Vir Das: Fool Volume

ID13191017
Movie NameVir Das: Fool Volume
Release NameVir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID35668659
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,440 --> 00:00:26,760 Hé, Londen. Hoe is het? Hallo. 3 00:00:26,840 --> 00:00:28,600 We gaan beginnen. Opstaan. 4 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Jullie doen het echt. Ga zitten. 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Dat heb ik altijd al willen doen. 6 00:00:43,840 --> 00:00:45,600 Jezus Christus. 7 00:00:47,800 --> 00:00:49,520 Die is er niet. 8 00:00:50,680 --> 00:00:51,840 Hij stuurt mij. 9 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 Alles goed, Mumbai? Hallo. 10 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. Wat eerst? 11 00:01:01,720 --> 00:01:04,800 Het slechte nieuws. -Typisch Indiaas antwoord. 12 00:01:06,160 --> 00:01:09,200 Want in India is slecht nieuws voor een ander… 13 00:01:13,400 --> 00:01:15,600 Het slechte nieuws is: 14 00:01:15,680 --> 00:01:17,240 Ik ben heel blij. 15 00:01:18,360 --> 00:01:23,280 Ja, maar het goede nieuws: ik ga erover praten en hopelijk gaat het over. 16 00:01:23,360 --> 00:01:28,600 Want als wij Indiërs over geluk praten, schenden we een regel uit de Britse tijd: 17 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Geluk is stilte. 18 00:01:31,000 --> 00:01:34,960 Daarom doet iedere Indiër als je vraagt of hij gelukkig is… 19 00:01:37,720 --> 00:01:42,440 Maar dat is dus geen bevestiging of ontkenning, maar pure misleiding. 20 00:01:43,520 --> 00:01:48,640 Dat betekent niet 'ik weet het niet', maar 'ik wil alleen dat God het weet'. 21 00:01:50,600 --> 00:01:54,400 Want tegen God moet je eerlijk zijn, toch? God praat met ons. 22 00:01:54,480 --> 00:01:58,200 God zegt dingen als: 'Ik hou van je. Wees sterk. Stem op mij.' 23 00:02:02,920 --> 00:02:05,520 Alles goed, New York? 24 00:02:05,600 --> 00:02:08,360 Ik zal een achtergrondverhaal vertellen. 25 00:02:08,440 --> 00:02:13,960 Ik heb m'n nieuwe Netflix-special opgenomen, in Londen en Mumbai. 26 00:02:14,040 --> 00:02:19,120 En het is een show die ik in stilte heb geschreven. Nou, herschreven. 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,560 En die stilte was mijn schuld, want… 28 00:02:22,640 --> 00:02:25,200 Alles ging goed. 29 00:02:26,240 --> 00:02:29,120 Maar ik werd een beetje arrogant. 30 00:02:29,200 --> 00:02:33,880 En volgens mij merkt de kosmos dat. Ik zat in een hotelkamer in Londen. 31 00:02:36,440 --> 00:02:39,960 Zes weken voordat ik m'n Netflix-special zou opnemen… 32 00:02:40,040 --> 00:02:44,240 …in een kerk in Londen en een stadion in Mumbai, deed de kosmos… 33 00:02:46,880 --> 00:02:48,600 Ik werd wakker zonder stem. 34 00:02:51,320 --> 00:02:54,040 De show van m'n leven. Over zes weken. 35 00:02:54,640 --> 00:02:58,080 Ik had geen zere keel, maar m'n stem was weg. Kapot. Stil. 36 00:02:58,160 --> 00:03:00,720 Alsof m'n lijf een nieuwe regering had. 37 00:03:02,080 --> 00:03:05,480 En m'n familie zei: 'Je hebt te veel goed nieuws verteld. 38 00:03:07,080 --> 00:03:09,200 Je hebt het boze oog geactiveerd.' 39 00:03:09,280 --> 00:03:12,200 Het boze oog is dat mensen jou kwaad toewensen. 40 00:03:12,280 --> 00:03:16,400 Ze doen je niks, ze wensen je gewoon onheil toe. 41 00:03:17,720 --> 00:03:20,320 Ze combineren het kwaad met delegeren. 42 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 Ze doen een wens: 'Geef hem een erectiestoornis.' 43 00:03:26,400 --> 00:03:29,520 Ik spot er niet mee, het is vast een harde diagnose. 44 00:03:32,040 --> 00:03:36,080 Maar het boze oog is een sterke kracht. En in India noemen we dat… 45 00:03:36,160 --> 00:03:37,200 Nazar. 46 00:03:37,800 --> 00:03:39,520 Familie. Inderdaad. 47 00:03:45,840 --> 00:03:48,520 Over familie gesproken: mooi om thuis te zijn. 48 00:03:48,600 --> 00:03:52,560 Alles goed, Mumbai, Londen, New York? Leuk jullie te zien. 49 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Daar zijn jullie. 50 00:04:06,520 --> 00:04:11,920 Zodra je goed nieuws deelt, wordt het boze oog geactiveerd. Let op. Klaar? 51 00:04:12,920 --> 00:04:16,000 Ik heb dus een kleine Emmy Award gewonnen. 52 00:04:16,720 --> 00:04:18,280 Dank jullie wel. 53 00:04:18,360 --> 00:04:22,640 Bedankt voor jullie steun aan mijn comedy, ook namens m'n familie. 54 00:04:22,720 --> 00:04:26,640 Jullie kijken nu naar een erkende artiest. 55 00:04:26,720 --> 00:04:30,560 Al komt de erkenning van witte mensen, dus het boeit niemand. 56 00:04:30,640 --> 00:04:32,840 Witte erkenning is bruin kryptoniet. 57 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 Iedereen zegt: 'Landverrader.' 58 00:04:36,600 --> 00:04:39,800 Je denkt: 'Kryptoniet is groen.' Nee, dat is wit geld. 59 00:04:39,880 --> 00:04:44,480 En dat trekt bruin aan en daarom wonen jullie hier. Landverraders. 60 00:04:45,600 --> 00:04:46,920 Het boze oog. 61 00:04:47,640 --> 00:04:53,240 Veel mensen hadden moeite met m'n prijs omdat ik een Britse comedian in India ben. 62 00:04:53,320 --> 00:04:56,400 We koesteren een postkoloniale wrok tegen het Engels. 63 00:04:56,480 --> 00:04:59,400 Voor ons staat Engels gelijk aan privilege, toch? 64 00:04:59,480 --> 00:05:04,640 Ten onrechte. In veel landen spreken ze goed Engels, maar zijn ze straatarm. 65 00:05:04,720 --> 00:05:06,960 Zoals in Engeland. 66 00:05:10,360 --> 00:05:13,680 Als je goed Engels spreekt, herkennen ze zich niet in je. 67 00:05:13,760 --> 00:05:15,880 Nou, in Oppenheimer ook niet. 68 00:05:17,320 --> 00:05:22,320 Heb je die gezien? Waarom moet je jezelf overal in herkennen? 69 00:05:22,400 --> 00:05:26,360 'Oppenheimer gezien?' 'Die paddenstoelwolk staat zo ver van me af.' 70 00:05:27,520 --> 00:05:29,600 Maar geef Poetin nog vijf jaar… 71 00:05:30,960 --> 00:05:35,080 In India is er een spectrum. Als je Engels slecht is, krijg je kritiek. 72 00:05:35,160 --> 00:05:37,720 Maar als je Engels goed is… 73 00:05:37,800 --> 00:05:42,440 Dan krijg je kritiek. Dat is het Appu-Vivek-Ramaswamy-spectrum. 74 00:05:44,520 --> 00:05:47,920 Het Mowgli-Rishi-Sunak-spectrum… 75 00:05:49,680 --> 00:05:52,680 Het Kangana-Tharoor-spectrum… 76 00:05:56,240 --> 00:06:00,720 Toen ik mijn Emmy won, kwamen er twee Indiase mainstream recensenten op tv. 77 00:06:00,800 --> 00:06:03,160 Eentje zei: 'Ik hou niet van Vir Das.' 78 00:06:03,240 --> 00:06:06,360 'Waarom niet?' 'Zijn Engels is te goed.' 79 00:06:06,440 --> 00:06:10,120 Je kunt niet boos zijn op mensen omdat ze goed articuleren. 80 00:06:10,760 --> 00:06:14,360 Sorry, Mumbai. 'Articuleren' betekent dat je… 81 00:06:16,600 --> 00:06:18,560 We zijn er niet goed in, hè? 82 00:06:18,640 --> 00:06:23,320 Een vriendinnetje in Mumbai zei altijd: 'Aye suno, gaan we seksen of wat?' 83 00:06:24,600 --> 00:06:27,200 'Aye suno, gaan we seksen of wat?' 84 00:06:28,040 --> 00:06:31,840 Dan heb je vrijwillige seks terwijl je twee talen verkracht. 85 00:06:33,240 --> 00:06:37,800 Er is altijd kritiek. Een Indiase topcomedian kwam naar me toe: 86 00:06:37,880 --> 00:06:39,760 'Vir, je bent te universeel. 87 00:06:39,840 --> 00:06:43,080 Indiase stand-up is niet universeel. Je klinkt elitair. 88 00:06:43,160 --> 00:06:45,560 Je moet herkenbaar zijn, zoals wij.' 89 00:06:45,640 --> 00:06:48,000 En hij reed weg in een Range Rover. 90 00:06:49,800 --> 00:06:55,160 Je beseft dat de meest bevoorrechte mensen zonder Engels kunnen. Ga maar na. 91 00:06:55,240 --> 00:06:58,440 Jack Ma, Mandarijn. Mukesh Ambani, Gujarati. 92 00:06:58,520 --> 00:07:01,600 Elon Musk, X. Geen Engels vereist. 93 00:07:02,960 --> 00:07:05,520 Ik kwam bij de beste KNO-arts van Engeland. 94 00:07:05,600 --> 00:07:08,400 Ik had enorme cysten op m'n stembanden. 95 00:07:08,480 --> 00:07:10,680 NOG 6 WEKEN 96 00:07:10,760 --> 00:07:16,320 Hij zei: 'Mr Das, het kan wel zeven maanden duren, maar neem Djokovic: 97 00:07:16,400 --> 00:07:21,200 Geblesseerd, zes maanden eruit. Maar door veel fysio is hij na vijf weken terug. 98 00:07:21,280 --> 00:07:23,920 Zoek de Djokovic in jezelf.' 99 00:07:25,840 --> 00:07:30,240 Zo neerbuigend om een comedian te vergelijken met een topsporter. 100 00:07:30,320 --> 00:07:34,680 Alsof ik over zijn dode patiënt zeg: 'Triest, maar neem Jezus: 101 00:07:36,840 --> 00:07:40,560 Gekruisigd, een eeuwigheid eruit, maar veel fysio… 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,920 Na drie dagen terug. 103 00:07:44,000 --> 00:07:46,680 Zoek de Jezus in jezelf.' 104 00:07:47,720 --> 00:07:52,160 Een bruine man met baard die tegen een witte zegt dat hij Jezus moet zoeken? 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,200 De laatste die dat deed was Jezus. 106 00:07:58,760 --> 00:07:59,800 Ik sport nu. 107 00:07:59,880 --> 00:08:05,320 Ik had een Amerikaanse trainer, maar nu een echte Indiër. Spreekt Hindi, buikje. 108 00:08:06,760 --> 00:08:11,000 Die westerse man zei allemaal rare elitaire shit. 109 00:08:11,080 --> 00:08:16,080 'Mr Das, als u echt slank wilt worden, moeten we eten en vasten, eten en vasten. 110 00:08:16,160 --> 00:08:18,280 We moeten uw lichaam verrassen.' 111 00:08:18,360 --> 00:08:20,960 'Bro, ik woon in Mumbai. 112 00:08:21,040 --> 00:08:24,840 Als ik m'n lichaam wil verrassen, steek ik de weg wel over.' 113 00:08:26,680 --> 00:08:30,360 Ik word superslank met een SUV op m'n lijf. 114 00:08:30,440 --> 00:08:33,480 Zo elitair. 'Krijgt u antioxidanten binnen?' 115 00:08:33,560 --> 00:08:36,680 'De luchtkwaliteitsindex is 599.' 116 00:08:36,760 --> 00:08:39,080 Oxide? in Mumbai? 117 00:08:39,160 --> 00:08:44,520 Momenteel zet m'n lichaam monoxide om in dioxide. Ik ben een antioxidant. 118 00:08:44,600 --> 00:08:48,560 We zijn de helft van het publiek nu kwijt. 119 00:08:48,640 --> 00:08:51,200 'Waarom geeft hij scheikundeles?' 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,280 'Ik hoef geen les over zuurstof.' 121 00:08:54,040 --> 00:08:57,680 'Ik wil lachen, niet nadenken.' Zo doe jij. 122 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 In de comments: 'Ik wil gewoon lachen. Ik wil niet nadenken.' 123 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 Laat je dan kietelen, basic bitch. 124 00:09:11,080 --> 00:09:15,920 Kennen jullie probiotica? 125 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 'Wat vindt u van probiotica?' 126 00:09:18,080 --> 00:09:21,280 En ik zei: 'Ik vind dat een vrouw zelf mag kiezen.' 127 00:09:22,520 --> 00:09:24,760 Ik ben probiotisch. 128 00:09:24,840 --> 00:09:26,800 'Mr Das, u vergist zich.' 129 00:09:26,880 --> 00:09:30,160 'Moet ik dan altijd met die vergissing leven?' 130 00:09:31,080 --> 00:09:35,840 Het was zo moeilijk om niet net als die trainer te gaan praten. 131 00:09:37,160 --> 00:09:39,680 Indiase mensen hebben een nare gewoonte. 132 00:09:40,800 --> 00:09:44,040 Als we iemand spreken met een buitenlands accent… 133 00:09:44,120 --> 00:09:46,840 …ademen we als een dementor hun accent in… 134 00:09:50,680 --> 00:09:53,240 …en kaatsen dat accent zo terug. 135 00:09:54,760 --> 00:09:59,320 Er komt een lieve Fransman eten. Hij zegt: 'Dit is magnifiek. 136 00:09:59,400 --> 00:10:01,280 Mag ik nog wat kip tikka?' 137 00:10:01,360 --> 00:10:03,360 Je loopt naar je eigen keuken… 138 00:10:04,400 --> 00:10:08,680 …kijkt naar je Indiase moeder en zegt: 'Hij wil nog wat kip tikka.' 139 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 Je moeder komt eraan en zegt tegen de Fransman: 140 00:10:14,080 --> 00:10:16,720 'Beta, wil je nog wat…' 141 00:10:18,120 --> 00:10:20,920 En die Fransman wordt doodnerveus. 142 00:10:21,000 --> 00:10:23,760 Hij zegt: 'Tante, ik wil graag nog wat…' 143 00:10:28,800 --> 00:10:32,560 Nu zijn jullie dus drie racisten rond een pan koude kip tikka. 144 00:10:32,640 --> 00:10:38,320 Om van het boze oog af te komen, hielden zes priesters een ritueel van acht uur. 145 00:10:38,400 --> 00:10:44,240 Ze bouwden een vrijstaande Shivling van melk, ghee en ijs, twee meter hoog. 146 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Echt schitterend. 147 00:10:46,240 --> 00:10:50,200 Ik zei: 'Kunnen jullie de bruggen in Mumbai dan ook afmaken?' 148 00:10:52,640 --> 00:10:57,840 De priester zei: 'Nu moet u elke avond bidden.' En ik zei tegen hem: 149 00:10:57,920 --> 00:10:59,920 'Daarom had ik jullie ingehuurd.' 150 00:11:01,680 --> 00:11:06,520 Hij zei: 'We bidden niet voor u. We zorgen dat uw gebed voorrang krijgt.' 151 00:11:07,560 --> 00:11:11,120 'Dus jullie zijn een soort priority-incheckservice… 152 00:11:12,640 --> 00:11:14,080 …van God?' 153 00:11:14,160 --> 00:11:16,160 Hij zei 'Ja, schoenen uit.' 154 00:11:18,240 --> 00:11:20,360 Ik bid namelijk niet zo vaak. 155 00:11:20,440 --> 00:11:24,360 Ik roep Gods naam terloops aan bij orgasmen en deadliften. 156 00:11:26,120 --> 00:11:29,160 Voor mij zijn dat vergelijkbare ervaringen. 157 00:11:30,120 --> 00:11:32,440 M'n knieën werken niet mee… 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,640 Je kijkt in een spiegel… 159 00:11:39,120 --> 00:11:43,600 Ik praat met wel God. Laatst bad ik omdat ik m'n paspoort kwijt was. 160 00:11:43,680 --> 00:11:48,400 U krijgt binnen 24 uur een nieuw paspoort als u contacten hebt bij de overheid. 161 00:11:48,480 --> 00:11:52,680 Maar ik heb juist vanwege contact met de overheid een paspoort nodig. 162 00:11:54,320 --> 00:11:58,920 Dus als het weg is, ben ik het niet kwijtgeraakt. God heeft het afgepakt. 163 00:11:59,680 --> 00:12:03,560 En ik vind religie… Als ik wanhopig ben, moet ik lachen. 164 00:12:03,640 --> 00:12:09,200 'God, ik kan geen grappen vertellen aan een wereld die ik niet te zien krijg. 165 00:12:09,280 --> 00:12:13,840 En ineens vloog er een map open. Ik hoorde een geluid… 166 00:12:15,400 --> 00:12:18,880 En m'n paspoort zat vlakbij in die map… 167 00:12:18,960 --> 00:12:21,800 …onder een papiertje met wat grappen erop. 168 00:12:22,320 --> 00:12:26,680 Ik moest er gewoon van huilen. Tranen van geluk om een stuk papier. 169 00:12:26,760 --> 00:12:30,000 Dat had ik ooit bij een negatieve zwangerschapstest. 170 00:12:30,720 --> 00:12:34,120 Ik had m'n paspoort nodig omdat ik naar Australië ging. 171 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 Zijn er Australiërs in de zaal? 172 00:12:39,160 --> 00:12:42,280 Leuk, ik hou van jullie land. Jullie zijn net… 173 00:12:42,360 --> 00:12:44,320 …het Bangladesh van Engeland. 174 00:12:48,840 --> 00:12:51,560 Sorry, neem me niet kwalijk. 175 00:12:51,640 --> 00:12:54,440 Jullie zijn het Pakistan van Nieuw-Zeeland. 176 00:13:00,960 --> 00:13:05,360 Het zit zo. Ik hou me aan de regels op buitenlandse vliegvelden. 177 00:13:05,440 --> 00:13:09,000 Ik wil India niet te schande maken, buiten de grote theaters. 178 00:13:10,000 --> 00:13:12,160 En een oudere Australische mevrouw… 179 00:13:13,080 --> 00:13:15,600 …haalt me uit de rij. Met allemaal witten. 180 00:13:15,680 --> 00:13:18,440 'U moet uw tas inchecken.' 181 00:13:18,520 --> 00:13:22,760 Ik zei: 'Maar hij weegt nog geen negen kilo. Ik heb één ding.' 182 00:13:22,840 --> 00:13:24,400 'U gaat uw tas inchecken.' 183 00:13:24,480 --> 00:13:26,920 Ik werd boos. Terecht toch? 184 00:13:27,000 --> 00:13:29,680 Ik zei: 'Kies je ook witte mensen uit?' 185 00:13:29,760 --> 00:13:33,120 En de witten: 'Fuck, nu gaat ze witte mensen uitkiezen.' 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,760 Ze wees naar me en zei: 'Nee. Alleen jou.' 187 00:13:38,560 --> 00:13:42,960 Ik was zo enthousiast. Ik dacht: 'O mijn god, een echte oer-racist.' 188 00:13:44,920 --> 00:13:47,480 Alsof je het noorderlicht ziet. 189 00:13:47,560 --> 00:13:51,800 Ik heb films gezien, maar in het echt is het veel indrukwekkender. 190 00:13:51,880 --> 00:13:56,360 Je ziet nooit oer-racisten in een moderne setting. Niet te bevatten. 191 00:13:56,440 --> 00:13:58,920 Alsof je een nazi bubble tea ziet drinken. 192 00:14:00,880 --> 00:14:04,000 Daar zou ik grof voor betalen. 193 00:14:04,080 --> 00:14:06,000 Compleet SS-uniform… 194 00:14:09,680 --> 00:14:11,080 Heil, Hitler. 195 00:14:12,760 --> 00:14:17,200 Ik vind echt dat racisten een gemarginaliseerde groep zijn. 196 00:14:19,600 --> 00:14:23,640 Je besluit racist te worden, en je te identificeren als intolerant… 197 00:14:23,720 --> 00:14:27,440 …en dan zit je in het lichaam van een intelligent persoon. 198 00:14:27,520 --> 00:14:32,520 Racisten hebben geen publieke platforms, alleen 80% van de Amerikaanse podcasts. 199 00:14:32,600 --> 00:14:36,320 Al hun ideeën zijn gejat, cultureel toegeëigend van racisten. 200 00:14:36,400 --> 00:14:40,240 Racisten bedenken het N-woord. Hiphop pikt het in. 201 00:14:40,320 --> 00:14:43,920 Racisten bedenken segregatie. Pickleball pikt het in. 202 00:14:44,800 --> 00:14:48,000 Racisten bedenken slavernij. Apple pikt het in. 203 00:14:49,720 --> 00:14:55,040 Wat kun je dan nog als racist? Je laat een kleine paki z'n bagage inchecken. 204 00:14:55,120 --> 00:14:58,680 En thuis seks in missionarishouding onder een foto van Churchill. 205 00:15:04,240 --> 00:15:07,280 Foto van Churchill, dan moet het missionaris zijn. 206 00:15:07,880 --> 00:15:10,480 Anaal kan niet onder Churchill. 207 00:15:11,440 --> 00:15:13,520 Churchill heeft nooit gezien… 208 00:15:14,600 --> 00:15:16,240 …hoe 'colonisatie' werkt. 209 00:15:24,960 --> 00:15:29,720 Ik liep de eerste klas in. Ze bleef triomfantelijk lachen. Er knapte iets. 210 00:15:29,800 --> 00:15:32,960 Meestal ondergaan Indiase mensen zoiets zwijgend, hè? 211 00:15:33,040 --> 00:15:36,800 Maar ik zei: 'Ik hoop dat een Indiër met je dochter trouwt.' 212 00:15:38,160 --> 00:15:42,720 Hopelijk komt ze met een knappe Indiër thuis. Dev Patels gezicht… 213 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 …met Sadguru's snor… 214 00:15:45,520 --> 00:15:47,800 …op mijn lichaam. 215 00:15:47,880 --> 00:15:53,280 En 's nachts moeten ze naar rare Indiaas- Australische seksgeluiden luisteren. 216 00:15:53,360 --> 00:15:55,960 'Aussie, Aussie, Aussie… O, ja…' 217 00:16:06,760 --> 00:16:08,720 Ze was 65. 218 00:16:08,800 --> 00:16:12,640 Een beetje empathie. Je kunt toch wel van een oude racist houden? 219 00:16:12,720 --> 00:16:15,320 Indiërs, meteen naar de familie-app. 220 00:16:16,400 --> 00:16:20,840 Feitje: als je geen racist kunt vinden in je familie-app… 221 00:16:20,920 --> 00:16:22,640 …dan ben jij de racist. 222 00:16:24,480 --> 00:16:28,960 Je hoeft je niet te schamen. Een oud-tante van me: legendarische islamofoob. 223 00:16:29,040 --> 00:16:32,680 Legendarisch. Platina frequent-flyer racist. 224 00:16:34,600 --> 00:16:37,400 Als ze me stand-up zag doen, zei ze: 'O, Allah.' 225 00:16:38,240 --> 00:16:41,160 Ik zei: 'Je had toch een hekel aan moslims?' 226 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 'Als ik teleurgesteld ben, roep ik hun God aan. 227 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Ik val de onze niet lastig.' 228 00:16:49,000 --> 00:16:51,680 Ik kwam bij de logopedist van Adele. 229 00:16:51,760 --> 00:16:53,320 NOG 4,5 WEEK 230 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 Ze had hetzelfde probleem als ik. Hetzelfde talent. 231 00:16:58,720 --> 00:17:03,200 Het is een kleine Joodse vrouw, peperduur, en ze gaf dit aan mij. 232 00:17:03,280 --> 00:17:04,880 Dit is een kazoo. 233 00:17:04,960 --> 00:17:11,680 'Als je hier 'Happy Birthday' op kunt spelen, kun je weer optreden.' 234 00:17:11,760 --> 00:17:15,720 En ik: 'Als je burpees kunt doen op een marshmallowtapijt… 235 00:17:15,800 --> 00:17:22,080 …ben je toe aan een blindedarmoperatie.' We doen toch een wedstrijdje raaskallen? 236 00:17:24,280 --> 00:17:26,280 Hier krijg je geen geluid uit. 237 00:17:27,320 --> 00:17:29,600 Het geluid moet van binnenuit komen. 238 00:17:29,680 --> 00:17:31,720 Elke dag deed ik 20 keer per dag… 239 00:17:35,320 --> 00:17:38,400 Weet je hoeveel eenden er bij m'n huis opdoken? 240 00:17:41,000 --> 00:17:42,680 Die wilden scoren. 241 00:17:43,960 --> 00:17:45,480 Met succes. 242 00:17:47,520 --> 00:17:49,520 We spraken dezelfde taal. 243 00:17:51,400 --> 00:17:52,680 Bij elke eend… 244 00:18:10,800 --> 00:18:14,160 Jullie krijgen waar voor je geld. Muzikaal optreden. 245 00:18:14,240 --> 00:18:17,800 Ze zei: 'U hebt uw stem 20 jaar lang verkeerd gebruikt.' 246 00:18:17,880 --> 00:18:20,200 Dat is wel erg links-intellectueel. 247 00:18:21,320 --> 00:18:25,280 Daarom hou ik van jongeren. Iedereen van 18 tot 25, laat je horen. 248 00:18:25,360 --> 00:18:28,040 Ik mag jullie wel. Jullie zijn uitgesproken. 249 00:18:28,120 --> 00:18:30,800 Jullie delen, jullie durven je bloot te geven. 250 00:18:30,880 --> 00:18:34,600 En onze feedback triggert jullie en dan lachen we jullie uit. 251 00:18:41,280 --> 00:18:45,040 Daarom maken we jullie wijs dat jullie je eigen waarheid hebben. 252 00:18:45,120 --> 00:18:47,040 Jullie waarheid is onze content. 253 00:18:48,240 --> 00:18:52,440 Ik heb twee neefjes van na Gen Z. Hoe heet die generatie? 254 00:18:52,520 --> 00:18:54,320 Randdebielen? Ik… 255 00:18:55,320 --> 00:18:58,040 Ze zijn 14 en ik nam ze mee naar een museum. 256 00:18:58,720 --> 00:19:04,400 Eentje werd boos omdat zo'n enorm Europees schilderij niet zo op z'n telefoon paste. 257 00:19:06,040 --> 00:19:08,800 Ik zei: 'Draai dan je telefoon even.' 258 00:19:08,880 --> 00:19:13,760 'Vir Mama, je snapt het niet. De wereld is veranderd. Het leven is verticaal.' 259 00:19:13,840 --> 00:19:16,200 MAMA: OOM VAN MOEDERSKANT 260 00:19:16,280 --> 00:19:18,760 'Dan ga ik m'n testament veranderen. 261 00:19:20,040 --> 00:19:24,560 Ik laat je wel alles na, mits je me verticaal cremeert.' 262 00:19:27,040 --> 00:19:31,080 Met open ogen. Ik wil de familie aankijken terwijl ik brand. 263 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 En ik wil een dj die techno draait achter me. 264 00:19:34,000 --> 00:19:36,920 Een kruising tussen Sunburn Festival en Sati. 265 00:19:38,440 --> 00:19:41,360 Rouw meets Glastonbury. 266 00:19:41,440 --> 00:19:43,920 Burning Man meets 'brandende man'. 267 00:19:45,320 --> 00:19:47,080 En ik wil… 268 00:19:47,160 --> 00:19:51,040 …dat je alles filmt en het op Instagram zet, met eronder: 269 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 'Oom Vir, lit.' 270 00:19:59,960 --> 00:20:03,600 Bijna de perfecte tekst voor een crematie, toch? 271 00:20:03,680 --> 00:20:08,600 Je manipuleert ze heel simpel met behulp van afleiding. Zorg voor de drop. 272 00:20:08,680 --> 00:20:13,080 Bij een show voor Gen Z is één clou genoeg. Stel gewoon de drop uit. 273 00:20:14,560 --> 00:20:17,600 De wereld is veranderd. Het leven is verticaal. 274 00:20:17,680 --> 00:20:19,200 de wereld is veranderd 275 00:20:19,280 --> 00:20:23,200 de wereld is veranderd, veranderd, oom Vir 276 00:20:26,200 --> 00:20:28,960 het leven 277 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 is verticaal 278 00:20:34,360 --> 00:20:35,760 het leven is verticaal 279 00:20:43,280 --> 00:20:46,000 Kijk jullie domme koppen dan. 280 00:20:46,080 --> 00:20:49,280 Alle volwassenen denken: 'Wat gebeurt hier?' 281 00:20:49,360 --> 00:20:51,440 'Ik wil m'n geld terug.' 282 00:20:51,520 --> 00:20:53,720 Gen Z zegt: 'Hij is on fire, bro.' 283 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 En dat is de perfecte tekst bij een crematie. 284 00:21:03,560 --> 00:21:06,600 Vier weken voor de show probeerde ik homeopathie. 285 00:21:06,680 --> 00:21:09,400 Wie weet niet wat homeopathie is? 286 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 Ik zal het uitleggen. 287 00:21:11,720 --> 00:21:15,480 Een homeopaat is een eenzame mannelijke maagd. 288 00:21:17,200 --> 00:21:20,040 In een kamer van 60x60 cm… 289 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 …omgeven door wit poeder. 290 00:21:23,320 --> 00:21:25,840 Net een kast op een feestje van Diddy. 291 00:21:27,080 --> 00:21:32,320 Hij gaf me wit poeder om in m'n gezicht te stoppen. 'Wat is dit?' 'Boeit niet.' 292 00:21:33,400 --> 00:21:36,920 Dus ik deed acht keer per dag wit poeder in m'n mik. 293 00:21:37,000 --> 00:21:39,920 Ik doe ook geen stand-up meer. Ik werk in finance. 294 00:21:42,160 --> 00:21:43,560 Ik ben verslaafd. 295 00:21:45,040 --> 00:21:47,440 Dat is het punt met jullie generatie. 296 00:21:48,400 --> 00:21:54,240 Verslaving aan onechte erkenning op dopamine-apparaten. Alles is identiteit. 297 00:21:54,320 --> 00:21:57,760 Je laat zien wat je bent, maar niet wie je bent. 298 00:21:57,840 --> 00:22:02,200 Steeds maar labels scoren en uitzenden, want dat zijn shotjes dopamine… 299 00:22:02,280 --> 00:22:04,480 …van dat verslavende internet. 300 00:22:04,560 --> 00:22:08,600 Je bent niet één mens, maar een polyamoreuze ADHD-, vegan jongleur… 301 00:22:08,680 --> 00:22:11,720 …religieus agnostisch, maar met Avengers-trekjes. 302 00:22:12,880 --> 00:22:16,200 Ik wil niet bevoogdend doen, maar als je ouder wordt… 303 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 …merk je dat de wereld heel basic is. Toch, volwassenen? 304 00:22:21,120 --> 00:22:26,240 En dat er maar twee soorten mensen zijn. Je hebt klootzakken. 305 00:22:26,320 --> 00:22:30,160 En mensen die met klootzakken moeten dealen. Meer niet. 306 00:22:33,720 --> 00:22:37,200 Niet te bekrompen: er zijn ook intersectionele klootzakken. 307 00:22:37,280 --> 00:22:41,400 Je hebt zwarte, witte, hetero- , homo- en trans-klootzakken. 308 00:22:41,480 --> 00:22:44,200 Andersom heb je ook aardige vegans. 309 00:22:45,520 --> 00:22:48,560 Mensen zijn genuanceerd, complex. Toch, Londen? 310 00:22:48,640 --> 00:22:52,960 Zelfs Adolf Hitler was een hondenliefhebber. Weet je nog? 311 00:22:53,040 --> 00:22:56,720 Terzijde: Hitlers hond moet totaal in de war zijn geweest. 312 00:22:58,280 --> 00:23:02,480 Een hond begrijpt beelden, geen politiek. Als je Hitlers hond bent… 313 00:23:02,560 --> 00:23:04,760 …en je baasje doet buiten altijd… 314 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Hij gooit nooit een bal. 315 00:23:16,440 --> 00:23:21,920 Als je je stem kwijt bent, bedenk je je eigen gebarentaal die alleen jij begrijpt. 316 00:23:22,000 --> 00:23:26,800 Ik keek naar m'n assistent. Ik wilde een cafeïnevrije zwarte koffie en deed: 317 00:23:30,800 --> 00:23:34,520 'Wat?' 'Cafeïnevrije zwarte koffie.' 318 00:23:38,320 --> 00:23:40,600 'Je moeder is een hoer.' 319 00:23:42,960 --> 00:23:44,560 'Zwart cafeïnevrij?' 320 00:23:46,480 --> 00:23:52,360 Iedereen om je heen doet ook zachtjes. Iedereen zegt: 'Ben je je stem kwijt?' 321 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 Wat erg.' 322 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 'Wil je zwart cafeïnevrij?' 323 00:24:03,320 --> 00:24:07,160 En als één persoon de stilte verbreekt, is het besmettelijk. 324 00:24:07,720 --> 00:24:10,960 Dat snap ik wel. Als je ooit in een controverse belandt… 325 00:24:11,040 --> 00:24:14,040 …al dan niet vrijwillig, dan word je een verhaal. 326 00:24:14,120 --> 00:24:19,440 En het probleem daarbij is dat iedereen dan iets van je wil. 327 00:24:19,520 --> 00:24:25,960 In New York of in het VK kwam er altijd wel een witte journalist langs: 328 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 'Kunnen we een exclusief artikel doen… 329 00:24:28,720 --> 00:24:31,720 …over hoe je de mond wordt gesnoerd over je lot?' 330 00:24:35,280 --> 00:24:37,080 'M'n lot? 331 00:24:37,160 --> 00:24:42,920 Je zoekt zeker een onderdrukkingsverhaal om je beter te voelen over waar je woont. 332 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 Luister… 333 00:24:45,000 --> 00:24:48,320 Iemands lot is net als hun erectie. 334 00:24:48,400 --> 00:24:51,920 Moeilijk om naar te kijken, maar onbeleefd om op te wijzen.' 335 00:24:52,000 --> 00:24:55,520 'We hebben een enorm publiek met veel sympathie voor je.' 336 00:24:55,600 --> 00:24:58,920 'En ik heb een klein publiek met veel empathie.' 337 00:24:59,000 --> 00:25:00,360 Sympathie… 338 00:25:02,920 --> 00:25:05,360 Sympathie is porno, voor je eigen genot. 339 00:25:05,440 --> 00:25:08,480 Empathie is een orgie, iedereen krijgt een beurt. 340 00:25:09,520 --> 00:25:12,960 Ongeveer 30% van jullie lachte om die grap. 341 00:25:13,960 --> 00:25:16,280 Jullie moeten even blijven na afloop. 342 00:25:17,520 --> 00:25:20,240 Dat was namelijk geen metafoor. 343 00:25:21,680 --> 00:25:25,360 'Hoe was Vir Das?' 'Hij betrekt het publiek er heel erg bij.' 344 00:25:28,000 --> 00:25:31,840 Ik denk echt dat als je ze niet voor het blok zet… 345 00:25:31,920 --> 00:25:35,200 …een veilige plek biedt, en anonimiteit… 346 00:25:35,280 --> 00:25:40,320 …de meeste mensen eerlijk zijn en goed van fout onderscheiden. Eens? 347 00:25:41,440 --> 00:25:43,040 Toch? Ik denk het wel. 348 00:25:44,480 --> 00:25:46,320 We gaan kijken. Licht uit. 349 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Kavi, licht uit. 350 00:25:54,480 --> 00:25:57,040 De kerstboom kan dus niet uit. 351 00:26:02,880 --> 00:26:07,000 Ik heb vijf elektriciens in m'n team en het is niemand gelukt. 352 00:26:08,120 --> 00:26:11,680 En deze special komt in de zomer uit, dus… 353 00:26:19,760 --> 00:26:22,400 Britten, zullen we eerlijk zijn tegen elkaar? 354 00:26:24,400 --> 00:26:28,160 Steeds als er iets gebeurt in jullie land… 355 00:26:28,240 --> 00:26:31,720 …heeft 80% van de wereld nul medelijden met jullie. 356 00:26:34,760 --> 00:26:37,640 Sorry, het is gewoon nog te vers. 357 00:26:39,160 --> 00:26:43,360 Jullie hebben zo lang zo veel landen genaaid… 358 00:26:43,440 --> 00:26:47,600 …en dan klagen jullie nu over te veel diversiteit in Engeland? 359 00:26:48,880 --> 00:26:52,480 We willen helemaal geen herstelbetalingen meer. Toch, Indiërs? 360 00:26:52,560 --> 00:26:56,840 Jullie vorst mag de Kohinoor houden. Als hij hem doorslikt. 361 00:26:56,920 --> 00:27:03,920 DE KOHINOOR: 'S WERELDS GROOTSTE DIAMANT, GESTOLEN UIT INDIA. 362 00:27:06,800 --> 00:27:09,600 Eens zien of God de koning echt kan redden. 363 00:27:11,040 --> 00:27:14,520 Zullen we echt eens een eerlijk gesprek voeren? 364 00:27:15,640 --> 00:27:18,160 Als we eerlijk zijn, dan weet je… 365 00:27:18,240 --> 00:27:23,320 …dat we ons sinds 2019 allemaal gebruikt voelen. 366 00:27:23,400 --> 00:27:29,480 We krijgen een verhaal te horen over goed en kwaad dat elk jaar minder hout snijdt. 367 00:27:29,560 --> 00:27:33,200 We aanbidden valse helden en vieren gebrek aan intelligentie… 368 00:27:33,280 --> 00:27:38,800 …omdat een moreel failliete middenklasse geobsedeerd is door consumptie en macht. 369 00:27:42,880 --> 00:27:47,440 Elke Indiër hier in de zaal weet… 370 00:27:47,520 --> 00:27:50,040 …dat er sinds 2019… 371 00:27:50,800 --> 00:27:52,240 …geen enkele… 372 00:27:52,320 --> 00:27:58,720 …goede Marvel-film is gemaakt. Dat weten jullie. Het zijn onzinhelden. 373 00:27:58,800 --> 00:28:00,640 Die verhalen kloppen niet. 374 00:28:02,040 --> 00:28:04,240 Wat dachten jullie dat ik bedoelde? 375 00:28:06,400 --> 00:28:08,880 Het is maar een grapje over de MCU. 376 00:28:10,120 --> 00:28:12,720 Niemand kan je zien. 377 00:28:14,240 --> 00:28:15,840 Niemand. Je bent veilig. 378 00:28:15,920 --> 00:28:20,640 Niet de mensen boven je, die jou negeren. Of de mensen onder je, die jij negeert. 379 00:28:22,120 --> 00:28:24,200 Maar ze kunnen je wel horen. 380 00:28:24,280 --> 00:28:27,880 Maak gewoon het geluid waar je om herinnerd wilt worden. 381 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 Ganpati Bappa. -Morya. 382 00:28:45,960 --> 00:28:48,000 Als buitenstaander zeg ik alleen: 383 00:28:48,080 --> 00:28:51,120 Ik denk dat jullie rijk ten einde loopt. 384 00:28:53,600 --> 00:28:55,240 Zo voelt het. 385 00:28:55,320 --> 00:28:59,680 Jullie lijken net dat sexy meisje van school op de reünie. 386 00:29:01,440 --> 00:29:04,480 En nu is ze boos omdat de rest ook sexy is. 387 00:29:05,880 --> 00:29:08,400 En China is de schooldirecteur. 388 00:29:10,080 --> 00:29:11,280 En ik denk… 389 00:29:11,360 --> 00:29:16,880 Omdat al jullie slimme mensen nu corrupte eikels zijn, keren jullie je van hen af. 390 00:29:16,960 --> 00:29:20,280 Jullie kiezen sukkels die iets slimmer zijn dan jullie… 391 00:29:20,360 --> 00:29:23,240 …in de waan dat zij echt slim zijn. 392 00:29:23,320 --> 00:29:27,960 En nu kijkt de hele wereld naar jullie zoals jullie naar Joe Biden keken. 393 00:29:33,920 --> 00:29:35,720 Zo van: Aah… 394 00:29:37,960 --> 00:29:40,200 Hij weet niet meer waar hij is. 395 00:29:42,640 --> 00:29:45,520 We laten het licht nog even uit. 396 00:29:46,640 --> 00:29:48,880 Voor als er iemand een pistool heeft. 397 00:29:52,760 --> 00:29:54,520 Oké, doe maar aan. 398 00:30:01,080 --> 00:30:04,680 Amerika komt nooit van wapens af. Wapens zijn jullie cricket. 399 00:30:05,920 --> 00:30:11,120 Elke Amerikaan van elke leeftijd moet zonder legitimatie een wapen kunnen kopen. 400 00:30:11,760 --> 00:30:17,080 Maar jullie moeten jullie wapens wel met jullie stem gaan activeren. 401 00:30:17,160 --> 00:30:20,040 Bij elke kogel gaat het pistool pas af… 402 00:30:20,120 --> 00:30:24,240 …als je een tekst volledig en foutloos in het wapen inspreekt. 403 00:30:24,320 --> 00:30:28,440 En ik vind dat dat het hele Tweede Amendement moet zijn. 404 00:30:29,760 --> 00:30:32,240 Dan verandert het wapengeweld voorgoed. 405 00:30:32,880 --> 00:30:37,240 Amerikanen zeggen dan: 'Ik maak je af, na twee weken hard studeren.' 406 00:30:40,960 --> 00:30:45,040 Twee weken later komt hij terug: 'In de Verenigde Staten van Amerika… 407 00:30:45,120 --> 00:30:50,920 …zal een militie voor de staatsveiligheid het recht op wapens niet worden ontzegd.' 408 00:30:51,000 --> 00:30:53,800 Intussen kunnen er heel veel mensen vluchten. 409 00:30:55,600 --> 00:31:00,400 Als Apple jullie wapens gaan regelen, is buitenlands terrorisme voorgoed opgelost. 410 00:31:00,480 --> 00:31:01,400 Met Siri. 411 00:31:03,400 --> 00:31:05,520 Kom ik aan met mijn accent: 'Siri…' 412 00:31:07,160 --> 00:31:10,640 'Een militie zal het recht op wapens niet worden ontzegd.' 413 00:31:11,480 --> 00:31:14,480 'Er zijn vijf Starbucks bij jou in de buurt.' 414 00:31:21,240 --> 00:31:22,920 'Cappuccino met havermelk.' 415 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 'Schiet alle Filipino's dood.' 416 00:31:33,840 --> 00:31:37,880 Ik heb een toeristenvisum. Ik ben niet bang voor jullie. 417 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Ik heb therapie. 418 00:31:44,400 --> 00:31:49,080 M'n therapeut is een vrouw die een kop kamillethee vlak bij haar gezicht houdt… 419 00:31:49,160 --> 00:31:52,040 …de hele sessie, zonder een slok te nemen. 420 00:31:52,960 --> 00:31:56,680 Dat ze ooit een slokje neemt is nu mijn enige hoop in therapie. 421 00:31:58,160 --> 00:32:00,480 Ze is gewoon een Jedi. 422 00:32:00,560 --> 00:32:04,880 Laatst zei ze: 'Veel comedians hebben geweld ervaren in hun jeugd. 423 00:32:04,960 --> 00:32:08,440 Dus zij uiten hun liefde door het te ontzeggen.' En ik zei: 424 00:32:08,520 --> 00:32:12,160 'Wist u dat een leeuw maar 30 seconden neukt?' 425 00:32:12,240 --> 00:32:13,960 'Nee, dat wist ik niet.' 426 00:32:14,040 --> 00:32:18,480 'Mooi, dan komt er tenminste nog één van ons met nieuwe informatie.' 427 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 'Ik kijk of u een jeugdtrauma hebt.' 428 00:32:24,560 --> 00:32:27,000 'Ik ben opgegroeid in India en Afrika. 429 00:32:27,080 --> 00:32:29,240 Mijn trauma heeft zelf een jeugd.' 430 00:32:32,240 --> 00:32:36,600 Dit is m'n trauma. Op m'n 12e ben ik zo hard tegen m'n tanden geschopt… 431 00:32:36,680 --> 00:32:39,160 …dat ik m'n eigen tand inslikte. 432 00:32:39,240 --> 00:32:44,440 Ze lieten me veel drinken zodat ik 'm zou uitpoepen, maar dat is nooit gebeurd. 433 00:32:44,520 --> 00:32:46,800 Ik ben bang dat hij er nog zit. 434 00:32:46,880 --> 00:32:52,480 En dat ze op de maagfoto van een volwassen man de tand van een jongen vinden. 435 00:32:54,960 --> 00:32:58,720 En dan vragen ze: 'Mr Das, wat hebt u vanochtend gegeten?' 436 00:32:58,800 --> 00:33:02,760 'Dat is een jeugdtrauma.' 'Ja, voor het kind dat u hebt opgegeten.' 437 00:33:03,600 --> 00:33:09,120 Thuis wisten ze van psychische problemen, maar ze kwamen met Indiase oplossingen. 438 00:33:09,200 --> 00:33:11,800 'Papa, ik heb een verlammende angst.' 439 00:33:11,880 --> 00:33:13,840 'Dan moet je jumping jacks doen. 440 00:33:17,040 --> 00:33:19,280 Dan springt de angst je lichaam uit. 441 00:33:20,000 --> 00:33:22,600 En kurkuma eten tegen brandend maagzuur.' 442 00:33:23,600 --> 00:33:27,640 Voor die show heb ik myofasciale release geprobeerd. Ken je dat? 443 00:33:28,840 --> 00:33:32,000 Moet je horen: ik was in Kopenhagen. 444 00:33:32,080 --> 00:33:35,920 En een gespierde knappe Duitser van 1,94 meter… 445 00:33:36,000 --> 00:33:38,800 …blond haar, blauwe ogen, kwam m'n kamer binnen. 446 00:33:38,880 --> 00:33:42,200 'Als er meer zijn zoals jij, verdienen jullie een Reich.' 447 00:33:44,920 --> 00:33:49,160 En met z'n elleboog, z'n enige lichaamsdeel dat niet gespierd was… 448 00:33:49,240 --> 00:33:52,560 …drukte hij in m'n bil en ging hij draaien. 449 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 Hij streelde m'n haar. 450 00:33:54,800 --> 00:33:58,560 En hij zei: 'Er zit een droefheid diep in je.' 451 00:33:58,640 --> 00:34:02,280 En ik zei: 'Nee, ik heb een Duitser diep in me.' 452 00:34:05,000 --> 00:34:08,080 'Je keelchakra is volledig geblokkeerd.' 453 00:34:08,160 --> 00:34:12,560 'Ja, omdat je m'n hele dunne darm erin duwt.' 454 00:34:13,680 --> 00:34:18,400 'Je moet loslaten.' En ik zei: 'Dat wou ik tegen jou ook zeggen.' 455 00:34:19,160 --> 00:34:21,760 'Laat los. Geef je over.' 456 00:34:21,840 --> 00:34:25,520 En ik gaf me over aan die mooie, machtige Duitser. 457 00:34:25,600 --> 00:34:27,240 Ik voelde me net Frankrijk. 458 00:34:31,160 --> 00:34:32,640 En toen, New York… 459 00:34:33,640 --> 00:34:38,600 …had ik een prachtige, emotionele ontlading. Het was verpletterend. 460 00:34:38,680 --> 00:34:41,800 Ik huilde niet, ik liet een scheet van 42 seconden. 461 00:34:43,040 --> 00:34:45,200 En toen zat zijn keelchakra dicht. 462 00:34:47,280 --> 00:34:49,720 Allemaal koriander door de hele kamer. 463 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 Ik schaamde me kapot. 464 00:34:54,160 --> 00:34:58,640 Dus ik zei wat elke Indiër zegt die zich in het buitenland voor schut zet. 465 00:34:58,720 --> 00:35:00,840 'Ik kom uit Pakistan.' 466 00:35:05,440 --> 00:35:06,840 Niks aan de hand. 467 00:35:09,280 --> 00:35:12,200 Mag ik vertellen waarom ik in therapie zat? 468 00:35:12,280 --> 00:35:17,320 Ik had 186 shows in het buitenland gedaan. Ik was op. De laatste was in Singapore. 469 00:35:17,400 --> 00:35:19,560 Ik vloog naar huis, eerste klas. 470 00:35:21,120 --> 00:35:23,160 Ik werd wakker, de purser was er. 471 00:35:23,240 --> 00:35:25,960 'Hoe laat landen we in Mumbai?' 472 00:35:26,040 --> 00:35:29,160 'Mr Das, deze vlucht gaat naar Londen. 473 00:35:29,240 --> 00:35:31,240 Het is tien uur naar Heathrow.' 474 00:35:33,200 --> 00:35:34,720 Rot op. 475 00:35:35,720 --> 00:35:38,520 'Niet Londen, Mumbai. We vliegen naar Mumbai.' 476 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 'Mr Das, u moet rustig doen.' 477 00:35:40,480 --> 00:35:45,080 Want als een bruine man met een baard een nieuwe bestemming gaat roepen… 478 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 …dan wordt het een toestand. 479 00:35:54,560 --> 00:35:58,400 Ik deed een lastminuteshow in Londen en die was uitverkocht. 480 00:35:58,480 --> 00:36:03,720 Ik kocht een ticket en ging aan boord. 72 uur van m'n leven één grote waas. 481 00:36:03,800 --> 00:36:05,880 Helemaal weg. 482 00:36:05,960 --> 00:36:08,880 Ik raakte gedesoriënteerd en begon te huilen. 483 00:36:08,960 --> 00:36:10,560 In de eerste klas. 484 00:36:11,480 --> 00:36:13,120 Zo triest. 485 00:36:14,000 --> 00:36:17,280 Ik huilde terwijl ik Dom Pérignon-champagne dronk. 486 00:36:18,680 --> 00:36:22,200 Jammerend deed ik kaviaar op een toastje. 487 00:36:23,120 --> 00:36:27,000 Huilend vloog ik naar Engeland terwijl ik wou dat ik in India was. 488 00:36:27,080 --> 00:36:29,440 Ik voelde me net Lady Mountbatten. 489 00:36:32,400 --> 00:36:34,640 Heel veel snapten die grap niet. 490 00:36:35,840 --> 00:36:37,720 Zal ik hem uitleggen? 491 00:36:37,800 --> 00:36:40,360 Kaviaar is gemaakt van visseneitjes. 492 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 Verdiep je in je eigen geschiedenis, Bhenchod. 493 00:36:44,960 --> 00:36:47,760 O sorry, witte mensen. 494 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 Bhenchod… 495 00:36:52,080 --> 00:36:56,600 Als je gelukkig bent, is 'Bhenchod' zoiets als het N-woord bij zwarten. 496 00:36:56,680 --> 00:36:59,760 Toch? 'Hoe gaat ie, Bhenchod?' 497 00:36:59,840 --> 00:37:01,840 'Hij is mijn Bhenchod.' 498 00:37:02,520 --> 00:37:06,880 Maar als je ongelukkig bent, is 'Bhenchod' het N-woord bij witten. 499 00:37:09,040 --> 00:37:10,720 'Kijk die Bhenchod dan.' 500 00:37:11,280 --> 00:37:15,960 Ik zei tegen m'n therapeut: 'Ik ben hele dagen kwijt. Ben ik gek?' 501 00:37:16,040 --> 00:37:19,200 Ze zei: 'Mr Das, dat woord gebruiken we niet meer.' 502 00:37:19,280 --> 00:37:22,680 'Ik gebruik geen flosdraad. maar dan bestaat het nog wel.' 503 00:37:23,760 --> 00:37:27,360 'U lijkt moeite te hebben om in stilte uw emoties te voelen. 504 00:37:27,440 --> 00:37:32,280 Bent u ooit stil en gelukkig tegelijk? Vertel me eens een verhaal.' 505 00:37:33,360 --> 00:37:36,240 'Ik betaal toch niet om verhalen te vertellen?' 506 00:37:37,200 --> 00:37:41,760 En toen heb ik haar betaald voor het verhaal waar ik jullie geld voor vraag. 507 00:37:42,840 --> 00:37:44,920 Lekker verdienmodel. 508 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 Twee weken voor de show knapte ik. 509 00:37:46,760 --> 00:37:47,600 NOG 2 WEKEN 510 00:37:47,680 --> 00:37:49,440 Je huilt alleen maar. 511 00:37:49,520 --> 00:37:51,920 En de gedachte die je breekt is: 512 00:37:52,520 --> 00:37:54,640 Ik vertel verhalen. 513 00:37:54,720 --> 00:37:57,320 Wat als ik niet… 514 00:37:57,400 --> 00:38:00,080 Of ik doe het wel en het is niet zo… 515 00:38:00,160 --> 00:38:02,680 Je huilt in stilte. 516 00:38:02,760 --> 00:38:06,280 Dat ziet er zielig uit bij een man. Net een orgasme op mute. 517 00:38:10,640 --> 00:38:13,600 Dankzij het geluid weet je welke het is, jongens. 518 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 'Jullie horen me niet. maar zien jullie me wel?' 519 00:38:20,080 --> 00:38:25,640 Op m'n 24e was ik een illegale immigrant in Chicago. M'n visum was verlopen. 520 00:38:25,720 --> 00:38:29,440 Ik werkte in een keuken met Mexicaanse koks. Brute mensen. 521 00:38:29,520 --> 00:38:31,840 Ze noemden me los platos colega. 522 00:38:32,600 --> 00:38:34,560 Soms sliep ik in de trein. 523 00:38:34,640 --> 00:38:37,320 Ik werkte tussen 8.00 en 3.00 uur. Je bevroor. 524 00:38:37,400 --> 00:38:41,080 Sergio had me een truc geleerd. Hij zei: 'Colega, kom hier. 525 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Als pezones caliente, hombre caliente.' 526 00:38:45,240 --> 00:38:48,800 Als je tepels warm zijn, wordt je lichaam ook warm. 527 00:38:48,880 --> 00:38:51,960 Hij deed hete soep in ziplock-zakjes… 528 00:38:52,040 --> 00:38:54,600 …stopte de zakjes in een vuilniszak… 529 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 …en bond ze samen in m'n nek zodat de soep hier hing. 530 00:38:58,200 --> 00:39:01,840 Ik had een jas aan en had het de hele avond lekker warm. 531 00:39:02,560 --> 00:39:07,720 De hele trein liet me met rust omdat ik een bruine man was met enorme tieten. 532 00:39:10,960 --> 00:39:14,720 Dit was een paar jaar voor de hele trans-discussie. 533 00:39:14,800 --> 00:39:17,840 Maar een paar jaar na 9/11, dus… 534 00:39:17,920 --> 00:39:21,920 Zelfs de Mexicanen zeiden: 'Misschien colega terrorista. 535 00:39:22,000 --> 00:39:25,360 Of misschien mucho grandes sabroso negras tetas. 536 00:39:26,960 --> 00:39:29,400 'Enorme lekkere zwarte tieten.' 537 00:39:30,200 --> 00:39:34,280 Soms word je wakker in de trein. Het is prachtig. 538 00:39:34,360 --> 00:39:35,440 Weet je wel? 539 00:39:35,520 --> 00:39:37,320 Coldplay op je oren. 540 00:39:38,120 --> 00:39:40,240 Warme soep op je tepels. 541 00:39:41,480 --> 00:39:43,040 Je hoofd tegen het raam. 542 00:39:43,760 --> 00:39:45,400 Je komt uit een tunnel. 543 00:39:46,440 --> 00:39:49,200 Zonlicht op je wangen, ze worden warm. 544 00:39:50,600 --> 00:39:52,240 Je ogen krijgen een… 545 00:39:52,320 --> 00:39:54,400 …niet-religieuze oranje gloed. 546 00:40:03,720 --> 00:40:06,520 En een gouden licht beschijnt je gezicht. 547 00:40:06,600 --> 00:40:08,440 Je voelt je gezien. 548 00:40:09,600 --> 00:40:12,320 En je kunt je niet bewegen, want… 549 00:40:12,400 --> 00:40:15,640 …een enorme dakloze man ligt op je te slapen. 550 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 Sommige Indiase vrouwen kennen dat. 551 00:40:24,600 --> 00:40:27,360 Geplet door een gezette man. 552 00:40:28,120 --> 00:40:31,440 Kijk hem niet aan. Blik naar voren. Kijk naar mij. 553 00:40:31,520 --> 00:40:34,240 Die man komt alleen voor eten in beweging. 554 00:40:34,320 --> 00:40:37,200 Dus ik zette hem bij het raam. Hij heette Eugene. 555 00:40:37,280 --> 00:40:40,280 Ik zette hem in de zon en haalde soep tevoorschijn. 556 00:40:41,160 --> 00:40:44,640 Hij lachte zich rot. 'Wat heb je nog meer in die tieten?' 557 00:40:47,720 --> 00:40:49,320 'Nog meer soep.' 558 00:40:50,320 --> 00:40:53,800 Z'n vijf zwarte vrienden kwamen erbij, en ik gaf ze soep. 559 00:40:53,880 --> 00:40:57,880 En ze noemden me vijf uur lang 'soeptiet-N-woord'. 560 00:40:57,960 --> 00:40:59,640 'Kijk die soeptiet-N-woord.' 561 00:40:59,720 --> 00:41:03,320 Shah Rukh Khan heeft ooit gezegd dat hij trots op me was. 562 00:41:03,400 --> 00:41:05,440 Een vrouw noemde me haar liefste. 563 00:41:05,520 --> 00:41:09,840 Maar niets is zo mooi als vijf zwarte jongens die je het N-woord noemen. 564 00:41:10,640 --> 00:41:14,400 Ik heb me ook nog nooit zo moederlijk gevoeld. 565 00:41:14,480 --> 00:41:17,440 Je tiet tevoorschijn halen om iemand te voeden. 566 00:41:18,720 --> 00:41:20,960 Dames, ik snap waarom jullie het doen. 567 00:41:21,800 --> 00:41:27,480 Ik vertelde dat aan m'n therapeut en ze zei: 'Dat is geen stil verhaal.' 568 00:41:27,560 --> 00:41:31,880 'En zij zijn gelukkiger dan u.' 'U snapt niet wat voor werk ik doe, hè?' 569 00:41:32,640 --> 00:41:36,920 Aanschouwd geluk is groter dan ervaren geluk. Oké? 570 00:41:37,000 --> 00:41:39,200 Weet je wat elk publiek gemeen heeft? 571 00:41:39,280 --> 00:41:42,200 Ze zien er anders uit en klinken hetzelfde. 572 00:41:42,280 --> 00:41:45,200 Omdat geluk een universeel geluid is. 573 00:41:45,280 --> 00:41:49,320 Een mens is maar een geluid. We gaan dood als we zwijgen. 574 00:41:49,400 --> 00:41:54,480 Als ik jullie in een koffer kon doen en meenemen de wereld rond… 575 00:41:54,560 --> 00:41:57,400 …om het te ervaren zoals ik het ervaar… 576 00:41:57,480 --> 00:41:59,960 …dan zou je de kracht van stand-up ervaren. 577 00:42:00,040 --> 00:42:03,720 Niemand kijkt naar de comedian, je luistert naar het publiek. 578 00:42:03,800 --> 00:42:07,840 Naar geluk dat hun lichaam verlaat. Want geschreeuwd geluk… 579 00:42:07,920 --> 00:42:13,760 …vreugde die niet afgeschermd wordt maar geprojecteerd, is hoop. Dat is kracht. 580 00:42:13,840 --> 00:42:15,840 Mensen met macht begrijpen dat. 581 00:42:15,920 --> 00:42:19,800 Het engste voor hen is niet wat er uit mijn mond komt. 582 00:42:19,880 --> 00:42:22,320 Het is het geluid uit hun mond. 583 00:42:22,400 --> 00:42:26,560 Comedians zeggen maar woorden. Het publiek vertelt de waarheid. 584 00:42:26,640 --> 00:42:29,000 En wat ik dus niet begrijp: 585 00:42:29,080 --> 00:42:32,760 Waarom wordt het publiek niet gearresteerd? 586 00:42:40,760 --> 00:42:42,720 Zij zijn het probleem. 587 00:42:43,640 --> 00:42:45,440 Ze zijn zo dom. 588 00:42:46,240 --> 00:42:49,080 Ingepakt door goed geformuleerde vleierij. 589 00:42:49,160 --> 00:42:53,000 M'n therapeut zei: 'U hebt een agressieve dissociatieve stoornis… 590 00:42:54,040 --> 00:42:55,960 …als gevolg van extreme PTSS.' 591 00:42:56,040 --> 00:43:00,880 'En u hebt passief-agressieve tongbrekers, als gevolg van kamillethee.' 592 00:43:03,760 --> 00:43:07,680 Ze zei: 'Uw angst is onbeheersbaar. Ik zal u medicijnen geven. 593 00:43:07,760 --> 00:43:09,560 Wat vindt u van bètablokkers?' 594 00:43:09,640 --> 00:43:12,640 'Ik vind dat een vrouw zelf mag kiezen.' 595 00:43:14,680 --> 00:43:18,080 Die grap wordt beter als je erover nadenkt in het Hindi. 596 00:43:18,160 --> 00:43:20,760 'En ik heb aanleg voor verslaving.' 597 00:43:20,840 --> 00:43:23,680 'Oké, dan moet u zeven dagen per week sporten. 598 00:43:23,760 --> 00:43:26,400 De endorfinen helpen u door uw depressie.' 599 00:43:27,120 --> 00:43:29,240 'Dus ik moet jumping jacks doen?' 600 00:43:37,640 --> 00:43:41,320 'Nee. En kurkuma eten tegen brandend maagzuur.' 601 00:43:42,920 --> 00:43:44,640 Dames en heren… 602 00:43:47,880 --> 00:43:49,640 We zitten in een trein. 603 00:43:49,720 --> 00:43:53,720 Het hele leven is een trein die rondrijdt, en één station… 604 00:43:53,800 --> 00:43:57,360 …één stop is ellende, wanhoop en verdriet… 605 00:43:57,440 --> 00:44:01,040 …en een pak slaag. En of je nu stil bent, of blij… 606 00:44:01,120 --> 00:44:04,080 …of je nu voorzichtig bent of roekeloos… 607 00:44:04,160 --> 00:44:07,560 …de trein zal ooit in je leven op dat station stoppen. 608 00:44:07,640 --> 00:44:11,320 Tieten eruit en soep uitdelen. Dat wil ik maar zeggen. 609 00:44:11,920 --> 00:44:17,800 Je kunt alles goed doen, maar op een dag is je stem zomaar ineens weg. 610 00:44:18,560 --> 00:44:20,960 En op een dag is hij zomaar ineens… 611 00:44:21,040 --> 00:44:25,440 Tien dagen voor m'n stadionshows kwam er iets vrij. 612 00:44:27,000 --> 00:44:30,360 Ik weet niet waarom het gebeurde, maar… 613 00:44:30,440 --> 00:44:32,600 Weet je wat vrijheid volgens mij is? 614 00:44:32,680 --> 00:44:36,600 Als je je niet constant afvraagt of je wel kunt praten… 615 00:44:36,680 --> 00:44:38,560 …kun je praten. 616 00:44:38,640 --> 00:44:41,960 Mijn stem kwam niet terug bij een arts of genezer… 617 00:44:42,040 --> 00:44:44,120 …maar toen er eten werd bezorgd. 618 00:44:44,200 --> 00:44:46,320 NOG 10 DAGEN 619 00:44:47,960 --> 00:44:52,920 Ik pakte het eten aan en zonder na te denken, zei ik: 'Dank je wel, Bhaisaheb.' 620 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 BHAISAHEB: BROER 621 00:44:55,080 --> 00:44:56,760 Het kwam er zomaar uit. 622 00:44:56,840 --> 00:45:02,800 Ik pakte hem vast en huilde 20 minuten aan één stuk in z'n armen. 623 00:45:02,880 --> 00:45:06,560 Hij zei 'Uw liefde voor kung pao-kip zit wel heel diep.' 624 00:45:10,120 --> 00:45:14,480 Ik zei: 'Je rug staat erg strak. Er zit een droefheid van binnen.' 625 00:45:17,760 --> 00:45:24,040 Impulsiviteit kan je in de problemen brengen, maar helpt je er ook weer uit. 626 00:45:24,120 --> 00:45:27,560 Met drie korte verhalen wil ik dat bewijzen. Klaar? 627 00:45:28,320 --> 00:45:32,320 Eén: ik was 18 jaar oud in New Delhi, achter op een motor. 628 00:45:32,400 --> 00:45:38,120 Mijn vriend Sushil rijdt ons naar huis van een feest waar we LSD hebben geslikt. 629 00:45:38,200 --> 00:45:42,800 Wie ooit 's nachts in Delhi heeft gereden weet dat je dan geen LSD nodig hebt. 630 00:45:44,680 --> 00:45:47,680 Er zijn al genoeg illusies, zoals veiligheid. 631 00:45:49,000 --> 00:45:53,280 We komen bij een rood licht en vlak ervoor steekt er een kat over. 632 00:45:53,360 --> 00:45:54,920 Ik word gek in m'n hoofd. 633 00:45:55,000 --> 00:46:00,160 Bij het rode licht zie ik ineens een kat van zes meter met één oog. 634 00:46:00,240 --> 00:46:02,760 En er schoten lichtstralen uit z'n oog. 635 00:46:02,840 --> 00:46:06,200 En de kat morfte en danste en veranderde… 636 00:46:06,280 --> 00:46:10,720 …en toen we dichterbij kwamen, morfte hij in een agent uit Delhi. 637 00:46:12,840 --> 00:46:14,800 Met een zaklamp. 638 00:46:14,880 --> 00:46:17,720 De politie van Delhi die je verblindt. Bekend? 639 00:46:17,800 --> 00:46:21,320 Zo van: 'Als je nog geen ongeluk hebt gehad…' 640 00:46:25,320 --> 00:46:29,200 We komen bij die agent, 1,94 meter, een Sardar en echt waar: 641 00:46:29,280 --> 00:46:31,400 Hij heette Hanta Singh. 642 00:46:32,480 --> 00:46:34,880 Intussen geeft hij een stopteken. 643 00:46:34,960 --> 00:46:39,360 Ik ben 18 jaar, high van de LSD. Ik kijk hem recht aan en doe… 644 00:46:45,880 --> 00:46:51,240 Denk je dat de politie in Delhi boos wordt als je vlucht? Miauw dan eens naar ze. 645 00:46:52,000 --> 00:46:55,360 Ze worden gek. Hij volgde ons drie kilometer lang. 646 00:46:55,440 --> 00:47:00,960 We komen weer bij een rood licht en ineens houdt m'n domme vriend zich aan de regels. 647 00:47:02,800 --> 00:47:04,000 Hij stopt. 648 00:47:04,960 --> 00:47:07,600 Hanta Singh stapte af en sloeg op m'n helm. 649 00:47:07,680 --> 00:47:10,440 Het deed alsnog pijn. 'Waar is die helm voor?' 650 00:47:10,520 --> 00:47:15,120 Toen sloeg hij me met m'n helm. Nu snapte ik waar de helm voor was. 651 00:47:15,200 --> 00:47:17,040 Toen sloeg hij met z'n zaklamp. 652 00:47:17,120 --> 00:47:21,440 Ik dacht dat het een magisch licht was en ving het op met m'n gezicht… 653 00:47:21,520 --> 00:47:23,640 …om z'n regenboog te proeven. 654 00:47:24,280 --> 00:47:27,680 Toen keek hij naar m'n vriend. 'Ik wil je rijbewijs zien.' 655 00:47:27,760 --> 00:47:30,920 En Sushil liet een beginnersrijbewijs zien. 656 00:47:31,720 --> 00:47:35,120 Ik wil de show niet onderbreken, maar werkt die grap hier? 657 00:47:36,000 --> 00:47:37,760 Ja? Ik zal het uitleggen. 658 00:47:37,840 --> 00:47:41,880 In India mag je als beginnend bestuurder… 659 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 …geen LSD gebruiken. 660 00:47:46,600 --> 00:47:47,440 Hier ook niet? 661 00:47:47,520 --> 00:47:52,600 Ik zie dat rijbewijs voor me langs gaan, met kleuren, een aura en energie. 662 00:47:52,680 --> 00:47:56,440 Ik heb een idee. Ik pak mijn eigen beginnersrijbewijs. 663 00:47:57,480 --> 00:47:59,800 Ik zeg: 'Inspecteur Hanta Singh… 664 00:47:59,880 --> 00:48:01,320 …de bundeling… 665 00:48:06,720 --> 00:48:09,240 …van twee beginnersrijbewijzen… 666 00:48:10,080 --> 00:48:12,120 …geeft één volwaardig rijbewijs.' 667 00:48:12,840 --> 00:48:16,600 Net zoals twee studenten die elkaar neuken een docent worden. 668 00:48:17,640 --> 00:48:21,440 Hij lachte zo hard dat hij me liet gaan. 669 00:48:22,360 --> 00:48:26,680 Tweede verhaal. Ik was 35, ik zat in een nachtclub in Mumbai. 670 00:48:26,760 --> 00:48:30,800 Op je 35e weet je wel hoe absurd het Indiase vechtritueel is. 671 00:48:31,880 --> 00:48:34,760 Ik botste tegen een alfaman tijdens het dansen. 672 00:48:34,840 --> 00:48:38,040 Bro werd boos. Hij zei: 'Bro, ga je lekker?' 673 00:48:40,120 --> 00:48:42,040 Ik was echt stomdronken. 674 00:48:42,120 --> 00:48:44,120 Ik zei: 'Ja, lekker zacht.' 675 00:48:45,480 --> 00:48:47,120 Bro werd gek. 676 00:48:47,200 --> 00:48:50,160 Hij zei: 'Rot op. Ik zie je buiten na dit nummer.' 677 00:48:53,920 --> 00:48:58,040 Na dit nummer. Vier minuten lang dansten we ongemakkelijk verder. 678 00:48:59,400 --> 00:49:03,320 Terwijl we oogcontact maakten. Tot 'Tunak Tunak Tun' afgelopen was. 679 00:49:04,160 --> 00:49:07,520 Dat is het langste nummer dat er is. 680 00:49:07,600 --> 00:49:11,560 Dit is een van de vijf refreinen van Daler Mehndi's meesterwerk: 681 00:49:18,960 --> 00:49:19,800 Verdomme. 682 00:49:23,240 --> 00:49:24,800 Dan omhoog. 683 00:49:31,520 --> 00:49:32,560 Verdomme. 684 00:49:35,200 --> 00:49:36,560 En omlaag. 685 00:49:40,800 --> 00:49:42,160 De laatste. 686 00:49:43,680 --> 00:49:44,960 Dat was gelogen. 687 00:49:46,720 --> 00:49:50,960 Kutnummer. Denk even aan die emotionele achtbaan van net. 688 00:49:51,680 --> 00:49:54,760 Voor er gevochten wordt, gaan ze in een kring staan… 689 00:49:54,840 --> 00:49:58,720 …om te roepen hoeveel familieleden van jou ze gaan neuken. 690 00:49:58,800 --> 00:50:02,400 Ik neuk je moeder, je zus en je broer. 691 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 Ik neuk je moeder, je vader je tuinman, je directieassistent. 692 00:50:06,840 --> 00:50:08,920 Ben ik dan wel nodig? 693 00:50:11,000 --> 00:50:12,960 Je hebt al een concreet plan. 694 00:50:14,360 --> 00:50:15,680 Volgens mij… 695 00:50:16,520 --> 00:50:19,240 Volgens mij gaan we een familie misbruiken. 696 00:50:19,840 --> 00:50:21,400 Toen begon het gevecht. 697 00:50:21,480 --> 00:50:25,480 Ik wilde slaan, maar een Punjabi-man drukte z'n borst tegen de mijne… 698 00:50:25,560 --> 00:50:28,480 …en begon ermee tegen mijn borst te wrijven. 699 00:50:28,560 --> 00:50:30,360 Ik zei: 'Meneer…' 700 00:50:31,400 --> 00:50:34,200 Mijn tepels weten het verschil niet… 701 00:50:34,280 --> 00:50:37,800 …tussen sensuele wrijving en agressieve wrijving. 702 00:50:37,880 --> 00:50:41,560 Hij wist ze allebei zo pront te krijgen als batterijpolen. 703 00:50:43,000 --> 00:50:47,240 Hij duwde z'n gezicht tegen mijn gezicht. Zijn pupil raakte de mijne. 704 00:50:47,320 --> 00:50:49,960 Hij kon m'n herinneringen zien. 705 00:50:50,040 --> 00:50:52,200 'Zit er een tand in je maag?' 706 00:50:58,280 --> 00:51:00,840 Hij begon hete lucht in m'n mond te ademen. 707 00:51:01,360 --> 00:51:06,840 En ik bij hem. Ik werd wat ik verachtte, net als bij verkiezingen in India. 708 00:51:07,680 --> 00:51:09,040 Toen zei hij: 709 00:51:12,160 --> 00:51:17,360 Letterlijk betekent dat: 'Doe het dan. Ik wil dat je het doet. Doe het nu.' 710 00:51:22,000 --> 00:51:23,960 Dus ik likte aan z'n oor. 711 00:51:26,280 --> 00:51:28,160 Dat zat daar toch. 712 00:51:28,840 --> 00:51:32,400 'Dit is geen confrontatie, maar toestemming.' 713 00:51:32,480 --> 00:51:34,320 Geen kritiek op mijn smaak. 714 00:51:34,400 --> 00:51:37,720 Op jullie broodjes op Mithibai zit balschaafsel. 715 00:51:37,800 --> 00:51:40,560 MITHIBAI: COLLEGE IN MUMBAI MET STREETFOOD 716 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Een golf van verwarring trok over z'n gezicht. 717 00:51:45,400 --> 00:51:48,920 Je zag hem denken: 'Is dit nu neuken of vechten?' 718 00:51:49,000 --> 00:51:51,640 Dat heb ik bij verkiezingen in India. 719 00:51:52,480 --> 00:51:55,280 Hij zei tegen z'n vrienden: 720 00:51:56,640 --> 00:51:59,200 Vertaling: 'Maar hij is zo een.' 721 00:51:59,280 --> 00:52:02,880 Laat jouw grammatica soms ook je homofobie in de steek? 722 00:52:03,640 --> 00:52:07,480 Er kwam geen gevecht. We gingen nog vier uur dansen. 723 00:52:08,600 --> 00:52:09,840 Shit, zeg. 724 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Ik wil jullie meenemen. Ik heb nog vier minuten. 725 00:52:15,000 --> 00:52:18,120 Weet je, ik kwam naar Mumbai met een koffer… 726 00:52:18,200 --> 00:52:23,720 …zonder contacten, zonder geld, zonder comedyscene en nu sta ik in een stadion. 727 00:52:28,120 --> 00:52:29,800 En dan… 728 00:52:29,880 --> 00:52:31,720 …heb je je stem terug. 729 00:52:31,800 --> 00:52:33,480 Ik heb beide shows gedaan. 730 00:52:33,560 --> 00:52:37,160 Vlak voor de show sta je backstage in een kerk. 731 00:52:37,240 --> 00:52:40,320 Je zet voet in het stadion en… 732 00:52:40,400 --> 00:52:42,520 …je stem is anders. 733 00:52:42,600 --> 00:52:47,680 En als ik zeg dat je stem anders is, bedoel ik dat je stem anders is. 734 00:52:47,760 --> 00:52:51,800 Zes weken geleden wist ik niet of ik hier zou staan. Waanzinnig. 735 00:52:58,600 --> 00:53:04,640 Weet je nog, Freddie Mercury op Live Aid, toen hij geen stem had? Hij kwam op: 736 00:53:05,880 --> 00:53:07,880 Shit, iedereen kent het. 737 00:53:09,920 --> 00:53:11,400 Dat is niet hetzelfde. 738 00:53:12,880 --> 00:53:17,760 Er is nog een special waar Netflix je veel geld voor heeft betaald. 739 00:53:17,840 --> 00:53:20,760 Je had bedacht wat je allemaal wilde zeggen. 740 00:53:21,440 --> 00:53:24,920 En je wilt gewoon niet zoveel nadenken. 741 00:53:25,760 --> 00:53:27,080 Je denkt alleen maar… 742 00:53:27,160 --> 00:53:28,680 Bhenchod. 743 00:53:51,640 --> 00:53:54,160 Ik moest bij de politie van Mumbai komen. 744 00:53:56,680 --> 00:53:59,520 Ik zou een grap van mezelf hebben gejat. 745 00:54:00,440 --> 00:54:03,040 Erg verwarrend. Ik had twee shows over India. 746 00:54:03,120 --> 00:54:05,880 Met hetzelfde thema, maar met andere grappen. 747 00:54:05,960 --> 00:54:10,440 Dus ik moest de structuur van een grap uitleggen aan de politie van Mumbai. 748 00:54:10,520 --> 00:54:13,320 En dat ik ga jullie nu uitleggen. Klaar? 749 00:54:13,400 --> 00:54:17,880 Elke grap bestaat uit drie delen. Eén: onmiskenbare feitelijke informatie. 750 00:54:17,960 --> 00:54:21,320 Twee: de stelling. Drie: de clou. Kijk maar. 751 00:54:21,400 --> 00:54:26,360 Onmiskenbare feitelijke informatie: niet alle tepels zijn even groot. 752 00:54:27,320 --> 00:54:28,760 Oké? De stelling: 753 00:54:28,840 --> 00:54:31,760 Mijn tepels zijn net India en Pakistan. 754 00:54:32,840 --> 00:54:34,600 Clou: 755 00:54:34,680 --> 00:54:38,960 Vroeger waren ze veel dichterbij, maar ze zijn uit elkaar gegroeid. 756 00:54:39,040 --> 00:54:42,600 Redelijke grap. Ik illustreer… Zijn er trouwens Pakistanen? 757 00:54:43,640 --> 00:54:47,440 Ik hou van jullie. Jullie zijn altijd welkom bij mijn show. 758 00:54:47,520 --> 00:54:49,600 Niet op social media zetten. 759 00:54:54,640 --> 00:54:56,960 Hoe heet je, vriend uit Pakistan? 760 00:54:57,040 --> 00:55:01,800 Shehzad, ik geloof echt dat onze landen ooit vrienden zullen zijn. Echt. 761 00:55:04,480 --> 00:55:05,640 Ik weet het niet… 762 00:55:07,600 --> 00:55:11,000 We moeten gewoon een gemeenschappelijke vijand zoeken. 763 00:55:14,240 --> 00:55:16,920 Zullen we samen de Malediven opblazen? 764 00:55:17,000 --> 00:55:18,440 Fuck de Malediven. 765 00:55:18,520 --> 00:55:21,000 Onze marines samen, Shehzad. We doen het. 766 00:55:21,080 --> 00:55:23,880 Wij met 65 schepen, jullie met twee jetski's. 767 00:55:31,120 --> 00:55:33,840 Zelfs Shehzad denkt: 'O, twéé jetski's?' 768 00:55:36,680 --> 00:55:41,960 Het punt is dat bij een andere grap deel één niet verandert. Let maar op. 769 00:55:42,040 --> 00:55:45,440 Onmiskenbare feitelijke informatie: niet alle tepels… 770 00:55:45,520 --> 00:55:46,880 Zijn hetzelfde. 771 00:55:46,960 --> 00:55:51,200 Andere stelling: mijn tepels zijn net de Indiase politiek. 772 00:55:51,960 --> 00:55:53,320 Clou: 773 00:55:54,120 --> 00:55:56,560 Zolang als ik me kan herinneren… 774 00:55:56,640 --> 00:55:58,920 …is rechts veel gevoeliger. 775 00:56:07,480 --> 00:56:10,760 Die grap is makkelijk uit te leggen aan een publiek… 776 00:56:10,840 --> 00:56:14,240 …maar niet aan de politie van Mumbai om 8.00 uur. 777 00:56:14,320 --> 00:56:19,040 M'n advocaat en ik zoeken onze papieren bij inspecteur Tapse. 778 00:56:19,960 --> 00:56:22,000 Hij wil onze aandacht. 779 00:56:26,040 --> 00:56:31,520 Onmiddellijk zegt elke vezel in m'n lijf: 'Papa.' 780 00:56:31,600 --> 00:56:34,480 Hij kijkt me aan en zegt: 'Die grappen van jou… 781 00:56:34,560 --> 00:56:35,680 Zijn die grappig?' 782 00:56:45,400 --> 00:56:49,080 'Inspecteur Tapse, niet alle tepels…' Ik doe het hele stuk. 783 00:56:49,160 --> 00:56:52,960 M'n advocaat kijkt alsof ze wil stoppen met haar vak. 784 00:56:53,040 --> 00:56:56,160 Haar cliënt knijpt in z'n tepels op een politiebureau. 785 00:56:56,240 --> 00:57:01,600 Nul reactie. Als de grap doodslaat, richt je je op jezelf. Zo pak je het publiek. 786 00:57:01,680 --> 00:57:05,480 Ik zeg: 'Als ik echt de cel in moet voor grappen… 787 00:57:05,560 --> 00:57:09,080 …geef me dan twee maanden voor een echt misdrijf. 788 00:57:10,400 --> 00:57:14,560 En een echte baard, want ik ben te klein en te mooi voor de gevangenis. 789 00:57:14,640 --> 00:57:17,000 Ik word binnen een kwartier besprongen.' 790 00:57:17,920 --> 00:57:20,360 Eindelijk lacht hij. Ik krijg een lach. 791 00:57:20,440 --> 00:57:23,480 'Jij? Jij wordt binnen één minuut besprongen.' 792 00:57:26,000 --> 00:57:29,440 'Word ik binnen één minuut besprongen of één minuut lang?' 793 00:57:29,520 --> 00:57:31,320 Hij zei: 'Allebei.' 794 00:57:33,120 --> 00:57:37,080 'Maar copyright op thema's bestaat niet. Ik neem je verklaring op. 795 00:57:37,160 --> 00:57:39,560 Vertel alles nog eens, in Marathi.' 796 00:57:39,640 --> 00:57:41,960 MARATHI: TAAL IN DE STAAT MAHARASHTRA 797 00:57:42,040 --> 00:57:43,120 Ik spreek… 798 00:57:44,400 --> 00:57:45,440 Dus ik zeg… 799 00:57:46,040 --> 00:57:47,800 Mijn… 800 00:57:50,600 --> 00:57:53,440 Mijn borsttestikels… 801 00:57:57,440 --> 00:58:00,080 Mijn borsttestikels zijn anders. 802 00:58:01,720 --> 00:58:04,680 'Zwaar.' En hij: 'Ja.' 803 00:58:04,760 --> 00:58:06,600 West-Mumbai, Oost-Mumbai… 804 00:58:10,960 --> 00:58:12,680 Coke Studio, 'Tunak Tunak'. 805 00:58:12,760 --> 00:58:14,840 PAKISTAANSE MUZIEK, INDIASE MUZIEK 806 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 Net als ik… Man, man, man… 807 00:58:18,200 --> 00:58:20,400 Testies uit elkaar. 808 00:58:22,440 --> 00:58:25,520 'Moet je op het podium doen. Heel herkenbaar.' 809 00:58:26,840 --> 00:58:31,360 'Maar niet universeel.' Hij zegt: 'Ach, Indiase comedy is niet universeel.' 810 00:58:32,920 --> 00:58:36,160 Hij schrijft alles op. Woord voor woord. 811 00:58:36,240 --> 00:58:38,960 'Ik moet je paspoort in beslag nemen.' 812 00:58:40,000 --> 00:58:41,560 Ik geef m'n paspoort. 813 00:58:41,640 --> 00:58:45,000 Hij stopt het anderhalve meter verderop in een dossier. 814 00:58:45,080 --> 00:58:47,520 Onder een papier met grappen erop. 815 00:58:49,920 --> 00:58:53,840 Zonder je paspoort word je mij. God heeft je paspoort afgenomen. 816 00:58:54,440 --> 00:58:57,880 Ik heb gebeden op dat politiebureau. 817 00:58:57,960 --> 00:59:00,520 En als ik wanhopig ben, moet ik lachen. 818 00:59:00,600 --> 00:59:02,680 'Wat is er zo grappig?' 819 00:59:03,480 --> 00:59:05,360 'Inspecteur Tapse… 820 00:59:05,440 --> 00:59:09,640 U schrijft m'n grap woord voor woord in uw dossier. 821 00:59:10,880 --> 00:59:12,320 Strikt genomen… 822 00:59:18,320 --> 00:59:20,680 …is dat schending van het auteursrecht.' 823 00:59:28,680 --> 00:59:30,600 En hij moet lachen. 824 00:59:30,680 --> 00:59:34,440 'Schrijf je overal grappen over?' 'Als u me de kans geeft.' 825 00:59:35,800 --> 00:59:40,040 'Ik beloof u: als ik die grap schrijf, ben ik zelf de clou.' 826 00:59:40,120 --> 00:59:43,880 'En ik?' 'U bent een onmiskenbaar feit, dat beloof ik.' 827 00:59:45,960 --> 00:59:47,960 'Maar ik moet echt…' 828 00:59:55,680 --> 00:59:58,600 'Ik zal dit nooit vergeten. Dank u wel.' 829 01:00:01,160 --> 01:00:03,280 'Zorg dat ik goed overkom.' 830 01:00:09,600 --> 01:00:11,960 'Ik zorg dat u als een god overkomt.' 831 01:00:31,360 --> 01:00:32,360 'Je mag gaan.' 832 01:00:33,760 --> 01:00:35,360 'Ben je gelukkig?' 833 01:00:46,240 --> 01:00:50,400 Ik wil dit doen voor we weggaan, omdat ze zeiden dat het moest. 834 01:03:30,360 --> 01:03:32,360 Vertaling: Peter Verburg 835 01:03:33,305 --> 01:04:33,570 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen