"Smoke" Size Matters
ID | 13191029 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Size Matters |
Release Name | Smoke.2025.S01E05.720p.WEB.H264-SYLiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32502783 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
<i>Telefon</i>
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
<i>Beni arýyor</i>
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
<i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i>
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
<i>Bir þeyler söylüyorsun</i>
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
<i>Bir þeyler anlatýyorsun</i>
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
<i>Canýn çýkana dek</i>
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
<i>Pis su</i>
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
<i>Köpürüyor</i>
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
<i>Bu saçmalýklarý kafana kim soktu?</i>
11
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
TRUTH PODCAST ÞÝRKETÝ'NÝN
"FIREBUG" PODCAST'ÝNDEN ESÝNLENÝLMÝÞTÝR
12
00:01:28,172 --> 00:01:34,261
KA-OS - BÜYÜK BÝR KAFA KARIÞIKLIÐI
VEYA KARGAÞA DURUMU
13
00:01:43,645 --> 00:01:45,314
<i>Gudsen.</i>
14
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
<i>Uyan.</i>
15
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
Gudsen.
16
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
Soruþturmacý Gudsen?
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,576
Baþkomiser Steven Burke,
18
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
Columbia Metropol'den.
19
00:01:59,912 --> 00:02:01,371
Uzun bir gece miydi?
20
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
Geç saatlere kadar çalýþýyordum.
21
00:02:10,631 --> 00:02:11,798
Yardýmcý olabilir miyim?
22
00:02:11,882 --> 00:02:15,219
Evet. Bu sabah
Komutan Englehart ile toplantým var.
23
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
Bir bardak kahve almak için
kime muamele çekmem gerek?
24
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
- Hallediyorum Baþkomiser.
- Çok teþekkürler.
25
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
Ben...
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
Tamam.
27
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
Evet!
28
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
DEDEKTÝF
29
00:02:36,949 --> 00:02:40,661
Uyandýrdýðýnýz için sað olun.
Arabayla uzun bir yolculuða çýkacaðým.
30
00:02:41,203 --> 00:02:42,412
Arabayla mý?
31
00:02:43,288 --> 00:02:44,581
Evet.
32
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
Leighton'da Kundakçýlýk Soruþturmasý
Konferansý'na gidiyorum.
33
00:02:48,919 --> 00:02:50,838
Günlük hayattan küçük bir kaçýþ.
34
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
Kaçýþ mý?
35
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
Yetki bölgeni yakýp kül eden
iki kundakçýdan mý?
36
00:03:02,766 --> 00:03:04,059
Ya Calderone?
37
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
Seninle gelecek mi?
38
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
- Hayýr.
- Hayýr.
39
00:03:13,193 --> 00:03:14,528
Harika.
40
00:03:14,611 --> 00:03:16,572
En azýndan biri çalýþýyor.
41
00:03:16,655 --> 00:03:17,656
Evet.
42
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
Baþkomiser Burke?
43
00:03:21,326 --> 00:03:22,786
Toplantý mý ayarlamýþtýk?
44
00:03:22,870 --> 00:03:24,204
Hayýr. Ben...
45
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
Bu civardaydým. O yüzden...
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
Ofisime gelin.
47
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
Kahveyi...
48
00:03:35,716 --> 00:03:37,843
Kahveyi götürmek ister misiniz?
49
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
Kahve içmem.
50
00:03:47,644 --> 00:03:50,022
- Gudsen'la epeydir tanýþýyor musunuz?
- Evet.
51
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
Öyle mi? Bu.
52
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
Vay canýna.
53
00:03:54,401 --> 00:03:55,402
Güzelmiþ.
54
00:03:55,986 --> 00:03:57,112
Harika.
55
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
KOMUTAN
56
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
Yani...
57
00:04:01,158 --> 00:04:05,204
Sonuç almýyorsa
onu daha ne kadar destekleyeceksin?
58
00:04:05,704 --> 00:04:08,957
Gönderdiðin Calderone da
onunla beraber çalýþýyor, yani...
59
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
Öyle, evet. Ama Calderone bir kahraman.
60
00:04:12,753 --> 00:04:14,796
O yüzden... Evet.
61
00:04:14,880 --> 00:04:17,298
Onu her daim desteklerim.
62
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
Burasý iyiymiþ Harvey.
63
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
Çok güzel.
64
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Burayý inþa etmen ne kadar sürdü?
65
00:04:24,306 --> 00:04:26,934
Bir ömür sürmüþtür.
66
00:04:27,559 --> 00:04:32,105
Yanlýþ adamý desteklersen
birkaç saniyede elinden alýnabilir.
67
00:04:34,149 --> 00:04:35,901
Kerrigan'ýn emir erisin, deðil mi?
68
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- Hayýr.
- Baþka sýfatlarýn da vardýr.
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
Hayýr. Ben sadece
70
00:04:42,950 --> 00:04:46,954
departmanýn sadýk bir askeriyim.
71
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
Artýk haraççýlara böyle mi deniyor?
72
00:04:54,378 --> 00:04:57,381
- Hakkýnda ne duydum, biliyor musun?
- Umurumda deðil.
73
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
Ýyi günler.
74
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
- Jane?
- Tamam.
75
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Ýstasyon yedinin kazaným raporlarýný
76
00:05:06,932 --> 00:05:08,600
getirir misin lütfen?
77
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
Evet.
78
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
Teþekkürler.
79
00:05:21,363 --> 00:05:22,364
YALNIZCA
PERSONEL
80
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
Buna müþteri hizmetleri üçgeni diyorum
81
00:05:27,077 --> 00:05:31,915
çünkü müþterileri, aileden biri gibi
hissettirmek için çaba sarf etmeliyiz.
82
00:05:31,999 --> 00:05:35,586
Bu yüzden temizlik, nezaket
ve görünüme çok önem vereceðim.
83
00:05:35,669 --> 00:05:37,713
En önemli þeyler bunlar.
84
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
Siz Bay Fasano olmalýsýnýz.
85
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
Sana Freddy diyebilir miyim?
86
00:05:45,179 --> 00:05:47,389
Ben Dev, Freddy. Yeni müdürünüz.
87
00:05:47,472 --> 00:05:49,850
Ýþi ben almadým mý?
88
00:05:50,976 --> 00:05:55,355
Herkesle görünüþün önemi hakkýnda
konuþuyordum.
89
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
Þapka takmaya ne dersin?
90
00:06:01,069 --> 00:06:03,697
Hayýr. Kaþýndýrýyor.
91
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
Bir gün dene,
yarýn nasýl hissettiðini konuþuruz.
92
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
- Selam.
- <i>Kalemin var mý?</i>
93
00:06:21,423 --> 00:06:22,549
Evet, neden?
94
00:06:22,633 --> 00:06:26,845
<i>Gudsen'ýn eski ortaðý Ezra Esposito'nun
emeklilik maaþýnýn gönderildiði adres,</i>
95
00:06:26,929 --> 00:06:31,475
<i>1175 North Garnet, 65. Bölme, Corrales.</i>
96
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
"Bölme" mi?
97
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
<i>Öyle yazýyor.</i>
98
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
Sað ol Baþkomiser.
99
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
<i>Dün "Steven" diyordun.</i>
100
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
Üzerine çok düþünme.
101
00:06:45,614 --> 00:06:46,615
Gitmem lazým.
102
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
<i>Kimseyi penisinden vurma.</i>
103
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
Çocuk.
104
00:07:06,134 --> 00:07:07,177
Ýyi misin?
105
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
- Ne oldu?
- Dave orada mý?
106
00:07:10,430 --> 00:07:12,182
Hayýr. Niye orada olsun?
107
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
Çünkü onunla seviþiyorsun.
108
00:07:15,978 --> 00:07:17,437
Kitabýndasýn.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
Tamam. Ben olduðumu nereden biliyorsun?
110
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
Fiziksel olarak tarif etmiþ.
111
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
Hayýr.
112
00:07:25,946 --> 00:07:27,614
Ne? Onunla yatmýyor musun?
113
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
Hayýr!
114
00:07:28,782 --> 00:07:30,868
Asla yapmam!
115
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
Buradan nefret ediyorum.
116
00:07:35,622 --> 00:07:41,211
Bak, uyum saðlayamamakla veya
baþka bir þeyle ilgili konuþmak istersen
117
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
beni ara.
118
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Ýyi olacaksýn.
119
00:07:44,798 --> 00:07:47,092
Dave'in kitabýnýn bir kopyasýný
nasýl alýrým?
120
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
Sana gönderebilirim.
121
00:09:16,890 --> 00:09:19,893
KUMAÞ AKSESUAR
HOBÝ VE DÝKÝÞ MALZEMELERÝ
122
00:09:51,258 --> 00:09:56,471
<i>Ken Maddox, Reddington Ýtfaiyesi
Kundakçýlýk Ünitesi'nin ta kendisiydi.</i>
123
00:09:57,764 --> 00:10:03,187
<i>Batý ABD'deki, belki de tüm ülkedeki
en seçkin kundakçýlýk soruþturmacýsý</i>
124
00:10:03,270 --> 00:10:05,189
<i>olarak görülürdü.</i>
125
00:10:05,272 --> 00:10:07,566
<i>Ken Maddox'ýn doðuþtan liderliði,</i>
126
00:10:07,649 --> 00:10:12,154
<i>bölge için o kadar kýymetliydi ki
tavýrlarýna katlanmak zorundalardý.</i>
127
00:10:12,654 --> 00:10:17,743
<i>Çünkü Ken Maddox'ýn ne aptallara
ne de kundakçýlara tahammülü vardý.</i>
128
00:10:20,370 --> 00:10:24,416
<i>Zeki olduðu kadar yakýþýklýydý da.</i>
129
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
<i>Çene hatlarý keskindi,
taþtan yontulmuþ gibiydi.</i>
130
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
<i>Saçlarý gür ve boldu.</i>
131
00:10:31,798 --> 00:10:34,510
<i>Çaðrý geldiðinde gece yarýsýný geçmiþti.</i>
132
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
<i>Ken Maddox,
yataðýnda uyuyan güzel kadýný býrakýp</i>
133
00:10:38,764 --> 00:10:44,019
<i>þehirdeki marketlerin yarýsýný yakan
adamýn peþine düþmek için hazýrlandý.</i>
134
00:10:44,895 --> 00:10:48,732
<i>Maddox, tabancasýný
ve Reddington Ýtfaiyesi rozetini takýp</i>
135
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
<i>kontrolü ele almaya hazýr þekilde
olay yerine vardý.</i>
136
00:10:53,862 --> 00:10:56,782
<i>Polis, onun yol göstermesini bekliyordu.</i>
137
00:10:56,865 --> 00:11:00,619
<i>Kundakçýnýn sapkýn zihnini
sadece onun çözebileceðini biliyorlardý.</i>
138
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
<i>Ken Maddox'ýn sözde amirleri,</i>
139
00:11:04,122 --> 00:11:07,793
<i>Cips Yangýnlarý'ný çözmesi için
ortaða ihtiyacý olduðunu düþünüyordu.</i>
140
00:11:07,876 --> 00:11:12,339
<i>Ofisinin kapýsý çalana dek
bu karara içerlemiþti.</i>
141
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
<i>Yeni ortaðý içeri girdi,</i>
142
00:11:14,424 --> 00:11:19,263
<i>saçlarý, bir kuzgunun tüyleri gibi
parýldayan inanýlmaz güzel bir kadýndý.</i>
143
00:11:19,346 --> 00:11:22,599
<i>Gözlerinin rengiyse yeþim taþý gibiydi.</i>
144
00:11:22,683 --> 00:11:24,518
<i>Bu kadýna akýl hocalýðý yapabilir...</i>
145
00:11:40,158 --> 00:11:42,494
<i>...serpilene dek kanatlarýnýn</i>
146
00:11:42,578 --> 00:11:48,250
<i>altýna alabilirdi, hem yangýn
soruþturmacýsý olarak hem de cinsel...</i>
147
00:12:14,526 --> 00:12:16,278
ORRINGTON SÜRÜCÜ BELGESÝ
148
00:12:16,361 --> 00:12:18,197
Merhaba Ezra.
149
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Neye bakýyorsun?
150
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
Orospu çocuðu.
151
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
- Buyurun.
- Teþekkürler.
152
00:13:32,145 --> 00:13:33,605
- Bölükten mi?
- Evet. Tamam.
153
00:13:33,689 --> 00:13:36,733
Evet. Amatör lig hep çok zordur.
154
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Hep hareketlidir.
155
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Ama sayý aldý.
156
00:13:39,820 --> 00:13:40,821
HAYWORTH
SÜÝTLERÝ
157
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
- Yok artýk. Jim mi?
- Evet. Çok iyidir.
158
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Önemli biri. O...
159
00:13:54,418 --> 00:13:56,336
- Çok sað ol. Aldým.
- Aldýnýz mý?
160
00:14:00,424 --> 00:14:03,677
Ýþte bu Jag! Ýþte bu!
161
00:14:07,431 --> 00:14:09,099
- Öðretmenim!
- Profesör.
162
00:14:09,183 --> 00:14:10,184
Neyi kutluyoruz?
163
00:14:10,267 --> 00:14:11,602
Niþanlandým!
164
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Neyi kutluyoruz?
165
00:14:17,107 --> 00:14:19,818
Harika. Tebrikler Jag!
Senin adýna çok sevindim.
166
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
Sað ol Dave.
167
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Vay canýna.
168
00:14:25,073 --> 00:14:27,284
Cybulski ve ekibi ne yapýyor?
169
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
Çete. Ekip deðil.
170
00:14:28,911 --> 00:14:29,912
DORCHESTER ÝTFAÝYESÝ
171
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
Böyle iki grup daha var.
172
00:14:32,581 --> 00:14:35,709
Geçen senenin tekrarýný yaþamamamýz için
devriye gezecekler.
173
00:14:35,792 --> 00:14:37,503
Biz fuardayken yaþanan yangýnlar...
174
00:14:37,586 --> 00:14:39,922
Evet. Hatýrlýyorum
ama Francona'da deðiliz.
175
00:14:40,005 --> 00:14:41,840
Ya içimizden biriyse?
176
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
Buna inanmýyorsun, deðil mi?
177
00:14:45,302 --> 00:14:47,513
Bilmem. Ya öyleyse?
178
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
O zaman bize gülmüþtür.
179
00:14:50,974 --> 00:14:52,768
Onu suçüstü mü yakalayacaklar?
180
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
Cybulski ve 95 IQ'su mu?
181
00:14:58,690 --> 00:14:59,816
Evet. Plan bu.
182
00:14:59,900 --> 00:15:02,110
Kimse yine rezil olmak istemiyor.
183
00:15:18,710 --> 00:15:19,920
Boþ mu?
184
00:15:27,135 --> 00:15:28,887
Çok çekici bir gülümsemen var.
185
00:15:29,596 --> 00:15:30,597
Sarhoþsun.
186
00:15:31,223 --> 00:15:32,224
Kim deðil ki?
187
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
Sen nesin?
188
00:15:37,229 --> 00:15:38,313
Ýtfaiyeci mi?
189
00:15:41,066 --> 00:15:42,442
Polis memuru mu?
190
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
Mesaisi biten barmen mi?
191
00:15:51,702 --> 00:15:53,036
Kundakçýlýk soruþturmacýsý.
192
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Ya sen?
193
00:15:56,456 --> 00:15:57,833
Sigorta eksperi.
194
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
Yani...
195
00:16:01,962 --> 00:16:05,007
Bunu yapmaya ne kadar daha devam edeceðiz?
196
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
Neyi yapmaya?
197
00:16:06,633 --> 00:16:10,095
Sen karýndan,
ben de kocamdan bahsedene dek
198
00:16:10,888 --> 00:16:12,681
muhabbet etmeye.
199
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
Bir 30 saniye daha sürer diyordum.
200
00:16:16,977 --> 00:16:18,187
Ýçki ýsmarlayayým mý?
201
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
Neden?
202
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Bu, karþýlýklý saygýya dayanan
uzun bir arkadaþlýðýn baþlangýcý olabilir.
203
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
Yeterince arkadaþým var.
204
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
Boktan bir karaoke barýnda
tesadüfen yan yana oturan
205
00:16:37,539 --> 00:16:40,876
iki yabancý olmaya ne dersin?
206
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
Ne hakkýnda konuþacaklar?
207
00:16:47,049 --> 00:16:48,175
Herhangi bir konudan.
208
00:16:49,009 --> 00:16:50,010
Tamam.
209
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Evet.
210
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
Sonra kendi hayatlarýna dönecekler.
211
00:16:57,434 --> 00:16:58,894
Hiçbir sonucu olmayacak.
212
00:17:01,730 --> 00:17:04,023
- Biz gidiyoruz. Geliyor musun?
- Evet.
213
00:17:04,983 --> 00:17:06,276
- Gitmeliyim.
- Tamam.
214
00:17:06,359 --> 00:17:07,444
- Tamam.
- Peki.
215
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
Adým Reba.
216
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
Ben Dave.
217
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Tamam.
218
00:17:25,170 --> 00:17:29,007
<i>Maddox, onu boynunun kenarýndan
ilk defa öptüðünde</i>
219
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
<i>anýnda ýslandý.</i>
220
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
Siktir git.
221
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
<i>Maddox'ýn ihtiyacý...</i>
222
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
Þerefsiz.
223
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Selam.
224
00:17:50,153 --> 00:17:51,697
Utanma.
225
00:17:51,780 --> 00:17:54,408
Gizli takiplerde sýk sýk ifþa olunur.
226
00:17:55,284 --> 00:17:56,577
Ne? Özel dedektif misin?
227
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
Siktir. Kahretsin.
228
00:18:04,668 --> 00:18:07,671
Bunun Dave Gudsen isimli
bir orospu çocuðuyla
229
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
ilgisi olabilir mi?
230
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
Neden öyle dedin?
231
00:18:16,972 --> 00:18:18,432
Sen bensin.
232
00:18:19,016 --> 00:18:22,686
Yani, ben deðilsin.
Kesinlikle benimle de deðilsin.
233
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
Ama iþler deðiþebilir, hiç belli olmaz.
234
00:18:25,147 --> 00:18:26,940
Ümit hiç tükenmez.
235
00:18:27,024 --> 00:18:31,570
Umberland kundakçýlýk soruþturmacýsý
olarak atanan polissin, deðil mi?
236
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Siktir. O, eskiden benim iþimdi.
237
00:18:35,574 --> 00:18:37,743
Burada açýk þiþe yasasý vardýr herhâlde.
238
00:18:37,826 --> 00:18:40,621
Evet. Burada bir sürü yasa var.
239
00:18:40,704 --> 00:18:43,749
Arabama gelsene?
240
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
Seksi bir hostesle çýkýyordum,
bana bir sürü tek içimlik votka verdi.
241
00:18:51,256 --> 00:18:53,091
Merak etme, iliþkimiz resmî deðildi.
242
00:18:53,175 --> 00:18:54,343
Bay Esposito.
243
00:18:57,429 --> 00:18:58,680
Ezra.
244
00:18:58,764 --> 00:19:02,893
Veya Espo. Ya da bazen þartlar uygunsa
245
00:19:02,976 --> 00:19:05,896
- Ez.
- Ortaðýnla ilgili soru sormaya gelmiþtim.
246
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
Ama suçlarýnla ilgilenmek için
kalabilirim.
247
00:19:08,190 --> 00:19:12,778
Tamam. Vay canýna.
Tek tek ilerleyelim tatlým, tamam mý?
248
00:19:12,861 --> 00:19:15,781
Tamam mý?
Dave hakkýnda ne bilmek istiyorsun?
249
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
Hakkýnda ne düþünüyorsun?
250
00:19:21,203 --> 00:19:24,414
Genelde kadýnlarýn yanýnda
251
00:19:24,498 --> 00:19:28,043
küfür etmemekle övünürüm.
252
00:19:28,126 --> 00:19:33,090
Ama konu, gözlerinin yerinden sökülmesi
ve taþaklarýnýn kesilip
253
00:19:33,173 --> 00:19:36,677
bir kâse dolusu
klamidyaya atýlmasý gereken
254
00:19:36,760 --> 00:19:39,346
bu göt herif olunca baþka.
255
00:19:41,723 --> 00:19:42,808
Tamam.
256
00:19:45,435 --> 00:19:48,480
- Hazmetmesi zor.
- Ve hakkýmda kötü konuþuyorsa
257
00:19:48,564 --> 00:19:50,274
söyleyeyim, peþine düþerim.
258
00:19:50,357 --> 00:19:51,483
Arabaný durdur.
259
00:19:52,693 --> 00:19:56,029
Ýntikam pornosu planýna
dâhil olduðunu gösteren kanýtým var.
260
00:19:56,113 --> 00:19:57,781
Arabaný durdur.
261
00:19:57,865 --> 00:20:01,660
Bir sanatçýyý, sapýkla karýþtýrýyorsun,
tamam mý?
262
00:20:01,743 --> 00:20:04,872
Dar görüþlülerin sýk sýk düþtüðü bir hata.
263
00:20:04,955 --> 00:20:06,373
Emin ol, öyle deðilim.
264
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
Ama bu ne?
265
00:20:09,710 --> 00:20:12,087
- "Aþk Tanrýsý Stüdyolarý" mý?
- Evet.
266
00:20:12,171 --> 00:20:17,384
Cinsel iliþki yaþarken çekilmiþ
harika ýþýklý, net ve klas açýlar içeren,
267
00:20:17,467 --> 00:20:21,013
enfes, yüksek kaliteli
dijital bir video istersen
268
00:20:21,680 --> 00:20:23,182
Ezra Esposito adamýn.
269
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Pahalý mýyým? Kesinlikle.
270
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
Deðer miyim? Elbette.
Ama çek kabul etmiyorum.
271
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
Bugünlerde intikam pornosu
272
00:20:30,898 --> 00:20:36,612
ve röntgencilik yasalarý
gittikçe katýlaþýyor, farkýndasýndýr.
273
00:20:36,695 --> 00:20:39,406
Öncelikle, iznin yok.
274
00:20:39,489 --> 00:20:41,909
Ýkincisi, yetki bölgenin dýþýndasýn.
275
00:20:41,992 --> 00:20:45,287
Ve son olarak, intikam pornosu deðildi,
tamam mý?
276
00:20:45,370 --> 00:20:47,789
Adam, karýsýna
Noel hediyesi olarak verecek.
277
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
Tamam. Peki.
278
00:20:48,957 --> 00:20:52,336
Sen bu sene hayatýndaki özel kiþi için
alýþveriþ yaptýn mý?
279
00:20:53,754 --> 00:20:56,590
Bu adamdan
neden bu kadar nefret ettiðini söyle.
280
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
Çünkü beni kovdurdu, o yüzden.
281
00:21:01,428 --> 00:21:04,348
Tek nedeni de garezdi.
282
00:21:04,431 --> 00:21:05,557
Ve iþimi seviyordum.
283
00:21:05,641 --> 00:21:10,020
- Kendini ayaðýndan vurdun.
- Hayýr. Bana tuzak kuruldu.
284
00:21:10,687 --> 00:21:11,897
Sana neden tuzak kursun?
285
00:21:12,397 --> 00:21:15,943
Çünkü kundakçý olduðunu biliyorum,
o yüzden.
286
00:21:18,362 --> 00:21:19,780
Sen de biliyorsun.
287
00:21:28,330 --> 00:21:30,332
- Pardon, beklettim.
- Þey...
288
00:21:30,415 --> 00:21:32,042
Tavuk menü. Afiyet olsun.
289
00:21:45,389 --> 00:21:46,473
Ne alýrsýnýz?
290
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Nasýlsýn?
291
00:21:48,559 --> 00:21:50,644
Ýyi. Ne alýrsýnýz?
292
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
Yumurtalý ekmek ve...
293
00:21:55,065 --> 00:21:56,525
Cajun baharatlý patates.
294
00:21:56,608 --> 00:21:57,693
Baþka?
295
00:21:57,776 --> 00:21:59,194
Ve bir kahve.
296
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
Kahve.
297
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
16,95 tuttu. Nakit mi, kart mý?
298
00:22:03,615 --> 00:22:05,284
Tamam. Kart, tatlým.
299
00:22:05,367 --> 00:22:06,660
Kartýnýzý okutun.
300
00:22:13,083 --> 00:22:14,376
Fiþ ister misiniz?
301
00:22:14,459 --> 00:22:15,919
Hayýr bebeðim. Gerek yok.
302
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
<i>Ýþine dair en çok neyi seviyorsun?</i>
303
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
<i>Neden müdür olmak istiyorsun?</i>
304
00:22:39,568 --> 00:22:43,030
Sana söylüyorum, tetiði deðiþtirdi.
305
00:22:43,113 --> 00:22:46,950
Deðiþtirdi çünkü her zaman
üç kiloluk bir güç uyguluyordum.
306
00:22:47,034 --> 00:22:49,411
Sevdiðim gibi. Sonra ölçtüðümde
307
00:22:50,204 --> 00:22:51,663
1,5 kilodan azdý.
308
00:22:52,247 --> 00:22:56,627
Evet ama hedefe niþan alana dek
parmaðýný tetiðe koymazsýn.
309
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
En temel kural budur, yani...
310
00:22:58,962 --> 00:23:02,049
Azarlamanýn
çekici bir özellik olduðunu mu söylediler?
311
00:23:03,217 --> 00:23:04,551
- Çünkü...
- Tamam. Niye...
312
00:23:04,635 --> 00:23:07,930
Niye kundakçý olduðunu düþünüyorsun?
Oradan baþlayalým.
313
00:23:11,433 --> 00:23:13,310
Doðru zamanda doðru yerde.
314
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
Defalarca.
315
00:23:16,897 --> 00:23:19,775
Bir çaðrý geliyor.
Tahmin et, kim zaten o mahallede?
316
00:23:20,651 --> 00:23:22,945
Olay yeri yanýp kül olmuþ.
317
00:23:23,028 --> 00:23:25,572
Tahmin et,
baþlangýç noktasýný kim buluyor?
318
00:23:26,532 --> 00:23:27,658
Yani...
319
00:23:28,992 --> 00:23:30,118
Ýþinde iyi.
320
00:23:31,912 --> 00:23:33,247
Ýþinde iyi mi?
321
00:23:33,330 --> 00:23:38,293
O þerefsizin, çalý yangýný baþlatan
2,5 santimetrelik bir yangýn cihazý
322
00:23:38,377 --> 00:23:41,713
bulduðuna bir veya iki defa deðil,
323
00:23:41,797 --> 00:23:43,966
tam 17 defa tanýklýk ettim.
324
00:23:44,049 --> 00:23:45,300
- Tamam ama...
- Bir þeyleri
325
00:23:45,384 --> 00:23:47,803
- bulmakta iyi olan biri deðil.
- Evet.
326
00:23:47,886 --> 00:23:50,180
Onu oraya koyan kiþinin ta kendisi.
327
00:23:50,264 --> 00:23:52,558
Ama kanýtlamýyorsun Ezra.
328
00:23:52,641 --> 00:23:54,476
Sende daha iyisi var mý? Anlat.
329
00:23:54,560 --> 00:23:56,061
Kulak kesildim. Hadi.
330
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
Bu orospu çocuðu kitap yazýyor.
331
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
Ne dedin?
332
00:24:03,944 --> 00:24:08,907
Bir kundakçýnýn peþine düþen
kundakçýlýk soruþturmacýsý hakkýnda.
333
00:24:08,991 --> 00:24:11,910
Dave'in soruþturduðu
yangýnlar hakkýnda olduðu açýk.
334
00:24:11,994 --> 00:24:13,787
- Veya baþlattýðý.
- Ya da o.
335
00:24:14,580 --> 00:24:17,749
Ama tabii ki "Sadece kurgu" diyebilir.
336
00:24:17,833 --> 00:24:18,834
Evet.
337
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
Þimdilik her þey varsayým.
338
00:24:23,589 --> 00:24:24,923
Evet.
339
00:24:26,466 --> 00:24:28,135
Jüriler bunu çok sever, biliyorsun.
340
00:24:29,761 --> 00:24:33,098
Plan yapýyorsunuz,
bir þeyleri organize ediyorsunuz.
341
00:24:33,182 --> 00:24:36,268
Ortamýnýzý kontrol etmeye çalýþýyorsunuz.
342
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
O, kontrolün olmadýðýný söylüyor.
343
00:24:41,440 --> 00:24:46,945
Onu bir programla veya PowerPoint
sunumuyla kontrol altýna alamazsýnýz.
344
00:24:47,029 --> 00:24:50,824
O der ki "Düzenin, kaosumla tanýþsýn
345
00:24:50,908 --> 00:24:53,160
ve kazanan, kaosum olacak."
346
00:24:53,243 --> 00:24:57,956
Planýnýz, kaostan daha iyiyse baþka.
347
00:24:58,040 --> 00:24:59,958
Lütfen koltuklarýnýzýn altýna bakýn.
348
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
Bir planýnýzýn olmasý
349
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
her zaman
350
00:25:10,385 --> 00:25:11,512
çok önemlidir.
351
00:25:13,764 --> 00:25:17,809
Yine de hiçbir plan, kaosu yenemez.
352
00:25:23,607 --> 00:25:26,401
Bir cihazý gizlice koyduðunuzu gördüm.
353
00:25:26,485 --> 00:25:29,363
Bu numaranýzdan önce
söndürme sistemini mi kapattýnýz?
354
00:25:29,446 --> 00:25:31,240
O yangýnlar kontrollüydü.
355
00:25:31,323 --> 00:25:34,451
Kontrolün olmadýðýný
ve kaosun kazanacaðýný söylemiþtiniz.
356
00:25:36,370 --> 00:25:42,376
Sunumumun giriþinde
yangýný tanýmlamaya çalýþýyorum.
357
00:25:43,168 --> 00:25:48,507
Yangýn, yanma sýrasýnda yaþanan oksitlenme
yüzünden yayýlan ýsý ve ýþýktýr.
358
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
Ýþte, tanýmladým.
359
00:25:52,344 --> 00:25:55,222
Anlatmak istediðiniz veriler
veya pratik teknikler var mý?
360
00:25:57,349 --> 00:26:00,769
Çünkü bir þeyler anlatmaktan çok,
doðanýn temel bir gücü olan
361
00:26:00,853 --> 00:26:05,023
yangýný bir çocuðun dolabýndaki
canavarmýþ gibi gösteriyorsunuz.
362
00:26:05,107 --> 00:26:06,608
Evet, bu, senin fikrin.
363
00:26:08,861 --> 00:26:11,572
Polisiye dizilerden fýrlama
psikoloji jargonu yerine
364
00:26:11,655 --> 00:26:15,325
bilimi kullansaydýnýz bölgenizdeki
kundakçýlarý yakalayabilirdiniz.
365
00:26:17,160 --> 00:26:19,621
Ben... Yani, ben...
366
00:26:19,705 --> 00:26:23,500
Bu sunumu yapmamýn iki temel nedeni,
367
00:26:24,626 --> 00:26:31,383
karþýlýklý deðerlendirme ve iletiþim.
368
00:26:33,343 --> 00:26:35,512
Veya kendi sesiniz hoþunuza gidiyordur.
369
00:26:44,313 --> 00:26:46,064
<i>Dave hâlâ sevimli mi?</i>
370
00:26:49,109 --> 00:26:53,155
O kadar ileri gitmem
ama bir þekilde sempatik.
371
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Sempatik mi?
372
00:26:55,824 --> 00:26:58,493
O sahtekâr pislik yüzünden
kurdeþen döktüm.
373
00:27:00,579 --> 00:27:02,623
Dikkat et, canýný sýkmasýna izin verme.
374
00:27:03,957 --> 00:27:05,375
Lütfen.
375
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
Dünya, Dave'lerle dolu.
376
00:27:07,503 --> 00:27:11,423
Bu vasat tipler,
beyaz bir erkek olarak doðduklarý için
377
00:27:11,507 --> 00:27:13,634
her þeyi hak ettiklerini düþünüyor.
378
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
Ve iþler, bebeðin istediði gibi gitmezse
tüm dünyayý yakmaya çalýþýyor.
379
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
Canýmý böyle biri sýkmaz.
380
00:27:25,479 --> 00:27:27,356
Onu çok hafife alýyorsun.
381
00:27:28,065 --> 00:27:29,066
Hiç almýyorum.
382
00:27:30,234 --> 00:27:34,571
Öfke nöbetlerinsanlarýn canýný yakýyor.
383
00:27:36,323 --> 00:27:39,326
- Onlar öfke nöbeti deðil.
- Demek istediðimi anladýn.
384
00:27:41,578 --> 00:27:42,871
Dave'i tanýmýyorsun.
385
00:27:49,545 --> 00:27:53,799
Cuervo'dan üç tek alabilir miyim
kýz kardeþim? Arka arkaya.
386
00:27:55,092 --> 00:27:56,844
Arabayý o kullanacak.
387
00:27:59,137 --> 00:28:01,473
Bu arada yanýnda kokain var mý?
388
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
Yapma ama. Ben polisim.
389
00:28:03,767 --> 00:28:07,396
Ben de polistim. O bir iþ, ahlaki olarak
yeniden doðmuyorsun. Rahat ol.
390
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Tüm þehirde mal kalmamýþ.
391
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
Delil odasýna girebildiðim günleri
özlüyorum.
392
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
Sunumumu kaçýrdýn.
393
00:28:22,828 --> 00:28:27,833
Yanýk izleri sunumu uzun sürdü.
Ve telefonda konuþmam gerekti.
394
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
Ýþ mi, kiþisel mi?
395
00:28:33,505 --> 00:28:34,548
Sence?
396
00:28:37,968 --> 00:28:39,428
Seni mutlu ediyor mu?
397
00:28:42,931 --> 00:28:44,141
Onu seviyorum.
398
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
Yürüyor.
399
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
Ýliþkimiz yürüyor.
400
00:28:52,691 --> 00:28:56,195
Ama mutlu deðilsin.
401
00:28:57,571 --> 00:28:58,780
Mutlu olan var mý?
402
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
Tabii ki.
403
00:29:03,076 --> 00:29:04,119
Çocuklar.
404
00:29:05,579 --> 00:29:06,580
Köpekler.
405
00:29:08,081 --> 00:29:09,082
Devam edebilirim.
406
00:29:11,293 --> 00:29:12,878
Hep mutlu olamazsýn.
407
00:29:16,173 --> 00:29:21,720
Belki de olabileceðin en iyi þey,
hoþnut olmaktýr.
408
00:29:24,765 --> 00:29:26,183
O ne demek?
409
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
Mutlu olmasan da iyi hissetmek.
410
00:29:34,358 --> 00:29:35,776
Buna inanýyor musun?
411
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
Bazýlarý inanýyor.
412
00:29:42,324 --> 00:29:43,492
Ve bu insanlar...
413
00:29:46,119 --> 00:29:48,121
...sabah uyanýp diþlerini fýrçalýyor,
414
00:29:48,205 --> 00:29:51,208
vasat bir su basýncýyla duþ alýyor
415
00:29:53,377 --> 00:29:55,796
ve iyi hissediyor.
416
00:29:59,091 --> 00:30:02,469
Öðlen výcýk výcýk olmuþ
bir hindi dürüm yiyip asla gitmeyecekleri
417
00:30:02,553 --> 00:30:06,265
her þey dâhil tatiller hakkýnda
iþ arkadaþlarýyla konuþuyorlar
418
00:30:06,348 --> 00:30:08,183
ve yine de iyi mi hissediyorlar?
419
00:30:08,267 --> 00:30:09,351
Evet.
420
00:30:11,520 --> 00:30:12,771
Sonra eve gidiyorlar.
421
00:30:15,399 --> 00:30:18,443
Eminim iþler burada ilginçleþiyordur.
422
00:30:21,071 --> 00:30:23,323
Ýndirimden alýnmýþ pijamalar giyiliyor.
423
00:30:24,908 --> 00:30:27,411
Düþük kalorili yemek mikrodalgada.
424
00:30:30,747 --> 00:30:33,250
- Ve aynaya bakýp...
- Evet.
425
00:30:34,626 --> 00:30:37,379
"Her þey iyi" diye düþünüyorlar.
426
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
"Ben iyiyim."
427
00:30:43,719 --> 00:30:48,432
Ve her gün böyle devam ediyor.
428
00:30:48,515 --> 00:30:53,854
Öldükleri güne dek devam eden
tek ve upuzun bir çevir sesi.
429
00:30:58,108 --> 00:31:02,529
Her þey iyiyse
430
00:31:04,990 --> 00:31:11,663
yaþamakla ölmek arasýndaki fark ne?
431
00:31:16,043 --> 00:31:17,127
Hiçbir þey.
432
00:31:23,717 --> 00:31:24,801
Hiçbir þey.
433
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
Bazý insanlar düzeni sever.
434
00:31:35,687 --> 00:31:41,944
Sen bazý insanlardan deðilsin.
435
00:32:12,391 --> 00:32:15,644
Þimdiki nerede?
436
00:32:19,898 --> 00:32:21,859
Artýk yok. Artýk bana köpek yok.
437
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
Öyle mi?
438
00:32:25,112 --> 00:32:27,823
Ortaðýný tanýdýðýný düþünüyorsun demek?
439
00:32:30,868 --> 00:32:32,160
Sana bir þey göstereyim.
440
00:32:32,244 --> 00:32:34,621
Bu, bir sene beraber çalýþtýktan sonraydý.
441
00:32:34,705 --> 00:32:37,666
Kabul ritüeli olduðunu söyledi.
442
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
O boku bir daha izleyemem.
443
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
<i>Boþ olduðundan emin misin?</i>
444
00:32:43,672 --> 00:32:47,718
<i>Evet, kesinlikle. Hadi.
Hayallerini yaþa. Dünyanýn yanýþýný izle.</i>
445
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
<i>Ýþte bu. Dünyanýn yanýþýný izleyelim.</i>
446
00:33:00,564 --> 00:33:02,065
<i>Siktir.</i>
447
00:33:07,321 --> 00:33:08,447
<i>Nasýl ya?</i>
448
00:33:09,740 --> 00:33:11,116
<i>Boþ demiþtin.</i>
449
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
<i>Kahretsin.</i>
450
00:33:15,704 --> 00:33:17,623
<i>Kahretsin. Siktir.</i>
451
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
<i>Siktir.</i>
452
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
<i>Siktir.</i>
453
00:33:26,381 --> 00:33:28,133
<i>Siktir.</i>
454
00:33:28,217 --> 00:33:29,551
<i>Neler oluyor ya?</i>
455
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
<i>Hey.</i>
456
00:33:33,931 --> 00:33:35,599
<i>Seni hastalýklý þerefsiz.</i>
457
00:33:35,682 --> 00:33:37,518
<i>Ne yaptýn ya?</i>
458
00:33:38,101 --> 00:33:39,561
<i>Senin sorunun ne?</i>
459
00:33:40,854 --> 00:33:46,485
Dave, bankanýn oraya el koyduðunu
ve aylardýr boþ olduðunu söyledi.
460
00:33:47,402 --> 00:33:48,612
Ama biliyordu.
461
00:33:50,239 --> 00:33:51,323
Evet.
462
00:33:51,990 --> 00:33:53,367
Biliyordu.
463
00:33:54,660 --> 00:33:56,119
Baþýndan beri biliyordu.
464
00:35:42,935 --> 00:35:46,313
- Olmuyor.
- Devam et. Hadi.
465
00:35:51,568 --> 00:35:52,778
Yataða girelim.
466
00:35:55,989 --> 00:35:56,990
Neden?
467
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
Odamda hap var.
468
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
Beþ yýl evliydik Dave.
469
00:36:10,128 --> 00:36:11,755
Benimleyken hap gerekmiyordu.
470
00:36:12,881 --> 00:36:13,924
Senin yüzünden deðil.
471
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
Rol yapma, belki. Ama hiç hap almadýn.
472
00:36:17,636 --> 00:36:19,096
Dikkatim daðýldý.
473
00:36:21,139 --> 00:36:22,516
Neden?
474
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
Sunumum yüzünden.
475
00:36:30,774 --> 00:36:34,361
Sürtüðün teki araya girdi.
476
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
Seni utandýrdý.
477
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
- Orada olmadýðýný sanýyordum.
- Yalan söyledim.
478
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Gecemizi mahvetmek istemedim.
479
00:36:58,343 --> 00:36:59,595
Utanmadým.
480
00:37:03,557 --> 00:37:08,437
Neden canýný sýktýðýný kabul etmiyorsun?
481
00:37:12,941 --> 00:37:14,234
Sýkmadý.
482
00:37:14,318 --> 00:37:18,238
Sen hiçbir kompleksi olmayan,
geleneksel bir adamsýn.
483
00:37:18,906 --> 00:37:20,908
Bu nasýl benim suçum oldu?
484
00:37:22,201 --> 00:37:25,370
Çünkü egon o kadar hassas ki penisin,
485
00:37:25,454 --> 00:37:29,750
bir kadýnla yaþadýðýn anlaþmazlýðý
hatýrlar hatýrlamaz yumuþuyor.
486
00:37:30,626 --> 00:37:31,960
Ýþte burada.
487
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
Eski karým burada.
488
00:37:38,258 --> 00:37:39,718
Hit parçalarý çalsana.
489
00:37:40,344 --> 00:37:44,515
Sýradaki parça,
Reba Daniels'dan "Öfkeli Narsist."
490
00:37:49,478 --> 00:37:50,646
Bu artýk eðlenceli deðil.
491
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Deðil mi?
- Hayýr.
492
00:37:51,897 --> 00:37:56,443
Hâlâ 25 yaþýnda görünüyormuþ gibi davranan
orta yaþlý bir kadýný kovalamayý dene.
493
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
Çok zavallýsýn.
494
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
Çýktýðýmda burada olma.
495
00:39:18,817 --> 00:39:23,947
Hayýr.
496
00:39:39,588 --> 00:39:41,131
Teþekkürler. Poþetiniz.
497
00:39:42,049 --> 00:39:43,383
Ýyi geceler.
498
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Selam. Nasýlsýnýz?
499
00:39:51,433 --> 00:39:52,518
Teþekkürler.
500
00:42:59,454 --> 00:43:00,873
Oros...
501
00:43:01,707 --> 00:43:02,875
Siktir.
502
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
Ölmemiþsin.
503
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Kahretsin.
504
00:43:56,053 --> 00:43:57,304
Kalmýþsýn.
505
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
Siktir. Seni þimdi anladým.
506
00:44:03,060 --> 00:44:04,686
Seni tanýyorum.
507
00:44:04,770 --> 00:44:06,563
Seni tanýyorum.
508
00:44:06,647 --> 00:44:07,981
Tanýyor musun?
509
00:44:08,774 --> 00:44:09,983
Sen bir þövalyesin.
510
00:44:12,486 --> 00:44:13,654
Kafan güzel.
511
00:44:13,737 --> 00:44:17,115
Olabilir ama yine de þövalyesin.
512
00:44:17,199 --> 00:44:22,329
Çünkü kaskýn, zýrhýn var ve çok kuralcýsýn
513
00:44:22,412 --> 00:44:28,335
ama insanlar zor durumdayken
onlarý býrakmýyorsun.
514
00:44:29,044 --> 00:44:30,295
Hayýr, býrakmýyorsun.
515
00:44:32,589 --> 00:44:35,008
Ne düþündün? Nefesimin kesileceðini mi?
516
00:44:35,968 --> 00:44:37,928
- Evet.
- Evet.
517
00:44:40,430 --> 00:44:42,891
Kesilmedi.
518
00:44:45,310 --> 00:44:46,311
Tamam dostum.
519
00:44:46,395 --> 00:44:50,691
Karaciðer nakli listesine
kesinlikle gir, tamam mý?
520
00:44:50,774 --> 00:44:52,860
- Sonra görüþürüz.
- Nereye?
521
00:44:52,943 --> 00:44:54,069
Gündüz oldu.
522
00:44:54,152 --> 00:44:58,198
Hadi ama. Siktir. Bekle. Dur.
523
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Hayýr, bekle.
524
00:45:00,284 --> 00:45:01,702
- Seninle geliyorum.
- Ýçeri gir.
525
00:45:01,785 --> 00:45:03,871
Rengin atmýþ. Ýçeride kal.
526
00:45:03,954 --> 00:45:07,082
Siktir. Kahretsin.
527
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
Siktir.
528
00:45:14,590 --> 00:45:19,261
Bak, çocuklarým var
ve benden nefret ediyorlar.
529
00:45:20,053 --> 00:45:23,140
Eski karýlarým var. Onlar da ayný.
530
00:45:23,223 --> 00:45:25,684
En son ne zaman
arkadaþ edindiðimi hatýrlamýyorum.
531
00:45:26,310 --> 00:45:28,187
Niye her þeyi kaybettim, biliyor musun?
532
00:45:29,813 --> 00:45:30,814
Ýþ yüzünden.
533
00:45:30,898 --> 00:45:31,940
Evet, iþ yüzünden.
534
00:45:32,566 --> 00:45:33,609
Ýþ yüzünden.
535
00:45:34,526 --> 00:45:36,612
Ve o, iþi de elimden aldý.
536
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
Ýntikamýný alýrým.
537
00:45:45,495 --> 00:45:48,957
Seni tehdit olarak görüyorsa
zayýf noktaný zaten bulmuþtur.
538
00:46:17,319 --> 00:46:18,654
Evet Harv.
539
00:46:18,737 --> 00:46:20,864
<i>Senin þerefsiz, bir karý kocayý yaktý.</i>
540
00:46:20,948 --> 00:46:22,491
Altý süt þiþesi kullanmýþ.
541
00:46:22,991 --> 00:46:25,202
Bunlar,
Trolley Town ölümleri de deðil Dave.
542
00:46:25,285 --> 00:46:27,496
<i>Crawford'dan beyaz bir çift.</i>
543
00:46:27,579 --> 00:46:29,081
Kadýn doktormuþ.
544
00:46:29,748 --> 00:46:31,625
<i>Crawford, yetki bölgemiz deðil.</i>
545
00:46:31,708 --> 00:46:32,918
Farkýndayým.
546
00:46:33,502 --> 00:46:37,256
Belki de kundakçýmýz, onu yakalayamamandan
o kadar sýkýlmýþtýr ki
547
00:46:37,339 --> 00:46:40,050
daha iyi bir rakip bulmak için
seyahat etmiþtir.
548
00:46:40,551 --> 00:46:41,552
Altý süt þiþesi mi?
549
00:46:41,635 --> 00:46:45,222
Bu çift, baþ baþa zaman geçiriyormuþ.
Çocuklar büyükannedeymiþ.
550
00:46:45,806 --> 00:46:48,892
Þerefsizin, iki çocuðu öldürmemesi
tamamen þans eseri.
551
00:46:48,976 --> 00:46:52,771
<i>Üç kanal da akþam haberini bununla açtý.</i>
552
00:46:53,730 --> 00:46:56,191
Crawford kundakçýlýk soruþturmacýlarý,
oraya gittiðinde
553
00:46:56,275 --> 00:46:58,193
görüþünü almak istiyor, o yüzden git.
554
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
<i>Ve ortaðýna haber ver.</i>
555
00:47:01,864 --> 00:47:02,990
Tabii.
556
00:47:04,116 --> 00:47:05,367
Onu durduracaðým Harv.
557
00:47:05,450 --> 00:47:07,536
Zaten baþka ne diyeceksin ki Dave?
558
00:47:11,790 --> 00:47:13,375
<i>Bu sabahki en büyük haberimiz.</i>
559
00:47:13,458 --> 00:47:14,835
ÞÜPHELÝ YANGIN
2 KÝÞÝYÝ ÖLDÜRDÜ
560
00:47:14,918 --> 00:47:17,171
<i>Crawford'daki bir ev yangýný
iki kiþiyi öldürdü.</i>
561
00:47:17,254 --> 00:47:20,132
<i>Yetkililer yangýnýn nedenini
hâlâ soruþturuyor.</i>
562
00:47:20,215 --> 00:47:21,800
<i>Dün gece çýkan yangýna</i>
563
00:47:21,884 --> 00:47:24,511
<i>yerel itfaiye departmaný
yoðun þekilde müdahale etti.</i>
564
00:47:24,595 --> 00:47:27,014
<i>Yangýn, çevre sakinlerini endiþelendirdi.</i>
565
00:47:27,097 --> 00:47:29,516
<i>Catherine Smith olay yerinde.</i>
566
00:47:30,142 --> 00:47:32,603
- <i>Teþekkürler Robert.</i>
- Altý þiþe.
567
00:47:32,686 --> 00:47:34,521
<i>Crawford civarýnda, arkamdaki evin...</i>
568
00:47:34,605 --> 00:47:36,481
Ve yapmak için bölgeni terk ettin.
569
00:47:37,816 --> 00:47:41,028
<i>...yangýn ihbarýndan sonra
olay yerine geldi ve itfaiyeciler...</i>
570
00:47:41,111 --> 00:47:42,446
Kiþisel bir mesele.
571
00:47:42,529 --> 00:47:44,239
<i>...yangýnýn yayýlmasýný önledi.</i>
572
00:48:26,990 --> 00:48:28,242
<i>...asla bilemezsin.</i>
573
00:48:28,325 --> 00:48:31,578
<i>Sanderson'lar, torunlarýna</i>
574
00:48:31,662 --> 00:48:36,333
<i>Antep "fýþtýklý" dondurma alýp
ardýndan hýrdavat dükkânýna girdiklerinde</i>
575
00:48:36,416 --> 00:48:41,797
<i>oðlanýn ve Bayan Sanderson'ýn oradan
canlý þekilde çýkamayacaðýný bilmiyordu.</i>
576
00:48:43,257 --> 00:48:48,595
<i>Cennetin tatlý ýþýðýný hissedeceðim</i>
577
00:48:49,805 --> 00:48:54,059
<i>Iþýðý bana vuracak</i>
578
00:48:54,142 --> 00:48:58,730
<i>Güzel bir günde
Güzel bir günde hissedeceðim</i>
579
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
<i>Biri, yangýnýn nedenini
sorgulayamadan önce</i>
580
00:49:03,569 --> 00:49:08,323
<i>iþinin bir parçasý olarak
kaza olduðunu söyleyecekti.</i>
581
00:49:08,949 --> 00:49:10,826
<i>Elektrik arýzasý.</i>
582
00:49:19,418 --> 00:49:24,089
<i>Ýþinin bir parçasý olarak
kaza olduðunu söyleyecekti.</i>
583
00:49:24,756 --> 00:49:26,592
<i>Elektrik arýzasý.</i>
584
00:49:28,302 --> 00:49:32,306
<i>Kendime geldiðimde</i>
585
00:49:34,766 --> 00:49:38,854
<i>Kendime geldiðimde</i>
586
00:49:40,898 --> 00:49:45,235
<i>Yine o sokakta gururla yürüyeceðim</i>
587
00:49:47,029 --> 00:49:51,533
<i>Ve hepsi yine bana bakacak</i>
588
00:49:53,243 --> 00:49:56,788
<i>Ve güçlü olduðumu bilecekler</i>
589
00:49:57,372 --> 00:49:58,540
<i>Ah</i>
590
00:49:59,249 --> 00:50:03,128
<i>Sürünmeyeceðim</i>
591
00:50:16,266 --> 00:50:18,644
Tanrým. Biri 911'i arasýn.
592
00:50:26,485 --> 00:50:27,903
Ne oldu, gördünüz mü?
593
00:50:34,368 --> 00:50:35,494
Tanrým.
594
00:52:02,122 --> 00:52:04,124
Alt yazý çevirmeni: Ýrem Özarslan
595
00:52:05,305 --> 00:53:05,301
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-