Saint Clare
ID | 13191034 |
---|---|
Movie Name | Saint Clare |
Release Name | Saint.Clare.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 9024562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:03,898 --> 00:01:07,234
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
3
00:01:09,403 --> 00:01:12,156
Je suis née pour ça,
je n'ai pas peur.
4
00:01:13,908 --> 00:01:17,203
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
5
00:01:20,206 --> 00:01:24,043
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
6
00:01:25,795 --> 00:01:27,420
Je suis né pour ça.
7
00:01:27,421 --> 00:01:28,881
Je n'ai pas peur.
8
00:01:37,223 --> 00:01:40,851
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
9
00:01:59,537 --> 00:02:02,832
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
10
00:02:04,792 --> 00:02:06,418
Je suis né pour ça.
11
00:02:14,134 --> 00:02:15,469
Je n'ai pas peur.
12
00:04:04,536 --> 00:04:06,288
- Oh, salut.
- Salut.
13
00:04:07,289 --> 00:04:09,165
Pourquoi t'es assise là?
14
00:04:09,166 --> 00:04:10,333
Quoi?
15
00:04:10,334 --> 00:04:12,168
Tu ne sais pas lire?
Il vas pas venir!
16
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
Il faut marcher.
17
00:04:13,253 --> 00:04:14,004
- Désolée.
- À plus.
18
00:04:16,548 --> 00:04:17,299
Merci.
19
00:04:29,436 --> 00:04:30,520
Pardon? Bonjour.
20
00:04:30,521 --> 00:04:32,522
Excusez-moi. Je suis perdu.
21
00:04:32,523 --> 00:04:35,024
Je cherche White Sands.
22
00:04:35,025 --> 00:04:36,693
Mes filles vont bientôt
sortir de leur entraînement.
23
00:04:36,694 --> 00:04:39,487
Vous ne pouvez pas chercher
sur votre téléphone?
24
00:04:39,488 --> 00:04:42,031
J'ai plus de batterie et
une de mes filles a pris le chargeur.
25
00:04:42,032 --> 00:04:43,241
Tu vois le genre, hein.
26
00:04:43,242 --> 00:04:45,201
J'ai quitté une
grosse réunion
27
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
exprès pour arriver à temps.
28
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Dans cette tenue?
29
00:04:52,126 --> 00:04:54,419
T'es drôle, toi!
30
00:04:54,420 --> 00:04:55,628
T'es vraiment drôle.
31
00:04:55,629 --> 00:04:58,631
Je sais que White Sands,
c'est pas loin.
32
00:04:58,632 --> 00:05:01,175
Il faut prendre l'autoroute
pour y aller.
33
00:05:01,176 --> 00:05:03,594
Mais je ne suis sûre à 100%.
34
00:05:03,595 --> 00:05:05,555
Je ne suis pas d'ici.
35
00:05:05,556 --> 00:05:06,389
Hé, attends une seconde.
36
00:05:06,390 --> 00:05:08,057
J'ai une idée.
37
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Et si je te dédommageais
pour ton temps?
38
00:05:11,812 --> 00:05:14,105
C'est ma bonne action
du jour.
39
00:05:14,106 --> 00:05:15,189
Tu sais quoi?
40
00:05:15,190 --> 00:05:16,649
En parlant de bonnes actions,
je peux t'emmener quelque part.
41
00:05:16,650 --> 00:05:17,984
Tu dois aller où?
42
00:05:17,985 --> 00:05:20,153
Ça va. J'attends le bus.
43
00:05:20,154 --> 00:05:22,363
Tu peux pas rester
toute seule ici.
44
00:05:22,364 --> 00:05:23,531
Allez viens.
45
00:05:23,532 --> 00:05:24,699
Je vais t'emmener.
46
00:05:24,700 --> 00:05:25,742
T'as rien à craindre.
47
00:05:25,743 --> 00:05:27,953
Je ne suis pas un pervers.
Je suis père de famille.
48
00:05:49,349 --> 00:05:50,100
Euh,
49
00:05:51,185 --> 00:05:52,019
qu'est-ce qui s'est passé ici?
50
00:05:53,187 --> 00:05:54,271
Ah oui.
51
00:05:55,689 --> 00:05:56,774
Faut vraiment que je répare ça.
52
00:05:57,691 --> 00:05:58,692
Tout droit?
53
00:06:00,069 --> 00:06:01,361
- Oui.
- D'accord.
54
00:06:16,335 --> 00:06:19,295
À quelle heure
vous deviez les récupérer?
55
00:06:19,296 --> 00:06:21,631
On a encore du temps.
56
00:06:21,632 --> 00:06:23,550
Je croyais que vous étiez pressé.
57
00:06:27,763 --> 00:06:29,389
Vous fumez devant elles?
58
00:06:32,351 --> 00:06:35,020
T'aimes bien poser des questions, hein?
59
00:06:41,568 --> 00:06:43,111
Tout ce que j'ai dit et fait
60
00:06:43,112 --> 00:06:44,905
était entre les mains de Dieu.
61
00:06:47,783 --> 00:06:49,325
Je suis née pour cela.
62
00:06:49,326 --> 00:06:50,619
Je n'ai pas peur.
63
00:06:59,753 --> 00:07:02,589
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
64
00:07:04,633 --> 00:07:06,384
Je peux descendre
au prochain feu.
65
00:07:06,385 --> 00:07:08,094
- Non.
- Je peux finir à pied.
66
00:07:08,095 --> 00:07:09,138
- T'es sûre?
- Oui, oui.
67
00:07:09,263 --> 00:07:11,098
C'est vraiment tout près.
68
00:07:12,599 --> 00:07:13,350
Comme tu veux.
69
00:07:17,729 --> 00:07:19,355
- Vous venez de passer devant.
- Mince.
70
00:07:19,356 --> 00:07:21,524
Vous êtes autant aussi doué pour
vous orienter que pour vos parfumer.
71
00:07:21,525 --> 00:07:23,776
- Pas étonnant que vous soyez perdu.
- Oh, doucement, princesse.
72
00:07:23,777 --> 00:07:24,735
Où est-ce qu'on va?
73
00:07:24,736 --> 00:07:25,904
Détends-toi, prends ça, d'accord?
74
00:07:27,781 --> 00:07:29,991
Fais pas ta chochotte, allez...
75
00:07:29,992 --> 00:07:31,535
C'est, c'est bon.
76
00:07:33,120 --> 00:07:35,496
Allez-y. Vas-y.
Tout va bien.
77
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ça va t'aider à te détendre.
78
00:07:42,546 --> 00:07:44,005
Tout ce que j'ai
dit et fait
79
00:07:44,006 --> 00:07:45,674
était entre les mains de Dieu.
80
00:07:49,136 --> 00:07:51,513
Je suis née pour cela.
Je n'ai pas peur.
81
00:07:54,391 --> 00:07:55,641
C'était quoi ça?
82
00:07:55,642 --> 00:07:57,602
C'est une citation de Jeanne d'Arc.
83
00:07:57,603 --> 00:07:59,937
Elle a mené les Français
au combat contre l'Angleterre
84
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
et est devenue une
sainte pour ses actes.
85
00:08:03,150 --> 00:08:04,567
Ah ouais.
86
00:08:04,568 --> 00:08:06,194
On ne l'a pas brûlée vive?
87
00:08:06,195 --> 00:08:07,112
Si.
88
00:08:09,281 --> 00:08:12,826
Mais avant ça, elle a
tué pas mal d'hommes.
89
00:08:15,454 --> 00:08:16,872
En fait, tu avais raison.
90
00:08:18,332 --> 00:08:21,418
Je n'ai rien à craindre.
Toi, si, par contre...
91
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
Qu'est-ce que tu fais?
92
00:08:49,655 --> 00:08:51,155
Tout ce que j'ai
dit et fait
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
était entre les mains de Dieu.
94
00:09:46,753 --> 00:09:49,589
Mon Dieu, qu'as-tu fait
de moi?
95
00:09:51,550 --> 00:09:52,467
Aie pitié.
96
00:09:53,802 --> 00:09:56,679
Aie pitié, aie
pitié de mon âme.
97
00:09:56,680 --> 00:09:59,181
Pourquoi est-ce que je ne ressens
rien? Pourquoi?
98
00:09:59,182 --> 00:10:01,101
Pourquoi est-ce plus fort que moi?
99
00:10:02,311 --> 00:10:03,687
Est-ce mon fardeau à porter?
100
00:10:04,896 --> 00:10:05,647
Mon don?
101
00:10:07,274 --> 00:10:08,108
Ma malédiction?
102
00:10:10,485 --> 00:10:11,278
Pourquoi?
103
00:10:13,113 --> 00:10:14,906
Pourquoi m'as-tu créée ainsi?
104
00:10:35,135 --> 00:10:38,846
Oh waouh, trop mignon.
105
00:10:38,847 --> 00:10:40,473
Où étais-tu passée?
106
00:10:40,474 --> 00:10:42,058
J'attends ici depuis des heures.
107
00:10:42,059 --> 00:10:45,061
Tu n'as pas fait
qu'attendre, Jules.
108
00:10:45,062 --> 00:10:47,063
On a dansé.
109
00:10:47,064 --> 00:10:48,939
- Elle m'a filé de l'herbe.
- Oh.
110
00:10:48,940 --> 00:10:51,651
Mais on attendait
surtout que tu arrives
111
00:10:51,902 --> 00:10:54,070
- pour prendre de la bonne.
- D'accord, Gigi.
112
00:10:54,071 --> 00:10:56,947
Allez, elle sait que je rigole.
113
00:10:56,948 --> 00:10:59,784
Mais évite de boire
le thé ce soir, ma chérie.
114
00:10:59,785 --> 00:11:00,910
Quoi?
115
00:11:00,911 --> 00:11:03,329
Ça sent drôlement bon ici,
qu'est-ce que tu cuisines?
116
00:11:03,330 --> 00:11:04,830
Un ragoût de boeuf.
117
00:11:04,831 --> 00:11:06,999
Alors, tu vas
pas me répondre?
118
00:11:07,000 --> 00:11:08,876
T'étais où?
119
00:11:08,877 --> 00:11:11,505
L'examen de sciences politiques.
On devait réviser ensemble!
120
00:11:12,839 --> 00:11:14,757
Je t'ai attendue.
121
00:11:14,758 --> 00:11:15,966
Tu m'as attendue?
122
00:11:15,967 --> 00:11:17,385
- Oui.
- Où ça?
123
00:11:17,386 --> 00:11:18,761
Tu connais le Goats Café.
124
00:11:18,762 --> 00:11:19,805
Le Goats?
125
00:11:20,680 --> 00:11:21,722
Oui.
126
00:11:21,723 --> 00:11:22,973
Tu m'avais dit de te retrouver
à la maison.
127
00:11:22,974 --> 00:11:24,934
Alors pourquoi tu m'as pas
envoyé de message?
128
00:11:24,935 --> 00:11:28,646
Oh, j'étais ailleurs
et mon téléphone était déchargé.
129
00:11:28,647 --> 00:11:31,107
Gigi, tu lui as donné le stimulant
ou le sédatif?
130
00:11:31,108 --> 00:11:32,692
Parce que là elle me fait un
interrogatoire.
131
00:11:33,902 --> 00:11:35,736
Peut-être qu'elle est plutôt
du genre kétamine.
132
00:11:35,737 --> 00:11:37,113
Non, je veux juste
lui faire peur.
133
00:11:37,114 --> 00:11:39,407
Bon, très bien.
On mange?
134
00:11:39,408 --> 00:11:42,577
Avant le code Hays, les films,
c'était autre chose.
135
00:11:42,828 --> 00:11:46,748
Hollywood en 1931,
c'était un foyer
136
00:11:47,666 --> 00:11:49,459
d'idées progressistes.
137
00:11:50,168 --> 00:11:53,964
Et les femmes, elles étaient
soit la femme fatale,
138
00:11:54,464 --> 00:11:58,676
soit l'ingénue, la femme
dévouée ou la victime?
139
00:11:58,677 --> 00:11:59,803
Non.
140
00:11:59,928 --> 00:12:02,764
Les femmes étaient des personnes
à part entière.
141
00:12:05,183 --> 00:12:09,354
Libérées des carcans
de ce que "doit" être une femme.
142
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
En ce temps-là, ma mère,
l'arrière-grand-mère de Clare
143
00:12:13,859 --> 00:12:16,360
était scénariste à Hollywood.
- Ah bon?
144
00:12:16,361 --> 00:12:18,405
Dans les années 60 et 70, oui.
145
00:12:18,864 --> 00:12:21,532
Elle a écrit sur
un western spaghetti.
146
00:12:21,533 --> 00:12:24,619
C'est comme ça que j'ai commencé
à jouer la comédie.
147
00:12:24,744 --> 00:12:26,913
Et j'ai même appris
à la petite Clare
148
00:12:27,080 --> 00:12:31,460
tous mes coups de combat préférés
à l'écran, hein?
149
00:12:32,335 --> 00:12:34,087
Tu ne m'as jamais raconté ça.
150
00:12:48,477 --> 00:12:51,604
Au fait, désolée d'avoir loupé
notre séance de révisions
151
00:12:51,605 --> 00:12:52,898
Ça ne se reproduira plus.
152
00:12:53,023 --> 00:12:54,399
T'inquiète, c'est bon.
153
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
Euh, tu m'envoies un message
quand t'es rentrée?
154
00:12:57,611 --> 00:12:59,112
Toujours. Salut.
155
00:12:59,738 --> 00:13:01,114
Oh, et Clare?
156
00:13:02,782 --> 00:13:05,952
Goats était fermé aujourd'hui
pour un événement privé.
157
00:13:07,287 --> 00:13:08,538
À demain.
158
00:14:58,356 --> 00:14:59,356
Salut, toi.
159
00:14:59,357 --> 00:15:00,399
Oh! Putain!
160
00:15:00,400 --> 00:15:01,859
Mon Dieu.
161
00:15:01,860 --> 00:15:04,320
Bob, combien de fois
je dois te tuer?
162
00:15:04,321 --> 00:15:05,446
Clare Bleeker.
163
00:15:05,447 --> 00:15:07,406
Nouveau jour, même manie.
164
00:15:07,407 --> 00:15:10,200
Qu'est-ce que tu racontes?
on peut remettre ça à plus tard?
165
00:15:10,201 --> 00:15:11,744
J'ai besoin de dormir, là.
166
00:15:11,745 --> 00:15:14,079
Impossible, ma vendetta Auburn.
167
00:15:14,080 --> 00:15:16,749
Oh, ce serait un super nom
de tueuse à gage, ça.
168
00:15:16,750 --> 00:15:20,003
Personne ne m'a encore engagée
pour ce que je fais.
169
00:15:20,962 --> 00:15:23,298
Euh, Bob, c'est quoi ça?
170
00:15:24,341 --> 00:15:25,758
Qu'est-ce que tu fais ici?
171
00:15:25,759 --> 00:15:29,262
Je représente le dernier petit
bout de ta conscience.
172
00:15:29,429 --> 00:15:32,057
Vraiment? Parce que
je n'ai aucun remords.
173
00:15:32,182 --> 00:15:33,933
Ah non? Même pas pour moi?
174
00:15:35,101 --> 00:15:36,144
Je croyais qu'on était potes.
175
00:15:36,353 --> 00:15:37,771
Non, moi je suis à la fac.
176
00:15:37,979 --> 00:15:39,271
Toi, tu te décomposes.
177
00:15:39,272 --> 00:15:43,318
Je me souviens de notre première
rencontre comme si c'était hier.
178
00:16:03,463 --> 00:16:05,756
Qu'est-ce que vous faites par terre?
179
00:16:05,757 --> 00:16:10,052
Oh, pas grand-chose.
180
00:16:10,053 --> 00:16:11,262
Tu sais, juste...
181
00:16:12,263 --> 00:16:13,056
Vous avez bu?
182
00:16:15,183 --> 00:16:16,767
Ouais.
183
00:16:16,768 --> 00:16:18,310
Oui, j'ai bu.
184
00:16:18,311 --> 00:16:19,479
Vous pouvez vous relever?
185
00:16:24,943 --> 00:16:26,111
Je peux pas.
186
00:16:26,403 --> 00:16:29,196
OK, je vais appeler quelqu'un
pour vous aider.
187
00:16:29,197 --> 00:16:31,574
Non, non, non, non.
S'il te plaît, non.
188
00:16:33,201 --> 00:16:34,285
N'appelle personne, ok?
189
00:16:35,286 --> 00:16:36,287
File-moi juste un coup de main.
190
00:16:46,423 --> 00:16:48,258
Oh, merci.
191
00:16:51,094 --> 00:16:52,846
Vous voulez en parler?
192
00:16:55,390 --> 00:16:56,141
30 ans.
193
00:16:58,601 --> 00:17:00,437
30 ans de mariage.
194
00:17:02,105 --> 00:17:04,148
J'ai jamais posé les yeux
sur une autre femme.
195
00:17:04,149 --> 00:17:06,443
J'y ai jamais pensé, je m'en fichais.
196
00:17:06,901 --> 00:17:10,363
Et j'apprends qu'elle m'a
trompé toute ma vie.
197
00:17:11,156 --> 00:17:14,451
Piétiné, exploité,
198
00:17:16,536 --> 00:17:18,663
et déconsidéré,
199
00:17:20,165 --> 00:17:23,501
encore et encore et encore
et encore et encore.
200
00:17:24,711 --> 00:17:26,129
J'aurais jamais cru.
201
00:17:26,546 --> 00:17:28,673
Jamais cru qu'elle me ferait ça.
202
00:17:34,137 --> 00:17:36,513
Je suis sûre que vous
trouverez quelqu'un
203
00:17:36,514 --> 00:17:38,016
qui vous aimera comme
vous le méritez.
204
00:17:40,185 --> 00:17:41,227
Je suis désolée.
205
00:17:48,401 --> 00:17:50,320
Oh, oh, ça va aller.
206
00:17:53,948 --> 00:17:56,034
OK, là vous serrez trop.
207
00:17:56,910 --> 00:17:57,826
OK.
208
00:17:57,827 --> 00:18:00,078
Arrêtez, arrêtez.
209
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Lâchez-moi!
210
00:18:04,834 --> 00:18:06,336
S'il te plaît, s'il te
plaît, s'il te plaît.
211
00:18:16,304 --> 00:18:18,055
C'est quoi ton but, exactement?
212
00:18:18,056 --> 00:18:20,474
Pourquoi? Pourquoi tu me hantes?
213
00:18:20,475 --> 00:18:25,020
T'as glissé, t'es tombé et tu
t'es éclaté le crâne, OK?
214
00:18:25,021 --> 00:18:27,105
Alors tu peux pas être ma conscience
215
00:18:27,106 --> 00:18:30,359
en train de souffler ses derniers
mots ou je ne sais quoi.
216
00:18:30,360 --> 00:18:31,985
Je suis là pour te prévenir.
217
00:18:31,986 --> 00:18:33,153
De quoi?
218
00:18:33,154 --> 00:18:34,947
De l'homme que tu
as tué aujourd'hui.
219
00:18:34,948 --> 00:18:37,491
Oh non, me dis pas que
je vais le voir aussi.
220
00:18:37,492 --> 00:18:39,661
Il n'a pas agi seul.
221
00:18:40,954 --> 00:18:43,247
Fais attention à ce
que tu diras demain.
222
00:18:43,248 --> 00:18:44,373
À qui?
223
00:18:44,374 --> 00:18:48,085
Sois prudente.
224
00:18:48,086 --> 00:18:50,295
Merci pour rien, alors.
225
00:18:50,296 --> 00:18:51,339
Bonne nuit, Bob.
226
00:19:02,100 --> 00:19:03,393
T'es encore là, Bob.
227
00:19:09,148 --> 00:19:10,274
Je sais pas.
228
00:19:10,275 --> 00:19:11,733
J'ai entendu dire que l'inspecteur
229
00:19:11,734 --> 00:19:13,026
chargé de l'affaire est un bogosse.
230
00:19:13,027 --> 00:19:15,988
Et alors? Ce truc est
complètement dingue.
231
00:19:15,989 --> 00:19:18,115
Quand Theresa a disparu,
ils ont pas fait
232
00:19:18,116 --> 00:19:19,992
la moitié de ce qu'ils nous
font faire maintenant.
233
00:19:19,993 --> 00:19:21,368
Attends, la fille a disparu?
234
00:19:21,369 --> 00:19:23,496
Attends, c'est qui le mec?
235
00:19:24,038 --> 00:19:26,499
J'en sais rien, mais regarde,
tu vois ces deux filles?
236
00:19:26,708 --> 00:19:29,334
C'est
les dernières à l'avoir vu.
237
00:19:29,335 --> 00:19:31,169
Et elles m'ont dit qu'il
a fait semblant
238
00:19:31,170 --> 00:19:33,881
de demander son chemin, soi-disant
pour aller chercher ses filles.
239
00:19:33,882 --> 00:19:36,216
Les hommes ne devraient jamais
demander leur chemin.
240
00:19:36,217 --> 00:19:38,886
Vérification des faits:
le gars avait pas de filles.
241
00:19:38,887 --> 00:19:41,054
- Classique.
- Choquant.
242
00:19:41,055 --> 00:19:44,016
- Franchement pathétique.
- Y a une fille portée disparue?
243
00:19:44,017 --> 00:19:45,976
Ces filles sont trop stylées.
244
00:19:45,977 --> 00:19:47,352
Elles t'écoutent même pas.
245
00:19:47,353 --> 00:19:49,813
Donc une fille a disparu?
246
00:19:49,814 --> 00:19:52,482
Ouais, l'année dernière,
Theresa Holmes.
247
00:19:52,483 --> 00:19:54,818
Une fille super gentille,
très talentueuse.
248
00:19:54,819 --> 00:19:55,987
Ouais, enfin,
249
00:19:56,112 --> 00:19:58,196
Elle allait surtout avec les
mecs des autres.
250
00:19:58,197 --> 00:19:59,323
OK,
251
00:19:59,324 --> 00:20:01,491
Mais c'était pas la soeur
de sa soeur?
252
00:20:01,492 --> 00:20:04,411
Bref, ils ont trouvé
des traces de GHB et de fentanyl
253
00:20:04,412 --> 00:20:06,204
et une flasque dans sa voiture.
254
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
Ces filles ont vraiment
échappé au pire.
255
00:20:08,333 --> 00:20:10,168
- Je le savais.
- Tu savais quoi?
256
00:20:11,294 --> 00:20:14,963
Euh, dans ma tête, rien,
je pensais à un truc.
257
00:20:14,964 --> 00:20:17,300
Mon Dieu, t'es canon mais
trop bizarre, Clare.
258
00:20:19,636 --> 00:20:21,261
Et elles ont dit autre chose?
259
00:20:21,262 --> 00:20:23,347
Non, mais bon, ça devait
être après les cours
260
00:20:23,348 --> 00:20:26,850
- sinon ils nous interrogeraient pas.
- Nous interroger?
261
00:20:26,851 --> 00:20:28,810
Attends, c'est vraiment
ce qu'ils font là?
262
00:20:28,811 --> 00:20:31,897
Oui, Einstein. Tu pensais qu'on
fait la queue pour un yaourt à boire?
263
00:20:31,898 --> 00:20:33,065
Oh mon Dieu, il me faut un alibi.
264
00:20:33,066 --> 00:20:34,858
- Pourquoi?
- J'invoque le Sixième.
265
00:20:34,859 --> 00:20:36,360
C'est le Cinquième, Amity.
266
00:20:36,361 --> 00:20:37,861
Et tu vas pas t'en sortir
sans alibi
267
00:20:37,862 --> 00:20:39,112
pour hier après-midi.
268
00:20:39,113 --> 00:20:40,531
Tu peux être mon alibi?
269
00:20:41,074 --> 00:20:42,658
T'es mignonne,
mais non.
270
00:20:42,659 --> 00:20:43,701
Pourquoi?
271
00:20:43,826 --> 00:20:45,286
D'abord, tu supporterais pas
la pression
272
00:20:45,453 --> 00:20:46,828
d'un contre-interrogatoire
273
00:20:46,829 --> 00:20:49,414
et tu finirais écrasée sous
le poids de ton propre mensonge.
274
00:20:49,415 --> 00:20:51,792
Ensuite, faux témoignage
dans une affaire de meurtre,
275
00:20:51,793 --> 00:20:53,293
c'est un crime fédéral.
276
00:20:53,294 --> 00:20:55,629
Et enfin, tu crois vraiment
qu'ils cherchent un suspect
277
00:20:55,630 --> 00:20:57,006
parmi nous?
278
00:20:57,173 --> 00:20:57,714
J'en sais rien.
279
00:20:57,715 --> 00:20:59,216
Juliana LeBlanc.
280
00:20:59,217 --> 00:21:00,218
Présente.
281
00:21:05,473 --> 00:21:08,767
C'est ridicule.
On perd son temps ici.
282
00:21:08,768 --> 00:21:10,936
Au fait, je savais
que c'était le Cinquième.
283
00:21:10,937 --> 00:21:13,397
Évidemment que je plaisantais.
284
00:21:13,398 --> 00:21:16,149
Mais Juliana devrait vraiment
redescendre un peu.
285
00:21:16,150 --> 00:21:17,943
Tu vois?
Elle me prend pour une débile
286
00:21:17,944 --> 00:21:21,363
mais c'est toujours moi
qui rigole à la fin.
287
00:21:21,364 --> 00:21:23,073
Souviens-toi de ça, Clare.
288
00:21:23,074 --> 00:21:25,242
Et les yaourts à boire, c'est
fini depuis 2012.
289
00:21:25,243 --> 00:21:27,078
Sérieux, qui fait encore
la queue pour ça?
290
00:21:27,704 --> 00:21:29,538
Attends, pourquoi tu veux
pas dire
291
00:21:29,539 --> 00:21:30,790
où t'étais hier?
292
00:21:31,124 --> 00:21:32,917
Parce que c'est privé.
293
00:21:33,459 --> 00:21:34,419
Clare Bleeker.
294
00:21:34,919 --> 00:21:36,086
Ouais, bonne chance, ma grande.
295
00:21:36,087 --> 00:21:40,008
Espérons que Juliana soit aussi bonne
copine qu'elle le prétend.
296
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
Clare, voici l'inspecteur Timmons.
297
00:21:47,098 --> 00:21:49,349
Mlle Bleeker est une de
nos nouvelles élèves.
298
00:21:49,350 --> 00:21:51,810
Elle vient de la côte Est.
299
00:21:51,811 --> 00:21:53,563
Ah ouais? D'où exactement?
300
00:22:00,153 --> 00:22:01,153
New York.
301
00:22:01,154 --> 00:22:02,405
Et qu'est-ce qui t'a
fait venir ici?
302
00:22:06,367 --> 00:22:07,577
La mort de mes parents.
303
00:22:12,457 --> 00:22:13,875
Désolé d'entendre ça.
304
00:22:15,918 --> 00:22:17,002
Bon, Mlle Bleeker,
305
00:22:17,003 --> 00:22:18,336
je ne veux pas vous prendre
trop de temps,
306
00:22:18,337 --> 00:22:20,172
mais vous pouvez nous raconter
votre journée d'hier
307
00:22:20,173 --> 00:22:21,758
entre 14h et 20h?
308
00:22:25,011 --> 00:22:26,304
Ouais, euh...
309
00:22:29,891 --> 00:22:31,267
J'étais à l'école.
310
00:22:33,019 --> 00:22:33,894
Très bien.
311
00:22:33,895 --> 00:22:37,856
Ensuite, je suis allée
à l'arrêt de bus.
312
00:22:37,857 --> 00:22:39,524
Quel bus? Celui du campus?
313
00:22:39,525 --> 00:22:41,319
Il est pas arrivé.
314
00:22:41,611 --> 00:22:43,445
Ouais, ouais.
315
00:22:43,446 --> 00:22:44,572
Celui du campus.
316
00:22:46,199 --> 00:22:47,325
Et après?
317
00:22:54,040 --> 00:22:57,542
J'ai lu un livre, je
suis rentrée chez moi
318
00:22:57,543 --> 00:23:00,296
et j'ai révisé
avec une amie.
319
00:23:06,969 --> 00:23:08,053
Quelle amie?
320
00:23:08,054 --> 00:23:09,304
LeBlanc.
321
00:23:09,305 --> 00:23:10,514
Euh...
322
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Et puis, ensuite...
323
00:23:12,975 --> 00:23:14,267
on a dîné avec ma...
324
00:23:14,268 --> 00:23:15,227
j'ai révisé...
325
00:23:15,228 --> 00:23:16,394
- Clare.
- Ma grand-mère.
326
00:23:16,395 --> 00:23:18,146
Clare.
L'inspecteur veut que tu répètes.
327
00:23:18,147 --> 00:23:19,148
Clare.
328
00:23:20,191 --> 00:23:21,234
Pardon?
329
00:23:23,277 --> 00:23:24,779
J'ai dit que tu pouvais y aller.
330
00:23:26,489 --> 00:23:28,073
D'accord.
331
00:23:28,074 --> 00:23:30,326
Eh bien, vous savez où
me trouver si besoin.
332
00:23:33,663 --> 00:23:35,331
- T'as des animaux?
- Non,
333
00:23:36,916 --> 00:23:38,668
juste de mauvaises habitudes.
334
00:23:44,382 --> 00:23:46,424
- Comme je dis toujours
- Ne dis rien.
335
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
- Je veux juste dire...
- Ne dis rien.
336
00:23:48,803 --> 00:23:50,429
J'ai pas trouvé que
ça s'est mal passé.
337
00:23:51,848 --> 00:23:53,098
Ouais, bien sûr.
338
00:23:53,099 --> 00:23:56,434
C'était carrément génial,
vu que j'ai tout oublié
339
00:23:56,435 --> 00:23:58,436
et que j'ai absolument
340
00:23:58,437 --> 00:24:00,982
aucun souvenir de ce que j'ai dit.
341
00:24:01,524 --> 00:24:04,318
Tu peux pas dire que Tonton Bob
t'as pas prévenue.
342
00:24:08,364 --> 00:24:09,407
Eh regarde qui voilà...
343
00:24:11,159 --> 00:24:11,868
Clare Bleeker.
344
00:24:13,911 --> 00:24:15,872
Pardon, c'est quoi votre nom déjà?
345
00:24:18,249 --> 00:24:18,957
T'es drôle.
346
00:24:18,958 --> 00:24:20,418
Amity m'a dit que
t'étais drôle.
347
00:24:20,835 --> 00:24:23,045
L'ex d'Amity, ah...
348
00:24:24,755 --> 00:24:26,798
Cool. Je... je dois y aller.
349
00:24:26,799 --> 00:24:28,675
Attends, où ça?
Tu veux que je t'emmène?
350
00:24:28,676 --> 00:24:29,886
Non, je...
351
00:24:33,890 --> 00:24:35,725
Oui, en fait, oui. D'accord.
352
00:24:47,653 --> 00:24:50,447
Ouais, et puis juste au bout de
cette rue, c'est chez moi.
353
00:24:50,448 --> 00:24:52,199
...affaire d'homicide.
354
00:24:52,200 --> 00:24:55,493
Alors, qu'est-ce qui s'est passé
avec Truman tout à l'heure?
355
00:24:55,494 --> 00:24:57,245
...retrouvé tragiquement mort.
356
00:24:57,246 --> 00:24:59,331
- Hein?
- Dans le couloir.
357
00:24:59,332 --> 00:25:02,667
Je vous ai vus,
y avait de la tension.
358
00:25:02,668 --> 00:25:04,836
C'est un gros taré.
359
00:25:04,837 --> 00:25:06,255
Il l'a bien mérité.
360
00:25:07,423 --> 00:25:08,840
Pourquoi il l'a mérité?
361
00:25:08,841 --> 00:25:10,050
Il semble que la
police soit arrivée...
362
00:25:10,051 --> 00:25:10,634
...sur les lieux ce matin.
363
00:25:10,635 --> 00:25:12,510
Amity ne t'a rien dit?
364
00:25:12,511 --> 00:25:14,304
M'a dit quoi?
365
00:25:14,305 --> 00:25:15,723
Il a été identifié
comme Joe Morton.
366
00:25:16,766 --> 00:25:19,268
Écoute, tout ce que
t'as besoin de savoir,
367
00:25:19,393 --> 00:25:21,395
c'est qu'il a fait une connerie qu'il
a regrettée,
368
00:25:21,520 --> 00:25:23,231
et qu'il recommencera pas.
369
00:25:23,397 --> 00:25:24,981
...attaque ciblée.
370
00:25:24,982 --> 00:25:25,982
Une attaque ciblée?
371
00:25:25,983 --> 00:25:27,276
Bon, c'est ici.
372
00:25:27,610 --> 00:25:29,070
Les enquêteurs tentent de...
373
00:25:29,195 --> 00:25:31,696
Finalement ça ne s'est pas mal passé.
374
00:25:31,697 --> 00:25:33,114
Peut-être qu'on se recroisera.
375
00:25:33,115 --> 00:25:34,158
Merci.
376
00:25:36,494 --> 00:25:37,245
Hé, Clare.
377
00:25:38,287 --> 00:25:40,372
Écoute, je sais que t'es
nouvelle en ville,
378
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
mais je fais une fête ce soir.
379
00:25:42,667 --> 00:25:43,918
Ça te dit de venir?
380
00:25:44,543 --> 00:25:46,462
Pas avec moi, hein, pas avec moi.
381
00:25:47,088 --> 00:25:49,090
Juste toi, ou avec
qui tu veux.
382
00:25:51,008 --> 00:25:52,051
Ouais?
383
00:25:54,470 --> 00:25:56,681
Ouais, ouais. Pourquoi pas?
384
00:25:57,473 --> 00:25:58,516
Génial.
385
00:25:59,934 --> 00:26:01,977
Et tu peux faire un truc pour moi?
386
00:26:01,978 --> 00:26:04,981
Juste... dis pas à Amity
que je t'ai invitée.
387
00:26:05,731 --> 00:26:07,942
Je veux pas que ça fasse
des histoires.
388
00:26:08,109 --> 00:26:10,987
- Tu vois ce que je veux dire?
- D'accord.
389
00:26:11,570 --> 00:26:13,531
Parfait. Super. À ce soir.
390
00:26:15,658 --> 00:26:17,159
Génial, une fête!
391
00:26:18,035 --> 00:26:19,786
Je passe vers sept heures,
on se prépare ensemble.
392
00:26:19,787 --> 00:26:21,205
Ça va être top.
393
00:26:24,625 --> 00:26:27,545
Je sais pas comment vous
faites, les filles.
394
00:26:30,673 --> 00:26:33,758
C'est à la fois douloureux
et compliqué.
395
00:26:33,759 --> 00:26:36,594
Waouh, Bob, t'es mort
y a à peine un mois
396
00:26:36,595 --> 00:26:40,432
et t'as déjà résumé toute
l'expérience féminine.
397
00:26:40,433 --> 00:26:42,434
OK, arrête. Je peux pas
te laisser continuer.
398
00:26:42,435 --> 00:26:43,853
Ça fait trop mal.
399
00:26:45,980 --> 00:26:46,939
Ferme.
400
00:26:47,982 --> 00:26:49,442
OK, ne bouge plus.
401
00:26:56,741 --> 00:27:00,786
Bob, où vas-tu quand tu n'es pas...
402
00:27:03,205 --> 00:27:04,539
Ici?
403
00:27:04,540 --> 00:27:07,792
Ouais, genre, pourquoi t'es
pas encore au paradis?
404
00:27:07,793 --> 00:27:11,921
C'est une sorte de probation
céleste ou quoi?
405
00:27:11,922 --> 00:27:13,257
Pourquoi tu veux savoir?
406
00:27:14,091 --> 00:27:18,471
Je me demandais juste si t'avais
vu mes parents par hasard?
407
00:27:20,097 --> 00:27:21,640
Non, je ne les ai pas vus.
408
00:27:27,938 --> 00:27:31,484
Je pense beaucoup à eux, en fait.
409
00:27:34,653 --> 00:27:36,696
Je sais que ce que je fais est juste.
410
00:27:36,697 --> 00:27:39,199
Je ...
je le sens dans mon âme.
411
00:27:39,200 --> 00:27:42,702
Mais parfois, je me dis qu'ils
me regardent de là-haut
412
00:27:42,703 --> 00:27:47,124
et qu'ils se disent que Clare
Bleeker normale, c'est suffisant.
413
00:27:49,001 --> 00:27:50,711
Peut-être qu'ils se disent là-haut
414
00:27:52,088 --> 00:27:54,756
qu'ils veulent que Clare
Bleeker normale
415
00:27:54,757 --> 00:27:57,009
s'amuse un peu normalement.
416
00:28:02,139 --> 00:28:03,391
Plus de meurtres.
417
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
Je suis le fruit
d'un monde déchu.
418
00:28:20,157 --> 00:28:24,120
Mais pour éclairer,
une flamme doit brûler.
419
00:28:45,433 --> 00:28:46,559
C'est quoi cette odeur?
420
00:28:47,810 --> 00:28:48,561
Les regrets.
421
00:28:50,146 --> 00:28:51,938
Ça, c'est bien.
422
00:28:51,939 --> 00:28:55,526
Tu vois, ça c'est le genre
d'ennuis qu'on accepte.
423
00:28:57,194 --> 00:28:58,487
Juliana nous rejoint ici?
424
00:28:59,280 --> 00:29:00,905
Non.
425
00:29:00,906 --> 00:29:02,157
Pourquoi?
426
00:29:02,158 --> 00:29:03,950
Parce que je ne lui ai rien dit.
427
00:29:03,951 --> 00:29:05,285
Mais pourquoi?
428
00:29:05,286 --> 00:29:07,787
Bob, tu veux vraiment plomber
l'ambiance avec toutes tes questions?
429
00:29:07,788 --> 00:29:11,291
Ok? Ce soir on sort
comme des gens normaux,
430
00:29:11,292 --> 00:29:13,793
sociables, tu vois?
431
00:29:13,794 --> 00:29:16,004
Bob et Clare, Bob et Clare.
T'es avec moi?
432
00:29:16,005 --> 00:29:18,006
Ok?
Regarde, je fais la fille normale.
433
00:29:18,007 --> 00:29:20,176
Hé, toi, toi.
434
00:29:26,182 --> 00:29:27,349
Oh mon Dieu.
435
00:29:28,434 --> 00:29:30,727
Non. Stop.
Non, je ne veux pas.
436
00:29:30,728 --> 00:29:32,979
T'es horriblement
photogénique.
437
00:29:32,980 --> 00:29:34,939
Et je dis bien " horriblement".
438
00:29:34,940 --> 00:29:36,149
Je m'attendais pas à te voir ce soir.
439
00:29:36,150 --> 00:29:37,317
Moi non plus.
440
00:29:37,318 --> 00:29:39,110
Bah, je suis là
même si je bosse demain.
441
00:29:39,111 --> 00:29:40,695
Juste un humble observateur.
442
00:29:40,696 --> 00:29:42,989
de cette grande et folle
parade humaine.
443
00:29:42,990 --> 00:29:45,200
C'est quoi ce boulot?
444
00:29:45,201 --> 00:29:47,327
Eh bien en fait, je bosse
sur une série de portraits
445
00:29:47,328 --> 00:29:51,080
intitulée " Débauche démentielle
d'Étudiants bourrés ".
446
00:29:51,081 --> 00:29:53,333
- Oh.
- Ça finira sûrement en livre chic,
447
00:29:53,334 --> 00:29:55,168
cher et un peu trash,
quelque part sur une table basse.
448
00:29:55,169 --> 00:29:58,838
Ravie de prendre la poussière
chez un vieux type.
449
00:29:58,839 --> 00:30:00,340
Qui te dit
que tu seras dedans?
450
00:30:00,341 --> 00:30:01,799
C'est évident, je
suis la couverture.
451
00:30:01,800 --> 00:30:04,178
Je suis la débauche
démentielle incarnée.
452
00:30:06,722 --> 00:30:08,139
Waouh.
453
00:30:08,140 --> 00:30:11,392
Et donc, qu'est-ce qui
t'amène à cette délicieuse soirée?
454
00:30:11,393 --> 00:30:14,145
Le fantôme d'un facteur
mort qui me hante
455
00:30:14,146 --> 00:30:15,272
m'a dit de venir.
456
00:30:16,941 --> 00:30:18,943
Faudra dire à ton chéri
que je fais partie du lot.
457
00:30:20,110 --> 00:30:21,861
T'as compris?
458
00:30:21,862 --> 00:30:24,197
Et il t'a dit quoi d'autre,
ce fantôme, Clare?
459
00:30:24,198 --> 00:30:25,865
Je préfère pas le dire.
460
00:30:25,866 --> 00:30:27,367
Laissons tomber le fantôme.
Oublie le fantôme.
461
00:30:27,368 --> 00:30:29,118
- On y va? Tu veux entrer?
- Que le fantôme aille se faire voir.
462
00:30:29,119 --> 00:30:30,286
Pour le reste de la soirée?
463
00:30:30,287 --> 00:30:31,412
- Ouais.
- Ouais.
464
00:30:31,413 --> 00:30:34,124
- Je serai ton fantôme.
- Ouais, il est pas cool du tout.
465
00:30:50,307 --> 00:30:52,142
Laisse-moi partir
466
00:31:07,491 --> 00:31:09,994
Certains visages
me sont familiers
467
00:31:15,165 --> 00:31:17,918
Peu importe où je vais
468
00:31:21,005 --> 00:31:22,673
Je te vois
469
00:31:26,510 --> 00:31:30,556
Tu veux bien me raconter
encore ce rêve?
470
00:31:34,476 --> 00:31:37,730
Celui où t'apprends à respirer
471
00:31:40,816 --> 00:31:44,028
Dans le jardin des mers
472
00:31:44,945 --> 00:31:47,323
Il n'y a que toi et moi
473
00:31:52,161 --> 00:31:56,123
Tu voudrais encore
le faire sortir de moi?
474
00:32:06,675 --> 00:32:08,761
Tu m'entends?
475
00:32:14,600 --> 00:32:16,769
Tu m'entends?
476
00:32:20,105 --> 00:32:22,440
Tu sais où sont les toilettes?
477
00:32:22,441 --> 00:32:24,359
À l'étage.
478
00:32:24,360 --> 00:32:25,986
Tu veux que je t'attende?
479
00:32:27,154 --> 00:32:28,280
Ok.
480
00:33:00,104 --> 00:33:02,564
Les flics sont là!
Les flics sont là!
481
00:33:21,125 --> 00:33:23,042
Qu'est-ce que Timmons fout ici?
482
00:33:23,043 --> 00:33:26,463
Y a quelqu'un là-haut?
Sortez vos pièces d'identité!
483
00:33:54,366 --> 00:33:55,367
Merde.
484
00:33:58,454 --> 00:33:59,913
Qu'est-ce que...
C'est quoi ce bordel?
485
00:34:12,217 --> 00:34:14,010
Euh, salut.
486
00:34:14,011 --> 00:34:15,137
Quoi de neuf?
487
00:34:16,972 --> 00:34:18,098
Comment t'as trouvé ma chambre?
488
00:34:19,266 --> 00:34:20,559
C'est ta chambre?
489
00:34:21,685 --> 00:34:23,311
Ah, j'savais pas.
490
00:34:23,312 --> 00:34:25,021
J'ai essayé toutes les portes,
491
00:34:25,022 --> 00:34:27,315
elles étaient toutes fermées
sauf celle-là.
492
00:34:27,316 --> 00:34:29,817
Donc voilà, tu sais, les flics...
493
00:34:29,818 --> 00:34:31,569
Je cherchais juste une planque.
494
00:34:31,570 --> 00:34:33,155
C'est un peu chiant, là.
495
00:34:33,989 --> 00:34:35,114
Ouais.
496
00:34:35,115 --> 00:34:36,532
À la base, c'est juste
un tapage nocturne
497
00:34:36,533 --> 00:34:38,826
mais y a toujours
des gens qui ramènent de la drogue,
498
00:34:38,827 --> 00:34:40,829
du coup les flics
restent plus longtemps que prévu.
499
00:34:48,045 --> 00:34:49,671
Qu'est-ce que tu caches,
Clare Bleeker?
500
00:34:50,923 --> 00:34:52,507
Et qu'est-ce que tu
foutais là-dedans?
501
00:34:52,508 --> 00:34:54,509
Tu fuis la police?
502
00:34:54,510 --> 00:34:57,262
Tout le monde a détalé,
alors j'ai fait pareil.
503
00:34:57,805 --> 00:35:01,767
Bon, installe-toi, ça risque
de prendre un moment.
504
00:35:04,102 --> 00:35:06,395
Tu sais, la moitié
de ma dépendance à la nicotine
505
00:35:06,396 --> 00:35:08,565
vient d'un besoin de garder
mes mains occupées.
506
00:35:11,401 --> 00:35:13,695
Et ça, je l'ai pas en vapotant.
507
00:35:15,948 --> 00:35:17,365
Faut que je rentre.
508
00:35:17,366 --> 00:35:18,491
Attends, t'es sûre?
509
00:35:18,492 --> 00:35:20,368
Ouais, je dois rentrer.
510
00:35:20,369 --> 00:35:22,453
Écoute, moi à ta place
je tenterais pas le coup.
511
00:35:22,454 --> 00:35:24,039
Je dois y aller.
512
00:36:37,404 --> 00:36:42,242
Non, j'ai trouvé
personne ce soir.
513
00:36:49,249 --> 00:36:50,918
Même la mort est mieux
accueillie que toi ici.
514
00:36:51,543 --> 00:36:52,920
- Suivant!
- Suivant.
515
00:36:55,839 --> 00:36:57,257
Salut, Amity.
516
00:36:57,382 --> 00:36:59,133
- Comment tu vas?
- Clare, souhaite-moi bonne chance.
517
00:36:59,134 --> 00:37:00,968
Enfin dis-moi "merde", plutôt,
518
00:37:00,969 --> 00:37:03,639
on est au théâtre
Parce que sinon c'est la poisse.
519
00:37:03,889 --> 00:37:05,514
Tu auditionnes pour quel rôle?
520
00:37:05,515 --> 00:37:08,310
Myra. Évidemment,
le rôle principal féminin.
521
00:37:08,810 --> 00:37:12,438
Tu sais quoi? Toi, t'as
un petit air de Helga.
522
00:37:12,439 --> 00:37:14,607
Clare Voyante.
523
00:37:14,608 --> 00:37:15,775
Tu vois le jeu de mots
avec ton prénom?
524
00:37:15,776 --> 00:37:17,151
C'est un rôle secondaire, mais bon.
525
00:37:17,152 --> 00:37:19,487
En fait, je me suis
plutôt identifiée
526
00:37:19,488 --> 00:37:21,656
aux deux personnages
masculins principaux.
527
00:37:21,657 --> 00:37:23,074
Évidemment.
528
00:37:23,075 --> 00:37:25,451
Ouais, sauf qu'il meurt
après le premier acte.
529
00:37:25,452 --> 00:37:27,495
La seule chose que tu projettes,
c'est du vomi.
530
00:37:27,496 --> 00:37:28,829
Suivant!
531
00:37:28,830 --> 00:37:30,164
Amity, je voulais
te parler d'un truc
532
00:37:30,165 --> 00:37:33,751
un truc assez important.
533
00:37:33,752 --> 00:37:35,252
Ok? Vas-y.
534
00:37:35,253 --> 00:37:37,588
C'était comment, ta
relation avec Wade?
535
00:37:37,589 --> 00:37:38,798
Pourquoi?
536
00:37:38,799 --> 00:37:41,217
Il t'a déjà dit
ou fait quelque chose
537
00:37:41,218 --> 00:37:43,636
qui t'a mise mal à l'aise ou forcée?
538
00:37:43,637 --> 00:37:44,720
Tu me demandes quoi, là?
539
00:37:44,721 --> 00:37:49,433
S'il t'a mise dans une situation...
540
00:37:49,434 --> 00:37:52,186
Pourquoi tout à coup
tu t'intéresses à Wade?
541
00:37:52,187 --> 00:37:53,479
Il t'a invitée à sortir?
542
00:37:53,480 --> 00:37:57,274
Non, je l'ai à peine
vu l'autre soir.
543
00:37:57,275 --> 00:37:58,651
L'autre soir?
544
00:37:58,652 --> 00:37:59,403
Genre à sa fête?
545
00:38:00,737 --> 00:38:05,617
Donc t'es allée à la fête
de mon ex sans nous?
546
00:38:06,493 --> 00:38:08,285
Tu te rends compte comme
c'est louche?
547
00:38:08,286 --> 00:38:09,412
Amity...
548
00:38:09,413 --> 00:38:10,663
On essaie de se concentrer.
549
00:38:10,664 --> 00:38:12,456
Ok, toi, la ferme!
550
00:38:12,457 --> 00:38:13,624
Amity, c'est pas ce que tu crois.
551
00:38:13,625 --> 00:38:15,209
C'est exactement ce
qu'a dit Theresa.
552
00:38:15,210 --> 00:38:16,502
Quel est le rapport avec Theresa?
553
00:38:16,503 --> 00:38:17,670
Oh mon Dieu.
554
00:38:17,671 --> 00:38:19,463
Je préfère encore une
colique néphrétique.
555
00:38:19,464 --> 00:38:20,673
Suivante.
556
00:38:20,674 --> 00:38:21,590
Je dois passer l'audition.
557
00:38:21,591 --> 00:38:24,052
Amity, ma chérie.
558
00:38:25,554 --> 00:38:28,431
Enfin, une vraie comédienne
dans cette marée d'amateurs.
559
00:38:28,432 --> 00:38:29,640
Des philistins, tous.
560
00:38:29,641 --> 00:38:32,352
Entrez donc.
561
00:38:39,443 --> 00:38:41,569
THERESA HOLMES
19 ANS, DISPARUE
562
00:38:41,570 --> 00:38:43,030
Une fille a disparu?
563
00:38:43,155 --> 00:38:45,156
Oui, l'an dernier. Theresa Holmes.
564
00:38:45,157 --> 00:38:47,784
MYSTÉRIEUSES DISPARITIONS:
LES ENQUÊTEURS DANS L'IMPASSE
565
00:39:36,291 --> 00:39:37,833
Tu as vu mes messages?
566
00:39:37,834 --> 00:39:39,044
Mon téléphone était éteint.
567
00:39:42,255 --> 00:39:44,840
Je vais aller droit au but.
568
00:39:44,841 --> 00:39:48,385
Il y a quelque chose de
vraiment, vraiment...
569
00:39:48,386 --> 00:39:50,554
Je croyais que t'allais
droit au but, Clare.
570
00:39:50,555 --> 00:39:51,389
Ok.
571
00:39:54,309 --> 00:39:55,518
J'ai trouvé des photos d'Amity
572
00:39:55,519 --> 00:39:57,937
qu'elle n'aurait probablement
pas voulu qu'on prenne.
573
00:39:57,938 --> 00:39:59,605
Et une autre d'une
fille disparue,
574
00:39:59,606 --> 00:40:01,107
elle a disparu l'an dernier.
575
00:40:01,108 --> 00:40:05,778
Et ensuite j'ai trouvé
des photos de toi.
576
00:40:05,779 --> 00:40:07,863
- Quoi?
- Tu étais inconsciente.
577
00:40:07,864 --> 00:40:09,406
Je ne bois pas, je me drogue pas,
578
00:40:09,407 --> 00:40:11,700
donc franchement, je vois
pas de quoi tu parles.
579
00:40:11,701 --> 00:40:13,661
Je sais ce que j'ai vu.
580
00:40:13,662 --> 00:40:15,162
J'essaie de t'aider.
581
00:40:15,163 --> 00:40:17,206
Est-ce que Wade a fait
ou dit quelque chose...
582
00:40:17,207 --> 00:40:18,290
Wade?
583
00:40:18,291 --> 00:40:19,750
Les photos étaient dans sa chambre.
584
00:40:19,751 --> 00:40:21,085
Donc tu as couché avec lui?
585
00:40:21,086 --> 00:40:23,295
Quoi? Non, j'ai pas
couché avec lui!
586
00:40:23,296 --> 00:40:26,132
Clare, écoute,
je t'aime bien,
587
00:40:26,133 --> 00:40:27,675
mais t'es là
que depuis six mois,
588
00:40:27,676 --> 00:40:29,677
et moi je connais Amity
depuis le collège.
589
00:40:29,678 --> 00:40:31,387
Et franchement, je m'en fiche
590
00:40:31,388 --> 00:40:32,680
que t'aies couché
avec son ex ou pas
591
00:40:32,681 --> 00:40:34,473
- J'ai pas couché...
- On s'en fout.
592
00:40:34,474 --> 00:40:37,476
Mais si tu crois que je remarque
pas toutes les conneries
593
00:40:37,477 --> 00:40:39,603
que tu racontes tout le
temps, tu te trompes.
594
00:40:39,604 --> 00:40:40,813
Quelles conneries?
595
00:40:40,814 --> 00:40:42,439
Le Goats Café, Clare. Ou la fête
596
00:40:42,440 --> 00:40:44,191
où t'as même pas
pensé à inviter tes potes.
597
00:40:44,192 --> 00:40:45,609
- Mon Dieu. C'est pas pareil.
- Et maintenant t'étais
598
00:40:45,610 --> 00:40:46,736
dans la chambre de Wade.
599
00:40:47,946 --> 00:40:49,613
T'es un peu menteuse, Clare.
600
00:40:49,614 --> 00:40:51,574
Ça, c'est ce qui compte vraiment!
601
00:40:51,575 --> 00:40:55,161
T'es intelligente, t'es jolie,
mais t'es pas honnête.
602
00:40:55,162 --> 00:40:56,495
- C'est que...
- Si tu crois vraiment qu'il y a
603
00:40:56,496 --> 00:40:58,247
un truc louche, pourquoi t'es
pas allée voir la police?
604
00:40:58,248 --> 00:40:59,374
Hein?
605
00:41:01,334 --> 00:41:02,377
Ben voilà.
606
00:41:06,923 --> 00:41:08,216
À plus, Clare.
607
00:41:25,901 --> 00:41:26,901
Monsieur Edwards.
608
00:41:26,902 --> 00:41:29,945
- Non, mademoiselle, aujourd'hui, non.
- Monsieur Edwards?
609
00:41:29,946 --> 00:41:31,822
Les auditions sont finies. Non.
610
00:41:31,823 --> 00:41:33,657
- Mais Monsieur Edwards...
- Metteur en scène.
611
00:41:33,658 --> 00:41:36,119
M. le metteur en scène, j'ai
une proposition pour vous.
612
00:41:37,204 --> 00:41:40,749
Quelqu'un d'aussi captivant que vous
613
00:41:40,999 --> 00:41:43,834
ne devrait pas se contenter
d'une production locale
614
00:41:43,835 --> 00:41:46,003
d'un chef d'oeuvre littéraire
envoûtant.
615
00:41:46,004 --> 00:41:48,005
Votre vraie place,
c'est Broadway ou...
616
00:41:48,006 --> 00:41:49,757
On bosse ici.
617
00:41:49,758 --> 00:41:51,217
Continuez.
618
00:41:51,218 --> 00:41:53,969
Vous êtes un vrai féministe, un
précurseur, Monsieur Edwards.
619
00:41:53,970 --> 00:41:56,597
Un pionnier, même.
620
00:41:56,598 --> 00:41:58,515
Je peux vous assister?
621
00:41:58,516 --> 00:42:00,684
Non, je ne garde pas les enfants.
622
00:42:00,685 --> 00:42:02,561
Mais je viens d'avoir
une idée de génie, là!
623
00:42:02,562 --> 00:42:03,938
Ça m'est venu comme ça.
624
00:42:03,939 --> 00:42:05,648
Le genre, c'est une construction
sociale.
625
00:42:05,649 --> 00:42:08,692
Donc tu peux jouer le rôle principal
masculin, Sidney Brule.
626
00:42:08,693 --> 00:42:09,693
C'est une super idée.
627
00:42:09,694 --> 00:42:10,986
En face d'Amity Liston.
628
00:42:10,987 --> 00:42:13,739
Et si t'arrives encore
en retard, t'es virée.
629
00:42:13,740 --> 00:42:15,074
- Allez, bouge.
- Super.
630
00:42:15,075 --> 00:42:17,077
J'y vais, j'ai fini ma journée.
631
00:42:31,508 --> 00:42:34,886
Mademoiselle Bleeker, vous pouvez
venir dans le bureau du doyen?
632
00:42:35,303 --> 00:42:37,055
Oui, bien sûr.
633
00:42:40,725 --> 00:42:42,434
Clare, vous vous souvenez de
notre dernière discussion?
634
00:42:42,435 --> 00:42:43,812
c'était à propos de Joe Morton.
635
00:42:44,854 --> 00:42:46,397
Qui?
636
00:42:46,398 --> 00:42:48,482
L'homme qui a été assassiné
dans sa voiture.
637
00:42:48,483 --> 00:42:51,443
Ah oui. Et alors?
638
00:42:51,444 --> 00:42:54,196
Eh bien, les seuls témoins de la
victime ont récemment déclaré
639
00:42:54,197 --> 00:42:56,365
avoir vu une fille rousse attendre
640
00:42:56,366 --> 00:42:58,159
à l'arrêt de bus du campus
le jour du meurtre.
641
00:42:59,452 --> 00:43:01,788
Mais à quelle heure exactement
êtes-vous rentrée ce soir-là?
642
00:43:05,917 --> 00:43:07,419
Pardonnez-moi, j'ai...
643
00:43:07,669 --> 00:43:09,461
comme un sentiment de déjà-vu.
644
00:43:09,462 --> 00:43:11,547
Bon, voyons voir.
645
00:43:11,548 --> 00:43:12,881
Le bus était en retard.
646
00:43:12,882 --> 00:43:16,844
Je lisais un livre et j'ai
perdu la notion du temps,
647
00:43:16,845 --> 00:43:18,847
et ensuite je suis rentrée chez moi.
648
00:43:20,515 --> 00:43:23,517
J'ai fait des révisions
avec mon amie Juliana LeBlanc.
649
00:43:23,518 --> 00:43:26,562
Puis on a préparé le dîner
avec ma grand-mère Gigi.
650
00:43:26,563 --> 00:43:28,857
Et ensuite je suis allée me coucher.
651
00:43:29,733 --> 00:43:32,568
Nous avons parlé à votre grand-mère
ce matin.
652
00:43:32,569 --> 00:43:35,446
Elle a dit que vous étiez rentrée
avec trois heures de retard.
653
00:43:35,447 --> 00:43:36,781
Bon... Et alors?
654
00:43:36,990 --> 00:43:40,160
Et Juliana n'a pas mentionné ça
quand on l'a interrogée.
655
00:43:41,202 --> 00:43:42,369
Elle a dû oublier.
656
00:43:42,370 --> 00:43:45,123
Ce n'est pas un détail
si important, si?
657
00:43:45,665 --> 00:43:48,292
Les bus n'ont pas trois heures
de retard, Mlle Bleeker.
658
00:43:48,293 --> 00:43:49,626
C'est vrai, c'est dingue.
659
00:43:49,627 --> 00:43:51,421
Quelle perte de temps.
660
00:43:52,088 --> 00:43:54,382
Mais je n'ai pas vu l'homme
dont vous parlez.
661
00:43:54,549 --> 00:43:58,093
Désolée de ne pas avoir plus
d'infos pour vous, inspecteur.
662
00:43:58,094 --> 00:43:59,595
Mais ce n'est pas un crime, hein?
663
00:43:59,596 --> 00:44:02,223
Non, mais faire une fausse
déclaration, si.
664
00:44:02,349 --> 00:44:03,807
Et pour une raison étrange,
665
00:44:03,808 --> 00:44:06,811
vous et vos meilleures amies,
vous avez toutes des versions floues
666
00:44:06,978 --> 00:44:08,688
du jour où un homme a été tué.
667
00:44:08,855 --> 00:44:11,232
Est-ce que je suis
arrêtée, inspecteur?
668
00:44:11,816 --> 00:44:12,734
Non,
669
00:44:13,735 --> 00:44:14,861
vous pouvez partir.
670
00:44:15,653 --> 00:44:17,155
Mais Clare, soyons clairs.
671
00:44:17,364 --> 00:44:20,158
Il manque trois heures
dans votre alibi.
672
00:44:20,408 --> 00:44:21,701
Et je saurai pourquoi.
673
00:44:24,871 --> 00:44:27,040
Inspecteur Timmons, savez-vous
674
00:44:27,207 --> 00:44:29,583
combien de femmes ont disparu
dans cette ville
675
00:44:29,584 --> 00:44:31,628
au cours des 30 dernières années?
676
00:44:33,129 --> 00:44:34,255
53.
677
00:44:35,465 --> 00:44:37,384
54 avec Theresa Holmes.
678
00:44:38,510 --> 00:44:41,720
Dans une seule ville, en seulement
trois décennies,
679
00:44:41,721 --> 00:44:43,264
mon cerveau... je...
680
00:44:43,807 --> 00:44:46,267
Comment ça peut passer
inaperçu, ça?
681
00:44:46,434 --> 00:44:49,104
Comment autant de femmes peuvent
disparaître sans qu'on le remarque?
682
00:44:49,229 --> 00:44:50,730
Clare, vous êtes bien naïve
683
00:44:50,939 --> 00:44:53,524
si vous pensez qu'on n'est pas au
courant. Des gens disparaissent.
684
00:44:53,525 --> 00:44:54,776
C'est ça qui m'empêche
de dormir la nuit.
685
00:44:54,901 --> 00:44:56,528
Et c'est pour ça que
je vous ai mise en garde
686
00:44:56,694 --> 00:44:58,738
la première fois que je vous ai vue.
687
00:44:58,863 --> 00:44:59,781
Mais quelque chose me dit
688
00:44:59,906 --> 00:45:02,117
que vous cachez une information
cruciale.
689
00:45:02,242 --> 00:45:05,870
À moins que ce type
ait un lien avec ces disparitions.
690
00:45:07,539 --> 00:45:09,541
Je pense que je n'ai plus
rien à faire ici.
691
00:45:12,252 --> 00:45:14,045
J'ai le droit de partir,
692
00:45:15,422 --> 00:45:16,548
non?
693
00:45:17,799 --> 00:45:19,008
La porte est là.
694
00:45:26,391 --> 00:45:28,101
Il n'a rien contre moi.
695
00:45:28,226 --> 00:45:29,519
Il ne peut rien du tout.
696
00:45:29,644 --> 00:45:31,895
Sinon, il m'aurait
déjà fait arrêter,
697
00:45:31,896 --> 00:45:33,605
et je n'ai laissé aucune trace ADN,
698
00:45:33,606 --> 00:45:35,399
vu qu'ils m'avaient déjà.
699
00:45:35,400 --> 00:45:37,944
Comment j'aurais pu parler de
toutes ces filles disparues?
700
00:45:38,278 --> 00:45:41,530
Timmons ne dit jamais rien.
Il n'a strictement rien dit.
701
00:45:41,531 --> 00:45:43,282
C'est comme si... personne n'en
avait rien à faire.
702
00:45:43,283 --> 00:45:45,952
Les gens n'aiment pas parler
de ce genre de choses.
703
00:45:46,578 --> 00:45:47,995
Qu'est-ce que ça veut dire?
704
00:45:47,996 --> 00:45:49,372
Les horreurs du monde.
705
00:45:49,497 --> 00:45:51,166
Ils préfèrent faire comme
si ça n'existait pas.
706
00:45:51,416 --> 00:45:52,666
Et moi, je fais quoi
avec ça?
707
00:45:52,667 --> 00:45:54,210
On devrait juste continuer
à vivre tranquillement
708
00:45:54,335 --> 00:45:55,752
pendant que toutes ces
filles disparaissent?
709
00:45:55,753 --> 00:45:57,464
Pourquoi je te parle encore, Bob?
710
00:45:57,589 --> 00:45:58,756
Techniquement, tu ne me parles pas.
711
00:45:58,965 --> 00:45:59,298
Timmons,
712
00:45:59,299 --> 00:46:01,508
il nous surveille en permanence,
alors je ne peux vraiment rien faire.
713
00:46:01,509 --> 00:46:02,968
Mais en plus de ça,
714
00:46:02,969 --> 00:46:05,430
je mets tous mes amis en danger.
715
00:46:05,847 --> 00:46:07,890
Tu n'as plus vraiment d'amis, si?
716
00:46:07,891 --> 00:46:09,684
Il y a Juliana, il y a Amity,
717
00:46:09,809 --> 00:46:12,395
il y a un truc qui cloche
là-dedans.
718
00:46:12,562 --> 00:46:14,105
Et puis il y a Wade... Wade.
719
00:46:14,564 --> 00:46:16,232
Il a des tonnes de photos.
720
00:46:16,399 --> 00:46:17,192
Regarde ça.
721
00:46:17,317 --> 00:46:19,359
Comment elles ont fini
dans sa chambre?
722
00:46:19,360 --> 00:46:21,863
Pourquoi est-ce qu'il les a?
Je dois résoudre ce puzzle.
723
00:46:21,988 --> 00:46:24,239
Faut que j'assemble
toutes les pièces.
724
00:46:24,240 --> 00:46:25,200
Ça va s'arranger.
725
00:46:25,366 --> 00:46:26,659
Mais je ne peux pas. Je ne peux pas.
726
00:46:26,784 --> 00:46:28,785
Parce que je ne devrais pas.
J'ai pas le droit de faire ça.
727
00:46:28,786 --> 00:46:31,080
Je ne peux pas faire ça,
j'ai déjà fait trop de choses,
728
00:46:31,289 --> 00:46:33,457
et elles vont ressortir,
tout ce que j'ai fait avant.
729
00:46:33,458 --> 00:46:34,208
Je ne sais pas quoi faire.
730
00:46:34,209 --> 00:46:36,084
Faut que je sache quoi faire.
Je fais quoi, Bob?
731
00:46:36,085 --> 00:46:38,713
Qu'est-ce que je fais?
Qu'est-ce que je fais?
732
00:46:39,464 --> 00:46:41,757
Tu dois finir ce
que tu as commencé.
733
00:46:41,758 --> 00:46:42,799
Je ne peux pas. Je ne peux pas.
734
00:46:42,800 --> 00:46:44,260
- Tu dois y retourner.
- Je ne peux pas.
735
00:46:44,469 --> 00:46:46,930
Tu dois retourner à la maison,
à Oak Street.
736
00:46:48,389 --> 00:46:49,849
Comme Jeanne d'Arc?
737
00:46:50,141 --> 00:46:53,228
Comme Jeanne d'Arc, guidée
uniquement par mes visions.
738
00:46:54,979 --> 00:46:56,606
Jeanne a brûlé, Clare.
739
00:49:15,119 --> 00:49:17,080
Tu travailles la nuit?
740
00:49:37,058 --> 00:49:39,102
Quelque chose de si maléfique,
741
00:49:39,477 --> 00:49:42,021
qu'il contamine tous
ceux qui y touchent.
742
00:49:43,022 --> 00:49:44,190
Death Trap...
743
00:49:45,358 --> 00:49:46,943
est une boîte chinoise
744
00:49:47,360 --> 00:49:49,027
pleine de mécanismes
745
00:49:49,028 --> 00:49:50,612
qui vous font douter
746
00:49:50,613 --> 00:49:52,907
de tout ce que vous
venez d'apprendre.
747
00:49:53,658 --> 00:49:55,702
Qui est un allié?
748
00:49:56,619 --> 00:49:57,911
Qui ne l'est pas?
749
00:49:57,912 --> 00:50:00,039
Qui est un meurtrier?
750
00:50:01,249 --> 00:50:03,459
Et qui est une victime?
751
00:50:04,544 --> 00:50:06,629
Je vais prendre cette pièce géniale,
752
00:50:07,046 --> 00:50:08,881
et la rendre exceptionnelle
753
00:50:09,716 --> 00:50:14,137
en confiant à Clare Bleeker
le rôle principal masculin:
754
00:50:14,637 --> 00:50:16,638
Sidney Brule,
755
00:50:16,639 --> 00:50:20,768
l'écrivain raté en quête désespérée
d'une seconde chance.
756
00:50:21,728 --> 00:50:26,941
Et Amity Liston jouera Clifford,
le jeune étudiant plein d'entrain
757
00:50:27,650 --> 00:50:31,028
à qui Sidney tente de voler la pièce
Death Trap.
758
00:50:31,154 --> 00:50:32,405
Je suis une ingénue.
759
00:50:33,656 --> 00:50:36,367
Et Wade, tu joueras
la femme de Sydney,
760
00:50:36,826 --> 00:50:40,246
la machiavélique Myra,
possessive à souhait.
761
00:50:40,413 --> 00:50:42,665
Donc je vais jouer la femme
collante de Clare?
762
00:50:44,000 --> 00:50:44,876
Sexy.
763
00:50:45,001 --> 00:50:45,293
Quoi?
764
00:50:45,418 --> 00:50:47,628
Mademoiselle Liston.
765
00:50:48,212 --> 00:50:49,213
Je voulais juste...
766
00:50:49,380 --> 00:50:52,258
Cette énergie
que tu canalises, là,
767
00:50:52,383 --> 00:50:55,094
garde-la
pour la scène s'il te plaît.
768
00:50:55,511 --> 00:50:56,511
D'accord?
769
00:50:56,512 --> 00:50:59,891
C'est pendant les répétitions
que ça a sa place.
770
00:51:00,933 --> 00:51:02,226
Tout à fait.
771
00:51:02,560 --> 00:51:07,273
Alors, donde está,
ma voyante Helga?
772
00:51:07,940 --> 00:51:08,775
Helga?
773
00:51:08,900 --> 00:51:10,443
Hé. Hé.
Je suis là. Je suis là.
774
00:51:10,568 --> 00:51:11,943
Désolé,
je travaillais sur un film...
775
00:51:11,944 --> 00:51:14,988
Non, non, non, non.
Je ne tolère pas les retards.
776
00:51:14,989 --> 00:51:16,657
Dehors.
777
00:51:18,618 --> 00:51:20,702
Attendez...
vous êtes sérieux là?
778
00:51:20,703 --> 00:51:24,165
- Très sérieux. Dehors.
- D'accord, d'accord, d'accord.
779
00:51:28,336 --> 00:51:31,589
Et ça, c'est ce qu'on appelle
jouer la comédie.
780
00:51:31,756 --> 00:51:33,173
Vous voyez ce que je fais
là, les enfants?
781
00:51:33,174 --> 00:51:34,132
Helga, Helga, Helga, Helga,
782
00:51:34,133 --> 00:51:35,676
reviens, s'il te plaît.
783
00:51:35,843 --> 00:51:37,344
Tu nous manques déjà.
784
00:51:37,345 --> 00:51:38,513
Assieds-toi, s'il te plaît,
785
00:51:38,638 --> 00:51:40,847
et utilise tes capacités psychiques
pour t'assurer
786
00:51:40,848 --> 00:51:43,893
de ne plus jamais, jamais,
jamais me décevoir.
787
00:51:44,018 --> 00:51:45,019
Ou tu finiras dehors...
788
00:51:45,353 --> 00:51:47,188
comme moi
du placard.
789
00:51:48,147 --> 00:51:51,984
J'ai trop hâte de commencer
juste pour voir Helga mourir
790
00:51:52,276 --> 00:51:55,112
d'une mort lente et atrocement
douloureuse.
791
00:51:56,697 --> 00:52:02,453
Clare compense clairement
son absence de talent
792
00:52:02,995 --> 00:52:07,375
par du jeu en immersion totale,
et j'adore ça.
793
00:52:07,542 --> 00:52:08,166
Très bien.
794
00:52:08,167 --> 00:52:09,460
Bravo, Clare.
795
00:52:10,503 --> 00:52:11,712
Bravo.
796
00:52:11,879 --> 00:52:14,131
Maintenant tout le monde,
debout, debout, debout.
797
00:52:15,633 --> 00:52:17,218
On utilise nos instruments,
tout le monde.
798
00:52:17,343 --> 00:52:19,303
Cinq, six, sept, huit.
799
00:52:20,680 --> 00:52:22,139
À droite, à gauche.
800
00:52:22,723 --> 00:52:24,016
À droite, à gauche.
801
00:52:24,767 --> 00:52:26,310
À droite, à gauche.
802
00:52:26,936 --> 00:52:27,937
À droite.
803
00:52:28,104 --> 00:52:31,190
Le bout de la langue,
les dents, les lèvres.
804
00:52:31,315 --> 00:52:34,402
Le bout de la langue,
les dents, les lèvres.
805
00:53:08,603 --> 00:53:09,979
Clare.
806
00:53:10,271 --> 00:53:12,064
Clare, qu'est-ce qui s'est passé?
807
00:53:12,815 --> 00:53:13,982
Clare, c'est quoi ton problème?
808
00:53:13,983 --> 00:53:15,359
Hé, hé, attends.
809
00:53:17,653 --> 00:53:18,905
Ne t'approche pas de moi.
810
00:53:19,030 --> 00:53:21,157
Tu es complètement folle, en fait.
811
00:53:21,365 --> 00:53:23,701
Mais c'est quoi ce délire?
T'es une tarée, merde.
812
00:54:04,659 --> 00:54:06,619
DISPARUE
813
00:54:12,625 --> 00:54:13,709
Et alors?
814
00:54:14,377 --> 00:54:15,628
Alors, quoi?
815
00:54:15,920 --> 00:54:17,629
Et alors, c'est quoi, notre plan?
816
00:54:17,630 --> 00:54:19,757
Il y a un couvre-feu en vigueur.
817
00:54:20,091 --> 00:54:21,926
C'est ça, le plan.
818
00:54:22,218 --> 00:54:23,135
Un couvre-feu.
819
00:54:23,260 --> 00:54:25,303
Qu'est-ce qu'un couvre-feu
va changer dans cette situation?
820
00:54:25,304 --> 00:54:27,640
C'est une précaution nécessaire,
821
00:54:27,974 --> 00:54:30,183
vu les circonstances
extrêmes dans lesquelles on est.
822
00:54:30,184 --> 00:54:31,310
La seule personne, là maintenant,
823
00:54:31,435 --> 00:54:34,145
dans une situation extrême,
c'est Juliana.
824
00:54:34,146 --> 00:54:35,981
Si on ne fait rien
tout de suite,
825
00:54:35,982 --> 00:54:38,066
elle va disparaître
comme les autres filles.
826
00:54:38,067 --> 00:54:39,693
Il y aura une veillée.
827
00:54:39,694 --> 00:54:41,194
On ira à la veillée.
828
00:54:41,195 --> 00:54:44,656
Une veillée, Gigi?
Qu'est-ce que ça change?
829
00:54:44,657 --> 00:54:46,157
On devrait être dehors
en train de la chercher.
830
00:54:46,158 --> 00:54:47,242
Et c'est quoi ce café?
831
00:54:47,243 --> 00:54:48,493
Tu ne bois même pas de café.
832
00:54:48,494 --> 00:54:52,164
C'est pour rester éveillée
pendant que toi, tu dors.
833
00:54:52,915 --> 00:54:54,625
- Tu es sérieuse?
- Oui.
834
00:54:54,750 --> 00:54:56,960
En ce moment même, n'importe quoi
peut lui arriver.
835
00:54:56,961 --> 00:54:59,588
Je t'entends parler
toute seule la nuit.
836
00:55:01,048 --> 00:55:03,634
L'inspecteur Timmons dit
que je dois faire attention
837
00:55:03,759 --> 00:55:06,262
à toi à cause de ton
état mental fragile.
838
00:55:07,263 --> 00:55:10,057
- Il insinue que je suis folle?
- Non, ce n'est pas ça.
839
00:55:10,182 --> 00:55:12,475
- C'est ce que toi, tu crois?
- Non, je ne crois pas ça.
840
00:55:12,476 --> 00:55:15,104
Mais tu as traversé
beaucoup d'épreuves, Clare.
841
00:55:15,271 --> 00:55:16,897
Tu as vu des choses horribles.
842
00:55:17,023 --> 00:55:19,692
Et je sais que tu
sors en cachette la nuit.
843
00:55:20,401 --> 00:55:23,404
Pour faire quoi, j'en ai aucune idée
mais ça doit cesser.
844
00:55:23,988 --> 00:55:26,365
Désormais, c'est maison,
école, maison.
845
00:55:26,741 --> 00:55:29,326
- Jusqu'à quand?
- Jusqu'à ce que je le dise.
846
00:55:34,707 --> 00:55:36,917
Qu'est-ce que ça faisait
dans ton tiroir?
847
00:55:40,421 --> 00:55:41,796
- Une protection.
- Oh, je t'en prie.
848
00:55:41,797 --> 00:55:43,215
C'est pour quoi faire, ça?
849
00:55:44,925 --> 00:55:47,553
Qu'est-ce que tu fais
quand tu sors la nuit?
850
00:55:54,977 --> 00:55:55,895
Dis-moi.
851
00:55:58,481 --> 00:56:00,191
Je ne peux pas te le dire.
852
00:56:02,401 --> 00:56:04,195
Je ne peux le dire à personne.
853
00:56:05,988 --> 00:56:07,281
Mon Dieu...
854
00:56:11,494 --> 00:56:13,370
Tu restes à la maison, point.
855
00:56:18,584 --> 00:56:20,419
Je ne suis pas ta fille, Gigi.
856
00:56:24,757 --> 00:56:26,133
Non, c'est vrai.
857
00:56:27,676 --> 00:56:30,513
Parce que j'ai dû
enterrer ma propre fille.
858
00:56:35,184 --> 00:56:37,937
Je n'enterrerai pas
aussi ma petite-fille.
859
00:57:18,519 --> 00:57:21,063
Clare, tu dois
me promettre une chose.
860
00:57:21,522 --> 00:57:24,942
Tu ne diras jamais à personne
ce que tu as fait dans les bois.
861
00:57:25,776 --> 00:57:27,695
Même si tu as sauvé une vie.
862
00:57:28,946 --> 00:57:30,531
Ça va te hanter, Clare.
863
00:57:30,698 --> 00:57:32,700
Ça changera ta vie à jamais.
864
00:57:32,950 --> 00:57:35,202
Et tout le monde
ne te comprendra pas.
865
00:57:36,036 --> 00:57:38,789
Tout le monde
ne te verra pas comme une héroïne.
866
00:57:39,790 --> 00:57:42,543
Tu devras porter ce secret
toute seule.
867
00:57:44,336 --> 00:57:45,921
Mais chaque fois que tu sentiras
868
00:57:46,130 --> 00:57:49,300
le besoin de te libérer
de ce fardeau, viens m'en parler.
869
00:57:50,593 --> 00:57:54,096
Je serai toujours avec toi
quand tout deviendra obscur.
870
00:58:00,561 --> 00:58:01,687
Maman?
871
00:58:06,525 --> 00:58:08,652
Donne-moi la force, je t'en prie.
872
00:58:09,361 --> 00:58:12,114
Sainte Marie, Mère de Dieu,
accorde-moi ta force.
873
00:58:12,406 --> 00:58:14,158
Ne m'abandonne pas,
je t'en supplie.
874
00:58:14,283 --> 00:58:16,118
Sainte Marie, Mère de Dieu,
je t'en prie,
875
00:58:16,243 --> 00:58:17,953
donne-moi la force.
876
00:58:18,329 --> 00:58:20,372
Ne m'abandonne pas,
je t'en supplie.
877
00:58:21,165 --> 00:58:22,333
Sainte Marie, Mère de Dieu,
878
00:58:22,541 --> 00:58:24,668
je t'en prie, accorde-moi ta force.
879
00:58:27,254 --> 00:58:30,049
Vers toi nous crions, pauvres
enfants d'Ève.
880
00:58:31,091 --> 00:58:33,844
Vers toi nous soupirons,
881
00:58:34,845 --> 00:58:37,681
pleurant et gémissant
dans cette vallée de larmes.
882
00:58:39,225 --> 00:58:41,727
S'il te plaît, Sainte
Marie, Mère de Dieu.
883
00:58:43,938 --> 00:58:45,105
Le sang...
884
00:58:46,273 --> 00:58:47,650
il ne part pas.
885
00:58:49,693 --> 00:58:52,863
Aide-moi à porter ce fardeau.
Je n'en peux plus.
886
00:58:53,739 --> 00:58:55,366
Je ne suis pas assez forte.
887
00:58:56,033 --> 00:58:57,701
Je n'ai ma place nulle part.
888
00:58:59,286 --> 00:59:02,164
Montre-moi la voie,
fais de moi ton instrument.
889
00:59:03,082 --> 00:59:06,126
Ne m'abandonne pas, je t'en prie.
890
00:59:09,672 --> 00:59:11,631
Prie pour nous, pauvres pécheurs,
891
00:59:11,632 --> 00:59:13,592
maintenant et à l'heure de notre
mort.
892
00:59:14,718 --> 00:59:15,844
Amen.
893
00:59:21,892 --> 00:59:22,935
Aide-moi.
894
00:59:48,294 --> 00:59:50,087
Pour qui tu prends ces photos?
895
00:59:50,921 --> 00:59:54,633
Clare, ne fais pas quelque chose
que tu pourrais regretter.
896
00:59:54,758 --> 00:59:55,884
Pour qui tu prends ces photos?
897
00:59:56,051 --> 00:59:57,427
D'accord, je vais répondre
à toutes tes questions,
898
00:59:57,428 --> 00:59:58,720
mais pose ce couteau.
899
00:59:58,721 --> 00:59:59,513
Non.
900
00:59:59,722 --> 01:00:01,223
Pour qui tu prends ces photos?
901
01:00:01,473 --> 01:00:03,850
Je ne comprends pas
ce que tu veux dire.
902
01:00:03,851 --> 01:00:05,518
La photo que tu as prise de moi
à la fête l'autre soir.
903
01:00:05,519 --> 01:00:07,646
Pourquoi je l'ai trouvée
dans la cave d'un inconnu?
904
01:00:07,855 --> 01:00:09,565
Hein? Qu'est-ce qu'elle
foutait là?
905
01:00:09,732 --> 01:00:10,606
À qui tu vends ces photos?
906
01:00:10,607 --> 01:00:12,901
- Ta... ta photo?
- Ne me prends pas pour une conne.
907
01:00:13,110 --> 01:00:14,277
Tu sais très bien de quoi je parle.
908
01:00:14,278 --> 01:00:15,862
Écoute, on m'a volé mon appareil
le soir de la fête.
909
01:00:15,863 --> 01:00:17,405
Tu comprends? Quand les
flics sont arrivés.
910
01:00:17,406 --> 01:00:19,365
Toutes les photos que
j'avais prises ont disparu.
911
01:00:19,366 --> 01:00:21,034
Je n'ai même pas eu
le temps de les télécharger.
912
01:00:21,035 --> 01:00:21,702
J'ai perdu...
913
01:00:22,036 --> 01:00:23,412
- Tu me mens?
- Non. Écoute,
914
01:00:23,620 --> 01:00:25,748
Toutes les photos de ce soir-là
ont disparu.
915
01:00:26,165 --> 01:00:27,291
Y compris la tienne.
916
01:00:28,542 --> 01:00:30,209
Je retravaille avec des pellicules.
917
01:00:30,210 --> 01:00:32,545
Qu'est-ce que tu sais de la maison
sur Oak Street?
918
01:00:32,546 --> 01:00:35,007
Qui te l'a dit? C'est Wade?
919
01:00:35,257 --> 01:00:36,924
Qu'est-ce qu'il a
à voir là-dedans?
920
01:00:36,925 --> 01:00:39,510
Il croit que j'ai pris
des photos osées de sa copine
921
01:00:39,511 --> 01:00:41,805
alors que je ne savais même pas
où je foutais les pieds.
922
01:00:41,930 --> 01:00:43,432
Et je crois qu'Amity non plus.
923
01:00:43,557 --> 01:00:45,392
J'ai juste répondu à une
annonce bidon de photographe,
924
01:00:45,517 --> 01:00:46,726
pour me faire un peu de fric.
925
01:00:46,727 --> 01:00:48,312
Je n'y suis même pas retourné.
C'est tout.
926
01:00:48,437 --> 01:00:50,189
C'est toi qui as pris
cette photo?
927
01:00:52,066 --> 01:00:54,610
Non, mais je reconnais
l'arrière-plan.
928
01:00:55,652 --> 01:00:56,862
C'est cette maison.
929
01:01:35,109 --> 01:01:37,194
Tu es amie avec ma petite-fille?
930
01:01:42,199 --> 01:01:44,451
Tu connais ma petite-fille?
931
01:02:13,355 --> 01:02:14,897
Madame Newberry, c'est ça?
932
01:02:14,898 --> 01:02:17,025
Oui, on n'a pas eu l'occasion
de se présenter.
933
01:02:17,234 --> 01:02:18,067
Je m'appelle Truman.
934
01:02:18,068 --> 01:02:19,403
Tu es un ami de ma petite-fille?
935
01:02:19,528 --> 01:02:20,611
Ah oui, oui. Je connais Clare.
936
01:02:20,612 --> 01:02:21,654
Et où est Clare?
937
01:02:21,655 --> 01:02:23,906
Je ne l'ai pas vue depuis...
938
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Depuis quoi?
939
01:02:25,200 --> 01:02:27,661
Elle m'a dit qu'elle
était avec des amis.
940
01:02:27,786 --> 01:02:30,497
Elle n'est pas à la maison,
et elle n'est pas ici.
941
01:02:30,789 --> 01:02:32,082
Alors, où est-elle?
942
01:02:32,499 --> 01:02:33,750
Où est-elle?
943
01:02:34,168 --> 01:02:36,086
Où est ma petite-fille?
944
01:02:36,545 --> 01:02:38,505
Je ne peux pas la perdre, elle aussi.
945
01:02:38,672 --> 01:02:40,299
Je ne peux pas la perdre.
946
01:02:40,424 --> 01:02:42,551
Je ne peux pas la perdre, elle aussi.
947
01:02:49,808 --> 01:02:51,100
Salut
948
01:02:51,101 --> 01:02:53,604
Vous avez vu mon amie,
Juliana LeBlanc?
949
01:02:54,688 --> 01:02:56,815
Elle a disparu il y a trois jours.
950
01:02:58,817 --> 01:03:00,277
Vous l'avez vue?
951
01:03:01,653 --> 01:03:02,487
Désolé, mais non.
952
01:03:02,488 --> 01:03:03,238
Vous êtes sûr?
953
01:03:03,447 --> 01:03:04,906
Vous pouvez regarder encore une
fois, s'il te plaît?
954
01:03:04,907 --> 01:03:09,369
Parce que j'ai passé toute la nuit
à chercher et je suis crevée.
955
01:03:13,582 --> 01:03:15,209
Je peux utiliser vos toilettes?
956
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Ce sera pas long, promis.
957
01:03:25,761 --> 01:03:27,304
Euh,
958
01:03:28,180 --> 01:03:29,932
Elles sont où, les toilettes?
959
01:03:32,559 --> 01:03:33,769
À gauche.
960
01:03:34,478 --> 01:03:37,147
Et je peux avoir un verre d'eau?
961
01:03:37,314 --> 01:03:38,607
J'ai très soif.
962
01:03:39,525 --> 01:03:40,609
Bien sûr.
963
01:04:57,394 --> 01:04:58,729
Tiens.
964
01:05:19,082 --> 01:05:20,792
Merci pour votre hospitalité.
965
01:06:15,389 --> 01:06:18,015
Gibbs veut plus de
marchandises d'ici deux jours.
966
01:06:18,016 --> 01:06:19,266
De la matière brute.
967
01:06:19,267 --> 01:06:20,227
Plus jeune.
968
01:06:21,728 --> 01:06:23,397
Tu comprends pas que
c'est un processus.
969
01:06:25,190 --> 01:06:26,524
Ça prend du temps de
trouver ces filles.
970
01:06:26,525 --> 01:06:29,568
On gère un business, Randall,
et t'es en retard sur les livraisons.
971
01:06:29,569 --> 01:06:31,238
Soit tu es avec nous, soit tu sors.
972
01:06:31,655 --> 01:06:35,867
Ouais ben, c'est un peu
compliqué depuis l'histoire avec Joe.
973
01:06:36,451 --> 01:06:38,370
Gibbs est désolé
pour ton frère.
974
01:06:38,578 --> 01:06:42,624
Oui, c'est lui qui faisait
toutes les collectes, tu vois.
975
01:06:42,749 --> 01:06:45,334
Et maintenant je me tape
tout, tout seul.
976
01:06:45,335 --> 01:06:47,295
Et le recruteur
qu'on t'a trouvé?
977
01:06:47,921 --> 01:06:49,589
C'était l'idée de qui, déjà?
978
01:06:50,048 --> 01:06:51,258
Attends.
979
01:06:54,636 --> 01:06:56,388
Wow, wow. Oh, salut.
980
01:06:57,889 --> 01:06:58,974
Salut.
981
01:06:59,433 --> 01:07:00,475
La voilà.
982
01:07:02,185 --> 01:07:05,021
Tu ne vas pas croire
qui vient de frapper à ma porte.
983
01:07:05,647 --> 01:07:07,566
Elle est venue chercher
l'autre fille.
984
01:07:07,691 --> 01:07:09,818
Le van sera chez
toi dans une heure.
985
01:07:10,152 --> 01:07:11,862
Y a intérêt que les
deux soient dedans.
986
01:07:12,279 --> 01:07:13,113
Hé, les gars arrivent.
987
01:07:13,238 --> 01:07:15,407
Je t'envoie le matos
dès que possible.
988
01:07:15,824 --> 01:07:17,200
Bon, écoutez-moi.
989
01:07:17,617 --> 01:07:18,660
La fille sur le lit, c'est fini.
990
01:07:18,785 --> 01:07:20,287
Ramassage dans une heure, d'accord?
991
01:07:20,412 --> 01:07:22,414
Entre temps, j'en ai
chopé une autre.
992
01:07:23,248 --> 01:07:25,208
Elle a besoin de photos, de vidéos.
993
01:07:25,375 --> 01:07:26,709
Et si vos finissez tôt,
994
01:07:26,710 --> 01:07:29,587
vous pouvez vous amuser un peu avec
elle avant que le van arrive.
995
01:07:29,588 --> 01:07:31,465
C'est bon? Allez, on y va.
996
01:07:36,428 --> 01:07:38,305
Hé, enlève-lui les tresses.
997
01:07:38,430 --> 01:07:40,056
C'est un peu en désordre.
998
01:07:42,100 --> 01:07:43,226
Voilà.
999
01:07:44,895 --> 01:07:48,230
Parfait. Bon, dégagez.
1000
01:07:48,231 --> 01:07:50,776
Et voilà, on y est.
1001
01:07:54,863 --> 01:07:55,906
C'est bien.
1002
01:07:56,656 --> 01:07:58,950
Randall, je peux la prendre
pour la vidéo?
1003
01:07:59,868 --> 01:08:01,828
C'est bon. Hé, j'ai fini.
1004
01:08:02,204 --> 01:08:03,997
Allez hop. Amenez-la.
1005
01:08:04,706 --> 01:08:05,916
C'est parti.
1006
01:08:07,626 --> 01:08:09,127
Attends une seconde.
1007
01:08:09,294 --> 01:08:10,587
J'ai une vision.
1008
01:08:11,546 --> 01:08:13,048
Vous deux, vous allez bien ensemble.
1009
01:08:13,590 --> 01:08:15,634
Et si on pimentait un peu
cette vidéo?
1010
01:08:16,551 --> 01:08:19,721
On pourrait ajouter un peu
de test produit au package
1011
01:08:19,846 --> 01:08:21,973
pour faire monter les enchères.
1012
01:08:22,098 --> 01:08:23,809
Mets un masque et prépare-toi
pour la caméra.
1013
01:08:23,975 --> 01:08:25,143
J'suis pas payé assez
pour ces conneries.
1014
01:08:25,268 --> 01:08:27,103
Moi je le fais.
Oui! Oui!
1015
01:08:28,355 --> 01:08:29,689
T'as un problème,
Justin?
1016
01:08:29,815 --> 01:08:30,774
Seigneur...
1017
01:08:32,776 --> 01:08:34,611
Hé Randall, tu lui as mis
une dose de combien?
1018
01:08:34,736 --> 01:08:36,238
Elle tient même plus debout.
1019
01:08:37,405 --> 01:08:38,782
J'arrive pas à la porter.
1020
01:08:40,158 --> 01:08:41,451
Tu veux que je change les
spots près du lit?
1021
01:08:41,660 --> 01:08:43,410
Non, déplace juste le cheval.
1022
01:08:43,411 --> 01:08:44,579
Allez.
1023
01:08:46,998 --> 01:08:50,502
Tout ce que j'ai dit et fait,
c'est la volonté de Dieu.
1024
01:08:50,752 --> 01:08:53,129
Quoi? T'as dit quoi?
1025
01:08:53,755 --> 01:08:55,090
Je n'ai pas peur.
1026
01:08:57,175 --> 01:08:58,885
Je n'ai pas peur.
1027
01:08:59,678 --> 01:09:01,680
Je suis née pour ça.
1028
01:09:01,972 --> 01:09:04,099
Hé Randall, j'aime pas ça du tout.
1029
01:09:06,560 --> 01:09:08,395
Elle est complètement défoncée.
1030
01:09:08,520 --> 01:09:09,979
Tout ce que j'ai dit et fait,
1031
01:09:09,980 --> 01:09:12,315
était entre les mains de Dieu.
1032
01:09:12,566 --> 01:09:15,485
Je suis née pour ça,
je n'ai pas peur.
1033
01:10:03,992 --> 01:10:05,035
Allez, toi...
1034
01:10:07,329 --> 01:10:08,412
Lâche-la.
1035
01:10:08,413 --> 01:10:09,121
Et pourquoi je ferais ça?
1036
01:10:09,122 --> 01:10:11,541
J'aurai aucune pitié pour
ton âme si tu refuses.
1037
01:10:11,750 --> 01:10:12,709
Mon âme?
1038
01:10:16,338 --> 01:10:17,547
Lâche-la.
1039
01:10:21,551 --> 01:10:23,595
À l'aide! À l'aide!
1040
01:10:23,803 --> 01:10:25,013
On est là en bas.
1041
01:10:26,848 --> 01:10:28,934
À l'aide, aidez-nous,
s'il vous plaît.
1042
01:10:29,351 --> 01:10:30,893
On est là en bas. Aidez-nous
s'il vous plaît.
1043
01:10:30,894 --> 01:10:31,685
J'ai tellement peur.
1044
01:10:31,686 --> 01:10:34,147
S'il vous plaît, je vous
en supplie, aidez-moi.
1045
01:10:48,662 --> 01:10:49,579
Oh, putain.
1046
01:10:51,539 --> 01:10:53,208
Qu'est-ce qui s'est
passé ici, bordel?
1047
01:10:54,084 --> 01:10:55,668
Randall, bordel de merde, mec.
1048
01:10:55,669 --> 01:10:57,461
Tu n'avais qu'un truc à faire.
1049
01:10:57,462 --> 01:10:58,588
Espèce de sale merde.
1050
01:10:59,965 --> 01:11:00,966
Clare.
1051
01:11:04,886 --> 01:11:08,014
Bon, essayons de sortir
tous d'ici vivants. D'accord?
1052
01:11:08,306 --> 01:11:09,349
Dites-lui de la relâcher.
1053
01:11:10,642 --> 01:11:11,851
Faites-le!
1054
01:11:12,435 --> 01:11:13,478
Lâche-la.
1055
01:11:15,897 --> 01:11:18,692
Pose les ciseaux par terre
et fais-les glisser vers moi.
1056
01:11:30,578 --> 01:11:31,788
C'est réglo.
1057
01:11:32,163 --> 01:11:33,957
On est quittes maintenant,
tu ne crois pas?
1058
01:11:34,082 --> 01:11:36,209
Où vont toutes
les filles, Timmons?
1059
01:11:39,170 --> 01:11:40,964
Combien elles rapportent?
1060
01:11:52,142 --> 01:11:54,144
Au fait, j'ai pris mon pied
en butant ton frère.
1061
01:12:01,151 --> 01:12:02,526
Je dois aller chercher Timmons.
1062
01:12:02,527 --> 01:12:04,779
Clare, s'il te plaît,
ne me laisse pas ici.
1063
01:12:05,113 --> 01:12:06,031
Je dois y aller.
1064
01:12:06,239 --> 01:12:07,657
S'il te plaît, ne me laisse pas,
je t'en supplie.
1065
01:12:07,866 --> 01:12:08,950
Fais chier.
1066
01:12:11,995 --> 01:12:13,288
Voilà, voilà.
1067
01:12:22,213 --> 01:12:24,674
Tu es en sécurité,
tu es en sécurité.
1068
01:12:24,799 --> 01:12:29,054
Personne ne va te faire de mal.
Je te le promets.
1069
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
Hé, hé, c'est fini,
tu es en sécurité.
1070
01:13:25,777 --> 01:13:26,694
Gigi.
1071
01:13:28,571 --> 01:13:29,948
Gigi,
1072
01:13:30,949 --> 01:13:33,033
Je sais que tu es en colère
et je suis désolée
1073
01:13:33,034 --> 01:13:36,703
mais tu ne vas jamais
croire ce qui s'est passé.
1074
01:13:36,704 --> 01:13:38,205
Faut que tu voies les infos.
1075
01:13:38,206 --> 01:13:40,874
...cité universitaire s'est
révélée être le repaire,
1076
01:13:40,875 --> 01:13:42,084
d'un trafic humain
- On a retrouvé Juliana!
1077
01:13:42,085 --> 01:13:43,377
actif
1078
01:13:43,378 --> 01:13:45,838
depuis plus de 40 ans.
1079
01:13:45,839 --> 01:13:48,298
Une étudiante locale,
Juliana LeBlanc,
1080
01:13:48,299 --> 01:13:52,136
disparue depuis trois
jours, a été retrouvée vivante
1081
01:13:52,137 --> 01:13:54,012
dans la cave
1082
01:13:54,013 --> 01:13:56,431
du chef du réseau,
Randall Morton.
1083
01:13:56,432 --> 01:13:59,059
Il y a quelques années
M.Morton et son frère Joe
1084
01:13:59,060 --> 01:14:02,980
avaient déjà été condamnés
mais libérés sous caution.
1085
01:14:02,981 --> 01:14:04,773
Quand une autre étudiante
est venue à cette maison
1086
01:14:04,774 --> 01:14:06,275
à la recherche de son amie,
1087
01:14:06,276 --> 01:14:08,735
elle est tombée sur une scène
de meurtre atroce,
1088
01:14:08,736 --> 01:14:10,154
- Gigi!
- dont Juliana
1089
01:14:10,155 --> 01:14:12,406
- Tu rates tout.
- a miraculeusement réchappé.
1090
01:14:12,407 --> 01:14:13,616
Qu'est-ce qui s'est passé?
1091
01:14:14,868 --> 01:14:17,162
C'était vraiment effrayant.
1092
01:14:17,537 --> 01:14:18,830
Je...
1093
01:14:19,914 --> 01:14:21,373
La porte était ouverte
1094
01:14:21,374 --> 01:14:24,751
et j'entendais des cris
qui venaient de la cave.
1095
01:14:24,752 --> 01:14:26,795
Et puis je suis entrée et là
1096
01:14:26,796 --> 01:14:28,755
je marchais et...
1097
01:14:28,756 --> 01:14:31,925
Il a fallu un énorme courage
à cette jeune fille
1098
01:14:31,926 --> 01:14:34,094
pour entrer dans la gueule du loup.
1099
01:14:34,095 --> 01:14:37,181
Mais en agissant ainsi elle a sauvé
la vie de sa meilleure amie.
1100
01:14:37,182 --> 01:14:38,891
Restez avec nous pour la
suite de notre enquête
1101
01:14:38,892 --> 01:14:40,767
sur l'affaire de trafic
à Pickmann Flats.
1102
01:14:40,768 --> 01:14:42,437
On revient tout de suite
après une courte pause.
1103
01:15:15,887 --> 01:15:18,806
Oh, t'en fais pas, Clare.
1104
01:15:19,349 --> 01:15:21,559
Elle est morte paisiblement
chez elle.
1105
01:15:23,269 --> 01:15:24,771
Enfin, pas si paisiblement...
1106
01:15:24,896 --> 01:15:26,480
elle a fait une crise
cardiaque
1107
01:15:26,481 --> 01:15:29,024
quand elle a compris
que je te cherchais.
1108
01:15:29,025 --> 01:15:31,235
Souviens-toi, j'ai essayé de
passer un accord avec toi,
1109
01:15:31,236 --> 01:15:33,613
mais t'as joué à Rambo
dans cette cave.
1110
01:15:34,697 --> 01:15:37,200
Tu aurais pu sauver la
vie de ta grand-mère.
1111
01:15:37,367 --> 01:15:39,619
Ils prennent
tout ce que j'ai.
1112
01:15:39,869 --> 01:15:41,411
Ils me prennent tout.
1113
01:15:41,412 --> 01:15:42,704
Quoi? Quoi?
Qu'est-ce que tu dis?
1114
01:15:42,705 --> 01:15:44,207
Je ne t'entends pas.
1115
01:15:44,707 --> 01:15:47,168
La dernière chose qu'il me
restait...
1116
01:15:50,088 --> 01:15:50,963
...a disparu.
1117
01:15:50,964 --> 01:15:52,632
Je n'ai plus rien. Plus rien.
1118
01:15:56,094 --> 01:15:58,012
Vous êtes venu pour me tuer?
1119
01:16:00,556 --> 01:16:02,976
Clare, je crois qu'il
y a un malentendu.
1120
01:16:03,977 --> 01:16:05,770
Je ne suis pas là pour te tuer.
1121
01:16:05,979 --> 01:16:08,022
Je ne veux pas ta mort du tout.
1122
01:16:08,815 --> 01:16:11,066
Je veux que tu travailles pour moi.
1123
01:16:11,067 --> 01:16:12,485
Non, avec moi.
1124
01:16:13,444 --> 01:16:15,029
Tu vois, comme tu l'as
bien fait remarquer,
1125
01:16:15,238 --> 01:16:17,031
tu n'as plus rien à perdre.
1126
01:16:17,240 --> 01:16:20,827
Plus de famille, plus personne
mais tu es une arme.
1127
01:16:21,953 --> 01:16:25,373
Oh mon Dieu, Clare, on pourrait
gagner tellement d'argent ensemble.
1128
01:16:25,581 --> 01:16:27,667
Je te jure, tu serais
à l'abri pour la vie.
1129
01:16:31,421 --> 01:16:32,797
Jamais je ne ferai ça.
1130
01:16:33,756 --> 01:16:34,882
Jamais.
1131
01:16:35,341 --> 01:16:37,885
Je m'attendais à un
peu de résistance.
1132
01:16:39,637 --> 01:16:41,805
Tu vois, je me suis renseigné
sur toi,
1133
01:16:41,806 --> 01:16:42,931
Mademoiselle
Bleeker.
1134
01:16:42,932 --> 01:16:45,184
Ton père est parti quand
tu étais en CM2.
1135
01:16:45,310 --> 01:16:48,855
Ta mère avait une maladie cardiaque
rare, jamais diagnostiquée.
1136
01:16:49,856 --> 01:16:52,567
Elle est morte quand tu
avais seulement 14 ans.
1137
01:16:53,276 --> 01:16:56,738
Après ça, tu as quitté
New York pour le Connecticut,
1138
01:16:58,114 --> 01:17:00,158
t'es allée de foyers en internats
1139
01:17:00,325 --> 01:17:02,285
jusqu'à atterrir ici.
1140
01:17:02,535 --> 01:17:04,746
Mais apparemment
partout où tu passais,
1141
01:17:05,538 --> 01:17:08,165
il y a eu une mystérieuse
série de meurtres
1142
01:17:08,166 --> 01:17:10,626
maquillés en suicides
ou en accidents.
1143
01:17:10,752 --> 01:17:12,962
Je sais que tu as tué Joe Morton.
1144
01:17:13,588 --> 01:17:16,007
Je sais que tu es responsable
de la mort du facteur
1145
01:17:16,215 --> 01:17:18,259
et de quasiment tous les
autres meurtres non élucidés
1146
01:17:18,384 --> 01:17:20,427
dans les villes où tu as vécu.
1147
01:17:20,428 --> 01:17:21,804
Rejoins-moi, Clare.
1148
01:17:22,722 --> 01:17:26,350
Ou ce n'est qu'une question de temps
avant qu'on t'attrape.
1149
01:17:26,351 --> 01:17:27,977
Moi, je peux te protéger.
1150
01:17:28,144 --> 01:17:29,562
Inspecteur...
1151
01:17:30,688 --> 01:17:32,482
Je crois en ce que je fais.
1152
01:17:34,025 --> 01:17:35,777
J'espère qu'on m'attrapera.
1153
01:18:06,349 --> 01:18:07,767
Tu as eu ta chance.
1154
01:18:51,352 --> 01:18:55,022
Ce qui doit éclairer
doit d'abord brûler.
1155
01:18:59,444 --> 01:19:03,364
Ce qui doit se battre doit
accepter d'être détruit.
1156
01:19:06,492 --> 01:19:08,202
Brûle.
1157
01:20:56,811 --> 01:20:59,271
Cheryl, tu es là!
1158
01:20:59,272 --> 01:21:00,898
Merci d'être venue. Tu aimes?
1159
01:21:01,649 --> 01:21:04,485
- C'est génial,.
- Je sais, c'est magistral.
1160
01:21:07,029 --> 01:21:08,030
Ma puce.
1161
01:21:08,489 --> 01:21:09,322
Salut, Cole.
1162
01:21:09,323 --> 01:21:10,866
On est tellement contents
que tu sois là
1163
01:21:10,992 --> 01:21:11,866
tu vas bien, n'est-ce pas?
1164
01:21:11,867 --> 01:21:13,243
Oui, bien sûr.
1165
01:21:13,244 --> 01:21:14,370
Premier rang,
1166
01:21:14,495 --> 01:21:16,830
- c'est là ta place.
- Ouais.
1167
01:21:16,831 --> 01:21:19,333
Je vous ai à l'oeil, vous
deux, petits canaillous.
1168
01:21:23,004 --> 01:21:25,131
Allez, on se concentre,
tout le monde.
1169
01:21:25,256 --> 01:21:26,965
Oh mon Dieu, oh mon Dieu.
1170
01:21:26,966 --> 01:21:29,552
Oh mon Dieu, toi! J'en peux plus!
1171
01:21:29,969 --> 01:21:32,095
Bon. Il y a des critiques dans
la salle, pour l'amour du ciel.
1172
01:21:32,096 --> 01:21:35,265
- Tu as mon mètre ruban?
- Ah, oui, oui, oui, oui, oui.
1173
01:21:35,266 --> 01:21:36,392
- D'accord.
- Amity, Amity.
1174
01:21:36,517 --> 01:21:38,561
Tu peux rester en place,
s'il te plaît?
1175
01:21:38,728 --> 01:21:40,730
Ça t'allait super bien la
semaine dernière.
1176
01:21:40,938 --> 01:21:43,024
Peut-être que j'ai perdu du poids.
1177
01:21:43,274 --> 01:21:44,775
Pas au niveau du derrière.
1178
01:21:46,569 --> 01:21:48,528
Bon, je suis assez viril
à ton goût, là?
1179
01:21:48,529 --> 01:21:49,155
Non.
1180
01:21:49,280 --> 01:21:51,449
Clifford est prêt, on lève le rideau
dans cinq minutes. En place!
1181
01:21:51,991 --> 01:21:54,243
Cinq minutes! On ne peut pas être
en retard. Allez, on se bouge!
1182
01:21:54,368 --> 01:21:56,537
Accessoires, accessoires, accessoires.
1183
01:21:56,996 --> 01:21:59,415
Empêchez-moi de coller ça dans
la tronche de quelqu'un.
1184
01:21:59,540 --> 01:22:00,875
Toi, perfection.
1185
01:22:01,083 --> 01:22:03,002
Oui. J'adore. Miaou. Miaou.
1186
01:22:04,337 --> 01:22:05,921
Allez, bon sang!
1187
01:22:06,339 --> 01:22:07,673
Il y a des critiques dans la salle.
1188
01:22:07,798 --> 01:22:09,342
Ils vont me descendre.
1189
01:22:09,467 --> 01:22:10,801
On est foutus.
1190
01:22:11,093 --> 01:22:12,011
Rideau!
1191
01:22:13,429 --> 01:22:16,223
Oh mon Dieu, je suis en
train de tout déchirer.
1192
01:22:42,792 --> 01:22:45,752
Tiens, prends
quelques fleurs
1193
01:22:45,753 --> 01:22:47,338
J'en ai vraiment beaucoup trop.
1194
01:22:52,843 --> 01:22:54,011
Regarde Wade.
1195
01:22:55,888 --> 01:22:59,141
Au moins, on n'a pas besoin
de lui pour finir la pièce.
1196
01:22:59,308 --> 01:23:01,060
Mais on a besoin de toi.
1197
01:23:02,019 --> 01:23:03,396
Alors, dépêche-toi.
1198
01:23:04,814 --> 01:23:06,065
Ce soir, c'est la première!
1199
01:23:13,072 --> 01:23:14,448
Merde pour ce soir, Clare.
1200
01:23:35,010 --> 01:23:36,095
Bonne chance.
1201
01:23:37,221 --> 01:23:38,264
Merci.
1202
01:23:54,155 --> 01:23:55,947
MORT À 62 ANS DE L'ACTRICE
GIGI NEWBERRY,
1203
01:23:55,948 --> 01:23:56,991
Salut, Clare.
1204
01:23:59,869 --> 01:24:01,619
Où t'étais-passé tout ce temps?
1205
01:24:01,620 --> 01:24:03,998
J'aurais pu avoir besoin
de toi, tu sais?
1206
01:24:04,582 --> 01:24:05,875
Gigi est morte.
1207
01:24:08,252 --> 01:24:09,170
Je sais,
1208
01:24:11,714 --> 01:24:13,758
mais elle est... elle est là.
1209
01:24:15,468 --> 01:24:16,802
Elle veille sur toi.
1210
01:24:18,929 --> 01:24:23,893
Et elle veut que tu saches qu'elle
est très fière de toi
1211
01:24:25,603 --> 01:24:26,896
et tes parents aussi.
1212
01:24:29,648 --> 01:24:32,651
Mais il y a une dernière chose
1213
01:24:33,819 --> 01:24:38,324
que tu dois faire, et tu ne
peux la faire que maintenant.
1214
01:24:40,701 --> 01:24:41,786
On va commencer.
1215
01:24:41,911 --> 01:24:43,870
C'est vraiment pas le moment, Bob.
1216
01:24:43,871 --> 01:24:46,665
L'Histoire de Oak Street
n'est pas terminée.
1217
01:24:48,501 --> 01:24:49,335
Quoi?
1218
01:24:51,128 --> 01:24:53,339
Le code est 1713.
1219
01:24:55,299 --> 01:24:56,592
Le code pour quoi?
1220
01:25:20,533 --> 01:25:22,910
Gibbs veut plus de
marchandises d'ici deux jours.
1221
01:25:23,244 --> 01:25:25,120
De la matière brute. Plus jeune.
1222
01:25:27,248 --> 01:25:28,958
Et le recruteur qu'on t'a trouvé?
1223
01:25:37,258 --> 01:25:40,302
Il croit que j'ai pris
des photos osées de sa copine.
1224
01:25:40,886 --> 01:25:42,762
Juliana pense que
je suis idiote,
1225
01:25:42,763 --> 01:25:45,224
mais je finis toujours
par avoir le dernier mot.
1226
01:25:45,391 --> 01:25:46,976
Souviens-toi de ça, Clare.
1227
01:25:48,894 --> 01:25:51,605
APPORTE MOI
LA TÊTE DE LA ROUSSE
1228
01:26:55,252 --> 01:26:56,462
Bonne chance.
1229
01:27:27,284 --> 01:27:31,163
Tout ce que j'ai dit et fait
était entre les mains de Dieu.
1229
01:27:32,305 --> 01:28:32,687
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm