14 Peaks: Nothing Is Impossible
ID | 13191015 |
---|---|
Movie Name | 14 Peaks: Nothing Is Impossible |
Release Name | 14.Peaks.Nothing.Is.Impossible.2021.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 14079374 |
Format | srt |
1
00:00:09,440 --> 00:00:14,520
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,480
Ne boj se sanjati velike snove.
4
00:00:48,720 --> 00:00:50,920
Nije bitno otkud dolaziš.
5
00:00:55,680 --> 00:00:57,880
Možeš pokazati svijetu…
6
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
da ništa nije nemoguæe.
7
00:01:32,240 --> 00:01:36,600
Samo je 14 planina na
svijetu viših od 8000 metara.
8
00:01:41,520 --> 00:01:46,400
Želja za usponom na te
planine postoji veæ 100 godina.
9
00:01:57,320 --> 00:02:02,160
Iznad 8000 metara, u zoni smrti,
to je igra s visokim ulozima.
10
00:02:04,360 --> 00:02:09,960
Hladnoæa, vjetar, lavine.
11
00:02:12,880 --> 00:02:14,958
Kad penjaè upadne u nevolju,
12
00:02:15,000 --> 00:02:17,838
a u blizini nema drugih
penjaèada mu pomognu,
13
00:02:17,880 --> 00:02:20,080
on obièno pogiba.
14
00:02:22,600 --> 00:02:25,078
{\an8}U povijesti
visokogorskog planinarenja,
15
00:02:25,120 --> 00:02:28,253
nikog nisu više poštovali
od Reinholda Messnera.
16
00:02:28,920 --> 00:02:33,253
Bio je prvi penjaè koji je osvojio
svih 14 vrhova viših od 8000 m.
17
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
Trebalo mu je 16 godina.
18
00:02:42,120 --> 00:02:44,320
Strah je uvijek prisutan.
19
00:02:45,400 --> 00:02:48,518
Osjeæaš se sigurno tek
kad se vratiš u bazni kamp.
20
00:02:48,560 --> 00:02:49,718
VISOKOGORSKI PLANINAR
21
00:02:49,760 --> 00:02:51,960
U civilizaciju.
22
00:02:53,960 --> 00:03:00,040
U jednom je životu vrlo teško osvojiti
sve vrhove više od 8000 metara.
23
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
Veæ i jedan vrh od 8000 m
24
00:03:11,120 --> 00:03:12,238
golem je pothvat.
25
00:03:12,280 --> 00:03:15,438
Potrebna je dvomjeseèna
ekspedicija samo za jedan vrh.
26
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
PROFESIONALNI PENJAÈ
27
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
U proljeæe 2019.
28
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
u svijetu planinarenja poèelo se
prièati o jednom ludom tipu iz Nepala.
29
00:03:35,400 --> 00:03:37,680
Nitko nije èuo za njega.
30
00:03:41,480 --> 00:03:43,680
Svi su se pitali:
31
00:03:44,200 --> 00:03:46,398
„Tko je, dovraga, Nims Purja?"
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,640
U redu, èovjeèe.
33
00:03:51,280 --> 00:03:53,038
Najbrže vrijeme za uspon
34
00:03:53,080 --> 00:03:57,400
na svih 14 vrhova viših od
8000 mbilo je sedam godina.
35
00:04:03,440 --> 00:04:09,240
Ako uspijem ostati živ, mogu
to uèiniti za sedam mjeseci.
36
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
Smisao ovoga jestdavanje
nadahnuæa èovjeèanstvu.
37
00:04:21,920 --> 00:04:23,758
Penjaèka zajednica u Nepalu
38
00:04:23,800 --> 00:04:26,920
oduvijek je predvodila
u osvajanju tih vrhova,
39
00:04:28,200 --> 00:04:31,333
ali nikad nije dobila
poštovanje koje zaslužuje.
40
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
Želim predstavljati nepalsku
planinarsku zajednicu.
41
00:04:37,920 --> 00:04:39,638
14 X 8000 M PLANINA -7 MJESECI
42
00:04:39,680 --> 00:04:42,600
Moja misija bila je
podijeljena u tri faze.
43
00:04:44,960 --> 00:04:47,160
Prva faza bio bi Nepal.
44
00:04:50,040 --> 00:04:51,238
1. FAZA TRAVANJ -SVIBANJ
45
00:04:51,280 --> 00:04:53,480
Bio bih prvi penjaè u povijesti
46
00:04:54,040 --> 00:04:58,040
koji se popeo na šest vrhova
viših od 8000 m u proljeæe.
47
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Druga bi faza bila u Pakistanu…
48
00:05:07,000 --> 00:05:08,318
2. FAZA LIPANJ -SRPANJ
49
00:05:08,360 --> 00:05:11,320
…u kojoj bih morao
osvojiti vrh K2,
50
00:05:11,400 --> 00:05:14,267
a trebaš imati sreæe
da preživiš tu planinu.
51
00:05:15,920 --> 00:05:16,838
3. FAZA
52
00:05:16,880 --> 00:05:19,038
Za treæu fazu trebat æe mi dozvola
53
00:05:19,080 --> 00:05:21,840
kineskih vlasti za
penjanje u Tibetu.
54
00:05:23,440 --> 00:05:26,320
Rekli su mi da je
moj plan nemoguæ.
55
00:05:27,800 --> 00:05:32,120
Zato sam ga odluèio
nazvati Projekt „Moguæe".
56
00:05:36,680 --> 00:05:42,200
ENGLESKA -15. OŽUJKA 2019.
57
00:05:46,520 --> 00:05:48,720
Bila je to luda ideja.
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,200
Ali nije me zaèudila.
59
00:05:54,320 --> 00:05:57,520
Stalno o neèemu razmišlja.
60
00:05:57,600 --> 00:06:01,240
Ne znam o èemu. Ali
mozak mu nikad ne miruje.
61
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
VJENÈANJE NIMSA I SUCHI -2008.
62
00:06:05,560 --> 00:06:07,760
Vjenèali smo se vrlo mladi.
63
00:06:09,720 --> 00:06:14,720
Pustila me da izvedem
ovaj veliki projekt…
64
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
Suchi je nevjerojatna osoba.
65
00:06:21,360 --> 00:06:23,560
Psihièki je vrlo snažna.
66
00:06:26,680 --> 00:06:29,520
Bila sam svjesna rizika,
67
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
ali to je dio njegove osobnosti.
68
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
Vrlo je motiviran.
69
00:06:42,160 --> 00:06:43,118
Konaèno!
70
00:06:43,160 --> 00:06:45,760
Da, konaèno. Ne brini
se, bit æu dobro.
71
00:06:47,880 --> 00:06:50,080
Èuvaj se.
72
00:06:51,160 --> 00:06:53,360
Bilo je opasno.
73
00:06:54,480 --> 00:06:59,880
Ali znala samda æe mu
to promijeniti život.
74
00:07:08,320 --> 00:07:13,760
Na ovom projektu pratit æe
me skupina nepalskih penjaèa
75
00:07:13,840 --> 00:07:15,638
koji æe se penjati sa mnom
76
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
na razne planine
tijekom ekspedicije.
77
00:07:21,560 --> 00:07:24,680
Moram im povjeriti svoj život.
78
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
Znao sam i da æe biti zabavno.
79
00:07:31,200 --> 00:07:33,760
Dobro jutro, ekipo!
80
00:07:33,840 --> 00:07:36,040
Tim Projekta „Moguæe"!
81
00:07:38,280 --> 00:07:42,440
Mingma je najsnažniji
penjaèkojeg sam upoznao.
82
00:07:42,520 --> 00:07:44,720
Moja desna ruka. U redu?
83
00:07:46,200 --> 00:07:51,120
Za mene je planinarenje
istraživanje.
84
00:07:52,800 --> 00:07:56,120
Geljen je najbolji
plesaè na planetu.
85
00:08:00,720 --> 00:08:05,120
Svi se u timu ponašaju
kao da su braæa.
86
00:08:05,200 --> 00:08:07,400
Zajedno se zabavljamo.
87
00:08:09,640 --> 00:08:13,320
Lakpa Dendi, može nositi
teret velik kao kuæa.
88
00:08:14,160 --> 00:08:18,080
Vjerovali smoda timskim
radom možemo uspjeti.
89
00:08:18,160 --> 00:08:21,640
Bilo je to dobro za Nepal.
90
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
Moj brat Gesman! Hej!
91
00:08:24,640 --> 00:08:28,400
Gesman voli rizik.
92
00:08:29,200 --> 00:08:32,560
Nitko još nije pokušaoništa
nalik Projektu „Moguæe".
93
00:08:34,320 --> 00:08:36,520
Morali smo biti dio toga.
94
00:08:44,600 --> 00:08:50,240
REGIJA ANNAPURNA,
NEPAL -27. OŽUJKA 2019.
95
00:08:53,720 --> 00:08:56,200
U planinarenju je uobièajeno
96
00:08:56,280 --> 00:08:59,640
biti ponizani ogranièavati
vlastite ciljeve.
97
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
Nims nije takav. Vrlo je otvoren.
98
00:09:04,640 --> 00:09:09,680
Ovo sam ja, imam
trbuh, ali nestat æe.
99
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Kad mi je spomenuo
Projekt, bilo je to suludo.
100
00:09:19,920 --> 00:09:21,518
Èekaju vas loše vrijeme,
101
00:09:21,560 --> 00:09:24,360
logistika, terenski uvjeti…
102
00:09:24,440 --> 00:09:26,640
i izuzetno je opasno.
103
00:09:30,600 --> 00:09:35,400
Mislio sam da je ambiciozan,
no da vjerojatno neæe uspjeti.
104
00:09:37,320 --> 00:09:41,118
Ponekad se morate koncentrirati
na nešto što vam je vrlo bitno.
105
00:09:41,160 --> 00:09:43,238
Uspjet æu
106
00:09:43,280 --> 00:09:46,120
i sigurno æe nestati. Puf.
107
00:09:46,880 --> 00:09:49,080
Da!
108
00:10:05,840 --> 00:10:07,598
Nije važan broj vaših posjeta
109
00:10:07,640 --> 00:10:09,478
i koliko ste je puta vidjeli.
110
00:10:09,520 --> 00:10:14,560
Ne možete niti pojmiti
koliko je velika Annapurna.
111
00:10:18,200 --> 00:10:21,120
Osjeæate se kao da idete u borbu
112
00:10:21,200 --> 00:10:23,400
protiv neèeg opakog.
113
00:10:28,160 --> 00:10:31,360
Na svaka tri penjaèa
koji stignu do vrha,
114
00:10:33,120 --> 00:10:35,320
jedan pogine.
115
00:10:43,200 --> 00:10:48,480
7. TRAVNJA 2019.
116
00:10:52,200 --> 00:10:57,640
Ja sam šerpa Geljen.
Osvojit æu Annapurnu.
117
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Zdravo! Ja sam šerpa Mingma David.
118
00:11:02,640 --> 00:11:05,120
Prvi put sam èuo
za Nimsa preko ujaka
119
00:11:05,200 --> 00:11:06,438
ŠERPA MINGMA DAVID
120
00:11:06,480 --> 00:11:09,800
s kojim je osvojio svoju
prvu planinu, vrh Lobuche.
121
00:11:13,720 --> 00:11:18,400
Rekao sam Nimsu:
„Èuvat æu te kao brat
122
00:11:19,840 --> 00:11:26,680
i za projekt æu
dati sve što mogu."
123
00:11:32,160 --> 00:11:34,600
Vodio sam tim za
postavljanje klinova.
124
00:11:36,320 --> 00:11:39,960
Postavljate konopce,
otvarate put drugima.
125
00:11:43,280 --> 00:11:45,718
Ovo je potrebno za
postavljanje smjera.
126
00:11:45,760 --> 00:11:47,838
Pogledajte kako
je umoran moj brat.
127
00:11:47,880 --> 00:11:49,158
ŠERPA GELJEN
128
00:11:49,200 --> 00:11:52,120
Pogledajte sunce.
Danas je bilo teško.
129
00:11:56,680 --> 00:11:58,880
Done, brate.
130
00:11:59,640 --> 00:12:02,800
Bio sam na Annapurni u
isto vrijeme kad i Nims.
131
00:12:04,760 --> 00:12:06,238
Ovo je moj prijatelj Don
132
00:12:06,280 --> 00:12:10,600
koji utire stazu kroz
snijeg dubok 180 cm.
133
00:12:12,200 --> 00:12:14,238
Pet sam puta pokušavao
134
00:12:14,280 --> 00:12:17,440
popeti se na vrh ove
planine tijekom 13 godina
135
00:12:17,520 --> 00:12:19,720
i nisam uspio.
136
00:12:23,400 --> 00:12:26,000
Nisam još bio na nekom usponu
137
00:12:26,080 --> 00:12:29,520
gdje ti se planina
doslovno ruši na glavu.
138
00:12:31,480 --> 00:12:33,680
Užasno je.
139
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
U redu.
140
00:12:41,400 --> 00:12:43,880
Osjeæaš da nemaš kontrolu.
141
00:12:49,240 --> 00:12:51,398
U pravi èas.
142
00:12:51,440 --> 00:12:53,640
To je bilo blizu.
143
00:13:08,280 --> 00:13:10,318
Vrijeme je bilo dobro,
144
00:13:10,360 --> 00:13:14,880
ali zbog kolièine novonapadalog
snijega, bilo je zaista teško.
145
00:13:15,480 --> 00:13:17,680
Jako je dubok.
146
00:13:17,880 --> 00:13:20,080
Ponegdje do struka.
147
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
Nakon novonapadalog
snijega uèestale su lavine.
148
00:13:29,320 --> 00:13:31,520
Bilo je jako naporno.
149
00:13:31,720 --> 00:13:34,480
U jednom sam trenutku odustao
150
00:13:35,080 --> 00:13:37,347
i rekao: „Nimse,
ovo neæe uspjeti."
151
00:13:39,000 --> 00:13:42,360
Odustajanje nije u krvi,
gospodine. Nije u krvi.
152
00:13:44,040 --> 00:13:45,838
VISINA: 7900 M
153
00:13:45,880 --> 00:13:48,880
Tu sam prvi put
shvatio njegov projekt.
154
00:13:51,640 --> 00:13:54,880
On je vjerovao da æe uspjeti.
155
00:13:57,160 --> 00:13:59,360
I izgurali su.
156
00:14:00,240 --> 00:14:02,440
Vrh!
157
00:14:19,280 --> 00:14:20,678
Da.
158
00:14:20,720 --> 00:14:22,158
VRH ANNAPURNA -23. 4. 2019.
159
00:14:22,200 --> 00:14:24,400
Vidiš li ovo?
160
00:14:27,240 --> 00:14:29,038
Ponosan sam na ovog tipa.
161
00:14:29,080 --> 00:14:32,200
Svaki put kad bih
rekao: „Ne èini se
162
00:14:32,280 --> 00:14:34,640
da æe uspjeti na ovom usponu."
163
00:14:34,720 --> 00:14:37,560
On bi rekao: „Ja
vjerujem." Evo nas na vrhu.
164
00:14:37,640 --> 00:14:39,840
Puno ti hvala. -To mi se sviða.
165
00:14:40,200 --> 00:14:43,640
Volim te, brate.
To mi mnogo znaèi.
166
00:14:45,120 --> 00:14:47,320
Da!
167
00:14:49,000 --> 00:14:51,200
Kakav pogled.
168
00:14:52,320 --> 00:14:54,520
Bio sam jako sretan na vrhu.
169
00:14:55,320 --> 00:14:57,520
Ali rekao sam: „Pa Nimse,
170
00:14:58,840 --> 00:15:00,518
sat poèinje otkucavati."
171
00:15:00,560 --> 00:15:07,280
PROJEKT „MOGUÆE„: 0 MJESECI
1 DAN 24. TRAVNJA 2109.
172
00:15:09,760 --> 00:15:15,880
Spustili smo se s vrha, došli
do èetvrtog kampa i prespavali.
173
00:15:19,720 --> 00:15:22,920
Ujutro je Nims zavirio u šator.
174
00:15:23,840 --> 00:15:26,040
Rekao je: „Imamo problem.
175
00:15:26,920 --> 00:15:30,200
Penjaè iz drugog tima
nije sišao tijekom noæi.
176
00:15:30,280 --> 00:15:32,480
Još je gore."
177
00:15:35,840 --> 00:15:39,520
Helikopterom su nadlijetali
podruèjene bi li ga pronašli.
178
00:15:45,280 --> 00:15:51,800
IZVIÐAÈKI LET
179
00:15:54,480 --> 00:15:56,760
Zaista je strašno ovo reæi.
180
00:15:56,840 --> 00:15:59,307
Nadali smo se da je
umro tijekom noæi.
181
00:15:59,880 --> 00:16:03,280
Pomisao da je preživio
toliko dugo na toj visini,
182
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
bez kisika, bila
je uistinu užasna.
183
00:16:08,400 --> 00:16:15,360
GORNJA STRANA -7500 M
184
00:16:22,920 --> 00:16:25,120
Mahao je dok smo prolazili.
185
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
Poèeo sam plakati.
186
00:16:35,600 --> 00:16:38,440
BAZNI KAMP NA ANNAPURNI
187
00:16:38,520 --> 00:16:41,160
Pomislio sam: „Što
da sam to bio ja?"
188
00:16:41,800 --> 00:16:44,000
Umrijet æe nadajuæi se.
189
00:16:44,360 --> 00:16:46,760
Odluèili smo da moramo pomoæi.
190
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
Tko æe u spasilaèki tim?
191
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
Ja, Mingma, Gesman i Geljen.
192
00:16:58,240 --> 00:17:02,000
Gotovo je na granicama
moguænosti helikoptera.
193
00:17:11,240 --> 00:17:12,558
MINGMA DAVID
194
00:17:12,600 --> 00:17:15,480
Planinar sam deset godina.
195
00:17:15,560 --> 00:17:19,840
Bio sam ukljuèen u
više od 100 spašavanja.
196
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
Bili smo umorni i iscrpljeni.
197
00:17:25,360 --> 00:17:27,560
ŠERPA GELJEN
198
00:17:29,880 --> 00:17:33,760
Bojao sam se kako æe nas
helikopterspustiti odozgo.
199
00:17:33,840 --> 00:17:37,240
Bio sam jako nervozan.
200
00:17:56,920 --> 00:18:03,120
Rijeè „hrabrost" ni izbliza ne opisuje
to što su morali uèiniti da bi se vratili.
201
00:18:07,080 --> 00:18:10,438
Konaèno se popneš na vrh
najopasnije planine na svijetu
202
00:18:10,480 --> 00:18:12,680
i sad se moraš vratiti gore?
203
00:18:18,400 --> 00:18:20,600
Igra na sreæu.
204
00:18:27,600 --> 00:18:31,720
VISINA: 6500 M
205
00:18:45,880 --> 00:18:46,878
Hej!
206
00:18:46,920 --> 00:18:48,398
GORNJA STRANA -17 H
207
00:18:48,440 --> 00:18:50,840
Stigli su ti prijatelji, u redu?
208
00:18:50,920 --> 00:18:52,198
Ideš kuæi.
209
00:18:52,240 --> 00:18:54,840
Ne brini se. Dat æemo ti kisik.
210
00:18:54,920 --> 00:18:56,478
Brzo, požuri!
211
00:18:56,520 --> 00:18:59,000
Život mu ovisi o svakoj sekundi.
212
00:19:01,760 --> 00:19:04,480
Znali smo da helikopter
ne može doæi noæu.
213
00:19:07,160 --> 00:19:11,360
Morali smo ga spustiti do
èetvrtog kampa što prije.
214
00:19:12,960 --> 00:19:15,160
Snažan si!
215
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
Idemo kuæi, u redu?
216
00:19:21,680 --> 00:19:26,160
ÈETVRTI KAMP -2 H
217
00:19:26,240 --> 00:19:29,360
Gesmane, napravi mu jastuk.
218
00:19:32,480 --> 00:19:37,120
Te smo noæi morali ostati budni
219
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
i spustili smo ga do
treæeg kampa u 6 h.
220
00:19:44,560 --> 00:19:46,960
Pet minuta prije
dolaska helikoptera.
221
00:19:48,960 --> 00:19:53,400
BAZNI KAMP NA ANNAPURNI
222
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
Odmah sam otišao onamo
i stavio mu ruku na vrat.
223
00:20:02,000 --> 00:20:04,920
Bio je živ i disao je, ali jedva.
224
00:20:11,520 --> 00:20:15,200
Morali smo ga što
prije odvesti u bolnicu.
225
00:20:20,160 --> 00:20:25,400
KATMANDU -NEPAL
226
00:20:31,920 --> 00:20:34,800
Momci su zaista riskirali živote.
227
00:20:36,200 --> 00:20:39,240
To samo pokazuje kakvi su ljudi.
228
00:20:59,520 --> 00:21:02,840
U ovoj sam kuæi odrastao.
229
00:21:04,360 --> 00:21:06,560
Zdravo. Jeste li dobro? -Jesmo.
230
00:21:07,120 --> 00:21:08,998
Osiguranje je ovdje snažno.
231
00:21:09,040 --> 00:21:10,638
Mama je ovo zakljuèavala
232
00:21:10,680 --> 00:21:13,480
pa nije bilo noænih
izlazaka i ostaloga.
233
00:21:14,760 --> 00:21:17,880
Zdravo! Mama?
234
00:21:21,240 --> 00:21:24,320
Roðen sam u siromašnoj obitelji.
235
00:21:25,400 --> 00:21:28,067
Mama i tata odrekli
su se svega zbog nas.
236
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Bok, mama. Hvala ti.
237
00:21:32,200 --> 00:21:36,080
Moja mama nije bila blaga.
Bila je stroga s razlogom.
238
00:21:38,400 --> 00:21:40,600
Uvijek sam upadao u nevolje.
239
00:21:41,240 --> 00:21:42,878
Ne bi prošao ni dan,
240
00:21:42,920 --> 00:21:44,758
a da me uèitelj ne bi istukao.
241
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
Bio sam zloèest.
242
00:21:49,840 --> 00:21:51,678
KAMAL PURJA -BRAT
243
00:21:51,720 --> 00:21:55,960
Imao je tri starija brata
pa je bio vrlo kompetitivan.
244
00:21:58,520 --> 00:22:00,720
Bio je borac.
245
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
Ako bi se pojavio izazov, htio
se suoèiti s njim i prevladati ga.
246
00:22:08,800 --> 00:22:11,920
Prije èetiri godinemoj
je otac imao srèani udar
247
00:22:12,000 --> 00:22:14,200
i ostao je napola paraliziran.
248
00:22:15,000 --> 00:22:17,200
Bio je gurka.
249
00:22:18,680 --> 00:22:21,360
Smatrani najboljim
vojnicima na svijetu,
250
00:22:21,440 --> 00:22:25,773
odredi gurki hrabro su se borili
mnogo godina u britanskoj vojsci.
251
00:22:27,000 --> 00:22:29,560
U Nepalu su moguænosti
bile ogranièene.
252
00:22:30,760 --> 00:22:33,440
Gurke su mogle putovati svijetom.
253
00:22:36,600 --> 00:22:39,360
Gurke su utjecale na povijest
254
00:22:39,440 --> 00:22:40,478
GLAS VOJNIKA
255
00:22:40,520 --> 00:22:42,720
i jedinstveni su vojnici.
256
00:22:44,320 --> 00:22:45,638
Trud koji pojedinci
257
00:22:45,680 --> 00:22:49,040
ulažu u proces
selekcije je ogroman.
258
00:22:49,120 --> 00:22:51,320
Kreni!
259
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
Oduvijek su imali
dodatni sloj ponosa.
260
00:23:01,880 --> 00:23:05,360
U mladosti sam se uvijek
natjecao protiv drugih.
261
00:23:05,440 --> 00:23:07,640
Nikad se nisam znao povuæi.
262
00:23:09,560 --> 00:23:13,360
KAMP ZA OBUKU GURKA -2004.
263
00:23:13,440 --> 00:23:16,240
Kad sam se pridružio
gurkama, nauèio sam
264
00:23:16,320 --> 00:23:19,360
kako se natjecati
protiv samog sebe.
265
00:23:21,080 --> 00:23:23,280
Kako biti bolji nego juèer.
266
00:23:32,920 --> 00:23:35,840
Moja je mama jako bolesna.
267
00:23:37,560 --> 00:23:40,440
Mora u bolnicu dvaput tjedno.
268
00:23:42,720 --> 00:23:44,920
Bio sam najmlaðe dijete
269
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
pa sam oduvijek bio mamin sin.
270
00:23:51,840 --> 00:23:54,040
Trebam njezinu podršku
271
00:23:54,240 --> 00:23:58,280
jer je ovo najveæi izazov
koji sam ikad poduzeo.
272
00:24:01,840 --> 00:24:05,240
Ne postoji nitko posebniji
na svijetu od tebe, sine.
273
00:24:05,560 --> 00:24:07,760
Blagoslovljen bio.
274
00:24:08,240 --> 00:24:10,520
VRH SVIJETA
275
00:24:10,600 --> 00:24:11,838
Nirmal nam je govorio:
276
00:24:11,880 --> 00:24:17,080
„Želim se popeti da pokažem mami
što njezin sin može zbog nje."
277
00:24:21,520 --> 00:24:23,720
Što sam nauèio od mame?
278
00:24:24,720 --> 00:24:29,240
Mnogo, èovjeèe. Da. Mnogo toga.
279
00:24:46,320 --> 00:24:51,960
PROJEKT MOGUÆE: 0 MJESECI
17 DANA 10. SVIBNJA 2019.
280
00:24:53,520 --> 00:24:57,787
Kao èovjek iz Nepala, znao sam
da imam najbolju ekipu na svijetu.
281
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
Pobrinuo sam se da
dobiju više novca
282
00:25:03,280 --> 00:25:06,400
no što bi dobili od neke
zapadnjaèke ekspedicije.
283
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
Uspon na više od 8000 m prilika je
284
00:25:11,640 --> 00:25:13,840
da izgrade karijere.
285
00:25:16,440 --> 00:25:17,718
GLAS ŠERPE MINGMA DAVIDA
286
00:25:17,760 --> 00:25:21,000
Nepalski penjaèi imaju
dugu povijest planinarenja,
287
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
ali kad je rijeè o
meðunarodnim projektima,
288
00:25:25,080 --> 00:25:29,120
nismo uspjeli doseæi tu razinu.
289
00:25:31,280 --> 00:25:32,318
GLAS ŠERPE GELJENA
290
00:25:32,360 --> 00:25:34,118
Nije isto penjati se
291
00:25:34,160 --> 00:25:36,400
za stranog planinara i za Nepalca.
292
00:25:37,720 --> 00:25:42,360
Izuzetno smo ponosni
što je naš voða Nepalac.
293
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
Dobro smo napredovali,
294
00:25:52,520 --> 00:25:59,160
ali u daljini sam mogao vidjeti
veliki oblak kako se primièe.
295
00:26:13,520 --> 00:26:16,120
Nosili smo stvarno tešku opremu.
296
00:26:17,240 --> 00:26:21,160
Morali smo ponijeti šator,
spremnike kisika, konopce, sve.
297
00:26:26,200 --> 00:26:29,680
Zapitaš se radiš li pravu stvar?
298
00:26:34,000 --> 00:26:34,878
GLAS LAKPE DENDIJA
299
00:26:34,920 --> 00:26:38,440
U toj smo se fazi
penjali unatoè strahu.
300
00:26:40,680 --> 00:26:44,640
Jedan krivi potez i gotovo.
Bila je to takva situacija.
301
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Rekao sam: „Momci,
ovo je moja ideja.
302
00:26:55,320 --> 00:26:59,280
Ako mislite da je glupa
i da možete poginuti,
303
00:26:59,360 --> 00:27:01,560
ne morate iæi sa mnom."
304
00:27:04,720 --> 00:27:06,920
Ali nastavili su.
305
00:27:15,480 --> 00:27:18,720
Krenuli smo prema vrhu u 21 h.
306
00:27:24,280 --> 00:27:27,080
Nadali smo se stiæi
do vrhasljedeæeg jutra.
307
00:27:39,280 --> 00:27:42,520
Stigli smo oko 18
h sljedeæeg dana.
308
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
Uspon je trajao 21 sat.
309
00:27:47,720 --> 00:27:49,238
VRH DHAULAGIRI -12,5. 2019.
310
00:27:49,280 --> 00:27:51,747
Jedna od najtežih
stvari u mom životu.
311
00:28:03,680 --> 00:28:06,480
Èovjeèe. Danas je to bilo na silu.
312
00:28:07,040 --> 00:28:10,760
Da ekipa nije bila jednako
dobra, ništa od vrha.
313
00:28:10,840 --> 00:28:13,040
Danas sam vrlo umoran.
314
00:28:15,160 --> 00:28:17,360
Dan vrha! -Da.
315
00:28:18,840 --> 00:28:22,480
Inaèe ne pije. Hvala, èovjeèe.
316
00:28:23,240 --> 00:28:25,440
Kakav dan! -Da.
317
00:28:33,560 --> 00:28:39,720
2008. -11 GODINA
PRIJE PROJEKTA MOGUÆE
318
00:28:39,800 --> 00:28:42,400
Nakon šest godina s gurkama,
319
00:28:43,560 --> 00:28:47,427
prijavio sam se u Specijalne
snage Ujedinjenog Kraljevstva.
320
00:28:50,440 --> 00:28:54,880
Tada sam prvi put vidjela
kako radi na ostvarenju cilja.
321
00:28:57,960 --> 00:29:00,840
I koliko je lud.
322
00:29:03,520 --> 00:29:06,840
Budio bi se u dva ili tri ujutro,
323
00:29:08,640 --> 00:29:10,840
trèao 20 kilometara
324
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
s 25 kg tereta na leðima.
325
00:29:16,800 --> 00:29:20,560
Radio bi cijeli dan, a
zatim odlazio u teretanu.
326
00:29:22,680 --> 00:29:24,880
Ne bi se vraæao do 23 h.
327
00:29:26,760 --> 00:29:28,960
Tako je bilo šest mjeseci.
328
00:29:36,320 --> 00:29:39,520
Postao sam prvi gurka u povijesti
329
00:29:39,600 --> 00:29:42,520
izabran za specijalne
pomorske postrojbe.
330
00:29:46,640 --> 00:29:51,800
Predstavljam Nepalu
Specijalnim postrojbama!
331
00:29:52,840 --> 00:29:59,080
Tisuæu, 2000, 4000,
5000, 6000, 8000!
332
00:30:01,680 --> 00:30:03,880
Hajde.
333
00:30:04,520 --> 00:30:08,720
Brzo sam nauèio, kakva
god bila situacija,
334
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
moraš imati kontrolu.
335
00:30:11,200 --> 00:30:13,400
Morat æu prerezati uže.
336
00:30:25,200 --> 00:30:31,000
Iskustvo mi je dalo samopouzdanje
da prihvatim velike izazove.
337
00:30:41,800 --> 00:30:44,600
Ali 2011…
338
00:30:52,120 --> 00:30:54,320
bio sam u oružanoj borbi.
339
00:30:58,520 --> 00:31:01,320
Bio sam na krovu i
pružao podršku vatrom.
340
00:31:02,960 --> 00:31:05,160
Odjednom…
341
00:31:06,720 --> 00:31:08,920
padam kroz zrak.
342
00:31:11,320 --> 00:31:13,520
Udario sam u pod.
343
00:31:15,840 --> 00:31:18,240
Mislio sam da sam
ustrijeljen u lice.
344
00:31:19,600 --> 00:31:22,520
Snajperist mi je ciljao u vrat.
345
00:31:25,360 --> 00:31:29,360
Sreæom, metak je
pogodio moje oružje.
346
00:31:31,520 --> 00:31:33,720
Puška mi je spasila život.
347
00:31:35,200 --> 00:31:37,800
Nekoliko centimetara
u bilo kojem smjeru,
348
00:31:38,800 --> 00:31:41,720
to je razlika izmeðu
života i smrti.
349
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
Prijatelji me pitaju:
„Kako uspijevaš?"
350
00:31:58,600 --> 00:32:04,240
Odgovor je uvijek isti: „Ako
se stalno brinem za njega,
351
00:32:05,000 --> 00:32:09,120
to nije dobro za mene."
352
00:32:16,680 --> 00:32:18,880
Slomila bih se.
353
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Moraš biti snažan.
354
00:32:26,920 --> 00:32:30,800
Nikad ga nisam htjela udaljiti
od njegovog sna ili ciljeva.
355
00:32:34,440 --> 00:32:37,480
Znao je što želi raditi u životu.
356
00:32:45,040 --> 00:32:52,000
PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI
21 DAN 14. SVIBNJA 2019.
357
00:32:56,920 --> 00:33:00,038
Pitate li danas ljude:
„Zašto se penjete na vrhunce?"
358
00:33:00,080 --> 00:33:04,680
Oni odgovaraju: „Jer je zabavno."
Ne vjerujem im. Nije zabavno.
359
00:33:09,680 --> 00:33:16,640
To je mjesto gdje trebate nauèiti
kako se nositi s boli jer to je bolno.
360
00:33:30,840 --> 00:33:33,507
U osam ujutro stigli
smo do baznog kampa.
361
00:33:33,640 --> 00:33:36,573
Letjeli smo do Katmandua,
partijali, bez sna.
362
00:33:37,920 --> 00:33:40,720
Projekt „Moguæe".
-Projekt „Moguæe", brate.
363
00:33:43,600 --> 00:33:48,800
Nakon uspona na Dhaulagiri,
zabavljali smo se u Katmanduu.
364
00:33:50,040 --> 00:33:52,560
Muèio sam se jer sam bio mamuran.
365
00:33:54,760 --> 00:33:56,798
BAZNI KAMP NA KANCHENJUNGI
366
00:33:56,840 --> 00:33:59,973
Veæina se ljudi na ovu
planinuuspinje u etapama.
367
00:34:02,040 --> 00:34:04,600
Stignu do prvog kampa.
Prespavaju ondje.
368
00:34:05,400 --> 00:34:07,600
Drugi kamp, prespavaju.
369
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
Treæi kamp, èetvrti,
a zatim na vrh.
370
00:34:16,440 --> 00:34:20,280
Zbog vremenskih smo se uvjeta
morali popeti u jednom danu.
371
00:34:25,520 --> 00:34:29,360
To što se Nims
penjao po Kanchenjungi
372
00:34:29,440 --> 00:34:33,280
u jednom potezu od
baznog kampa do vrha
373
00:34:33,440 --> 00:34:37,280
dok je mamuran je… Mislim…
374
00:34:38,960 --> 00:34:41,520
ne znam što misliti o tome.
375
00:34:42,960 --> 00:34:45,160
To je posve suludo.
376
00:34:46,480 --> 00:34:48,680
Sad smo u drugom kampu.
377
00:34:49,000 --> 00:34:51,200
Plan je iæi ravno do vrha.
378
00:34:52,080 --> 00:34:54,280
Neæemo spavati.
379
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Ekspedicije na vrhove iznad
8000 mizuzetno iscrpljuju tijelo.
380
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
Kad se naðete iznad 8000 metara,
381
00:35:12,080 --> 00:35:14,280
nalazite se u zoni smrti.
382
00:35:18,720 --> 00:35:22,880
Udišete treæinu kisika
383
00:35:22,960 --> 00:35:25,627
od onog što inaèe
udišete na razini mora.
384
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
Najveæa opasnost tijekom
uspona s kisikom jest
385
00:35:31,680 --> 00:35:33,880
što postanete ovisni o njemu.
386
00:35:39,000 --> 00:35:41,200
Ako ga nestane,
387
00:35:41,560 --> 00:35:44,960
tijelo se nalazi u okolišu
na koje nije prilagoðeno.
388
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
Zamislite da ne možete disati.
389
00:36:01,960 --> 00:36:07,800
PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 22 DANA
VRH KANCHENJUNGA -15. SVIBNJA 2019.
390
00:36:13,400 --> 00:36:15,478
Kvragu sve.
391
00:36:15,520 --> 00:36:19,387
Popeli smo se na vrh jedne od
najboljih planina na svijetu.
392
00:36:20,440 --> 00:36:23,280
Radim lude stvari.
393
00:36:23,360 --> 00:36:26,320
U meni više nema nièega.
394
00:36:32,320 --> 00:36:34,520
Bok, Kanchenjungo.
395
00:36:44,480 --> 00:36:47,400
Sto metara ispod vrha,
396
00:36:48,440 --> 00:36:51,880
naišli smo na penjaèa
u jako lošem stanju.
397
00:36:54,560 --> 00:36:56,760
Nestalo mu je kisika.
398
00:37:00,360 --> 00:37:02,318
Budi snažan. Idemo kuæi.
399
00:37:02,360 --> 00:37:04,560
Moramo odmah do èetvrtog kampa.
400
00:37:04,960 --> 00:37:07,160
Hajde.
401
00:37:08,440 --> 00:37:11,760
Kad ostaneš bez
kisika na toj visini,
402
00:37:11,840 --> 00:37:14,040
izuzetno je opasno.
403
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
No bez kisika, ne biste
to mogli preživjeti.
404
00:37:24,440 --> 00:37:28,360
U vojsci nikad
nikoga nisam ostavio.
405
00:37:29,440 --> 00:37:32,080
Nisam to htio ni na planinama.
406
00:37:34,560 --> 00:37:37,200
Dali smo penjaèu svoj kisik.
407
00:37:38,560 --> 00:37:41,240
Radijem smo
obavijestili sve kampove:
408
00:37:41,320 --> 00:37:43,600
„Momci, trebamo pomoæ."
409
00:37:47,480 --> 00:37:51,400
VISINA: 8450 M -18 H
410
00:37:51,480 --> 00:37:54,013
Bilo je mnogo penjaèa
u èetvrtom kampu,
411
00:37:54,640 --> 00:37:57,080
rekao sam: „Samo donesite kisik."
412
00:37:59,920 --> 00:38:03,187
Nastojim stupiti u kontakt,
no nitko se ne javlja.
413
00:38:05,040 --> 00:38:07,840
Vjetar jaèa, a gotovo
mu je nestalo kisika.
414
00:38:09,360 --> 00:38:12,320
Ne riskirajte živote.
Odmah se spustite.
415
00:38:13,080 --> 00:38:15,840
Nije mi u krvi da ostavim nekoga.
416
00:38:18,920 --> 00:38:22,000
Penjaè se jako muèio,
417
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
ali ne vidim naglavne svjetiljke
kako nam dolaze u pomoæ.
418
00:38:28,040 --> 00:38:30,760
Ima li itko kisika?
-Više nema kisika.
419
00:38:31,560 --> 00:38:34,440
Nema više kisika.
420
00:38:37,680 --> 00:38:39,118
Nimse, brate…
421
00:38:39,160 --> 00:38:41,360
Ako ostanemo, umrijet æemo.
422
00:38:42,000 --> 00:38:45,840
Što mogu uèiniti? Nitko
nije došao u pomoæ.
423
00:38:50,720 --> 00:38:52,920
Brate…
424
00:38:53,800 --> 00:38:55,718
Rekli su mi da netko dolazi.
425
00:38:55,760 --> 00:38:57,638
Brate…
426
00:38:57,680 --> 00:38:59,880
Toliko su mi to puta rekli.
427
00:39:01,760 --> 00:39:06,040
Bože. Nitko neæe doæi.
428
00:39:24,200 --> 00:39:26,733
Bila sam kod kuæe,
zazvonio je telefon.
429
00:39:29,520 --> 00:39:31,720
Èula sam Nimsov glas.
430
00:39:35,480 --> 00:39:37,680
Srce mi se stegnulo.
431
00:39:40,280 --> 00:39:42,960
Rekao je: „Umro mi je na rukama.
432
00:39:44,160 --> 00:39:46,360
Nitko nam nije došao u pomoæ."
433
00:39:48,440 --> 00:39:50,640
Bilo je zastrašujuæe.
434
00:39:53,840 --> 00:39:56,360
Ima tako veliki projekt.
435
00:39:57,920 --> 00:40:03,320
Ali je uvijek prvikoji
æe nekome ponuditi pomoæ.
436
00:40:11,560 --> 00:40:13,760
Spuštao sam se.
437
00:40:14,320 --> 00:40:17,400
Mingma i Gesman
bili su ispred mene.
438
00:40:21,400 --> 00:40:24,120
Nisam bio na kisiku
duže od 11 sati.
439
00:40:43,080 --> 00:40:45,600
Poèeo sam dobivati HACE.
440
00:40:51,320 --> 00:40:55,053
Može li obièan èovjek nadvladati
nesmiljene sile prirode?
441
00:40:58,360 --> 00:41:01,200
HACE je visinski cerebralni edem.
442
00:41:03,360 --> 00:41:05,560
Ne možete kontrolirati pokrete.
443
00:41:05,760 --> 00:41:09,960
Mogu li se natjecati s visinom
koja otima energiju i snagu volje
444
00:41:10,480 --> 00:41:13,480
i zbog koje se kreæe
kao u usporenom snu?
445
00:41:14,440 --> 00:41:16,840
Nemam dovoljno
energije. Nemam snage.
446
00:41:17,760 --> 00:41:19,960
Osjeæao sam se bespomoæno.
447
00:41:20,880 --> 00:41:23,080
Iskreno, bojao sam se.
448
00:41:23,360 --> 00:41:25,960
Morao sam se brzo
spustiti niz planinu.
449
00:41:26,880 --> 00:41:29,080
Pitanje života ili smrti.
450
00:41:31,760 --> 00:41:35,280
Odjednom sam poèeo
gubiti kontrolu.
451
00:41:38,640 --> 00:41:41,520
Vidio sam visoko stvorenje.
452
00:41:42,400 --> 00:41:46,000
Veliko èudovište s
dlakama poput jetija.
453
00:41:49,320 --> 00:41:52,000
Ako nešto ne uèinim, umrijet æu.
454
00:41:54,840 --> 00:41:57,040
Rekao sam: „Èuješ li me?"
455
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
Rekao je: „Upomoæ.
456
00:42:02,040 --> 00:42:04,240
Upomoæ".
457
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
Bio je to izgubljeni penjaè.
458
00:42:09,920 --> 00:42:12,120
I on je imao HACE.
459
00:42:12,680 --> 00:42:17,520
Morao sam skupiti svu energiju i snagu
da mu pomognem spustiti se do kampa.
460
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
Bio sam mentalno i
fizièki iscrpljen.
461
00:42:35,680 --> 00:42:39,320
Prvi put sam poèeo
preispitivati svoj plan.
462
00:42:49,760 --> 00:42:55,560
2018. -GODINA DANA
PRIJE PROJEKTA „MOGUÆE"
463
00:42:56,960 --> 00:43:02,960
CENTAR ZA VISINSKU OBUKU -LONDON
464
00:43:03,040 --> 00:43:07,360
Nisam bio na planinama do 2012.
465
00:43:10,440 --> 00:43:12,640
Tada sam shvatio…
466
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
…koliko sam bio snažan penjaè.
467
00:43:17,240 --> 00:43:20,800
Zaljubio sam seu fizièki
i mentalni izazov.
468
00:43:26,800 --> 00:43:27,878
STRUÈNJAK ZA VISINU
469
00:43:27,920 --> 00:43:31,000
Danas testiramo Nimsovu
sposobnost da tri minute
470
00:43:31,080 --> 00:43:33,998
na 6000 m visine vozi
bicikl, kako bismo vidjeli
471
00:43:34,040 --> 00:43:36,240
reakciju tijela na manjak kisika,
472
00:43:36,720 --> 00:43:40,400
dok istovremenobrzo i
precizno donosi odluke.
473
00:43:47,680 --> 00:43:51,198
Usporedbe radi, imali smo
bicikliste svjetske rekordere
474
00:43:51,240 --> 00:43:53,598
koji su izdržali
otprilike 90 sekundi
475
00:43:53,640 --> 00:43:55,840
prije prekidanja testa.
476
00:43:58,680 --> 00:44:02,080
Nastavi, Nimse. Još jedna minuta.
477
00:44:06,800 --> 00:44:10,480
Što se fizièke spreme tièe,
mislim da imam prirodan dar.
478
00:44:13,360 --> 00:44:16,280
Mogu se uspinjati bez
spavanja ili odmora.
479
00:44:18,920 --> 00:44:22,600
Nije važno koliko
je izazov ekstreman.
480
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
Neæu odustati.
481
00:44:29,240 --> 00:44:31,718
Posljednjih deset
sekundi. Probaj izdržati.
482
00:44:31,760 --> 00:44:33,238
Posljednjih deset sekundi.
483
00:44:33,280 --> 00:44:39,440
Pet, èetiri, tri, dva,
jedan. Stani, odmori se.
484
00:44:44,440 --> 00:44:47,000
Ne možemo podcijeniti
koliko je znaèajno
485
00:44:47,080 --> 00:44:49,280
što je uspio izdržati tri minute.
486
00:44:50,560 --> 00:44:53,680
Njegova je fiziologija
takvada ima više kisika
487
00:44:53,760 --> 00:44:55,878
za fizièki rad mišiæa,
488
00:44:55,920 --> 00:44:58,280
ali i za donošenje odluka.
489
00:44:58,360 --> 00:45:00,920
To znaèi da funkcionira
na višoj razini.
490
00:45:01,000 --> 00:45:02,678
Ovo je zasiæenost krvi kisikom.
491
00:45:02,720 --> 00:45:04,598
Da. -Plavo. Zanimljivo je…
492
00:45:04,640 --> 00:45:06,907
Najbolji rezultati koje sam vidio.
493
00:45:07,400 --> 00:45:08,278
I sam si to radio?
494
00:45:08,320 --> 00:45:09,998
Ja? -Da.
495
00:45:10,040 --> 00:45:11,438
Da.
496
00:45:11,480 --> 00:45:12,998
Kakvi su?
497
00:45:13,040 --> 00:45:16,160
Nisu takvi. -Nisu?
Onda dobro, odlièno.
498
00:45:18,280 --> 00:45:22,000
LISTOPAD 2018. ŠEST MJESECI
PRIJE PROJEKTA „MOGUÆE"
499
00:45:23,440 --> 00:45:24,598
KAMAL PURJA -BRAT
500
00:45:24,640 --> 00:45:26,840
Došao je k meni.
501
00:45:28,800 --> 00:45:31,040
Rekao da želi napustiti vojsku.
502
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
Rekao sam: „Ne,
Nirmale. Ne možeš."
503
00:45:38,040 --> 00:45:40,240
Mama je bila ozbiljno bolesna,
504
00:45:40,320 --> 00:45:43,800
a Nirmal financijski
najviše pridonosi obitelji.
505
00:45:47,200 --> 00:45:49,840
Ostalo mu je još
šest godina vojske.
506
00:45:51,720 --> 00:45:55,400
Rekao sam mu: „Pobrini
se da dobiješ mirovinu,
507
00:45:55,480 --> 00:45:59,080
a zatim uèini što god
želiš, neæemo te spreèavati."
508
00:46:05,000 --> 00:46:07,200
Ali nije me poslušao.
509
00:46:07,680 --> 00:46:09,880
Napustio je vojsku.
510
00:46:12,840 --> 00:46:15,040
Posvaðali smo se.
511
00:46:17,120 --> 00:46:19,320
Nismo razgovarali tri mjeseca.
512
00:46:24,480 --> 00:46:26,680
Za obitelj je to bilo nesigurno.
513
00:46:27,320 --> 00:46:31,280
U Nepalu se obièno najmlaði
sinbrine o roditeljima.
514
00:46:32,240 --> 00:46:35,520
Ali uspon na vrhove od
8000 mpostala mi je strast.
515
00:46:38,400 --> 00:46:42,440
Htio sam pokazati svijetu
za što je èovjek sposoban.
516
00:46:44,880 --> 00:46:47,080
Šteta vremena, rekoh.
517
00:46:47,520 --> 00:46:49,558
„Šteta novca".
518
00:46:49,600 --> 00:46:51,678
Rekao sam: „Misliš samo na sebe.
519
00:46:51,720 --> 00:46:54,120
Ne misliš na obitelj,
naše osjeæaje."
520
00:46:58,800 --> 00:47:01,000
Jako volim svojeg brata.
521
00:47:04,480 --> 00:47:06,680
Ne želim da pogine.
522
00:47:15,120 --> 00:47:17,320
Nismo imali sredstava.
523
00:47:18,480 --> 00:47:21,080
Imali smo par mjeseci
da skupimo novac.
524
00:47:21,160 --> 00:47:23,360
4 H -BUÐENJE
525
00:47:23,640 --> 00:47:25,920
U nepalskoj se kulturi daje.
526
00:47:27,360 --> 00:47:29,318
Traženje novca…
527
00:47:29,360 --> 00:47:30,758
14 VRHOVA /7 MJESECI
528
00:47:30,800 --> 00:47:34,267
…bila je jedna od najtežih
stvarikoje je ikad uèinio.
529
00:47:35,280 --> 00:47:37,880
Kad je tražio moguæe sponzore,
530
00:47:39,440 --> 00:47:41,640
zvuèao je kao luðak.
531
00:47:42,680 --> 00:47:44,880
Projekt æe dokazati
snagu moguæega.
532
00:47:46,680 --> 00:47:49,520
Trebao je ogroman iznos.
533
00:47:52,040 --> 00:47:54,240
Nisu vjerovali u njega.
534
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Hvala svima što ste došli.
535
00:47:58,000 --> 00:48:00,840
Doživljavao je samo razoèaranja.
536
00:48:00,920 --> 00:48:03,238
Zadivljen sam time
što to želiš uèiniti,
537
00:48:03,280 --> 00:48:05,480
ali nema novca.
538
00:48:06,320 --> 00:48:08,520
Ne isplati se ulagati.
539
00:48:16,920 --> 00:48:20,800
Bilo je vrijeme za
odluku kako nastaviti.
540
00:48:25,040 --> 00:48:27,240
Nims je dobio ideju.
541
00:48:31,680 --> 00:48:34,547
Podiæi još jedan
hipotekarni kredit na kuæu.
542
00:48:37,440 --> 00:48:39,640
Sve je bilo na kocki.
543
00:48:40,680 --> 00:48:42,880
Ali vjerovala sam u njega.
544
00:48:59,720 --> 00:49:06,080
PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI
24 DANA 17. SVIBNJA 2019.
545
00:49:06,560 --> 00:49:09,280
Uspeo sam se na samo tri planine.
546
00:49:13,120 --> 00:49:15,320
Moj sljedeæi cilj,
547
00:49:16,760 --> 00:49:19,200
najviša planina na svijetu.
548
00:49:35,000 --> 00:49:38,520
Na Everestu šerpe
upravljaju planinom.
549
00:49:41,480 --> 00:49:44,720
Marljivo rade kao
podrška zapadnjacima.
550
00:49:50,320 --> 00:49:52,600
Preuzimaju ogroman rizik.
551
00:49:56,480 --> 00:50:00,560
Bez njihove podrške, ne
bi bilo sezone uspona.
552
00:50:04,000 --> 00:50:07,160
Voðena tura na Mount
Everest u proljeæe
553
00:50:07,240 --> 00:50:10,707
prilièno je razlièitaod
svega ostalog u planinarenju.
554
00:50:13,720 --> 00:50:17,080
Doslovno stotine penjaèa
nastoji stiæi do vrha.
555
00:50:20,400 --> 00:50:24,480
Kreæu se fiksnim stazama
koje su postavile šerpe.
556
00:50:26,200 --> 00:50:28,400
To je autocesta prema vrhu.
557
00:50:45,360 --> 00:50:47,718
Znao sam da ima mnogo
ljudi na planini,
558
00:50:47,760 --> 00:50:51,920
bio sam toga svjestan. Ali
takoðer sam znao da sam brz.
559
00:50:54,200 --> 00:50:56,878
Nazdravimo misiji.
Everest, Lhotse i Makalu.
560
00:50:56,920 --> 00:50:59,240
Hvala, brate. -Živjeli.
561
00:51:01,720 --> 00:51:03,920
Bože! -Jao!
562
00:51:04,000 --> 00:51:06,200
Za tebe! Samo za tebe!
563
00:51:09,720 --> 00:51:12,360
Nisam se htio popeti
samo na Everest.
564
00:51:14,560 --> 00:51:18,240
Htio sam se popetina
Everest, Lhotse i Makalu,
565
00:51:18,760 --> 00:51:21,080
prvu, èetvrtu
566
00:51:21,160 --> 00:51:25,120
i petu najvišu planinu
svijeta u 48 sati.
567
00:51:26,600 --> 00:51:28,800
Nitko to još nije uèinio.
568
00:51:32,160 --> 00:51:38,400
ÈETVRTI KAMP -VISINA: 7900 M
569
00:51:44,520 --> 00:51:47,760
Prestigli smo 95 %
ljudi na putu prema gore.
570
00:51:50,680 --> 00:51:53,840
Stigli smo na vrh rano
ujutro, oko 5,30 h.
571
00:51:53,920 --> 00:51:55,878
PROJEKT „MOGUÆE"
14 VRHOVA /7 MJESECI
572
00:51:55,920 --> 00:52:01,680
PROJEKT „MOGUÆE": 0 MJESECI 29 DANA
VRH MOUNT EVEREST -22. SVIBNJA 2019.
573
00:52:01,760 --> 00:52:03,960
Na vrhu…
574
00:52:06,840 --> 00:52:09,360
tvoja duša postane dio planine.
575
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
Osjeæaš se živo zbog nje.
576
00:52:27,880 --> 00:52:30,760
U proljeæe 2019., na
Everestu je bila oluja.
577
00:52:30,840 --> 00:52:33,173
GARRETT MADISON
PRIJATELJ I PLANINAR
578
00:52:34,600 --> 00:52:38,680
Povoljne vremenske prilike
imali smo samo 22. i 23. svibnja.
579
00:52:38,760 --> 00:52:42,840
Imate 400 penjaèa i još 400 šerpa,
580
00:52:42,920 --> 00:52:46,920
svi planiraju uspon na vrhu tom
dvodnevnom vremenskom okviru.
581
00:52:51,520 --> 00:52:53,358
Nitko se ne mièe.
582
00:52:53,400 --> 00:52:55,600
Momci, što pokušavate uèiniti?
583
00:52:56,120 --> 00:52:59,240
Red je bio ogroman.
584
00:53:01,200 --> 00:53:05,960
Ljudi su se svaðali tko ima prednost,
oni u usponu ili oni u silasku.
585
00:53:06,040 --> 00:53:08,240
Ti ljudi.
586
00:53:12,640 --> 00:53:14,840
Poèeli smo se spuštati.
587
00:53:22,000 --> 00:53:24,200
Osvrnuo sam se
588
00:53:24,840 --> 00:53:27,040
i fotografirao.
589
00:53:35,240 --> 00:53:37,440
Fotku sam objavio na internetu.
590
00:53:40,320 --> 00:53:42,720
Postala je poznata
u cijelom svijetu.
591
00:53:44,760 --> 00:53:46,718
Na putu prema vrhu svijeta…
592
00:53:46,760 --> 00:53:48,438
GUŽVA NA MOUNT EVERESTU
593
00:53:48,480 --> 00:53:51,280
Pogledajte, 300 penjaèa
u koloni prema vrhu.
594
00:53:53,640 --> 00:53:56,680
Nevjerojatnu fotografiju
snimio je Nims Purja.
595
00:53:59,120 --> 00:54:00,358
Stotine penjaèa…
596
00:54:00,400 --> 00:54:02,600
Sve je poludjelo.
597
00:54:03,920 --> 00:54:07,320
No bio sam
usredotoèen. Samo dajte.
598
00:54:14,360 --> 00:54:17,360
U zoni smrti osjeæam se živim.
599
00:54:21,840 --> 00:54:23,798
To, brate. Nema zafrkavanja!
600
00:54:23,840 --> 00:54:26,520
0 MJESECI 29 DANA
VRH LHOTSE -22,5.2019.
601
00:54:33,640 --> 00:54:37,360
Everest, Lhotse i
Makalu u 48 sati.
602
00:54:37,440 --> 00:54:39,238
1 MJESEC 1 DAN VRH
MAKALU -24,5.2019.
603
00:54:39,280 --> 00:54:41,198
Novi svjetski rekord.
604
00:54:41,240 --> 00:54:42,958
Bilo je sjajno.
605
00:54:43,000 --> 00:54:45,838
Ne znam koliko je ljudi
vjerovalo u mene na poèetku,
606
00:54:45,880 --> 00:54:48,800
ali evo me na vrhu Makalu,
607
00:54:48,880 --> 00:54:53,640
èime završava prva
faza moga projekta.
608
00:55:03,480 --> 00:55:10,000
PROJEKT „MOGUÆE": 1 MJESEC 10
DANA KATMANDU -2. LIPNJA 2019.
609
00:55:14,440 --> 00:55:16,640
Bok, mama.
610
00:55:19,680 --> 00:55:21,598
Na koliko si se planina uspeo?
611
00:55:21,640 --> 00:55:22,838
Šest.
612
00:55:22,880 --> 00:55:27,640
Annapurnu, Dhaulagiri,
Kanchenjungu,
613
00:55:27,720 --> 00:55:31,040
Mount Everest, Lhotse i Makalu.
614
00:55:31,800 --> 00:55:32,878
Koliko ih je ostalo?
615
00:55:32,920 --> 00:55:35,120
Još osam.
616
00:55:35,760 --> 00:55:38,160
Kad je rijeè o mami,
ona je naše srce.
617
00:55:38,240 --> 00:55:39,438
BRATOV GLAS
618
00:55:39,480 --> 00:55:42,600
Ne znamo koliko æe
dugo biti još s nama.
619
00:55:45,160 --> 00:55:51,120
Pitala sam gdje mi je sin,
pokazali su mi tvoj video.
620
00:55:52,400 --> 00:55:56,200
Bio si u planinama
i teško si disao.
621
00:55:56,280 --> 00:55:58,480
Da.
622
00:56:00,480 --> 00:56:04,800
Jako sam se uplašila.
623
00:56:07,560 --> 00:56:09,760
Nirmal je jako blizak s mamom,
624
00:56:10,400 --> 00:56:14,760
no ona je bila jako zabrinuta
jer je on htio planinariti.
625
00:56:19,960 --> 00:56:22,160
Zašto plaèeš, mama?
626
00:56:24,040 --> 00:56:26,240
Nemoj plakati.
627
00:56:26,760 --> 00:56:29,760
Radim dobar posao.
628
00:56:30,600 --> 00:56:32,920
Svijet uèi toliko toga.
629
00:56:33,960 --> 00:56:37,640
Ovo je za Nepal i Nepalce.
630
00:56:50,120 --> 00:56:54,758
Edmund Hillary i Tenzing Norgay kroèili
su ondje gdje èovjek još nije bio.
631
00:56:54,800 --> 00:56:57,798
Pridružili su se najveæim
avanturistima u povijesti.
632
00:56:57,840 --> 00:57:00,440
Osvojili su neosvojivi
Mount Everest.
633
00:57:01,960 --> 00:57:05,640
Uspon Tenzinga Norgaya na
Everestbio je velika stvar.
634
00:57:06,960 --> 00:57:09,760
Kako se Tenzing osjeæao
na krovu svijeta?
635
00:57:09,840 --> 00:57:14,880
ŠERPA TENZING NORGAY
636
00:57:14,960 --> 00:57:17,160
Vrlo je sretan.
637
00:57:22,680 --> 00:57:28,800
Mnogo se zapadnjaèkih penjaèa
popelo uz ogromnu pomoæ šerpa.
638
00:57:32,480 --> 00:57:36,640
Veæinu vremena èuo bih:„Moj mi
je šerpa pomogao." I to je sve.
639
00:57:42,840 --> 00:57:45,920
To nije u redu jer on ima ime.
640
00:57:47,560 --> 00:57:50,718
Trebali bi govoriti:
„Mingma David mi je pomogao."
641
00:57:50,760 --> 00:57:53,078
To je Mingma koji
traži stare konopce.
642
00:57:53,120 --> 00:57:55,320
Snijeg je predubok, zar ne?
643
00:57:55,400 --> 00:57:57,198
Ili: „Pomogao je Gesman Tamang."
644
00:57:57,240 --> 00:58:00,400
Ja i brat Gesman postavili
smo fiksne smjerove.
645
00:58:00,480 --> 00:58:02,518
Sad se vraæamo u bazni kamp.
646
00:58:02,560 --> 00:58:04,760
Tako je, brate.
647
00:58:05,880 --> 00:58:08,800
Ako ne, ti si duh.
648
00:58:18,200 --> 00:58:22,080
Nims predstavlja novu generaciju
649
00:58:22,160 --> 00:58:27,040
podcijenjenih i nedovoljno
prepoznatih nepalskih penjaèa,
650
00:58:27,120 --> 00:58:29,038
što je uzbudljivo.
651
00:58:29,080 --> 00:58:30,238
Ovo je njihov èas.
652
00:58:30,280 --> 00:58:32,480
Da!
653
00:58:35,120 --> 00:58:40,080
Ako svaki nepalski penjaè i
ljudi siromašnog podrijetla
654
00:58:40,160 --> 00:58:42,360
vide kako radim ovaj projekt,
655
00:58:43,760 --> 00:58:46,600
reæi æe: „I ja bih mogao tako."
656
00:58:52,800 --> 00:58:59,720
PROJEKT „MOGUÆE": 1 MJESEC 25
DANA PAKISTAN -17. LIPNJA 2019.
657
00:59:02,720 --> 00:59:05,000
Pakistanski vrhovi od 8000 metara
658
00:59:05,080 --> 00:59:08,560
meðu najnedostupnijima
su i najtežima na svijetu.
659
00:59:09,080 --> 00:59:10,358
FAZA 2
660
00:59:10,400 --> 00:59:13,160
Prvo imate Nanga
Parbat, planinu ubojicu,
661
00:59:13,240 --> 00:59:15,680
koja je uzela živote
mnogih penjaèa.
662
00:59:17,400 --> 00:59:19,600
Zatim kreæete na Karakorum.
663
00:59:20,080 --> 00:59:23,280
Gasherbrum I, Gasherbrum II,
664
00:59:24,920 --> 00:59:27,038
Broad Peak.
665
00:59:27,080 --> 00:59:30,360
I zatim K2, koji je na zlu glasu.
666
00:59:48,560 --> 00:59:50,760
U redu, nastavimo se spuštati.
667
00:59:53,560 --> 00:59:55,840
Kako æemo se poslije
vratiti ovamo?
668
00:59:57,640 --> 01:00:01,240
Neki se tip ovdje
poskliznuo i gotovo poginuo.
669
01:00:04,120 --> 01:00:05,358
Sranje!
670
01:00:05,400 --> 01:00:07,600
Noge mi se tresu, Mingma.
671
01:00:10,560 --> 01:00:12,078
Zaista je opasno, zar ne?
672
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Smrzavaju mi se ruke i
prsti dok držim kameru.
673
01:00:17,840 --> 01:00:20,520
Danas prilièno sniježi.
674
01:00:20,600 --> 01:00:23,120
Odluèio sam da æemo
ovdje kampirati.
675
01:00:23,200 --> 01:00:25,640
Ako se vrijeme
rašèisti, kreæemo gore.
676
01:00:31,960 --> 01:00:35,080
Zid Kinshofer. Tehnièki težak.
677
01:00:36,680 --> 01:00:38,918
Ako padneš odavde,
padat æeš do dna.
678
01:00:38,960 --> 01:00:41,160
Tako je, vrlo je opasan.
679
01:00:46,520 --> 01:00:50,440
Uvijek si govorim:
„Danas neæu poginuti.
680
01:00:52,320 --> 01:00:54,520
Možda sutra, ali ne danas."
681
01:01:10,760 --> 01:01:12,960
Planina ne govori: „Ti si crnac,
682
01:01:13,680 --> 01:01:15,518
ti si bijelac,
683
01:01:15,560 --> 01:01:17,760
ti si slab, ti si jak."
684
01:01:20,800 --> 01:01:23,000
Jedno je pravilo za sve.
685
01:01:25,280 --> 01:01:28,798
PROJEKT „MOGUÆE": 2 MJESECA 10 DANA
VRH NANGA PARBAT -3. SRPNJA 2019.
686
01:01:28,840 --> 01:01:32,560
Ako odustaneš… pogineš.
687
01:01:39,640 --> 01:01:44,120
Sljedeæeg danaspuštao
sam se do baznog kampa.
688
01:01:47,760 --> 01:01:49,960
Odjednom sam se poskliznuo.
689
01:01:53,800 --> 01:01:56,320
Klizio sam sve brže,
kotrljao sam se.
690
01:01:58,280 --> 01:02:00,480
Izgubio sam kontrolu.
691
01:02:03,320 --> 01:02:05,520
Zatim sam vidio konopac.
692
01:02:07,080 --> 01:02:09,280
Moram ga zgrabiti.
693
01:02:10,480 --> 01:02:13,840
Upotrijebio sam svu svoju
snagu. Samo sam ga zgrabio!
694
01:02:18,160 --> 01:02:21,400
Držao sam ga u
borbi za goli život.
695
01:02:24,760 --> 01:02:27,080
Pao sam oko 100 metara.
696
01:02:29,120 --> 01:02:32,600
Ne danas, Nimse. Ne danas.
697
01:02:39,560 --> 01:02:41,760
Bilo je to užasno iskustvo.
698
01:02:43,600 --> 01:02:45,960
Poljuljalo mi je samopouzdanje.
699
01:02:53,040 --> 01:02:56,960
Kad si voða, tim mora vjerovati
700
01:02:57,040 --> 01:02:59,240
da æeš donijeti prave odluke.
701
01:03:03,160 --> 01:03:05,560
Ponekad moraš sakriti
svoje slabosti.
702
01:03:07,320 --> 01:03:11,360
Bilo je trenutaka kad sam se
muèio, ali nitko to nije vidio.
703
01:03:12,000 --> 01:03:13,638
Stigli smo!
704
01:03:13,680 --> 01:03:17,320
Danas je predivan
dan i nevjerojatno je.
705
01:03:23,520 --> 01:03:25,720
U svijetu planinarenja
706
01:03:26,760 --> 01:03:30,120
bitan je naèin na koji
se penješ na planine.
707
01:03:38,760 --> 01:03:42,840
Èistunci vjeruju da se uspon
na vrhove od 8000 metara
708
01:03:42,920 --> 01:03:45,560
treba izvoditi alpskim stilom,
709
01:03:45,640 --> 01:03:48,160
što znaèi bez upotrebe kisika.
710
01:03:50,600 --> 01:03:52,800
O tome se stalno raspravlja.
711
01:03:55,720 --> 01:03:59,160
Nimsova ekipa penje
se hibridnim stilom,
712
01:03:59,240 --> 01:04:03,520
gdje koriste kisik
iznad 8000 metara.
713
01:04:10,680 --> 01:04:14,040
Èesto postavljaju
fiksne smjerove do vrha
714
01:04:14,120 --> 01:04:16,920
i nose vlastitu penjaèku opremu
715
01:04:17,000 --> 01:04:19,280
pa su posve samostalni.
716
01:04:24,040 --> 01:04:27,320
Ljudi govore da je lako
penjati se s kisikom.
717
01:04:28,200 --> 01:04:30,400
To je sranje.
718
01:04:31,800 --> 01:04:34,760
Ostali penjaèi èekali su nas
719
01:04:34,840 --> 01:04:37,920
da popravimo užad
pa da nas samo prate.
720
01:04:39,720 --> 01:04:41,920
Tako je lakše.
721
01:04:45,400 --> 01:04:47,438
VRH GASHERBRUM I -15,7. 2019.
722
01:04:47,480 --> 01:04:48,358
Bok, momci!
723
01:04:48,400 --> 01:04:52,600
Vrh! Èestitam! -Vrh,
Nismdai! Èestitke!
724
01:05:01,200 --> 01:05:06,280
Reinhold Messner popeo se
na svih 14 vrhova od 8000 m
725
01:05:06,360 --> 01:05:08,560
bez upotrebe kisika.
726
01:05:10,320 --> 01:05:13,120
Trebalo mu je 16 godina.
727
01:05:25,280 --> 01:05:30,520
Neki su penjaèi prigovarali
Nirmalu, no nisam razumio zašto.
728
01:05:33,400 --> 01:05:35,358
Radio je to na ovaj naèin,
729
01:05:35,400 --> 01:05:38,600
inaèe to nije izvedivo
u tako kratkom vremenu.
730
01:05:43,560 --> 01:05:46,520
Volim ljude koji
rade, a ne brbljaju.
731
01:05:48,600 --> 01:05:51,480
Moraš biti spreman pokušati.
732
01:05:54,080 --> 01:05:57,013
Pokušati znaèi i da
možeš doživjeti neuspjeh.
733
01:06:00,160 --> 01:06:04,920
PROJEKT „MOGUÆE": 2 MJESECA 25 DANA
VRH GASHERBRUM II -18. SRPNJA 2019.
734
01:06:05,000 --> 01:06:09,920
Što se tièe Pakistana,
završili smo Nanga Parbat,
735
01:06:10,000 --> 01:06:15,760
G1, G2, a do kraja
druge faze ostali su još
736
01:06:15,840 --> 01:06:20,800
Broad Peak i K2
koji je tamo otraga.
737
01:06:32,240 --> 01:06:34,680
Volim gledati lica drugih penjaèa
738
01:06:34,760 --> 01:06:37,200
kad prvi put ugledaju K2.
739
01:06:41,680 --> 01:06:45,560
Vidite ogromnu kamenu piramidu.
740
01:06:49,520 --> 01:06:52,320
Kroz glavu im prolazi pomisao:
741
01:06:52,400 --> 01:06:54,600
„Ovo je stvarno loša ideja."
742
01:07:06,440 --> 01:07:07,478
GLAS GARRETTA MADISONA
743
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
Prije Nimsovog dolaska,
muèili smo se na K2.
744
01:07:13,000 --> 01:07:14,678
Tri su lavine
745
01:07:14,720 --> 01:07:17,120
odnijele penjaèe niz planinu.
746
01:07:19,240 --> 01:07:22,907
Mi smo se, zajedno s ostalim
timovima, odluèili vratiti.
747
01:07:30,320 --> 01:07:33,360
Bio je to moj treæi pokušaj na K2.
748
01:07:34,520 --> 01:07:36,318
Svi smo mislili:
749
01:07:36,360 --> 01:07:38,918
„Planinu treba poštovati.
Nekad te ne želi."
750
01:07:38,960 --> 01:07:39,878
PLANINARKA
751
01:07:39,920 --> 01:07:42,120
„Moraš se okrenuti i vratiti."
752
01:07:43,360 --> 01:07:44,238
BAZNI KAMP NA K2
753
01:07:44,280 --> 01:07:47,200
Atmosfera je bila depresivna.
754
01:07:50,240 --> 01:07:52,480
Ali onda se nešto dogodilo.
755
01:07:52,560 --> 01:07:54,760
Seronjo!
756
01:07:56,560 --> 01:07:58,920
Bok! Kako si? -Kako si?
757
01:07:59,000 --> 01:08:00,118
Dobro sam.
758
01:08:00,160 --> 01:08:01,798
Drago mi je. -I meni.
759
01:08:01,840 --> 01:08:03,358
Bok.
760
01:08:03,400 --> 01:08:06,680
Išli smo do èetvrtog
kampa i vratili smo se.
761
01:08:06,760 --> 01:08:11,040
Nema problema. Sad smo mi ovdje.
Projekt „Moguæe" je ovdje. U redu?
762
01:08:13,600 --> 01:08:18,440
Kad sam stigao do baznog kampa,
planinari su bili pod stresom.
763
01:08:18,520 --> 01:08:21,760
Da. Kao prijatelj… U redu?
764
01:08:21,840 --> 01:08:23,238
Evo stvarèice.
765
01:08:23,280 --> 01:08:25,920
Poèeo sam organizirati
zabavu, èovjeèe.
766
01:08:26,000 --> 01:08:28,200
Živio, brate!
767
01:08:37,000 --> 01:08:41,560
To njega i njegov tim
razlikuje od ostalih.
768
01:08:43,000 --> 01:08:46,680
Nije ga briga što
drugi rade ili misle.
769
01:08:46,760 --> 01:08:51,720
Veèeras pijemo, sutra
planiramo! Živjeli!
770
01:08:51,800 --> 01:08:54,000
Uspjet æeš.
771
01:09:00,720 --> 01:09:03,560
Jedan je život, zar
ne? Živimo ga. -Da!
772
01:09:14,680 --> 01:09:18,760
Sutra rano ujutro idemo prema
drugom kampu, zatim èetvrtom.
773
01:09:18,840 --> 01:09:22,760
Naš je plan postaviti fiksne
smjerove do najkasnije 12 h.
774
01:09:22,840 --> 01:09:27,400
Penjaèi koji su pokušali stiæi
do vrha, nisu se željeli vratiti.
775
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
Mogao sam im vidjeti
strah u oèima.
776
01:09:32,240 --> 01:09:35,760
Ljudi odustaju jer su
tri osobe bile u lavini.
777
01:09:35,840 --> 01:09:36,718
Da, shvaæam.
778
01:09:36,760 --> 01:09:39,678
To se nije promijenilo
u posljednjih pet dana.
779
01:09:39,720 --> 01:09:41,198
Idemo vidjeti.
780
01:09:41,240 --> 01:09:45,907
Dobar si deèko i ovo je lijepa
promidžba, no planinu neæeš promijeniti.
781
01:09:46,240 --> 01:09:48,918
Nikad nisam rekao da
æu promijeniti planinu.
782
01:09:48,960 --> 01:09:52,120
Kao voða, morate se
s drugima ophoditi
783
01:09:52,200 --> 01:09:54,680
s mnogo samopouzdanja.
784
01:09:55,640 --> 01:09:57,158
Idem od planine do planine
785
01:09:57,200 --> 01:09:59,680
i nekad osjeæaš da si sjeban,
786
01:10:00,320 --> 01:10:03,960
ali kada kažeš da si sjeban,
zapravo si samo 45 % sjeban.
787
01:10:05,440 --> 01:10:08,360
Mnogo se ljudi vratilo, zar ne?
788
01:10:08,440 --> 01:10:10,238
Mnogi nisu uspjeli.
789
01:10:10,280 --> 01:10:12,720
Moramo se ujediniti
i krenuti zajedno.
790
01:10:23,000 --> 01:10:26,120
Ondje je bio moj
prijatelj, iskusni planinar,
791
01:10:27,480 --> 01:10:31,560
koji je govorio: „Klára, imamo
50 % šanse da æemo uspjeti,
792
01:10:31,640 --> 01:10:33,840
a 50 % da æemo poginuti."
793
01:10:34,520 --> 01:10:38,320
Kad sam to èula, kao
žena i majka dvoje djece,
794
01:10:40,200 --> 01:10:43,000
pomislila sam: „Što,
dovraga, radim ovdje?"
795
01:10:47,120 --> 01:10:50,720
No zatim je Nims
rekao: „Ne slušaj druge.
796
01:10:51,640 --> 01:10:55,400
Ponekad moraš riskirati
797
01:10:55,480 --> 01:10:58,160
kako bi nešto postigla."
798
01:11:00,720 --> 01:11:03,200
U tom sam trenu shvatila: „Kvragu.
799
01:11:05,800 --> 01:11:08,040
Predbacivat æu si do kraja života
800
01:11:08,120 --> 01:11:10,320
ako ne pokušam još jednom."
801
01:11:18,440 --> 01:11:20,598
Iznad èetvrtog kampa na K2
802
01:11:20,640 --> 01:11:24,440
postoji dio Usko grlokoji se
smatra najtežim dijelom puta.
803
01:11:26,200 --> 01:11:27,078
VISINA: 8200 M
804
01:11:27,120 --> 01:11:31,600
Neposredno iznad njega jeogromna
ledena litica koja se zove serac.
805
01:11:33,840 --> 01:11:38,240
Taj zid viseæeg leda
ponekad se otkine i pomete
806
01:11:38,320 --> 01:11:40,520
sve do baznog kampa.
807
01:11:41,600 --> 01:11:43,800
Mogao bi pomesti cijeli tim.
808
01:11:47,840 --> 01:11:51,718
Mislili smo kako nema šanseda æe
se itko popeti na K2 ove sezone,
809
01:11:51,760 --> 01:11:55,800
ali Nims toliko
ovisi o ovom projektu
810
01:11:56,600 --> 01:11:59,040
da je bio spreman
iæi, riskirati život
811
01:12:00,240 --> 01:12:02,440
i dati sve od sebe.
812
01:12:12,560 --> 01:12:17,480
Mnogo ljudi pokušalo je
postaviti fiksne smjerove
813
01:12:17,560 --> 01:12:19,800
oko Uskog grla danju,
814
01:12:20,560 --> 01:12:22,827
ali to je podruèje
sklono lavinama.
815
01:12:25,360 --> 01:12:27,600
Plan je biti na tom dijelu,
816
01:12:27,680 --> 01:12:31,320
na kojem su svi odustali,
toèno u 1 h ujutro.
817
01:12:32,600 --> 01:12:35,800
Snijeg æe biti kao beton.
818
01:12:45,320 --> 01:12:48,520
Bilo je to prvi putda sam
posumnjao u samoga sebe
819
01:12:49,400 --> 01:12:51,600
jer su svi odustali.
820
01:12:56,000 --> 01:13:00,400
Ali moja najveæa snaga
jestšto se ne bojim.
821
01:13:04,680 --> 01:13:06,880
Otiæi æu gore
822
01:13:07,360 --> 01:13:09,560
i sam procijeniti.
823
01:13:12,840 --> 01:13:15,040
Danas drugi kamp.
824
01:13:15,120 --> 01:13:17,320
Sutra èetvrti kamp, a zatim vrh.
825
01:13:42,400 --> 01:13:46,240
Mnogi zaboravljaju da
se od poèetka života…
826
01:13:48,600 --> 01:13:50,800
približavamo smrti.
827
01:14:00,800 --> 01:14:03,000
Život je apsurdan…
828
01:14:05,840 --> 01:14:08,600
ali možete ga ispuniti idejama.
829
01:14:12,800 --> 01:14:15,000
Entuzijazmom.
830
01:14:17,080 --> 01:14:19,280
Možete ispuniti život veseljem.
831
01:14:25,560 --> 01:14:30,040
U planinama otkrijete
tko ste uistinu.
832
01:14:32,600 --> 01:14:35,760
Svaka pogreška može znaèiti smrt.
833
01:14:46,800 --> 01:14:49,640
Kad doðe do tog trenutka…
834
01:14:53,480 --> 01:14:55,680
želite preživjeti.
835
01:15:00,480 --> 01:15:02,680
Želite živjeti.
836
01:15:05,040 --> 01:15:09,280
Penjem se da bih mogao živjeti
svaki trenutak svojeg života.
837
01:15:14,240 --> 01:15:16,960
U tako napetoj situaciji…
838
01:15:19,840 --> 01:15:22,360
penjanje i meditacija
su jedno te isto.
839
01:15:26,840 --> 01:15:30,200
Kada te bol tjera da se spustiš…
840
01:15:33,600 --> 01:15:35,800
nastaviš se uspinjati.
841
01:15:40,560 --> 01:15:43,440
Zaista si na rubu moguænosti.
842
01:15:48,720 --> 01:15:50,920
Na rubu života i smrti.
843
01:16:04,440 --> 01:16:08,480
Danas smo se nas petorica,
svi nepalski planinari…
844
01:16:08,560 --> 01:16:10,318
VRH K2, 24. SRPNJA 2019.
845
01:16:10,360 --> 01:16:11,398
…popeli na vrh.
846
01:16:11,440 --> 01:16:16,400
Nismo uspjeli samo zbog
sebe, veæ zbog svih.
847
01:16:28,320 --> 01:16:31,840
Prolazak kroz Usko
grlo izaziva poštovanje.
848
01:16:35,360 --> 01:16:36,478
Ali povrh toga,
849
01:16:36,520 --> 01:16:40,120
mnogo se ljudi popelo na vrh
slijedeæi njegove tragove.
850
01:16:43,120 --> 01:16:45,320
Voda je dobra.
851
01:16:48,600 --> 01:16:49,758
SLJEDEÆI DAN
852
01:16:49,800 --> 01:16:50,718
Da!
853
01:16:50,760 --> 01:16:53,280
Promijenili su se
uvjeti na planini.
854
01:16:54,400 --> 01:16:56,600
Uspjeli smo.
855
01:16:58,360 --> 01:17:01,693
Dvadeset èetiri penjaèa
osvojila su vrh u dva dana.
856
01:17:02,960 --> 01:17:05,880
Nims i njegov tim to su omoguæili.
857
01:17:09,720 --> 01:17:11,920
Dobro!
858
01:17:12,840 --> 01:17:15,040
Èestitam. -Hvala.
859
01:17:16,680 --> 01:17:19,280
Èestitam.
860
01:17:19,360 --> 01:17:20,438
Dobro došli u bazu.
861
01:17:20,480 --> 01:17:22,438
Èestitam. Dobro
došli u bazni kamp.
862
01:17:22,480 --> 01:17:23,678
GLAS LAKPA DENDIJA
863
01:17:23,720 --> 01:17:25,878
U životu sam se popeo
na mnoge planine,
864
01:17:25,920 --> 01:17:28,120
no ovaj je trenutak najbolji.
865
01:17:30,320 --> 01:17:34,720
Mnogo nam je ljudi
reklo da neæemo uspjeti,
866
01:17:34,800 --> 01:17:37,000
što nas je dodatno motiviralo.
867
01:17:38,840 --> 01:17:42,360
Deset riješeno, ukljuèujuæi
K2, ostalo je još pet.
868
01:17:42,440 --> 01:17:44,198
Ne, još èetiri.
869
01:17:44,240 --> 01:17:46,720
Ispravi to, može? Još èetiri.
870
01:17:51,160 --> 01:17:53,360
Trideset šest sati poslije…
871
01:17:54,760 --> 01:17:56,318
BROAD PEAK -
8051 M - 11.
872
01:17:56,360 --> 01:17:58,560
…bili smo na vrhu Broad Peak.
873
01:17:59,400 --> 01:18:01,800
Ovdje smo ja, Mingma David…
874
01:18:01,880 --> 01:18:03,558
VRH BROAD PEAK, 26,7.2019.
875
01:18:03,600 --> 01:18:05,840
…i šerpa Halung Dorchi.
876
01:18:05,920 --> 01:18:10,000
Ovo æe biti kraj druge faze.
877
01:18:13,520 --> 01:18:17,960
Popeli smo se na vrhovepet
najviših planina u Pakistanu
878
01:18:18,040 --> 01:18:20,240
u samo 23 dana.
879
01:18:21,280 --> 01:18:23,680
Osjeæao sam se kao da mogu sve.
880
01:18:24,560 --> 01:18:26,920
Da! Idemo! -U redu!
881
01:18:27,000 --> 01:18:30,120
Ja sam Usain Bolt na 8000 metara.
882
01:18:30,200 --> 01:18:32,278
Uspjeh!
883
01:18:32,320 --> 01:18:34,520
Nitko me ne može pobijediti.
884
01:18:39,880 --> 01:18:46,840
PROJEKT „MOGUÆE": 4 MJESECA 4
DANA KATMANDU -27. KOLOVOZA 2019.
885
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
Izmeðu druge i treæe faze
886
01:18:56,400 --> 01:18:58,600
mamino se zdravlje pogoršalo.
887
01:18:58,920 --> 01:19:01,120
MEÐUNARODNA BOLNICA GRANDE
888
01:19:01,760 --> 01:19:03,960
Imala je srèani udar.
889
01:19:09,560 --> 01:19:12,038
Lijeènici su reklida
svaki èas može umrijeti.
890
01:19:12,080 --> 01:19:14,760
Bilo bi dobro da
pozoveš cijelu obitelj.
891
01:19:23,000 --> 01:19:27,600
Možemo je operirati
ili stabilizirati.
892
01:19:27,680 --> 01:19:28,918
ANITA -SESTRA
893
01:19:28,960 --> 01:19:33,640
Mnogo je ljudi umrlo
na operacijskom stolu.
894
01:19:34,520 --> 01:19:37,453
Mamine šanse za
oživljavanje jednake su nuli.
895
01:19:43,200 --> 01:19:46,560
Lijeènik je rekao da
je ne može operirati
896
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
jer je jako krhka.
897
01:19:51,120 --> 01:19:53,320
Nims je blizak s mamom.
898
01:19:54,800 --> 01:19:57,800
Ako se nešto dogodi,
projekt je gotov.
899
01:20:05,320 --> 01:20:07,520
Bilo je teško.
900
01:20:07,960 --> 01:20:11,920
Osjeæao sam da radimnešto
inspirativno i pozitivno.
901
01:20:13,680 --> 01:20:16,400
Ali kao sin, osjeæao
sam da sam podbacio.
902
01:20:21,720 --> 01:20:24,880
Samo sam rekla: „Nemoj
izgubiti svoje srce.
903
01:20:26,920 --> 01:20:29,120
Ponosna je na tebe."
904
01:20:44,960 --> 01:20:51,200
TJEDAN DANA POSLIJE
905
01:20:56,200 --> 01:20:58,400
Bilo je to èudo.
906
01:20:59,920 --> 01:21:02,120
Preživjela je.
907
01:21:04,920 --> 01:21:07,480
Neka te Bog uvijek èuva, sine moj.
908
01:21:07,560 --> 01:21:11,000
Mama, ne brini se za mene.
909
01:21:11,080 --> 01:21:13,960
Nastavi s uspjesima, sine.
910
01:21:14,040 --> 01:21:16,880
Neka te svijet prepozna.
911
01:21:16,960 --> 01:21:19,760
Idem osvojiti
vrhove planina, mama.
912
01:21:27,000 --> 01:21:29,240
Bio sam ganut.
913
01:21:35,080 --> 01:21:37,280
Imam drugu priliku.
914
01:21:39,360 --> 01:21:43,920
Mama mi je rekla: „Nimse,
završi ovo za mene."
915
01:22:03,000 --> 01:22:04,198
TREÆA FAZA
916
01:22:04,240 --> 01:22:08,960
Plan za treæu fazu bio je
prvo osvojiti Manaslu u Nepalu.
917
01:22:10,800 --> 01:22:15,040
Zatim uæi u Tibet i popeti
se na Cho Oyu i Shishapangmu.
918
01:22:16,600 --> 01:22:19,400
Ali na planinama
ništa ne ide po planu,
919
01:22:19,480 --> 01:22:21,747
što smo do tada veæ trebali znati.
920
01:22:27,440 --> 01:22:33,200
PROJEKT „MOGUÆE": 4 MJESECA 21 DAN
BAZNI KAMP NA MANASLUU -13. RUJNA 2019.
921
01:22:40,760 --> 01:22:43,160
Imamo dvije loše vijesti.
922
01:22:44,680 --> 01:22:50,080
Prva, moj zahtjev za dozvolu
za Shishapangmu je odbijen.
923
01:22:53,600 --> 01:22:58,600
Kineske vlasti rekle suda je
planina zatvorena za ovu godinu.
924
01:23:00,080 --> 01:23:05,240
Drugi problem, bio sam u
baznom kampu na Manasluu,
925
01:23:05,320 --> 01:23:07,987
ali Cho Oyu æe zatvoriti
sljedeæi tjedan.
926
01:23:08,560 --> 01:23:10,760
Morao sam biti brz.
927
01:23:11,080 --> 01:23:13,280
Nema vremena za zaustavljanje.
928
01:23:15,760 --> 01:23:17,398
Vraæamo se da ulovimo let,
929
01:23:17,440 --> 01:23:20,120
tako da uðemo u Tibet
do sutra naveèer.
930
01:23:25,200 --> 01:23:28,160
Veæina ljudi planira
jednu ekspediciju,
931
01:23:29,280 --> 01:23:31,480
a mi smo ih planirali 14.
932
01:23:32,280 --> 01:23:34,720
Logistika je bila zahtjevna.
933
01:23:35,360 --> 01:23:38,160
Vozilo ne može dalje.
934
01:23:42,200 --> 01:23:45,160
Rok je bio sve bliži
935
01:23:45,240 --> 01:23:49,000
i mogla sam vidjeti
pod kakvim je pritiskom.
936
01:24:00,400 --> 01:24:05,320
Nalazimo se u baznom
kampu na Cho Oyu.
937
01:24:07,800 --> 01:24:10,000
Svi smo bili zabrinuti za njega.
938
01:24:26,800 --> 01:24:28,998
5 MJESECI 0 DANA VRH
CHO OYU -23,9.2019.
939
01:24:29,040 --> 01:24:34,680
Zadovoljstvo je
biti na vrhu Cho Oyu.
940
01:24:34,760 --> 01:24:39,440
Za nekoliko dana, dat
æu vam vrh Manaslu.
941
01:25:00,200 --> 01:25:03,080
Za Nimsa, iza kulisa,
942
01:25:03,160 --> 01:25:05,360
mama mu je bila u mislima.
943
01:25:07,080 --> 01:25:09,280
Bila mu je to stalna briga.
944
01:25:14,640 --> 01:25:17,358
5 MJESECI 4 DANA VRH
MANASLU -27. RUJNA 2019.
945
01:25:17,400 --> 01:25:21,080
Bio sam vidno sretan
na vrhu Manaslu.
946
01:25:22,520 --> 01:25:24,720
No u grudima…
947
01:25:27,520 --> 01:25:30,720
osjeæao sam da bi to mogla
bitiposljednja planina.
948
01:25:38,200 --> 01:25:40,400
14 VRHOVA /7 MJESECI
949
01:25:47,840 --> 01:25:50,840
Jedino što bi moglo
sprijeèiti Nimsa da završi…
950
01:25:50,920 --> 01:25:51,998
DOLAZAK
951
01:25:52,040 --> 01:25:55,307
…bio je pristup posljednjoj
planini, Shishapangmi.
952
01:25:56,720 --> 01:25:59,040
DOLASCI
953
01:25:59,120 --> 01:26:01,320
Svaka normalna osoba
954
01:26:02,120 --> 01:26:05,480
kojoj bi kineska vlada
nešto izrièito zabranila,
955
01:26:05,560 --> 01:26:10,040
u tom bi trenutku otišla.
956
01:26:12,000 --> 01:26:15,800
Rekli su da penjaèima nije
dozvoljeno iæi na Shishapangmu.
957
01:26:16,600 --> 01:26:19,240
Ali ako zahtjev doðe
od nepalskih vlasti,
958
01:26:19,320 --> 01:26:21,520
možda ga i odobre.
959
01:26:24,480 --> 01:26:27,760
Nims se stalno
nalazio s politièarima.
960
01:26:27,840 --> 01:26:32,920
Što možemo uèiniti za èovjeèanstvo?
Dokazati snagu moguænosti.
961
01:26:33,960 --> 01:26:35,678
S bivšim premijerom.
962
01:26:35,720 --> 01:26:41,640
Gospodine, kao Nepalac, na ovaj
projekt gledam kao na državni projekt.
963
01:26:42,440 --> 01:26:44,720
Ali moglo bi
potrajati više mjeseci.
964
01:26:44,800 --> 01:26:46,998
Ovo je za svakoga u ovoj dvorani.
965
01:26:47,040 --> 01:26:49,240
Svakoga u Nepalu.
966
01:26:51,400 --> 01:26:54,067
Ja sam nitko u usporedbi
s kineskom moæi.
967
01:26:57,720 --> 01:27:00,360
Ali nikad me to nije omelo.
968
01:27:07,360 --> 01:27:09,560
Imao sam dva puta.
969
01:27:09,760 --> 01:27:12,200
Prvi, politièki proces.
970
01:27:13,960 --> 01:27:16,160
Drugi je bio…
971
01:27:17,840 --> 01:27:19,958
tražio sam sljedbenike za pomoæ.
972
01:27:20,000 --> 01:27:23,800
NIMSDAI -KATMANDU, NEPAL
Danas molim iskrenu pomoæ.
973
01:27:23,880 --> 01:27:26,118
Ponizno molim, ne
šaljite mi poruke,
974
01:27:26,160 --> 01:27:28,078
veæ me radije podržite
975
01:27:28,120 --> 01:27:30,520
pišuæi kineskoj vladi. Adresa je…
976
01:27:31,160 --> 01:27:32,878
Mnogi su pisali kineskoj vladi.
977
01:27:32,920 --> 01:27:35,120
Smatraj to riješenim.
978
01:27:35,640 --> 01:27:38,640
E-poruka je poslana. Riješeno.
979
01:27:40,480 --> 01:27:42,078
Iz cijelog svijeta.
980
01:27:42,120 --> 01:27:44,320
Ti si nadahnuæe.
981
01:27:44,640 --> 01:27:46,198
Ljubav i poštovanje tebi i ekipi
982
01:27:46,240 --> 01:27:48,998
Èestitke na 13. Poslano
na sve adrese s popisa.
983
01:27:49,040 --> 01:27:50,718
Pisat æemo u tvoje ime.
984
01:27:50,760 --> 01:27:52,278
27. RUJNA 2019.
985
01:27:52,320 --> 01:27:54,638
Otvoreno pismo u sluèaju
Nimsa i Shishapangme
986
01:27:54,680 --> 01:27:56,638
Posve podržavam ovaj zahtjev.
987
01:27:56,680 --> 01:27:57,758
Nevjerojatno!
988
01:27:57,800 --> 01:27:59,038
E-poruka poslana.
989
01:27:59,080 --> 01:28:00,638
LAJKOVI -NIMSDAI
990
01:28:00,680 --> 01:28:02,558
Ti si ratnik lavljeg srca.
991
01:28:02,600 --> 01:28:06,320
Poèela je stizatii podrška
planinarske zajednice.
992
01:28:06,400 --> 01:28:09,400
Pošaljimo ovim momcima
pozitivnu energiju!
993
01:28:09,480 --> 01:28:11,238
Hej. Conrad ovdje. -Jimmy.
994
01:28:11,280 --> 01:28:12,478
CONRAD ANKER -PLANINAR
995
01:28:12,520 --> 01:28:14,478
Savladat æeš Shishapangmu.
996
01:28:14,520 --> 01:28:16,198
Bravo. Možeš ti to.
997
01:28:16,240 --> 01:28:18,198
To nije projekt samo za njega…
998
01:28:18,240 --> 01:28:19,278
MIKE HORN -ISTRAŽIVAÈ
999
01:28:19,320 --> 01:28:22,280
…veæ i za Nepal,
šerpe, planinarenje.
1000
01:28:22,360 --> 01:28:24,560
Pravi terminator.
1001
01:28:28,200 --> 01:28:31,840
Kineska vlada vidjela je da
ga cijeli svijet podržava.
1002
01:28:35,640 --> 01:28:38,120
Konaèno su stigle vijesti
1003
01:28:38,200 --> 01:28:41,680
da Kinezi otvaraju
planinu za mene i moj tim.
1004
01:28:44,080 --> 01:28:46,280
Još jedna planina.
1005
01:28:46,960 --> 01:28:48,238
Uèinimo to.
1006
01:28:48,280 --> 01:28:52,920
Shishapangmo, stižemo!
1007
01:29:06,160 --> 01:29:08,360
Ovo je moja posljednja planina.
1008
01:29:11,720 --> 01:29:13,920
Idemo polako.
1009
01:29:15,200 --> 01:29:17,400
Zaista polako.
1010
01:29:22,400 --> 01:29:24,600
Takav je bio plan.
1011
01:29:32,480 --> 01:29:34,680
Kakvo je ovo vrijeme?
1012
01:29:38,000 --> 01:29:40,800
Gesmane, brate.
1013
01:29:40,880 --> 01:29:43,080
Moramo vezati konopce.
1014
01:29:49,320 --> 01:29:51,520
Bilo je strašno.
1015
01:29:55,400 --> 01:29:56,598
GLAS GESMANA TAMANGA
1016
01:29:56,640 --> 01:29:58,840
Bili smo zaista zabrinuti.
1017
01:29:59,440 --> 01:30:03,600
Nitko se nije popeo na
Shishapangmu od 2014.
1018
01:30:10,680 --> 01:30:12,880
To je lavina.
1019
01:30:15,640 --> 01:30:16,838
GLAS MINGMA DAVIDA
1020
01:30:16,880 --> 01:30:19,200
Tko je moj tim? Možemo li uspjeti?
1021
01:30:20,040 --> 01:30:23,507
To su pitanja koja si
postavljateu ovakvoj situaciji.
1022
01:30:31,400 --> 01:30:34,720
Ali projekt je postao naš san
1023
01:30:34,800 --> 01:30:37,200
i fokusirali smo
se da ga ostvarimo.
1024
01:30:53,560 --> 01:30:57,680
U životu morate nastaviti
raditiono u što vjerujete.
1025
01:31:04,520 --> 01:31:09,120
Morate se zapitatiželite li
to zaista iz dubine svog srca.
1026
01:31:17,000 --> 01:31:19,200
Je li to zbog slave?
1027
01:31:20,600 --> 01:31:22,800
Ili zbog neèeg veæeg?
1028
01:31:28,760 --> 01:31:31,120
Ponekad se ideja na koju doðete
1029
01:31:31,200 --> 01:31:33,440
ostatku svijeta èini nemoguæa,
1030
01:31:34,240 --> 01:31:36,880
ali to ne znaèi da
je nemoguæa i vama.
1031
01:31:46,920 --> 01:31:51,400
Ako možete na dobar naèin
nadahnutijednu ili dvije osobe,
1032
01:31:53,000 --> 01:31:55,200
onda možete nadahnuti i svijet.
1033
01:32:04,440 --> 01:32:06,960
VRH SHISHAPANGMA
-29. LISTOPADA 2019.
1034
01:32:07,040 --> 01:32:10,160
Da! Shishapangma!
1035
01:32:22,360 --> 01:32:25,440
Na vrhu sam se javio radijem.
1036
01:32:28,480 --> 01:32:30,680
Mama.
1037
01:32:31,560 --> 01:32:35,427
Rekao sam: „Mama, znaš li onaj
projekt o kojem sam govorio?
1038
01:32:37,080 --> 01:32:39,280
Gotovo je."
1039
01:32:42,240 --> 01:32:44,440
Uspjeli smo.
1040
01:32:48,280 --> 01:32:52,560
NIMS JE ZAVRŠIO PROJEKT „MOGUÆE"
ZA ŠEST MJESECI I ŠEST DANA.
1041
01:32:52,640 --> 01:32:59,640
OBORIO JE ŠEST SVJETSKIH
REKORDA U PLANINARENJU.
1042
01:33:02,600 --> 01:33:06,400
24 SATA POSLIJE
1043
01:33:12,280 --> 01:33:15,080
Mama je bila vrlo bolesna.
1044
01:33:20,000 --> 01:33:22,880
No ona je vrlo tvrdoglava dama.
1045
01:33:31,240 --> 01:33:36,840
Izdržala je, borila se dok
njezin najmlaði sin nije uspio.
1046
01:33:47,560 --> 01:33:50,480
Da bude dio tog uspjeha
1047
01:33:50,560 --> 01:33:53,440
i da mogu to to
zajedno proslaviti,
1048
01:33:54,960 --> 01:33:57,160
ništa to ne može nadmašiti.
1049
01:34:03,960 --> 01:34:07,560
Mama je rekla: „Kamale,
on ima božanski duh."
1050
01:34:12,920 --> 01:34:15,120
Bila je…
1051
01:34:31,000 --> 01:34:32,558
Bok, Mingma.
1052
01:34:32,600 --> 01:34:36,480
Èestitke. -Hvala.
1053
01:34:36,560 --> 01:34:38,760
Znala sam da ne odustaje.
1054
01:34:39,800 --> 01:34:43,800
Dobila sam mnogo sijedih zbog
stresa kroz koji sam prolazila.
1055
01:34:46,920 --> 01:34:49,120
Bila je to luda vožnja.
1056
01:34:56,960 --> 01:34:58,078
GLAS MINGMA DAVIDA
1057
01:34:58,120 --> 01:35:00,920
Timskim radom uèinili
smo nemoguæe moguæim.
1058
01:35:01,600 --> 01:35:05,240
Dobro vodstvo nužno je za uspjeh,
1059
01:35:05,320 --> 01:35:09,240
a Nims se pokazao vrlo dobrim.
1060
01:35:13,320 --> 01:35:16,120
Dosezanje te meðunarodne razine
1061
01:35:16,200 --> 01:35:21,960
velika je pomoæbuduæim
nepalskim penjaèima.
1062
01:35:24,640 --> 01:35:30,240
Hej, ljudi. Sad smo se popeli na 14
najviših planina na svijetu, zar ne?
1063
01:35:30,800 --> 01:35:33,000
Budimo brutalno iskreni,
1064
01:35:33,480 --> 01:35:36,598
da je ovo uèinio europski
ili zapadnjaèki penjaè,
1065
01:35:36,640 --> 01:35:39,560
vijesti bi bile deset
puta veæe od ovoga.
1066
01:35:40,160 --> 01:35:43,800
Dajmo pravdu ljudima
koji je zaista zaslužuju.
1067
01:35:43,880 --> 01:35:46,080
Vi imate moæ.
1068
01:35:47,040 --> 01:35:48,958
Ujedinimo se, nešto promijenimo.
1069
01:35:49,000 --> 01:35:51,200
Hvala vam.
1070
01:35:58,440 --> 01:36:00,640
Tim Projekta „Moguæe"!
1071
01:36:02,440 --> 01:36:04,640
Ima moje poštovanje.
1072
01:36:09,320 --> 01:36:11,760
Uèinio je to strateški.
1073
01:36:14,960 --> 01:36:17,320
I uèinio je to prvi.
1074
01:36:20,440 --> 01:36:26,120
Bio je to jedinstveni iskaz
u povijesti planinarenja.
1075
01:36:36,040 --> 01:36:36,918
Hvala.
1076
01:36:36,960 --> 01:36:39,160
Što je sljedeæe?
1077
01:36:39,680 --> 01:36:42,720
Nisam još ni poèeo.
1078
01:36:48,600 --> 01:36:51,960
Znaš li što? Sljedeæi
put idemo na nešto veæe.
1079
01:36:53,520 --> 01:36:55,720
Da.
1080
01:36:56,440 --> 01:36:58,640
Hajde.
1081
01:36:59,080 --> 01:37:01,280
Vidimo se ubrzo, dobro?
1082
01:37:01,600 --> 01:37:03,800
Èekajte i vidjet æete.
1083
01:37:04,280 --> 01:37:06,480
Najozbiljnije.
1084
01:37:07,800 --> 01:37:10,000
Vidimo se opet.
1085
01:37:22,040 --> 01:37:27,400
U SJEÆANJE NA PURNU
KUMARI PURJU (1944. -2020.)
1086
01:39:18,360 --> 01:39:23,360
Prijevod titlova: Oleg Beriæ
1087
01:39:26,360 --> 01:39:30,360
Preuzeto sa www.titlovi.com
1088
01:39:31,305 --> 01:40:31,410
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-