 00:01:42,811 --> 00:01:44,938 {\an8}- [آروغ] - [همه] بارنی! 35 00:01:46,148 --> 00:01:49,066 اوه. وای رفیق. واقعاً کلی وزن کم کردی. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,694 آره، یه جورایی حالم بد بود، 37 00:01:51,695 --> 00:01:54,864 بنابراین به پزشک مراجعه کردم و او چند آزمایش نوشت. 38 00:01:54,865 --> 00:01:57,783 اوه، دوست عزیزم. اوه، این خوب نیست. 39 00:01:57,784 --> 00:01:58,993 نه! 40 00:01:58,994 --> 00:02:02,371 چرا خدا همه کسانی را که خودشان مشروب می‌خورند، به کام مرگ می‌برد؟ 41 00:02:02,372 --> 00:02:03,706 اونقدرها هم بد نیست. 42 00:02:03,707 --> 00:02:07,460 آزمایش‌ها نشان داد که من دچار هیپرگلیسمی هستم. 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,628 خب، قند خونت پایینه؟ 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,965 لنی. او گفت «بیش از حد»، نه «کمتر از حد». 45 00:02:12,966 --> 00:02:15,134 هر احمقی فرقش رو می‌فهمه، احمق. 46 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 خب، بارن، تو... تو که نمی‌میری؟ 47 00:02:17,012 --> 00:02:19,973 مگر به همان شیوه‌ی کُند و وحشتناکی که همه‌ی ما هستیم. 48 00:02:20,474 --> 00:02:23,643 {\an8}زود باشید، خوشگل‌های من. [می‌خندد] 49 00:02:23,644 --> 00:02:24,727 من حالم خوبه. 50 00:02:24,728 --> 00:02:27,897 آنها به من این دارو را دادند که قند خونم را تنظیم می‌کند. 51 00:02:27,898 --> 00:02:32,485 اُتینکیک. کاهش وزن فقط یک عارضه جانبی است. 52 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 [موسیقی کنکن را زمزمه می‌کند] 53 00:02:39,159 --> 00:02:42,370 وای. دارویی که واقعاً شما را لاغر می‌کند؟ 54 00:02:42,371 --> 00:02:46,082 این بهترین عارضه جانبی از زمان تولید ویاگرا برای... 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,917 ویاگرا برای چه ساخته شد؟ 56 00:02:47,918 --> 00:02:50,753 فکر می‌کنم برای کمک به نویسندگان کمدی بود. 57 00:02:50,754 --> 00:02:53,130 - [مو] اوه، آره. - [هومر] اینا همیشه خنده‌دارن. 58 00:02:53,131 --> 00:02:56,301 هی، بیا جشن بگیریم. اه، خاطره‌ام رو تازه کن. 59 00:02:56,802 --> 00:02:58,427 آبجو نوشیدنی شماست، درست است؟ 60 00:02:58,428 --> 00:02:59,512 نه، ممنون. 61 00:02:59,513 --> 00:03:02,932 یکی دیگر از عوارض جانبی خوشایند این است که دیگر هوس الکل نمی‌کنم. 62 00:03:02,933 --> 00:03:06,018 یه نوشابه گازدار با لیموترش لطفا. 63 00:03:06,019 --> 00:03:08,145 هوس الکل نمی‌کنی؟ 64 00:03:08,146 --> 00:03:09,939 نمی‌تونم بذارم این راز فاش بشه. 65 00:03:09,940 --> 00:03:11,315 چه رازی؟ 66 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 داروی معجزه آسای لاغری. 67 00:03:13,443 --> 00:03:16,737 هی، لو. می‌خوای خبر مهمی که قراره به همه بگم رو بشنوی؟ 68 00:03:16,738 --> 00:03:19,240 آره، اما، رئیس، دزدهای بانک همینجا هستن. 69 00:03:19,241 --> 00:03:22,451 و آنها می‌توانند آنجا بمانند تا زمانی که من این حقیقت جالب را به شما بگویم. 70 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 همه چیز از خانه‌ی مو شروع شد. 71 00:03:24,079 --> 00:03:26,497 می‌دونی، همون جایی که کنار، اممم، مغازه موسیقی بود. 72 00:03:26,498 --> 00:03:28,999 منظورت همونیه که دزدهای بانک توش قایم شدن؟ 73 00:03:29,000 --> 00:03:32,379 اگر مدام حرفم را قطع کنی، آرام‌تر صحبت می‌کنم. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 {\an8}[♪ آهنگ "Chase" از <i>قطار سریع‌السیر نیمه‌شب</i> اجرا می‌شود] 75 00:03:36,383 --> 00:03:37,967 [هر دو ناله می‌کنند] 76 00:03:37,968 --> 00:03:39,218 [موسیقی متوقف می‌شود] 77 00:03:39,219 --> 00:03:42,096 ممنون. باید یه چیزی به پسرم بدم. 78 00:03:42,097 --> 00:03:43,848 یک باتراسکاچ آرامش‌بخش؟ 79 00:03:43,849 --> 00:03:46,308 هیچ وقت تنهام نذار. 80 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 حالا من را تنها بگذار. [غرغر می‌کند] 81 00:03:49,187 --> 00:03:51,897 وای، رئیس. اون دارو واقعاً جواب میده. 82 00:03:51,898 --> 00:03:54,942 بفرما لو. دستت رو اونجا بذار. هی، این یه دستوره. 83 00:03:54,943 --> 00:03:57,445 - من استعفا میدم. - خب، با این حال، من دو هفته‌ست که تو رو دارم. 84 00:03:57,446 --> 00:04:00,406 حالا آن را داخل فرو کن. بله، همینجا. همین. 85 00:04:00,407 --> 00:04:03,075 منظورم این است که واقعاً زندگی من را تغییر داده است. 86 00:04:03,076 --> 00:04:06,829 من و سارا دوباره داریم هورا می‌کشیم. به زودی رالف‌های بیشتری خواهیم داشت. 87 00:04:06,830 --> 00:04:10,500 یکی بزرگ، یکی دخترانه، یکی که حتی بیشتر شبیه ادی است. 88 00:04:11,877 --> 00:04:13,377 این دارو رو حتما امتحان کن. 89 00:04:13,378 --> 00:04:17,256 رژیم غذایی و ورزش برای من جواب نمی‌دهد، چون من آنها را انجام نمی‌دهم. 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,300 خب، آیا به صورت پاستیلی یا ویپ عرضه می‌شود؟ 91 00:04:19,301 --> 00:04:22,928 توی یه سوزن راحته که هفته‌ای یه بار به خودت تزریق می‌کنی، 92 00:04:22,929 --> 00:04:24,805 اما به نسخه پزشک نیاز دارید. 93 00:04:24,806 --> 00:04:29,310 به «دکتر-آآر!» و سپس «ف-آآر-میسی!» 94 00:04:29,311 --> 00:04:32,021 <i>♪ خب، از طرز راه رفتنم می‌تونی بفهمی ♪</i> 95 00:04:32,022 --> 00:04:34,815 {\an8}{i>♪ من مردِ یه زن هستم، وقت حرف زدن ندارم ♪</i> 96 00:04:34,816 --> 00:04:36,734 <i>♪ موسیقی با صدای بلند و زنان گرم ♪</i> 97 00:04:36,735 --> 00:04:39,111 <i>♪ از وقتی به دنیا اومدم همه بهم لگد زدن ♪</i> 98 00:04:39,112 --> 00:04:41,489 {\an8}{i>♪ و حالا همه چیز خوبه، اشکالی نداره... ♪</i> 99 00:04:41,490 --> 00:04:44,074 من واقعاً فکر نمی‌کنم که شما نیازی به کاهش وزن داشته باشید، آقا. 100 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 وزن هدف من این است که تا کریسمس داخل یک لوله پستی جا شوم. 101 00:04:47,496 --> 00:04:48,663 وقتی من. 102 00:04:54,044 --> 00:04:55,336 [برنز] عالی. 103 00:04:55,337 --> 00:04:57,797 برای اولین بار از زمان اختراع مک ناگت، 104 00:04:57,798 --> 00:04:59,965 کمربندهای آمریکا در حال کوچک شدن است 105 00:04:59,966 --> 00:05:03,511 چون با این همه‌گیری، مردم واقعاً می‌خواهند واکسن بزنند. 106 00:05:03,512 --> 00:05:05,721 اما آیا این داروی جدید بی‌خطر است؟ 107 00:05:05,722 --> 00:05:07,723 پاسخ ما: بله، البته. 108 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 چی شدی، دیوونه؟ 109 00:05:08,809 --> 00:05:11,936 بعد از این حرف اسپانسرمون، دیگه تعجب نمی‌کنی . 110 00:05:11,937 --> 00:05:13,604 [موسیقی غمگین پیانو پخش می‌شود] 111 00:05:13,605 --> 00:05:15,606 [گوینده] <i>آیا از مشکلات قند خون رنج می‌برید؟</i> 112 00:05:15,607 --> 00:05:17,942 <i>یا فقط لباس شنا آماده نداری</i> 113 00:05:17,943 --> 00:05:20,444 <i>و حاضری ادعا کنی که مشکل قند خون داری؟</i> 114 00:05:20,445 --> 00:05:23,948 {\an8}{i>ممکن است داروی جدید دانمارکی Othinquic برای شما مناسب باشد.</i> 115 00:05:23,949 --> 00:05:26,534 <i>♪ اوه-اوه-اوه، اتینکویک ♪</i> 116 00:05:26,535 --> 00:05:29,371 من یک <i>داروی معجزه‌آسا</i> هستم. 117 00:05:31,373 --> 00:05:32,623 <i>♪ اوه-اوه-اوه، اتینکویک ♪</i> 118 00:05:32,624 --> 00:05:36,126 ما برای همیشه بهترین دوست‌های هم خواهیم بود، 119 00:05:36,127 --> 00:05:39,046 {\an8}که چقدر باید طول بکشه تا من رو برسونی. 120 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 [گوینده] <i>عوارض جانبی شامل بی‌اشتهایی، پانکراتیت،</i> 121 00:05:41,258 --> 00:05:42,341 <i>مجبورم شلوار نو بخرم</i> 122 00:05:42,342 --> 00:05:45,052 <i>یک مرگ دردناک و وحشیانه و ناتوانی در ایفای نقش بابانوئل در کریسمس</i> 123 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 <i>- اُتینکویک. - ♪ اوه-اوه-اوه ♪</i> 124 00:05:46,555 --> 00:05:51,559 خب، باید به نکته‌ی مبهمی اشاره کنم ، که منظورم هومر است. 125 00:05:51,560 --> 00:05:53,727 چرا از اون چیزا استفاده نمیکنی، احمق؟ 126 00:05:53,728 --> 00:05:57,523 چون باعث میشه از خوردن دست بکشی و خوردن یه چیز طبیعیه. 127 00:05:57,524 --> 00:05:59,400 مثبت اندیشی نسبت به بدن. 128 00:05:59,401 --> 00:06:02,319 بله، مطمئنم که شبیه یه توپ ساحلی سخنگو شدی. 129 00:06:02,320 --> 00:06:03,612 گوش کن، پسر. 130 00:06:03,613 --> 00:06:06,740 فقط اگه دکتر بگه دارو مصرف میکنم 131 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 و به پزشک مراجعه نمی‌کنم. 132 00:06:08,827 --> 00:06:10,911 همیشه بهم میگه فلان کار رو انجام بدم. 133 00:06:10,912 --> 00:06:14,039 هی، حداقل هیچ‌وقت تو شلوغی گمت نمی‌کنم. [می‌خندد] 134 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 بارت، دیگه بسه این همه تحقیر چاقی. 135 00:06:16,293 --> 00:06:20,170 من بابا رو هر جور که باشه دوست دارم، مامان هم همینطور. درسته مامان؟ 136 00:06:20,171 --> 00:06:22,506 یکی... 137 00:06:22,507 --> 00:06:24,300 درسته، مارج؟ 138 00:06:24,301 --> 00:06:27,344 هوم. آه... 139 00:06:27,345 --> 00:06:29,763 خب، من ازت حمایت می‌کنم، بابا. 140 00:06:29,764 --> 00:06:32,808 بهت افتخار می‌کنم که تسلیم شرکت‌های بزرگ داروسازی نشدی. 141 00:06:32,809 --> 00:06:37,938 تنها چیزی که دارم تسلیمش میشم، بیگ پارما تو خونه لوییجی هست. 142 00:06:37,939 --> 00:06:39,857 - هووو! خیلی خب. - هورا، بابا! 143 00:06:39,858 --> 00:06:41,359 [هومر می‌خندد] 144 00:06:41,943 --> 00:06:43,612 مم. مم-هم. 145 00:06:47,032 --> 00:06:48,949 مامان، ما یه جا رزرو کردیم. 146 00:06:48,950 --> 00:06:52,786 من نمی‌تونم آشپزی کنم. من باید با سول سایکل برم. 147 00:06:52,787 --> 00:06:54,331 - [هومر] هووو! - [موتور روشن می‌شود] 148 00:06:54,998 --> 00:06:56,457 <i>چی شده، مارج؟</i> 149 00:06:56,458 --> 00:07:00,169 <i>ناراحتم که قراره تنها زن شهر باشی </i> 150 00:07:00,170 --> 00:07:02,212 <i>با یه شوهر چاق گیر افتادی؟</i> 151 00:07:02,213 --> 00:07:05,967 چی؟ نه، معلومه که نه. مگه نه؟ 152 00:07:09,721 --> 00:07:12,139 آخ! - تو عاشق هومر هستی. می‌فهمم. 153 00:07:12,140 --> 00:07:14,808 اما چاقی یک خطر عمده برای سلامتی است. 154 00:07:14,809 --> 00:07:17,061 من باید بدونم. من رشته‌ام پزشکیه. 155 00:07:17,062 --> 00:07:19,563 در واقع، تو دارو هستی. 156 00:07:19,564 --> 00:07:21,023 خوبه. آره. (or: خوبه. آره.) 157 00:07:21,024 --> 00:07:23,400 بنابراین شاید شما واقعاً می‌خواهید که او تغییر کند. 158 00:07:23,401 --> 00:07:25,904 {\an8} اگه این شکلی باشه جذاب‌تر نیست ؟ 159 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 اوه! 160 00:07:27,656 --> 00:07:29,448 چیزی برای هر دوی شما. 161 00:07:29,449 --> 00:07:33,452 یک پک شش‌تایی و یک تخته‌ی دستشویی. [می‌خندد] 162 00:07:33,453 --> 00:07:36,831 یا اینکه می‌تونی بذاری همه چیز همونطور که هست پیش بره و... 163 00:07:37,540 --> 00:07:38,958 [موسیقی دراماتیک پخش می‌شود] 164 00:07:40,210 --> 00:07:41,585 [نفس نفس می‌زند] 165 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 آره. 166 00:07:46,174 --> 00:07:47,299 [جیغ می‌زند] 167 00:07:47,300 --> 00:07:50,177 هومر. هومر، بیدار شو. بهت نیاز دارم. 168 00:07:50,178 --> 00:07:51,470 برای نوازش؟ 169 00:07:51,471 --> 00:07:53,180 صحبت کردن، صحبت کردن. 170 00:07:53,181 --> 00:07:55,516 اوه. این هم به همان خوبی است. 171 00:07:55,517 --> 00:07:58,018 کاملاً. لطفا ادامه بده. 172 00:07:58,019 --> 00:08:03,691 داشتم فکر می‌کردم، شاید باید دوباره سعی کنی به اندازه‌ی دلخواهت برسی. 173 00:08:03,692 --> 00:08:05,943 اما فکر می‌کردم تو منو به خاطر خودم دوست داری. 174 00:08:05,944 --> 00:08:10,531 بله، بله. اما می‌خواهم فارغ‌التحصیلی لیزا از دانشگاه را ببینید. 175 00:08:10,532 --> 00:08:13,701 و ببینم که بارت می‌تواند یک ماشین دست دوم را با قیمت خوبی بخرد. 176 00:08:13,702 --> 00:08:16,203 لطفا دارو را مصرف کنید. 177 00:08:16,204 --> 00:08:17,996 باشه، باشه. انجامش میدم. 178 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 اوه، ممنونم، ممنونم. 179 00:08:19,791 --> 00:08:22,585 حالا وقت چرت و پرت گفتنه. 180 00:08:23,336 --> 00:08:25,671 {\an8}- [هر دو ناله می‌کنند] - [ناله می‌کنند، بالا می‌آورند] 181 00:08:25,672 --> 00:08:28,049 از اینکه چشمام نمی‌تونن پلک بزنن متنفرم. 182 00:08:30,385 --> 00:08:33,053 اوه، من همه چیز را برای کاهش وزن امتحان کردم. 183 00:08:33,054 --> 00:08:36,890 من سرآشپزهای شخصی استخدام کردم، با بهترین پزشکان مشورت کردم، 184 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 و همچنین دکتر فیل و دکتر آز. 185 00:08:39,060 --> 00:08:41,937 من حتی یک شرکت لاغری هم خریدم. 186 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 می‌دونی، چیزهای مربوط به آدم‌های عادی، 187 00:08:43,982 --> 00:08:49,069 اما هیچ چیز کار نکرد تا اینکه به Othinquic رسیدم. 188 00:08:49,070 --> 00:08:52,031 - و حالا این را هم ببین. - [تشویق جمعیت] 189 00:08:52,032 --> 00:08:57,036 من به اندازه شبی که دوست پسرم استیدفست از من خواستگاری کرد، لاغر هستم. 190 00:08:57,037 --> 00:08:59,163 اما این دائمی است، 191 00:08:59,164 --> 00:09:00,914 مگر اینکه دارو دیگر اثر نکند، 192 00:09:00,915 --> 00:09:02,958 که بهتر است امیدوار باشید اینطور نشود 193 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 چون همه شما دارید این کار را می‌کنید. 194 00:09:06,171 --> 00:09:07,671 زیر صندلی‌هایتان را نگاه کنید. 195 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 [تشویق جمعیت] 196 00:09:11,509 --> 00:09:15,471 دور کمرت مشخص میشه. دور کمرت مشخص میشه. 197 00:09:15,472 --> 00:09:19,224 اوه، من آنقدر سخاوتمند هستم که مهم نیست فروتن نباشم. 198 00:09:19,225 --> 00:09:22,311 و یادت باشه، فقط کتاب‌هایی رو بخون که دوست دارم. 199 00:09:22,312 --> 00:09:24,480 اون دارو یه معجزه‌ست. 200 00:09:24,481 --> 00:09:26,398 خب، شما دو نفر کی باهاش ​​آشنا شدید؟ 201 00:09:26,399 --> 00:09:28,358 ما این کار را نکردیم. (or: ما این کار را نکردیم.) 202 00:09:28,359 --> 00:09:31,653 ما این وزن را با ورزش و تغذیه متعادل کم کردیم. 203 00:09:31,654 --> 00:09:33,155 درست است. اعتدال. 204 00:09:33,156 --> 00:09:34,907 همچنین، ما سیگار را ترک کردیم. 205 00:09:34,908 --> 00:09:36,867 این به افراد کمک می‌کند وزن کم کنند، درست است؟ 206 00:09:36,868 --> 00:09:38,869 نه. راستش... 207 00:09:38,870 --> 00:09:41,413 علاوه بر این، نامزدهای ما آن را دوست دارند. 208 00:09:41,414 --> 00:09:42,748 [هر دو ناله می‌کنند] 209 00:09:42,749 --> 00:09:45,459 نامزد داری؟ داری ازدواج می‌کنی؟ 210 00:09:45,460 --> 00:09:47,294 بله. برای افراد محل کار. 211 00:09:47,295 --> 00:09:49,171 قبلاً هرگز به آنها علاقه‌ای نداشته است. 212 00:09:49,172 --> 00:09:51,465 چون آنها چابو (نوعی سگ) بودند. 213 00:09:51,466 --> 00:09:53,258 و چطور وزن کم کردند؟ 214 00:09:53,259 --> 00:09:55,094 خوردن در حد اعتدال. 215 00:09:55,095 --> 00:09:59,515 خب، حتی اگر آن دارو را مصرف کرده باشند، فکر نمی‌کنم لازم باشد شرمنده باشند. 216 00:09:59,516 --> 00:10:02,684 هومر الان داره برای شروعش با دکتر مشورت می‌کنه . 217 00:10:02,685 --> 00:10:07,523 هومر؟ ها. بهتره یه سوزن به اندازه کافی محکم پیدا کنن که بتونه از پوست اسب آبی رد بشه. 218 00:10:07,524 --> 00:10:10,359 متاسفم که شوهر با اراده‌ای نداری 219 00:10:10,360 --> 00:10:13,112 مثل ما به طور طبیعی وزن کم کنید. 220 00:10:13,113 --> 00:10:17,616 آره. راستی، مارج، می‌تونیم ماهی ۹۰۰ دلار قرض بگیریم؟ 221 00:10:17,617 --> 00:10:20,911 این برای... [لکنت زبان] ...سبزیجات است. 222 00:10:20,912 --> 00:10:22,204 و شلوار یوگا. 223 00:10:22,205 --> 00:10:27,376 اگر یک شلوار یوگا را فراموش کنیم، دوباره به اوج لذت جنسی می‌رسیم. 224 00:10:27,377 --> 00:10:28,461 - اممم - آره. 225 00:10:31,047 --> 00:10:34,007 ماهی ۹۰۰ دلار؟ چرا اینقدر گرونه؟ 226 00:10:34,008 --> 00:10:37,261 بیمه درمانی پوشش آن را متوقف کرده و داروخانه‌ها موجودی ندارند. 227 00:10:37,262 --> 00:10:39,763 اولویت اول، افرادی هستند که بیشترین نیاز را به آن دارند. 228 00:10:39,764 --> 00:10:41,473 افرادی که واقعاً بیمار هستند؟ 229 00:10:41,474 --> 00:10:43,767 نه. ستاره‌های درجه یک هالیوود. 230 00:10:43,768 --> 00:10:47,062 این سخت‌ترین زمان سال است: فصل جوایز. 231 00:10:47,063 --> 00:10:48,564 مال خودت رو از کجا گرفتی؟ 232 00:10:48,565 --> 00:10:50,065 اوه، من در جریانش نیستم. 233 00:10:50,066 --> 00:10:51,942 من این وزن را به طور طبیعی کم کردم. 234 00:10:51,943 --> 00:10:55,404 [لکنت زبان] من به عنوان یک پزشک، ارزش رژیم غذایی و ورزش را می‌دانم. 235 00:10:55,405 --> 00:10:58,657 شما 20 سال است که پزشک هستید. چرا قبلاً وزن کم نکردید؟ 236 00:10:58,658 --> 00:11:00,827 [خنده] برو بیرون. 237 00:11:01,494 --> 00:11:03,496 [موسیقی غمگین پخش می‌شود] 238 00:11:12,422 --> 00:11:13,839 اوتینکویک داری؟ 239 00:11:13,840 --> 00:11:16,550 نه. فقط سودافد، نایکویل، 240 00:11:16,551 --> 00:11:19,636 و یکی از سخت‌ترین کارها برای بیرون آوردن از داروخانه: 241 00:11:19,637 --> 00:11:22,431 تیغ‌های اصلاح. [می‌خندد] 242 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 [آه می‌کشد] 243 00:11:24,726 --> 00:11:29,104 شنیدم دنبال یه واکسن لاغری خاص هستی. 244 00:11:29,105 --> 00:11:31,356 - پول نقد داری؟ - دیگه کسی هست؟ 245 00:11:31,357 --> 00:11:33,442 نگران نباش، ما ونمو (Venmo) را برمی‌داریم. 246 00:11:33,443 --> 00:11:35,819 و گاهی اوقات زل. 247 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 اما هرگز برنامه نقدی. 248 00:11:37,280 --> 00:11:40,032 آنها بیت کوین ارائه می‌دهند، اما اتریوم نه. 249 00:11:40,033 --> 00:11:42,326 چطور باید بین این دو، آربیتراژ انجام بدم؟ 250 00:11:42,327 --> 00:11:43,619 فراموشش کن. 251 00:11:43,620 --> 00:11:44,787 مممم. 252 00:11:45,705 --> 00:11:48,123 [موسیقی غم‌انگیزی پخش می‌شود] 253 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 بفرمایید. (or: بفرمایید.) 254 00:11:49,209 --> 00:11:51,418 اُتینکوئیکِ خالص و تراش‌نخورده. 255 00:11:51,419 --> 00:11:54,630 تضمین می‌شود که میزان چربی اضافی کاهش یابد. 256 00:11:54,631 --> 00:11:57,799 این ضد-آنتی‌پاستو است. 257 00:11:57,800 --> 00:11:59,384 {\an8}اینو از کجا آوردی؟ 258 00:11:59,385 --> 00:12:00,677 بیایید فقط بگوییم 259 00:12:00,678 --> 00:12:03,138 یک کامیون کمی وزن کم کرد 260 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 از اسپرینگفیلد عبور می‌کند. 261 00:12:05,475 --> 00:12:08,977 یه لحظه صبر کن. فکر کردم با مصرف خودت که بالا نمیاری. 262 00:12:08,978 --> 00:12:11,939 من شخصاً این وزن را کم کردم. 263 00:12:11,940 --> 00:12:14,483 از طریق رژیم غذایی و ورزش. 264 00:12:14,484 --> 00:12:16,360 حتی تو هم در موردش دروغ میگی؟ 265 00:12:16,361 --> 00:12:19,154 اگر نتوان به پدرخوانده‌ها اعتماد کرد، به چه کسی می‌توان اعتماد کرد؟ 266 00:12:19,155 --> 00:12:21,073 من در رژیم‌ها تقلب نمی‌کنم. 267 00:12:21,074 --> 00:12:23,867 من هرگز در هیچ کاری تقلب نمی‌کنم. 268 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 به جز همسرم. 269 00:12:28,331 --> 00:12:32,084 <i>♪ داروی لاغری ♪</i> 270 00:12:32,085 --> 00:12:36,588 <i>♪ بدون ورزش سایز کم کنید ♪</i> 271 00:12:36,589 --> 00:12:40,092 <i>♪ وقتی یه میخ تو پام فرو می‌کنم ♪</i> 272 00:12:40,093 --> 00:12:43,387 <i>♪ من فقط با یه تخم مرغ سیر میشم ♪</i> 273 00:12:43,388 --> 00:12:47,224 <i>♪ خوردن هات داگ بدون نان ♪</i> 274 00:12:47,225 --> 00:12:51,437 <i>♪ نصف ساندویچ و تموم ♪</i> 275 00:12:53,648 --> 00:12:56,692 <i>♪ و من غذا می‌خورم، اما فقط پرخوری نمی‌کنم ♪</i> 276 00:12:56,693 --> 00:13:01,405 {\an8}{i>♪ می‌تونم پاهامو ببینم چون اصلاً پرخوری نمی‌کنم ♪</i> 277 00:13:01,406 --> 00:13:02,531 هوم. 278 00:13:02,532 --> 00:13:04,908 چه اتفاقی برای این افراد افتاده است؟ 279 00:13:04,909 --> 00:13:07,577 آنها فوق‌العاده به نظر می‌رسند، درست است؟ 280 00:13:07,578 --> 00:13:08,954 آنها غمگین به نظر می‌رسند. 281 00:13:08,955 --> 00:13:12,332 شاید به خاطر پوست شل و آویزان صورتشان باشد . 282 00:13:12,333 --> 00:13:16,628 هی، تبدیل شدن به یه آدم بی‌عرضه یکی از معدود اثرات منفیشه، 283 00:13:16,629 --> 00:13:19,923 و شما همیشه می‌توانید این مشکل را با تزریق چربی بدن برطرف کنید. 284 00:13:19,924 --> 00:13:22,342 باور کن، من یه داروی معجزه‌آسا هستم. 285 00:13:22,343 --> 00:13:24,845 هر چه بیشتر می‌بینم، بیشتر تعجب می‌کنم. 286 00:13:24,846 --> 00:13:26,221 باشه، بومر. (or: باشه، بومر.) 287 00:13:26,222 --> 00:13:30,017 ببینید، کاهش وزن سالم است، مهم نیست چطور. 288 00:13:30,018 --> 00:13:32,769 ما تحقیقات زیادی انجام داده‌ایم. 289 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 در مورد ایمنی؟ 290 00:13:34,022 --> 00:13:38,358 {\an8}در مورد سود. سود ۱۰۰٪ امن است، 291 00:13:38,359 --> 00:13:40,777 و دیر یا زود متوجه خطرات خواهیم شد . 292 00:13:40,778 --> 00:13:43,030 بعد از اینکه همه از قبل روی آن هستند؟ 293 00:13:43,031 --> 00:13:45,658 از جمله شوهرم. 294 00:13:47,952 --> 00:13:51,371 دقیقاً. عظیم‌ترین آزمایش بتای تمام دوران، 295 00:13:51,372 --> 00:13:54,041 و شما موش‌های آزمایشگاهی به ما پول می‌دهید که در آن باشیم. 296 00:13:54,042 --> 00:13:57,795 احمق‌های رقت‌انگیز، که به معنی «احمق‌ها» است. 297 00:13:59,047 --> 00:14:00,548 هومر! (Homer!) 298 00:14:02,967 --> 00:14:05,469 بابا، مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 299 00:14:05,470 --> 00:14:09,222 با اینکه مطمئن بودم دیروز نمی‌خواستم این کار را انجام دهم. 300 00:14:09,223 --> 00:14:12,392 در آن صورت، من از شما حمایت می‌کنم، اما به سختی. 301 00:14:12,393 --> 00:14:14,561 این را صندلی بابا می گوید. 302 00:14:14,562 --> 00:14:18,315 ای بابا. دلم برای جوک‌های بی‌مزه تنگ میشه. 303 00:14:18,316 --> 00:14:20,317 هنوز هم جوک‌های بی‌مزه خواهی داشت. 304 00:14:20,318 --> 00:14:22,236 این یکسان نیست. 305 00:14:23,154 --> 00:14:24,780 خداحافظ، دسته‌های عشق من. 306 00:14:24,781 --> 00:14:27,699 با چربی پشتم، با غبغب سه‌گانه‌ام، تو بهشت ​​خواهی بود ، 307 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 و ... [هق هق] ...چاب انگشت من. 308 00:14:30,203 --> 00:14:33,872 - بس کن! هومر، بس کن! - ها؟ 309 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 نه. نه، نه، نه. 310 00:14:36,125 --> 00:14:38,627 داری پرتش می‌کنی بیرون؟ ولی خودت می‌خواستی من بگیرمش. 311 00:14:38,628 --> 00:14:41,421 اشتباه می‌کردم. می‌دانم که این مد جدید و داغ است، 312 00:14:41,422 --> 00:14:45,258 اما کیف‌های کوچک، تمبرهای ترامپ و تسلاها هم همینطور بودند. 313 00:14:45,259 --> 00:14:46,469 مممم. 314 00:14:46,969 --> 00:14:49,387 من معمولاً این را با کوله پشتی‌ام می‌پوشانم. 315 00:14:49,388 --> 00:14:51,932 اما فکر می‌کردم نگران پیر شدن ما با هم هستی . 316 00:14:51,933 --> 00:14:53,892 معلومه که همینو می‌خوام. 317 00:14:53,893 --> 00:14:57,729 اما چیزی که حتی از اون هم مهم‌تره اینه که تو الان اینجا با ما هستی، 318 00:14:57,730 --> 00:15:00,024 و ما می‌توانیم با خیال راحت به راهمان ادامه دهیم. 319 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 320 00:15:02,485 --> 00:15:05,987 هومر، به عنوان تنها مرد چاق باقی مانده در شهر، 321 00:15:05,988 --> 00:15:08,907 تو چیزی داری که ما به شدت به آن نیاز داریم. 322 00:15:08,908 --> 00:15:11,368 داری شوهر منو میدزدی؟ 323 00:15:11,369 --> 00:15:15,997 آن را به عنوان یک عارضه جانبی عدم مصرف داروهای کاهش وزن در نظر بگیرید. 324 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 <i>بریم.</i> 325 00:15:18,167 --> 00:15:19,417 [هومر] نه، نه، نه، نه. 326 00:15:19,418 --> 00:15:21,628 او آنقدر چاق است که در ماشین جا نمی‌شود. 327 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 او را در صندوق عقب بگذارید. 328 00:15:23,714 --> 00:15:25,799 او آنقدر چاق است که در صندوق عقب جا نمی‌شود. 329 00:15:25,800 --> 00:15:27,718 او را به سقف شلاق بزنید. 330 00:15:28,302 --> 00:15:29,845 ما به طناب بیشتری نیاز خواهیم داشت. 331 00:15:29,846 --> 00:15:34,225 [جیغ می‌کشد، به ایتالیایی زیر لب غرغر می‌کند] 332 00:15:37,019 --> 00:15:39,229 [هومر زیر لب غرغر می‌کند] 333 00:15:39,230 --> 00:15:40,647 اوه! دنده کباب خوک. 334 00:15:40,648 --> 00:15:42,023 [فریاد می‌زند] تونی چاقالو. 335 00:15:42,024 --> 00:15:43,567 اوه! دنده کباب خوک. 336 00:15:43,568 --> 00:15:46,361 ما به چربی تو برای پر کردن صورتمون نیاز داریم. {\an8} 337 00:15:46,362 --> 00:15:49,573 تا بتوانیم مثل زنان خانه‌دار واقعی، تا ابد جوان به نظر برسیم ، 338 00:15:49,574 --> 00:15:53,743 کسانی که واقعی به نظر نمی‌رسند و تمام وقت خود را بیرون از خانه می‌گذرانند. 339 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 حالا بخور. <i>مانگیا</i> 340 00:15:55,830 --> 00:15:58,790 اینایی که گفتی باعث میشه دیگه میلی به غذا خوردن نداشته باشم. 341 00:15:58,791 --> 00:16:02,169 پلیس خیلی عصبانی میشه. - راستش، نه، عصبانی نمیشیم. 342 00:16:02,170 --> 00:16:03,503 بیا، قورت بده. 343 00:16:03,504 --> 00:16:05,589 بی‌صبرانه منتظرم کونتو بچسبونم تو صورتم. 344 00:16:05,590 --> 00:16:07,549 {\an8}[صدای خفه] ای هیولا! [آب دهانش را قورت داد] 345 00:16:07,550 --> 00:16:09,593 صبر کنید تا شهردار از این موضوع مطلع شود! 346 00:16:09,594 --> 00:16:11,011 اوه، باور کن، می‌دونم. 347 00:16:11,012 --> 00:16:13,180 من و اسلیم تونی با هم تبانی کرده‌ایم. 348 00:16:13,181 --> 00:16:15,849 شهردار با اراذل و اوباش همدسته؟ 349 00:16:15,850 --> 00:16:17,851 خوشحالم که می‌توانم به آن طرف راهرو بروم 350 00:16:17,852 --> 00:16:19,895 تا زمانی که با اعضا نباشد 351 00:16:19,896 --> 00:16:21,563 از یک حزب سیاسی دیگر. 352 00:16:21,564 --> 00:16:22,814 {\an8}[صدای جیغ لاستیک‌ها] 353 00:16:22,815 --> 00:16:24,859 {\an8}[مارج] شوهرم را به من برگردان! 354 00:16:25,568 --> 00:16:27,319 [فریاد جمعیت] 355 00:16:27,320 --> 00:16:29,070 [پتی] ببین کی اینجاست. 356 00:16:29,071 --> 00:16:32,449 خانم کوچولو «لاغر بدون نیاز به مصرف دارو». 357 00:16:32,450 --> 00:16:34,076 که هیچ‌کدام از ما آن را نمی‌پذیریم. 358 00:16:35,494 --> 00:16:38,997 تو فقط داری حسودی می‌کنی چون ما از تو خوشگل‌تریم. 359 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 [پتی ناله می‌کند] 360 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 حالا، از سر راه کنار برو. 361 00:16:43,169 --> 00:16:46,922 چون، برای اولین بار، ما شوهرت رو می‌خوایم. 362 00:16:46,923 --> 00:16:49,341 خب، من شوهرم را پس می‌گیرم. 363 00:16:49,342 --> 00:16:51,426 تو و کدوم ارتش؟ 364 00:16:51,427 --> 00:16:53,094 [لوئیجی] این یه ارتشه. 365 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 366 00:16:54,639 --> 00:16:59,184 ما قربانیان واقعی اوزمپیک هستیم... منظورم این است که، اوه، اوه، اوتینکویک. 367 00:16:59,185 --> 00:17:02,103 مردمی سخت‌کوش که غذای شما را درست می‌کنند. 368 00:17:02,104 --> 00:17:03,772 و چه کسی نوشیدنی‌های لعنتی‌ات را می‌ریزد؟ 369 00:17:03,773 --> 00:17:06,650 فکر می‌کنی بتونی خودت یه شیر آب معدنی رو باز کنی؟ 370 00:17:06,651 --> 00:17:07,901 بله، شما می‌توانستید. 371 00:17:07,902 --> 00:17:10,362 خب، اه... با این حرفا قراره به کجا برسم؟ 372 00:17:10,363 --> 00:17:12,989 این داروها فقط جلوی غذا خوردن شما را نمی‌گیرند. 373 00:17:12,990 --> 00:17:15,867 آنها تمام رفتارهای وسواسی شما را متوقف می‌کنند. 374 00:17:15,868 --> 00:17:20,205 و رفتار وسواسی - تنها دلیلی است که هر کسی اسپاگتی می‌خورد. 375 00:17:20,206 --> 00:17:22,958 مثل کرم‌هایی با مواد مغذی کمتر می‌مونه. 376 00:17:22,959 --> 00:17:24,334 <i>ریاکار.</i> 377 00:17:24,335 --> 00:17:28,630 از ما انتقاد می‌کنی در حالی که مشخصاً خودت سوار قطار او-ترن هستی . 378 00:17:28,631 --> 00:17:30,799 من اهل مصرف دارو نیستم. 379 00:17:30,800 --> 00:17:32,008 آره، ما می‌دونیم. 380 00:17:32,009 --> 00:17:34,553 «رژیم غذایی و ورزش». 381 00:17:34,554 --> 00:17:39,182 نه. من به خاطر افسردگی شدید، وزن کم کردم . 382 00:17:39,183 --> 00:17:41,476 تو، تو داری زندگیمو خراب میکنی. 383 00:17:41,477 --> 00:17:43,145 [هر دو به ایتالیایی فریاد می‌زنند] 384 00:17:48,484 --> 00:17:52,237 - هومر، اونا توچوهات رو بردن. - [جیغ می‌زند] 385 00:17:52,238 --> 00:17:53,822 تو نمیتونی منو اینجوری ترک کنی. 386 00:17:53,823 --> 00:17:55,865 من مثل شخصیت شرور دو چهره بتمن هستم: 387 00:17:55,866 --> 00:17:58,451 از یک طرف زیبا و از طرف دیگر زشت. 388 00:17:58,452 --> 00:18:01,663 اُه، دوباره کدوم طرف قشنگه؟ 389 00:18:01,664 --> 00:18:05,083 یه فکری به ذهنم میرسه: شاید بتونید مصرف دارو رو کنار بذارید. 390 00:18:05,084 --> 00:18:09,170 اگر معنی کلمه «ایست» را می‌دانستم، آن را نمی‌خوردم. دِر! 391 00:18:09,171 --> 00:18:10,590 به چهره‌هایتان نگاه کنید. 392 00:18:12,091 --> 00:18:15,886 بذار امتحان کنم. من تجربه بیشتری در مورد مقابله با اوباش دارم. 393 00:18:19,348 --> 00:18:21,850 من آخرین مرد چاق در اسپرینگفیلد هستم، 394 00:18:21,851 --> 00:18:25,854 و در حالی که نمی‌توانم پاهایم را ببینم، می‌توانم چیز دیگری را ببینم. 395 00:18:25,855 --> 00:18:28,773 همه شما ناراضی هستید. 396 00:18:28,774 --> 00:18:31,443 آدم‌ها را به خاطر آنچه در درونشان است دوست داشته باش. 397 00:18:31,444 --> 00:18:34,279 کلی غذاهای خوشمزه. 398 00:18:34,280 --> 00:18:37,032 و نبوغ شیمیدان آمریکایی را تحسین کنید 399 00:18:37,033 --> 00:18:39,534 چه کسی چیپس سیب‌زمینی طراحی کرده که شما را گرسنه‌تر می‌کند، 400 00:18:39,535 --> 00:18:41,369 نوشابه‌هایی که شما را تشنه‌تر می‌کنند، 401 00:18:41,370 --> 00:18:44,831 رستوران‌هایی که در آنها می‌توانید هر غذایی را که دوست دارید بخورید و دیگر هرگز احساس سیری نکنید. 402 00:18:44,832 --> 00:18:48,585 ما می‌نشینیم غذا می‌خوریم، تلویزیون درباره غذا تماشا می‌کنیم 403 00:18:48,586 --> 00:18:51,755 با تبلیغات برای غذای بیشتر! 404 00:18:51,756 --> 00:18:55,133 [همه] غذا-SA! غذا-SA! 405 00:18:55,134 --> 00:18:59,179 لعنت بهش. کلمه "آمریکا" رو با کلمه "تگزاس" جایگزین کن، 406 00:18:59,180 --> 00:19:01,556 و من با هر آنچه گفتید موافقم. 407 00:19:01,557 --> 00:19:03,433 [تشویق جمعیت] 408 00:19:03,434 --> 00:19:05,143 دارم از این چیزا دست میکشم. 409 00:19:05,144 --> 00:19:09,856 و دوباره به استاتین‌ها، داروهای ضد افسردگی، داروهای تقویت‌کننده خلق و خو و ویتامین‌های بی‌فایده روی آورد. 410 00:19:09,857 --> 00:19:11,274 [قورت دادن] 411 00:19:11,275 --> 00:19:13,943 آیا میز قدیمی من موجود است؟ 412 00:19:13,944 --> 00:19:18,239 بله، بله. و اسلحه هنوز - برای تو - پشت توالت است. 413 00:19:18,240 --> 00:19:19,908 <i>برادرم.</i> اوه-ای! 414 00:19:19,909 --> 00:19:21,619 پایان خوشی است. 415 00:19:24,497 --> 00:19:26,164 [جرعه جرعه] 416 00:19:26,165 --> 00:19:29,959 پتی و سلما دوباره وزن اضافه کردند و نامزدشان را از دست دادند. 417 00:19:29,960 --> 00:19:33,296 آنها در عوض دارند یک جشن تک همسری گروهی برگزار می‌کنند. 418 00:19:33,297 --> 00:19:35,715 جشن سالامی؟ اون چیه؟ 419 00:19:35,716 --> 00:19:38,343 وقتی کسی با خودش ازدواج می‌کند، 420 00:19:38,344 --> 00:19:40,595 اما دو نفر از آنها این کار را با هم انجام خواهند داد، 421 00:19:40,596 --> 00:19:42,222 اما نه برای با هم بودن 422 00:19:42,223 --> 00:19:43,890 حتی با اینکه با هم زندگی می‌کنند. 423 00:19:43,891 --> 00:19:45,267 شب بخیر عزیزم. 424 00:19:52,233 --> 00:19:54,442 خب قراره چی بپوشی؟ 425 00:19:54,443 --> 00:19:57,112 اون لباس مشکیِ بدون بند، درسته؟ 426 00:19:57,113 --> 00:19:59,531 اوه، این مال قبل از بچه‌دار شدنمه. 427 00:19:59,532 --> 00:20:01,199 شک دارم که هنوز جا بیفتد. 428 00:20:01,200 --> 00:20:04,035 هنوز یک ماه تا مراسم مانده، 429 00:20:04,036 --> 00:20:07,288 و من دقیقاً برای یک ماه ذخیره دارم. 430 00:20:07,289 --> 00:20:09,082 بعد از هر چیزی که دیده‌ام، 431 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 432 00:20:10,876 --> 00:20:13,962 فقط یک ماه مونده. یک ماه و تمام. 433 00:20:13,963 --> 00:20:17,383 هوم. خیلی دوست دارم اون لباس رو بپوشم. 434 00:20:19,593 --> 00:20:21,594 وای. [ناله می‌کند] 435 00:20:21,595 --> 00:20:23,514 کمی حالت تهوع دارم. 436 00:20:24,390 --> 00:20:27,726 چرا همه جا سیاهه؟ من بیناییم رو از دست دادم؟ 437 00:20:27,727 --> 00:20:30,729 [سرنگ] نابینایی یک عارضه جانبی است، اما این تنها ۳٪ موارد را شامل می‌شود. 438 00:20:30,730 --> 00:20:33,982 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اُتینکویک! ♪</i> 439 00:20:33,983 --> 00:20:35,568 [تم‌های اُتینکویک پخش می‌شوند] 440 00:20:44,076 --> 00:20:47,454 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i> 441 00:20:47,455 --> 00:20:49,706 {\an8}{i>♪ میدونی ♪</i> 442 00:20:49,707 --> 00:20:51,833 {\an8}{i>♪ ممکن است انگشت شست پایت را از دست بدهی ♪</i> 443 00:20:51,834 --> 00:20:55,420 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i> 444 00:20:55,421 --> 00:20:59,841 {\an8}{i>♪ مراقب باش ممکنه همه موهات رو از دست بدی ♪</i> 445 00:20:59,842 --> 00:21:03,219 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i> 446 00:21:03,220 --> 00:21:08,141 {\an8}{i>♪ سرفه می‌کنی، بعدش کلیه‌هات از کار می‌افتن ♪</i> 447 00:21:08,142 --> 00:21:11,436 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i> 448 00:21:11,437 --> 00:21:13,813 {\an8}{i>♪ تو خواهی مرد ♪</i> 449 00:21:13,814 --> 00:21:16,149 {\an8}{i>♪ اما لاغر خواهی شد پس گریه نکن ♪</i> 450 00:21:16,150 --> 00:21:19,235 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i> 451 00:21:19,236 --> 00:21:21,988 {\an8}{i>♪ میدونی ♪</i> 452 00:21:21,989 --> 00:21:24,991 {\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه-اوه-اوه! ♪</i> 453 00:21:24,992 --> 00:21:26,076 هیس! (یا: هیس!) 454 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm