"The Sandman" The Song of Orpheus
ID | 13191022 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Song of Orpheus |
Release Name | The.Sandman.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32820800 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,148 --> 00:00:25,148
LIIVAMEES
S02E05
3
00:00:36,148 --> 00:00:39,148
15. peatükk: Orpheuse laul
4
00:01:05,148 --> 00:01:06,148
Lucienne.
5
00:01:08,860 --> 00:01:10,945
Nii ruttu tagasi?
- Jah.
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
Kuidas läks minu äraolekul?
7
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
Kõik läks hästi, mu isand.
8
00:01:19,412 --> 00:01:20,872
Ja sinu otsing?
9
00:01:22,373 --> 00:01:26,127
Kas oled lähemale jõudnud
oma venna leidmisele?
10
00:01:27,504 --> 00:01:30,173
Mul pole mingit soovi
oma venda leida.
11
00:01:32,217 --> 00:01:33,426
Siiski
12
00:01:35,095 --> 00:01:37,304
turgatab mulle pähe,
et teatud jõud võivad
13
00:01:37,305 --> 00:01:40,934
selles küsimuses meie
huvidele vastupidiselt tegutseda.
14
00:01:43,686 --> 00:01:47,607
Võibolla peaksid pärigu tegema.
- Ma teaksin, kes.
15
00:01:50,527 --> 00:01:52,028
Ja teaksin, miks.
16
00:01:55,156 --> 00:01:57,659
Ma uurin asja kohe.
17
00:02:03,289 --> 00:02:04,624
Kas on midagi veel?
18
00:02:08,545 --> 00:02:09,712
Ainult seda...
19
00:02:11,339 --> 00:02:16,261
Ja see pole minu asi seda öelda, ma
kohtusin su vennaga vaid paar korda...
20
00:02:18,596 --> 00:02:20,348
Ta meeldis mulle tohutult.
21
00:02:21,933 --> 00:02:23,601
Ma ka austasin teda.
22
00:02:25,979 --> 00:02:30,483
Ma arvan, et sul oleks hea
temaga rääkida. - Millest?
23
00:02:33,194 --> 00:02:34,612
Miks ta lahkus.
24
00:02:45,331 --> 00:02:47,333
Ma arvan, et ta üritas mulle öelda.
25
00:02:50,253 --> 00:02:51,796
Aga ma ei kuulanud.
26
00:02:55,175 --> 00:02:56,383
Ega kuulnud.
27
00:03:00,146 --> 00:03:05,189
1675 aasta, Arundeli maja,
London, Inglismaa
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,189
Sir.
29
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
Sir.
30
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Sa näed hea välja, vend.
31
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
Sina ka.
32
00:03:20,992 --> 00:03:23,243
Kuigi pean tunnistama,
olen uudishimulik...
33
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
Miks ma sind siia kutsusin?
34
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
Tule.
35
00:03:29,167 --> 00:03:34,004
Mina ise avastan, et veedan üha
rohkem aega selles surelikus maailmas.
36
00:03:34,005 --> 00:03:35,380
See kõnetab mind.
37
00:03:35,381 --> 00:03:38,718
Ja mida see küll ütleb?
- Ma näitan sulle.
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Seda sa tahtsidki mulle näidata?
39
00:03:45,350 --> 00:03:47,143
Et nad tükeldavad ahve?
40
00:03:48,478 --> 00:03:52,190
Kas nad arvavad, et saavad ta
hinge oma teradele torgata?
41
00:03:53,191 --> 00:03:55,902
Piisavalt sügavale lõigata,
et ta unenäod välja pigistada?
42
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
Mõistus on vigane tööriist, mu vend.
43
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Sellepärast ma sind siia kutsusingi.
44
00:04:09,290 --> 00:04:11,709
Sest üks Kuningliku Seltsi liige
45
00:04:12,543 --> 00:04:15,797
on päikesekiired prisma abil
46
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
eraldiseisvateks värvikiirteks muutnud.
47
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
Aga Newtonil,
48
00:04:23,304 --> 00:04:24,596
kes vikerkaare tellis,
49
00:04:24,597 --> 00:04:28,434
on optika kohta veel palju öelda.
50
00:04:30,311 --> 00:04:33,273
Kas kerged ja jämedad kehad ei
ole omavahel asendatavad?
51
00:04:34,899 --> 00:04:36,234
Ma ei saa sinust aru.
52
00:04:44,617 --> 00:04:46,493
Olen seda varem näinud.
53
00:04:46,494 --> 00:04:50,540
Mõne aja pärast muutuvad
teatud ideed vältimatuks.
54
00:04:51,374 --> 00:04:52,499
Näiteks?
55
00:04:54,085 --> 00:04:56,253
See, mida kreeklased
nimetasid atomosiks.
56
00:04:56,254 --> 00:05:01,801
Aatom, see, mis on lõikamatu,
leiavad viisi, kuidas seda lõigata.
57
00:05:06,723 --> 00:05:10,518
Nii nad hävitavadki
teineteist ja iseennast.
58
00:05:11,519 --> 00:05:12,520
Jah.
59
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
Aga miks mulle seda öelda?
60
00:05:15,982 --> 00:05:17,357
See ei mõjuta minu maailma
61
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
ja teeb sinu omaga vähe sellist,
mis veel kord ei muutuks.
62
00:05:22,405 --> 00:05:23,656
Ja nagu sa ütled,
63
00:05:24,157 --> 00:05:29,828
oled sa siin varemgi olnud.
- Mitu korda ja paljudes maailmades.
64
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
Ja kui kaua veel?
65
00:05:34,292 --> 00:05:35,752
Nii kaua kui nad meid vajavad.
66
00:05:40,214 --> 00:05:43,551
Kas kerged ja jämedad kehad ei
ole omavahel asendatavad?
67
00:05:46,929 --> 00:05:48,264
Paraku on küll.
68
00:05:49,432 --> 00:05:51,725
Ja sellest vabanevad energiad,
69
00:05:51,726 --> 00:05:56,439
mis sulatavad liha nende luudelt,
lõhuvad nende linnad
70
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
ja varjavad päikese.
71
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Ja siis järgneb minu aeg, vend.
72
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
Tule ja leegi ajastu.
73
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
Kui ta armastas inimkonda,
74
00:06:14,957 --> 00:06:16,584
siis miks nad hüljata?
75
00:06:21,130 --> 00:06:23,132
Et...
76
00:06:25,301 --> 00:06:29,722
Et vältida vastutust
nende hävitamise eest.
77
00:06:31,057 --> 00:06:33,267
Ja et ei peaks kandma selle häbi.
78
00:06:37,563 --> 00:06:40,358
Oma kohustuste täitmine pole häbiasi.
79
00:06:40,858 --> 00:06:42,193
On küll,
80
00:06:43,236 --> 00:06:46,656
kui seda tehes
hävitad sa need, keda armastad.
81
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
Ma pean naasma
ärkvelolevasse maailma.
82
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Aitäh.
83
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
Sa oled ilmselt Alvini sõber.
84
00:07:32,535 --> 00:07:33,535
Alvin?
85
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
Mu kadunud vennapoeg.
86
00:07:40,001 --> 00:07:41,002
Palun.
87
00:07:41,711 --> 00:07:42,962
Raamat, mida sa küsisid.
88
00:07:44,464 --> 00:07:45,464
Aitäh.
89
00:07:53,306 --> 00:07:55,725
Sa ei käinud tema vanemate
juures, kui kirst oli avatud.
90
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
Pean ütlema,
91
00:08:00,104 --> 00:08:02,606
et nad said Alviniga
päris hästi hakkama,
92
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
pärast seda, kui
matusebürood temaga lõpetasid.
93
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
Nad lõikasid tal juuksed
ja panid talle ülikonna selga.
94
00:08:09,447 --> 00:08:10,948
Miks nad seda teeksid?
95
00:08:12,950 --> 00:08:14,827
Sest see pole tema jaoks.
96
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
See on neile.
97
00:08:17,914 --> 00:08:19,457
Need on kirikuinimesed.
98
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
Nad leinavad.
Kas sa saad aru?
99
00:08:23,753 --> 00:08:28,841
Nad usuvad, et see oli Jumala kohtuotsus
Alvini üle selle eest, kes ta oli.
100
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
Ma kinnitan sulle,
et see polnud nii.
101
00:08:39,685 --> 00:08:42,396
Ma armastasin oma vennapoega väga.
102
00:08:44,941 --> 00:08:48,194
Aga ta polnud
siin kunagi eriti õnnelik.
103
00:08:51,656 --> 00:08:52,657
Kas
104
00:08:53,658 --> 00:08:55,910
Wanda oli õnnelik?
105
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Ta oli täielikult tema ise.
106
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
Kogu aeg.
107
00:09:05,044 --> 00:09:07,713
Kui paljud meist saavad seda öelda?
108
00:09:13,511 --> 00:09:15,888
Teenistus on kohe algamas...
109
00:09:18,891 --> 00:09:21,227
Võibolla peaksid sa taga seisma.
110
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
See pole õige.
111
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
Pannes selle nime tema hauakivile.
112
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
Ma pean sinult teene paluma.
113
00:10:09,609 --> 00:10:11,610
Unistus, ma ei saa.
114
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
Aga see on minu süü,
et ta on surnud.
115
00:10:15,114 --> 00:10:16,906
Et nad kõik on surnud.
116
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
Ma ei saa neid tagasi tuua,
kui nad on läinud.
117
00:10:21,162 --> 00:10:22,413
Sa tead seda.
118
00:10:26,375 --> 00:10:27,835
Mul on hea meel, et sa tulid.
119
00:10:29,462 --> 00:10:33,049
Keegi pidi selle
hauakivi korda tegema.
120
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
See on sinust kena.
121
00:10:41,557 --> 00:10:44,643
Ma pidin midagi ette võtma,
et proovida asju parandada.
122
00:10:47,021 --> 00:10:49,398
Kui nad on surnud,
on juba liiga hilja, väikevend.
123
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
Parem on keskenduda neile,
kes on veel meiega.
124
00:10:54,987 --> 00:10:58,282
Ma ei tea, kas oled märganud,
aga Deliiriumi sigil on tumenenud.
125
00:10:59,283 --> 00:11:01,910
Ma tean.
Ta on oma maailma sulgenud.
126
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
Kas see üllatab sind?
127
00:11:04,246 --> 00:11:07,375
Sa kasutasid teda ära.
- Kas Iha rääkis kogu perele?
128
00:11:07,958 --> 00:11:12,337
Nad olid tema pärast mures. Nagu
minagi. Nagu sina peaksid olema.
129
00:11:12,338 --> 00:11:13,756
Ma olengi.
130
00:11:14,840 --> 00:11:17,968
Aga mida ma peaksin tegema? - Mine
tema maailma ja räägi temaga.
131
00:11:18,636 --> 00:11:21,263
Lihtsalt ilmu kohale.
Ole tema vanem vend.
132
00:11:23,933 --> 00:11:26,477
Ma ei lase tal minna
samamoodi nagu Hävinguga.
133
00:11:46,706 --> 00:11:48,290
Kas sa tuled minuga kaasa?
134
00:11:48,791 --> 00:11:50,750
Ta arvab, et mina õhutasin
sind selleks. - Sa õhutasidki.
135
00:11:50,751 --> 00:11:53,254
Arvasin, et sa tahad asjad
korda ajada. - Ma tahangi.
136
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Vaata, millise segaduse tegin.
137
00:11:56,632 --> 00:11:57,967
Ole temaga kannatlik.
138
00:11:58,843 --> 00:12:01,594
Ta ei näe asju nii nagu sina.
See ei tähenda, et ta eksis.
139
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
Sellise tarkuse pärast peaksid
sa minuga kaasa tulema.
140
00:12:05,015 --> 00:12:06,350
Ma kohtun kellegagi.
141
00:12:07,685 --> 00:12:08,685
Mine.
142
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Mine.
143
00:12:50,186 --> 00:12:52,813
Kas sinuga on kõik hästi?
- See on imelik.
144
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
Lapsena ma vihkasin seda kohta.
145
00:12:58,527 --> 00:13:02,323
Ja ma ei suuda uskuda, et ma
seda ütlen, aga Kansas on
146
00:13:03,783 --> 00:13:05,241
ilus.
147
00:13:09,538 --> 00:13:11,178
Vabandust selle pärast,
mida nad sulle tegid.
148
00:13:14,794 --> 00:13:16,337
Juuste ja sinu riietega.
149
00:13:20,174 --> 00:13:22,676
Asi polnud kunagi juustes ega riietes.
150
00:13:24,303 --> 00:13:28,307
Asi oli selles, kes ja
kuidas ma otsustasin olla.
151
00:13:31,435 --> 00:13:33,312
Ja seda ei saa keegi kunagi muuta.
152
00:13:38,359 --> 00:13:40,277
Aga ma jään oma keha igatsema.
153
00:13:41,529 --> 00:13:43,572
Meil oli koos väga lõbus.
154
00:13:45,366 --> 00:13:46,867
Ja ma õppisin nii palju.
155
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
Olen nüüd valmis kõigeks,
mis edasi tuleb.
156
00:14:00,756 --> 00:14:04,844
Siis võta mu käest.
- Olgu.
157
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Nüüd jõuame lõpp-peatusesse.
158
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
Õde.
159
00:17:53,197 --> 00:17:55,574
Sul on tähelepanuväärne päikesekell.
160
00:17:57,618 --> 00:17:59,078
See on seisma jäänud.
161
00:18:00,579 --> 00:18:02,163
Mulle ei meeldi see üldse.
162
00:18:02,164 --> 00:18:03,998
See ei seisma
ja see ei liigu enam edasi.
163
00:18:03,999 --> 00:18:07,836
Ja ma vihkan seda.
Ja ma vihkan sind.
164
00:18:10,839 --> 00:18:12,299
Võibolla peaksidki.
165
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
Ma väärin seda.
166
00:18:26,230 --> 00:18:27,314
Mine ära.
167
00:18:30,192 --> 00:18:34,321
Kui see on see, mida sa soovid,
siis ma lähen ära.
168
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
Aga kõigepealt, kui ma tohin,
169
00:18:38,575 --> 00:18:39,660
ma räägiksin sinuga.
170
00:18:46,708 --> 00:18:49,002
Ma tulin siia,
et öelda, et mul on
171
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
kahju.
172
00:18:57,678 --> 00:18:59,179
Ma valetasin sulle.
173
00:18:59,930 --> 00:19:04,016
Ja ma murdsin su usaldust.
Ja ma tean seda.
174
00:19:06,895 --> 00:19:11,190
Ja kui sina või keegi meie
õdedest-vendadest oleks minuga sama
175
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
teinud, siis ma
poleks teile kunagi andestanud.
176
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Seega ma ei palu andestust.
177
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
Aga ma palun,
178
00:19:22,703 --> 00:19:24,037
kui oled nõus,
179
00:19:26,123 --> 00:19:28,375
et me jätkaksime oma teekonda koos.
180
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
Unistus,
181
00:19:35,632 --> 00:19:36,925
kas ma meeldin sulle?
182
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
Sa üllatad mind alati,
mis pole sugugi väike saavutus.
183
00:19:47,060 --> 00:19:49,479
Ja mind teeb kurvaks
sind murelikuna näha.
184
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Nii et
185
00:19:54,067 --> 00:19:55,569
ma arvan, et meeldid küll.
186
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
Ma arvan, et sa meeldid mulle ka.
187
00:20:01,325 --> 00:20:03,409
Kui sa ei ole hirmutav.
188
00:20:03,410 --> 00:20:07,497
Lähme seekord Hävingut
korralikult otsima.
189
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
Ilma kellelegi haiget tegemata.
190
00:20:11,210 --> 00:20:12,543
Surelikku või kedagi teist.
191
00:20:12,544 --> 00:20:16,214
Seega me ei lähe otsima
Teise Pilgu Etaini? - Ei.
192
00:20:16,215 --> 00:20:19,884
See on perekondlik asi
ja me teeme seda peresiseselt.
193
00:20:19,885 --> 00:20:23,931
Kas kavatsed koosoleku kokku kutsuda?
- Kindlasti mitte. - Kelle siis?
194
00:20:24,556 --> 00:20:28,477
Sest Iha ütles ei ja Meeleheide
ütles: "Ei, ma ei aita sind."
195
00:20:29,353 --> 00:20:30,479
Meie vanema venna.
196
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Saatus ei ütle meile midagi.
197
00:20:34,149 --> 00:20:36,193
Tõsi. Aga see,
198
00:20:37,402 --> 00:20:41,364
mida ta ei ütle, on tihti
paljastavam, kui see, mida ta ütleb.
199
00:21:05,514 --> 00:21:06,723
Näe.
200
00:21:07,224 --> 00:21:09,267
See on valmis.
201
00:21:09,268 --> 00:21:11,811
Kas oled selleks valmis, Barnabas?
- Ma olen alati valmis.
202
00:21:11,812 --> 00:21:16,774
Ma nimetan seda "Basilisk
ja Kakaduu: moraaliluuletuseks."
203
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
Jumala pärast.
204
00:21:19,695 --> 00:21:22,572
"Nägin unes basiliskit"
- Mida?
205
00:21:24,283 --> 00:21:27,786
See on müütiline roomaja surmava
pilguga. - Kui sa nii ütled.
206
00:21:29,705 --> 00:21:33,958
"Ma nägin unes, et nägin basiliskit,
kes peesitas kaljusel kaldal
207
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
Ma vaatasin basiliskit
208
00:21:37,421 --> 00:21:40,756
Kivisilmadega,
ma ei vaadanud enam"
209
00:21:40,757 --> 00:21:42,175
Vähemalt polnud see pikk.
210
00:21:44,553 --> 00:21:46,887
"Nägin unes, et nägin kakaduud
211
00:21:46,888 --> 00:21:49,598
Närides luutükki
212
00:21:49,599 --> 00:21:51,976
Vaatasin ma kakaduud
213
00:21:51,977 --> 00:21:55,314
Ei saa vaadata kivisilmadega"
214
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Vemmalvärss.
215
00:21:57,858 --> 00:22:00,610
Kuidas palun?
- Närune vemmalvärss.
216
00:22:01,278 --> 00:22:05,948
Tõesti? - Tõesti. Ja isegi mitte hea
vemmalvärss, mis on tavaliselt naljakas.
217
00:22:05,949 --> 00:22:08,451
Tead, mida? Vemmalvärss.
218
00:22:09,494 --> 00:22:12,496
Ja nüüd, kui me teame sa pole
ei luuletaja ega koomik,
219
00:22:12,497 --> 00:22:16,167
kas on veel mingit loomingulisust,
milleks ma peaksin valmistuma?
220
00:22:16,168 --> 00:22:17,419
Lihtsalt tavaline.
221
00:22:18,337 --> 00:22:23,049
Ma lõpetan maalimise, sina lebad päikese
käes, kratsid ennast, jooksed ringi...
222
00:22:23,050 --> 00:22:26,010
Sööd, magad.
- Ära ole kade.
223
00:22:26,011 --> 00:22:30,765
Ja ehk vaatad sa aeg-ajalt mind
jumaldavalt, mu ustav koer.
224
00:22:30,766 --> 00:22:32,059
Sinu unenägudes.
225
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
Ma ei näe unenägusid.
226
00:22:36,229 --> 00:22:38,981
Liiga palju ei tohiks ära anda,
eriti mitte praegu.
227
00:22:38,982 --> 00:22:40,775
Ma ei saa aru,
mille pärast sa nii väga muretsed.
228
00:22:44,154 --> 00:22:46,823
Seda sellepärast, sa pole
kunagi mu perega kohtunud.
229
00:23:07,177 --> 00:23:09,930
Jah, te kaks olete nüüd siin.
230
00:23:11,223 --> 00:23:14,850
Tere tulemast. - Ma eeldan,
et sa tead, miks me siin oleme.
231
00:23:14,851 --> 00:23:15,936
Tõepoolest.
232
00:23:18,730 --> 00:23:19,940
Kas sa aitad meid?
233
00:23:22,734 --> 00:23:24,444
Kindlasti.
- Sa aitad?
234
00:23:25,404 --> 00:23:26,822
Ma arvasin, et sa ei aita.
235
00:23:27,906 --> 00:23:29,282
Minu nõuanne on järgmine.
236
00:23:30,325 --> 00:23:32,702
Unustage see rumalus
ja minge koju.
237
00:23:34,204 --> 00:23:35,205
Ma teadsin seda.
238
00:23:43,839 --> 00:23:48,635
Kui meie vend meile teatas, et lahkub,
soovitas ta meile ta rahule jätta.
239
00:23:49,511 --> 00:23:53,515
Kuni praeguseni, olete tema
soovi austanud.
240
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Tehke sama ka tulevikus.
241
00:23:57,269 --> 00:23:59,521
Ma andsin meie õele lubaduse.
242
00:24:00,021 --> 00:24:03,859
Vale lubaduse.
- Mida ma nüüd kavatsen pidada.
243
00:24:09,406 --> 00:24:11,658
Kas sa ütleksid meile,
kust teda leida?
244
00:24:15,662 --> 00:24:20,625
Kui ma vastan,
ilmub mu aeda uus rada.
245
00:24:22,419 --> 00:24:25,922
Sul on turvalisem mitte küsida.
246
00:24:30,093 --> 00:24:33,597
Kas sa ütled meile,
kust teda leida, vend?
247
00:24:49,362 --> 00:24:53,908
Ma võin sulle öelda ainult seda, mida
Ištar sulle ütles, kui teda külastasite.
248
00:24:53,909 --> 00:24:57,496
Kui soovite meie venda leida,
vajate oraaklit.
249
00:25:00,290 --> 00:25:03,168
Pole ühtegi oraaklit,
kes meie perekonnast räägiks.
250
00:25:04,753 --> 00:25:05,921
On üks.
251
00:25:09,591 --> 00:25:11,551
Sa oled lasknud endal unustada.
252
00:25:12,260 --> 00:25:15,972
Lõppude lõpuks on olemas oraakel,
kes on perekonnast.
253
00:25:24,606 --> 00:25:25,607
Minu poeg.
254
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
Mida su raamat ütleb tema kohta?
255
00:25:35,825 --> 00:25:38,495
Ära minult rohkem küsimusi küsi.
256
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
Lahku siit.
257
00:25:43,250 --> 00:25:45,710
Naase oma maailma.
Ma palun sind.
258
00:25:48,338 --> 00:25:50,382
Sa oled kogu selle aja teadnud.
259
00:25:53,134 --> 00:25:57,681
Saatuse ennustus, Nada, Häving.
- Unistus...
260
00:26:00,600 --> 00:26:02,602
Need kõik viisid mu lapse juurde.
261
00:26:03,144 --> 00:26:05,313
See on täielikult sinu teha.
262
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Sa olid seal.
263
00:26:11,194 --> 00:26:12,320
Tema pulmas.
264
00:26:14,072 --> 00:26:15,365
Tal oli eelaimdus.
265
00:26:16,616 --> 00:26:17,701
Eurydice.
266
00:26:19,369 --> 00:26:20,869
Ta palus minu abi.
267
00:26:25,041 --> 00:26:26,126
Eurydice.
268
00:26:29,796 --> 00:26:31,755
Eurydice.
269
00:26:31,756 --> 00:26:33,048
Orpheus.
270
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
Isa?
271
00:26:38,845 --> 00:26:41,846
Kreeka, 1700 eKr
272
00:26:40,932 --> 00:26:41,933
Sa oled siin.
273
00:26:43,935 --> 00:26:48,398
Sa tulid. - Ma ei jätaks
oma poja pulmapäeva vahele.
274
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
Isa, mul oli väga kummaline unenägu.
275
00:26:56,072 --> 00:26:57,282
Õudusunenägu.
276
00:26:58,491 --> 00:26:59,534
Eurydicest.
277
00:27:00,827 --> 00:27:04,080
Kas ma olen mingi võlur, et peaksin
su unenäod sulle lahti mõtestama?
278
00:27:05,915 --> 00:27:07,459
Muidugi mitte. Vabandust.
279
00:27:09,836 --> 00:27:12,881
Unenäod koosnevad paljudest asjadest.
280
00:27:13,923 --> 00:27:15,925
Kujutluspildid, lootused,
281
00:27:16,760 --> 00:27:18,345
hirmud, mälestused
282
00:27:19,304 --> 00:27:20,555
minevikust
283
00:27:21,431 --> 00:27:22,557
ja tulevikust.
284
00:27:23,516 --> 00:27:25,477
Seega nägin und tulevikust?
285
00:27:26,227 --> 00:27:30,357
Midagi, mis pole veel juhtunud?
- Unenäod on tõlgendatavad.
286
00:27:31,775 --> 00:27:33,860
Aga see on sinu maailm, isa.
287
00:27:34,361 --> 00:27:36,945
Ja mina olen sinu poeg. Miks sa
ei ütle mulle, mida sa tead?
288
00:27:38,615 --> 00:27:40,116
Sest sa oled mu poeg.
289
00:27:41,785 --> 00:27:43,328
Orpheus, tule.
290
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
Sa ei tohi oma pulma hiljaks jääda.
291
00:27:59,177 --> 00:28:00,428
Me leidsime ta.
292
00:28:02,222 --> 00:28:04,932
Kas kõik on korras?
- Jah, muidugi.
293
00:28:04,933 --> 00:28:07,059
Sinu perekond
hoolitses minu eest väga hästi.
294
00:28:07,060 --> 00:28:09,770
Kas pole tore?
295
00:28:09,771 --> 00:28:13,190
Ma armastan pulmi.
Eriti perekondlikke pulmi.
296
00:28:13,191 --> 00:28:14,651
Aitäh, Teleute.
297
00:28:18,238 --> 00:28:20,364
Ma polnud kindel,
et sa tuled, õde.
298
00:28:20,365 --> 00:28:21,658
Ainult mina ei tulnud.
299
00:28:22,325 --> 00:28:23,534
Me kõik tulime.
300
00:28:43,763 --> 00:28:47,766
Aitäh tulemast, tädi Aponoia.
- Soovin sulle kõike head, Orpheus.
301
00:28:47,767 --> 00:28:51,187
Lõppude lõpuks
lõpevad enamik abielusid viletsusega.
302
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Aga kas armastus pole mitte imeline?
303
00:29:00,989 --> 00:29:03,700
Soovin teile mõlemale kõike,
mida teie süda ihkab.
304
00:29:04,284 --> 00:29:05,618
Aitäh, Epithumia.
305
00:29:11,082 --> 00:29:14,626
Ma olin kunagi peaaegu abielus.
Aga see oli väga ammu.
306
00:29:14,627 --> 00:29:17,797
Ja see oli ilmselt minu süü.
Aga edu teile.
307
00:29:20,049 --> 00:29:23,762
Niisiis, sa abiellud mu
lemmikvennapojaga, jah, kullake?
308
00:29:24,721 --> 00:29:26,388
Olge tublid, mu lapsed.
309
00:29:26,389 --> 00:29:29,100
Aitäh, Olethros.
- Aitäh.
310
00:29:35,190 --> 00:29:37,984
Onu?
311
00:29:38,485 --> 00:29:39,819
Kas sa ei soovi meile head?
312
00:29:40,403 --> 00:29:43,239
Mina olen Saatus.
Ma ei soovi.
313
00:29:44,866 --> 00:29:46,034
Ma tean.
314
00:29:47,076 --> 00:29:49,537
Mis peab juhtuma, see juhtub.
315
00:29:50,872 --> 00:29:52,207
Nii see on.
316
00:29:55,710 --> 00:29:57,796
Preestrinna ootab, lapsed.
317
00:29:58,296 --> 00:29:59,589
Teie pulmad algavad.
318
00:30:02,550 --> 00:30:03,551
Tulge.
319
00:30:16,731 --> 00:30:20,943
Me kutsume Hymenaiost,
abielude isandat,
320
00:30:20,944 --> 00:30:24,072
et ta valvaks nende kahe inimese elu,
321
00:30:24,572 --> 00:30:28,660
mida nad edaspidi elavad ühena,
322
00:30:29,744 --> 00:30:32,538
süda südamesse,
keha kehasse,
323
00:30:32,539 --> 00:30:35,333
kuni surmani.
324
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
Te võite üksteist suudelda.
325
00:30:57,230 --> 00:31:00,024
Miks sa ei tantsi?
326
00:31:02,610 --> 00:31:06,697
Sest ma ei tantsi.
- Isegi mitte oma naisega?
327
00:31:06,698 --> 00:31:08,199
Oma poja pulmas?
328
00:31:10,285 --> 00:31:12,328
Kas oled tantsupõrandal kohutav?
329
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
Kas meie õed-vennad on lahkunud?
330
00:31:16,875 --> 00:31:19,377
Neil oli tegemist.
- Aga sina jäid?
331
00:31:20,378 --> 00:31:22,380
Mul on ka tegemist, vend.
332
00:31:42,567 --> 00:31:43,943
Kas sa tantsiksid minuga?
333
00:31:45,320 --> 00:31:49,866
Tunnistan, et olen
selles osas oma isa poeg.
334
00:31:50,658 --> 00:31:54,536
Kas ma ei abiellunud tantsijaga?
- Ei, sa ei abiellunud.
335
00:31:54,537 --> 00:31:58,249
Ja kui sa mind tantsimas näed, siis
sa ei pruugi soovida abielus olla.
336
00:31:59,959 --> 00:32:03,546
Nüüd pead sa minuga tantsima. - Ei,
mitte avalikult, meie mõlema pärast.
337
00:32:05,256 --> 00:32:08,968
Tegelikult on seal taga
üks kena eraldatud lagendik,
338
00:32:09,677 --> 00:32:11,178
kus paistab täiskuu.
339
00:32:11,179 --> 00:32:14,682
Sul on lubatud mind
lihtsalt hoida ja kallistada.
340
00:32:17,268 --> 00:32:19,811
Ma võin mõelda palju
parematele asjadele, mida me
341
00:32:19,812 --> 00:32:22,523
saaksime lagendikul
kuuvalguses teha.
342
00:32:28,321 --> 00:32:29,489
Kuhu?
343
00:32:41,250 --> 00:32:46,089
Oota, oota. Oota mind ka.
- Tule.
344
00:32:55,682 --> 00:32:56,891
Eurydice.
345
00:33:01,187 --> 00:33:02,355
Eurydice.
346
00:33:02,939 --> 00:33:06,608
Eurydice.
Appi.
347
00:33:06,609 --> 00:33:09,320
Keegi, palun.
Palun.
348
00:33:09,904 --> 00:33:13,865
Orpheus...
- Tädi Teleute, siin Eurydice.
349
00:33:13,866 --> 00:33:17,160
Ma tean.
- Kas sa jääd tema juurde?
350
00:33:17,161 --> 00:33:20,206
Palun, ma lähen toon abi.
351
00:33:21,791 --> 00:33:23,959
Appi.
- Eurydice.
352
00:33:25,920 --> 00:33:28,923
Teleute?
- Mul on kahju, kullake.
353
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
On aeg.
354
00:34:09,672 --> 00:34:11,312
Vabandust viivituse pärast.
355
00:34:12,884 --> 00:34:15,470
Võime alustada.
- Ilma Orpheuseta?
356
00:34:15,970 --> 00:34:17,138
Ta ei tule.
357
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Kus ta on?
358
00:34:20,141 --> 00:34:21,225
Ta pole valmis.
359
00:34:23,436 --> 00:34:24,604
Ma leian ta üles.
360
00:34:42,997 --> 00:34:44,665
Sa peaksid matustele minema.
361
00:34:46,542 --> 00:34:47,710
Ja hüvasti jätma.
362
00:34:51,172 --> 00:34:52,172
Ma ei saa.
363
00:34:53,382 --> 00:34:57,386
Sa osaled matustel,
jätad surnutega hüvasti, leinad
364
00:34:58,387 --> 00:35:00,765
ja siis jätkad oma elu.
365
00:35:01,641 --> 00:35:02,642
Kuidas?
366
00:35:14,529 --> 00:35:19,117
Tuleb aegu, mil tema puudumise
fakt sind üle koormab.
367
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Ja sa nutad.
368
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
Aga seda juhtub üha harvemini,
ma luban.
369
00:35:29,252 --> 00:35:30,336
Ta on surnud.
370
00:35:31,295 --> 00:35:32,713
Sina oled elus.
371
00:35:39,387 --> 00:35:40,388
Nii et ela.
372
00:35:47,854 --> 00:35:49,188
Ta on ikka veel elus.
373
00:35:50,648 --> 00:35:51,732
Allilmas.
374
00:35:54,819 --> 00:35:57,362
Ei.
- Ta võeti liiga vara ära.
375
00:35:57,363 --> 00:35:58,905
See pole sinu asi otsustada.
376
00:35:58,906 --> 00:36:01,825
Kas sa ei läheks kuningas Hadese ja
Persephone'i juurde ja kaitseks minu juhtumit?
377
00:36:01,826 --> 00:36:05,579
Nad kuulavad sind. - Ja kui nad
nõuavad sinu elu tema elu eest?
378
00:36:05,580 --> 00:36:07,290
Ma annan selle hea meelega.
379
00:36:08,499 --> 00:36:09,750
Aga mina ei anna.
380
00:36:11,752 --> 00:36:16,215
Ma ei vaheta oma poja elu.
381
00:36:18,050 --> 00:36:20,178
Kui ma olen su poeg,
siis sa teed seda minu heaks.
382
00:36:27,059 --> 00:36:30,021
Ma olen elanud terve elu.
Ma pole sinult midagi palunud.
383
00:36:32,773 --> 00:36:34,400
Kas sa teeksid seda minu heaks?
384
00:36:37,361 --> 00:36:38,361
Ei.
385
00:36:39,947 --> 00:36:41,698
Aga isa...
- Aitab juba.
386
00:36:44,702 --> 00:36:46,579
Kui sa seda minu heaks ei tee,
387
00:36:48,164 --> 00:36:49,873
siis ma ei ole enam su poeg.
388
00:37:37,338 --> 00:37:40,633
Enesetapp? Oled kindel,
et see on sinu kõige targem otsus?
389
00:37:41,425 --> 00:37:43,970
Kui Eurydice ja mina ei saa
siin maailmas koos olla,
390
00:37:44,971 --> 00:37:46,972
siis saame koos olla allilmas.
391
00:37:48,557 --> 00:37:51,727
See on kõige rumalam asi, mida
ma sajandite jooksul kuulnud olen.
392
00:37:53,104 --> 00:37:56,231
Sa ei mõista.
- Ja sina oled romantiline tobu.
393
00:37:56,232 --> 00:37:58,692
Sa oled rohkem
armunud tüdruku ideesse,
394
00:37:58,693 --> 00:38:01,111
armastuse ideesse,
kui tüdrukusse endasse.
395
00:38:01,112 --> 00:38:03,531
Võta see tagasi.
- Rahune maha.
396
00:38:04,532 --> 00:38:05,825
Sa oled täpselt nagu su isa.
397
00:38:07,285 --> 00:38:09,327
Ma eeldan, et sa oled
temaga sellest rääkinud?
398
00:38:09,328 --> 00:38:12,206
Jah. Ta keeldus mind aitamast.
399
00:38:14,000 --> 00:38:16,002
Ma olen kindel, et tal olid
selleks omad põhjused.
400
00:38:16,961 --> 00:38:19,088
Ta hoolib sinust, Orpheus.
401
00:38:21,257 --> 00:38:22,883
Tal on kummaline viis
seda välja näidata.
402
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Jah.
403
00:38:28,848 --> 00:38:30,308
Noh, see on tema viis.
404
00:38:31,809 --> 00:38:33,311
Ta on nendes kindel.
405
00:38:36,314 --> 00:38:37,523
Mida ma teha saan?
406
00:38:39,191 --> 00:38:41,110
Ma ei taha ilma temata elada.
407
00:38:43,112 --> 00:38:44,113
Noh,
408
00:38:45,614 --> 00:38:47,616
surm pole kaugeltki minu pärusmaa.
409
00:38:51,454 --> 00:38:53,497
Kas sa oled oma tädiga
sellest rääkinud?
410
00:38:54,623 --> 00:38:55,623
Teleutega?
411
00:38:56,876 --> 00:38:58,043
Kas ta saab mind aidata?
412
00:38:58,044 --> 00:39:00,713
Ta saab teha mida iganes tahab,
aga selleks on omad tingimused.
413
00:39:01,964 --> 00:39:04,008
Aga neid on alati.
414
00:39:06,469 --> 00:39:07,469
Kuidas ma ta leian?
415
00:39:07,470 --> 00:39:10,181
Tavaliselt ta lihtsalt
416
00:39:11,974 --> 00:39:12,974
ilmub kohale.
417
00:39:13,934 --> 00:39:15,353
Sa võiksid tema majja minna.
418
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Kas sa saadaksid mind?
419
00:39:21,484 --> 00:39:22,610
Palun, onu.
420
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
Mine kaugemale.
421
00:39:54,558 --> 00:39:56,143
Ta on sealt otse läbi.
422
00:40:00,773 --> 00:40:02,316
Kas ta näeb mind?
423
00:40:05,194 --> 00:40:06,903
Muidugi ta näeb sind.
424
00:40:21,919 --> 00:40:23,921
Varem või hiljem näeb ta kõiki.
425
00:40:56,287 --> 00:40:59,372
Kas otsid midagi?
- Vabandust.
426
00:40:59,373 --> 00:41:02,418
Kui ma oleksin teadnud, et mul
külalisi tuleb, oleksin koristanud.
427
00:41:03,752 --> 00:41:05,671
See koht on nii imelik.
428
00:41:06,297 --> 00:41:07,715
Noh, minu silmis.
429
00:41:08,549 --> 00:41:11,218
Olen vaimustuse, et selle leidsid.
- Onu Olethros näitas mulle teed.
430
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Kas tõesti?
431
00:41:17,975 --> 00:41:19,059
Orpheus...
432
00:41:20,227 --> 00:41:22,145
Mul on Eurydice'i pärast kahju.
433
00:41:22,146 --> 00:41:24,981
Siis anna ta mulle tagasi. Palun.
434
00:41:24,982 --> 00:41:28,860
Ta ei kuulu enam mulle.
Ta on allilmas.
435
00:41:28,861 --> 00:41:32,280
Sinna sa lähedki, Hadese maailma.
- Siis saada mind tema juurde.
436
00:41:32,281 --> 00:41:36,409
Palun, et ma saaksin ta tagasi tuua.
- Seda ei juhtu. - Miks mitte?
437
00:41:36,410 --> 00:41:39,078
Sa ei lähe allilma enne surma.
438
00:41:39,079 --> 00:41:41,332
Kangelased ja jumalad
käivad allilmas kogu aeg.
439
00:41:42,166 --> 00:41:45,919
Herakles aheldas Kerberose.
- Herakles oli täis jama.
440
00:41:45,920 --> 00:41:50,049
Ta oli nädal aega purjus ja siis rääkis
kõigile, et oli surnutemaal käinud.
441
00:41:50,883 --> 00:41:52,426
Onu Olethros ütles,
et sa saad sellega hakkama.
442
00:41:54,845 --> 00:41:56,555
Ta ütles, et sa saad
teha kõike, mida sa tahad.
443
00:41:57,181 --> 00:41:59,391
Su onu Olethrosel on suur suu,
tead seda?
444
00:42:00,726 --> 00:42:01,894
Nii et sa saad seda teha?
445
00:42:05,523 --> 00:42:06,774
Jah.
446
00:42:11,946 --> 00:42:14,532
Sa võiksid minna allilma.
447
00:42:16,116 --> 00:42:17,785
Sa võiksid isegi tagasi tulla.
448
00:42:18,827 --> 00:42:20,120
Aga sa ei saaks kunagi surra.
449
00:42:22,039 --> 00:42:25,543
Ma pean nõustuma,
et ma sind kunagi kaasa ei võtaks.
450
00:42:26,126 --> 00:42:28,836
Sa teeksid mind surematuks.
451
00:42:28,837 --> 00:42:30,672
See võib kõlada kingitusena..
452
00:42:30,673 --> 00:42:32,341
Ma riskiksin tema nimel
ükskõik millega.
453
00:42:34,927 --> 00:42:35,927
Orpheus.
454
00:42:40,849 --> 00:42:42,393
Vaata mulle silma.
455
00:42:45,688 --> 00:42:47,982
Kas sa tõesti tahad seda?
456
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Sa saad selle.
457
00:43:05,499 --> 00:43:06,500
Ma...
458
00:43:10,296 --> 00:43:11,921
Ma tänan sind, Teleute.
459
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
Jah.
460
00:43:18,804 --> 00:43:20,556
Loodan, et sul läheb hästi.
461
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
Oota, aga kas sa siis ei tea?
462
00:43:24,435 --> 00:43:26,520
Ma arvasin, et sa oskad
tulevikku ennustada.
463
00:43:27,646 --> 00:43:30,816
Ma ei pea tulevikku teadma.
Mina olengi tulevik.
464
00:43:31,817 --> 00:43:33,611
Kõige ja kõigi jaoks.
465
00:43:36,614 --> 00:43:37,740
Välja arvatud nüüd sinu jaoks.
466
00:44:08,187 --> 00:44:09,188
See on siis...
467
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
Allilm.
468
00:44:18,322 --> 00:44:19,323
Õnn kaasa.
469
00:46:16,899 --> 00:46:20,068
Orpheus.
- Oneirose ja Kalliope poeg...
470
00:46:20,944 --> 00:46:25,156
Sa ei ole surnute seast. - Kas
tead karistust sissetungi eest?
471
00:46:25,157 --> 00:46:28,534
Ei, lahked daamid.
- Lahked daamid?
472
00:46:28,535 --> 00:46:32,497
Me oleme kättemaksujumalannad.
- Karistusejumalannad.
473
00:46:32,498 --> 00:46:36,000
Piinajumalannad.
- Diraed. - Erinüed.
474
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Eumeniidid.
475
00:46:38,670 --> 00:46:40,714
Minu jaoks olete teie lahked,
476
00:46:41,590 --> 00:46:44,134
sest te teenite kuningas
Hadest ja kuninganna Persephonet,
477
00:46:46,220 --> 00:46:48,054
kelle tähelepanu ma otsin.
478
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
Noh, noh, noh...
479
00:46:53,727 --> 00:46:54,895
Orpheus.
480
00:46:57,940 --> 00:46:59,399
Balladeerija.
481
00:47:01,777 --> 00:47:02,861
Kuningas Hades.
482
00:47:04,738 --> 00:47:05,906
Kuninganna Persephone.
483
00:47:08,116 --> 00:47:09,117
Ma tervitan teid.
484
00:47:12,496 --> 00:47:16,875
Kas sul on meile laul,
väike surelik mees?
485
00:47:17,459 --> 00:47:18,460
Laul?
486
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
Jah.
487
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Jah, mul on.
488
00:47:42,109 --> 00:47:48,406
Ma laulan teile armastuslaulu
489
00:47:48,407 --> 00:47:54,204
Minu kauni Eurydice'ist
490
00:47:54,788 --> 00:48:01,127
Kes oli eile õhtul ülalpool maailmas
491
00:48:01,128 --> 00:48:07,050
Võttis mu käe ja abiellus minuga
492
00:48:07,634 --> 00:48:13,681
Igavene armastus, mida me
mõlemad tunnistame
493
00:48:13,682 --> 00:48:19,730
Me tantsisime kuni ta kukkus
494
00:48:20,314 --> 00:48:26,485
Mao lebavasse pessa
495
00:48:26,486 --> 00:48:33,367
Ja äkki oli mu armastatu kadunud
496
00:48:33,368 --> 00:48:39,874
Ma tean,
et meie surelik elu on lühike
497
00:48:39,875 --> 00:48:45,088
Ja et ma peaksin tänulik olema
498
00:48:45,672 --> 00:48:51,803
Jumalatele,
vaatamata kogu mu leinale
499
00:48:52,387 --> 00:48:58,351
Aga armastus on mind
siia teie juurde toonud
500
00:48:58,352 --> 00:49:04,774
Küsida seda, miks ükski terve
mõistusega inimene ei julgeks
501
00:49:04,775 --> 00:49:10,863
Ja anun teid, et te
tema hinge taastaksite
502
00:49:10,864 --> 00:49:17,536
Nii et ta saaks lahkuda
ja me saaksime jagada
503
00:49:17,537 --> 00:49:24,628
Terve elu või tund rohkemgi
504
00:49:31,218 --> 00:49:35,721
Sa häirid minu maailma.
505
00:49:35,722 --> 00:49:38,225
Sa panid fuuriad nutma.
506
00:49:38,892 --> 00:49:41,186
Nad ei andesta sulle seda kunagi.
507
00:49:41,687 --> 00:49:44,271
Andke mulle siis mu naine,
Majesteedid.
508
00:49:44,272 --> 00:49:46,232
Ja ma lahkun siit kohast.
509
00:49:46,233 --> 00:49:50,946
Miks me peaksime seda tegema,
Oneirose poeg?
510
00:49:53,782 --> 00:49:54,866
Võibolla armastusest?
511
00:49:56,535 --> 00:49:57,869
Sa oled noor.
512
00:49:59,496 --> 00:50:02,749
Ja sa ei tea armastusest midagi.
513
00:50:07,462 --> 00:50:09,172
Andke mulle lihtsalt võimalus.
514
00:50:10,215 --> 00:50:11,632
Ja ma tõestan teile mõlemale,
515
00:50:11,633 --> 00:50:15,053
et minu armastus Eurydice vastu
on tugevam kui isegi surm ise.
516
00:50:22,060 --> 00:50:23,061
Hea küll.
517
00:50:26,773 --> 00:50:29,401
Sinu naine võib sinuga lahkuda.
518
00:50:30,861 --> 00:50:33,905
Tänan sind, isand Hades.
- Selleks on tingimused.
519
00:50:34,489 --> 00:50:38,076
Reeglid.
- Alati on reeglid.
520
00:50:41,955 --> 00:50:45,042
On üks tee, mis viib
ülalpool asuvasse maailma.
521
00:50:46,793 --> 00:50:48,128
Järgne seda teed.
522
00:50:49,880 --> 00:50:52,215
Ja ära kaldu sellest kõrvale.
523
00:50:54,551 --> 00:50:55,676
Ja Eurydice?
524
00:50:55,677 --> 00:50:59,138
Ta järgneb sulle nagu sinu vari.
525
00:50:59,139 --> 00:51:01,599
Sa ei tohi otsida,
526
00:51:01,600 --> 00:51:03,101
rääkida
527
00:51:03,894 --> 00:51:07,647
ega selja taha vaadata enne,
528
00:51:09,066 --> 00:51:11,526
kui päike teile mõlemale paistab.
529
00:51:13,487 --> 00:51:16,364
Siis ja sinult siis
530
00:51:17,365 --> 00:51:18,950
on ta sinu
531
00:51:19,826 --> 00:51:21,452
Nüüd mine, väike mees.
532
00:51:23,497 --> 00:51:25,582
Ja ära vaata tagasi.
533
00:52:10,377 --> 00:52:11,670
Eurydice?
534
00:52:19,594 --> 00:52:22,429
Orpheus.
- Minu arm.
535
00:52:25,517 --> 00:52:28,018
Ei. Eurydice.
536
00:52:28,019 --> 00:52:29,229
Ei.
537
00:52:30,105 --> 00:52:31,189
Ei.
538
00:52:31,857 --> 00:52:32,941
Ei.
539
00:52:33,441 --> 00:52:34,692
Eurydice.
540
00:52:40,198 --> 00:52:42,492
Ja kui ma nägin enda ees valgust,
541
00:52:44,911 --> 00:52:46,329
ei suutnud ma end tagasi hoida.
542
00:52:48,623 --> 00:52:51,042
Sinu isa oleks pidanud
sinu asemel sinna minema.
543
00:52:52,961 --> 00:52:54,962
Ma jätsin ta maha.
- Ema.
544
00:52:54,963 --> 00:52:58,592
Ei. Seda oli ammu oodata.
545
00:53:00,051 --> 00:53:01,845
Arvasin, et suudan teda muuta.
546
00:53:03,930 --> 00:53:04,931
Aga
547
00:53:05,891 --> 00:53:07,309
ta ei suuda muutuda.
548
00:53:10,353 --> 00:53:12,439
Tänan sind külastuse eest, ema.
549
00:53:13,773 --> 00:53:16,651
Orpheus, ma tulin sind
vaatama põhjusega.
550
00:53:18,737 --> 00:53:23,325
Hullused õed, Dionusose kultus,
nad tulevad.
551
00:53:23,825 --> 00:53:26,702
Sa pead siit lahkuma.
- Ma ei karda neid.
552
00:53:26,703 --> 00:53:27,787
Sa pead.
553
00:53:29,247 --> 00:53:31,332
Nad jooksevad öösiti
läbi metsade ja põldude,
554
00:53:31,333 --> 00:53:34,210
rebides puruks iga looma või
inimese, keda nad kohtavad.
555
00:53:34,211 --> 00:53:37,172
Olen kuulnud samu lugusid mis sina.
- Need pole pelgalt jutud.
556
00:53:37,964 --> 00:53:40,300
Aga sellepärast ma siin olengi.
Ma tahan, et nad mind leiaksid.
557
00:53:41,718 --> 00:53:43,344
Ma pean olema Eurydice'iga.
558
00:53:43,345 --> 00:53:46,347
Orpheus, palun kuula mind.
- Teleute ei võta mind enam vastu.
559
00:53:46,348 --> 00:53:48,808
Me läheme tagasi su isa juurde.
- Ta ei räägi meiega.
560
00:53:50,685 --> 00:53:53,062
Kas sa ei mõista?
Õed on mu ainus lootus.
561
00:53:53,063 --> 00:53:55,815
Ei. Ei, ei, ei.
Ma ei lase sul seda teha.
562
00:53:58,443 --> 00:54:00,987
Siis sa ainult
suurendad mu kannatusi.
563
00:54:03,907 --> 00:54:06,409
Sa jätsid isa maha,
sest ta keeldus mind aitamast.
564
00:54:07,035 --> 00:54:08,703
Ja ometi teed sa nüüd sama.
565
00:54:21,967 --> 00:54:23,468
Ma armastan sind nii väga.
566
00:54:25,470 --> 00:54:27,347
Ma armastan sind.
- Hüvasti, ema.
567
00:56:38,311 --> 00:56:39,437
Tere, Orpheus.
568
00:56:46,069 --> 00:56:47,486
Ma olen tulnud siia,
et sulle öelda,
569
00:56:47,487 --> 00:56:51,116
et olen sellel saarel
külastanud teatud preestreid.
570
00:56:52,409 --> 00:56:53,493
Nende unenägudes.
571
00:56:56,663 --> 00:56:58,331
Ja nad leiavad su varsti üles.
572
00:56:59,707 --> 00:57:00,792
Hoolitsevad su eest.
573
00:57:05,713 --> 00:57:07,257
Ma ei näe sind enam kunagi.
574
00:57:08,091 --> 00:57:09,217
Aga, isa...
575
00:57:10,718 --> 00:57:11,718
Isa?
576
00:57:16,975 --> 00:57:19,644
Kas sa ei öelnud, et sa
pole enam minu poeg?
577
00:57:21,396 --> 00:57:22,522
Isa, palun.
578
00:57:23,898 --> 00:57:25,024
Palun, aita mind.
579
00:57:28,778 --> 00:57:30,155
Aita mul surra.
580
00:57:32,490 --> 00:57:36,578
Palun. - Lõptutel on
keelatud perekonna verd valada.
581
00:57:38,663 --> 00:57:41,708
Sa olid rumal mu õe
poolehoidu otsida.
582
00:57:43,710 --> 00:57:45,462
Sa oled oma valiku teinud.
583
00:57:48,173 --> 00:57:50,675
Nii nagu sinu elu on sinu oma,
584
00:57:52,385 --> 00:57:53,761
nii on seda ka su surm.
585
00:58:01,478 --> 00:58:02,854
Hüvasti, mu poeg.
586
00:58:05,190 --> 00:58:06,774
Me ei kohtu enam kunagi.
587
00:58:07,775 --> 00:58:10,361
Ei. Palun. Tapa mind.
588
00:58:11,154 --> 00:58:12,155
Tapa mind.
589
00:58:14,491 --> 00:58:16,117
Isa, tule tagasi.
590
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
Isa.
591
00:58:18,703 --> 00:58:19,913
Palun tapa mind.
592
00:58:21,623 --> 00:58:23,207
Palun tapa mind.
593
00:58:27,295 --> 00:58:31,758
Palun. Palun, tapa mind.
Isa, palun.
594
00:58:32,675 --> 00:58:33,760
Tapa mind.
595
00:58:36,804 --> 00:58:37,805
Isa.
596
00:58:44,145 --> 00:58:46,104
Mida sa tegid?
Mida sa talle ütlesid?
597
00:58:46,105 --> 00:58:49,108
See on kindlasti tema asi,
mitte sinu.
598
00:58:57,242 --> 00:58:58,868
Kas tead, miks
599
00:58:59,869 --> 00:59:02,413
ma lakkasin olemast rõõmus,
mu vend?
600
00:59:07,877 --> 00:59:08,878
Ma tean.
601
00:59:11,422 --> 00:59:16,970
On asju, mida sinu raamatus pole
ja radu väljaspool seda aeda.
602
00:59:18,137 --> 00:59:19,973
Sul oleks hea seda meeles pidada.
603
00:59:31,276 --> 00:59:32,277
Unistus.
604
00:59:37,198 --> 00:59:38,491
Kas kõik on korras?
605
00:59:57,302 --> 00:59:58,303
Unistus.
606
01:00:06,352 --> 01:00:08,313
Su silmad on sama värvi.
607
01:00:09,063 --> 01:00:10,982
Ma võin seda teha, kui vaja.
608
01:00:12,692 --> 01:00:14,068
Kas me lähme nüüd?
609
01:00:20,116 --> 01:00:21,284
Palun, Unistus.
610
01:00:23,620 --> 01:00:25,746
Ma ei tea, kui kaua
ma veel nii suudan olla.
611
01:00:25,747 --> 01:00:27,624
See teeb nii haiget.
612
01:00:29,792 --> 01:00:32,211
Sa ei pea enam nii tegema.
613
01:00:43,931 --> 01:00:45,308
Mida ta sulle ütles?
614
01:00:47,935 --> 01:00:51,396
Ta ütles, mida pean tegema,
kui tahame oma teed jätkata.
615
01:00:51,397 --> 01:00:53,316
Ma tuletan teile mõlemale meelde,
616
01:00:54,567 --> 01:00:56,527
need, kes otsivad Hävingut,
617
01:00:57,570 --> 01:00:58,863
tavaliselt selle ka leiavad.
618
01:01:09,999 --> 01:01:11,459
Hüvasti, mu vend.
619
01:01:15,296 --> 01:01:16,714
Hüvasti, mu vend.
620
01:01:25,348 --> 01:01:27,016
Kuhu me nüüd läheme?
621
01:01:28,142 --> 01:01:31,396
Otsime oraaklit, mis ütleks
meile õnnistuse eest,
622
01:01:32,397 --> 01:01:35,650
kus meie vend on.
- Mis õnnistus see on?
623
01:01:36,359 --> 01:01:38,319
Ta palub mul oma elu lõpetada.
624
01:01:38,820 --> 01:01:40,196
Miks? Kes ta on?
625
01:01:41,155 --> 01:01:42,615
Ta on mu poeg.
626
01:01:49,205 --> 01:01:50,206
Unistus.
627
01:01:51,457 --> 01:01:52,457
Oota.
628
01:01:53,457 --> 01:01:58,457
by DayAfterDark ehk roserain
629
01:01:59,305 --> 01:02:59,632
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org