14 Peaks: Nothing Is Impossible

ID13191015
Movie Name14 Peaks: Nothing Is Impossible
Release Name14.Peaks.Nothing.Is.Impossible.2021.WEBRip.x264-ION10
Year2021
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID14079374
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,440 --> 00:00:14,520 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:36,720 --> 00:00:39,480 Ne boj se sanjati velike snove. 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,920 Nije bitno otkud dolaziš. 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,880 Možeš pokazati svijetu… 6 00:01:00,960 --> 00:01:03,160 da ništa nije nemoguæe. 7 00:01:32,240 --> 00:01:36,600 Samo je 14 planina na svijetu viših od 8000 metara. 8 00:01:41,520 --> 00:01:46,400 Želja za usponom na te planine postoji veæ 100 godina. 9 00:01:57,320 --> 00:02:02,160 Iznad 8000 metara, u zoni smrti, to je igra s visokim ulozima. 10 00:02:04,360 --> 00:02:09,960 Hladnoæa, vjetar, lavine. 11 00:02:12,880 --> 00:02:14,958 Kad penjaè upadne u nevolju, 12 00:02:15,000 --> 00:02:17,838 a u blizini nema drugih penjaèada mu pomognu, 13 00:02:17,880 --> 00:02:20,080 on obièno pogiba. 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,078 {\an8}U povijesti visokogorskog planinarenja, 15 00:02:25,120 --> 00:02:28,253 nikog nisu više poštovali od Reinholda Messnera. 16 00:02:28,920 --> 00:02:33,253 Bio je prvi penjaè koji je osvojio svih 14 vrhova viših od 8000 m. 17 00:02:33,920 --> 00:02:36,520 Trebalo mu je 16 godina. 18 00:02:42,120 --> 00:02:44,320 Strah je uvijek prisutan. 19 00:02:45,400 --> 00:02:48,518 Osjeæaš se sigurno tek kad se vratiš u bazni kamp. 20 00:02:48,560 --> 00:02:49,718 VISOKOGORSKI PLANINAR 21 00:02:49,760 --> 00:02:51,960 U civilizaciju. 22 00:02:53,960 --> 00:03:00,040 U jednom je životu vrlo teško osvojiti sve vrhove više od 8000 metara. 23 00:03:08,080 --> 00:03:11,040 Veæ i jedan vrh od 8000 m 24 00:03:11,120 --> 00:03:12,238 golem je pothvat. 25 00:03:12,280 --> 00:03:15,438 Potrebna je dvomjeseèna ekspedicija samo za jedan vrh. 26 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 PROFESIONALNI PENJAÈ 27 00:03:19,680 --> 00:03:22,200 U proljeæe 2019. 28 00:03:22,280 --> 00:03:27,080 u svijetu planinarenja poèelo se prièati o jednom ludom tipu iz Nepala. 29 00:03:35,400 --> 00:03:37,680 Nitko nije èuo za njega. 30 00:03:41,480 --> 00:03:43,680 Svi su se pitali: 31 00:03:44,200 --> 00:03:46,398 „Tko je, dovraga, Nims Purja?" 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,640 U redu, èovjeèe. 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,038 Najbrže vrijeme za uspon 34 00:03:53,080 --> 00:03:57,400 na svih 14 vrhova viših od 8000 mbilo je sedam godina. 35 00:04:03,440 --> 00:04:09,240 Ako uspijem ostati živ, mogu to uèiniti za sedam mjeseci. 36 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 Smisao ovoga jestdavanje nadahnuæa èovjeèanstvu. 37 00:04:21,920 --> 00:04:23,758 Penjaèka zajednica u Nepalu 38 00:04:23,800 --> 00:04:26,920 oduvijek je predvodila u osvajanju tih vrhova, 39 00:04:28,200 --> 00:04:31,333 ali nikad nije dobila poštovanje koje zaslužuje. 40 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 Želim predstavljati nepalsku planinarsku zajednicu. 41 00:04:37,920 --> 00:04:39,638 14 X 8000 M PLANINA -7 MJESECI 42 00:04:39,680 --> 00:04:42,600 Moja misija bila je podijeljena u tri faze. 43 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 Prva faza bio bi Nepal. 44 00:04:50,040 --> 00:04:51,238 1. FAZA TRAVANJ -SVIBANJ 45 00:04:51,280 --> 00:04:53,480 Bio bih prvi penjaè u povijesti 46 00:04:54,040 --> 00:04:58,040 koji se popeo na šest vrhova viših od 8000 m u proljeæe. 47 00:05:04,680 --> 00:05:06,920 Druga bi faza bila u Pakistanu… 48 00:05:07,000 --> 00:05:08,318 2. FAZA LIPANJ -SRPANJ 49 00:05:08,360 --> 00:05:11,320 …u kojoj bih morao osvojiti vrh K2, 50 00:05:11,400 --> 00:05:14,267 a trebaš imati sreæe da preživiš tu planinu. 51 00:05:15,920 --> 00:05:16,838 3. FAZA 52 00:05:16,880 --> 00:05:19,038 Za treæu fazu trebat æe mi dozvola 53 00:05:19,080 --> 00:05:21,840 kineskih vlasti za penjanje u Tibetu. 54 00:05:23,440 --> 00:05:26,320 Rekli su mi da je moj plan nemoguæ. 55 00:05:27,800 --> 00:05:32,120 Zato sam ga odluèio nazvati Projekt „Moguæe". 56 00:05:36,680 --> 00:05:42,200 ENGLESKA -15. OŽUJKA 2019. 57 00:05:46,520 --> 00:05:48,720 Bila je to luda ideja. 58 00:05:50,000 --> 00:05:52,200 Ali nije me zaèudila. 59 00:05:54,320 --> 00:05:57,520 Stalno o neèemu razmišlja. 60 00:05:57,600 --> 00:06:01,240 Ne znam o èemu. Ali mozak mu nikad ne miruje. 61 00:06:03,160 --> 00:06:05,480 VJENÈANJE NIMSA I SUCHI -2008. 62 00:06:05,560 --> 00:06:07,760 Vjenèali smo se vrlo mladi. 63 00:06:09,720 --> 00:06:14,720 Pustila me da izvedem ovaj veliki projekt… 64 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 Suchi je nevjerojatna osoba. 65 00:06:21,360 --> 00:06:23,560 Psihièki je vrlo snažna. 66 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 Bila sam svjesna rizika, 67 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ali to je dio njegove osobnosti. 68 00:06:35,320 --> 00:06:37,520 Vrlo je motiviran. 69 00:06:42,160 --> 00:06:43,118 Konaèno! 70 00:06:43,160 --> 00:06:45,760 Da, konaèno. Ne brini se, bit æu dobro. 71 00:06:47,880 --> 00:06:50,080 Èuvaj se. 72 00:06:51,160 --> 00:06:53,360 Bilo je opasno. 73 00:06:54,480 --> 00:06:59,880 Ali znala samda æe mu to promijeniti život. 74 00:07:08,320 --> 00:07:13,760 Na ovom projektu pratit æe me skupina nepalskih penjaèa 75 00:07:13,840 --> 00:07:15,638 koji æe se penjati sa mnom 76 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 na razne planine tijekom ekspedicije. 77 00:07:21,560 --> 00:07:24,680 Moram im povjeriti svoj život. 78 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 Znao sam i da æe biti zabavno. 79 00:07:31,200 --> 00:07:33,760 Dobro jutro, ekipo! 80 00:07:33,840 --> 00:07:36,040 Tim Projekta „Moguæe"! 81 00:07:38,280 --> 00:07:42,440 Mingma je najsnažniji penjaèkojeg sam upoznao. 82 00:07:42,520 --> 00:07:44,720 Moja desna ruka. U redu? 83 00:07:46,200 --> 00:07:51,120 Za mene je planinarenje istraživanje. 84 00:07:52,800 --> 00:07:56,120 Geljen je najbolji plesaè na planetu. 85 00:08:00,720 --> 00:08:05,120 Svi se u timu ponašaju kao da su braæa. 86 00:08:05,200 --> 00:08:07,400 Zajedno se zabavljamo. 87 00:08:09,640 --> 00:08:13,320 Lakpa Dendi, može nositi teret velik kao kuæa. 88 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Vjerovali smoda timskim radom možemo uspjeti. 89 00:08:18,160 --> 00:08:21,640 Bilo je to dobro za Nepal. 90 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 Moj brat Gesman! Hej! 91 00:08:24,640 --> 00:08:28,400 Gesman voli rizik. 92 00:08:29,200 --> 00:08:32,560 Nitko još nije pokušaoništa nalik Projektu „Moguæe". 93 00:08:34,320 --> 00:08:36,520 Morali smo biti dio toga. 94 00:08:44,600 --> 00:08:50,240 REGIJA ANNAPURNA, NEPAL -27. OŽUJKA 2019. 95 00:08:53,720 --> 00:08:56,200 U planinarenju je uobièajeno 96 00:08:56,280 --> 00:08:59,640 biti ponizani ogranièavati vlastite ciljeve. 97 00:09:00,440 --> 00:09:03,280 Nims nije takav. Vrlo je otvoren. 98 00:09:04,640 --> 00:09:09,680 Ovo sam ja, imam trbuh, ali nestat æe. 99 00:09:12,200 --> 00:09:15,800 Kad mi je spomenuo Projekt, bilo je to suludo. 100 00:09:19,920 --> 00:09:21,518 Èekaju vas loše vrijeme, 101 00:09:21,560 --> 00:09:24,360 logistika, terenski uvjeti… 102 00:09:24,440 --> 00:09:26,640 i izuzetno je opasno. 103 00:09:30,600 --> 00:09:35,400 Mislio sam da je ambiciozan, no da vjerojatno neæe uspjeti. 104 00:09:37,320 --> 00:09:41,118 Ponekad se morate koncentrirati na nešto što vam je vrlo bitno. 105 00:09:41,160 --> 00:09:43,238 Uspjet æu 106 00:09:43,280 --> 00:09:46,120 i sigurno æe nestati. Puf. 107 00:09:46,880 --> 00:09:49,080 Da! 108 00:10:05,840 --> 00:10:07,598 Nije važan broj vaših posjeta 109 00:10:07,640 --> 00:10:09,478 i koliko ste je puta vidjeli. 110 00:10:09,520 --> 00:10:14,560 Ne možete niti pojmiti koliko je velika Annapurna. 111 00:10:18,200 --> 00:10:21,120 Osjeæate se kao da idete u borbu 112 00:10:21,200 --> 00:10:23,400 protiv neèeg opakog. 113 00:10:28,160 --> 00:10:31,360 Na svaka tri penjaèa koji stignu do vrha, 114 00:10:33,120 --> 00:10:35,320 jedan pogine. 115 00:10:43,200 --> 00:10:48,480 7. TRAVNJA 2019. 116 00:10:52,200 --> 00:10:57,640 Ja sam šerpa Geljen. Osvojit æu Annapurnu. 117 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Zdravo! Ja sam šerpa Mingma David. 118 00:11:02,640 --> 00:11:05,120 Prvi put sam èuo za Nimsa preko ujaka 119 00:11:05,200 --> 00:11:06,438 ŠERPA MINGMA DAVID 120 00:11:06,480 --> 00:11:09,800 s kojim je osvojio svoju prvu planinu, vrh Lobuche. 121 00:11:13,720 --> 00:11:18,400 Rekao sam Nimsu: „Èuvat æu te kao brat 122 00:11:19,840 --> 00:11:26,680 i za projekt æu dati sve što mogu." 123 00:11:32,160 --> 00:11:34,600 Vodio sam tim za postavljanje klinova. 124 00:11:36,320 --> 00:11:39,960 Postavljate konopce, otvarate put drugima. 125 00:11:43,280 --> 00:11:45,718 Ovo je potrebno za postavljanje smjera. 126 00:11:45,760 --> 00:11:47,838 Pogledajte kako je umoran moj brat. 127 00:11:47,880 --> 00:11:49,158 ŠERPA GELJEN 128 00:11:49,200 --> 00:11:52,120 Pogledajte sunce. Danas je bilo teško. 129 00:11:56,680 --> 00:11:58,880 Done, brate. 130 00:11:59,640 --> 00:12:02,800 Bio sam na Annapurni u isto vrijeme kad i Nims. 131 00:12:04,760 --> 00:12:06,238 Ovo je moj prijatelj Don 132 00:12:06,280 --> 00:12:10,600 koji utire stazu kroz snijeg dubok 180 cm. 133 00:12:12,200 --> 00:12:14,238 Pet sam puta pokušavao 134 00:12:14,280 --> 00:12:17,440 popeti se na vrh ove planine tijekom 13 godina 135 00:12:17,520 --> 00:12:19,720 i nisam uspio. 136 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Nisam još bio na nekom usponu 137 00:12:26,080 --> 00:12:29,520 gdje ti se planina doslovno ruši na glavu. 138 00:12:31,480 --> 00:12:33,680 Užasno je. 139 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 U redu. 140 00:12:41,400 --> 00:12:43,880 Osjeæaš da nemaš kontrolu. 141 00:12:49,240 --> 00:12:51,398 U pravi èas. 142 00:12:51,440 --> 00:12:53,640 To je bilo blizu. 143 00:13:08,280 --> 00:13:10,318 Vrijeme je bilo dobro, 144 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 ali zbog kolièine novonapadalog snijega, bilo je zaista teško. 145 00:13:15,480 --> 00:13:17,680 Jako je dubok. 146 00:13:17,880 --> 00:13:20,080 Ponegdje do struka. 147 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 Nakon novonapadalog snijega uèestale su lavine. 148 00:13:29,320 --> 00:13:31,520 Bilo je jako naporno. 149 00:13:31,720 --> 00:13:34,480 U jednom sam trenutku odustao 150 00:13:35,080 --> 00:13:37,347 i rekao: „Nimse, ovo neæe uspjeti." 151 00:13:39,000 --> 00:13:42,360 Odustajanje nije u krvi, gospodine. Nije u krvi. 152 00:13:44,040 --> 00:13:45,838 VISINA: 7900 M 153 00:13:45,880 --> 00:13:48,880 Tu sam prvi put shvatio njegov projekt. 154 00:13:51,640 --> 00:13:54,880 On je vjerovao da æe uspjeti. 155 00:13:57,160 --> 00:13:59,360 I izgurali su. 156 00:14:00,240 --> 00:14:02,440 Vrh! 157 00:14:19,280 --> 00:14:20,678 Da. 158 00:14:20,720 --> 00:14:22,158 VRH ANNAPURNA -23. 4. 2019. 159 00:14:22,200 --> 00:14:24,400 Vidiš li ovo? 160 00:14:27,240 --> 00:14:29,038 Ponosan sam na ovog tipa. 161 00:14:29,080 --> 00:14:32,200 Svaki put kad bih rekao: „Ne èini se 162 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 da æe uspjeti na ovom usponu." 163 00:14:34,720 --> 00:14:37,560 On bi rekao: „Ja vjerujem." Evo nas na vrhu. 164 00:14:37,640 --> 00:14:39,840 Puno ti hvala. -To mi se sviða. 165 00:14:40,200 --> 00:14:43,640 Volim te, brate. To mi mnogo znaèi. 166 00:14:45,120 --> 00:14:47,320 Da! 167 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 Kakav pogled. 168 00:14:52,320 --> 00:14:54,520 Bio sam jako sretan na vrhu. 169 00:14:55,320 --> 00:14:57,520 Ali rekao sam: „Pa Nimse, 170 00:14:58,840 --> 00:15:00,518 sat poèinje otkucavati." 171 00:15:00,560 --> 00:15:07,280 PROJEKT „MOGUÆE„: 0 MJESECI 1 DAN 24. TRAVNJA 2109. 172 00:15:09,760 --> 00:15:15,880 Spustili smo se s vrha, došli do èetvrtog kampa i prespavali. 173 00:15:19,720 --> 00:15:22,920 Ujutro je Nims zavirio u šator. 174 00:15:23,840 --> 00:15:26,040 Rekao je: „Imamo problem. 175 00:15:26,920 --> 00:15:30,200 Penjaè iz drugog tima nije sišao tijekom noæi. 176 00:15:30,280 --> 00:15:32,480 Još je gore." 177 00:15:35,840 --> 00:15:39,520 Helikopterom su nadlijetali podruèjene bi li ga pronašli. 178 00:15:45,280 --> 00:15:51,800 IZVIÐAÈKI LET 179 00:15:54,480 --> 00:15:56,760 Zaista je strašno ovo reæi. 180 00:15:56,840 --> 00:15:59,307 Nadali smo se da je umro tijekom noæi. 181 00:15:59,880 --> 00:16:03,280 Pomisao da je preživio toliko dugo na toj visini, 182 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 bez kisika, bila je uistinu užasna. 183 00:16:08,400 --> 00:16:15,360 GORNJA STRANA -7500 M 184 00:16:22,920 --> 00:16:25,120 Mahao je dok smo prolazili. 185 00:16:26,400 --> 00:16:28,600 Poèeo sam plakati. 186 00:16:35,600 --> 00:16:38,440 BAZNI KAMP NA ANNAPURNI 187 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 Pomislio sam: „Što da sam to bio ja?" 188 00:16:41,800 --> 00:16:44,000 Umrijet æe nadajuæi se. 189 00:16:44,360 --> 00:16:46,760 Odluèili smo da moramo pomoæi. 190 00:16:52,000 --> 00:16:54,200 Tko æe u spasilaèki tim? 191 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 Ja, Mingma, Gesman i Geljen. 192 00:16:58,240 --> 00:17:02,000 Gotovo je na granicama moguænosti helikoptera. 193 00:17:11,240 --> 00:17:12,558 MINGMA DAVID 194 00:17:12,600 --> 00:17:15,480 Planinar sam deset godina. 195 00:17:15,560 --> 00:17:19,840 Bio sam ukljuèen u više od 100 spašavanja. 196 00:17:22,280 --> 00:17:25,280 Bili smo umorni i iscrpljeni. 197 00:17:25,360 --> 00:17:27,560 ŠERPA GELJEN 198 00:17:29,880 --> 00:17:33,760 Bojao sam se kako æe nas helikopterspustiti odozgo. 199 00:17:33,840 --> 00:17:37,240 Bio sam jako nervozan. 200 00:17:56,920 --> 00:18:03,120 Rijeè „hrabrost" ni izbliza ne opisuje to što su morali uèiniti da bi se vratili. 201 00:18:07,080 --> 00:18:10,438 Konaèno se popneš na vrh najopasnije planine na svijetu 202 00:18:10,480 --> 00:18:12,680 i sad se moraš vratiti gore? 203 00:18:18,400 --> 00:18:20,600 Igra na sreæu. 204 00:18:27,600 --> 00:18:31,720 VISINA: 6500 M 205 00:18:45,880 --> 00:18:46,878 Hej! 206 00:18:46,920 --> 00:18:48,398 GORNJA STRANA -17 H 207 00:18:48,440 --> 00:18:50,840 Stigli su ti prijatelji, u redu? 208 00:18:50,920 --> 00:18:52,198 Ideš kuæi. 209 00:18:52,240 --> 00:18:54,840 Ne brini se. Dat æemo ti kisik. 210 00:18:54,920 --> 00:18:56,478 Brzo, požuri! 211 00:18:56,520 --> 00:18:59,000 Život mu ovisi o svakoj sekundi. 212 00:19:01,760 --> 00:19:04,480 Znali smo da helikopter ne može doæi noæu. 213 00:19:07,160 --> 00:19:11,360 Morali smo ga spustiti do èetvrtog kampa što prije. 214 00:19:12,960 --> 00:19:15,160 Snažan si! 215 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 Idemo kuæi, u redu? 216 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 ÈETVRTI KAMP -2 H 217 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 Gesmane, napravi mu jastuk. 218 00:19:32,480 --> 00:19:37,120 Te smo noæi morali ostati budni 219 00:19:38,520 --> 00:19:42,880 i spustili smo ga do treæeg kampa u 6 h. 220 00:19:44,560 --> 00:19:46,960 Pet minuta prije dolaska helikoptera. 221 00:19:48,960 --> 00:19:53,400 BAZNI KAMP NA ANNAPURNI 222 00:19:56,760 --> 00:20:00,600 Odmah sam otišao onamo i stavio mu ruku na vrat. 223 00:20:02,000 --> 00:20:04,920 Bio je živ i disao je, ali jedva. 224 00:20:11,520 --> 00:20:15,200 Morali smo ga što prije odvesti u bolnicu. 225 00:20:20,160 --> 00:20:25,400 KATMANDU -NEPAL 226 00:20:31,920 --> 00:20:34,800 Momci su zaista riskirali živote. 227 00:20:36,200 --> 00:20:39,240 To samo pokazuje kakvi su ljudi. 228 00:20:59,520 --> 00:21:02,840 U ovoj sam kuæi odrastao. 229 00:21:04,360 --> 00:21:06,560 Zdravo. Jeste li dobro? -Jesmo. 230 00:21:07,120 --> 00:21:08,998 Osiguranje je ovdje snažno. 231 00:21:09,040 --> 00:21:10,638 Mama je ovo zakljuèavala 232 00:21:10,680 --> 00:21:13,480 pa nije bilo noænih izlazaka i ostaloga. 233 00:21:14,760 --> 00:21:17,880 Zdravo! Mama? 234 00:21:21,240 --> 00:21:24,320 Roðen sam u siromašnoj obitelji. 235 00:21:25,400 --> 00:21:28,067 Mama i tata odrekli su se svega zbog nas. 236 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 Bok, mama. Hvala ti. 237 00:21:32,200 --> 00:21:36,080 Moja mama nije bila blaga. Bila je stroga s razlogom. 238 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 Uvijek sam upadao u nevolje. 239 00:21:41,240 --> 00:21:42,878 Ne bi prošao ni dan, 240 00:21:42,920 --> 00:21:44,758 a da me uèitelj ne bi istukao. 241 00:21:44,800 --> 00:21:47,000 Bio sam zloèest. 242 00:21:49,840 --> 00:21:51,678 KAMAL PURJA -BRAT 243 00:21:51,720 --> 00:21:55,960 Imao je tri starija brata pa je bio vrlo kompetitivan. 244 00:21:58,520 --> 00:22:00,720 Bio je borac. 245 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 Ako bi se pojavio izazov, htio se suoèiti s njim i prevladati ga. 246 00:22:08,800 --> 00:22:11,920 Prije èetiri godinemoj je otac imao srèani udar 247 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 i ostao je napola paraliziran. 248 00:22:15,000 --> 00:22:17,200 Bio je gurka. 249 00:22:18,680 --> 00:22:21,360 Smatrani najboljim vojnicima na svijetu, 250 00:22:21,440 --> 00:22:25,773 odredi gurki hrabro su se borili mnogo godina u britanskoj vojsci. 251 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 U Nepalu su moguænosti bile ogranièene. 252 00:22:30,760 --> 00:22:33,440 Gurke su mogle putovati svijetom. 253 00:22:36,600 --> 00:22:39,360 Gurke su utjecale na povijest 254 00:22:39,440 --> 00:22:40,478 GLAS VOJNIKA 255 00:22:40,520 --> 00:22:42,720 i jedinstveni su vojnici. 256 00:22:44,320 --> 00:22:45,638 Trud koji pojedinci 257 00:22:45,680 --> 00:22:49,040 ulažu u proces selekcije je ogroman. 258 00:22:49,120 --> 00:22:51,320 Kreni! 259 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 Oduvijek su imali dodatni sloj ponosa. 260 00:23:01,880 --> 00:23:05,360 U mladosti sam se uvijek natjecao protiv drugih. 261 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 Nikad se nisam znao povuæi. 262 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 KAMP ZA OBUKU GURKA -2004. 263 00:23:13,440 --> 00:23:16,240 Kad sam se pridružio gurkama, nauèio sam 264 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 kako se natjecati protiv samog sebe. 265 00:23:21,080 --> 00:23:23,280 Kako biti bolji nego juèer. 266 00:23:32,920 --> 00:23:35,840 Moja je mama jako bolesna. 267 00:23:37,560 --> 00:23:40,440 Mora u bolnicu dvaput tjedno. 268 00:23:42,720 --> 00:23:44,920 Bio sam najmlaðe dijete 269 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 pa sam oduvijek bio mamin sin. 270 00:23:51,840 --> 00:23:54,040 Trebam njezinu podršku 271 00:23:54,240 --> 00:23:58,280 jer je ovo najveæi izazov koji sam ikad poduzeo. 272 00:24:01,840 --> 00:24:05,240 Ne postoji nitko posebniji na svijetu od tebe, sine. 273 00:24:05,560 --> 00:24:07,760 Blagoslovljen bio. 274 00:24:08,240 --> 00:24:10,520 VRH SVIJETA 275 00:24:10,600 --> 00:24:11,838 Nirmal nam je govorio: 276 00:24:11,880 --> 00:24:17,080 „Želim se popeti da pokažem mami što njezin sin može zbog nje." 277 00:24:21,520 --> 00:24:23,720 Što sam nauèio od mame? 278 00:24:24,720 --> 00:24:29,240 Mnogo, èovjeèe. Da. Mnogo toga. 279 00:24:46,320 --> 00:24:51,960 PROJEKT MOGUÆE: 0 MJESECI 17 DANA 10. SVIBNJA 2019. 280 00:24:53,520 --> 00:24:57,787 Kao èovjek iz Nepala, znao sam da imam najbolju ekipu na svijetu. 281 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 Pobrinuo sam se da dobiju više novca 282 00:25:03,280 --> 00:25:06,400 no što bi dobili od neke zapadnjaèke ekspedicije. 283 00:25:08,920 --> 00:25:11,560 Uspon na više od 8000 m prilika je 284 00:25:11,640 --> 00:25:13,840 da izgrade karijere. 285 00:25:16,440 --> 00:25:17,718 GLAS ŠERPE MINGMA DAVIDA 286 00:25:17,760 --> 00:25:21,000 Nepalski penjaèi imaju dugu povijest planinarenja, 287 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 ali kad je rijeè o meðunarodnim projektima, 288 00:25:25,080 --> 00:25:29,120 nismo uspjeli doseæi tu razinu. 289 00:25:31,280 --> 00:25:32,318 GLAS ŠERPE GELJENA 290 00:25:32,360 --> 00:25:34,118 Nije isto penjati se 291 00:25:34,160 --> 00:25:36,400 za stranog planinara i za Nepalca. 292 00:25:37,720 --> 00:25:42,360 Izuzetno smo ponosni što je naš voða Nepalac. 293 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 Dobro smo napredovali, 294 00:25:52,520 --> 00:25:59,160 ali u daljini sam mogao vidjeti veliki oblak kako se primièe. 295 00:26:13,520 --> 00:26:16,120 Nosili smo stvarno tešku opremu. 296 00:26:17,240 --> 00:26:21,160 Morali smo ponijeti šator, spremnike kisika, konopce, sve. 297 00:26:26,200 --> 00:26:29,680 Zapitaš se radiš li pravu stvar? 298 00:26:34,000 --> 00:26:34,878 GLAS LAKPE DENDIJA 299 00:26:34,920 --> 00:26:38,440 U toj smo se fazi penjali unatoè strahu. 300 00:26:40,680 --> 00:26:44,640 Jedan krivi potez i gotovo. Bila je to takva situacija. 301 00:26:50,240 --> 00:26:53,520 Rekao sam: „Momci, ovo je moja ideja. 302 00:26:55,320 --> 00:26:59,280 Ako mislite da je glupa i da možete poginuti, 303 00:26:59,360 --> 00:27:01,560 ne morate iæi sa mnom." 304 00:27:04,720 --> 00:27:06,920 Ali nastavili su. 305 00:27:15,480 --> 00:27:18,720 Krenuli smo prema vrhu u 21 h. 306 00:27:24,280 --> 00:27:27,080 Nadali smo se stiæi do vrhasljedeæeg jutra. 307 00:27:39,280 --> 00:27:42,520 Stigli smo oko 18 h sljedeæeg dana. 308 00:27:44,240 --> 00:27:46,560 Uspon je trajao 21 sat. 309 00:27:47,720 --> 00:27:49,238 VRH DHAULAGIRI -12,5. 2019. 310 00:27:49,280 --> 00:27:51,747 Jedna od najtežih stvari u mom životu. 311 00:28:03,680 --> 00:28:06,480 Èovjeèe. Danas je to bilo na silu. 312 00:28:07,040 --> 00:28:10,760 Da ekipa nije bila jednako dobra, ništa od vrha. 313 00:28:10,840 --> 00:28:13,040 Danas sam vrlo umoran. 314 00:28:15,160 --> 00:28:17,360 Dan vrha! -Da. 315 00:28:18,840 --> 00:28:22,480 Inaèe ne pije. Hvala, èovjeèe. 316 00:28:23,240 --> 00:28:25,440 Kakav dan! -Da. 317 00:28:33,560 --> 00:28:39,720 2008. -11 GODINA PRIJE PROJEKTA MOGUÆE 318 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 Nakon šest godina s gurkama, 319 00:28:43,560 --> 00:28:47,427 prijavio sam se u Specijalne snage Ujedinjenog Kraljevstva. 320 00:28:50,440 --> 00:28:54,880 Tada sam prvi put vidjela kako radi na ostvarenju cilja. 321 00:28:57,960 --> 00:29:00,840 I koliko je lud. 322 00:29:03,520 --> 00:29:06,840 Budio bi se u dva ili tri ujutro, 323 00:29:08,640 --> 00:29:10,840 trèao 20 kilometara 324 00:29:11,800 --> 00:29:14,080 s 25 kg tereta na leðima. 325 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 Radio bi cijeli dan, a zatim odlazio u teretanu. 326 00:29:22,680 --> 00:29:24,880 Ne bi se vraæao do 23 h. 327 00:29:26,760 --> 00:29:28,960 Tako je bilo šest mjeseci. 328 00:29:36,320 --> 00:29:39,520 Postao sam prvi gurka u povijesti 329 00:29:39,600 --> 00:29:42,520 izabran za specijalne pomorske postrojbe. 330 00:29:46,640 --> 00:29:51,800 Predstavljam Nepalu Specijalnim postrojbama! 331 00:29:52,840 --> 00:29:59,080 Tisuæu, 2000, 4000, 5000, 6000, 8000! 332 00:30:01,680 --> 00:30:03,880 Hajde. 333 00:30:04,520 --> 00:30:08,720 Brzo sam nauèio, kakva god bila situacija, 334 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 moraš imati kontrolu. 335 00:30:11,200 --> 00:30:13,400 Morat æu prerezati uže. 336 00:30:25,200 --> 00:30:31,000 Iskustvo mi je dalo samopouzdanje da prihvatim velike izazove. 337 00:30:41,800 --> 00:30:44,600 Ali 2011… 338 00:30:52,120 --> 00:30:54,320 bio sam u oružanoj borbi. 339 00:30:58,520 --> 00:31:01,320 Bio sam na krovu i pružao podršku vatrom. 340 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 Odjednom… 341 00:31:06,720 --> 00:31:08,920 padam kroz zrak. 342 00:31:11,320 --> 00:31:13,520 Udario sam u pod. 343 00:31:15,840 --> 00:31:18,240 Mislio sam da sam ustrijeljen u lice. 344 00:31:19,600 --> 00:31:22,520 Snajperist mi je ciljao u vrat. 345 00:31:25,360 --> 00:31:29,360 Sreæom, metak je pogodio moje oružje. 346 00:31:31,520 --> 00:31:33,720 Puška mi je spasila život. 347 00:31:35,200 --> 00:31:37,800 Nekoliko centimetara u bilo kojem smjeru, 348 00:31:38,800 --> 00:31:41,720 to je razlika izmeðu života i smrti. 349 00:31:48,040 --> 00:31:52,120 Prijatelji me pitaju: „Kako uspijevaš?" 350 00:31:58,600 --> 00:32:04,240 Odgovor je uvijek isti: „Ako se stalno brinem za njega, 351 00:32:05,000 --> 00:32:09,120 to nije dobro za mene." 352 00:32:16,680 --> 00:32:18,880 Slomila bih se. 353 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 Moraš biti snažan. 354 00:32:26,920 --> 00:32:30,800 Nikad ga nisam htjela udaljiti od njegovog sna ili ciljeva. 355 00:32:34,440 --> 00:32:37,480 Znao je što želi raditi u životu. 356 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 21 DAN 14. SVIBNJA 2019. 357 00:32:56,920 --> 00:33:00,038 Pitate li danas ljude: „Zašto se penjete na vrhunce?" 358 00:33:00,080 --> 00:33:04,680 Oni odgovaraju: „Jer je zabavno." Ne vjerujem im. Nije zabavno. 359 00:33:09,680 --> 00:33:16,640 To je mjesto gdje trebate nauèiti kako se nositi s boli jer to je bolno. 360 00:33:30,840 --> 00:33:33,507 U osam ujutro stigli smo do baznog kampa. 361 00:33:33,640 --> 00:33:36,573 Letjeli smo do Katmandua, partijali, bez sna. 362 00:33:37,920 --> 00:33:40,720 Projekt „Moguæe". -Projekt „Moguæe", brate. 363 00:33:43,600 --> 00:33:48,800 Nakon uspona na Dhaulagiri, zabavljali smo se u Katmanduu. 364 00:33:50,040 --> 00:33:52,560 Muèio sam se jer sam bio mamuran. 365 00:33:54,760 --> 00:33:56,798 BAZNI KAMP NA KANCHENJUNGI 366 00:33:56,840 --> 00:33:59,973 Veæina se ljudi na ovu planinuuspinje u etapama. 367 00:34:02,040 --> 00:34:04,600 Stignu do prvog kampa. Prespavaju ondje. 368 00:34:05,400 --> 00:34:07,600 Drugi kamp, prespavaju. 369 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 Treæi kamp, èetvrti, a zatim na vrh. 370 00:34:16,440 --> 00:34:20,280 Zbog vremenskih smo se uvjeta morali popeti u jednom danu. 371 00:34:25,520 --> 00:34:29,360 To što se Nims penjao po Kanchenjungi 372 00:34:29,440 --> 00:34:33,280 u jednom potezu od baznog kampa do vrha 373 00:34:33,440 --> 00:34:37,280 dok je mamuran je… Mislim… 374 00:34:38,960 --> 00:34:41,520 ne znam što misliti o tome. 375 00:34:42,960 --> 00:34:45,160 To je posve suludo. 376 00:34:46,480 --> 00:34:48,680 Sad smo u drugom kampu. 377 00:34:49,000 --> 00:34:51,200 Plan je iæi ravno do vrha. 378 00:34:52,080 --> 00:34:54,280 Neæemo spavati. 379 00:34:58,960 --> 00:35:03,200 Ekspedicije na vrhove iznad 8000 mizuzetno iscrpljuju tijelo. 380 00:35:07,960 --> 00:35:10,160 Kad se naðete iznad 8000 metara, 381 00:35:12,080 --> 00:35:14,280 nalazite se u zoni smrti. 382 00:35:18,720 --> 00:35:22,880 Udišete treæinu kisika 383 00:35:22,960 --> 00:35:25,627 od onog što inaèe udišete na razini mora. 384 00:35:28,360 --> 00:35:31,600 Najveæa opasnost tijekom uspona s kisikom jest 385 00:35:31,680 --> 00:35:33,880 što postanete ovisni o njemu. 386 00:35:39,000 --> 00:35:41,200 Ako ga nestane, 387 00:35:41,560 --> 00:35:44,960 tijelo se nalazi u okolišu na koje nije prilagoðeno. 388 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 Zamislite da ne možete disati. 389 00:36:01,960 --> 00:36:07,800 PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 22 DANA VRH KANCHENJUNGA -15. SVIBNJA 2019. 390 00:36:13,400 --> 00:36:15,478 Kvragu sve. 391 00:36:15,520 --> 00:36:19,387 Popeli smo se na vrh jedne od najboljih planina na svijetu. 392 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 Radim lude stvari. 393 00:36:23,360 --> 00:36:26,320 U meni više nema nièega. 394 00:36:32,320 --> 00:36:34,520 Bok, Kanchenjungo. 395 00:36:44,480 --> 00:36:47,400 Sto metara ispod vrha, 396 00:36:48,440 --> 00:36:51,880 naišli smo na penjaèa u jako lošem stanju. 397 00:36:54,560 --> 00:36:56,760 Nestalo mu je kisika. 398 00:37:00,360 --> 00:37:02,318 Budi snažan. Idemo kuæi. 399 00:37:02,360 --> 00:37:04,560 Moramo odmah do èetvrtog kampa. 400 00:37:04,960 --> 00:37:07,160 Hajde. 401 00:37:08,440 --> 00:37:11,760 Kad ostaneš bez kisika na toj visini, 402 00:37:11,840 --> 00:37:14,040 izuzetno je opasno. 403 00:37:18,200 --> 00:37:21,440 No bez kisika, ne biste to mogli preživjeti. 404 00:37:24,440 --> 00:37:28,360 U vojsci nikad nikoga nisam ostavio. 405 00:37:29,440 --> 00:37:32,080 Nisam to htio ni na planinama. 406 00:37:34,560 --> 00:37:37,200 Dali smo penjaèu svoj kisik. 407 00:37:38,560 --> 00:37:41,240 Radijem smo obavijestili sve kampove: 408 00:37:41,320 --> 00:37:43,600 „Momci, trebamo pomoæ." 409 00:37:47,480 --> 00:37:51,400 VISINA: 8450 M -18 H 410 00:37:51,480 --> 00:37:54,013 Bilo je mnogo penjaèa u èetvrtom kampu, 411 00:37:54,640 --> 00:37:57,080 rekao sam: „Samo donesite kisik." 412 00:37:59,920 --> 00:38:03,187 Nastojim stupiti u kontakt, no nitko se ne javlja. 413 00:38:05,040 --> 00:38:07,840 Vjetar jaèa, a gotovo mu je nestalo kisika. 414 00:38:09,360 --> 00:38:12,320 Ne riskirajte živote. Odmah se spustite. 415 00:38:13,080 --> 00:38:15,840 Nije mi u krvi da ostavim nekoga. 416 00:38:18,920 --> 00:38:22,000 Penjaè se jako muèio, 417 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 ali ne vidim naglavne svjetiljke kako nam dolaze u pomoæ. 418 00:38:28,040 --> 00:38:30,760 Ima li itko kisika? -Više nema kisika. 419 00:38:31,560 --> 00:38:34,440 Nema više kisika. 420 00:38:37,680 --> 00:38:39,118 Nimse, brate… 421 00:38:39,160 --> 00:38:41,360 Ako ostanemo, umrijet æemo. 422 00:38:42,000 --> 00:38:45,840 Što mogu uèiniti? Nitko nije došao u pomoæ. 423 00:38:50,720 --> 00:38:52,920 Brate… 424 00:38:53,800 --> 00:38:55,718 Rekli su mi da netko dolazi. 425 00:38:55,760 --> 00:38:57,638 Brate… 426 00:38:57,680 --> 00:38:59,880 Toliko su mi to puta rekli. 427 00:39:01,760 --> 00:39:06,040 Bože. Nitko neæe doæi. 428 00:39:24,200 --> 00:39:26,733 Bila sam kod kuæe, zazvonio je telefon. 429 00:39:29,520 --> 00:39:31,720 Èula sam Nimsov glas. 430 00:39:35,480 --> 00:39:37,680 Srce mi se stegnulo. 431 00:39:40,280 --> 00:39:42,960 Rekao je: „Umro mi je na rukama. 432 00:39:44,160 --> 00:39:46,360 Nitko nam nije došao u pomoæ." 433 00:39:48,440 --> 00:39:50,640 Bilo je zastrašujuæe. 434 00:39:53,840 --> 00:39:56,360 Ima tako veliki projekt. 435 00:39:57,920 --> 00:40:03,320 Ali je uvijek prvikoji æe nekome ponuditi pomoæ. 436 00:40:11,560 --> 00:40:13,760 Spuštao sam se. 437 00:40:14,320 --> 00:40:17,400 Mingma i Gesman bili su ispred mene. 438 00:40:21,400 --> 00:40:24,120 Nisam bio na kisiku duže od 11 sati. 439 00:40:43,080 --> 00:40:45,600 Poèeo sam dobivati HACE. 440 00:40:51,320 --> 00:40:55,053 Može li obièan èovjek nadvladati nesmiljene sile prirode? 441 00:40:58,360 --> 00:41:01,200 HACE je visinski cerebralni edem. 442 00:41:03,360 --> 00:41:05,560 Ne možete kontrolirati pokrete. 443 00:41:05,760 --> 00:41:09,960 Mogu li se natjecati s visinom koja otima energiju i snagu volje 444 00:41:10,480 --> 00:41:13,480 i zbog koje se kreæe kao u usporenom snu? 445 00:41:14,440 --> 00:41:16,840 Nemam dovoljno energije. Nemam snage. 446 00:41:17,760 --> 00:41:19,960 Osjeæao sam se bespomoæno. 447 00:41:20,880 --> 00:41:23,080 Iskreno, bojao sam se. 448 00:41:23,360 --> 00:41:25,960 Morao sam se brzo spustiti niz planinu. 449 00:41:26,880 --> 00:41:29,080 Pitanje života ili smrti. 450 00:41:31,760 --> 00:41:35,280 Odjednom sam poèeo gubiti kontrolu. 451 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 Vidio sam visoko stvorenje. 452 00:41:42,400 --> 00:41:46,000 Veliko èudovište s dlakama poput jetija. 453 00:41:49,320 --> 00:41:52,000 Ako nešto ne uèinim, umrijet æu. 454 00:41:54,840 --> 00:41:57,040 Rekao sam: „Èuješ li me?" 455 00:41:58,600 --> 00:42:00,800 Rekao je: „Upomoæ. 456 00:42:02,040 --> 00:42:04,240 Upomoæ". 457 00:42:06,520 --> 00:42:08,920 Bio je to izgubljeni penjaè. 458 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 I on je imao HACE. 459 00:42:12,680 --> 00:42:17,520 Morao sam skupiti svu energiju i snagu da mu pomognem spustiti se do kampa. 460 00:42:29,800 --> 00:42:33,200 Bio sam mentalno i fizièki iscrpljen. 461 00:42:35,680 --> 00:42:39,320 Prvi put sam poèeo preispitivati svoj plan. 462 00:42:49,760 --> 00:42:55,560 2018. -GODINA DANA PRIJE PROJEKTA „MOGUÆE" 463 00:42:56,960 --> 00:43:02,960 CENTAR ZA VISINSKU OBUKU -LONDON 464 00:43:03,040 --> 00:43:07,360 Nisam bio na planinama do 2012. 465 00:43:10,440 --> 00:43:12,640 Tada sam shvatio… 466 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 …koliko sam bio snažan penjaè. 467 00:43:17,240 --> 00:43:20,800 Zaljubio sam seu fizièki i mentalni izazov. 468 00:43:26,800 --> 00:43:27,878 STRUÈNJAK ZA VISINU 469 00:43:27,920 --> 00:43:31,000 Danas testiramo Nimsovu sposobnost da tri minute 470 00:43:31,080 --> 00:43:33,998 na 6000 m visine vozi bicikl, kako bismo vidjeli 471 00:43:34,040 --> 00:43:36,240 reakciju tijela na manjak kisika, 472 00:43:36,720 --> 00:43:40,400 dok istovremenobrzo i precizno donosi odluke. 473 00:43:47,680 --> 00:43:51,198 Usporedbe radi, imali smo bicikliste svjetske rekordere 474 00:43:51,240 --> 00:43:53,598 koji su izdržali otprilike 90 sekundi 475 00:43:53,640 --> 00:43:55,840 prije prekidanja testa. 476 00:43:58,680 --> 00:44:02,080 Nastavi, Nimse. Još jedna minuta. 477 00:44:06,800 --> 00:44:10,480 Što se fizièke spreme tièe, mislim da imam prirodan dar. 478 00:44:13,360 --> 00:44:16,280 Mogu se uspinjati bez spavanja ili odmora. 479 00:44:18,920 --> 00:44:22,600 Nije važno koliko je izazov ekstreman. 480 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 Neæu odustati. 481 00:44:29,240 --> 00:44:31,718 Posljednjih deset sekundi. Probaj izdržati. 482 00:44:31,760 --> 00:44:33,238 Posljednjih deset sekundi. 483 00:44:33,280 --> 00:44:39,440 Pet, èetiri, tri, dva, jedan. Stani, odmori se. 484 00:44:44,440 --> 00:44:47,000 Ne možemo podcijeniti koliko je znaèajno 485 00:44:47,080 --> 00:44:49,280 što je uspio izdržati tri minute. 486 00:44:50,560 --> 00:44:53,680 Njegova je fiziologija takvada ima više kisika 487 00:44:53,760 --> 00:44:55,878 za fizièki rad mišiæa, 488 00:44:55,920 --> 00:44:58,280 ali i za donošenje odluka. 489 00:44:58,360 --> 00:45:00,920 To znaèi da funkcionira na višoj razini. 490 00:45:01,000 --> 00:45:02,678 Ovo je zasiæenost krvi kisikom. 491 00:45:02,720 --> 00:45:04,598 Da. -Plavo. Zanimljivo je… 492 00:45:04,640 --> 00:45:06,907 Najbolji rezultati koje sam vidio. 493 00:45:07,400 --> 00:45:08,278 I sam si to radio? 494 00:45:08,320 --> 00:45:09,998 Ja? -Da. 495 00:45:10,040 --> 00:45:11,438 Da. 496 00:45:11,480 --> 00:45:12,998 Kakvi su? 497 00:45:13,040 --> 00:45:16,160 Nisu takvi. -Nisu? Onda dobro, odlièno. 498 00:45:18,280 --> 00:45:22,000 LISTOPAD 2018. ŠEST MJESECI PRIJE PROJEKTA „MOGUÆE" 499 00:45:23,440 --> 00:45:24,598 KAMAL PURJA -BRAT 500 00:45:24,640 --> 00:45:26,840 Došao je k meni. 501 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Rekao da želi napustiti vojsku. 502 00:45:34,480 --> 00:45:37,040 Rekao sam: „Ne, Nirmale. Ne možeš." 503 00:45:38,040 --> 00:45:40,240 Mama je bila ozbiljno bolesna, 504 00:45:40,320 --> 00:45:43,800 a Nirmal financijski najviše pridonosi obitelji. 505 00:45:47,200 --> 00:45:49,840 Ostalo mu je još šest godina vojske. 506 00:45:51,720 --> 00:45:55,400 Rekao sam mu: „Pobrini se da dobiješ mirovinu, 507 00:45:55,480 --> 00:45:59,080 a zatim uèini što god želiš, neæemo te spreèavati." 508 00:46:05,000 --> 00:46:07,200 Ali nije me poslušao. 509 00:46:07,680 --> 00:46:09,880 Napustio je vojsku. 510 00:46:12,840 --> 00:46:15,040 Posvaðali smo se. 511 00:46:17,120 --> 00:46:19,320 Nismo razgovarali tri mjeseca. 512 00:46:24,480 --> 00:46:26,680 Za obitelj je to bilo nesigurno. 513 00:46:27,320 --> 00:46:31,280 U Nepalu se obièno najmlaði sinbrine o roditeljima. 514 00:46:32,240 --> 00:46:35,520 Ali uspon na vrhove od 8000 mpostala mi je strast. 515 00:46:38,400 --> 00:46:42,440 Htio sam pokazati svijetu za što je èovjek sposoban. 516 00:46:44,880 --> 00:46:47,080 Šteta vremena, rekoh. 517 00:46:47,520 --> 00:46:49,558 „Šteta novca". 518 00:46:49,600 --> 00:46:51,678 Rekao sam: „Misliš samo na sebe. 519 00:46:51,720 --> 00:46:54,120 Ne misliš na obitelj, naše osjeæaje." 520 00:46:58,800 --> 00:47:01,000 Jako volim svojeg brata. 521 00:47:04,480 --> 00:47:06,680 Ne želim da pogine. 522 00:47:15,120 --> 00:47:17,320 Nismo imali sredstava. 523 00:47:18,480 --> 00:47:21,080 Imali smo par mjeseci da skupimo novac. 524 00:47:21,160 --> 00:47:23,360 4 H -BUÐENJE 525 00:47:23,640 --> 00:47:25,920 U nepalskoj se kulturi daje. 526 00:47:27,360 --> 00:47:29,318 Traženje novca… 527 00:47:29,360 --> 00:47:30,758 14 VRHOVA /7 MJESECI 528 00:47:30,800 --> 00:47:34,267 …bila je jedna od najtežih stvarikoje je ikad uèinio. 529 00:47:35,280 --> 00:47:37,880 Kad je tražio moguæe sponzore, 530 00:47:39,440 --> 00:47:41,640 zvuèao je kao luðak. 531 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 Projekt æe dokazati snagu moguæega. 532 00:47:46,680 --> 00:47:49,520 Trebao je ogroman iznos. 533 00:47:52,040 --> 00:47:54,240 Nisu vjerovali u njega. 534 00:47:55,080 --> 00:47:57,320 Hvala svima što ste došli. 535 00:47:58,000 --> 00:48:00,840 Doživljavao je samo razoèaranja. 536 00:48:00,920 --> 00:48:03,238 Zadivljen sam time što to želiš uèiniti, 537 00:48:03,280 --> 00:48:05,480 ali nema novca. 538 00:48:06,320 --> 00:48:08,520 Ne isplati se ulagati. 539 00:48:16,920 --> 00:48:20,800 Bilo je vrijeme za odluku kako nastaviti. 540 00:48:25,040 --> 00:48:27,240 Nims je dobio ideju. 541 00:48:31,680 --> 00:48:34,547 Podiæi još jedan hipotekarni kredit na kuæu. 542 00:48:37,440 --> 00:48:39,640 Sve je bilo na kocki. 543 00:48:40,680 --> 00:48:42,880 Ali vjerovala sam u njega. 544 00:48:59,720 --> 00:49:06,080 PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 24 DANA 17. SVIBNJA 2019. 545 00:49:06,560 --> 00:49:09,280 Uspeo sam se na samo tri planine. 546 00:49:13,120 --> 00:49:15,320 Moj sljedeæi cilj, 547 00:49:16,760 --> 00:49:19,200 najviša planina na svijetu. 548 00:49:35,000 --> 00:49:38,520 Na Everestu šerpe upravljaju planinom. 549 00:49:41,480 --> 00:49:44,720 Marljivo rade kao podrška zapadnjacima. 550 00:49:50,320 --> 00:49:52,600 Preuzimaju ogroman rizik. 551 00:49:56,480 --> 00:50:00,560 Bez njihove podrške, ne bi bilo sezone uspona. 552 00:50:04,000 --> 00:50:07,160 Voðena tura na Mount Everest u proljeæe 553 00:50:07,240 --> 00:50:10,707 prilièno je razlièitaod svega ostalog u planinarenju. 554 00:50:13,720 --> 00:50:17,080 Doslovno stotine penjaèa nastoji stiæi do vrha. 555 00:50:20,400 --> 00:50:24,480 Kreæu se fiksnim stazama koje su postavile šerpe. 556 00:50:26,200 --> 00:50:28,400 To je autocesta prema vrhu. 557 00:50:45,360 --> 00:50:47,718 Znao sam da ima mnogo ljudi na planini, 558 00:50:47,760 --> 00:50:51,920 bio sam toga svjestan. Ali takoðer sam znao da sam brz. 559 00:50:54,200 --> 00:50:56,878 Nazdravimo misiji. Everest, Lhotse i Makalu. 560 00:50:56,920 --> 00:50:59,240 Hvala, brate. -Živjeli. 561 00:51:01,720 --> 00:51:03,920 Bože! -Jao! 562 00:51:04,000 --> 00:51:06,200 Za tebe! Samo za tebe! 563 00:51:09,720 --> 00:51:12,360 Nisam se htio popeti samo na Everest. 564 00:51:14,560 --> 00:51:18,240 Htio sam se popetina Everest, Lhotse i Makalu, 565 00:51:18,760 --> 00:51:21,080 prvu, èetvrtu 566 00:51:21,160 --> 00:51:25,120 i petu najvišu planinu svijeta u 48 sati. 567 00:51:26,600 --> 00:51:28,800 Nitko to još nije uèinio. 568 00:51:32,160 --> 00:51:38,400 ÈETVRTI KAMP -VISINA: 7900 M 569 00:51:44,520 --> 00:51:47,760 Prestigli smo 95 % ljudi na putu prema gore. 570 00:51:50,680 --> 00:51:53,840 Stigli smo na vrh rano ujutro, oko 5,30 h. 571 00:51:53,920 --> 00:51:55,878 PROJEKT „MOGUÆE" 14 VRHOVA /7 MJESECI 572 00:51:55,920 --> 00:52:01,680 PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 29 DANA VRH MOUNT EVEREST -22. SVIBNJA 2019. 573 00:52:01,760 --> 00:52:03,960 Na vrhu… 574 00:52:06,840 --> 00:52:09,360 tvoja duša postane dio planine. 575 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Osjeæaš se živo zbog nje. 576 00:52:27,880 --> 00:52:30,760 U proljeæe 2019., na Everestu je bila oluja. 577 00:52:30,840 --> 00:52:33,173 GARRETT MADISON PRIJATELJ I PLANINAR 578 00:52:34,600 --> 00:52:38,680 Povoljne vremenske prilike imali smo samo 22. i 23. svibnja. 579 00:52:38,760 --> 00:52:42,840 Imate 400 penjaèa i još 400 šerpa, 580 00:52:42,920 --> 00:52:46,920 svi planiraju uspon na vrhu tom dvodnevnom vremenskom okviru. 581 00:52:51,520 --> 00:52:53,358 Nitko se ne mièe. 582 00:52:53,400 --> 00:52:55,600 Momci, što pokušavate uèiniti? 583 00:52:56,120 --> 00:52:59,240 Red je bio ogroman. 584 00:53:01,200 --> 00:53:05,960 Ljudi su se svaðali tko ima prednost, oni u usponu ili oni u silasku. 585 00:53:06,040 --> 00:53:08,240 Ti ljudi. 586 00:53:12,640 --> 00:53:14,840 Poèeli smo se spuštati. 587 00:53:22,000 --> 00:53:24,200 Osvrnuo sam se 588 00:53:24,840 --> 00:53:27,040 i fotografirao. 589 00:53:35,240 --> 00:53:37,440 Fotku sam objavio na internetu. 590 00:53:40,320 --> 00:53:42,720 Postala je poznata u cijelom svijetu. 591 00:53:44,760 --> 00:53:46,718 Na putu prema vrhu svijeta… 592 00:53:46,760 --> 00:53:48,438 GUŽVA NA MOUNT EVERESTU 593 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 Pogledajte, 300 penjaèa u koloni prema vrhu. 594 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 Nevjerojatnu fotografiju snimio je Nims Purja. 595 00:53:59,120 --> 00:54:00,358 Stotine penjaèa… 596 00:54:00,400 --> 00:54:02,600 Sve je poludjelo. 597 00:54:03,920 --> 00:54:07,320 No bio sam usredotoèen. Samo dajte. 598 00:54:14,360 --> 00:54:17,360 U zoni smrti osjeæam se živim. 599 00:54:21,840 --> 00:54:23,798 To, brate. Nema zafrkavanja! 600 00:54:23,840 --> 00:54:26,520 0 MJESECI 29 DANA VRH LHOTSE -22,5.2019. 601 00:54:33,640 --> 00:54:37,360 Everest, Lhotse i Makalu u 48 sati. 602 00:54:37,440 --> 00:54:39,238 1 MJESEC 1 DAN VRH MAKALU -24,5.2019. 603 00:54:39,280 --> 00:54:41,198 Novi svjetski rekord. 604 00:54:41,240 --> 00:54:42,958 Bilo je sjajno. 605 00:54:43,000 --> 00:54:45,838 Ne znam koliko je ljudi vjerovalo u mene na poèetku, 606 00:54:45,880 --> 00:54:48,800 ali evo me na vrhu Makalu, 607 00:54:48,880 --> 00:54:53,640 èime završava prva faza moga projekta. 608 00:55:03,480 --> 00:55:10,000 PROJEKT „MOGUÆE": 1 MJESEC 10 DANA KATMANDU -2. LIPNJA 2019. 609 00:55:14,440 --> 00:55:16,640 Bok, mama. 610 00:55:19,680 --> 00:55:21,598 Na koliko si se planina uspeo? 611 00:55:21,640 --> 00:55:22,838 Šest. 612 00:55:22,880 --> 00:55:27,640 Annapurnu, Dhaulagiri, Kanchenjungu, 613 00:55:27,720 --> 00:55:31,040 Mount Everest, Lhotse i Makalu. 614 00:55:31,800 --> 00:55:32,878 Koliko ih je ostalo? 615 00:55:32,920 --> 00:55:35,120 Još osam. 616 00:55:35,760 --> 00:55:38,160 Kad je rijeè o mami, ona je naše srce. 617 00:55:38,240 --> 00:55:39,438 BRATOV GLAS 618 00:55:39,480 --> 00:55:42,600 Ne znamo koliko æe dugo biti još s nama. 619 00:55:45,160 --> 00:55:51,120 Pitala sam gdje mi je sin, pokazali su mi tvoj video. 620 00:55:52,400 --> 00:55:56,200 Bio si u planinama i teško si disao. 621 00:55:56,280 --> 00:55:58,480 Da. 622 00:56:00,480 --> 00:56:04,800 Jako sam se uplašila. 623 00:56:07,560 --> 00:56:09,760 Nirmal je jako blizak s mamom, 624 00:56:10,400 --> 00:56:14,760 no ona je bila jako zabrinuta jer je on htio planinariti. 625 00:56:19,960 --> 00:56:22,160 Zašto plaèeš, mama? 626 00:56:24,040 --> 00:56:26,240 Nemoj plakati. 627 00:56:26,760 --> 00:56:29,760 Radim dobar posao. 628 00:56:30,600 --> 00:56:32,920 Svijet uèi toliko toga. 629 00:56:33,960 --> 00:56:37,640 Ovo je za Nepal i Nepalce. 630 00:56:50,120 --> 00:56:54,758 Edmund Hillary i Tenzing Norgay kroèili su ondje gdje èovjek još nije bio. 631 00:56:54,800 --> 00:56:57,798 Pridružili su se najveæim avanturistima u povijesti. 632 00:56:57,840 --> 00:57:00,440 Osvojili su neosvojivi Mount Everest. 633 00:57:01,960 --> 00:57:05,640 Uspon Tenzinga Norgaya na Everestbio je velika stvar. 634 00:57:06,960 --> 00:57:09,760 Kako se Tenzing osjeæao na krovu svijeta? 635 00:57:09,840 --> 00:57:14,880 ŠERPA TENZING NORGAY 636 00:57:14,960 --> 00:57:17,160 Vrlo je sretan. 637 00:57:22,680 --> 00:57:28,800 Mnogo se zapadnjaèkih penjaèa popelo uz ogromnu pomoæ šerpa. 638 00:57:32,480 --> 00:57:36,640 Veæinu vremena èuo bih:„Moj mi je šerpa pomogao." I to je sve. 639 00:57:42,840 --> 00:57:45,920 To nije u redu jer on ima ime. 640 00:57:47,560 --> 00:57:50,718 Trebali bi govoriti: „Mingma David mi je pomogao." 641 00:57:50,760 --> 00:57:53,078 To je Mingma koji traži stare konopce. 642 00:57:53,120 --> 00:57:55,320 Snijeg je predubok, zar ne? 643 00:57:55,400 --> 00:57:57,198 Ili: „Pomogao je Gesman Tamang." 644 00:57:57,240 --> 00:58:00,400 Ja i brat Gesman postavili smo fiksne smjerove. 645 00:58:00,480 --> 00:58:02,518 Sad se vraæamo u bazni kamp. 646 00:58:02,560 --> 00:58:04,760 Tako je, brate. 647 00:58:05,880 --> 00:58:08,800 Ako ne, ti si duh. 648 00:58:18,200 --> 00:58:22,080 Nims predstavlja novu generaciju 649 00:58:22,160 --> 00:58:27,040 podcijenjenih i nedovoljno prepoznatih nepalskih penjaèa, 650 00:58:27,120 --> 00:58:29,038 što je uzbudljivo. 651 00:58:29,080 --> 00:58:30,238 Ovo je njihov èas. 652 00:58:30,280 --> 00:58:32,480 Da! 653 00:58:35,120 --> 00:58:40,080 Ako svaki nepalski penjaè i ljudi siromašnog podrijetla 654 00:58:40,160 --> 00:58:42,360 vide kako radim ovaj projekt, 655 00:58:43,760 --> 00:58:46,600 reæi æe: „I ja bih mogao tako." 656 00:58:52,800 --> 00:58:59,720 PROJEKT „MOGUÆE": 1 MJESEC 25 DANA PAKISTAN -17. LIPNJA 2019. 657 00:59:02,720 --> 00:59:05,000 Pakistanski vrhovi od 8000 metara 658 00:59:05,080 --> 00:59:08,560 meðu najnedostupnijima su i najtežima na svijetu. 659 00:59:09,080 --> 00:59:10,358 FAZA 2 660 00:59:10,400 --> 00:59:13,160 Prvo imate Nanga Parbat, planinu ubojicu, 661 00:59:13,240 --> 00:59:15,680 koja je uzela živote mnogih penjaèa. 662 00:59:17,400 --> 00:59:19,600 Zatim kreæete na Karakorum. 663 00:59:20,080 --> 00:59:23,280 Gasherbrum I, Gasherbrum II, 664 00:59:24,920 --> 00:59:27,038 Broad Peak. 665 00:59:27,080 --> 00:59:30,360 I zatim K2, koji je na zlu glasu. 666 00:59:48,560 --> 00:59:50,760 U redu, nastavimo se spuštati. 667 00:59:53,560 --> 00:59:55,840 Kako æemo se poslije vratiti ovamo? 668 00:59:57,640 --> 01:00:01,240 Neki se tip ovdje poskliznuo i gotovo poginuo. 669 01:00:04,120 --> 01:00:05,358 Sranje! 670 01:00:05,400 --> 01:00:07,600 Noge mi se tresu, Mingma. 671 01:00:10,560 --> 01:00:12,078 Zaista je opasno, zar ne? 672 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 Smrzavaju mi se ruke i prsti dok držim kameru. 673 01:00:17,840 --> 01:00:20,520 Danas prilièno sniježi. 674 01:00:20,600 --> 01:00:23,120 Odluèio sam da æemo ovdje kampirati. 675 01:00:23,200 --> 01:00:25,640 Ako se vrijeme rašèisti, kreæemo gore. 676 01:00:31,960 --> 01:00:35,080 Zid Kinshofer. Tehnièki težak. 677 01:00:36,680 --> 01:00:38,918 Ako padneš odavde, padat æeš do dna. 678 01:00:38,960 --> 01:00:41,160 Tako je, vrlo je opasan. 679 01:00:46,520 --> 01:00:50,440 Uvijek si govorim: „Danas neæu poginuti. 680 01:00:52,320 --> 01:00:54,520 Možda sutra, ali ne danas." 681 01:01:10,760 --> 01:01:12,960 Planina ne govori: „Ti si crnac, 682 01:01:13,680 --> 01:01:15,518 ti si bijelac, 683 01:01:15,560 --> 01:01:17,760 ti si slab, ti si jak." 684 01:01:20,800 --> 01:01:23,000 Jedno je pravilo za sve. 685 01:01:25,280 --> 01:01:28,798 PROJEKT „MOGUÆE": 2 MJESECA 10 DANA VRH NANGA PARBAT -3. SRPNJA 2019. 686 01:01:28,840 --> 01:01:32,560 Ako odustaneš… pogineš. 687 01:01:39,640 --> 01:01:44,120 Sljedeæeg danaspuštao sam se do baznog kampa. 688 01:01:47,760 --> 01:01:49,960 Odjednom sam se poskliznuo. 689 01:01:53,800 --> 01:01:56,320 Klizio sam sve brže, kotrljao sam se. 690 01:01:58,280 --> 01:02:00,480 Izgubio sam kontrolu. 691 01:02:03,320 --> 01:02:05,520 Zatim sam vidio konopac. 692 01:02:07,080 --> 01:02:09,280 Moram ga zgrabiti. 693 01:02:10,480 --> 01:02:13,840 Upotrijebio sam svu svoju snagu. Samo sam ga zgrabio! 694 01:02:18,160 --> 01:02:21,400 Držao sam ga u borbi za goli život. 695 01:02:24,760 --> 01:02:27,080 Pao sam oko 100 metara. 696 01:02:29,120 --> 01:02:32,600 Ne danas, Nimse. Ne danas. 697 01:02:39,560 --> 01:02:41,760 Bilo je to užasno iskustvo. 698 01:02:43,600 --> 01:02:45,960 Poljuljalo mi je samopouzdanje. 699 01:02:53,040 --> 01:02:56,960 Kad si voða, tim mora vjerovati 700 01:02:57,040 --> 01:02:59,240 da æeš donijeti prave odluke. 701 01:03:03,160 --> 01:03:05,560 Ponekad moraš sakriti svoje slabosti. 702 01:03:07,320 --> 01:03:11,360 Bilo je trenutaka kad sam se muèio, ali nitko to nije vidio. 703 01:03:12,000 --> 01:03:13,638 Stigli smo! 704 01:03:13,680 --> 01:03:17,320 Danas je predivan dan i nevjerojatno je. 705 01:03:23,520 --> 01:03:25,720 U svijetu planinarenja 706 01:03:26,760 --> 01:03:30,120 bitan je naèin na koji se penješ na planine. 707 01:03:38,760 --> 01:03:42,840 Èistunci vjeruju da se uspon na vrhove od 8000 metara 708 01:03:42,920 --> 01:03:45,560 treba izvoditi alpskim stilom, 709 01:03:45,640 --> 01:03:48,160 što znaèi bez upotrebe kisika. 710 01:03:50,600 --> 01:03:52,800 O tome se stalno raspravlja. 711 01:03:55,720 --> 01:03:59,160 Nimsova ekipa penje se hibridnim stilom, 712 01:03:59,240 --> 01:04:03,520 gdje koriste kisik iznad 8000 metara. 713 01:04:10,680 --> 01:04:14,040 Èesto postavljaju fiksne smjerove do vrha 714 01:04:14,120 --> 01:04:16,920 i nose vlastitu penjaèku opremu 715 01:04:17,000 --> 01:04:19,280 pa su posve samostalni. 716 01:04:24,040 --> 01:04:27,320 Ljudi govore da je lako penjati se s kisikom. 717 01:04:28,200 --> 01:04:30,400 To je sranje. 718 01:04:31,800 --> 01:04:34,760 Ostali penjaèi èekali su nas 719 01:04:34,840 --> 01:04:37,920 da popravimo užad pa da nas samo prate. 720 01:04:39,720 --> 01:04:41,920 Tako je lakše. 721 01:04:45,400 --> 01:04:47,438 VRH GASHERBRUM I -15,7. 2019. 722 01:04:47,480 --> 01:04:48,358 Bok, momci! 723 01:04:48,400 --> 01:04:52,600 Vrh! Èestitam! -Vrh, Nismdai! Èestitke! 724 01:05:01,200 --> 01:05:06,280 Reinhold Messner popeo se na svih 14 vrhova od 8000 m 725 01:05:06,360 --> 01:05:08,560 bez upotrebe kisika. 726 01:05:10,320 --> 01:05:13,120 Trebalo mu je 16 godina. 727 01:05:25,280 --> 01:05:30,520 Neki su penjaèi prigovarali Nirmalu, no nisam razumio zašto. 728 01:05:33,400 --> 01:05:35,358 Radio je to na ovaj naèin, 729 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 inaèe to nije izvedivo u tako kratkom vremenu. 730 01:05:43,560 --> 01:05:46,520 Volim ljude koji rade, a ne brbljaju. 731 01:05:48,600 --> 01:05:51,480 Moraš biti spreman pokušati. 732 01:05:54,080 --> 01:05:57,013 Pokušati znaèi i da možeš doživjeti neuspjeh. 733 01:06:00,160 --> 01:06:04,920 PROJEKT „MOGUÆE": 2 MJESECA 25 DANA VRH GASHERBRUM II -18. SRPNJA 2019. 734 01:06:05,000 --> 01:06:09,920 Što se tièe Pakistana, završili smo Nanga Parbat, 735 01:06:10,000 --> 01:06:15,760 G1, G2, a do kraja druge faze ostali su još 736 01:06:15,840 --> 01:06:20,800 Broad Peak i K2 koji je tamo otraga. 737 01:06:32,240 --> 01:06:34,680 Volim gledati lica drugih penjaèa 738 01:06:34,760 --> 01:06:37,200 kad prvi put ugledaju K2. 739 01:06:41,680 --> 01:06:45,560 Vidite ogromnu kamenu piramidu. 740 01:06:49,520 --> 01:06:52,320 Kroz glavu im prolazi pomisao: 741 01:06:52,400 --> 01:06:54,600 „Ovo je stvarno loša ideja." 742 01:07:06,440 --> 01:07:07,478 GLAS GARRETTA MADISONA 743 01:07:07,520 --> 01:07:10,360 Prije Nimsovog dolaska, muèili smo se na K2. 744 01:07:13,000 --> 01:07:14,678 Tri su lavine 745 01:07:14,720 --> 01:07:17,120 odnijele penjaèe niz planinu. 746 01:07:19,240 --> 01:07:22,907 Mi smo se, zajedno s ostalim timovima, odluèili vratiti. 747 01:07:30,320 --> 01:07:33,360 Bio je to moj treæi pokušaj na K2. 748 01:07:34,520 --> 01:07:36,318 Svi smo mislili: 749 01:07:36,360 --> 01:07:38,918 „Planinu treba poštovati. Nekad te ne želi." 750 01:07:38,960 --> 01:07:39,878 PLANINARKA 751 01:07:39,920 --> 01:07:42,120 „Moraš se okrenuti i vratiti." 752 01:07:43,360 --> 01:07:44,238 BAZNI KAMP NA K2 753 01:07:44,280 --> 01:07:47,200 Atmosfera je bila depresivna. 754 01:07:50,240 --> 01:07:52,480 Ali onda se nešto dogodilo. 755 01:07:52,560 --> 01:07:54,760 Seronjo! 756 01:07:56,560 --> 01:07:58,920 Bok! Kako si? -Kako si? 757 01:07:59,000 --> 01:08:00,118 Dobro sam. 758 01:08:00,160 --> 01:08:01,798 Drago mi je. -I meni. 759 01:08:01,840 --> 01:08:03,358 Bok. 760 01:08:03,400 --> 01:08:06,680 Išli smo do èetvrtog kampa i vratili smo se. 761 01:08:06,760 --> 01:08:11,040 Nema problema. Sad smo mi ovdje. Projekt „Moguæe" je ovdje. U redu? 762 01:08:13,600 --> 01:08:18,440 Kad sam stigao do baznog kampa, planinari su bili pod stresom. 763 01:08:18,520 --> 01:08:21,760 Da. Kao prijatelj… U redu? 764 01:08:21,840 --> 01:08:23,238 Evo stvarèice. 765 01:08:23,280 --> 01:08:25,920 Poèeo sam organizirati zabavu, èovjeèe. 766 01:08:26,000 --> 01:08:28,200 Živio, brate! 767 01:08:37,000 --> 01:08:41,560 To njega i njegov tim razlikuje od ostalih. 768 01:08:43,000 --> 01:08:46,680 Nije ga briga što drugi rade ili misle. 769 01:08:46,760 --> 01:08:51,720 Veèeras pijemo, sutra planiramo! Živjeli! 770 01:08:51,800 --> 01:08:54,000 Uspjet æeš. 771 01:09:00,720 --> 01:09:03,560 Jedan je život, zar ne? Živimo ga. -Da! 772 01:09:14,680 --> 01:09:18,760 Sutra rano ujutro idemo prema drugom kampu, zatim èetvrtom. 773 01:09:18,840 --> 01:09:22,760 Naš je plan postaviti fiksne smjerove do najkasnije 12 h. 774 01:09:22,840 --> 01:09:27,400 Penjaèi koji su pokušali stiæi do vrha, nisu se željeli vratiti. 775 01:09:28,920 --> 01:09:31,360 Mogao sam im vidjeti strah u oèima. 776 01:09:32,240 --> 01:09:35,760 Ljudi odustaju jer su tri osobe bile u lavini. 777 01:09:35,840 --> 01:09:36,718 Da, shvaæam. 778 01:09:36,760 --> 01:09:39,678 To se nije promijenilo u posljednjih pet dana. 779 01:09:39,720 --> 01:09:41,198 Idemo vidjeti. 780 01:09:41,240 --> 01:09:45,907 Dobar si deèko i ovo je lijepa promidžba, no planinu neæeš promijeniti. 781 01:09:46,240 --> 01:09:48,918 Nikad nisam rekao da æu promijeniti planinu. 782 01:09:48,960 --> 01:09:52,120 Kao voða, morate se s drugima ophoditi 783 01:09:52,200 --> 01:09:54,680 s mnogo samopouzdanja. 784 01:09:55,640 --> 01:09:57,158 Idem od planine do planine 785 01:09:57,200 --> 01:09:59,680 i nekad osjeæaš da si sjeban, 786 01:10:00,320 --> 01:10:03,960 ali kada kažeš da si sjeban, zapravo si samo 45 % sjeban. 787 01:10:05,440 --> 01:10:08,360 Mnogo se ljudi vratilo, zar ne? 788 01:10:08,440 --> 01:10:10,238 Mnogi nisu uspjeli. 789 01:10:10,280 --> 01:10:12,720 Moramo se ujediniti i krenuti zajedno. 790 01:10:23,000 --> 01:10:26,120 Ondje je bio moj prijatelj, iskusni planinar, 791 01:10:27,480 --> 01:10:31,560 koji je govorio: „Klára, imamo 50 % šanse da æemo uspjeti, 792 01:10:31,640 --> 01:10:33,840 a 50 % da æemo poginuti." 793 01:10:34,520 --> 01:10:38,320 Kad sam to èula, kao žena i majka dvoje djece, 794 01:10:40,200 --> 01:10:43,000 pomislila sam: „Što, dovraga, radim ovdje?" 795 01:10:47,120 --> 01:10:50,720 No zatim je Nims rekao: „Ne slušaj druge. 796 01:10:51,640 --> 01:10:55,400 Ponekad moraš riskirati 797 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 kako bi nešto postigla." 798 01:11:00,720 --> 01:11:03,200 U tom sam trenu shvatila: „Kvragu. 799 01:11:05,800 --> 01:11:08,040 Predbacivat æu si do kraja života 800 01:11:08,120 --> 01:11:10,320 ako ne pokušam još jednom." 801 01:11:18,440 --> 01:11:20,598 Iznad èetvrtog kampa na K2 802 01:11:20,640 --> 01:11:24,440 postoji dio Usko grlokoji se smatra najtežim dijelom puta. 803 01:11:26,200 --> 01:11:27,078 VISINA: 8200 M 804 01:11:27,120 --> 01:11:31,600 Neposredno iznad njega jeogromna ledena litica koja se zove serac. 805 01:11:33,840 --> 01:11:38,240 Taj zid viseæeg leda ponekad se otkine i pomete 806 01:11:38,320 --> 01:11:40,520 sve do baznog kampa. 807 01:11:41,600 --> 01:11:43,800 Mogao bi pomesti cijeli tim. 808 01:11:47,840 --> 01:11:51,718 Mislili smo kako nema šanseda æe se itko popeti na K2 ove sezone, 809 01:11:51,760 --> 01:11:55,800 ali Nims toliko ovisi o ovom projektu 810 01:11:56,600 --> 01:11:59,040 da je bio spreman iæi, riskirati život 811 01:12:00,240 --> 01:12:02,440 i dati sve od sebe. 812 01:12:12,560 --> 01:12:17,480 Mnogo ljudi pokušalo je postaviti fiksne smjerove 813 01:12:17,560 --> 01:12:19,800 oko Uskog grla danju, 814 01:12:20,560 --> 01:12:22,827 ali to je podruèje sklono lavinama. 815 01:12:25,360 --> 01:12:27,600 Plan je biti na tom dijelu, 816 01:12:27,680 --> 01:12:31,320 na kojem su svi odustali, toèno u 1 h ujutro. 817 01:12:32,600 --> 01:12:35,800 Snijeg æe biti kao beton. 818 01:12:45,320 --> 01:12:48,520 Bilo je to prvi putda sam posumnjao u samoga sebe 819 01:12:49,400 --> 01:12:51,600 jer su svi odustali. 820 01:12:56,000 --> 01:13:00,400 Ali moja najveæa snaga jestšto se ne bojim. 821 01:13:04,680 --> 01:13:06,880 Otiæi æu gore 822 01:13:07,360 --> 01:13:09,560 i sam procijeniti. 823 01:13:12,840 --> 01:13:15,040 Danas drugi kamp. 824 01:13:15,120 --> 01:13:17,320 Sutra èetvrti kamp, a zatim vrh. 825 01:13:42,400 --> 01:13:46,240 Mnogi zaboravljaju da se od poèetka života… 826 01:13:48,600 --> 01:13:50,800 približavamo smrti. 827 01:14:00,800 --> 01:14:03,000 Život je apsurdan… 828 01:14:05,840 --> 01:14:08,600 ali možete ga ispuniti idejama. 829 01:14:12,800 --> 01:14:15,000 Entuzijazmom. 830 01:14:17,080 --> 01:14:19,280 Možete ispuniti život veseljem. 831 01:14:25,560 --> 01:14:30,040 U planinama otkrijete tko ste uistinu. 832 01:14:32,600 --> 01:14:35,760 Svaka pogreška može znaèiti smrt. 833 01:14:46,800 --> 01:14:49,640 Kad doðe do tog trenutka… 834 01:14:53,480 --> 01:14:55,680 želite preživjeti. 835 01:15:00,480 --> 01:15:02,680 Želite živjeti. 836 01:15:05,040 --> 01:15:09,280 Penjem se da bih mogao živjeti svaki trenutak svojeg života. 837 01:15:14,240 --> 01:15:16,960 U tako napetoj situaciji… 838 01:15:19,840 --> 01:15:22,360 penjanje i meditacija su jedno te isto. 839 01:15:26,840 --> 01:15:30,200 Kada te bol tjera da se spustiš… 840 01:15:33,600 --> 01:15:35,800 nastaviš se uspinjati. 841 01:15:40,560 --> 01:15:43,440 Zaista si na rubu moguænosti. 842 01:15:48,720 --> 01:15:50,920 Na rubu života i smrti. 843 01:16:04,440 --> 01:16:08,480 Danas smo se nas petorica, svi nepalski planinari… 844 01:16:08,560 --> 01:16:10,318 VRH K2, 24. SRPNJA 2019. 845 01:16:10,360 --> 01:16:11,398 …popeli na vrh. 846 01:16:11,440 --> 01:16:16,400 Nismo uspjeli samo zbog sebe, veæ zbog svih. 847 01:16:28,320 --> 01:16:31,840 Prolazak kroz Usko grlo izaziva poštovanje. 848 01:16:35,360 --> 01:16:36,478 Ali povrh toga, 849 01:16:36,520 --> 01:16:40,120 mnogo se ljudi popelo na vrh slijedeæi njegove tragove. 850 01:16:43,120 --> 01:16:45,320 Voda je dobra. 851 01:16:48,600 --> 01:16:49,758 SLJEDEÆI DAN 852 01:16:49,800 --> 01:16:50,718 Da! 853 01:16:50,760 --> 01:16:53,280 Promijenili su se uvjeti na planini. 854 01:16:54,400 --> 01:16:56,600 Uspjeli smo. 855 01:16:58,360 --> 01:17:01,693 Dvadeset èetiri penjaèa osvojila su vrh u dva dana. 856 01:17:02,960 --> 01:17:05,880 Nims i njegov tim to su omoguæili. 857 01:17:09,720 --> 01:17:11,920 Dobro! 858 01:17:12,840 --> 01:17:15,040 Èestitam. -Hvala. 859 01:17:16,680 --> 01:17:19,280 Èestitam. 860 01:17:19,360 --> 01:17:20,438 Dobro došli u bazu. 861 01:17:20,480 --> 01:17:22,438 Èestitam. Dobro došli u bazni kamp. 862 01:17:22,480 --> 01:17:23,678 GLAS LAKPA DENDIJA 863 01:17:23,720 --> 01:17:25,878 U životu sam se popeo na mnoge planine, 864 01:17:25,920 --> 01:17:28,120 no ovaj je trenutak najbolji. 865 01:17:30,320 --> 01:17:34,720 Mnogo nam je ljudi reklo da neæemo uspjeti, 866 01:17:34,800 --> 01:17:37,000 što nas je dodatno motiviralo. 867 01:17:38,840 --> 01:17:42,360 Deset riješeno, ukljuèujuæi K2, ostalo je još pet. 868 01:17:42,440 --> 01:17:44,198 Ne, još èetiri. 869 01:17:44,240 --> 01:17:46,720 Ispravi to, može? Još èetiri. 870 01:17:51,160 --> 01:17:53,360 Trideset šest sati poslije… 871 01:17:54,760 --> 01:17:56,318 BROAD PEAK - 8051 M - 11. 872 01:17:56,360 --> 01:17:58,560 …bili smo na vrhu Broad Peak. 873 01:17:59,400 --> 01:18:01,800 Ovdje smo ja, Mingma David… 874 01:18:01,880 --> 01:18:03,558 VRH BROAD PEAK, 26,7.2019. 875 01:18:03,600 --> 01:18:05,840 …i šerpa Halung Dorchi. 876 01:18:05,920 --> 01:18:10,000 Ovo æe biti kraj druge faze. 877 01:18:13,520 --> 01:18:17,960 Popeli smo se na vrhovepet najviših planina u Pakistanu 878 01:18:18,040 --> 01:18:20,240 u samo 23 dana. 879 01:18:21,280 --> 01:18:23,680 Osjeæao sam se kao da mogu sve. 880 01:18:24,560 --> 01:18:26,920 Da! Idemo! -U redu! 881 01:18:27,000 --> 01:18:30,120 Ja sam Usain Bolt na 8000 metara. 882 01:18:30,200 --> 01:18:32,278 Uspjeh! 883 01:18:32,320 --> 01:18:34,520 Nitko me ne može pobijediti. 884 01:18:39,880 --> 01:18:46,840 PROJEKT „MOGUÆE": 4 MJESECA 4 DANA KATMANDU -27. KOLOVOZA 2019. 885 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 Izmeðu druge i treæe faze 886 01:18:56,400 --> 01:18:58,600 mamino se zdravlje pogoršalo. 887 01:18:58,920 --> 01:19:01,120 MEÐUNARODNA BOLNICA GRANDE 888 01:19:01,760 --> 01:19:03,960 Imala je srèani udar. 889 01:19:09,560 --> 01:19:12,038 Lijeènici su reklida svaki èas može umrijeti. 890 01:19:12,080 --> 01:19:14,760 Bilo bi dobro da pozoveš cijelu obitelj. 891 01:19:23,000 --> 01:19:27,600 Možemo je operirati ili stabilizirati. 892 01:19:27,680 --> 01:19:28,918 ANITA -SESTRA 893 01:19:28,960 --> 01:19:33,640 Mnogo je ljudi umrlo na operacijskom stolu. 894 01:19:34,520 --> 01:19:37,453 Mamine šanse za oživljavanje jednake su nuli. 895 01:19:43,200 --> 01:19:46,560 Lijeènik je rekao da je ne može operirati 896 01:19:46,640 --> 01:19:49,000 jer je jako krhka. 897 01:19:51,120 --> 01:19:53,320 Nims je blizak s mamom. 898 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Ako se nešto dogodi, projekt je gotov. 899 01:20:05,320 --> 01:20:07,520 Bilo je teško. 900 01:20:07,960 --> 01:20:11,920 Osjeæao sam da radimnešto inspirativno i pozitivno. 901 01:20:13,680 --> 01:20:16,400 Ali kao sin, osjeæao sam da sam podbacio. 902 01:20:21,720 --> 01:20:24,880 Samo sam rekla: „Nemoj izgubiti svoje srce. 903 01:20:26,920 --> 01:20:29,120 Ponosna je na tebe." 904 01:20:44,960 --> 01:20:51,200 TJEDAN DANA POSLIJE 905 01:20:56,200 --> 01:20:58,400 Bilo je to èudo. 906 01:20:59,920 --> 01:21:02,120 Preživjela je. 907 01:21:04,920 --> 01:21:07,480 Neka te Bog uvijek èuva, sine moj. 908 01:21:07,560 --> 01:21:11,000 Mama, ne brini se za mene. 909 01:21:11,080 --> 01:21:13,960 Nastavi s uspjesima, sine. 910 01:21:14,040 --> 01:21:16,880 Neka te svijet prepozna. 911 01:21:16,960 --> 01:21:19,760 Idem osvojiti vrhove planina, mama. 912 01:21:27,000 --> 01:21:29,240 Bio sam ganut. 913 01:21:35,080 --> 01:21:37,280 Imam drugu priliku. 914 01:21:39,360 --> 01:21:43,920 Mama mi je rekla: „Nimse, završi ovo za mene." 915 01:22:03,000 --> 01:22:04,198 TREÆA FAZA 916 01:22:04,240 --> 01:22:08,960 Plan za treæu fazu bio je prvo osvojiti Manaslu u Nepalu. 917 01:22:10,800 --> 01:22:15,040 Zatim uæi u Tibet i popeti se na Cho Oyu i Shishapangmu. 918 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 Ali na planinama ništa ne ide po planu, 919 01:22:19,480 --> 01:22:21,747 što smo do tada veæ trebali znati. 920 01:22:27,440 --> 01:22:33,200 PROJEKT „MOGUÆE": 4 MJESECA 21 DAN BAZNI KAMP NA MANASLUU -13. RUJNA 2019. 921 01:22:40,760 --> 01:22:43,160 Imamo dvije loše vijesti. 922 01:22:44,680 --> 01:22:50,080 Prva, moj zahtjev za dozvolu za Shishapangmu je odbijen. 923 01:22:53,600 --> 01:22:58,600 Kineske vlasti rekle suda je planina zatvorena za ovu godinu. 924 01:23:00,080 --> 01:23:05,240 Drugi problem, bio sam u baznom kampu na Manasluu, 925 01:23:05,320 --> 01:23:07,987 ali Cho Oyu æe zatvoriti sljedeæi tjedan. 926 01:23:08,560 --> 01:23:10,760 Morao sam biti brz. 927 01:23:11,080 --> 01:23:13,280 Nema vremena za zaustavljanje. 928 01:23:15,760 --> 01:23:17,398 Vraæamo se da ulovimo let, 929 01:23:17,440 --> 01:23:20,120 tako da uðemo u Tibet do sutra naveèer. 930 01:23:25,200 --> 01:23:28,160 Veæina ljudi planira jednu ekspediciju, 931 01:23:29,280 --> 01:23:31,480 a mi smo ih planirali 14. 932 01:23:32,280 --> 01:23:34,720 Logistika je bila zahtjevna. 933 01:23:35,360 --> 01:23:38,160 Vozilo ne može dalje. 934 01:23:42,200 --> 01:23:45,160 Rok je bio sve bliži 935 01:23:45,240 --> 01:23:49,000 i mogla sam vidjeti pod kakvim je pritiskom. 936 01:24:00,400 --> 01:24:05,320 Nalazimo se u baznom kampu na Cho Oyu. 937 01:24:07,800 --> 01:24:10,000 Svi smo bili zabrinuti za njega. 938 01:24:26,800 --> 01:24:28,998 5 MJESECI 0 DANA VRH CHO OYU -23,9.2019. 939 01:24:29,040 --> 01:24:34,680 Zadovoljstvo je biti na vrhu Cho Oyu. 940 01:24:34,760 --> 01:24:39,440 Za nekoliko dana, dat æu vam vrh Manaslu. 941 01:25:00,200 --> 01:25:03,080 Za Nimsa, iza kulisa, 942 01:25:03,160 --> 01:25:05,360 mama mu je bila u mislima. 943 01:25:07,080 --> 01:25:09,280 Bila mu je to stalna briga. 944 01:25:14,640 --> 01:25:17,358 5 MJESECI 4 DANA VRH MANASLU -27. RUJNA 2019. 945 01:25:17,400 --> 01:25:21,080 Bio sam vidno sretan na vrhu Manaslu. 946 01:25:22,520 --> 01:25:24,720 No u grudima… 947 01:25:27,520 --> 01:25:30,720 osjeæao sam da bi to mogla bitiposljednja planina. 948 01:25:38,200 --> 01:25:40,400 14 VRHOVA /7 MJESECI 949 01:25:47,840 --> 01:25:50,840 Jedino što bi moglo sprijeèiti Nimsa da završi… 950 01:25:50,920 --> 01:25:51,998 DOLAZAK 951 01:25:52,040 --> 01:25:55,307 …bio je pristup posljednjoj planini, Shishapangmi. 952 01:25:56,720 --> 01:25:59,040 DOLASCI 953 01:25:59,120 --> 01:26:01,320 Svaka normalna osoba 954 01:26:02,120 --> 01:26:05,480 kojoj bi kineska vlada nešto izrièito zabranila, 955 01:26:05,560 --> 01:26:10,040 u tom bi trenutku otišla. 956 01:26:12,000 --> 01:26:15,800 Rekli su da penjaèima nije dozvoljeno iæi na Shishapangmu. 957 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 Ali ako zahtjev doðe od nepalskih vlasti, 958 01:26:19,320 --> 01:26:21,520 možda ga i odobre. 959 01:26:24,480 --> 01:26:27,760 Nims se stalno nalazio s politièarima. 960 01:26:27,840 --> 01:26:32,920 Što možemo uèiniti za èovjeèanstvo? Dokazati snagu moguænosti. 961 01:26:33,960 --> 01:26:35,678 S bivšim premijerom. 962 01:26:35,720 --> 01:26:41,640 Gospodine, kao Nepalac, na ovaj projekt gledam kao na državni projekt. 963 01:26:42,440 --> 01:26:44,720 Ali moglo bi potrajati više mjeseci. 964 01:26:44,800 --> 01:26:46,998 Ovo je za svakoga u ovoj dvorani. 965 01:26:47,040 --> 01:26:49,240 Svakoga u Nepalu. 966 01:26:51,400 --> 01:26:54,067 Ja sam nitko u usporedbi s kineskom moæi. 967 01:26:57,720 --> 01:27:00,360 Ali nikad me to nije omelo. 968 01:27:07,360 --> 01:27:09,560 Imao sam dva puta. 969 01:27:09,760 --> 01:27:12,200 Prvi, politièki proces. 970 01:27:13,960 --> 01:27:16,160 Drugi je bio… 971 01:27:17,840 --> 01:27:19,958 tražio sam sljedbenike za pomoæ. 972 01:27:20,000 --> 01:27:23,800 NIMSDAI -KATMANDU, NEPAL Danas molim iskrenu pomoæ. 973 01:27:23,880 --> 01:27:26,118 Ponizno molim, ne šaljite mi poruke, 974 01:27:26,160 --> 01:27:28,078 veæ me radije podržite 975 01:27:28,120 --> 01:27:30,520 pišuæi kineskoj vladi. Adresa je… 976 01:27:31,160 --> 01:27:32,878 Mnogi su pisali kineskoj vladi. 977 01:27:32,920 --> 01:27:35,120 Smatraj to riješenim. 978 01:27:35,640 --> 01:27:38,640 E-poruka je poslana. Riješeno. 979 01:27:40,480 --> 01:27:42,078 Iz cijelog svijeta. 980 01:27:42,120 --> 01:27:44,320 Ti si nadahnuæe. 981 01:27:44,640 --> 01:27:46,198 Ljubav i poštovanje tebi i ekipi 982 01:27:46,240 --> 01:27:48,998 Èestitke na 13. Poslano na sve adrese s popisa. 983 01:27:49,040 --> 01:27:50,718 Pisat æemo u tvoje ime. 984 01:27:50,760 --> 01:27:52,278 27. RUJNA 2019. 985 01:27:52,320 --> 01:27:54,638 Otvoreno pismo u sluèaju Nimsa i Shishapangme 986 01:27:54,680 --> 01:27:56,638 Posve podržavam ovaj zahtjev. 987 01:27:56,680 --> 01:27:57,758 Nevjerojatno! 988 01:27:57,800 --> 01:27:59,038 E-poruka poslana. 989 01:27:59,080 --> 01:28:00,638 LAJKOVI -NIMSDAI 990 01:28:00,680 --> 01:28:02,558 Ti si ratnik lavljeg srca. 991 01:28:02,600 --> 01:28:06,320 Poèela je stizatii podrška planinarske zajednice. 992 01:28:06,400 --> 01:28:09,400 Pošaljimo ovim momcima pozitivnu energiju! 993 01:28:09,480 --> 01:28:11,238 Hej. Conrad ovdje. -Jimmy. 994 01:28:11,280 --> 01:28:12,478 CONRAD ANKER -PLANINAR 995 01:28:12,520 --> 01:28:14,478 Savladat æeš Shishapangmu. 996 01:28:14,520 --> 01:28:16,198 Bravo. Možeš ti to. 997 01:28:16,240 --> 01:28:18,198 To nije projekt samo za njega… 998 01:28:18,240 --> 01:28:19,278 MIKE HORN -ISTRAŽIVAÈ 999 01:28:19,320 --> 01:28:22,280 …veæ i za Nepal, šerpe, planinarenje. 1000 01:28:22,360 --> 01:28:24,560 Pravi terminator. 1001 01:28:28,200 --> 01:28:31,840 Kineska vlada vidjela je da ga cijeli svijet podržava. 1002 01:28:35,640 --> 01:28:38,120 Konaèno su stigle vijesti 1003 01:28:38,200 --> 01:28:41,680 da Kinezi otvaraju planinu za mene i moj tim. 1004 01:28:44,080 --> 01:28:46,280 Još jedna planina. 1005 01:28:46,960 --> 01:28:48,238 Uèinimo to. 1006 01:28:48,280 --> 01:28:52,920 Shishapangmo, stižemo! 1007 01:29:06,160 --> 01:29:08,360 Ovo je moja posljednja planina. 1008 01:29:11,720 --> 01:29:13,920 Idemo polako. 1009 01:29:15,200 --> 01:29:17,400 Zaista polako. 1010 01:29:22,400 --> 01:29:24,600 Takav je bio plan. 1011 01:29:32,480 --> 01:29:34,680 Kakvo je ovo vrijeme? 1012 01:29:38,000 --> 01:29:40,800 Gesmane, brate. 1013 01:29:40,880 --> 01:29:43,080 Moramo vezati konopce. 1014 01:29:49,320 --> 01:29:51,520 Bilo je strašno. 1015 01:29:55,400 --> 01:29:56,598 GLAS GESMANA TAMANGA 1016 01:29:56,640 --> 01:29:58,840 Bili smo zaista zabrinuti. 1017 01:29:59,440 --> 01:30:03,600 Nitko se nije popeo na Shishapangmu od 2014. 1018 01:30:10,680 --> 01:30:12,880 To je lavina. 1019 01:30:15,640 --> 01:30:16,838 GLAS MINGMA DAVIDA 1020 01:30:16,880 --> 01:30:19,200 Tko je moj tim? Možemo li uspjeti? 1021 01:30:20,040 --> 01:30:23,507 To su pitanja koja si postavljateu ovakvoj situaciji. 1022 01:30:31,400 --> 01:30:34,720 Ali projekt je postao naš san 1023 01:30:34,800 --> 01:30:37,200 i fokusirali smo se da ga ostvarimo. 1024 01:30:53,560 --> 01:30:57,680 U životu morate nastaviti raditiono u što vjerujete. 1025 01:31:04,520 --> 01:31:09,120 Morate se zapitatiželite li to zaista iz dubine svog srca. 1026 01:31:17,000 --> 01:31:19,200 Je li to zbog slave? 1027 01:31:20,600 --> 01:31:22,800 Ili zbog neèeg veæeg? 1028 01:31:28,760 --> 01:31:31,120 Ponekad se ideja na koju doðete 1029 01:31:31,200 --> 01:31:33,440 ostatku svijeta èini nemoguæa, 1030 01:31:34,240 --> 01:31:36,880 ali to ne znaèi da je nemoguæa i vama. 1031 01:31:46,920 --> 01:31:51,400 Ako možete na dobar naèin nadahnutijednu ili dvije osobe, 1032 01:31:53,000 --> 01:31:55,200 onda možete nadahnuti i svijet. 1033 01:32:04,440 --> 01:32:06,960 VRH SHISHAPANGMA -29. LISTOPADA 2019. 1034 01:32:07,040 --> 01:32:10,160 Da! Shishapangma! 1035 01:32:22,360 --> 01:32:25,440 Na vrhu sam se javio radijem. 1036 01:32:28,480 --> 01:32:30,680 Mama. 1037 01:32:31,560 --> 01:32:35,427 Rekao sam: „Mama, znaš li onaj projekt o kojem sam govorio? 1038 01:32:37,080 --> 01:32:39,280 Gotovo je." 1039 01:32:42,240 --> 01:32:44,440 Uspjeli smo. 1040 01:32:48,280 --> 01:32:52,560 NIMS JE ZAVRŠIO PROJEKT „MOGUÆE" ZA ŠEST MJESECI I ŠEST DANA. 1041 01:32:52,640 --> 01:32:59,640 OBORIO JE ŠEST SVJETSKIH REKORDA U PLANINARENJU. 1042 01:33:02,600 --> 01:33:06,400 24 SATA POSLIJE 1043 01:33:12,280 --> 01:33:15,080 Mama je bila vrlo bolesna. 1044 01:33:20,000 --> 01:33:22,880 No ona je vrlo tvrdoglava dama. 1045 01:33:31,240 --> 01:33:36,840 Izdržala je, borila se dok njezin najmlaði sin nije uspio. 1046 01:33:47,560 --> 01:33:50,480 Da bude dio tog uspjeha 1047 01:33:50,560 --> 01:33:53,440 i da mogu to to zajedno proslaviti, 1048 01:33:54,960 --> 01:33:57,160 ništa to ne može nadmašiti. 1049 01:34:03,960 --> 01:34:07,560 Mama je rekla: „Kamale, on ima božanski duh." 1050 01:34:12,920 --> 01:34:15,120 Bila je… 1051 01:34:31,000 --> 01:34:32,558 Bok, Mingma. 1052 01:34:32,600 --> 01:34:36,480 Èestitke. -Hvala. 1053 01:34:36,560 --> 01:34:38,760 Znala sam da ne odustaje. 1054 01:34:39,800 --> 01:34:43,800 Dobila sam mnogo sijedih zbog stresa kroz koji sam prolazila. 1055 01:34:46,920 --> 01:34:49,120 Bila je to luda vožnja. 1056 01:34:56,960 --> 01:34:58,078 GLAS MINGMA DAVIDA 1057 01:34:58,120 --> 01:35:00,920 Timskim radom uèinili smo nemoguæe moguæim. 1058 01:35:01,600 --> 01:35:05,240 Dobro vodstvo nužno je za uspjeh, 1059 01:35:05,320 --> 01:35:09,240 a Nims se pokazao vrlo dobrim. 1060 01:35:13,320 --> 01:35:16,120 Dosezanje te meðunarodne razine 1061 01:35:16,200 --> 01:35:21,960 velika je pomoæbuduæim nepalskim penjaèima. 1062 01:35:24,640 --> 01:35:30,240 Hej, ljudi. Sad smo se popeli na 14 najviših planina na svijetu, zar ne? 1063 01:35:30,800 --> 01:35:33,000 Budimo brutalno iskreni, 1064 01:35:33,480 --> 01:35:36,598 da je ovo uèinio europski ili zapadnjaèki penjaè, 1065 01:35:36,640 --> 01:35:39,560 vijesti bi bile deset puta veæe od ovoga. 1066 01:35:40,160 --> 01:35:43,800 Dajmo pravdu ljudima koji je zaista zaslužuju. 1067 01:35:43,880 --> 01:35:46,080 Vi imate moæ. 1068 01:35:47,040 --> 01:35:48,958 Ujedinimo se, nešto promijenimo. 1069 01:35:49,000 --> 01:35:51,200 Hvala vam. 1070 01:35:58,440 --> 01:36:00,640 Tim Projekta „Moguæe"! 1071 01:36:02,440 --> 01:36:04,640 Ima moje poštovanje. 1072 01:36:09,320 --> 01:36:11,760 Uèinio je to strateški. 1073 01:36:14,960 --> 01:36:17,320 I uèinio je to prvi. 1074 01:36:20,440 --> 01:36:26,120 Bio je to jedinstveni iskaz u povijesti planinarenja. 1075 01:36:36,040 --> 01:36:36,918 Hvala. 1076 01:36:36,960 --> 01:36:39,160 Što je sljedeæe? 1077 01:36:39,680 --> 01:36:42,720 Nisam još ni poèeo. 1078 01:36:48,600 --> 01:36:51,960 Znaš li što? Sljedeæi put idemo na nešto veæe. 1079 01:36:53,520 --> 01:36:55,720 Da. 1080 01:36:56,440 --> 01:36:58,640 Hajde. 1081 01:36:59,080 --> 01:37:01,280 Vidimo se ubrzo, dobro? 1082 01:37:01,600 --> 01:37:03,800 Èekajte i vidjet æete. 1083 01:37:04,280 --> 01:37:06,480 Najozbiljnije. 1084 01:37:07,800 --> 01:37:10,000 Vidimo se opet. 1085 01:37:22,040 --> 01:37:27,400 U SJEÆANJE NA PURNU KUMARI PURJU (1944. -2020.) 1086 01:39:18,360 --> 01:39:23,360 Prijevod titlova: Oleg Beriæ 1087 01:39:26,360 --> 01:39:30,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 1088 01:39:31,305 --> 01:40:31,410 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-