Vir Das: Fool Volume
ID | 13191017 |
---|---|
Movie Name | Vir Das: Fool Volume |
Release Name | Vir.Das.Fool.Volume.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35668659 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,440 --> 00:00:26,760
Hé, Londen. Hoe is het? Hallo.
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,600
We gaan beginnen. Opstaan.
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,280
Jullie doen het echt. Ga zitten.
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Dat heb ik altijd al willen doen.
6
00:00:43,840 --> 00:00:45,600
Jezus Christus.
7
00:00:47,800 --> 00:00:49,520
Die is er niet.
8
00:00:50,680 --> 00:00:51,840
Hij stuurt mij.
9
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Alles goed, Mumbai? Hallo.
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,640
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
Wat eerst?
11
00:01:01,720 --> 00:01:04,800
Het slechte nieuws.
-Typisch Indiaas antwoord.
12
00:01:06,160 --> 00:01:09,200
Want in India is slecht nieuws
voor een ander…
13
00:01:13,400 --> 00:01:15,600
Het slechte nieuws is:
14
00:01:15,680 --> 00:01:17,240
Ik ben heel blij.
15
00:01:18,360 --> 00:01:23,280
Ja, maar het goede nieuws: ik ga erover
praten en hopelijk gaat het over.
16
00:01:23,360 --> 00:01:28,600
Want als wij Indiërs over geluk praten,
schenden we een regel uit de Britse tijd:
17
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Geluk is stilte.
18
00:01:31,000 --> 00:01:34,960
Daarom doet iedere Indiër
als je vraagt of hij gelukkig is…
19
00:01:37,720 --> 00:01:42,440
Maar dat is dus geen bevestiging
of ontkenning, maar pure misleiding.
20
00:01:43,520 --> 00:01:48,640
Dat betekent niet 'ik weet het niet',
maar 'ik wil alleen dat God het weet'.
21
00:01:50,600 --> 00:01:54,400
Want tegen God moet je eerlijk zijn, toch?
God praat met ons.
22
00:01:54,480 --> 00:01:58,200
God zegt dingen als: 'Ik hou van je.
Wees sterk. Stem op mij.'
23
00:02:02,920 --> 00:02:05,520
Alles goed, New York?
24
00:02:05,600 --> 00:02:08,360
Ik zal een achtergrondverhaal vertellen.
25
00:02:08,440 --> 00:02:13,960
Ik heb m'n nieuwe Netflix-special
opgenomen, in Londen en Mumbai.
26
00:02:14,040 --> 00:02:19,120
En het is een show die ik in stilte
heb geschreven. Nou, herschreven.
27
00:02:19,200 --> 00:02:22,560
En die stilte was mijn schuld, want…
28
00:02:22,640 --> 00:02:25,200
Alles ging goed.
29
00:02:26,240 --> 00:02:29,120
Maar ik werd een beetje arrogant.
30
00:02:29,200 --> 00:02:33,880
En volgens mij merkt de kosmos dat.
Ik zat in een hotelkamer in Londen.
31
00:02:36,440 --> 00:02:39,960
Zes weken voordat ik
m'n Netflix-special zou opnemen…
32
00:02:40,040 --> 00:02:44,240
…in een kerk in Londen en een stadion
in Mumbai, deed de kosmos…
33
00:02:46,880 --> 00:02:48,600
Ik werd wakker zonder stem.
34
00:02:51,320 --> 00:02:54,040
De show van m'n leven. Over zes weken.
35
00:02:54,640 --> 00:02:58,080
Ik had geen zere keel,
maar m'n stem was weg. Kapot. Stil.
36
00:02:58,160 --> 00:03:00,720
Alsof m'n lijf een nieuwe regering had.
37
00:03:02,080 --> 00:03:05,480
En m'n familie zei:
'Je hebt te veel goed nieuws verteld.
38
00:03:07,080 --> 00:03:09,200
Je hebt het boze oog geactiveerd.'
39
00:03:09,280 --> 00:03:12,200
Het boze oog is
dat mensen jou kwaad toewensen.
40
00:03:12,280 --> 00:03:16,400
Ze doen je niks,
ze wensen je gewoon onheil toe.
41
00:03:17,720 --> 00:03:20,320
Ze combineren het kwaad met delegeren.
42
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Ze doen een wens:
'Geef hem een erectiestoornis.'
43
00:03:26,400 --> 00:03:29,520
Ik spot er niet mee,
het is vast een harde diagnose.
44
00:03:32,040 --> 00:03:36,080
Maar het boze oog is een sterke kracht.
En in India noemen we dat…
45
00:03:36,160 --> 00:03:37,200
Nazar.
46
00:03:37,800 --> 00:03:39,520
Familie. Inderdaad.
47
00:03:45,840 --> 00:03:48,520
Over familie gesproken:
mooi om thuis te zijn.
48
00:03:48,600 --> 00:03:52,560
Alles goed, Mumbai, Londen, New York?
Leuk jullie te zien.
49
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
Daar zijn jullie.
50
00:04:06,520 --> 00:04:11,920
Zodra je goed nieuws deelt, wordt
het boze oog geactiveerd. Let op. Klaar?
51
00:04:12,920 --> 00:04:16,000
Ik heb dus een kleine Emmy Award gewonnen.
52
00:04:16,720 --> 00:04:18,280
Dank jullie wel.
53
00:04:18,360 --> 00:04:22,640
Bedankt voor jullie steun aan mijn comedy,
ook namens m'n familie.
54
00:04:22,720 --> 00:04:26,640
Jullie kijken nu
naar een erkende artiest.
55
00:04:26,720 --> 00:04:30,560
Al komt de erkenning van witte mensen,
dus het boeit niemand.
56
00:04:30,640 --> 00:04:32,840
Witte erkenning is bruin kryptoniet.
57
00:04:34,240 --> 00:04:36,520
Iedereen zegt: 'Landverrader.'
58
00:04:36,600 --> 00:04:39,800
Je denkt: 'Kryptoniet is groen.'
Nee, dat is wit geld.
59
00:04:39,880 --> 00:04:44,480
En dat trekt bruin aan en daarom
wonen jullie hier. Landverraders.
60
00:04:45,600 --> 00:04:46,920
Het boze oog.
61
00:04:47,640 --> 00:04:53,240
Veel mensen hadden moeite met m'n prijs
omdat ik een Britse comedian in India ben.
62
00:04:53,320 --> 00:04:56,400
We koesteren een postkoloniale wrok
tegen het Engels.
63
00:04:56,480 --> 00:04:59,400
Voor ons staat Engels gelijk
aan privilege, toch?
64
00:04:59,480 --> 00:05:04,640
Ten onrechte. In veel landen spreken ze
goed Engels, maar zijn ze straatarm.
65
00:05:04,720 --> 00:05:06,960
Zoals in Engeland.
66
00:05:10,360 --> 00:05:13,680
Als je goed Engels spreekt,
herkennen ze zich niet in je.
67
00:05:13,760 --> 00:05:15,880
Nou, in Oppenheimer ook niet.
68
00:05:17,320 --> 00:05:22,320
Heb je die gezien?
Waarom moet je jezelf overal in herkennen?
69
00:05:22,400 --> 00:05:26,360
'Oppenheimer gezien?' 'Die paddenstoelwolk
staat zo ver van me af.'
70
00:05:27,520 --> 00:05:29,600
Maar geef Poetin nog vijf jaar…
71
00:05:30,960 --> 00:05:35,080
In India is er een spectrum.
Als je Engels slecht is, krijg je kritiek.
72
00:05:35,160 --> 00:05:37,720
Maar als je Engels goed is…
73
00:05:37,800 --> 00:05:42,440
Dan krijg je kritiek. Dat is
het Appu-Vivek-Ramaswamy-spectrum.
74
00:05:44,520 --> 00:05:47,920
Het Mowgli-Rishi-Sunak-spectrum…
75
00:05:49,680 --> 00:05:52,680
Het Kangana-Tharoor-spectrum…
76
00:05:56,240 --> 00:06:00,720
Toen ik mijn Emmy won, kwamen er twee
Indiase mainstream recensenten op tv.
77
00:06:00,800 --> 00:06:03,160
Eentje zei: 'Ik hou niet van Vir Das.'
78
00:06:03,240 --> 00:06:06,360
'Waarom niet?' 'Zijn Engels is te goed.'
79
00:06:06,440 --> 00:06:10,120
Je kunt niet boos zijn op mensen
omdat ze goed articuleren.
80
00:06:10,760 --> 00:06:14,360
Sorry, Mumbai.
'Articuleren' betekent dat je…
81
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
We zijn er niet goed in, hè?
82
00:06:18,640 --> 00:06:23,320
Een vriendinnetje in Mumbai zei altijd:
'Aye suno, gaan we seksen of wat?'
83
00:06:24,600 --> 00:06:27,200
'Aye suno, gaan we seksen of wat?'
84
00:06:28,040 --> 00:06:31,840
Dan heb je vrijwillige seks
terwijl je twee talen verkracht.
85
00:06:33,240 --> 00:06:37,800
Er is altijd kritiek. Een Indiase
topcomedian kwam naar me toe:
86
00:06:37,880 --> 00:06:39,760
'Vir, je bent te universeel.
87
00:06:39,840 --> 00:06:43,080
Indiase stand-up is niet universeel.
Je klinkt elitair.
88
00:06:43,160 --> 00:06:45,560
Je moet herkenbaar zijn, zoals wij.'
89
00:06:45,640 --> 00:06:48,000
En hij reed weg in een Range Rover.
90
00:06:49,800 --> 00:06:55,160
Je beseft dat de meest bevoorrechte mensen
zonder Engels kunnen. Ga maar na.
91
00:06:55,240 --> 00:06:58,440
Jack Ma, Mandarijn.
Mukesh Ambani, Gujarati.
92
00:06:58,520 --> 00:07:01,600
Elon Musk, X. Geen Engels vereist.
93
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
Ik kwam bij de beste KNO-arts
van Engeland.
94
00:07:05,600 --> 00:07:08,400
Ik had enorme cysten
op m'n stembanden.
95
00:07:08,480 --> 00:07:10,680
NOG 6 WEKEN
96
00:07:10,760 --> 00:07:16,320
Hij zei: 'Mr Das, het kan wel zeven
maanden duren, maar neem Djokovic:
97
00:07:16,400 --> 00:07:21,200
Geblesseerd, zes maanden eruit. Maar door
veel fysio is hij na vijf weken terug.
98
00:07:21,280 --> 00:07:23,920
Zoek de Djokovic in jezelf.'
99
00:07:25,840 --> 00:07:30,240
Zo neerbuigend om een comedian
te vergelijken met een topsporter.
100
00:07:30,320 --> 00:07:34,680
Alsof ik over zijn dode patiënt zeg:
'Triest, maar neem Jezus:
101
00:07:36,840 --> 00:07:40,560
Gekruisigd, een eeuwigheid eruit,
maar veel fysio…
102
00:07:42,000 --> 00:07:43,920
Na drie dagen terug.
103
00:07:44,000 --> 00:07:46,680
Zoek de Jezus in jezelf.'
104
00:07:47,720 --> 00:07:52,160
Een bruine man met baard die tegen
een witte zegt dat hij Jezus moet zoeken?
105
00:07:53,000 --> 00:07:55,200
De laatste die dat deed was Jezus.
106
00:07:58,760 --> 00:07:59,800
Ik sport nu.
107
00:07:59,880 --> 00:08:05,320
Ik had een Amerikaanse trainer, maar nu
een echte Indiër. Spreekt Hindi, buikje.
108
00:08:06,760 --> 00:08:11,000
Die westerse man zei
allemaal rare elitaire shit.
109
00:08:11,080 --> 00:08:16,080
'Mr Das, als u echt slank wilt worden,
moeten we eten en vasten, eten en vasten.
110
00:08:16,160 --> 00:08:18,280
We moeten uw lichaam verrassen.'
111
00:08:18,360 --> 00:08:20,960
'Bro, ik woon in Mumbai.
112
00:08:21,040 --> 00:08:24,840
Als ik m'n lichaam wil verrassen,
steek ik de weg wel over.'
113
00:08:26,680 --> 00:08:30,360
Ik word superslank
met een SUV op m'n lijf.
114
00:08:30,440 --> 00:08:33,480
Zo elitair.
'Krijgt u antioxidanten binnen?'
115
00:08:33,560 --> 00:08:36,680
'De luchtkwaliteitsindex is 599.'
116
00:08:36,760 --> 00:08:39,080
Oxide? in Mumbai?
117
00:08:39,160 --> 00:08:44,520
Momenteel zet m'n lichaam monoxide
om in dioxide. Ik ben een antioxidant.
118
00:08:44,600 --> 00:08:48,560
We zijn de helft van het publiek nu kwijt.
119
00:08:48,640 --> 00:08:51,200
'Waarom geeft hij scheikundeles?'
120
00:08:51,280 --> 00:08:53,280
'Ik hoef geen les over zuurstof.'
121
00:08:54,040 --> 00:08:57,680
'Ik wil lachen, niet nadenken.'
Zo doe jij.
122
00:08:57,760 --> 00:09:01,360
In de comments: 'Ik wil gewoon lachen.
Ik wil niet nadenken.'
123
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
Laat je dan kietelen, basic bitch.
124
00:09:11,080 --> 00:09:15,920
Kennen jullie probiotica?
125
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
'Wat vindt u van probiotica?'
126
00:09:18,080 --> 00:09:21,280
En ik zei: 'Ik vind dat een vrouw
zelf mag kiezen.'
127
00:09:22,520 --> 00:09:24,760
Ik ben probiotisch.
128
00:09:24,840 --> 00:09:26,800
'Mr Das, u vergist zich.'
129
00:09:26,880 --> 00:09:30,160
'Moet ik dan altijd
met die vergissing leven?'
130
00:09:31,080 --> 00:09:35,840
Het was zo moeilijk om niet
net als die trainer te gaan praten.
131
00:09:37,160 --> 00:09:39,680
Indiase mensen hebben
een nare gewoonte.
132
00:09:40,800 --> 00:09:44,040
Als we iemand spreken
met een buitenlands accent…
133
00:09:44,120 --> 00:09:46,840
…ademen we als een dementor hun accent in…
134
00:09:50,680 --> 00:09:53,240
…en kaatsen dat accent zo terug.
135
00:09:54,760 --> 00:09:59,320
Er komt een lieve Fransman eten.
Hij zegt: 'Dit is magnifiek.
136
00:09:59,400 --> 00:10:01,280
Mag ik nog wat kip tikka?'
137
00:10:01,360 --> 00:10:03,360
Je loopt naar je eigen keuken…
138
00:10:04,400 --> 00:10:08,680
…kijkt naar je Indiase moeder en zegt:
'Hij wil nog wat kip tikka.'
139
00:10:11,280 --> 00:10:14,000
Je moeder komt eraan
en zegt tegen de Fransman:
140
00:10:14,080 --> 00:10:16,720
'Beta, wil je nog wat…'
141
00:10:18,120 --> 00:10:20,920
En die Fransman wordt doodnerveus.
142
00:10:21,000 --> 00:10:23,760
Hij zegt: 'Tante, ik wil graag nog wat…'
143
00:10:28,800 --> 00:10:32,560
Nu zijn jullie dus drie racisten
rond een pan koude kip tikka.
144
00:10:32,640 --> 00:10:38,320
Om van het boze oog af te komen, hielden
zes priesters een ritueel van acht uur.
145
00:10:38,400 --> 00:10:44,240
Ze bouwden een vrijstaande Shivling
van melk, ghee en ijs, twee meter hoog.
146
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Echt schitterend.
147
00:10:46,240 --> 00:10:50,200
Ik zei: 'Kunnen jullie de bruggen
in Mumbai dan ook afmaken?'
148
00:10:52,640 --> 00:10:57,840
De priester zei: 'Nu moet u elke avond
bidden.' En ik zei tegen hem:
149
00:10:57,920 --> 00:10:59,920
'Daarom had ik jullie ingehuurd.'
150
00:11:01,680 --> 00:11:06,520
Hij zei: 'We bidden niet voor u.
We zorgen dat uw gebed voorrang krijgt.'
151
00:11:07,560 --> 00:11:11,120
'Dus jullie zijn een soort
priority-incheckservice…
152
00:11:12,640 --> 00:11:14,080
…van God?'
153
00:11:14,160 --> 00:11:16,160
Hij zei 'Ja, schoenen uit.'
154
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
Ik bid namelijk niet zo vaak.
155
00:11:20,440 --> 00:11:24,360
Ik roep Gods naam terloops aan
bij orgasmen en deadliften.
156
00:11:26,120 --> 00:11:29,160
Voor mij zijn dat
vergelijkbare ervaringen.
157
00:11:30,120 --> 00:11:32,440
M'n knieën werken niet mee…
158
00:11:33,360 --> 00:11:35,640
Je kijkt in een spiegel…
159
00:11:39,120 --> 00:11:43,600
Ik praat met wel God. Laatst bad ik
omdat ik m'n paspoort kwijt was.
160
00:11:43,680 --> 00:11:48,400
U krijgt binnen 24 uur een nieuw paspoort
als u contacten hebt bij de overheid.
161
00:11:48,480 --> 00:11:52,680
Maar ik heb juist vanwege contact
met de overheid een paspoort nodig.
162
00:11:54,320 --> 00:11:58,920
Dus als het weg is, ben ik het niet
kwijtgeraakt. God heeft het afgepakt.
163
00:11:59,680 --> 00:12:03,560
En ik vind religie…
Als ik wanhopig ben, moet ik lachen.
164
00:12:03,640 --> 00:12:09,200
'God, ik kan geen grappen vertellen
aan een wereld die ik niet te zien krijg.
165
00:12:09,280 --> 00:12:13,840
En ineens vloog er een map open.
Ik hoorde een geluid…
166
00:12:15,400 --> 00:12:18,880
En m'n paspoort zat vlakbij in die map…
167
00:12:18,960 --> 00:12:21,800
…onder een papiertje
met wat grappen erop.
168
00:12:22,320 --> 00:12:26,680
Ik moest er gewoon van huilen.
Tranen van geluk om een stuk papier.
169
00:12:26,760 --> 00:12:30,000
Dat had ik ooit
bij een negatieve zwangerschapstest.
170
00:12:30,720 --> 00:12:34,120
Ik had m'n paspoort nodig
omdat ik naar Australië ging.
171
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
Zijn er Australiërs in de zaal?
172
00:12:39,160 --> 00:12:42,280
Leuk, ik hou van jullie land.
Jullie zijn net…
173
00:12:42,360 --> 00:12:44,320
…het Bangladesh van Engeland.
174
00:12:48,840 --> 00:12:51,560
Sorry, neem me niet kwalijk.
175
00:12:51,640 --> 00:12:54,440
Jullie zijn het Pakistan
van Nieuw-Zeeland.
176
00:13:00,960 --> 00:13:05,360
Het zit zo. Ik hou me aan de regels
op buitenlandse vliegvelden.
177
00:13:05,440 --> 00:13:09,000
Ik wil India niet te schande maken,
buiten de grote theaters.
178
00:13:10,000 --> 00:13:12,160
En een oudere Australische mevrouw…
179
00:13:13,080 --> 00:13:15,600
…haalt me uit de rij.
Met allemaal witten.
180
00:13:15,680 --> 00:13:18,440
'U moet uw tas inchecken.'
181
00:13:18,520 --> 00:13:22,760
Ik zei: 'Maar hij weegt nog geen
negen kilo. Ik heb één ding.'
182
00:13:22,840 --> 00:13:24,400
'U gaat uw tas inchecken.'
183
00:13:24,480 --> 00:13:26,920
Ik werd boos. Terecht toch?
184
00:13:27,000 --> 00:13:29,680
Ik zei: 'Kies je ook witte mensen uit?'
185
00:13:29,760 --> 00:13:33,120
En de witten:
'Fuck, nu gaat ze witte mensen uitkiezen.'
186
00:13:34,160 --> 00:13:37,760
Ze wees naar me en zei: 'Nee. Alleen jou.'
187
00:13:38,560 --> 00:13:42,960
Ik was zo enthousiast. Ik dacht:
'O mijn god, een echte oer-racist.'
188
00:13:44,920 --> 00:13:47,480
Alsof je het noorderlicht ziet.
189
00:13:47,560 --> 00:13:51,800
Ik heb films gezien, maar in het echt
is het veel indrukwekkender.
190
00:13:51,880 --> 00:13:56,360
Je ziet nooit oer-racisten
in een moderne setting. Niet te bevatten.
191
00:13:56,440 --> 00:13:58,920
Alsof je een nazi bubble tea ziet drinken.
192
00:14:00,880 --> 00:14:04,000
Daar zou ik grof voor betalen.
193
00:14:04,080 --> 00:14:06,000
Compleet SS-uniform…
194
00:14:09,680 --> 00:14:11,080
Heil, Hitler.
195
00:14:12,760 --> 00:14:17,200
Ik vind echt dat racisten
een gemarginaliseerde groep zijn.
196
00:14:19,600 --> 00:14:23,640
Je besluit racist te worden,
en je te identificeren als intolerant…
197
00:14:23,720 --> 00:14:27,440
…en dan zit je in het lichaam
van een intelligent persoon.
198
00:14:27,520 --> 00:14:32,520
Racisten hebben geen publieke platforms,
alleen 80% van de Amerikaanse podcasts.
199
00:14:32,600 --> 00:14:36,320
Al hun ideeën zijn gejat,
cultureel toegeëigend van racisten.
200
00:14:36,400 --> 00:14:40,240
Racisten bedenken het N-woord.
Hiphop pikt het in.
201
00:14:40,320 --> 00:14:43,920
Racisten bedenken segregatie.
Pickleball pikt het in.
202
00:14:44,800 --> 00:14:48,000
Racisten bedenken slavernij.
Apple pikt het in.
203
00:14:49,720 --> 00:14:55,040
Wat kun je dan nog als racist? Je laat
een kleine paki z'n bagage inchecken.
204
00:14:55,120 --> 00:14:58,680
En thuis seks in missionarishouding
onder een foto van Churchill.
205
00:15:04,240 --> 00:15:07,280
Foto van Churchill,
dan moet het missionaris zijn.
206
00:15:07,880 --> 00:15:10,480
Anaal kan niet onder Churchill.
207
00:15:11,440 --> 00:15:13,520
Churchill heeft nooit gezien…
208
00:15:14,600 --> 00:15:16,240
…hoe 'colonisatie' werkt.
209
00:15:24,960 --> 00:15:29,720
Ik liep de eerste klas in. Ze bleef
triomfantelijk lachen. Er knapte iets.
210
00:15:29,800 --> 00:15:32,960
Meestal ondergaan Indiase mensen
zoiets zwijgend, hè?
211
00:15:33,040 --> 00:15:36,800
Maar ik zei: 'Ik hoop dat een Indiër
met je dochter trouwt.'
212
00:15:38,160 --> 00:15:42,720
Hopelijk komt ze met een knappe
Indiër thuis. Dev Patels gezicht…
213
00:15:42,800 --> 00:15:45,440
…met Sadguru's snor…
214
00:15:45,520 --> 00:15:47,800
…op mijn lichaam.
215
00:15:47,880 --> 00:15:53,280
En 's nachts moeten ze naar rare Indiaas-
Australische seksgeluiden luisteren.
216
00:15:53,360 --> 00:15:55,960
'Aussie, Aussie, Aussie… O, ja…'
217
00:16:06,760 --> 00:16:08,720
Ze was 65.
218
00:16:08,800 --> 00:16:12,640
Een beetje empathie. Je kunt toch wel
van een oude racist houden?
219
00:16:12,720 --> 00:16:15,320
Indiërs, meteen naar de familie-app.
220
00:16:16,400 --> 00:16:20,840
Feitje: als je geen racist kunt vinden
in je familie-app…
221
00:16:20,920 --> 00:16:22,640
…dan ben jij de racist.
222
00:16:24,480 --> 00:16:28,960
Je hoeft je niet te schamen. Een oud-tante
van me: legendarische islamofoob.
223
00:16:29,040 --> 00:16:32,680
Legendarisch.
Platina frequent-flyer racist.
224
00:16:34,600 --> 00:16:37,400
Als ze me stand-up zag doen, zei ze:
'O, Allah.'
225
00:16:38,240 --> 00:16:41,160
Ik zei: 'Je had toch
een hekel aan moslims?'
226
00:16:41,240 --> 00:16:44,040
'Als ik teleurgesteld ben,
roep ik hun God aan.
227
00:16:47,040 --> 00:16:48,920
Ik val de onze niet lastig.'
228
00:16:49,000 --> 00:16:51,680
Ik kwam bij de logopedist van Adele.
229
00:16:51,760 --> 00:16:53,320
NOG 4,5 WEEK
230
00:16:53,400 --> 00:16:56,560
Ze had hetzelfde probleem als ik.
Hetzelfde talent.
231
00:16:58,720 --> 00:17:03,200
Het is een kleine Joodse vrouw,
peperduur, en ze gaf dit aan mij.
232
00:17:03,280 --> 00:17:04,880
Dit is een kazoo.
233
00:17:04,960 --> 00:17:11,680
'Als je hier 'Happy Birthday' op
kunt spelen, kun je weer optreden.'
234
00:17:11,760 --> 00:17:15,720
En ik: 'Als je burpees kunt doen
op een marshmallowtapijt…
235
00:17:15,800 --> 00:17:22,080
…ben je toe aan een blindedarmoperatie.'
We doen toch een wedstrijdje raaskallen?
236
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
Hier krijg je geen geluid uit.
237
00:17:27,320 --> 00:17:29,600
Het geluid moet van binnenuit komen.
238
00:17:29,680 --> 00:17:31,720
Elke dag deed ik 20 keer per dag…
239
00:17:35,320 --> 00:17:38,400
Weet je hoeveel eenden
er bij m'n huis opdoken?
240
00:17:41,000 --> 00:17:42,680
Die wilden scoren.
241
00:17:43,960 --> 00:17:45,480
Met succes.
242
00:17:47,520 --> 00:17:49,520
We spraken dezelfde taal.
243
00:17:51,400 --> 00:17:52,680
Bij elke eend…
244
00:18:10,800 --> 00:18:14,160
Jullie krijgen waar voor je geld.
Muzikaal optreden.
245
00:18:14,240 --> 00:18:17,800
Ze zei: 'U hebt uw stem
20 jaar lang verkeerd gebruikt.'
246
00:18:17,880 --> 00:18:20,200
Dat is wel erg links-intellectueel.
247
00:18:21,320 --> 00:18:25,280
Daarom hou ik van jongeren.
Iedereen van 18 tot 25, laat je horen.
248
00:18:25,360 --> 00:18:28,040
Ik mag jullie wel.
Jullie zijn uitgesproken.
249
00:18:28,120 --> 00:18:30,800
Jullie delen,
jullie durven je bloot te geven.
250
00:18:30,880 --> 00:18:34,600
En onze feedback triggert jullie
en dan lachen we jullie uit.
251
00:18:41,280 --> 00:18:45,040
Daarom maken we jullie wijs
dat jullie je eigen waarheid hebben.
252
00:18:45,120 --> 00:18:47,040
Jullie waarheid is onze content.
253
00:18:48,240 --> 00:18:52,440
Ik heb twee neefjes van na Gen Z.
Hoe heet die generatie?
254
00:18:52,520 --> 00:18:54,320
Randdebielen? Ik…
255
00:18:55,320 --> 00:18:58,040
Ze zijn 14 en ik nam ze mee
naar een museum.
256
00:18:58,720 --> 00:19:04,400
Eentje werd boos omdat zo'n enorm Europees
schilderij niet zo op z'n telefoon paste.
257
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
Ik zei: 'Draai dan je telefoon even.'
258
00:19:08,880 --> 00:19:13,760
'Vir Mama, je snapt het niet. De wereld
is veranderd. Het leven is verticaal.'
259
00:19:13,840 --> 00:19:16,200
MAMA:
OOM VAN MOEDERSKANT
260
00:19:16,280 --> 00:19:18,760
'Dan ga ik m'n testament veranderen.
261
00:19:20,040 --> 00:19:24,560
Ik laat je wel alles na,
mits je me verticaal cremeert.'
262
00:19:27,040 --> 00:19:31,080
Met open ogen. Ik wil de familie
aankijken terwijl ik brand.
263
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
En ik wil een dj
die techno draait achter me.
264
00:19:34,000 --> 00:19:36,920
Een kruising tussen
Sunburn Festival en Sati.
265
00:19:38,440 --> 00:19:41,360
Rouw meets Glastonbury.
266
00:19:41,440 --> 00:19:43,920
Burning Man meets 'brandende man'.
267
00:19:45,320 --> 00:19:47,080
En ik wil…
268
00:19:47,160 --> 00:19:51,040
…dat je alles filmt
en het op Instagram zet, met eronder:
269
00:19:51,120 --> 00:19:53,240
'Oom Vir, lit.'
270
00:19:59,960 --> 00:20:03,600
Bijna de perfecte tekst
voor een crematie, toch?
271
00:20:03,680 --> 00:20:08,600
Je manipuleert ze heel simpel met behulp
van afleiding. Zorg voor de drop.
272
00:20:08,680 --> 00:20:13,080
Bij een show voor Gen Z is één clou
genoeg. Stel gewoon de drop uit.
273
00:20:14,560 --> 00:20:17,600
De wereld is veranderd.
Het leven is verticaal.
274
00:20:17,680 --> 00:20:19,200
de wereld is veranderd
275
00:20:19,280 --> 00:20:23,200
de wereld is veranderd,
veranderd, oom Vir
276
00:20:26,200 --> 00:20:28,960
het leven
277
00:20:31,480 --> 00:20:33,480
is verticaal
278
00:20:34,360 --> 00:20:35,760
het leven is verticaal
279
00:20:43,280 --> 00:20:46,000
Kijk jullie domme koppen dan.
280
00:20:46,080 --> 00:20:49,280
Alle volwassenen denken:
'Wat gebeurt hier?'
281
00:20:49,360 --> 00:20:51,440
'Ik wil m'n geld terug.'
282
00:20:51,520 --> 00:20:53,720
Gen Z zegt: 'Hij is on fire, bro.'
283
00:20:57,560 --> 00:21:00,600
En dat is de perfecte tekst
bij een crematie.
284
00:21:03,560 --> 00:21:06,600
Vier weken voor de show
probeerde ik homeopathie.
285
00:21:06,680 --> 00:21:09,400
Wie weet niet wat homeopathie is?
286
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
Ik zal het uitleggen.
287
00:21:11,720 --> 00:21:15,480
Een homeopaat is
een eenzame mannelijke maagd.
288
00:21:17,200 --> 00:21:20,040
In een kamer van 60x60 cm…
289
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
…omgeven door wit poeder.
290
00:21:23,320 --> 00:21:25,840
Net een kast op een feestje van Diddy.
291
00:21:27,080 --> 00:21:32,320
Hij gaf me wit poeder om in m'n gezicht
te stoppen. 'Wat is dit?' 'Boeit niet.'
292
00:21:33,400 --> 00:21:36,920
Dus ik deed acht keer per dag
wit poeder in m'n mik.
293
00:21:37,000 --> 00:21:39,920
Ik doe ook geen stand-up meer.
Ik werk in finance.
294
00:21:42,160 --> 00:21:43,560
Ik ben verslaafd.
295
00:21:45,040 --> 00:21:47,440
Dat is het punt met jullie generatie.
296
00:21:48,400 --> 00:21:54,240
Verslaving aan onechte erkenning op
dopamine-apparaten. Alles is identiteit.
297
00:21:54,320 --> 00:21:57,760
Je laat zien wat je bent,
maar niet wie je bent.
298
00:21:57,840 --> 00:22:02,200
Steeds maar labels scoren en uitzenden,
want dat zijn shotjes dopamine…
299
00:22:02,280 --> 00:22:04,480
…van dat verslavende internet.
300
00:22:04,560 --> 00:22:08,600
Je bent niet één mens, maar een
polyamoreuze ADHD-, vegan jongleur…
301
00:22:08,680 --> 00:22:11,720
…religieus agnostisch,
maar met Avengers-trekjes.
302
00:22:12,880 --> 00:22:16,200
Ik wil niet bevoogdend doen,
maar als je ouder wordt…
303
00:22:16,280 --> 00:22:19,720
…merk je dat de wereld heel basic is.
Toch, volwassenen?
304
00:22:21,120 --> 00:22:26,240
En dat er maar twee soorten mensen zijn.
Je hebt klootzakken.
305
00:22:26,320 --> 00:22:30,160
En mensen die met klootzakken
moeten dealen. Meer niet.
306
00:22:33,720 --> 00:22:37,200
Niet te bekrompen:
er zijn ook intersectionele klootzakken.
307
00:22:37,280 --> 00:22:41,400
Je hebt zwarte, witte,
hetero- , homo- en trans-klootzakken.
308
00:22:41,480 --> 00:22:44,200
Andersom heb je ook aardige vegans.
309
00:22:45,520 --> 00:22:48,560
Mensen zijn genuanceerd, complex.
Toch, Londen?
310
00:22:48,640 --> 00:22:52,960
Zelfs Adolf Hitler was
een hondenliefhebber. Weet je nog?
311
00:22:53,040 --> 00:22:56,720
Terzijde: Hitlers hond moet
totaal in de war zijn geweest.
312
00:22:58,280 --> 00:23:02,480
Een hond begrijpt beelden, geen politiek.
Als je Hitlers hond bent…
313
00:23:02,560 --> 00:23:04,760
…en je baasje doet buiten altijd…
314
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Hij gooit nooit een bal.
315
00:23:16,440 --> 00:23:21,920
Als je je stem kwijt bent, bedenk je je
eigen gebarentaal die alleen jij begrijpt.
316
00:23:22,000 --> 00:23:26,800
Ik keek naar m'n assistent. Ik wilde
een cafeïnevrije zwarte koffie en deed:
317
00:23:30,800 --> 00:23:34,520
'Wat?'
'Cafeïnevrije zwarte koffie.'
318
00:23:38,320 --> 00:23:40,600
'Je moeder is een hoer.'
319
00:23:42,960 --> 00:23:44,560
'Zwart cafeïnevrij?'
320
00:23:46,480 --> 00:23:52,360
Iedereen om je heen doet ook zachtjes.
Iedereen zegt: 'Ben je je stem kwijt?'
321
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Wat erg.'
322
00:23:55,240 --> 00:23:57,520
'Wil je zwart cafeïnevrij?'
323
00:24:03,320 --> 00:24:07,160
En als één persoon de stilte verbreekt,
is het besmettelijk.
324
00:24:07,720 --> 00:24:10,960
Dat snap ik wel.
Als je ooit in een controverse belandt…
325
00:24:11,040 --> 00:24:14,040
…al dan niet vrijwillig,
dan word je een verhaal.
326
00:24:14,120 --> 00:24:19,440
En het probleem daarbij is
dat iedereen dan iets van je wil.
327
00:24:19,520 --> 00:24:25,960
In New York of in het VK kwam er
altijd wel een witte journalist langs:
328
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
'Kunnen we
een exclusief artikel doen…
329
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
…over hoe je de mond wordt gesnoerd
over je lot?'
330
00:24:35,280 --> 00:24:37,080
'M'n lot?
331
00:24:37,160 --> 00:24:42,920
Je zoekt zeker een onderdrukkingsverhaal
om je beter te voelen over waar je woont.
332
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
Luister…
333
00:24:45,000 --> 00:24:48,320
Iemands lot is net als hun erectie.
334
00:24:48,400 --> 00:24:51,920
Moeilijk om naar te kijken,
maar onbeleefd om op te wijzen.'
335
00:24:52,000 --> 00:24:55,520
'We hebben een enorm publiek
met veel sympathie voor je.'
336
00:24:55,600 --> 00:24:58,920
'En ik heb een klein publiek
met veel empathie.'
337
00:24:59,000 --> 00:25:00,360
Sympathie…
338
00:25:02,920 --> 00:25:05,360
Sympathie is porno, voor je eigen genot.
339
00:25:05,440 --> 00:25:08,480
Empathie is een orgie,
iedereen krijgt een beurt.
340
00:25:09,520 --> 00:25:12,960
Ongeveer 30% van jullie
lachte om die grap.
341
00:25:13,960 --> 00:25:16,280
Jullie moeten even blijven na afloop.
342
00:25:17,520 --> 00:25:20,240
Dat was namelijk geen metafoor.
343
00:25:21,680 --> 00:25:25,360
'Hoe was Vir Das?'
'Hij betrekt het publiek er heel erg bij.'
344
00:25:28,000 --> 00:25:31,840
Ik denk echt dat als je ze
niet voor het blok zet…
345
00:25:31,920 --> 00:25:35,200
…een veilige plek biedt, en anonimiteit…
346
00:25:35,280 --> 00:25:40,320
…de meeste mensen eerlijk zijn
en goed van fout onderscheiden. Eens?
347
00:25:41,440 --> 00:25:43,040
Toch? Ik denk het wel.
348
00:25:44,480 --> 00:25:46,320
We gaan kijken. Licht uit.
349
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Kavi, licht uit.
350
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
De kerstboom kan dus niet uit.
351
00:26:02,880 --> 00:26:07,000
Ik heb vijf elektriciens in m'n team
en het is niemand gelukt.
352
00:26:08,120 --> 00:26:11,680
En deze special komt in de zomer uit, dus…
353
00:26:19,760 --> 00:26:22,400
Britten, zullen we eerlijk zijn
tegen elkaar?
354
00:26:24,400 --> 00:26:28,160
Steeds als er iets gebeurt in jullie land…
355
00:26:28,240 --> 00:26:31,720
…heeft 80% van de wereld
nul medelijden met jullie.
356
00:26:34,760 --> 00:26:37,640
Sorry, het is gewoon nog te vers.
357
00:26:39,160 --> 00:26:43,360
Jullie hebben zo lang
zo veel landen genaaid…
358
00:26:43,440 --> 00:26:47,600
…en dan klagen jullie nu
over te veel diversiteit in Engeland?
359
00:26:48,880 --> 00:26:52,480
We willen helemaal geen
herstelbetalingen meer. Toch, Indiërs?
360
00:26:52,560 --> 00:26:56,840
Jullie vorst mag de Kohinoor houden.
Als hij hem doorslikt.
361
00:26:56,920 --> 00:27:03,920
DE KOHINOOR: 'S WERELDS GROOTSTE DIAMANT,
GESTOLEN UIT INDIA.
362
00:27:06,800 --> 00:27:09,600
Eens zien of God
de koning echt kan redden.
363
00:27:11,040 --> 00:27:14,520
Zullen we echt eens
een eerlijk gesprek voeren?
364
00:27:15,640 --> 00:27:18,160
Als we eerlijk zijn, dan weet je…
365
00:27:18,240 --> 00:27:23,320
…dat we ons sinds 2019
allemaal gebruikt voelen.
366
00:27:23,400 --> 00:27:29,480
We krijgen een verhaal te horen over goed
en kwaad dat elk jaar minder hout snijdt.
367
00:27:29,560 --> 00:27:33,200
We aanbidden valse helden
en vieren gebrek aan intelligentie…
368
00:27:33,280 --> 00:27:38,800
…omdat een moreel failliete middenklasse
geobsedeerd is door consumptie en macht.
369
00:27:42,880 --> 00:27:47,440
Elke Indiër hier in de zaal weet…
370
00:27:47,520 --> 00:27:50,040
…dat er sinds 2019…
371
00:27:50,800 --> 00:27:52,240
…geen enkele…
372
00:27:52,320 --> 00:27:58,720
…goede Marvel-film is gemaakt.
Dat weten jullie. Het zijn onzinhelden.
373
00:27:58,800 --> 00:28:00,640
Die verhalen kloppen niet.
374
00:28:02,040 --> 00:28:04,240
Wat dachten jullie dat ik bedoelde?
375
00:28:06,400 --> 00:28:08,880
Het is maar een grapje over de MCU.
376
00:28:10,120 --> 00:28:12,720
Niemand kan je zien.
377
00:28:14,240 --> 00:28:15,840
Niemand. Je bent veilig.
378
00:28:15,920 --> 00:28:20,640
Niet de mensen boven je, die jou negeren.
Of de mensen onder je, die jij negeert.
379
00:28:22,120 --> 00:28:24,200
Maar ze kunnen je wel horen.
380
00:28:24,280 --> 00:28:27,880
Maak gewoon het geluid
waar je om herinnerd wilt worden.
381
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
Ganpati Bappa.
-Morya.
382
00:28:45,960 --> 00:28:48,000
Als buitenstaander zeg ik alleen:
383
00:28:48,080 --> 00:28:51,120
Ik denk dat jullie rijk ten einde loopt.
384
00:28:53,600 --> 00:28:55,240
Zo voelt het.
385
00:28:55,320 --> 00:28:59,680
Jullie lijken net dat sexy meisje
van school op de reünie.
386
00:29:01,440 --> 00:29:04,480
En nu is ze boos
omdat de rest ook sexy is.
387
00:29:05,880 --> 00:29:08,400
En China is de schooldirecteur.
388
00:29:10,080 --> 00:29:11,280
En ik denk…
389
00:29:11,360 --> 00:29:16,880
Omdat al jullie slimme mensen nu corrupte
eikels zijn, keren jullie je van hen af.
390
00:29:16,960 --> 00:29:20,280
Jullie kiezen sukkels
die iets slimmer zijn dan jullie…
391
00:29:20,360 --> 00:29:23,240
…in de waan dat zij echt slim zijn.
392
00:29:23,320 --> 00:29:27,960
En nu kijkt de hele wereld naar jullie
zoals jullie naar Joe Biden keken.
393
00:29:33,920 --> 00:29:35,720
Zo van: Aah…
394
00:29:37,960 --> 00:29:40,200
Hij weet niet meer waar hij is.
395
00:29:42,640 --> 00:29:45,520
We laten het licht nog even uit.
396
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
Voor als er iemand een pistool heeft.
397
00:29:52,760 --> 00:29:54,520
Oké, doe maar aan.
398
00:30:01,080 --> 00:30:04,680
Amerika komt nooit van wapens af.
Wapens zijn jullie cricket.
399
00:30:05,920 --> 00:30:11,120
Elke Amerikaan van elke leeftijd moet
zonder legitimatie een wapen kunnen kopen.
400
00:30:11,760 --> 00:30:17,080
Maar jullie moeten jullie wapens
wel met jullie stem gaan activeren.
401
00:30:17,160 --> 00:30:20,040
Bij elke kogel gaat het pistool pas af…
402
00:30:20,120 --> 00:30:24,240
…als je een tekst volledig en foutloos
in het wapen inspreekt.
403
00:30:24,320 --> 00:30:28,440
En ik vind dat dat het hele
Tweede Amendement moet zijn.
404
00:30:29,760 --> 00:30:32,240
Dan verandert het wapengeweld voorgoed.
405
00:30:32,880 --> 00:30:37,240
Amerikanen zeggen dan: 'Ik maak je af,
na twee weken hard studeren.'
406
00:30:40,960 --> 00:30:45,040
Twee weken later komt hij terug:
'In de Verenigde Staten van Amerika…
407
00:30:45,120 --> 00:30:50,920
…zal een militie voor de staatsveiligheid
het recht op wapens niet worden ontzegd.'
408
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Intussen kunnen er
heel veel mensen vluchten.
409
00:30:55,600 --> 00:31:00,400
Als Apple jullie wapens gaan regelen, is
buitenlands terrorisme voorgoed opgelost.
410
00:31:00,480 --> 00:31:01,400
Met Siri.
411
00:31:03,400 --> 00:31:05,520
Kom ik aan met mijn accent: 'Siri…'
412
00:31:07,160 --> 00:31:10,640
'Een militie zal het recht op wapens
niet worden ontzegd.'
413
00:31:11,480 --> 00:31:14,480
'Er zijn vijf Starbucks
bij jou in de buurt.'
414
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
'Cappuccino met havermelk.'
415
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
'Schiet alle Filipino's dood.'
416
00:31:33,840 --> 00:31:37,880
Ik heb een toeristenvisum.
Ik ben niet bang voor jullie.
417
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Ik heb therapie.
418
00:31:44,400 --> 00:31:49,080
M'n therapeut is een vrouw die een kop
kamillethee vlak bij haar gezicht houdt…
419
00:31:49,160 --> 00:31:52,040
…de hele sessie, zonder een slok te nemen.
420
00:31:52,960 --> 00:31:56,680
Dat ze ooit een slokje neemt
is nu mijn enige hoop in therapie.
421
00:31:58,160 --> 00:32:00,480
Ze is gewoon een Jedi.
422
00:32:00,560 --> 00:32:04,880
Laatst zei ze: 'Veel comedians
hebben geweld ervaren in hun jeugd.
423
00:32:04,960 --> 00:32:08,440
Dus zij uiten hun liefde
door het te ontzeggen.' En ik zei:
424
00:32:08,520 --> 00:32:12,160
'Wist u dat een leeuw
maar 30 seconden neukt?'
425
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
'Nee, dat wist ik niet.'
426
00:32:14,040 --> 00:32:18,480
'Mooi, dan komt er tenminste nog
één van ons met nieuwe informatie.'
427
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
'Ik kijk of u een jeugdtrauma hebt.'
428
00:32:24,560 --> 00:32:27,000
'Ik ben opgegroeid in India en Afrika.
429
00:32:27,080 --> 00:32:29,240
Mijn trauma heeft zelf een jeugd.'
430
00:32:32,240 --> 00:32:36,600
Dit is m'n trauma. Op m'n 12e ben ik
zo hard tegen m'n tanden geschopt…
431
00:32:36,680 --> 00:32:39,160
…dat ik m'n eigen tand inslikte.
432
00:32:39,240 --> 00:32:44,440
Ze lieten me veel drinken zodat ik 'm
zou uitpoepen, maar dat is nooit gebeurd.
433
00:32:44,520 --> 00:32:46,800
Ik ben bang dat hij er nog zit.
434
00:32:46,880 --> 00:32:52,480
En dat ze op de maagfoto van een volwassen
man de tand van een jongen vinden.
435
00:32:54,960 --> 00:32:58,720
En dan vragen ze:
'Mr Das, wat hebt u vanochtend gegeten?'
436
00:32:58,800 --> 00:33:02,760
'Dat is een jeugdtrauma.'
'Ja, voor het kind dat u hebt opgegeten.'
437
00:33:03,600 --> 00:33:09,120
Thuis wisten ze van psychische problemen,
maar ze kwamen met Indiase oplossingen.
438
00:33:09,200 --> 00:33:11,800
'Papa, ik heb een verlammende angst.'
439
00:33:11,880 --> 00:33:13,840
'Dan moet je jumping jacks doen.
440
00:33:17,040 --> 00:33:19,280
Dan springt de angst je lichaam uit.
441
00:33:20,000 --> 00:33:22,600
En kurkuma eten tegen brandend maagzuur.'
442
00:33:23,600 --> 00:33:27,640
Voor die show heb ik myofasciale
release geprobeerd. Ken je dat?
443
00:33:28,840 --> 00:33:32,000
Moet je horen: ik was in Kopenhagen.
444
00:33:32,080 --> 00:33:35,920
En een gespierde knappe Duitser
van 1,94 meter…
445
00:33:36,000 --> 00:33:38,800
…blond haar, blauwe ogen,
kwam m'n kamer binnen.
446
00:33:38,880 --> 00:33:42,200
'Als er meer zijn zoals jij,
verdienen jullie een Reich.'
447
00:33:44,920 --> 00:33:49,160
En met z'n elleboog, z'n enige
lichaamsdeel dat niet gespierd was…
448
00:33:49,240 --> 00:33:52,560
…drukte hij in m'n bil
en ging hij draaien.
449
00:33:52,640 --> 00:33:54,720
Hij streelde m'n haar.
450
00:33:54,800 --> 00:33:58,560
En hij zei:
'Er zit een droefheid diep in je.'
451
00:33:58,640 --> 00:34:02,280
En ik zei:
'Nee, ik heb een Duitser diep in me.'
452
00:34:05,000 --> 00:34:08,080
'Je keelchakra is volledig geblokkeerd.'
453
00:34:08,160 --> 00:34:12,560
'Ja, omdat je m'n hele dunne darm
erin duwt.'
454
00:34:13,680 --> 00:34:18,400
'Je moet loslaten.' En ik zei:
'Dat wou ik tegen jou ook zeggen.'
455
00:34:19,160 --> 00:34:21,760
'Laat los. Geef je over.'
456
00:34:21,840 --> 00:34:25,520
En ik gaf me over
aan die mooie, machtige Duitser.
457
00:34:25,600 --> 00:34:27,240
Ik voelde me net Frankrijk.
458
00:34:31,160 --> 00:34:32,640
En toen, New York…
459
00:34:33,640 --> 00:34:38,600
…had ik een prachtige, emotionele
ontlading. Het was verpletterend.
460
00:34:38,680 --> 00:34:41,800
Ik huilde niet,
ik liet een scheet van 42 seconden.
461
00:34:43,040 --> 00:34:45,200
En toen zat zijn keelchakra dicht.
462
00:34:47,280 --> 00:34:49,720
Allemaal koriander door de hele kamer.
463
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
Ik schaamde me kapot.
464
00:34:54,160 --> 00:34:58,640
Dus ik zei wat elke Indiër zegt
die zich in het buitenland voor schut zet.
465
00:34:58,720 --> 00:35:00,840
'Ik kom uit Pakistan.'
466
00:35:05,440 --> 00:35:06,840
Niks aan de hand.
467
00:35:09,280 --> 00:35:12,200
Mag ik vertellen
waarom ik in therapie zat?
468
00:35:12,280 --> 00:35:17,320
Ik had 186 shows in het buitenland gedaan.
Ik was op. De laatste was in Singapore.
469
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
Ik vloog naar huis, eerste klas.
470
00:35:21,120 --> 00:35:23,160
Ik werd wakker, de purser was er.
471
00:35:23,240 --> 00:35:25,960
'Hoe laat landen we in Mumbai?'
472
00:35:26,040 --> 00:35:29,160
'Mr Das, deze vlucht gaat naar Londen.
473
00:35:29,240 --> 00:35:31,240
Het is tien uur naar Heathrow.'
474
00:35:33,200 --> 00:35:34,720
Rot op.
475
00:35:35,720 --> 00:35:38,520
'Niet Londen, Mumbai.
We vliegen naar Mumbai.'
476
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
'Mr Das, u moet rustig doen.'
477
00:35:40,480 --> 00:35:45,080
Want als een bruine man met een baard
een nieuwe bestemming gaat roepen…
478
00:35:48,200 --> 00:35:51,000
…dan wordt het een toestand.
479
00:35:54,560 --> 00:35:58,400
Ik deed een lastminuteshow
in Londen en die was uitverkocht.
480
00:35:58,480 --> 00:36:03,720
Ik kocht een ticket en ging aan boord.
72 uur van m'n leven één grote waas.
481
00:36:03,800 --> 00:36:05,880
Helemaal weg.
482
00:36:05,960 --> 00:36:08,880
Ik raakte gedesoriënteerd
en begon te huilen.
483
00:36:08,960 --> 00:36:10,560
In de eerste klas.
484
00:36:11,480 --> 00:36:13,120
Zo triest.
485
00:36:14,000 --> 00:36:17,280
Ik huilde terwijl ik
Dom Pérignon-champagne dronk.
486
00:36:18,680 --> 00:36:22,200
Jammerend deed ik kaviaar
op een toastje.
487
00:36:23,120 --> 00:36:27,000
Huilend vloog ik naar Engeland
terwijl ik wou dat ik in India was.
488
00:36:27,080 --> 00:36:29,440
Ik voelde me net Lady Mountbatten.
489
00:36:32,400 --> 00:36:34,640
Heel veel snapten die grap niet.
490
00:36:35,840 --> 00:36:37,720
Zal ik hem uitleggen?
491
00:36:37,800 --> 00:36:40,360
Kaviaar is gemaakt van visseneitjes.
492
00:36:41,920 --> 00:36:44,880
Verdiep je in je eigen geschiedenis,
Bhenchod.
493
00:36:44,960 --> 00:36:47,760
O sorry, witte mensen.
494
00:36:49,240 --> 00:36:50,440
Bhenchod…
495
00:36:52,080 --> 00:36:56,600
Als je gelukkig bent, is 'Bhenchod'
zoiets als het N-woord bij zwarten.
496
00:36:56,680 --> 00:36:59,760
Toch? 'Hoe gaat ie, Bhenchod?'
497
00:36:59,840 --> 00:37:01,840
'Hij is mijn Bhenchod.'
498
00:37:02,520 --> 00:37:06,880
Maar als je ongelukkig bent,
is 'Bhenchod' het N-woord bij witten.
499
00:37:09,040 --> 00:37:10,720
'Kijk die Bhenchod dan.'
500
00:37:11,280 --> 00:37:15,960
Ik zei tegen m'n therapeut:
'Ik ben hele dagen kwijt. Ben ik gek?'
501
00:37:16,040 --> 00:37:19,200
Ze zei: 'Mr Das, dat woord
gebruiken we niet meer.'
502
00:37:19,280 --> 00:37:22,680
'Ik gebruik geen flosdraad.
maar dan bestaat het nog wel.'
503
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
'U lijkt moeite te hebben
om in stilte uw emoties te voelen.
504
00:37:27,440 --> 00:37:32,280
Bent u ooit stil en gelukkig tegelijk?
Vertel me eens een verhaal.'
505
00:37:33,360 --> 00:37:36,240
'Ik betaal toch niet
om verhalen te vertellen?'
506
00:37:37,200 --> 00:37:41,760
En toen heb ik haar betaald voor het
verhaal waar ik jullie geld voor vraag.
507
00:37:42,840 --> 00:37:44,920
Lekker verdienmodel.
508
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
Twee weken voor de show knapte ik.
509
00:37:46,760 --> 00:37:47,600
NOG 2 WEKEN
510
00:37:47,680 --> 00:37:49,440
Je huilt alleen maar.
511
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
En de gedachte die je breekt is:
512
00:37:52,520 --> 00:37:54,640
Ik vertel verhalen.
513
00:37:54,720 --> 00:37:57,320
Wat als ik niet…
514
00:37:57,400 --> 00:38:00,080
Of ik doe het wel en het is niet zo…
515
00:38:00,160 --> 00:38:02,680
Je huilt in stilte.
516
00:38:02,760 --> 00:38:06,280
Dat ziet er zielig uit bij een man.
Net een orgasme op mute.
517
00:38:10,640 --> 00:38:13,600
Dankzij het geluid
weet je welke het is, jongens.
518
00:38:17,200 --> 00:38:20,000
'Jullie horen me niet.
maar zien jullie me wel?'
519
00:38:20,080 --> 00:38:25,640
Op m'n 24e was ik een illegale immigrant
in Chicago. M'n visum was verlopen.
520
00:38:25,720 --> 00:38:29,440
Ik werkte in een keuken
met Mexicaanse koks. Brute mensen.
521
00:38:29,520 --> 00:38:31,840
Ze noemden me los platos colega.
522
00:38:32,600 --> 00:38:34,560
Soms sliep ik in de trein.
523
00:38:34,640 --> 00:38:37,320
Ik werkte tussen 8.00 en 3.00 uur.
Je bevroor.
524
00:38:37,400 --> 00:38:41,080
Sergio had me een truc geleerd.
Hij zei: 'Colega, kom hier.
525
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
Als pezones caliente, hombre caliente.'
526
00:38:45,240 --> 00:38:48,800
Als je tepels warm zijn,
wordt je lichaam ook warm.
527
00:38:48,880 --> 00:38:51,960
Hij deed hete soep in ziplock-zakjes…
528
00:38:52,040 --> 00:38:54,600
…stopte de zakjes in een vuilniszak…
529
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
…en bond ze samen in m'n nek
zodat de soep hier hing.
530
00:38:58,200 --> 00:39:01,840
Ik had een jas aan
en had het de hele avond lekker warm.
531
00:39:02,560 --> 00:39:07,720
De hele trein liet me met rust omdat ik
een bruine man was met enorme tieten.
532
00:39:10,960 --> 00:39:14,720
Dit was een paar jaar
voor de hele trans-discussie.
533
00:39:14,800 --> 00:39:17,840
Maar een paar jaar na 9/11, dus…
534
00:39:17,920 --> 00:39:21,920
Zelfs de Mexicanen zeiden:
'Misschien colega terrorista.
535
00:39:22,000 --> 00:39:25,360
Of misschien mucho grandes
sabroso negras tetas.
536
00:39:26,960 --> 00:39:29,400
'Enorme lekkere zwarte tieten.'
537
00:39:30,200 --> 00:39:34,280
Soms word je wakker in de trein.
Het is prachtig.
538
00:39:34,360 --> 00:39:35,440
Weet je wel?
539
00:39:35,520 --> 00:39:37,320
Coldplay op je oren.
540
00:39:38,120 --> 00:39:40,240
Warme soep op je tepels.
541
00:39:41,480 --> 00:39:43,040
Je hoofd tegen het raam.
542
00:39:43,760 --> 00:39:45,400
Je komt uit een tunnel.
543
00:39:46,440 --> 00:39:49,200
Zonlicht op je wangen, ze worden warm.
544
00:39:50,600 --> 00:39:52,240
Je ogen krijgen een…
545
00:39:52,320 --> 00:39:54,400
…niet-religieuze oranje gloed.
546
00:40:03,720 --> 00:40:06,520
En een gouden licht beschijnt je gezicht.
547
00:40:06,600 --> 00:40:08,440
Je voelt je gezien.
548
00:40:09,600 --> 00:40:12,320
En je kunt je niet bewegen, want…
549
00:40:12,400 --> 00:40:15,640
…een enorme dakloze man
ligt op je te slapen.
550
00:40:18,760 --> 00:40:21,160
Sommige Indiase vrouwen kennen dat.
551
00:40:24,600 --> 00:40:27,360
Geplet door een gezette man.
552
00:40:28,120 --> 00:40:31,440
Kijk hem niet aan. Blik naar voren.
Kijk naar mij.
553
00:40:31,520 --> 00:40:34,240
Die man komt alleen voor eten in beweging.
554
00:40:34,320 --> 00:40:37,200
Dus ik zette hem bij het raam.
Hij heette Eugene.
555
00:40:37,280 --> 00:40:40,280
Ik zette hem in de zon
en haalde soep tevoorschijn.
556
00:40:41,160 --> 00:40:44,640
Hij lachte zich rot.
'Wat heb je nog meer in die tieten?'
557
00:40:47,720 --> 00:40:49,320
'Nog meer soep.'
558
00:40:50,320 --> 00:40:53,800
Z'n vijf zwarte vrienden kwamen erbij,
en ik gaf ze soep.
559
00:40:53,880 --> 00:40:57,880
En ze noemden me vijf uur lang
'soeptiet-N-woord'.
560
00:40:57,960 --> 00:40:59,640
'Kijk die soeptiet-N-woord.'
561
00:40:59,720 --> 00:41:03,320
Shah Rukh Khan heeft ooit gezegd
dat hij trots op me was.
562
00:41:03,400 --> 00:41:05,440
Een vrouw noemde me haar liefste.
563
00:41:05,520 --> 00:41:09,840
Maar niets is zo mooi als vijf zwarte
jongens die je het N-woord noemen.
564
00:41:10,640 --> 00:41:14,400
Ik heb me ook nog nooit
zo moederlijk gevoeld.
565
00:41:14,480 --> 00:41:17,440
Je tiet tevoorschijn halen
om iemand te voeden.
566
00:41:18,720 --> 00:41:20,960
Dames, ik snap waarom jullie het doen.
567
00:41:21,800 --> 00:41:27,480
Ik vertelde dat aan m'n therapeut
en ze zei: 'Dat is geen stil verhaal.'
568
00:41:27,560 --> 00:41:31,880
'En zij zijn gelukkiger dan u.'
'U snapt niet wat voor werk ik doe, hè?'
569
00:41:32,640 --> 00:41:36,920
Aanschouwd geluk is groter
dan ervaren geluk. Oké?
570
00:41:37,000 --> 00:41:39,200
Weet je wat elk publiek gemeen heeft?
571
00:41:39,280 --> 00:41:42,200
Ze zien er anders uit
en klinken hetzelfde.
572
00:41:42,280 --> 00:41:45,200
Omdat geluk een universeel geluid is.
573
00:41:45,280 --> 00:41:49,320
Een mens is maar een geluid.
We gaan dood als we zwijgen.
574
00:41:49,400 --> 00:41:54,480
Als ik jullie in een koffer kon doen
en meenemen de wereld rond…
575
00:41:54,560 --> 00:41:57,400
…om het te ervaren zoals ik het ervaar…
576
00:41:57,480 --> 00:41:59,960
…dan zou je de kracht van stand-up
ervaren.
577
00:42:00,040 --> 00:42:03,720
Niemand kijkt naar de comedian,
je luistert naar het publiek.
578
00:42:03,800 --> 00:42:07,840
Naar geluk dat hun lichaam verlaat.
Want geschreeuwd geluk…
579
00:42:07,920 --> 00:42:13,760
…vreugde die niet afgeschermd wordt maar
geprojecteerd, is hoop. Dat is kracht.
580
00:42:13,840 --> 00:42:15,840
Mensen met macht begrijpen dat.
581
00:42:15,920 --> 00:42:19,800
Het engste voor hen is niet
wat er uit mijn mond komt.
582
00:42:19,880 --> 00:42:22,320
Het is het geluid uit hun mond.
583
00:42:22,400 --> 00:42:26,560
Comedians zeggen maar woorden.
Het publiek vertelt de waarheid.
584
00:42:26,640 --> 00:42:29,000
En wat ik dus niet begrijp:
585
00:42:29,080 --> 00:42:32,760
Waarom wordt het publiek
niet gearresteerd?
586
00:42:40,760 --> 00:42:42,720
Zij zijn het probleem.
587
00:42:43,640 --> 00:42:45,440
Ze zijn zo dom.
588
00:42:46,240 --> 00:42:49,080
Ingepakt door goed geformuleerde vleierij.
589
00:42:49,160 --> 00:42:53,000
M'n therapeut zei: 'U hebt
een agressieve dissociatieve stoornis…
590
00:42:54,040 --> 00:42:55,960
…als gevolg van extreme PTSS.'
591
00:42:56,040 --> 00:43:00,880
'En u hebt passief-agressieve tongbrekers,
als gevolg van kamillethee.'
592
00:43:03,760 --> 00:43:07,680
Ze zei: 'Uw angst is onbeheersbaar.
Ik zal u medicijnen geven.
593
00:43:07,760 --> 00:43:09,560
Wat vindt u van bètablokkers?'
594
00:43:09,640 --> 00:43:12,640
'Ik vind dat een vrouw zelf mag kiezen.'
595
00:43:14,680 --> 00:43:18,080
Die grap wordt beter
als je erover nadenkt in het Hindi.
596
00:43:18,160 --> 00:43:20,760
'En ik heb aanleg voor verslaving.'
597
00:43:20,840 --> 00:43:23,680
'Oké, dan moet u
zeven dagen per week sporten.
598
00:43:23,760 --> 00:43:26,400
De endorfinen helpen u
door uw depressie.'
599
00:43:27,120 --> 00:43:29,240
'Dus ik moet jumping jacks doen?'
600
00:43:37,640 --> 00:43:41,320
'Nee. En kurkuma eten
tegen brandend maagzuur.'
601
00:43:42,920 --> 00:43:44,640
Dames en heren…
602
00:43:47,880 --> 00:43:49,640
We zitten in een trein.
603
00:43:49,720 --> 00:43:53,720
Het hele leven is een trein die rondrijdt,
en één station…
604
00:43:53,800 --> 00:43:57,360
…één stop is ellende,
wanhoop en verdriet…
605
00:43:57,440 --> 00:44:01,040
…en een pak slaag.
En of je nu stil bent, of blij…
606
00:44:01,120 --> 00:44:04,080
…of je nu voorzichtig bent
of roekeloos…
607
00:44:04,160 --> 00:44:07,560
…de trein zal ooit in je leven
op dat station stoppen.
608
00:44:07,640 --> 00:44:11,320
Tieten eruit en soep uitdelen.
Dat wil ik maar zeggen.
609
00:44:11,920 --> 00:44:17,800
Je kunt alles goed doen, maar op een dag
is je stem zomaar ineens weg.
610
00:44:18,560 --> 00:44:20,960
En op een dag is hij zomaar ineens…
611
00:44:21,040 --> 00:44:25,440
Tien dagen voor m'n stadionshows
kwam er iets vrij.
612
00:44:27,000 --> 00:44:30,360
Ik weet niet waarom het gebeurde, maar…
613
00:44:30,440 --> 00:44:32,600
Weet je wat vrijheid volgens mij is?
614
00:44:32,680 --> 00:44:36,600
Als je je niet constant afvraagt
of je wel kunt praten…
615
00:44:36,680 --> 00:44:38,560
…kun je praten.
616
00:44:38,640 --> 00:44:41,960
Mijn stem kwam niet terug
bij een arts of genezer…
617
00:44:42,040 --> 00:44:44,120
…maar toen er eten werd bezorgd.
618
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
NOG 10 DAGEN
619
00:44:47,960 --> 00:44:52,920
Ik pakte het eten aan en zonder na te
denken, zei ik: 'Dank je wel, Bhaisaheb.'
620
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
BHAISAHEB:
BROER
621
00:44:55,080 --> 00:44:56,760
Het kwam er zomaar uit.
622
00:44:56,840 --> 00:45:02,800
Ik pakte hem vast en huilde 20 minuten
aan één stuk in z'n armen.
623
00:45:02,880 --> 00:45:06,560
Hij zei 'Uw liefde voor kung pao-kip
zit wel heel diep.'
624
00:45:10,120 --> 00:45:14,480
Ik zei: 'Je rug staat erg strak.
Er zit een droefheid van binnen.'
625
00:45:17,760 --> 00:45:24,040
Impulsiviteit kan je in de problemen
brengen, maar helpt je er ook weer uit.
626
00:45:24,120 --> 00:45:27,560
Met drie korte verhalen
wil ik dat bewijzen. Klaar?
627
00:45:28,320 --> 00:45:32,320
Eén: ik was 18 jaar oud in New Delhi,
achter op een motor.
628
00:45:32,400 --> 00:45:38,120
Mijn vriend Sushil rijdt ons naar huis
van een feest waar we LSD hebben geslikt.
629
00:45:38,200 --> 00:45:42,800
Wie ooit 's nachts in Delhi heeft gereden
weet dat je dan geen LSD nodig hebt.
630
00:45:44,680 --> 00:45:47,680
Er zijn al genoeg illusies,
zoals veiligheid.
631
00:45:49,000 --> 00:45:53,280
We komen bij een rood licht
en vlak ervoor steekt er een kat over.
632
00:45:53,360 --> 00:45:54,920
Ik word gek in m'n hoofd.
633
00:45:55,000 --> 00:46:00,160
Bij het rode licht zie ik ineens
een kat van zes meter met één oog.
634
00:46:00,240 --> 00:46:02,760
En er schoten lichtstralen uit z'n oog.
635
00:46:02,840 --> 00:46:06,200
En de kat morfte en danste
en veranderde…
636
00:46:06,280 --> 00:46:10,720
…en toen we dichterbij kwamen,
morfte hij in een agent uit Delhi.
637
00:46:12,840 --> 00:46:14,800
Met een zaklamp.
638
00:46:14,880 --> 00:46:17,720
De politie van Delhi die je verblindt.
Bekend?
639
00:46:17,800 --> 00:46:21,320
Zo van: 'Als je nog geen ongeluk
hebt gehad…'
640
00:46:25,320 --> 00:46:29,200
We komen bij die agent,
1,94 meter, een Sardar en echt waar:
641
00:46:29,280 --> 00:46:31,400
Hij heette Hanta Singh.
642
00:46:32,480 --> 00:46:34,880
Intussen geeft hij een stopteken.
643
00:46:34,960 --> 00:46:39,360
Ik ben 18 jaar, high van de LSD.
Ik kijk hem recht aan en doe…
644
00:46:45,880 --> 00:46:51,240
Denk je dat de politie in Delhi boos wordt
als je vlucht? Miauw dan eens naar ze.
645
00:46:52,000 --> 00:46:55,360
Ze worden gek.
Hij volgde ons drie kilometer lang.
646
00:46:55,440 --> 00:47:00,960
We komen weer bij een rood licht en ineens
houdt m'n domme vriend zich aan de regels.
647
00:47:02,800 --> 00:47:04,000
Hij stopt.
648
00:47:04,960 --> 00:47:07,600
Hanta Singh stapte af
en sloeg op m'n helm.
649
00:47:07,680 --> 00:47:10,440
Het deed alsnog pijn.
'Waar is die helm voor?'
650
00:47:10,520 --> 00:47:15,120
Toen sloeg hij me met m'n helm.
Nu snapte ik waar de helm voor was.
651
00:47:15,200 --> 00:47:17,040
Toen sloeg hij met z'n zaklamp.
652
00:47:17,120 --> 00:47:21,440
Ik dacht dat het een magisch licht was
en ving het op met m'n gezicht…
653
00:47:21,520 --> 00:47:23,640
…om z'n regenboog te proeven.
654
00:47:24,280 --> 00:47:27,680
Toen keek hij naar m'n vriend.
'Ik wil je rijbewijs zien.'
655
00:47:27,760 --> 00:47:30,920
En Sushil liet
een beginnersrijbewijs zien.
656
00:47:31,720 --> 00:47:35,120
Ik wil de show niet onderbreken,
maar werkt die grap hier?
657
00:47:36,000 --> 00:47:37,760
Ja? Ik zal het uitleggen.
658
00:47:37,840 --> 00:47:41,880
In India mag je als beginnend bestuurder…
659
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
…geen LSD gebruiken.
660
00:47:46,600 --> 00:47:47,440
Hier ook niet?
661
00:47:47,520 --> 00:47:52,600
Ik zie dat rijbewijs voor me langs gaan,
met kleuren, een aura en energie.
662
00:47:52,680 --> 00:47:56,440
Ik heb een idee.
Ik pak mijn eigen beginnersrijbewijs.
663
00:47:57,480 --> 00:47:59,800
Ik zeg: 'Inspecteur Hanta Singh…
664
00:47:59,880 --> 00:48:01,320
…de bundeling…
665
00:48:06,720 --> 00:48:09,240
…van twee beginnersrijbewijzen…
666
00:48:10,080 --> 00:48:12,120
…geeft één volwaardig rijbewijs.'
667
00:48:12,840 --> 00:48:16,600
Net zoals twee studenten die elkaar neuken
een docent worden.
668
00:48:17,640 --> 00:48:21,440
Hij lachte zo hard dat hij me liet gaan.
669
00:48:22,360 --> 00:48:26,680
Tweede verhaal. Ik was 35,
ik zat in een nachtclub in Mumbai.
670
00:48:26,760 --> 00:48:30,800
Op je 35e weet je wel
hoe absurd het Indiase vechtritueel is.
671
00:48:31,880 --> 00:48:34,760
Ik botste tegen een alfaman
tijdens het dansen.
672
00:48:34,840 --> 00:48:38,040
Bro werd boos.
Hij zei: 'Bro, ga je lekker?'
673
00:48:40,120 --> 00:48:42,040
Ik was echt stomdronken.
674
00:48:42,120 --> 00:48:44,120
Ik zei: 'Ja, lekker zacht.'
675
00:48:45,480 --> 00:48:47,120
Bro werd gek.
676
00:48:47,200 --> 00:48:50,160
Hij zei: 'Rot op.
Ik zie je buiten na dit nummer.'
677
00:48:53,920 --> 00:48:58,040
Na dit nummer. Vier minuten lang
dansten we ongemakkelijk verder.
678
00:48:59,400 --> 00:49:03,320
Terwijl we oogcontact maakten.
Tot 'Tunak Tunak Tun' afgelopen was.
679
00:49:04,160 --> 00:49:07,520
Dat is het langste nummer dat er is.
680
00:49:07,600 --> 00:49:11,560
Dit is een van de vijf refreinen
van Daler Mehndi's meesterwerk:
681
00:49:18,960 --> 00:49:19,800
Verdomme.
682
00:49:23,240 --> 00:49:24,800
Dan omhoog.
683
00:49:31,520 --> 00:49:32,560
Verdomme.
684
00:49:35,200 --> 00:49:36,560
En omlaag.
685
00:49:40,800 --> 00:49:42,160
De laatste.
686
00:49:43,680 --> 00:49:44,960
Dat was gelogen.
687
00:49:46,720 --> 00:49:50,960
Kutnummer. Denk even
aan die emotionele achtbaan van net.
688
00:49:51,680 --> 00:49:54,760
Voor er gevochten wordt,
gaan ze in een kring staan…
689
00:49:54,840 --> 00:49:58,720
…om te roepen hoeveel familieleden
van jou ze gaan neuken.
690
00:49:58,800 --> 00:50:02,400
Ik neuk je moeder, je zus en je broer.
691
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
Ik neuk je moeder, je vader
je tuinman, je directieassistent.
692
00:50:06,840 --> 00:50:08,920
Ben ik dan wel nodig?
693
00:50:11,000 --> 00:50:12,960
Je hebt al een concreet plan.
694
00:50:14,360 --> 00:50:15,680
Volgens mij…
695
00:50:16,520 --> 00:50:19,240
Volgens mij gaan we
een familie misbruiken.
696
00:50:19,840 --> 00:50:21,400
Toen begon het gevecht.
697
00:50:21,480 --> 00:50:25,480
Ik wilde slaan, maar een Punjabi-man
drukte z'n borst tegen de mijne…
698
00:50:25,560 --> 00:50:28,480
…en begon ermee
tegen mijn borst te wrijven.
699
00:50:28,560 --> 00:50:30,360
Ik zei: 'Meneer…'
700
00:50:31,400 --> 00:50:34,200
Mijn tepels weten het verschil niet…
701
00:50:34,280 --> 00:50:37,800
…tussen sensuele wrijving
en agressieve wrijving.
702
00:50:37,880 --> 00:50:41,560
Hij wist ze allebei zo pront te krijgen
als batterijpolen.
703
00:50:43,000 --> 00:50:47,240
Hij duwde z'n gezicht tegen mijn gezicht.
Zijn pupil raakte de mijne.
704
00:50:47,320 --> 00:50:49,960
Hij kon m'n herinneringen zien.
705
00:50:50,040 --> 00:50:52,200
'Zit er een tand in je maag?'
706
00:50:58,280 --> 00:51:00,840
Hij begon hete lucht
in m'n mond te ademen.
707
00:51:01,360 --> 00:51:06,840
En ik bij hem. Ik werd wat ik verachtte,
net als bij verkiezingen in India.
708
00:51:07,680 --> 00:51:09,040
Toen zei hij:
709
00:51:12,160 --> 00:51:17,360
Letterlijk betekent dat: 'Doe het dan.
Ik wil dat je het doet. Doe het nu.'
710
00:51:22,000 --> 00:51:23,960
Dus ik likte aan z'n oor.
711
00:51:26,280 --> 00:51:28,160
Dat zat daar toch.
712
00:51:28,840 --> 00:51:32,400
'Dit is geen confrontatie,
maar toestemming.'
713
00:51:32,480 --> 00:51:34,320
Geen kritiek op mijn smaak.
714
00:51:34,400 --> 00:51:37,720
Op jullie broodjes op Mithibai
zit balschaafsel.
715
00:51:37,800 --> 00:51:40,560
MITHIBAI: COLLEGE IN MUMBAI
MET STREETFOOD
716
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Een golf van verwarring
trok over z'n gezicht.
717
00:51:45,400 --> 00:51:48,920
Je zag hem denken:
'Is dit nu neuken of vechten?'
718
00:51:49,000 --> 00:51:51,640
Dat heb ik bij verkiezingen in India.
719
00:51:52,480 --> 00:51:55,280
Hij zei tegen z'n vrienden:
720
00:51:56,640 --> 00:51:59,200
Vertaling: 'Maar hij is zo een.'
721
00:51:59,280 --> 00:52:02,880
Laat jouw grammatica soms ook
je homofobie in de steek?
722
00:52:03,640 --> 00:52:07,480
Er kwam geen gevecht.
We gingen nog vier uur dansen.
723
00:52:08,600 --> 00:52:09,840
Shit, zeg.
724
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
Ik wil jullie meenemen.
Ik heb nog vier minuten.
725
00:52:15,000 --> 00:52:18,120
Weet je, ik kwam naar Mumbai
met een koffer…
726
00:52:18,200 --> 00:52:23,720
…zonder contacten, zonder geld, zonder
comedyscene en nu sta ik in een stadion.
727
00:52:28,120 --> 00:52:29,800
En dan…
728
00:52:29,880 --> 00:52:31,720
…heb je je stem terug.
729
00:52:31,800 --> 00:52:33,480
Ik heb beide shows gedaan.
730
00:52:33,560 --> 00:52:37,160
Vlak voor de show
sta je backstage in een kerk.
731
00:52:37,240 --> 00:52:40,320
Je zet voet in het stadion en…
732
00:52:40,400 --> 00:52:42,520
…je stem is anders.
733
00:52:42,600 --> 00:52:47,680
En als ik zeg dat je stem anders is,
bedoel ik dat je stem anders is.
734
00:52:47,760 --> 00:52:51,800
Zes weken geleden wist ik niet
of ik hier zou staan. Waanzinnig.
735
00:52:58,600 --> 00:53:04,640
Weet je nog, Freddie Mercury op Live Aid,
toen hij geen stem had? Hij kwam op:
736
00:53:05,880 --> 00:53:07,880
Shit, iedereen kent het.
737
00:53:09,920 --> 00:53:11,400
Dat is niet hetzelfde.
738
00:53:12,880 --> 00:53:17,760
Er is nog een special waar Netflix
je veel geld voor heeft betaald.
739
00:53:17,840 --> 00:53:20,760
Je had bedacht
wat je allemaal wilde zeggen.
740
00:53:21,440 --> 00:53:24,920
En je wilt gewoon niet zoveel nadenken.
741
00:53:25,760 --> 00:53:27,080
Je denkt alleen maar…
742
00:53:27,160 --> 00:53:28,680
Bhenchod.
743
00:53:51,640 --> 00:53:54,160
Ik moest bij de politie van Mumbai komen.
744
00:53:56,680 --> 00:53:59,520
Ik zou een grap van mezelf hebben gejat.
745
00:54:00,440 --> 00:54:03,040
Erg verwarrend.
Ik had twee shows over India.
746
00:54:03,120 --> 00:54:05,880
Met hetzelfde thema,
maar met andere grappen.
747
00:54:05,960 --> 00:54:10,440
Dus ik moest de structuur van een grap
uitleggen aan de politie van Mumbai.
748
00:54:10,520 --> 00:54:13,320
En dat ik ga jullie nu uitleggen. Klaar?
749
00:54:13,400 --> 00:54:17,880
Elke grap bestaat uit drie delen.
Eén: onmiskenbare feitelijke informatie.
750
00:54:17,960 --> 00:54:21,320
Twee: de stelling. Drie: de clou.
Kijk maar.
751
00:54:21,400 --> 00:54:26,360
Onmiskenbare feitelijke informatie:
niet alle tepels zijn even groot.
752
00:54:27,320 --> 00:54:28,760
Oké? De stelling:
753
00:54:28,840 --> 00:54:31,760
Mijn tepels zijn net India en Pakistan.
754
00:54:32,840 --> 00:54:34,600
Clou:
755
00:54:34,680 --> 00:54:38,960
Vroeger waren ze veel dichterbij,
maar ze zijn uit elkaar gegroeid.
756
00:54:39,040 --> 00:54:42,600
Redelijke grap. Ik illustreer…
Zijn er trouwens Pakistanen?
757
00:54:43,640 --> 00:54:47,440
Ik hou van jullie.
Jullie zijn altijd welkom bij mijn show.
758
00:54:47,520 --> 00:54:49,600
Niet op social media zetten.
759
00:54:54,640 --> 00:54:56,960
Hoe heet je, vriend uit Pakistan?
760
00:54:57,040 --> 00:55:01,800
Shehzad, ik geloof echt dat onze landen
ooit vrienden zullen zijn. Echt.
761
00:55:04,480 --> 00:55:05,640
Ik weet het niet…
762
00:55:07,600 --> 00:55:11,000
We moeten gewoon
een gemeenschappelijke vijand zoeken.
763
00:55:14,240 --> 00:55:16,920
Zullen we samen de Malediven opblazen?
764
00:55:17,000 --> 00:55:18,440
Fuck de Malediven.
765
00:55:18,520 --> 00:55:21,000
Onze marines samen, Shehzad.
We doen het.
766
00:55:21,080 --> 00:55:23,880
Wij met 65 schepen,
jullie met twee jetski's.
767
00:55:31,120 --> 00:55:33,840
Zelfs Shehzad denkt: 'O, twéé jetski's?'
768
00:55:36,680 --> 00:55:41,960
Het punt is dat bij een andere grap
deel één niet verandert. Let maar op.
769
00:55:42,040 --> 00:55:45,440
Onmiskenbare feitelijke informatie:
niet alle tepels…
770
00:55:45,520 --> 00:55:46,880
Zijn hetzelfde.
771
00:55:46,960 --> 00:55:51,200
Andere stelling:
mijn tepels zijn net de Indiase politiek.
772
00:55:51,960 --> 00:55:53,320
Clou:
773
00:55:54,120 --> 00:55:56,560
Zolang als ik me kan herinneren…
774
00:55:56,640 --> 00:55:58,920
…is rechts veel gevoeliger.
775
00:56:07,480 --> 00:56:10,760
Die grap is makkelijk uit te leggen
aan een publiek…
776
00:56:10,840 --> 00:56:14,240
…maar niet aan de politie van Mumbai
om 8.00 uur.
777
00:56:14,320 --> 00:56:19,040
M'n advocaat en ik zoeken onze papieren
bij inspecteur Tapse.
778
00:56:19,960 --> 00:56:22,000
Hij wil onze aandacht.
779
00:56:26,040 --> 00:56:31,520
Onmiddellijk zegt elke vezel in m'n lijf:
'Papa.'
780
00:56:31,600 --> 00:56:34,480
Hij kijkt me aan en zegt:
'Die grappen van jou…
781
00:56:34,560 --> 00:56:35,680
Zijn die grappig?'
782
00:56:45,400 --> 00:56:49,080
'Inspecteur Tapse, niet alle tepels…'
Ik doe het hele stuk.
783
00:56:49,160 --> 00:56:52,960
M'n advocaat kijkt
alsof ze wil stoppen met haar vak.
784
00:56:53,040 --> 00:56:56,160
Haar cliënt knijpt in z'n tepels
op een politiebureau.
785
00:56:56,240 --> 00:57:01,600
Nul reactie. Als de grap doodslaat, richt
je je op jezelf. Zo pak je het publiek.
786
00:57:01,680 --> 00:57:05,480
Ik zeg: 'Als ik echt
de cel in moet voor grappen…
787
00:57:05,560 --> 00:57:09,080
…geef me dan twee maanden
voor een echt misdrijf.
788
00:57:10,400 --> 00:57:14,560
En een echte baard, want ik ben te klein
en te mooi voor de gevangenis.
789
00:57:14,640 --> 00:57:17,000
Ik word binnen een kwartier besprongen.'
790
00:57:17,920 --> 00:57:20,360
Eindelijk lacht hij. Ik krijg een lach.
791
00:57:20,440 --> 00:57:23,480
'Jij? Jij wordt binnen één minuut
besprongen.'
792
00:57:26,000 --> 00:57:29,440
'Word ik binnen één minuut besprongen
of één minuut lang?'
793
00:57:29,520 --> 00:57:31,320
Hij zei: 'Allebei.'
794
00:57:33,120 --> 00:57:37,080
'Maar copyright op thema's bestaat niet.
Ik neem je verklaring op.
795
00:57:37,160 --> 00:57:39,560
Vertel alles nog eens, in Marathi.'
796
00:57:39,640 --> 00:57:41,960
MARATHI: TAAL
IN DE STAAT MAHARASHTRA
797
00:57:42,040 --> 00:57:43,120
Ik spreek…
798
00:57:44,400 --> 00:57:45,440
Dus ik zeg…
799
00:57:46,040 --> 00:57:47,800
Mijn…
800
00:57:50,600 --> 00:57:53,440
Mijn borsttestikels…
801
00:57:57,440 --> 00:58:00,080
Mijn borsttestikels zijn anders.
802
00:58:01,720 --> 00:58:04,680
'Zwaar.' En hij: 'Ja.'
803
00:58:04,760 --> 00:58:06,600
West-Mumbai, Oost-Mumbai…
804
00:58:10,960 --> 00:58:12,680
Coke Studio, 'Tunak Tunak'.
805
00:58:12,760 --> 00:58:14,840
PAKISTAANSE MUZIEK,
INDIASE MUZIEK
806
00:58:14,920 --> 00:58:18,120
Net als ik… Man, man, man…
807
00:58:18,200 --> 00:58:20,400
Testies uit elkaar.
808
00:58:22,440 --> 00:58:25,520
'Moet je op het podium doen.
Heel herkenbaar.'
809
00:58:26,840 --> 00:58:31,360
'Maar niet universeel.' Hij zegt:
'Ach, Indiase comedy is niet universeel.'
810
00:58:32,920 --> 00:58:36,160
Hij schrijft alles op. Woord voor woord.
811
00:58:36,240 --> 00:58:38,960
'Ik moet je paspoort in beslag nemen.'
812
00:58:40,000 --> 00:58:41,560
Ik geef m'n paspoort.
813
00:58:41,640 --> 00:58:45,000
Hij stopt het anderhalve meter verderop
in een dossier.
814
00:58:45,080 --> 00:58:47,520
Onder een papier met grappen erop.
815
00:58:49,920 --> 00:58:53,840
Zonder je paspoort word je mij.
God heeft je paspoort afgenomen.
816
00:58:54,440 --> 00:58:57,880
Ik heb gebeden op dat politiebureau.
817
00:58:57,960 --> 00:59:00,520
En als ik wanhopig ben, moet ik lachen.
818
00:59:00,600 --> 00:59:02,680
'Wat is er zo grappig?'
819
00:59:03,480 --> 00:59:05,360
'Inspecteur Tapse…
820
00:59:05,440 --> 00:59:09,640
U schrijft m'n grap
woord voor woord in uw dossier.
821
00:59:10,880 --> 00:59:12,320
Strikt genomen…
822
00:59:18,320 --> 00:59:20,680
…is dat schending van het auteursrecht.'
823
00:59:28,680 --> 00:59:30,600
En hij moet lachen.
824
00:59:30,680 --> 00:59:34,440
'Schrijf je overal grappen over?'
'Als u me de kans geeft.'
825
00:59:35,800 --> 00:59:40,040
'Ik beloof u: als ik die grap schrijf,
ben ik zelf de clou.'
826
00:59:40,120 --> 00:59:43,880
'En ik?' 'U bent een onmiskenbaar feit,
dat beloof ik.'
827
00:59:45,960 --> 00:59:47,960
'Maar ik moet echt…'
828
00:59:55,680 --> 00:59:58,600
'Ik zal dit nooit vergeten. Dank u wel.'
829
01:00:01,160 --> 01:00:03,280
'Zorg dat ik goed overkom.'
830
01:00:09,600 --> 01:00:11,960
'Ik zorg dat u als een god overkomt.'
831
01:00:31,360 --> 01:00:32,360
'Je mag gaan.'
832
01:00:33,760 --> 01:00:35,360
'Ben je gelukkig?'
833
01:00:46,240 --> 01:00:50,400
Ik wil dit doen voor we weggaan,
omdat ze zeiden dat het moest.
834
01:03:30,360 --> 01:03:32,360
Vertaling: Peter Verburg
835
01:03:33,305 --> 01:04:33,570
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen