"The Sandman" The Song of Orpheus

ID13191022
Movie Name"The Sandman" The Song of Orpheus
Release NameThe.Sandman.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID32820800
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,148 --> 00:00:25,148 LIIVAMEES S02E05 3 00:00:36,148 --> 00:00:39,148 15. peatükk: Orpheuse laul 4 00:01:05,148 --> 00:01:06,148 Lucienne. 5 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 Nii ruttu tagasi? - Jah. 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Kuidas läks minu äraolekul? 7 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 Kõik läks hästi, mu isand. 8 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 Ja sinu otsing? 9 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 Kas oled lähemale jõudnud oma venna leidmisele? 10 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Mul pole mingit soovi oma venda leida. 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 Siiski 12 00:01:35,095 --> 00:01:37,304 turgatab mulle pähe, et teatud jõud võivad 13 00:01:37,305 --> 00:01:40,934 selles küsimuses meie huvidele vastupidiselt tegutseda. 14 00:01:43,686 --> 00:01:47,607 Võibolla peaksid pärigu tegema. - Ma teaksin, kes. 15 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 Ja teaksin, miks. 16 00:01:55,156 --> 00:01:57,659 Ma uurin asja kohe. 17 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 Kas on midagi veel? 18 00:02:08,545 --> 00:02:09,712 Ainult seda... 19 00:02:11,339 --> 00:02:16,261 Ja see pole minu asi seda öelda, ma kohtusin su vennaga vaid paar korda... 20 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 Ta meeldis mulle tohutult. 21 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 Ma ka austasin teda. 22 00:02:25,979 --> 00:02:30,483 Ma arvan, et sul oleks hea temaga rääkida. - Millest? 23 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Miks ta lahkus. 24 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 Ma arvan, et ta üritas mulle öelda. 25 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Aga ma ei kuulanud. 26 00:02:55,175 --> 00:02:56,383 Ega kuulnud. 27 00:03:00,146 --> 00:03:05,189 1675 aasta, Arundeli maja, London, Inglismaa 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Sir. 29 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Sir. 30 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Sa näed hea välja, vend. 31 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 Sina ka. 32 00:03:20,992 --> 00:03:23,243 Kuigi pean tunnistama, olen uudishimulik... 33 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Miks ma sind siia kutsusin? 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Tule. 35 00:03:29,167 --> 00:03:34,004 Mina ise avastan, et veedan üha rohkem aega selles surelikus maailmas. 36 00:03:34,005 --> 00:03:35,380 See kõnetab mind. 37 00:03:35,381 --> 00:03:38,718 Ja mida see küll ütleb? - Ma näitan sulle. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Seda sa tahtsidki mulle näidata? 39 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 Et nad tükeldavad ahve? 40 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 Kas nad arvavad, et saavad ta hinge oma teradele torgata? 41 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Piisavalt sügavale lõigata, et ta unenäod välja pigistada? 42 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 Mõistus on vigane tööriist, mu vend. 43 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 Sellepärast ma sind siia kutsusingi. 44 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Sest üks Kuningliku Seltsi liige 45 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 on päikesekiired prisma abil 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 eraldiseisvateks värvikiirteks muutnud. 47 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 Aga Newtonil, 48 00:04:23,304 --> 00:04:24,596 kes vikerkaare tellis, 49 00:04:24,597 --> 00:04:28,434 on optika kohta veel palju öelda. 50 00:04:30,311 --> 00:04:33,273 Kas kerged ja jämedad kehad ei ole omavahel asendatavad? 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 Ma ei saa sinust aru. 52 00:04:44,617 --> 00:04:46,493 Olen seda varem näinud. 53 00:04:46,494 --> 00:04:50,540 Mõne aja pärast muutuvad teatud ideed vältimatuks. 54 00:04:51,374 --> 00:04:52,499 Näiteks? 55 00:04:54,085 --> 00:04:56,253 See, mida kreeklased nimetasid atomosiks. 56 00:04:56,254 --> 00:05:01,801 Aatom, see, mis on lõikamatu, leiavad viisi, kuidas seda lõigata. 57 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 Nii nad hävitavadki teineteist ja iseennast. 58 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 Jah. 59 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Aga miks mulle seda öelda? 60 00:05:15,982 --> 00:05:17,357 See ei mõjuta minu maailma 61 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 ja teeb sinu omaga vähe sellist, mis veel kord ei muutuks. 62 00:05:22,405 --> 00:05:23,656 Ja nagu sa ütled, 63 00:05:24,157 --> 00:05:29,828 oled sa siin varemgi olnud. - Mitu korda ja paljudes maailmades. 64 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 Ja kui kaua veel? 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 Nii kaua kui nad meid vajavad. 66 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 Kas kerged ja jämedad kehad ei ole omavahel asendatavad? 67 00:05:46,929 --> 00:05:48,264 Paraku on küll. 68 00:05:49,432 --> 00:05:51,725 Ja sellest vabanevad energiad, 69 00:05:51,726 --> 00:05:56,439 mis sulatavad liha nende luudelt, lõhuvad nende linnad 70 00:05:57,190 --> 00:05:58,775 ja varjavad päikese. 71 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Ja siis järgneb minu aeg, vend. 72 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Tule ja leegi ajastu. 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,414 Kui ta armastas inimkonda, 74 00:06:14,957 --> 00:06:16,584 siis miks nad hüljata? 75 00:06:21,130 --> 00:06:23,132 Et... 76 00:06:25,301 --> 00:06:29,722 Et vältida vastutust nende hävitamise eest. 77 00:06:31,057 --> 00:06:33,267 Ja et ei peaks kandma selle häbi. 78 00:06:37,563 --> 00:06:40,358 Oma kohustuste täitmine pole häbiasi. 79 00:06:40,858 --> 00:06:42,193 On küll, 80 00:06:43,236 --> 00:06:46,656 kui seda tehes hävitad sa need, keda armastad. 81 00:06:52,829 --> 00:06:54,872 Ma pean naasma ärkvelolevasse maailma. 82 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Aitäh. 83 00:07:28,406 --> 00:07:31,325 Sa oled ilmselt Alvini sõber. 84 00:07:32,535 --> 00:07:33,535 Alvin? 85 00:07:36,164 --> 00:07:37,457 Mu kadunud vennapoeg. 86 00:07:40,001 --> 00:07:41,002 Palun. 87 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 Raamat, mida sa küsisid. 88 00:07:44,464 --> 00:07:45,464 Aitäh. 89 00:07:53,306 --> 00:07:55,725 Sa ei käinud tema vanemate juures, kui kirst oli avatud. 90 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 Pean ütlema, 91 00:08:00,104 --> 00:08:02,606 et nad said Alviniga päris hästi hakkama, 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 pärast seda, kui matusebürood temaga lõpetasid. 93 00:08:05,276 --> 00:08:08,154 Nad lõikasid tal juuksed ja panid talle ülikonna selga. 94 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Miks nad seda teeksid? 95 00:08:12,950 --> 00:08:14,827 Sest see pole tema jaoks. 96 00:08:15,620 --> 00:08:16,871 See on neile. 97 00:08:17,914 --> 00:08:19,457 Need on kirikuinimesed. 98 00:08:20,958 --> 00:08:22,752 Nad leinavad. Kas sa saad aru? 99 00:08:23,753 --> 00:08:28,841 Nad usuvad, et see oli Jumala kohtuotsus Alvini üle selle eest, kes ta oli. 100 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 Ma kinnitan sulle, et see polnud nii. 101 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 Ma armastasin oma vennapoega väga. 102 00:08:44,941 --> 00:08:48,194 Aga ta polnud siin kunagi eriti õnnelik. 103 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 Kas 104 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 Wanda oli õnnelik? 105 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Ta oli täielikult tema ise. 106 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Kogu aeg. 107 00:09:05,044 --> 00:09:07,713 Kui paljud meist saavad seda öelda? 108 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 Teenistus on kohe algamas... 109 00:09:18,891 --> 00:09:21,227 Võibolla peaksid sa taga seisma. 110 00:09:56,637 --> 00:09:57,888 See pole õige. 111 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 Pannes selle nime tema hauakivile. 112 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 Ma pean sinult teene paluma. 113 00:10:09,609 --> 00:10:11,610 Unistus, ma ei saa. 114 00:10:11,611 --> 00:10:14,030 Aga see on minu süü, et ta on surnud. 115 00:10:15,114 --> 00:10:16,906 Et nad kõik on surnud. 116 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Ma ei saa neid tagasi tuua, kui nad on läinud. 117 00:10:21,162 --> 00:10:22,413 Sa tead seda. 118 00:10:26,375 --> 00:10:27,835 Mul on hea meel, et sa tulid. 119 00:10:29,462 --> 00:10:33,049 Keegi pidi selle hauakivi korda tegema. 120 00:10:39,263 --> 00:10:40,473 See on sinust kena. 121 00:10:41,557 --> 00:10:44,643 Ma pidin midagi ette võtma, et proovida asju parandada. 122 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 Kui nad on surnud, on juba liiga hilja, väikevend. 123 00:10:50,858 --> 00:10:53,402 Parem on keskenduda neile, kes on veel meiega. 124 00:10:54,987 --> 00:10:58,282 Ma ei tea, kas oled märganud, aga Deliiriumi sigil on tumenenud. 125 00:10:59,283 --> 00:11:01,910 Ma tean. Ta on oma maailma sulgenud. 126 00:11:01,911 --> 00:11:03,537 Kas see üllatab sind? 127 00:11:04,246 --> 00:11:07,375 Sa kasutasid teda ära. - Kas Iha rääkis kogu perele? 128 00:11:07,958 --> 00:11:12,337 Nad olid tema pärast mures. Nagu minagi. Nagu sina peaksid olema. 129 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 Ma olengi. 130 00:11:14,840 --> 00:11:17,968 Aga mida ma peaksin tegema? - Mine tema maailma ja räägi temaga. 131 00:11:18,636 --> 00:11:21,263 Lihtsalt ilmu kohale. Ole tema vanem vend. 132 00:11:23,933 --> 00:11:26,477 Ma ei lase tal minna samamoodi nagu Hävinguga. 133 00:11:46,706 --> 00:11:48,290 Kas sa tuled minuga kaasa? 134 00:11:48,791 --> 00:11:50,750 Ta arvab, et mina õhutasin sind selleks. - Sa õhutasidki. 135 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 Arvasin, et sa tahad asjad korda ajada. - Ma tahangi. 136 00:11:53,838 --> 00:11:55,339 Vaata, millise segaduse tegin. 137 00:11:56,632 --> 00:11:57,967 Ole temaga kannatlik. 138 00:11:58,843 --> 00:12:01,594 Ta ei näe asju nii nagu sina. See ei tähenda, et ta eksis. 139 00:12:01,595 --> 00:12:04,223 Sellise tarkuse pärast peaksid sa minuga kaasa tulema. 140 00:12:05,015 --> 00:12:06,350 Ma kohtun kellegagi. 141 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 Mine. 142 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Mine. 143 00:12:50,186 --> 00:12:52,813 Kas sinuga on kõik hästi? - See on imelik. 144 00:12:53,647 --> 00:12:56,150 Lapsena ma vihkasin seda kohta. 145 00:12:58,527 --> 00:13:02,323 Ja ma ei suuda uskuda, et ma seda ütlen, aga Kansas on 146 00:13:03,783 --> 00:13:05,241 ilus. 147 00:13:09,538 --> 00:13:11,178 Vabandust selle pärast, mida nad sulle tegid. 148 00:13:14,794 --> 00:13:16,337 Juuste ja sinu riietega. 149 00:13:20,174 --> 00:13:22,676 Asi polnud kunagi juustes ega riietes. 150 00:13:24,303 --> 00:13:28,307 Asi oli selles, kes ja kuidas ma otsustasin olla. 151 00:13:31,435 --> 00:13:33,312 Ja seda ei saa keegi kunagi muuta. 152 00:13:38,359 --> 00:13:40,277 Aga ma jään oma keha igatsema. 153 00:13:41,529 --> 00:13:43,572 Meil oli koos väga lõbus. 154 00:13:45,366 --> 00:13:46,867 Ja ma õppisin nii palju. 155 00:13:49,829 --> 00:13:51,997 Olen nüüd valmis kõigeks, mis edasi tuleb. 156 00:14:00,756 --> 00:14:04,844 Siis võta mu käest. - Olgu. 157 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Nüüd jõuame lõpp-peatusesse. 158 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 Õde. 159 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 Sul on tähelepanuväärne päikesekell. 160 00:17:57,618 --> 00:17:59,078 See on seisma jäänud. 161 00:18:00,579 --> 00:18:02,163 Mulle ei meeldi see üldse. 162 00:18:02,164 --> 00:18:03,998 See ei seisma ja see ei liigu enam edasi. 163 00:18:03,999 --> 00:18:07,836 Ja ma vihkan seda. Ja ma vihkan sind. 164 00:18:10,839 --> 00:18:12,299 Võibolla peaksidki. 165 00:18:14,343 --> 00:18:15,677 Ma väärin seda. 166 00:18:26,230 --> 00:18:27,314 Mine ära. 167 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 Kui see on see, mida sa soovid, siis ma lähen ära. 168 00:18:35,989 --> 00:18:37,491 Aga kõigepealt, kui ma tohin, 169 00:18:38,575 --> 00:18:39,660 ma räägiksin sinuga. 170 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 Ma tulin siia, et öelda, et mul on 171 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 kahju. 172 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Ma valetasin sulle. 173 00:18:59,930 --> 00:19:04,016 Ja ma murdsin su usaldust. Ja ma tean seda. 174 00:19:06,895 --> 00:19:11,190 Ja kui sina või keegi meie õdedest-vendadest oleks minuga sama 175 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 teinud, siis ma poleks teile kunagi andestanud. 176 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 Seega ma ei palu andestust. 177 00:19:19,324 --> 00:19:20,868 Aga ma palun, 178 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 kui oled nõus, 179 00:19:26,123 --> 00:19:28,375 et me jätkaksime oma teekonda koos. 180 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 Unistus, 181 00:19:35,632 --> 00:19:36,925 kas ma meeldin sulle? 182 00:19:42,097 --> 00:19:45,225 Sa üllatad mind alati, mis pole sugugi väike saavutus. 183 00:19:47,060 --> 00:19:49,479 Ja mind teeb kurvaks sind murelikuna näha. 184 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Nii et 185 00:19:54,067 --> 00:19:55,569 ma arvan, et meeldid küll. 186 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 Ma arvan, et sa meeldid mulle ka. 187 00:20:01,325 --> 00:20:03,409 Kui sa ei ole hirmutav. 188 00:20:03,410 --> 00:20:07,497 Lähme seekord Hävingut korralikult otsima. 189 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 Ilma kellelegi haiget tegemata. 190 00:20:11,210 --> 00:20:12,543 Surelikku või kedagi teist. 191 00:20:12,544 --> 00:20:16,214 Seega me ei lähe otsima Teise Pilgu Etaini? - Ei. 192 00:20:16,215 --> 00:20:19,884 See on perekondlik asi ja me teeme seda peresiseselt. 193 00:20:19,885 --> 00:20:23,931 Kas kavatsed koosoleku kokku kutsuda? - Kindlasti mitte. - Kelle siis? 194 00:20:24,556 --> 00:20:28,477 Sest Iha ütles ei ja Meeleheide ütles: "Ei, ma ei aita sind." 195 00:20:29,353 --> 00:20:30,479 Meie vanema venna. 196 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Saatus ei ütle meile midagi. 197 00:20:34,149 --> 00:20:36,193 Tõsi. Aga see, 198 00:20:37,402 --> 00:20:41,364 mida ta ei ütle, on tihti paljastavam, kui see, mida ta ütleb. 199 00:21:05,514 --> 00:21:06,723 Näe. 200 00:21:07,224 --> 00:21:09,267 See on valmis. 201 00:21:09,268 --> 00:21:11,811 Kas oled selleks valmis, Barnabas? - Ma olen alati valmis. 202 00:21:11,812 --> 00:21:16,774 Ma nimetan seda "Basilisk ja Kakaduu: moraaliluuletuseks." 203 00:21:16,775 --> 00:21:18,527 Jumala pärast. 204 00:21:19,695 --> 00:21:22,572 "Nägin unes basiliskit" - Mida? 205 00:21:24,283 --> 00:21:27,786 See on müütiline roomaja surmava pilguga. - Kui sa nii ütled. 206 00:21:29,705 --> 00:21:33,958 "Ma nägin unes, et nägin basiliskit, kes peesitas kaljusel kaldal 207 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 Ma vaatasin basiliskit 208 00:21:37,421 --> 00:21:40,756 Kivisilmadega, ma ei vaadanud enam" 209 00:21:40,757 --> 00:21:42,175 Vähemalt polnud see pikk. 210 00:21:44,553 --> 00:21:46,887 "Nägin unes, et nägin kakaduud 211 00:21:46,888 --> 00:21:49,598 Närides luutükki 212 00:21:49,599 --> 00:21:51,976 Vaatasin ma kakaduud 213 00:21:51,977 --> 00:21:55,314 Ei saa vaadata kivisilmadega" 214 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Vemmalvärss. 215 00:21:57,858 --> 00:22:00,610 Kuidas palun? - Närune vemmalvärss. 216 00:22:01,278 --> 00:22:05,948 Tõesti? - Tõesti. Ja isegi mitte hea vemmalvärss, mis on tavaliselt naljakas. 217 00:22:05,949 --> 00:22:08,451 Tead, mida? Vemmalvärss. 218 00:22:09,494 --> 00:22:12,496 Ja nüüd, kui me teame sa pole ei luuletaja ega koomik, 219 00:22:12,497 --> 00:22:16,167 kas on veel mingit loomingulisust, milleks ma peaksin valmistuma? 220 00:22:16,168 --> 00:22:17,419 Lihtsalt tavaline. 221 00:22:18,337 --> 00:22:23,049 Ma lõpetan maalimise, sina lebad päikese käes, kratsid ennast, jooksed ringi... 222 00:22:23,050 --> 00:22:26,010 Sööd, magad. - Ära ole kade. 223 00:22:26,011 --> 00:22:30,765 Ja ehk vaatad sa aeg-ajalt mind jumaldavalt, mu ustav koer. 224 00:22:30,766 --> 00:22:32,059 Sinu unenägudes. 225 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 Ma ei näe unenägusid. 226 00:22:36,229 --> 00:22:38,981 Liiga palju ei tohiks ära anda, eriti mitte praegu. 227 00:22:38,982 --> 00:22:40,775 Ma ei saa aru, mille pärast sa nii väga muretsed. 228 00:22:44,154 --> 00:22:46,823 Seda sellepärast, sa pole kunagi mu perega kohtunud. 229 00:23:07,177 --> 00:23:09,930 Jah, te kaks olete nüüd siin. 230 00:23:11,223 --> 00:23:14,850 Tere tulemast. - Ma eeldan, et sa tead, miks me siin oleme. 231 00:23:14,851 --> 00:23:15,936 Tõepoolest. 232 00:23:18,730 --> 00:23:19,940 Kas sa aitad meid? 233 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 Kindlasti. - Sa aitad? 234 00:23:25,404 --> 00:23:26,822 Ma arvasin, et sa ei aita. 235 00:23:27,906 --> 00:23:29,282 Minu nõuanne on järgmine. 236 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 Unustage see rumalus ja minge koju. 237 00:23:34,204 --> 00:23:35,205 Ma teadsin seda. 238 00:23:43,839 --> 00:23:48,635 Kui meie vend meile teatas, et lahkub, soovitas ta meile ta rahule jätta. 239 00:23:49,511 --> 00:23:53,515 Kuni praeguseni, olete tema soovi austanud. 240 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Tehke sama ka tulevikus. 241 00:23:57,269 --> 00:23:59,521 Ma andsin meie õele lubaduse. 242 00:24:00,021 --> 00:24:03,859 Vale lubaduse. - Mida ma nüüd kavatsen pidada. 243 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 Kas sa ütleksid meile, kust teda leida? 244 00:24:15,662 --> 00:24:20,625 Kui ma vastan, ilmub mu aeda uus rada. 245 00:24:22,419 --> 00:24:25,922 Sul on turvalisem mitte küsida. 246 00:24:30,093 --> 00:24:33,597 Kas sa ütled meile, kust teda leida, vend? 247 00:24:49,362 --> 00:24:53,908 Ma võin sulle öelda ainult seda, mida Ištar sulle ütles, kui teda külastasite. 248 00:24:53,909 --> 00:24:57,496 Kui soovite meie venda leida, vajate oraaklit. 249 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Pole ühtegi oraaklit, kes meie perekonnast räägiks. 250 00:25:04,753 --> 00:25:05,921 On üks. 251 00:25:09,591 --> 00:25:11,551 Sa oled lasknud endal unustada. 252 00:25:12,260 --> 00:25:15,972 Lõppude lõpuks on olemas oraakel, kes on perekonnast. 253 00:25:24,606 --> 00:25:25,607 Minu poeg. 254 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Mida su raamat ütleb tema kohta? 255 00:25:35,825 --> 00:25:38,495 Ära minult rohkem küsimusi küsi. 256 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 Lahku siit. 257 00:25:43,250 --> 00:25:45,710 Naase oma maailma. Ma palun sind. 258 00:25:48,338 --> 00:25:50,382 Sa oled kogu selle aja teadnud. 259 00:25:53,134 --> 00:25:57,681 Saatuse ennustus, Nada, Häving. - Unistus... 260 00:26:00,600 --> 00:26:02,602 Need kõik viisid mu lapse juurde. 261 00:26:03,144 --> 00:26:05,313 See on täielikult sinu teha. 262 00:26:08,316 --> 00:26:09,442 Sa olid seal. 263 00:26:11,194 --> 00:26:12,320 Tema pulmas. 264 00:26:14,072 --> 00:26:15,365 Tal oli eelaimdus. 265 00:26:16,616 --> 00:26:17,701 Eurydice. 266 00:26:19,369 --> 00:26:20,869 Ta palus minu abi. 267 00:26:25,041 --> 00:26:26,126 Eurydice. 268 00:26:29,796 --> 00:26:31,755 Eurydice. 269 00:26:31,756 --> 00:26:33,048 Orpheus. 270 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Isa? 271 00:26:38,845 --> 00:26:41,846 Kreeka, 1700 eKr 272 00:26:40,932 --> 00:26:41,933 Sa oled siin. 273 00:26:43,935 --> 00:26:48,398 Sa tulid. - Ma ei jätaks oma poja pulmapäeva vahele. 274 00:26:52,360 --> 00:26:54,446 Isa, mul oli väga kummaline unenägu. 275 00:26:56,072 --> 00:26:57,282 Õudusunenägu. 276 00:26:58,491 --> 00:26:59,534 Eurydicest. 277 00:27:00,827 --> 00:27:04,080 Kas ma olen mingi võlur, et peaksin su unenäod sulle lahti mõtestama? 278 00:27:05,915 --> 00:27:07,459 Muidugi mitte. Vabandust. 279 00:27:09,836 --> 00:27:12,881 Unenäod koosnevad paljudest asjadest. 280 00:27:13,923 --> 00:27:15,925 Kujutluspildid, lootused, 281 00:27:16,760 --> 00:27:18,345 hirmud, mälestused 282 00:27:19,304 --> 00:27:20,555 minevikust 283 00:27:21,431 --> 00:27:22,557 ja tulevikust. 284 00:27:23,516 --> 00:27:25,477 Seega nägin und tulevikust? 285 00:27:26,227 --> 00:27:30,357 Midagi, mis pole veel juhtunud? - Unenäod on tõlgendatavad. 286 00:27:31,775 --> 00:27:33,860 Aga see on sinu maailm, isa. 287 00:27:34,361 --> 00:27:36,945 Ja mina olen sinu poeg. Miks sa ei ütle mulle, mida sa tead? 288 00:27:38,615 --> 00:27:40,116 Sest sa oled mu poeg. 289 00:27:41,785 --> 00:27:43,328 Orpheus, tule. 290 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Sa ei tohi oma pulma hiljaks jääda. 291 00:27:59,177 --> 00:28:00,428 Me leidsime ta. 292 00:28:02,222 --> 00:28:04,932 Kas kõik on korras? - Jah, muidugi. 293 00:28:04,933 --> 00:28:07,059 Sinu perekond hoolitses minu eest väga hästi. 294 00:28:07,060 --> 00:28:09,770 Kas pole tore? 295 00:28:09,771 --> 00:28:13,190 Ma armastan pulmi. Eriti perekondlikke pulmi. 296 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 Aitäh, Teleute. 297 00:28:18,238 --> 00:28:20,364 Ma polnud kindel, et sa tuled, õde. 298 00:28:20,365 --> 00:28:21,658 Ainult mina ei tulnud. 299 00:28:22,325 --> 00:28:23,534 Me kõik tulime. 300 00:28:43,763 --> 00:28:47,766 Aitäh tulemast, tädi Aponoia. - Soovin sulle kõike head, Orpheus. 301 00:28:47,767 --> 00:28:51,187 Lõppude lõpuks lõpevad enamik abielusid viletsusega. 302 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Aga kas armastus pole mitte imeline? 303 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 Soovin teile mõlemale kõike, mida teie süda ihkab. 304 00:29:04,284 --> 00:29:05,618 Aitäh, Epithumia. 305 00:29:11,082 --> 00:29:14,626 Ma olin kunagi peaaegu abielus. Aga see oli väga ammu. 306 00:29:14,627 --> 00:29:17,797 Ja see oli ilmselt minu süü. Aga edu teile. 307 00:29:20,049 --> 00:29:23,762 Niisiis, sa abiellud mu lemmikvennapojaga, jah, kullake? 308 00:29:24,721 --> 00:29:26,388 Olge tublid, mu lapsed. 309 00:29:26,389 --> 00:29:29,100 Aitäh, Olethros. - Aitäh. 310 00:29:35,190 --> 00:29:37,984 Onu? 311 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 Kas sa ei soovi meile head? 312 00:29:40,403 --> 00:29:43,239 Mina olen Saatus. Ma ei soovi. 313 00:29:44,866 --> 00:29:46,034 Ma tean. 314 00:29:47,076 --> 00:29:49,537 Mis peab juhtuma, see juhtub. 315 00:29:50,872 --> 00:29:52,207 Nii see on. 316 00:29:55,710 --> 00:29:57,796 Preestrinna ootab, lapsed. 317 00:29:58,296 --> 00:29:59,589 Teie pulmad algavad. 318 00:30:02,550 --> 00:30:03,551 Tulge. 319 00:30:16,731 --> 00:30:20,943 Me kutsume Hymenaiost, abielude isandat, 320 00:30:20,944 --> 00:30:24,072 et ta valvaks nende kahe inimese elu, 321 00:30:24,572 --> 00:30:28,660 mida nad edaspidi elavad ühena, 322 00:30:29,744 --> 00:30:32,538 süda südamesse, keha kehasse, 323 00:30:32,539 --> 00:30:35,333 kuni surmani. 324 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 Te võite üksteist suudelda. 325 00:30:57,230 --> 00:31:00,024 Miks sa ei tantsi? 326 00:31:02,610 --> 00:31:06,697 Sest ma ei tantsi. - Isegi mitte oma naisega? 327 00:31:06,698 --> 00:31:08,199 Oma poja pulmas? 328 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Kas oled tantsupõrandal kohutav? 329 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 Kas meie õed-vennad on lahkunud? 330 00:31:16,875 --> 00:31:19,377 Neil oli tegemist. - Aga sina jäid? 331 00:31:20,378 --> 00:31:22,380 Mul on ka tegemist, vend. 332 00:31:42,567 --> 00:31:43,943 Kas sa tantsiksid minuga? 333 00:31:45,320 --> 00:31:49,866 Tunnistan, et olen selles osas oma isa poeg. 334 00:31:50,658 --> 00:31:54,536 Kas ma ei abiellunud tantsijaga? - Ei, sa ei abiellunud. 335 00:31:54,537 --> 00:31:58,249 Ja kui sa mind tantsimas näed, siis sa ei pruugi soovida abielus olla. 336 00:31:59,959 --> 00:32:03,546 Nüüd pead sa minuga tantsima. - Ei, mitte avalikult, meie mõlema pärast. 337 00:32:05,256 --> 00:32:08,968 Tegelikult on seal taga üks kena eraldatud lagendik, 338 00:32:09,677 --> 00:32:11,178 kus paistab täiskuu. 339 00:32:11,179 --> 00:32:14,682 Sul on lubatud mind lihtsalt hoida ja kallistada. 340 00:32:17,268 --> 00:32:19,811 Ma võin mõelda palju parematele asjadele, mida me 341 00:32:19,812 --> 00:32:22,523 saaksime lagendikul kuuvalguses teha. 342 00:32:28,321 --> 00:32:29,489 Kuhu? 343 00:32:41,250 --> 00:32:46,089 Oota, oota. Oota mind ka. - Tule. 344 00:32:55,682 --> 00:32:56,891 Eurydice. 345 00:33:01,187 --> 00:33:02,355 Eurydice. 346 00:33:02,939 --> 00:33:06,608 Eurydice. Appi. 347 00:33:06,609 --> 00:33:09,320 Keegi, palun. Palun. 348 00:33:09,904 --> 00:33:13,865 Orpheus... - Tädi Teleute, siin Eurydice. 349 00:33:13,866 --> 00:33:17,160 Ma tean. - Kas sa jääd tema juurde? 350 00:33:17,161 --> 00:33:20,206 Palun, ma lähen toon abi. 351 00:33:21,791 --> 00:33:23,959 Appi. - Eurydice. 352 00:33:25,920 --> 00:33:28,923 Teleute? - Mul on kahju, kullake. 353 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 On aeg. 354 00:34:09,672 --> 00:34:11,312 Vabandust viivituse pärast. 355 00:34:12,884 --> 00:34:15,470 Võime alustada. - Ilma Orpheuseta? 356 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Ta ei tule. 357 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Kus ta on? 358 00:34:20,141 --> 00:34:21,225 Ta pole valmis. 359 00:34:23,436 --> 00:34:24,604 Ma leian ta üles. 360 00:34:42,997 --> 00:34:44,665 Sa peaksid matustele minema. 361 00:34:46,542 --> 00:34:47,710 Ja hüvasti jätma. 362 00:34:51,172 --> 00:34:52,172 Ma ei saa. 363 00:34:53,382 --> 00:34:57,386 Sa osaled matustel, jätad surnutega hüvasti, leinad 364 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 ja siis jätkad oma elu. 365 00:35:01,641 --> 00:35:02,642 Kuidas? 366 00:35:14,529 --> 00:35:19,117 Tuleb aegu, mil tema puudumise fakt sind üle koormab. 367 00:35:20,118 --> 00:35:21,327 Ja sa nutad. 368 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 Aga seda juhtub üha harvemini, ma luban. 369 00:35:29,252 --> 00:35:30,336 Ta on surnud. 370 00:35:31,295 --> 00:35:32,713 Sina oled elus. 371 00:35:39,387 --> 00:35:40,388 Nii et ela. 372 00:35:47,854 --> 00:35:49,188 Ta on ikka veel elus. 373 00:35:50,648 --> 00:35:51,732 Allilmas. 374 00:35:54,819 --> 00:35:57,362 Ei. - Ta võeti liiga vara ära. 375 00:35:57,363 --> 00:35:58,905 See pole sinu asi otsustada. 376 00:35:58,906 --> 00:36:01,825 Kas sa ei läheks kuningas Hadese ja Persephone'i juurde ja kaitseks minu juhtumit? 377 00:36:01,826 --> 00:36:05,579 Nad kuulavad sind. - Ja kui nad nõuavad sinu elu tema elu eest? 378 00:36:05,580 --> 00:36:07,290 Ma annan selle hea meelega. 379 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 Aga mina ei anna. 380 00:36:11,752 --> 00:36:16,215 Ma ei vaheta oma poja elu. 381 00:36:18,050 --> 00:36:20,178 Kui ma olen su poeg, siis sa teed seda minu heaks. 382 00:36:27,059 --> 00:36:30,021 Ma olen elanud terve elu. Ma pole sinult midagi palunud. 383 00:36:32,773 --> 00:36:34,400 Kas sa teeksid seda minu heaks? 384 00:36:37,361 --> 00:36:38,361 Ei. 385 00:36:39,947 --> 00:36:41,698 Aga isa... - Aitab juba. 386 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Kui sa seda minu heaks ei tee, 387 00:36:48,164 --> 00:36:49,873 siis ma ei ole enam su poeg. 388 00:37:37,338 --> 00:37:40,633 Enesetapp? Oled kindel, et see on sinu kõige targem otsus? 389 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 Kui Eurydice ja mina ei saa siin maailmas koos olla, 390 00:37:44,971 --> 00:37:46,972 siis saame koos olla allilmas. 391 00:37:48,557 --> 00:37:51,727 See on kõige rumalam asi, mida ma sajandite jooksul kuulnud olen. 392 00:37:53,104 --> 00:37:56,231 Sa ei mõista. - Ja sina oled romantiline tobu. 393 00:37:56,232 --> 00:37:58,692 Sa oled rohkem armunud tüdruku ideesse, 394 00:37:58,693 --> 00:38:01,111 armastuse ideesse, kui tüdrukusse endasse. 395 00:38:01,112 --> 00:38:03,531 Võta see tagasi. - Rahune maha. 396 00:38:04,532 --> 00:38:05,825 Sa oled täpselt nagu su isa. 397 00:38:07,285 --> 00:38:09,327 Ma eeldan, et sa oled temaga sellest rääkinud? 398 00:38:09,328 --> 00:38:12,206 Jah. Ta keeldus mind aitamast. 399 00:38:14,000 --> 00:38:16,002 Ma olen kindel, et tal olid selleks omad põhjused. 400 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 Ta hoolib sinust, Orpheus. 401 00:38:21,257 --> 00:38:22,883 Tal on kummaline viis seda välja näidata. 402 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Jah. 403 00:38:28,848 --> 00:38:30,308 Noh, see on tema viis. 404 00:38:31,809 --> 00:38:33,311 Ta on nendes kindel. 405 00:38:36,314 --> 00:38:37,523 Mida ma teha saan? 406 00:38:39,191 --> 00:38:41,110 Ma ei taha ilma temata elada. 407 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 Noh, 408 00:38:45,614 --> 00:38:47,616 surm pole kaugeltki minu pärusmaa. 409 00:38:51,454 --> 00:38:53,497 Kas sa oled oma tädiga sellest rääkinud? 410 00:38:54,623 --> 00:38:55,623 Teleutega? 411 00:38:56,876 --> 00:38:58,043 Kas ta saab mind aidata? 412 00:38:58,044 --> 00:39:00,713 Ta saab teha mida iganes tahab, aga selleks on omad tingimused. 413 00:39:01,964 --> 00:39:04,008 Aga neid on alati. 414 00:39:06,469 --> 00:39:07,469 Kuidas ma ta leian? 415 00:39:07,470 --> 00:39:10,181 Tavaliselt ta lihtsalt 416 00:39:11,974 --> 00:39:12,974 ilmub kohale. 417 00:39:13,934 --> 00:39:15,353 Sa võiksid tema majja minna. 418 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Kas sa saadaksid mind? 419 00:39:21,484 --> 00:39:22,610 Palun, onu. 420 00:39:33,829 --> 00:39:35,039 Mine kaugemale. 421 00:39:54,558 --> 00:39:56,143 Ta on sealt otse läbi. 422 00:40:00,773 --> 00:40:02,316 Kas ta näeb mind? 423 00:40:05,194 --> 00:40:06,903 Muidugi ta näeb sind. 424 00:40:21,919 --> 00:40:23,921 Varem või hiljem näeb ta kõiki. 425 00:40:56,287 --> 00:40:59,372 Kas otsid midagi? - Vabandust. 426 00:40:59,373 --> 00:41:02,418 Kui ma oleksin teadnud, et mul külalisi tuleb, oleksin koristanud. 427 00:41:03,752 --> 00:41:05,671 See koht on nii imelik. 428 00:41:06,297 --> 00:41:07,715 Noh, minu silmis. 429 00:41:08,549 --> 00:41:11,218 Olen vaimustuse, et selle leidsid. - Onu Olethros näitas mulle teed. 430 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Kas tõesti? 431 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Orpheus... 432 00:41:20,227 --> 00:41:22,145 Mul on Eurydice'i pärast kahju. 433 00:41:22,146 --> 00:41:24,981 Siis anna ta mulle tagasi. Palun. 434 00:41:24,982 --> 00:41:28,860 Ta ei kuulu enam mulle. Ta on allilmas. 435 00:41:28,861 --> 00:41:32,280 Sinna sa lähedki, Hadese maailma. - Siis saada mind tema juurde. 436 00:41:32,281 --> 00:41:36,409 Palun, et ma saaksin ta tagasi tuua. - Seda ei juhtu. - Miks mitte? 437 00:41:36,410 --> 00:41:39,078 Sa ei lähe allilma enne surma. 438 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 Kangelased ja jumalad käivad allilmas kogu aeg. 439 00:41:42,166 --> 00:41:45,919 Herakles aheldas Kerberose. - Herakles oli täis jama. 440 00:41:45,920 --> 00:41:50,049 Ta oli nädal aega purjus ja siis rääkis kõigile, et oli surnutemaal käinud. 441 00:41:50,883 --> 00:41:52,426 Onu Olethros ütles, et sa saad sellega hakkama. 442 00:41:54,845 --> 00:41:56,555 Ta ütles, et sa saad teha kõike, mida sa tahad. 443 00:41:57,181 --> 00:41:59,391 Su onu Olethrosel on suur suu, tead seda? 444 00:42:00,726 --> 00:42:01,894 Nii et sa saad seda teha? 445 00:42:05,523 --> 00:42:06,774 Jah. 446 00:42:11,946 --> 00:42:14,532 Sa võiksid minna allilma. 447 00:42:16,116 --> 00:42:17,785 Sa võiksid isegi tagasi tulla. 448 00:42:18,827 --> 00:42:20,120 Aga sa ei saaks kunagi surra. 449 00:42:22,039 --> 00:42:25,543 Ma pean nõustuma, et ma sind kunagi kaasa ei võtaks. 450 00:42:26,126 --> 00:42:28,836 Sa teeksid mind surematuks. 451 00:42:28,837 --> 00:42:30,672 See võib kõlada kingitusena.. 452 00:42:30,673 --> 00:42:32,341 Ma riskiksin tema nimel ükskõik millega. 453 00:42:34,927 --> 00:42:35,927 Orpheus. 454 00:42:40,849 --> 00:42:42,393 Vaata mulle silma. 455 00:42:45,688 --> 00:42:47,982 Kas sa tõesti tahad seda? 456 00:43:01,203 --> 00:43:02,246 Sa saad selle. 457 00:43:05,499 --> 00:43:06,500 Ma... 458 00:43:10,296 --> 00:43:11,921 Ma tänan sind, Teleute. 459 00:43:15,676 --> 00:43:16,677 Jah. 460 00:43:18,804 --> 00:43:20,556 Loodan, et sul läheb hästi. 461 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Oota, aga kas sa siis ei tea? 462 00:43:24,435 --> 00:43:26,520 Ma arvasin, et sa oskad tulevikku ennustada. 463 00:43:27,646 --> 00:43:30,816 Ma ei pea tulevikku teadma. Mina olengi tulevik. 464 00:43:31,817 --> 00:43:33,611 Kõige ja kõigi jaoks. 465 00:43:36,614 --> 00:43:37,740 Välja arvatud nüüd sinu jaoks. 466 00:44:08,187 --> 00:44:09,188 See on siis... 467 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 Allilm. 468 00:44:18,322 --> 00:44:19,323 Õnn kaasa. 469 00:46:16,899 --> 00:46:20,068 Orpheus. - Oneirose ja Kalliope poeg... 470 00:46:20,944 --> 00:46:25,156 Sa ei ole surnute seast. - Kas tead karistust sissetungi eest? 471 00:46:25,157 --> 00:46:28,534 Ei, lahked daamid. - Lahked daamid? 472 00:46:28,535 --> 00:46:32,497 Me oleme kättemaksujumalannad. - Karistusejumalannad. 473 00:46:32,498 --> 00:46:36,000 Piinajumalannad. - Diraed. - Erinüed. 474 00:46:36,001 --> 00:46:37,878 Eumeniidid. 475 00:46:38,670 --> 00:46:40,714 Minu jaoks olete teie lahked, 476 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 sest te teenite kuningas Hadest ja kuninganna Persephonet, 477 00:46:46,220 --> 00:46:48,054 kelle tähelepanu ma otsin. 478 00:46:48,055 --> 00:46:50,933 Noh, noh, noh... 479 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 Orpheus. 480 00:46:57,940 --> 00:46:59,399 Balladeerija. 481 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Kuningas Hades. 482 00:47:04,738 --> 00:47:05,906 Kuninganna Persephone. 483 00:47:08,116 --> 00:47:09,117 Ma tervitan teid. 484 00:47:12,496 --> 00:47:16,875 Kas sul on meile laul, väike surelik mees? 485 00:47:17,459 --> 00:47:18,460 Laul? 486 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 Jah. 487 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Jah, mul on. 488 00:47:42,109 --> 00:47:48,406 Ma laulan teile armastuslaulu 489 00:47:48,407 --> 00:47:54,204 Minu kauni Eurydice'ist 490 00:47:54,788 --> 00:48:01,127 Kes oli eile õhtul ülalpool maailmas 491 00:48:01,128 --> 00:48:07,050 Võttis mu käe ja abiellus minuga 492 00:48:07,634 --> 00:48:13,681 Igavene armastus, mida me mõlemad tunnistame 493 00:48:13,682 --> 00:48:19,730 Me tantsisime kuni ta kukkus 494 00:48:20,314 --> 00:48:26,485 Mao lebavasse pessa 495 00:48:26,486 --> 00:48:33,367 Ja äkki oli mu armastatu kadunud 496 00:48:33,368 --> 00:48:39,874 Ma tean, et meie surelik elu on lühike 497 00:48:39,875 --> 00:48:45,088 Ja et ma peaksin tänulik olema 498 00:48:45,672 --> 00:48:51,803 Jumalatele, vaatamata kogu mu leinale 499 00:48:52,387 --> 00:48:58,351 Aga armastus on mind siia teie juurde toonud 500 00:48:58,352 --> 00:49:04,774 Küsida seda, miks ükski terve mõistusega inimene ei julgeks 501 00:49:04,775 --> 00:49:10,863 Ja anun teid, et te tema hinge taastaksite 502 00:49:10,864 --> 00:49:17,536 Nii et ta saaks lahkuda ja me saaksime jagada 503 00:49:17,537 --> 00:49:24,628 Terve elu või tund rohkemgi 504 00:49:31,218 --> 00:49:35,721 Sa häirid minu maailma. 505 00:49:35,722 --> 00:49:38,225 Sa panid fuuriad nutma. 506 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 Nad ei andesta sulle seda kunagi. 507 00:49:41,687 --> 00:49:44,271 Andke mulle siis mu naine, Majesteedid. 508 00:49:44,272 --> 00:49:46,232 Ja ma lahkun siit kohast. 509 00:49:46,233 --> 00:49:50,946 Miks me peaksime seda tegema, Oneirose poeg? 510 00:49:53,782 --> 00:49:54,866 Võibolla armastusest? 511 00:49:56,535 --> 00:49:57,869 Sa oled noor. 512 00:49:59,496 --> 00:50:02,749 Ja sa ei tea armastusest midagi. 513 00:50:07,462 --> 00:50:09,172 Andke mulle lihtsalt võimalus. 514 00:50:10,215 --> 00:50:11,632 Ja ma tõestan teile mõlemale, 515 00:50:11,633 --> 00:50:15,053 et minu armastus Eurydice vastu on tugevam kui isegi surm ise. 516 00:50:22,060 --> 00:50:23,061 Hea küll. 517 00:50:26,773 --> 00:50:29,401 Sinu naine võib sinuga lahkuda. 518 00:50:30,861 --> 00:50:33,905 Tänan sind, isand Hades. - Selleks on tingimused. 519 00:50:34,489 --> 00:50:38,076 Reeglid. - Alati on reeglid. 520 00:50:41,955 --> 00:50:45,042 On üks tee, mis viib ülalpool asuvasse maailma. 521 00:50:46,793 --> 00:50:48,128 Järgne seda teed. 522 00:50:49,880 --> 00:50:52,215 Ja ära kaldu sellest kõrvale. 523 00:50:54,551 --> 00:50:55,676 Ja Eurydice? 524 00:50:55,677 --> 00:50:59,138 Ta järgneb sulle nagu sinu vari. 525 00:50:59,139 --> 00:51:01,599 Sa ei tohi otsida, 526 00:51:01,600 --> 00:51:03,101 rääkida 527 00:51:03,894 --> 00:51:07,647 ega selja taha vaadata enne, 528 00:51:09,066 --> 00:51:11,526 kui päike teile mõlemale paistab. 529 00:51:13,487 --> 00:51:16,364 Siis ja sinult siis 530 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 on ta sinu 531 00:51:19,826 --> 00:51:21,452 Nüüd mine, väike mees. 532 00:51:23,497 --> 00:51:25,582 Ja ära vaata tagasi. 533 00:52:10,377 --> 00:52:11,670 Eurydice? 534 00:52:19,594 --> 00:52:22,429 Orpheus. - Minu arm. 535 00:52:25,517 --> 00:52:28,018 Ei. Eurydice. 536 00:52:28,019 --> 00:52:29,229 Ei. 537 00:52:30,105 --> 00:52:31,189 Ei. 538 00:52:31,857 --> 00:52:32,941 Ei. 539 00:52:33,441 --> 00:52:34,692 Eurydice. 540 00:52:40,198 --> 00:52:42,492 Ja kui ma nägin enda ees valgust, 541 00:52:44,911 --> 00:52:46,329 ei suutnud ma end tagasi hoida. 542 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 Sinu isa oleks pidanud sinu asemel sinna minema. 543 00:52:52,961 --> 00:52:54,962 Ma jätsin ta maha. - Ema. 544 00:52:54,963 --> 00:52:58,592 Ei. Seda oli ammu oodata. 545 00:53:00,051 --> 00:53:01,845 Arvasin, et suudan teda muuta. 546 00:53:03,930 --> 00:53:04,931 Aga 547 00:53:05,891 --> 00:53:07,309 ta ei suuda muutuda. 548 00:53:10,353 --> 00:53:12,439 Tänan sind külastuse eest, ema. 549 00:53:13,773 --> 00:53:16,651 Orpheus, ma tulin sind vaatama põhjusega. 550 00:53:18,737 --> 00:53:23,325 Hullused õed, Dionusose kultus, nad tulevad. 551 00:53:23,825 --> 00:53:26,702 Sa pead siit lahkuma. - Ma ei karda neid. 552 00:53:26,703 --> 00:53:27,787 Sa pead. 553 00:53:29,247 --> 00:53:31,332 Nad jooksevad öösiti läbi metsade ja põldude, 554 00:53:31,333 --> 00:53:34,210 rebides puruks iga looma või inimese, keda nad kohtavad. 555 00:53:34,211 --> 00:53:37,172 Olen kuulnud samu lugusid mis sina. - Need pole pelgalt jutud. 556 00:53:37,964 --> 00:53:40,300 Aga sellepärast ma siin olengi. Ma tahan, et nad mind leiaksid. 557 00:53:41,718 --> 00:53:43,344 Ma pean olema Eurydice'iga. 558 00:53:43,345 --> 00:53:46,347 Orpheus, palun kuula mind. - Teleute ei võta mind enam vastu. 559 00:53:46,348 --> 00:53:48,808 Me läheme tagasi su isa juurde. - Ta ei räägi meiega. 560 00:53:50,685 --> 00:53:53,062 Kas sa ei mõista? Õed on mu ainus lootus. 561 00:53:53,063 --> 00:53:55,815 Ei. Ei, ei, ei. Ma ei lase sul seda teha. 562 00:53:58,443 --> 00:54:00,987 Siis sa ainult suurendad mu kannatusi. 563 00:54:03,907 --> 00:54:06,409 Sa jätsid isa maha, sest ta keeldus mind aitamast. 564 00:54:07,035 --> 00:54:08,703 Ja ometi teed sa nüüd sama. 565 00:54:21,967 --> 00:54:23,468 Ma armastan sind nii väga. 566 00:54:25,470 --> 00:54:27,347 Ma armastan sind. - Hüvasti, ema. 567 00:56:38,311 --> 00:56:39,437 Tere, Orpheus. 568 00:56:46,069 --> 00:56:47,486 Ma olen tulnud siia, et sulle öelda, 569 00:56:47,487 --> 00:56:51,116 et olen sellel saarel külastanud teatud preestreid. 570 00:56:52,409 --> 00:56:53,493 Nende unenägudes. 571 00:56:56,663 --> 00:56:58,331 Ja nad leiavad su varsti üles. 572 00:56:59,707 --> 00:57:00,792 Hoolitsevad su eest. 573 00:57:05,713 --> 00:57:07,257 Ma ei näe sind enam kunagi. 574 00:57:08,091 --> 00:57:09,217 Aga, isa... 575 00:57:10,718 --> 00:57:11,718 Isa? 576 00:57:16,975 --> 00:57:19,644 Kas sa ei öelnud, et sa pole enam minu poeg? 577 00:57:21,396 --> 00:57:22,522 Isa, palun. 578 00:57:23,898 --> 00:57:25,024 Palun, aita mind. 579 00:57:28,778 --> 00:57:30,155 Aita mul surra. 580 00:57:32,490 --> 00:57:36,578 Palun. - Lõptutel on keelatud perekonna verd valada. 581 00:57:38,663 --> 00:57:41,708 Sa olid rumal mu õe poolehoidu otsida. 582 00:57:43,710 --> 00:57:45,462 Sa oled oma valiku teinud. 583 00:57:48,173 --> 00:57:50,675 Nii nagu sinu elu on sinu oma, 584 00:57:52,385 --> 00:57:53,761 nii on seda ka su surm. 585 00:58:01,478 --> 00:58:02,854 Hüvasti, mu poeg. 586 00:58:05,190 --> 00:58:06,774 Me ei kohtu enam kunagi. 587 00:58:07,775 --> 00:58:10,361 Ei. Palun. Tapa mind. 588 00:58:11,154 --> 00:58:12,155 Tapa mind. 589 00:58:14,491 --> 00:58:16,117 Isa, tule tagasi. 590 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 Isa. 591 00:58:18,703 --> 00:58:19,913 Palun tapa mind. 592 00:58:21,623 --> 00:58:23,207 Palun tapa mind. 593 00:58:27,295 --> 00:58:31,758 Palun. Palun, tapa mind. Isa, palun. 594 00:58:32,675 --> 00:58:33,760 Tapa mind. 595 00:58:36,804 --> 00:58:37,805 Isa. 596 00:58:44,145 --> 00:58:46,104 Mida sa tegid? Mida sa talle ütlesid? 597 00:58:46,105 --> 00:58:49,108 See on kindlasti tema asi, mitte sinu. 598 00:58:57,242 --> 00:58:58,868 Kas tead, miks 599 00:58:59,869 --> 00:59:02,413 ma lakkasin olemast rõõmus, mu vend? 600 00:59:07,877 --> 00:59:08,878 Ma tean. 601 00:59:11,422 --> 00:59:16,970 On asju, mida sinu raamatus pole ja radu väljaspool seda aeda. 602 00:59:18,137 --> 00:59:19,973 Sul oleks hea seda meeles pidada. 603 00:59:31,276 --> 00:59:32,277 Unistus. 604 00:59:37,198 --> 00:59:38,491 Kas kõik on korras? 605 00:59:57,302 --> 00:59:58,303 Unistus. 606 01:00:06,352 --> 01:00:08,313 Su silmad on sama värvi. 607 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 Ma võin seda teha, kui vaja. 608 01:00:12,692 --> 01:00:14,068 Kas me lähme nüüd? 609 01:00:20,116 --> 01:00:21,284 Palun, Unistus. 610 01:00:23,620 --> 01:00:25,746 Ma ei tea, kui kaua ma veel nii suudan olla. 611 01:00:25,747 --> 01:00:27,624 See teeb nii haiget. 612 01:00:29,792 --> 01:00:32,211 Sa ei pea enam nii tegema. 613 01:00:43,931 --> 01:00:45,308 Mida ta sulle ütles? 614 01:00:47,935 --> 01:00:51,396 Ta ütles, mida pean tegema, kui tahame oma teed jätkata. 615 01:00:51,397 --> 01:00:53,316 Ma tuletan teile mõlemale meelde, 616 01:00:54,567 --> 01:00:56,527 need, kes otsivad Hävingut, 617 01:00:57,570 --> 01:00:58,863 tavaliselt selle ka leiavad. 618 01:01:09,999 --> 01:01:11,459 Hüvasti, mu vend. 619 01:01:15,296 --> 01:01:16,714 Hüvasti, mu vend. 620 01:01:25,348 --> 01:01:27,016 Kuhu me nüüd läheme? 621 01:01:28,142 --> 01:01:31,396 Otsime oraaklit, mis ütleks meile õnnistuse eest, 622 01:01:32,397 --> 01:01:35,650 kus meie vend on. - Mis õnnistus see on? 623 01:01:36,359 --> 01:01:38,319 Ta palub mul oma elu lõpetada. 624 01:01:38,820 --> 01:01:40,196 Miks? Kes ta on? 625 01:01:41,155 --> 01:01:42,615 Ta on mu poeg. 626 01:01:49,205 --> 01:01:50,206 Unistus. 627 01:01:51,457 --> 01:01:52,457 Oota. 628 01:01:53,457 --> 01:01:58,457 by DayAfterDark ehk roserain 629 01:01:59,305 --> 01:02:59,632 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org