"The Simpsons" The Past and the Furious
ID | 13191011 |
---|---|
Movie Name | "The Simpsons" The Past and the Furious |
Release Name | The.Simpsons.S36E13.The.Last.Man.Expanding.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 35637260 |
Format | srt |
1
00:00:03,128 --> 00:00:06,340
<i>♪ سیمپسونها ♪</i>
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,264
اوه!
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,557
[صدای جیغ لاستیکها]
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,643
اوه!
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,021
{\an8}- [بارت وای!
- [همه ناله میکنند]
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,233
{\an8}[هومر] این یارو حتماً یه جادوگر پینباله!
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,861
{\an8}- [وزوز]
- [هومر] من سر کارم. اوه!
8
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,829
هوم. یه چیزی حس متفاوتی داره.
10
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
ساعت ۱۱ صبح یک روز وسط هفته است.
11
00:00:41,375 --> 00:00:44,419
من دارم سومین آبجوم رو میخورم، دقیقاً سر برنامه.
12
00:00:45,170 --> 00:00:47,463
نه، صبر کن، هومر درست میگوید.
13
00:00:47,464 --> 00:00:49,590
یه چیزی، اممم، کمه.
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,843
آیا بازرس بهداشت آنجا نمرهای نداده بود ؟
15
00:00:52,844 --> 00:00:54,929
نه، این همیشه اون نشونه بوده.
16
00:00:54,930 --> 00:00:57,431
{\an8}سال دیگه، امیدوارم بهم نمره U بدن.
17
00:00:57,432 --> 00:00:58,891
میدانم چه چیزی کم است.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,394
آیا زنی به نام دایان
قبلاً در این بار کار میکرد؟
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,272
و حالا
زنی به نام ربکا جایگزین او شده است؟
20
00:01:04,273 --> 00:01:09,860
اگر زنی به نام دایان نقش اصلی را در
چنین باری داشت، چرا باید آنجا را ترک میکرد؟
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,404
این خودکشی شغلی خواهد بود.
22
00:01:11,405 --> 00:01:15,324
نه، این یه
زن باهوش و جاهطلب نیست که گم شده.
23
00:01:15,325 --> 00:01:18,369
در واقع،
کاملاً برعکس این است.
24
00:01:18,370 --> 00:01:19,495
بارنی.
- بارنی.
25
00:01:19,496 --> 00:01:22,708
بارنی نه؟ [با لکنت زبان]
آخرین باری که اینجا بود کی بود؟
26
00:01:23,208 --> 00:01:24,792
{\an8}- [جیغ جونده]
- اوه. اوه، خدایا.
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,461
او حداقل یک هفته است که رفته است.
28
00:01:27,045 --> 00:01:28,045
سلام بچهها.
29
00:01:28,046 --> 00:01:30,131
{\an8}حلش کن، لوبیا چیتی.
داریم سعی میکنیم بفهمیم چی به چیه
30
00:01:30,132 --> 00:01:33,884
چه اتفاقی برای دوستمون بارنی افتاد؟
- من بارنی هستم. تا-دا.
31
00:01:33,885 --> 00:01:36,220
{\an8}[scats]
32
00:01:36,221 --> 00:01:37,722
و تو بارنی نیستی.
33
00:01:37,723 --> 00:01:42,810
بارنی گامبل اضافه وزن دارد، مست است،
نمیتواند دو ثانیه بدون رها کردن یک ... دوام بیاورد.
34
00:01:42,811 --> 00:01:44,938
{\an8}- [آروغ]
- [همه] بارنی!
35
00:01:46,148 --> 00:01:49,066
اوه. وای رفیق.
واقعاً کلی وزن کم کردی.
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,694
آره، یه جورایی حالم بد بود،
37
00:01:51,695 --> 00:01:54,864
بنابراین به پزشک مراجعه کردم
و او چند آزمایش نوشت.
38
00:01:54,865 --> 00:01:57,783
اوه، دوست عزیزم. اوه، این خوب نیست.
39
00:01:57,784 --> 00:01:58,993
نه!
40
00:01:58,994 --> 00:02:02,371
چرا خدا همه کسانی را
که خودشان مشروب میخورند، به کام مرگ میبرد؟
41
00:02:02,372 --> 00:02:03,706
اونقدرها هم بد نیست.
42
00:02:03,707 --> 00:02:07,460
آزمایشها نشان داد
که من دچار هیپرگلیسمی هستم.
43
00:02:07,461 --> 00:02:09,628
خب، قند خونت پایینه؟
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,965
لنی. او گفت «بیش از حد»، نه «کمتر از حد».
45
00:02:12,966 --> 00:02:15,134
هر احمقی فرقش رو میفهمه، احمق.
46
00:02:15,135 --> 00:02:17,011
خب، بارن، تو... تو که نمیمیری؟
47
00:02:17,012 --> 00:02:19,973
مگر به همان
شیوهی کُند و وحشتناکی که همهی ما هستیم.
48
00:02:20,474 --> 00:02:23,643
{\an8}زود باشید، خوشگلهای من. [میخندد]
49
00:02:23,644 --> 00:02:24,727
من حالم خوبه.
50
00:02:24,728 --> 00:02:27,897
آنها به من این دارو را دادند
که قند خونم را تنظیم میکند.
51
00:02:27,898 --> 00:02:32,485
اُتینکیک.
کاهش وزن فقط یک عارضه جانبی است.
52
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
[موسیقی کنکن را زمزمه میکند]
53
00:02:39,159 --> 00:02:42,370
وای.
دارویی که واقعاً شما را لاغر میکند؟
54
00:02:42,371 --> 00:02:46,082
این بهترین عارضه جانبی
از زمان تولید ویاگرا برای...
55
00:02:46,083 --> 00:02:47,917
ویاگرا برای چه ساخته شد؟
56
00:02:47,918 --> 00:02:50,753
فکر میکنم برای کمک به نویسندگان کمدی بود.
57
00:02:50,754 --> 00:02:53,130
- [مو] اوه، آره.
- [هومر] اینا همیشه خندهدارن.
58
00:02:53,131 --> 00:02:56,301
هی، بیا جشن بگیریم.
اه، خاطرهام رو تازه کن.
59
00:02:56,802 --> 00:02:58,427
آبجو نوشیدنی شماست، درست است؟
60
00:02:58,428 --> 00:02:59,512
نه، ممنون.
61
00:02:59,513 --> 00:03:02,932
یکی دیگر از عوارض جانبی خوشایند
این است که دیگر هوس الکل نمیکنم.
62
00:03:02,933 --> 00:03:06,018
یه نوشابه گازدار با لیموترش لطفا.
63
00:03:06,019 --> 00:03:08,145
هوس الکل نمیکنی؟
64
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
نمیتونم بذارم این راز فاش بشه.
65
00:03:09,940 --> 00:03:11,315
چه رازی؟
66
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
داروی معجزه آسای لاغری.
67
00:03:13,443 --> 00:03:16,737
هی، لو. میخوای
خبر مهمی که قراره به همه بگم رو بشنوی؟
68
00:03:16,738 --> 00:03:19,240
آره، اما، رئیس،
دزدهای بانک همینجا هستن.
69
00:03:19,241 --> 00:03:22,451
و آنها میتوانند آنجا بمانند
تا زمانی که من این حقیقت جالب را به شما بگویم.
70
00:03:22,452 --> 00:03:24,078
همه چیز از خانهی مو شروع شد.
71
00:03:24,079 --> 00:03:26,497
میدونی، همون جایی
که کنار، اممم، مغازه موسیقی بود.
72
00:03:26,498 --> 00:03:28,999
منظورت همونیه که دزدهای بانک
توش قایم شدن؟
73
00:03:29,000 --> 00:03:32,379
اگر مدام حرفم را قطع کنی،
آرامتر صحبت میکنم.
74
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
{\an8}[♪ آهنگ "Chase" از <i>قطار سریعالسیر نیمهشب</i> اجرا میشود]
75
00:03:36,383 --> 00:03:37,967
[هر دو ناله میکنند]
76
00:03:37,968 --> 00:03:39,218
[موسیقی متوقف میشود]
77
00:03:39,219 --> 00:03:42,096
ممنون.
باید یه چیزی به پسرم بدم.
78
00:03:42,097 --> 00:03:43,848
یک باتراسکاچ آرامشبخش؟
79
00:03:43,849 --> 00:03:46,308
هیچ وقت تنهام نذار.
80
00:03:46,309 --> 00:03:48,311
حالا من را تنها بگذار. [غرغر میکند]
81
00:03:49,187 --> 00:03:51,897
وای، رئیس. اون دارو واقعاً جواب میده.
82
00:03:51,898 --> 00:03:54,942
بفرما لو. دستت رو اونجا بذار.
هی، این یه دستوره.
83
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
- من استعفا میدم.
- خب، با این حال، من دو هفتهست که تو رو دارم.
84
00:03:57,446 --> 00:04:00,406
حالا آن را داخل فرو کن. بله، همینجا.
همین.
85
00:04:00,407 --> 00:04:03,075
منظورم این است که واقعاً زندگی من را تغییر داده است.
86
00:04:03,076 --> 00:04:06,829
من و سارا دوباره داریم هورا میکشیم.
به زودی رالفهای بیشتری خواهیم داشت.
87
00:04:06,830 --> 00:04:10,500
یکی بزرگ، یکی دخترانه،
یکی که حتی بیشتر شبیه ادی است.
88
00:04:11,877 --> 00:04:13,377
این دارو رو حتما امتحان کن.
89
00:04:13,378 --> 00:04:17,256
رژیم غذایی و ورزش برای من جواب نمیدهد،
چون من آنها را انجام نمیدهم.
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,300
خب، آیا به صورت پاستیلی یا ویپ عرضه میشود؟
91
00:04:19,301 --> 00:04:22,928
توی یه سوزن راحته
که هفتهای یه بار به خودت تزریق میکنی،
92
00:04:22,929 --> 00:04:24,805
اما به نسخه پزشک نیاز دارید.
93
00:04:24,806 --> 00:04:29,310
به «دکتر-آآر!» و سپس «ف-آآر-میسی!»
94
00:04:29,311 --> 00:04:32,021
<i>♪ خب، از طرز
راه رفتنم میتونی بفهمی ♪</i>
95
00:04:32,022 --> 00:04:34,815
{\an8}{i>♪ من مردِ یه زن هستم، وقت حرف زدن ندارم ♪</i>
96
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
<i>♪ موسیقی با صدای بلند و زنان گرم ♪</i>
97
00:04:36,735 --> 00:04:39,111
<i>♪ از وقتی به دنیا اومدم همه بهم لگد زدن
♪</i>
98
00:04:39,112 --> 00:04:41,489
{\an8}{i>♪ و حالا همه چیز خوبه، اشکالی نداره... ♪</i>
99
00:04:41,490 --> 00:04:44,074
من واقعاً فکر نمیکنم که
شما نیازی به کاهش وزن داشته باشید، آقا.
100
00:04:44,075 --> 00:04:47,495
وزن هدف من این است که
تا کریسمس داخل یک لوله پستی جا شوم.
101
00:04:47,496 --> 00:04:48,663
وقتی من.
102
00:04:54,044 --> 00:04:55,336
[برنز] عالی.
103
00:04:55,337 --> 00:04:57,797
برای اولین بار
از زمان اختراع مک ناگت،
104
00:04:57,798 --> 00:04:59,965
کمربندهای آمریکا در حال کوچک شدن است
105
00:04:59,966 --> 00:05:03,511
چون با این همهگیری،
مردم واقعاً میخواهند واکسن بزنند.
106
00:05:03,512 --> 00:05:05,721
اما آیا این داروی جدید بیخطر است؟
107
00:05:05,722 --> 00:05:07,723
پاسخ ما: بله، البته.
108
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
چی شدی، دیوونه؟
109
00:05:08,809 --> 00:05:11,936
بعد از این حرف اسپانسرمون، دیگه تعجب نمیکنی .
110
00:05:11,937 --> 00:05:13,604
[موسیقی غمگین پیانو پخش میشود]
111
00:05:13,605 --> 00:05:15,606
[گوینده]
<i>آیا از مشکلات قند خون رنج میبرید؟</i>
112
00:05:15,607 --> 00:05:17,942
<i>یا فقط لباس شنا آماده نداری</i>
113
00:05:17,943 --> 00:05:20,444
<i>و حاضری ادعا کنی
که مشکل قند خون داری؟</i>
114
00:05:20,445 --> 00:05:23,948
{\an8}{i>ممکن است داروی جدید دانمارکی Othinquic
برای شما مناسب باشد.</i>
115
00:05:23,949 --> 00:05:26,534
<i>♪ اوه-اوه-اوه، اتینکویک ♪</i>
116
00:05:26,535 --> 00:05:29,371
من یک <i>داروی معجزهآسا</i> هستم.
117
00:05:31,373 --> 00:05:32,623
<i>♪ اوه-اوه-اوه، اتینکویک ♪</i>
118
00:05:32,624 --> 00:05:36,126
ما برای همیشه بهترین دوستهای هم خواهیم بود،
119
00:05:36,127 --> 00:05:39,046
{\an8}که چقدر باید طول بکشه تا من رو برسونی.
120
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
[گوینده] <i>عوارض جانبی شامل
بیاشتهایی، پانکراتیت،</i>
121
00:05:41,258 --> 00:05:42,341
<i>مجبورم شلوار نو بخرم</i>
122
00:05:42,342 --> 00:05:45,052
<i>یک مرگ دردناک و وحشیانه و ناتوانی
در ایفای نقش بابانوئل در کریسمس</i>
123
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
<i>- اُتینکویک.
- ♪ اوه-اوه-اوه ♪</i>
124
00:05:46,555 --> 00:05:51,559
خب، باید به نکتهی مبهمی اشاره کنم
، که منظورم هومر است.
125
00:05:51,560 --> 00:05:53,727
چرا از اون چیزا استفاده نمیکنی، احمق؟
126
00:05:53,728 --> 00:05:57,523
چون باعث میشه از خوردن دست بکشی
و خوردن یه چیز طبیعیه.
127
00:05:57,524 --> 00:05:59,400
مثبت اندیشی نسبت به بدن.
128
00:05:59,401 --> 00:06:02,319
بله، مطمئنم که
شبیه یه توپ ساحلی سخنگو شدی.
129
00:06:02,320 --> 00:06:03,612
گوش کن، پسر.
130
00:06:03,613 --> 00:06:06,740
فقط اگه دکتر بگه دارو مصرف میکنم
131
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
و به پزشک مراجعه نمیکنم.
132
00:06:08,827 --> 00:06:10,911
همیشه بهم میگه فلان کار رو انجام بدم.
133
00:06:10,912 --> 00:06:14,039
هی، حداقل هیچوقت تو
شلوغی گمت نمیکنم. [میخندد]
134
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
بارت، دیگه بسه این همه تحقیر چاقی.
135
00:06:16,293 --> 00:06:20,170
من بابا رو هر جور که باشه دوست دارم،
مامان هم همینطور. درسته مامان؟
136
00:06:20,171 --> 00:06:22,506
یکی...
137
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
درسته، مارج؟
138
00:06:24,301 --> 00:06:27,344
هوم. آه...
139
00:06:27,345 --> 00:06:29,763
خب، من ازت حمایت میکنم، بابا.
140
00:06:29,764 --> 00:06:32,808
بهت افتخار میکنم
که تسلیم شرکتهای بزرگ داروسازی نشدی.
141
00:06:32,809 --> 00:06:37,938
تنها چیزی که دارم تسلیمش میشم،
بیگ پارما تو خونه لوییجی هست.
142
00:06:37,939 --> 00:06:39,857
- هووو! خیلی خب.
- هورا، بابا!
143
00:06:39,858 --> 00:06:41,359
[هومر میخندد]
144
00:06:41,943 --> 00:06:43,612
مم. مم-هم.
145
00:06:47,032 --> 00:06:48,949
مامان، ما یه جا رزرو کردیم.
146
00:06:48,950 --> 00:06:52,786
من نمیتونم آشپزی کنم. من باید با سول سایکل برم.
147
00:06:52,787 --> 00:06:54,331
- [هومر] هووو!
- [موتور روشن میشود]
148
00:06:54,998 --> 00:06:56,457
<i>چی شده، مارج؟</i>
149
00:06:56,458 --> 00:07:00,169
<i>ناراحتم که قراره تنها زن شهر باشی </i>
150
00:07:00,170 --> 00:07:02,212
<i>با یه شوهر چاق گیر افتادی؟</i>
151
00:07:02,213 --> 00:07:05,967
چی؟ نه، معلومه که نه. مگه نه؟
152
00:07:09,721 --> 00:07:12,139
آخ!
- تو عاشق هومر هستی. میفهمم.
153
00:07:12,140 --> 00:07:14,808
اما چاقی یک خطر عمده برای سلامتی است.
154
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
من باید بدونم. من رشتهام پزشکیه.
155
00:07:17,062 --> 00:07:19,563
در واقع، تو دارو هستی.
156
00:07:19,564 --> 00:07:21,023
خوبه. آره. (or: خوبه. آره.)
157
00:07:21,024 --> 00:07:23,400
بنابراین شاید شما واقعاً میخواهید که او تغییر کند.
158
00:07:23,401 --> 00:07:25,904
{\an8} اگه این شکلی باشه جذابتر نیست ؟
159
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
اوه!
160
00:07:27,656 --> 00:07:29,448
چیزی برای هر دوی شما.
161
00:07:29,449 --> 00:07:33,452
یک پک ششتایی و یک تختهی دستشویی. [میخندد]
162
00:07:33,453 --> 00:07:36,831
یا اینکه میتونی بذاری همه چیز
همونطور که هست پیش بره و...
163
00:07:37,540 --> 00:07:38,958
[موسیقی دراماتیک پخش میشود]
164
00:07:40,210 --> 00:07:41,585
[نفس نفس میزند]
165
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
آره.
166
00:07:46,174 --> 00:07:47,299
[جیغ میزند]
167
00:07:47,300 --> 00:07:50,177
هومر. هومر، بیدار شو. بهت نیاز دارم.
168
00:07:50,178 --> 00:07:51,470
برای نوازش؟
169
00:07:51,471 --> 00:07:53,180
صحبت کردن، صحبت کردن.
170
00:07:53,181 --> 00:07:55,516
اوه. این هم به همان خوبی است.
171
00:07:55,517 --> 00:07:58,018
کاملاً. لطفا ادامه بده.
172
00:07:58,019 --> 00:08:03,691
داشتم فکر میکردم، شاید باید
دوباره سعی کنی به اندازهی دلخواهت برسی.
173
00:08:03,692 --> 00:08:05,943
اما فکر میکردم تو منو به خاطر خودم دوست داری.
174
00:08:05,944 --> 00:08:10,531
بله، بله. اما میخواهم فارغالتحصیلی لیزا از دانشگاه را ببینید.
175
00:08:10,532 --> 00:08:13,701
و ببینم که بارت میتواند
یک ماشین دست دوم را با قیمت خوبی بخرد.
176
00:08:13,702 --> 00:08:16,203
لطفا دارو را مصرف کنید.
177
00:08:16,204 --> 00:08:17,996
باشه، باشه. انجامش میدم.
178
00:08:17,997 --> 00:08:19,790
اوه، ممنونم، ممنونم.
179
00:08:19,791 --> 00:08:22,585
حالا وقت چرت و پرت گفتنه.
180
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
{\an8}- [هر دو ناله میکنند]
- [ناله میکنند، بالا میآورند]
181
00:08:25,672 --> 00:08:28,049
از اینکه چشمام نمیتونن پلک بزنن متنفرم.
182
00:08:30,385 --> 00:08:33,053
اوه، من همه چیز را برای کاهش وزن امتحان کردم.
183
00:08:33,054 --> 00:08:36,890
من سرآشپزهای شخصی استخدام کردم،
با بهترین پزشکان مشورت کردم،
184
00:08:36,891 --> 00:08:39,059
و همچنین دکتر فیل و دکتر آز.
185
00:08:39,060 --> 00:08:41,937
من حتی یک شرکت لاغری هم خریدم.
186
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
میدونی، چیزهای مربوط به آدمهای عادی،
187
00:08:43,982 --> 00:08:49,069
اما هیچ چیز کار نکرد
تا اینکه به Othinquic رسیدم.
188
00:08:49,070 --> 00:08:52,031
- و حالا این را هم ببین.
- [تشویق جمعیت]
189
00:08:52,032 --> 00:08:57,036
من به اندازه شبی که
دوست پسرم استیدفست از من خواستگاری کرد، لاغر هستم.
190
00:08:57,037 --> 00:08:59,163
اما این دائمی است،
191
00:08:59,164 --> 00:09:00,914
مگر اینکه دارو دیگر اثر نکند،
192
00:09:00,915 --> 00:09:02,958
که بهتر است امیدوار باشید اینطور نشود
193
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
چون همه شما دارید این کار را میکنید.
194
00:09:06,171 --> 00:09:07,671
زیر صندلیهایتان را نگاه کنید.
195
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
[تشویق جمعیت]
196
00:09:11,509 --> 00:09:15,471
دور کمرت مشخص میشه. دور کمرت مشخص میشه.
197
00:09:15,472 --> 00:09:19,224
اوه، من آنقدر سخاوتمند هستم که
مهم نیست فروتن نباشم.
198
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
و یادت باشه، فقط کتابهایی رو بخون که دوست دارم.
199
00:09:22,312 --> 00:09:24,480
اون دارو یه معجزهست.
200
00:09:24,481 --> 00:09:26,398
خب، شما دو نفر کی باهاش آشنا شدید؟
201
00:09:26,399 --> 00:09:28,358
ما این کار را نکردیم. (or: ما این کار را نکردیم.)
202
00:09:28,359 --> 00:09:31,653
ما این وزن را با ورزش
و تغذیه متعادل کم کردیم.
203
00:09:31,654 --> 00:09:33,155
درست است. اعتدال.
204
00:09:33,156 --> 00:09:34,907
همچنین، ما سیگار را ترک کردیم.
205
00:09:34,908 --> 00:09:36,867
این به افراد کمک میکند وزن کم کنند، درست است؟
206
00:09:36,868 --> 00:09:38,869
نه. راستش...
207
00:09:38,870 --> 00:09:41,413
علاوه بر این، نامزدهای ما آن را دوست دارند.
208
00:09:41,414 --> 00:09:42,748
[هر دو ناله میکنند]
209
00:09:42,749 --> 00:09:45,459
نامزد داری؟ داری ازدواج میکنی؟
210
00:09:45,460 --> 00:09:47,294
بله. برای افراد محل کار.
211
00:09:47,295 --> 00:09:49,171
قبلاً هرگز به آنها علاقهای نداشته است.
212
00:09:49,172 --> 00:09:51,465
چون آنها چابو (نوعی سگ) بودند.
213
00:09:51,466 --> 00:09:53,258
و چطور وزن کم کردند؟
214
00:09:53,259 --> 00:09:55,094
خوردن در حد اعتدال.
215
00:09:55,095 --> 00:09:59,515
خب، حتی اگر آن دارو را مصرف کرده باشند،
فکر نمیکنم لازم باشد شرمنده باشند.
216
00:09:59,516 --> 00:10:02,684
هومر الان داره برای شروعش با دکتر مشورت میکنه .
217
00:10:02,685 --> 00:10:07,523
هومر؟ ها. بهتره یه سوزن
به اندازه کافی محکم پیدا کنن که بتونه از پوست اسب آبی رد بشه.
218
00:10:07,524 --> 00:10:10,359
متاسفم که شوهر با ارادهای نداری
219
00:10:10,360 --> 00:10:13,112
مثل ما به طور طبیعی وزن کم کنید.
220
00:10:13,113 --> 00:10:17,616
آره. راستی، مارج،
میتونیم ماهی ۹۰۰ دلار قرض بگیریم؟
221
00:10:17,617 --> 00:10:20,911
این برای... [لکنت زبان] ...سبزیجات است.
222
00:10:20,912 --> 00:10:22,204
و شلوار یوگا.
223
00:10:22,205 --> 00:10:27,376
اگر یک شلوار یوگا را فراموش کنیم،
دوباره به اوج لذت جنسی میرسیم.
224
00:10:27,377 --> 00:10:28,461
- اممم -
آره.
225
00:10:31,047 --> 00:10:34,007
ماهی ۹۰۰ دلار؟ چرا اینقدر گرونه؟
226
00:10:34,008 --> 00:10:37,261
بیمه درمانی پوشش آن را متوقف کرده
و داروخانهها موجودی ندارند.
227
00:10:37,262 --> 00:10:39,763
اولویت اول، افرادی هستند
که بیشترین نیاز را به آن دارند.
228
00:10:39,764 --> 00:10:41,473
افرادی که واقعاً بیمار هستند؟
229
00:10:41,474 --> 00:10:43,767
نه. ستارههای درجه یک هالیوود.
230
00:10:43,768 --> 00:10:47,062
این سختترین زمان سال است:
فصل جوایز.
231
00:10:47,063 --> 00:10:48,564
مال خودت رو از کجا گرفتی؟
232
00:10:48,565 --> 00:10:50,065
اوه، من در جریانش نیستم.
233
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
من این وزن را به طور طبیعی کم کردم.
234
00:10:51,943 --> 00:10:55,404
[لکنت زبان] من به عنوان یک پزشک،
ارزش رژیم غذایی و ورزش را میدانم.
235
00:10:55,405 --> 00:10:58,657
شما 20 سال است که پزشک هستید.
چرا قبلاً وزن کم نکردید؟
236
00:10:58,658 --> 00:11:00,827
[خنده] برو بیرون.
237
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
[موسیقی غمگین پخش میشود]
238
00:11:12,422 --> 00:11:13,839
اوتینکویک داری؟
239
00:11:13,840 --> 00:11:16,550
نه. فقط سودافد، نایکویل،
240
00:11:16,551 --> 00:11:19,636
و یکی از سختترین کارها
برای بیرون آوردن از داروخانه:
241
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
تیغهای اصلاح. [میخندد]
242
00:11:22,432 --> 00:11:23,850
[آه میکشد]
243
00:11:24,726 --> 00:11:29,104
شنیدم دنبال
یه واکسن لاغری خاص هستی.
244
00:11:29,105 --> 00:11:31,356
- پول نقد داری؟
- دیگه کسی هست؟
245
00:11:31,357 --> 00:11:33,442
نگران نباش، ما ونمو (Venmo) را برمیداریم.
246
00:11:33,443 --> 00:11:35,819
و گاهی اوقات زل.
247
00:11:35,820 --> 00:11:37,279
اما هرگز برنامه نقدی.
248
00:11:37,280 --> 00:11:40,032
آنها بیت کوین ارائه میدهند،
اما اتریوم نه.
249
00:11:40,033 --> 00:11:42,326
چطور باید
بین این دو، آربیتراژ انجام بدم؟
250
00:11:42,327 --> 00:11:43,619
فراموشش کن.
251
00:11:43,620 --> 00:11:44,787
مممم.
252
00:11:45,705 --> 00:11:48,123
[موسیقی غمانگیزی پخش میشود]
253
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
بفرمایید. (or: بفرمایید.)
254
00:11:49,209 --> 00:11:51,418
اُتینکوئیکِ خالص و تراشنخورده.
255
00:11:51,419 --> 00:11:54,630
تضمین میشود که میزان چربی اضافی کاهش یابد.
256
00:11:54,631 --> 00:11:57,799
این ضد-آنتیپاستو است.
257
00:11:57,800 --> 00:11:59,384
{\an8}اینو از کجا آوردی؟
258
00:11:59,385 --> 00:12:00,677
بیایید فقط بگوییم
259
00:12:00,678 --> 00:12:03,138
یک کامیون کمی وزن کم کرد
260
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
از اسپرینگفیلد عبور میکند.
261
00:12:05,475 --> 00:12:08,977
یه لحظه صبر کن. فکر کردم
با مصرف خودت که بالا نمیاری.
262
00:12:08,978 --> 00:12:11,939
من شخصاً این وزن را کم کردم.
263
00:12:11,940 --> 00:12:14,483
از طریق رژیم غذایی و ورزش.
264
00:12:14,484 --> 00:12:16,360
حتی تو هم در موردش دروغ میگی؟
265
00:12:16,361 --> 00:12:19,154
اگر نتوان به پدرخواندهها اعتماد کرد،
به چه کسی میتوان اعتماد کرد؟
266
00:12:19,155 --> 00:12:21,073
من در رژیمها تقلب نمیکنم.
267
00:12:21,074 --> 00:12:23,867
من هرگز در هیچ کاری تقلب نمیکنم.
268
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
به جز همسرم.
269
00:12:28,331 --> 00:12:32,084
<i>♪ داروی لاغری ♪</i>
270
00:12:32,085 --> 00:12:36,588
<i>♪ بدون ورزش سایز کم کنید ♪</i>
271
00:12:36,589 --> 00:12:40,092
<i>♪ وقتی یه میخ تو پام فرو میکنم ♪</i>
272
00:12:40,093 --> 00:12:43,387
<i>♪ من فقط با یه تخم مرغ سیر میشم ♪</i>
273
00:12:43,388 --> 00:12:47,224
<i>♪ خوردن هات داگ بدون نان ♪</i>
274
00:12:47,225 --> 00:12:51,437
<i>♪ نصف ساندویچ و تموم ♪</i>
275
00:12:53,648 --> 00:12:56,692
<i>♪ و من غذا میخورم، اما فقط پرخوری نمیکنم ♪</i>
276
00:12:56,693 --> 00:13:01,405
{\an8}{i>♪ میتونم پاهامو ببینم
چون اصلاً پرخوری نمیکنم ♪</i>
277
00:13:01,406 --> 00:13:02,531
هوم.
278
00:13:02,532 --> 00:13:04,908
چه اتفاقی برای این افراد افتاده است؟
279
00:13:04,909 --> 00:13:07,577
آنها فوقالعاده به نظر میرسند، درست است؟
280
00:13:07,578 --> 00:13:08,954
آنها غمگین به نظر میرسند.
281
00:13:08,955 --> 00:13:12,332
شاید به خاطر پوست شل و آویزان صورتشان باشد .
282
00:13:12,333 --> 00:13:16,628
هی، تبدیل شدن به یه آدم بیعرضه
یکی از معدود اثرات منفیشه،
283
00:13:16,629 --> 00:13:19,923
و شما همیشه میتوانید این مشکل را
با تزریق چربی بدن برطرف کنید.
284
00:13:19,924 --> 00:13:22,342
باور کن، من یه داروی معجزهآسا هستم.
285
00:13:22,343 --> 00:13:24,845
هر چه بیشتر میبینم، بیشتر تعجب میکنم.
286
00:13:24,846 --> 00:13:26,221
باشه، بومر. (or: باشه، بومر.)
287
00:13:26,222 --> 00:13:30,017
ببینید، کاهش وزن سالم است،
مهم نیست چطور.
288
00:13:30,018 --> 00:13:32,769
ما تحقیقات زیادی انجام دادهایم.
289
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
در مورد ایمنی؟
290
00:13:34,022 --> 00:13:38,358
{\an8}در مورد سود. سود ۱۰۰٪ امن است،
291
00:13:38,359 --> 00:13:40,777
و دیر یا زود متوجه خطرات خواهیم شد
.
292
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
بعد از اینکه همه از قبل روی آن هستند؟
293
00:13:43,031 --> 00:13:45,658
از جمله شوهرم.
294
00:13:47,952 --> 00:13:51,371
دقیقاً. عظیمترین آزمایش بتای
تمام دوران،
295
00:13:51,372 --> 00:13:54,041
و شما موشهای آزمایشگاهی
به ما پول میدهید که در آن باشیم.
296
00:13:54,042 --> 00:13:57,795
احمقهای رقتانگیز، که به معنی «احمقها» است.
297
00:13:59,047 --> 00:14:00,548
هومر! (Homer!)
298
00:14:02,967 --> 00:14:05,469
بابا، مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
299
00:14:05,470 --> 00:14:09,222
با اینکه مطمئن بودم
دیروز نمیخواستم این کار را انجام دهم.
300
00:14:09,223 --> 00:14:12,392
در آن صورت، من از شما حمایت میکنم،
اما به سختی.
301
00:14:12,393 --> 00:14:14,561
این را صندلی بابا می گوید.
302
00:14:14,562 --> 00:14:18,315
ای بابا. دلم برای جوکهای بیمزه تنگ میشه.
303
00:14:18,316 --> 00:14:20,317
هنوز هم جوکهای بیمزه خواهی داشت.
304
00:14:20,318 --> 00:14:22,236
این یکسان نیست.
305
00:14:23,154 --> 00:14:24,780
خداحافظ، دستههای عشق من.
306
00:14:24,781 --> 00:14:27,699
با چربی پشتم، با غبغب سهگانهام، تو بهشت خواهی بود ،
307
00:14:27,700 --> 00:14:30,202
و ... [هق هق] ...چاب انگشت من.
308
00:14:30,203 --> 00:14:33,872
- بس کن! هومر، بس کن!
- ها؟
309
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
نه. نه، نه، نه.
310
00:14:36,125 --> 00:14:38,627
داری پرتش میکنی بیرون؟
ولی خودت میخواستی من بگیرمش.
311
00:14:38,628 --> 00:14:41,421
اشتباه میکردم.
میدانم که این مد جدید و داغ است،
312
00:14:41,422 --> 00:14:45,258
اما کیفهای کوچک، تمبرهای ترامپ
و تسلاها هم همینطور بودند.
313
00:14:45,259 --> 00:14:46,469
مممم.
314
00:14:46,969 --> 00:14:49,387
من معمولاً این را با کوله پشتیام میپوشانم.
315
00:14:49,388 --> 00:14:51,932
اما فکر میکردم نگران پیر شدن ما با هم هستی .
316
00:14:51,933 --> 00:14:53,892
معلومه که همینو میخوام.
317
00:14:53,893 --> 00:14:57,729
اما چیزی که حتی از اون هم مهمتره
اینه که تو الان اینجا با ما هستی،
318
00:14:57,730 --> 00:15:00,024
و ما میتوانیم با خیال راحت به راهمان ادامه دهیم.
319
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
هی، داری چیکار میکنی؟
320
00:15:02,485 --> 00:15:05,987
هومر،
به عنوان تنها مرد چاق باقی مانده در شهر،
321
00:15:05,988 --> 00:15:08,907
تو چیزی داری
که ما به شدت به آن نیاز داریم.
322
00:15:08,908 --> 00:15:11,368
داری شوهر منو میدزدی؟
323
00:15:11,369 --> 00:15:15,997
آن را به عنوان یک عارضه جانبی
عدم مصرف داروهای کاهش وزن در نظر بگیرید.
324
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
<i>بریم.</i>
325
00:15:18,167 --> 00:15:19,417
[هومر] نه، نه، نه، نه.
326
00:15:19,418 --> 00:15:21,628
او آنقدر چاق است که در ماشین جا نمیشود.
327
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
او را در صندوق عقب بگذارید.
328
00:15:23,714 --> 00:15:25,799
او آنقدر چاق است که در صندوق عقب جا نمیشود.
329
00:15:25,800 --> 00:15:27,718
او را به سقف شلاق بزنید.
330
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
ما به طناب بیشتری نیاز خواهیم داشت.
331
00:15:29,846 --> 00:15:34,225
[جیغ میکشد، به ایتالیایی زیر لب غرغر میکند]
332
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
[هومر زیر لب غرغر میکند]
333
00:15:39,230 --> 00:15:40,647
اوه! دنده کباب خوک.
334
00:15:40,648 --> 00:15:42,023
[فریاد میزند] تونی چاقالو.
335
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
اوه! دنده کباب خوک.
336
00:15:43,568 --> 00:15:46,361
ما به چربی تو برای پر کردن صورتمون نیاز داریم. {\an8}
337
00:15:46,362 --> 00:15:49,573
تا بتوانیم مثل زنان خانهدار واقعی، تا ابد جوان به نظر برسیم ،
338
00:15:49,574 --> 00:15:53,743
کسانی که واقعی به نظر نمیرسند و
تمام وقت خود را بیرون از خانه میگذرانند.
339
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
حالا بخور. <i>مانگیا</i>
340
00:15:55,830 --> 00:15:58,790
اینایی که گفتی
باعث میشه دیگه میلی به غذا خوردن نداشته باشم.
341
00:15:58,791 --> 00:16:02,169
پلیس خیلی عصبانی میشه.
- راستش، نه، عصبانی نمیشیم.
342
00:16:02,170 --> 00:16:03,503
بیا، قورت بده.
343
00:16:03,504 --> 00:16:05,589
بیصبرانه منتظرم کونتو بچسبونم تو صورتم.
344
00:16:05,590 --> 00:16:07,549
{\an8}[صدای خفه] ای هیولا! [آب دهانش را قورت داد]
345
00:16:07,550 --> 00:16:09,593
صبر کنید تا شهردار از این موضوع مطلع شود!
346
00:16:09,594 --> 00:16:11,011
اوه، باور کن، میدونم.
347
00:16:11,012 --> 00:16:13,180
من و اسلیم تونی با هم تبانی کردهایم.
348
00:16:13,181 --> 00:16:15,849
شهردار با اراذل و اوباش همدسته؟
349
00:16:15,850 --> 00:16:17,851
خوشحالم که میتوانم به آن طرف راهرو بروم
350
00:16:17,852 --> 00:16:19,895
تا زمانی که با اعضا نباشد
351
00:16:19,896 --> 00:16:21,563
از یک حزب سیاسی دیگر.
352
00:16:21,564 --> 00:16:22,814
{\an8}[صدای جیغ لاستیکها]
353
00:16:22,815 --> 00:16:24,859
{\an8}[مارج] شوهرم را به من برگردان!
354
00:16:25,568 --> 00:16:27,319
[فریاد جمعیت]
355
00:16:27,320 --> 00:16:29,070
[پتی] ببین کی اینجاست.
356
00:16:29,071 --> 00:16:32,449
خانم کوچولو
«لاغر بدون نیاز به مصرف دارو».
357
00:16:32,450 --> 00:16:34,076
که هیچکدام از ما آن را نمیپذیریم.
358
00:16:35,494 --> 00:16:38,997
تو فقط داری حسودی میکنی چون
ما از تو خوشگلتریم.
359
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
[پتی ناله میکند]
360
00:16:42,126 --> 00:16:43,168
حالا، از سر راه کنار برو.
361
00:16:43,169 --> 00:16:46,922
چون، برای اولین بار،
ما شوهرت رو میخوایم.
362
00:16:46,923 --> 00:16:49,341
خب، من شوهرم را پس میگیرم.
363
00:16:49,342 --> 00:16:51,426
تو و کدوم ارتش؟
364
00:16:51,427 --> 00:16:53,094
[لوئیجی] این یه ارتشه.
365
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
[صدای جیغ لاستیکها]
366
00:16:54,639 --> 00:16:59,184
ما قربانیان واقعی اوزمپیک هستیم...
منظورم این است که، اوه، اوه، اوتینکویک.
367
00:16:59,185 --> 00:17:02,103
مردمی سختکوش
که غذای شما را درست میکنند.
368
00:17:02,104 --> 00:17:03,772
و چه کسی نوشیدنیهای لعنتیات را میریزد؟
369
00:17:03,773 --> 00:17:06,650
فکر میکنی بتونی
خودت یه شیر آب معدنی رو باز کنی؟
370
00:17:06,651 --> 00:17:07,901
بله، شما میتوانستید.
371
00:17:07,902 --> 00:17:10,362
خب، اه... با این حرفا قراره به کجا برسم؟
372
00:17:10,363 --> 00:17:12,989
این داروها
فقط جلوی غذا خوردن شما را نمیگیرند.
373
00:17:12,990 --> 00:17:15,867
آنها تمام رفتارهای وسواسی شما را متوقف میکنند.
374
00:17:15,868 --> 00:17:20,205
و رفتار وسواسی -
تنها دلیلی است که هر کسی اسپاگتی میخورد.
375
00:17:20,206 --> 00:17:22,958
مثل کرمهایی با مواد مغذی کمتر میمونه.
376
00:17:22,959 --> 00:17:24,334
<i>ریاکار.</i>
377
00:17:24,335 --> 00:17:28,630
از ما انتقاد میکنی در حالی که مشخصاً خودت سوار قطار او-ترن هستی .
378
00:17:28,631 --> 00:17:30,799
من اهل مصرف دارو نیستم.
379
00:17:30,800 --> 00:17:32,008
آره، ما میدونیم.
380
00:17:32,009 --> 00:17:34,553
«رژیم غذایی و ورزش».
381
00:17:34,554 --> 00:17:39,182
نه. من به خاطر افسردگی شدید، وزن کم کردم .
382
00:17:39,183 --> 00:17:41,476
تو، تو داری زندگیمو خراب میکنی.
383
00:17:41,477 --> 00:17:43,145
[هر دو به ایتالیایی فریاد میزنند]
384
00:17:48,484 --> 00:17:52,237
- هومر، اونا توچوهات رو بردن.
- [جیغ میزند]
385
00:17:52,238 --> 00:17:53,822
تو نمیتونی منو اینجوری ترک کنی.
386
00:17:53,823 --> 00:17:55,865
من مثل شخصیت شرور دو چهره بتمن هستم:
387
00:17:55,866 --> 00:17:58,451
از یک طرف زیبا
و از طرف دیگر زشت.
388
00:17:58,452 --> 00:18:01,663
اُه، دوباره کدوم طرف قشنگه؟
389
00:18:01,664 --> 00:18:05,083
یه فکری به ذهنم میرسه:
شاید بتونید مصرف دارو رو کنار بذارید.
390
00:18:05,084 --> 00:18:09,170
اگر معنی کلمه «ایست» را میدانستم،
آن را نمیخوردم. دِر!
391
00:18:09,171 --> 00:18:10,590
به چهرههایتان نگاه کنید.
392
00:18:12,091 --> 00:18:15,886
بذار امتحان کنم.
من تجربه بیشتری در مورد مقابله با اوباش دارم.
393
00:18:19,348 --> 00:18:21,850
من آخرین مرد چاق در اسپرینگفیلد هستم،
394
00:18:21,851 --> 00:18:25,854
و در حالی که نمیتوانم پاهایم را ببینم،
میتوانم چیز دیگری را ببینم.
395
00:18:25,855 --> 00:18:28,773
همه شما ناراضی هستید.
396
00:18:28,774 --> 00:18:31,443
آدمها را به خاطر آنچه در درونشان است دوست داشته باش.
397
00:18:31,444 --> 00:18:34,279
کلی غذاهای خوشمزه.
398
00:18:34,280 --> 00:18:37,032
و نبوغ
شیمیدان آمریکایی را تحسین کنید
399
00:18:37,033 --> 00:18:39,534
چه کسی چیپس سیبزمینی طراحی کرده
که شما را گرسنهتر میکند،
400
00:18:39,535 --> 00:18:41,369
نوشابههایی که شما را تشنهتر میکنند،
401
00:18:41,370 --> 00:18:44,831
رستورانهایی که در آنها میتوانید هر غذایی را
که دوست دارید بخورید و دیگر هرگز احساس سیری نکنید.
402
00:18:44,832 --> 00:18:48,585
ما مینشینیم غذا میخوریم، تلویزیون درباره غذا تماشا میکنیم
403
00:18:48,586 --> 00:18:51,755
با تبلیغات برای غذای بیشتر!
404
00:18:51,756 --> 00:18:55,133
[همه] غذا-SA! غذا-SA!
405
00:18:55,134 --> 00:18:59,179
لعنت بهش. کلمه "آمریکا" رو
با کلمه "تگزاس" جایگزین کن،
406
00:18:59,180 --> 00:19:01,556
و من با هر آنچه گفتید موافقم.
407
00:19:01,557 --> 00:19:03,433
[تشویق جمعیت]
408
00:19:03,434 --> 00:19:05,143
دارم از این چیزا دست میکشم.
409
00:19:05,144 --> 00:19:09,856
و دوباره به استاتینها، داروهای ضد افسردگی،
داروهای تقویتکننده خلق و خو و ویتامینهای بیفایده روی آورد.
410
00:19:09,857 --> 00:19:11,274
[قورت دادن]
411
00:19:11,275 --> 00:19:13,943
آیا میز قدیمی من موجود است؟
412
00:19:13,944 --> 00:19:18,239
بله، بله. و اسلحه
هنوز - برای تو - پشت توالت است.
413
00:19:18,240 --> 00:19:19,908
<i>برادرم.</i> اوه-ای!
414
00:19:19,909 --> 00:19:21,619
پایان خوشی است.
415
00:19:24,497 --> 00:19:26,164
[جرعه جرعه]
416
00:19:26,165 --> 00:19:29,959
پتی و سلما دوباره وزن اضافه کردند
و نامزدشان را از دست دادند.
417
00:19:29,960 --> 00:19:33,296
آنها در عوض دارند یک
جشن تک همسری گروهی برگزار میکنند.
418
00:19:33,297 --> 00:19:35,715
جشن سالامی؟ اون چیه؟
419
00:19:35,716 --> 00:19:38,343
وقتی کسی با خودش ازدواج میکند،
420
00:19:38,344 --> 00:19:40,595
اما دو نفر از آنها
این کار را با هم انجام خواهند داد،
421
00:19:40,596 --> 00:19:42,222
اما نه برای با هم بودن
422
00:19:42,223 --> 00:19:43,890
حتی با اینکه با هم زندگی میکنند.
423
00:19:43,891 --> 00:19:45,267
شب بخیر عزیزم.
424
00:19:52,233 --> 00:19:54,442
خب قراره چی بپوشی؟
425
00:19:54,443 --> 00:19:57,112
اون لباس مشکیِ بدون بند، درسته؟
426
00:19:57,113 --> 00:19:59,531
اوه، این مال قبل از بچهدار شدنمه.
427
00:19:59,532 --> 00:20:01,199
شک دارم که هنوز جا بیفتد.
428
00:20:01,200 --> 00:20:04,035
هنوز یک ماه تا مراسم مانده،
429
00:20:04,036 --> 00:20:07,288
و من دقیقاً برای یک ماه ذخیره دارم.
430
00:20:07,289 --> 00:20:09,082
بعد از هر چیزی که دیدهام،
431
00:20:09,083 --> 00:20:10,875
چرا باید به تو اعتماد کنم؟
432
00:20:10,876 --> 00:20:13,962
فقط یک ماه مونده. یک ماه و تمام.
433
00:20:13,963 --> 00:20:17,383
هوم. خیلی دوست دارم اون لباس رو بپوشم.
434
00:20:19,593 --> 00:20:21,594
وای. [ناله میکند]
435
00:20:21,595 --> 00:20:23,514
کمی حالت تهوع دارم.
436
00:20:24,390 --> 00:20:27,726
چرا همه جا سیاهه؟
من بیناییم رو از دست دادم؟
437
00:20:27,727 --> 00:20:30,729
[سرنگ] نابینایی یک عارضه جانبی است،
اما این تنها ۳٪ موارد را شامل میشود.
438
00:20:30,730 --> 00:20:33,982
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اُتینکویک! ♪</i>
439
00:20:33,983 --> 00:20:35,568
[تمهای اُتینکویک پخش میشوند]
440
00:20:44,076 --> 00:20:47,454
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i>
441
00:20:47,455 --> 00:20:49,706
{\an8}{i>♪ میدونی ♪</i>
442
00:20:49,707 --> 00:20:51,833
{\an8}{i>♪ ممکن است انگشت شست پایت را از دست بدهی ♪</i>
443
00:20:51,834 --> 00:20:55,420
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i>
444
00:20:55,421 --> 00:20:59,841
{\an8}{i>♪ مراقب باش ممکنه همه موهات رو از دست بدی ♪</i>
445
00:20:59,842 --> 00:21:03,219
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i>
446
00:21:03,220 --> 00:21:08,141
{\an8}{i>♪ سرفه میکنی، بعدش کلیههات از کار میافتن ♪</i>
447
00:21:08,142 --> 00:21:11,436
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i>
448
00:21:11,437 --> 00:21:13,813
{\an8}{i>♪ تو خواهی مرد ♪</i>
449
00:21:13,814 --> 00:21:16,149
{\an8}{i>♪ اما لاغر خواهی شد پس گریه نکن ♪</i>
450
00:21:16,150 --> 00:21:19,235
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه، اوتینکویک ♪</i>
451
00:21:19,236 --> 00:21:21,988
{\an8}{i>♪ میدونی ♪</i>
452
00:21:21,989 --> 00:21:24,991
{\an8}{i>♪ اوه-اوه-اوه-اوه-اوه! ♪</i>
453
00:21:24,992 --> 00:21:26,076
هیس! (یا: هیس!)
454
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm