Saint Clare

ID13191034
Movie NameSaint Clare
Release NameSaint.Clare.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR
Year2024
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID9024562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:03,898 --> 00:01:07,234 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 3 00:01:09,403 --> 00:01:12,156 Je suis née pour ça, je n'ai pas peur. 4 00:01:13,908 --> 00:01:17,203 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 5 00:01:20,206 --> 00:01:24,043 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 6 00:01:25,795 --> 00:01:27,420 Je suis né pour ça. 7 00:01:27,421 --> 00:01:28,881 Je n'ai pas peur. 8 00:01:37,223 --> 00:01:40,851 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 9 00:01:59,537 --> 00:02:02,832 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,418 Je suis né pour ça. 11 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 Je n'ai pas peur. 12 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 - Oh, salut. - Salut. 13 00:04:07,289 --> 00:04:09,165 Pourquoi t'es assise là? 14 00:04:09,166 --> 00:04:10,333 Quoi? 15 00:04:10,334 --> 00:04:12,168 Tu ne sais pas lire? Il vas pas venir! 16 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 Il faut marcher. 17 00:04:13,253 --> 00:04:14,004 - Désolée. - À plus. 18 00:04:16,548 --> 00:04:17,299 Merci. 19 00:04:29,436 --> 00:04:30,520 Pardon? Bonjour. 20 00:04:30,521 --> 00:04:32,522 Excusez-moi. Je suis perdu. 21 00:04:32,523 --> 00:04:35,024 Je cherche White Sands. 22 00:04:35,025 --> 00:04:36,693 Mes filles vont bientôt sortir de leur entraînement. 23 00:04:36,694 --> 00:04:39,487 Vous ne pouvez pas chercher sur votre téléphone? 24 00:04:39,488 --> 00:04:42,031 J'ai plus de batterie et une de mes filles a pris le chargeur. 25 00:04:42,032 --> 00:04:43,241 Tu vois le genre, hein. 26 00:04:43,242 --> 00:04:45,201 J'ai quitté une grosse réunion 27 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 exprès pour arriver à temps. 28 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Dans cette tenue? 29 00:04:52,126 --> 00:04:54,419 T'es drôle, toi! 30 00:04:54,420 --> 00:04:55,628 T'es vraiment drôle. 31 00:04:55,629 --> 00:04:58,631 Je sais que White Sands, c'est pas loin. 32 00:04:58,632 --> 00:05:01,175 Il faut prendre l'autoroute pour y aller. 33 00:05:01,176 --> 00:05:03,594 Mais je ne suis sûre à 100%. 34 00:05:03,595 --> 00:05:05,555 Je ne suis pas d'ici. 35 00:05:05,556 --> 00:05:06,389 Hé, attends une seconde. 36 00:05:06,390 --> 00:05:08,057 J'ai une idée. 37 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Et si je te dédommageais pour ton temps? 38 00:05:11,812 --> 00:05:14,105 C'est ma bonne action du jour. 39 00:05:14,106 --> 00:05:15,189 Tu sais quoi? 40 00:05:15,190 --> 00:05:16,649 En parlant de bonnes actions, je peux t'emmener quelque part. 41 00:05:16,650 --> 00:05:17,984 Tu dois aller où? 42 00:05:17,985 --> 00:05:20,153 Ça va. J'attends le bus. 43 00:05:20,154 --> 00:05:22,363 Tu peux pas rester toute seule ici. 44 00:05:22,364 --> 00:05:23,531 Allez viens. 45 00:05:23,532 --> 00:05:24,699 Je vais t'emmener. 46 00:05:24,700 --> 00:05:25,742 T'as rien à craindre. 47 00:05:25,743 --> 00:05:27,953 Je ne suis pas un pervers. Je suis père de famille. 48 00:05:49,349 --> 00:05:50,100 Euh, 49 00:05:51,185 --> 00:05:52,019 qu'est-ce qui s'est passé ici? 50 00:05:53,187 --> 00:05:54,271 Ah oui. 51 00:05:55,689 --> 00:05:56,774 Faut vraiment que je répare ça. 52 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Tout droit? 53 00:06:00,069 --> 00:06:01,361 - Oui. - D'accord. 54 00:06:16,335 --> 00:06:19,295 À quelle heure vous deviez les récupérer? 55 00:06:19,296 --> 00:06:21,631 On a encore du temps. 56 00:06:21,632 --> 00:06:23,550 Je croyais que vous étiez pressé. 57 00:06:27,763 --> 00:06:29,389 Vous fumez devant elles? 58 00:06:32,351 --> 00:06:35,020 T'aimes bien poser des questions, hein? 59 00:06:41,568 --> 00:06:43,111 Tout ce que j'ai dit et fait 60 00:06:43,112 --> 00:06:44,905 était entre les mains de Dieu. 61 00:06:47,783 --> 00:06:49,325 Je suis née pour cela. 62 00:06:49,326 --> 00:06:50,619 Je n'ai pas peur. 63 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 64 00:07:04,633 --> 00:07:06,384 Je peux descendre au prochain feu. 65 00:07:06,385 --> 00:07:08,094 - Non. - Je peux finir à pied. 66 00:07:08,095 --> 00:07:09,138 - T'es sûre? - Oui, oui. 67 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 C'est vraiment tout près. 68 00:07:12,599 --> 00:07:13,350 Comme tu veux. 69 00:07:17,729 --> 00:07:19,355 - Vous venez de passer devant. - Mince. 70 00:07:19,356 --> 00:07:21,524 Vous êtes autant aussi doué pour vous orienter que pour vos parfumer. 71 00:07:21,525 --> 00:07:23,776 - Pas étonnant que vous soyez perdu. - Oh, doucement, princesse. 72 00:07:23,777 --> 00:07:24,735 Où est-ce qu'on va? 73 00:07:24,736 --> 00:07:25,904 Détends-toi, prends ça, d'accord? 74 00:07:27,781 --> 00:07:29,991 Fais pas ta chochotte, allez... 75 00:07:29,992 --> 00:07:31,535 C'est, c'est bon. 76 00:07:33,120 --> 00:07:35,496 Allez-y. Vas-y. Tout va bien. 77 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Ça va t'aider à te détendre. 78 00:07:42,546 --> 00:07:44,005 Tout ce que j'ai dit et fait 79 00:07:44,006 --> 00:07:45,674 était entre les mains de Dieu. 80 00:07:49,136 --> 00:07:51,513 Je suis née pour cela. Je n'ai pas peur. 81 00:07:54,391 --> 00:07:55,641 C'était quoi ça? 82 00:07:55,642 --> 00:07:57,602 C'est une citation de Jeanne d'Arc. 83 00:07:57,603 --> 00:07:59,937 Elle a mené les Français au combat contre l'Angleterre 84 00:07:59,938 --> 00:08:01,899 et est devenue une sainte pour ses actes. 85 00:08:03,150 --> 00:08:04,567 Ah ouais. 86 00:08:04,568 --> 00:08:06,194 On ne l'a pas brûlée vive? 87 00:08:06,195 --> 00:08:07,112 Si. 88 00:08:09,281 --> 00:08:12,826 Mais avant ça, elle a tué pas mal d'hommes. 89 00:08:15,454 --> 00:08:16,872 En fait, tu avais raison. 90 00:08:18,332 --> 00:08:21,418 Je n'ai rien à craindre. Toi, si, par contre... 91 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Qu'est-ce que tu fais? 92 00:08:49,655 --> 00:08:51,155 Tout ce que j'ai dit et fait 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,325 était entre les mains de Dieu. 94 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 Mon Dieu, qu'as-tu fait de moi? 95 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Aie pitié. 96 00:09:53,802 --> 00:09:56,679 Aie pitié, aie pitié de mon âme. 97 00:09:56,680 --> 00:09:59,181 Pourquoi est-ce que je ne ressens rien? Pourquoi? 98 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 Pourquoi est-ce plus fort que moi? 99 00:10:02,311 --> 00:10:03,687 Est-ce mon fardeau à porter? 100 00:10:04,896 --> 00:10:05,647 Mon don? 101 00:10:07,274 --> 00:10:08,108 Ma malédiction? 102 00:10:10,485 --> 00:10:11,278 Pourquoi? 103 00:10:13,113 --> 00:10:14,906 Pourquoi m'as-tu créée ainsi? 104 00:10:35,135 --> 00:10:38,846 Oh waouh, trop mignon. 105 00:10:38,847 --> 00:10:40,473 Où étais-tu passée? 106 00:10:40,474 --> 00:10:42,058 J'attends ici depuis des heures. 107 00:10:42,059 --> 00:10:45,061 Tu n'as pas fait qu'attendre, Jules. 108 00:10:45,062 --> 00:10:47,063 On a dansé. 109 00:10:47,064 --> 00:10:48,939 - Elle m'a filé de l'herbe. - Oh. 110 00:10:48,940 --> 00:10:51,651 Mais on attendait surtout que tu arrives 111 00:10:51,902 --> 00:10:54,070 - pour prendre de la bonne. - D'accord, Gigi. 112 00:10:54,071 --> 00:10:56,947 Allez, elle sait que je rigole. 113 00:10:56,948 --> 00:10:59,784 Mais évite de boire le thé ce soir, ma chérie. 114 00:10:59,785 --> 00:11:00,910 Quoi? 115 00:11:00,911 --> 00:11:03,329 Ça sent drôlement bon ici, qu'est-ce que tu cuisines? 116 00:11:03,330 --> 00:11:04,830 Un ragoût de boeuf. 117 00:11:04,831 --> 00:11:06,999 Alors, tu vas pas me répondre? 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,876 T'étais où? 119 00:11:08,877 --> 00:11:11,505 L'examen de sciences politiques. On devait réviser ensemble! 120 00:11:12,839 --> 00:11:14,757 Je t'ai attendue. 121 00:11:14,758 --> 00:11:15,966 Tu m'as attendue? 122 00:11:15,967 --> 00:11:17,385 - Oui. - Où ça? 123 00:11:17,386 --> 00:11:18,761 Tu connais le Goats Café. 124 00:11:18,762 --> 00:11:19,805 Le Goats? 125 00:11:20,680 --> 00:11:21,722 Oui. 126 00:11:21,723 --> 00:11:22,973 Tu m'avais dit de te retrouver à la maison. 127 00:11:22,974 --> 00:11:24,934 Alors pourquoi tu m'as pas envoyé de message? 128 00:11:24,935 --> 00:11:28,646 Oh, j'étais ailleurs et mon téléphone était déchargé. 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,107 Gigi, tu lui as donné le stimulant ou le sédatif? 130 00:11:31,108 --> 00:11:32,692 Parce que là elle me fait un interrogatoire. 131 00:11:33,902 --> 00:11:35,736 Peut-être qu'elle est plutôt du genre kétamine. 132 00:11:35,737 --> 00:11:37,113 Non, je veux juste lui faire peur. 133 00:11:37,114 --> 00:11:39,407 Bon, très bien. On mange? 134 00:11:39,408 --> 00:11:42,577 Avant le code Hays, les films, c'était autre chose. 135 00:11:42,828 --> 00:11:46,748 Hollywood en 1931, c'était un foyer 136 00:11:47,666 --> 00:11:49,459 d'idées progressistes. 137 00:11:50,168 --> 00:11:53,964 Et les femmes, elles étaient soit la femme fatale, 138 00:11:54,464 --> 00:11:58,676 soit l'ingénue, la femme dévouée ou la victime? 139 00:11:58,677 --> 00:11:59,803 Non. 140 00:11:59,928 --> 00:12:02,764 Les femmes étaient des personnes à part entière. 141 00:12:05,183 --> 00:12:09,354 Libérées des carcans de ce que "doit" être une femme. 142 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 En ce temps-là, ma mère, l'arrière-grand-mère de Clare 143 00:12:13,859 --> 00:12:16,360 était scénariste à Hollywood. - Ah bon? 144 00:12:16,361 --> 00:12:18,405 Dans les années 60 et 70, oui. 145 00:12:18,864 --> 00:12:21,532 Elle a écrit sur un western spaghetti. 146 00:12:21,533 --> 00:12:24,619 C'est comme ça que j'ai commencé à jouer la comédie. 147 00:12:24,744 --> 00:12:26,913 Et j'ai même appris à la petite Clare 148 00:12:27,080 --> 00:12:31,460 tous mes coups de combat préférés à l'écran, hein? 149 00:12:32,335 --> 00:12:34,087 Tu ne m'as jamais raconté ça. 150 00:12:48,477 --> 00:12:51,604 Au fait, désolée d'avoir loupé notre séance de révisions 151 00:12:51,605 --> 00:12:52,898 Ça ne se reproduira plus. 152 00:12:53,023 --> 00:12:54,399 T'inquiète, c'est bon. 153 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 Euh, tu m'envoies un message quand t'es rentrée? 154 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 Toujours. Salut. 155 00:12:59,738 --> 00:13:01,114 Oh, et Clare? 156 00:13:02,782 --> 00:13:05,952 Goats était fermé aujourd'hui pour un événement privé. 157 00:13:07,287 --> 00:13:08,538 À demain. 158 00:14:58,356 --> 00:14:59,356 Salut, toi. 159 00:14:59,357 --> 00:15:00,399 Oh! Putain! 160 00:15:00,400 --> 00:15:01,859 Mon Dieu. 161 00:15:01,860 --> 00:15:04,320 Bob, combien de fois je dois te tuer? 162 00:15:04,321 --> 00:15:05,446 Clare Bleeker. 163 00:15:05,447 --> 00:15:07,406 Nouveau jour, même manie. 164 00:15:07,407 --> 00:15:10,200 Qu'est-ce que tu racontes? on peut remettre ça à plus tard? 165 00:15:10,201 --> 00:15:11,744 J'ai besoin de dormir, là. 166 00:15:11,745 --> 00:15:14,079 Impossible, ma vendetta Auburn. 167 00:15:14,080 --> 00:15:16,749 Oh, ce serait un super nom de tueuse à gage, ça. 168 00:15:16,750 --> 00:15:20,003 Personne ne m'a encore engagée pour ce que je fais. 169 00:15:20,962 --> 00:15:23,298 Euh, Bob, c'est quoi ça? 170 00:15:24,341 --> 00:15:25,758 Qu'est-ce que tu fais ici? 171 00:15:25,759 --> 00:15:29,262 Je représente le dernier petit bout de ta conscience. 172 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 Vraiment? Parce que je n'ai aucun remords. 173 00:15:32,182 --> 00:15:33,933 Ah non? Même pas pour moi? 174 00:15:35,101 --> 00:15:36,144 Je croyais qu'on était potes. 175 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Non, moi je suis à la fac. 176 00:15:37,979 --> 00:15:39,271 Toi, tu te décomposes. 177 00:15:39,272 --> 00:15:43,318 Je me souviens de notre première rencontre comme si c'était hier. 178 00:16:03,463 --> 00:16:05,756 Qu'est-ce que vous faites par terre? 179 00:16:05,757 --> 00:16:10,052 Oh, pas grand-chose. 180 00:16:10,053 --> 00:16:11,262 Tu sais, juste... 181 00:16:12,263 --> 00:16:13,056 Vous avez bu? 182 00:16:15,183 --> 00:16:16,767 Ouais. 183 00:16:16,768 --> 00:16:18,310 Oui, j'ai bu. 184 00:16:18,311 --> 00:16:19,479 Vous pouvez vous relever? 185 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 Je peux pas. 186 00:16:26,403 --> 00:16:29,196 OK, je vais appeler quelqu'un pour vous aider. 187 00:16:29,197 --> 00:16:31,574 Non, non, non, non. S'il te plaît, non. 188 00:16:33,201 --> 00:16:34,285 N'appelle personne, ok? 189 00:16:35,286 --> 00:16:36,287 File-moi juste un coup de main. 190 00:16:46,423 --> 00:16:48,258 Oh, merci. 191 00:16:51,094 --> 00:16:52,846 Vous voulez en parler? 192 00:16:55,390 --> 00:16:56,141 30 ans. 193 00:16:58,601 --> 00:17:00,437 30 ans de mariage. 194 00:17:02,105 --> 00:17:04,148 J'ai jamais posé les yeux sur une autre femme. 195 00:17:04,149 --> 00:17:06,443 J'y ai jamais pensé, je m'en fichais. 196 00:17:06,901 --> 00:17:10,363 Et j'apprends qu'elle m'a trompé toute ma vie. 197 00:17:11,156 --> 00:17:14,451 Piétiné, exploité, 198 00:17:16,536 --> 00:17:18,663 et déconsidéré, 199 00:17:20,165 --> 00:17:23,501 encore et encore et encore et encore et encore. 200 00:17:24,711 --> 00:17:26,129 J'aurais jamais cru. 201 00:17:26,546 --> 00:17:28,673 Jamais cru qu'elle me ferait ça. 202 00:17:34,137 --> 00:17:36,513 Je suis sûre que vous trouverez quelqu'un 203 00:17:36,514 --> 00:17:38,016 qui vous aimera comme vous le méritez. 204 00:17:40,185 --> 00:17:41,227 Je suis désolée. 205 00:17:48,401 --> 00:17:50,320 Oh, oh, ça va aller. 206 00:17:53,948 --> 00:17:56,034 OK, là vous serrez trop. 207 00:17:56,910 --> 00:17:57,826 OK. 208 00:17:57,827 --> 00:18:00,078 Arrêtez, arrêtez. 209 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Lâchez-moi! 210 00:18:04,834 --> 00:18:06,336 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. 211 00:18:16,304 --> 00:18:18,055 C'est quoi ton but, exactement? 212 00:18:18,056 --> 00:18:20,474 Pourquoi? Pourquoi tu me hantes? 213 00:18:20,475 --> 00:18:25,020 T'as glissé, t'es tombé et tu t'es éclaté le crâne, OK? 214 00:18:25,021 --> 00:18:27,105 Alors tu peux pas être ma conscience 215 00:18:27,106 --> 00:18:30,359 en train de souffler ses derniers mots ou je ne sais quoi. 216 00:18:30,360 --> 00:18:31,985 Je suis là pour te prévenir. 217 00:18:31,986 --> 00:18:33,153 De quoi? 218 00:18:33,154 --> 00:18:34,947 De l'homme que tu as tué aujourd'hui. 219 00:18:34,948 --> 00:18:37,491 Oh non, me dis pas que je vais le voir aussi. 220 00:18:37,492 --> 00:18:39,661 Il n'a pas agi seul. 221 00:18:40,954 --> 00:18:43,247 Fais attention à ce que tu diras demain. 222 00:18:43,248 --> 00:18:44,373 À qui? 223 00:18:44,374 --> 00:18:48,085 Sois prudente. 224 00:18:48,086 --> 00:18:50,295 Merci pour rien, alors. 225 00:18:50,296 --> 00:18:51,339 Bonne nuit, Bob. 226 00:19:02,100 --> 00:19:03,393 T'es encore là, Bob. 227 00:19:09,148 --> 00:19:10,274 Je sais pas. 228 00:19:10,275 --> 00:19:11,733 J'ai entendu dire que l'inspecteur 229 00:19:11,734 --> 00:19:13,026 chargé de l'affaire est un bogosse. 230 00:19:13,027 --> 00:19:15,988 Et alors? Ce truc est complètement dingue. 231 00:19:15,989 --> 00:19:18,115 Quand Theresa a disparu, ils ont pas fait 232 00:19:18,116 --> 00:19:19,992 la moitié de ce qu'ils nous font faire maintenant. 233 00:19:19,993 --> 00:19:21,368 Attends, la fille a disparu? 234 00:19:21,369 --> 00:19:23,496 Attends, c'est qui le mec? 235 00:19:24,038 --> 00:19:26,499 J'en sais rien, mais regarde, tu vois ces deux filles? 236 00:19:26,708 --> 00:19:29,334 C'est les dernières à l'avoir vu. 237 00:19:29,335 --> 00:19:31,169 Et elles m'ont dit qu'il a fait semblant 238 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 de demander son chemin, soi-disant pour aller chercher ses filles. 239 00:19:33,882 --> 00:19:36,216 Les hommes ne devraient jamais demander leur chemin. 240 00:19:36,217 --> 00:19:38,886 Vérification des faits: le gars avait pas de filles. 241 00:19:38,887 --> 00:19:41,054 - Classique. - Choquant. 242 00:19:41,055 --> 00:19:44,016 - Franchement pathétique. - Y a une fille portée disparue? 243 00:19:44,017 --> 00:19:45,976 Ces filles sont trop stylées. 244 00:19:45,977 --> 00:19:47,352 Elles t'écoutent même pas. 245 00:19:47,353 --> 00:19:49,813 Donc une fille a disparu? 246 00:19:49,814 --> 00:19:52,482 Ouais, l'année dernière, Theresa Holmes. 247 00:19:52,483 --> 00:19:54,818 Une fille super gentille, très talentueuse. 248 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 Ouais, enfin, 249 00:19:56,112 --> 00:19:58,196 Elle allait surtout avec les mecs des autres. 250 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 OK, 251 00:19:59,324 --> 00:20:01,491 Mais c'était pas la soeur de sa soeur? 252 00:20:01,492 --> 00:20:04,411 Bref, ils ont trouvé des traces de GHB et de fentanyl 253 00:20:04,412 --> 00:20:06,204 et une flasque dans sa voiture. 254 00:20:06,205 --> 00:20:08,332 Ces filles ont vraiment échappé au pire. 255 00:20:08,333 --> 00:20:10,168 - Je le savais. - Tu savais quoi? 256 00:20:11,294 --> 00:20:14,963 Euh, dans ma tête, rien, je pensais à un truc. 257 00:20:14,964 --> 00:20:17,300 Mon Dieu, t'es canon mais trop bizarre, Clare. 258 00:20:19,636 --> 00:20:21,261 Et elles ont dit autre chose? 259 00:20:21,262 --> 00:20:23,347 Non, mais bon, ça devait être après les cours 260 00:20:23,348 --> 00:20:26,850 - sinon ils nous interrogeraient pas. - Nous interroger? 261 00:20:26,851 --> 00:20:28,810 Attends, c'est vraiment ce qu'ils font là? 262 00:20:28,811 --> 00:20:31,897 Oui, Einstein. Tu pensais qu'on fait la queue pour un yaourt à boire? 263 00:20:31,898 --> 00:20:33,065 Oh mon Dieu, il me faut un alibi. 264 00:20:33,066 --> 00:20:34,858 - Pourquoi? - J'invoque le Sixième. 265 00:20:34,859 --> 00:20:36,360 C'est le Cinquième, Amity. 266 00:20:36,361 --> 00:20:37,861 Et tu vas pas t'en sortir sans alibi 267 00:20:37,862 --> 00:20:39,112 pour hier après-midi. 268 00:20:39,113 --> 00:20:40,531 Tu peux être mon alibi? 269 00:20:41,074 --> 00:20:42,658 T'es mignonne, mais non. 270 00:20:42,659 --> 00:20:43,701 Pourquoi? 271 00:20:43,826 --> 00:20:45,286 D'abord, tu supporterais pas la pression 272 00:20:45,453 --> 00:20:46,828 d'un contre-interrogatoire 273 00:20:46,829 --> 00:20:49,414 et tu finirais écrasée sous le poids de ton propre mensonge. 274 00:20:49,415 --> 00:20:51,792 Ensuite, faux témoignage dans une affaire de meurtre, 275 00:20:51,793 --> 00:20:53,293 c'est un crime fédéral. 276 00:20:53,294 --> 00:20:55,629 Et enfin, tu crois vraiment qu'ils cherchent un suspect 277 00:20:55,630 --> 00:20:57,006 parmi nous? 278 00:20:57,173 --> 00:20:57,714 J'en sais rien. 279 00:20:57,715 --> 00:20:59,216 Juliana LeBlanc. 280 00:20:59,217 --> 00:21:00,218 Présente. 281 00:21:05,473 --> 00:21:08,767 C'est ridicule. On perd son temps ici. 282 00:21:08,768 --> 00:21:10,936 Au fait, je savais que c'était le Cinquième. 283 00:21:10,937 --> 00:21:13,397 Évidemment que je plaisantais. 284 00:21:13,398 --> 00:21:16,149 Mais Juliana devrait vraiment redescendre un peu. 285 00:21:16,150 --> 00:21:17,943 Tu vois? Elle me prend pour une débile 286 00:21:17,944 --> 00:21:21,363 mais c'est toujours moi qui rigole à la fin. 287 00:21:21,364 --> 00:21:23,073 Souviens-toi de ça, Clare. 288 00:21:23,074 --> 00:21:25,242 Et les yaourts à boire, c'est fini depuis 2012. 289 00:21:25,243 --> 00:21:27,078 Sérieux, qui fait encore la queue pour ça? 290 00:21:27,704 --> 00:21:29,538 Attends, pourquoi tu veux pas dire 291 00:21:29,539 --> 00:21:30,790 où t'étais hier? 292 00:21:31,124 --> 00:21:32,917 Parce que c'est privé. 293 00:21:33,459 --> 00:21:34,419 Clare Bleeker. 294 00:21:34,919 --> 00:21:36,086 Ouais, bonne chance, ma grande. 295 00:21:36,087 --> 00:21:40,008 Espérons que Juliana soit aussi bonne copine qu'elle le prétend. 296 00:21:45,304 --> 00:21:47,097 Clare, voici l'inspecteur Timmons. 297 00:21:47,098 --> 00:21:49,349 Mlle Bleeker est une de nos nouvelles élèves. 298 00:21:49,350 --> 00:21:51,810 Elle vient de la côte Est. 299 00:21:51,811 --> 00:21:53,563 Ah ouais? D'où exactement? 300 00:22:00,153 --> 00:22:01,153 New York. 301 00:22:01,154 --> 00:22:02,405 Et qu'est-ce qui t'a fait venir ici? 302 00:22:06,367 --> 00:22:07,577 La mort de mes parents. 303 00:22:12,457 --> 00:22:13,875 Désolé d'entendre ça. 304 00:22:15,918 --> 00:22:17,002 Bon, Mlle Bleeker, 305 00:22:17,003 --> 00:22:18,336 je ne veux pas vous prendre trop de temps, 306 00:22:18,337 --> 00:22:20,172 mais vous pouvez nous raconter votre journée d'hier 307 00:22:20,173 --> 00:22:21,758 entre 14h et 20h? 308 00:22:25,011 --> 00:22:26,304 Ouais, euh... 309 00:22:29,891 --> 00:22:31,267 J'étais à l'école. 310 00:22:33,019 --> 00:22:33,894 Très bien. 311 00:22:33,895 --> 00:22:37,856 Ensuite, je suis allée à l'arrêt de bus. 312 00:22:37,857 --> 00:22:39,524 Quel bus? Celui du campus? 313 00:22:39,525 --> 00:22:41,319 Il est pas arrivé. 314 00:22:41,611 --> 00:22:43,445 Ouais, ouais. 315 00:22:43,446 --> 00:22:44,572 Celui du campus. 316 00:22:46,199 --> 00:22:47,325 Et après? 317 00:22:54,040 --> 00:22:57,542 J'ai lu un livre, je suis rentrée chez moi 318 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 et j'ai révisé avec une amie. 319 00:23:06,969 --> 00:23:08,053 Quelle amie? 320 00:23:08,054 --> 00:23:09,304 LeBlanc. 321 00:23:09,305 --> 00:23:10,514 Euh... 322 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 Et puis, ensuite... 323 00:23:12,975 --> 00:23:14,267 on a dîné avec ma... 324 00:23:14,268 --> 00:23:15,227 j'ai révisé... 325 00:23:15,228 --> 00:23:16,394 - Clare. - Ma grand-mère. 326 00:23:16,395 --> 00:23:18,146 Clare. L'inspecteur veut que tu répètes. 327 00:23:18,147 --> 00:23:19,148 Clare. 328 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 Pardon? 329 00:23:23,277 --> 00:23:24,779 J'ai dit que tu pouvais y aller. 330 00:23:26,489 --> 00:23:28,073 D'accord. 331 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 Eh bien, vous savez où me trouver si besoin. 332 00:23:33,663 --> 00:23:35,331 - T'as des animaux? - Non, 333 00:23:36,916 --> 00:23:38,668 juste de mauvaises habitudes. 334 00:23:44,382 --> 00:23:46,424 - Comme je dis toujours - Ne dis rien. 335 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 - Je veux juste dire... - Ne dis rien. 336 00:23:48,803 --> 00:23:50,429 J'ai pas trouvé que ça s'est mal passé. 337 00:23:51,848 --> 00:23:53,098 Ouais, bien sûr. 338 00:23:53,099 --> 00:23:56,434 C'était carrément génial, vu que j'ai tout oublié 339 00:23:56,435 --> 00:23:58,436 et que j'ai absolument 340 00:23:58,437 --> 00:24:00,982 aucun souvenir de ce que j'ai dit. 341 00:24:01,524 --> 00:24:04,318 Tu peux pas dire que Tonton Bob t'as pas prévenue. 342 00:24:08,364 --> 00:24:09,407 Eh regarde qui voilà... 343 00:24:11,159 --> 00:24:11,868 Clare Bleeker. 344 00:24:13,911 --> 00:24:15,872 Pardon, c'est quoi votre nom déjà? 345 00:24:18,249 --> 00:24:18,957 T'es drôle. 346 00:24:18,958 --> 00:24:20,418 Amity m'a dit que t'étais drôle. 347 00:24:20,835 --> 00:24:23,045 L'ex d'Amity, ah... 348 00:24:24,755 --> 00:24:26,798 Cool. Je... je dois y aller. 349 00:24:26,799 --> 00:24:28,675 Attends, où ça? Tu veux que je t'emmène? 350 00:24:28,676 --> 00:24:29,886 Non, je... 351 00:24:33,890 --> 00:24:35,725 Oui, en fait, oui. D'accord. 352 00:24:47,653 --> 00:24:50,447 Ouais, et puis juste au bout de cette rue, c'est chez moi. 353 00:24:50,448 --> 00:24:52,199 ...affaire d'homicide. 354 00:24:52,200 --> 00:24:55,493 Alors, qu'est-ce qui s'est passé avec Truman tout à l'heure? 355 00:24:55,494 --> 00:24:57,245 ...retrouvé tragiquement mort. 356 00:24:57,246 --> 00:24:59,331 - Hein? - Dans le couloir. 357 00:24:59,332 --> 00:25:02,667 Je vous ai vus, y avait de la tension. 358 00:25:02,668 --> 00:25:04,836 C'est un gros taré. 359 00:25:04,837 --> 00:25:06,255 Il l'a bien mérité. 360 00:25:07,423 --> 00:25:08,840 Pourquoi il l'a mérité? 361 00:25:08,841 --> 00:25:10,050 Il semble que la police soit arrivée... 362 00:25:10,051 --> 00:25:10,634 ...sur les lieux ce matin. 363 00:25:10,635 --> 00:25:12,510 Amity ne t'a rien dit? 364 00:25:12,511 --> 00:25:14,304 M'a dit quoi? 365 00:25:14,305 --> 00:25:15,723 Il a été identifié comme Joe Morton. 366 00:25:16,766 --> 00:25:19,268 Écoute, tout ce que t'as besoin de savoir, 367 00:25:19,393 --> 00:25:21,395 c'est qu'il a fait une connerie qu'il a regrettée, 368 00:25:21,520 --> 00:25:23,231 et qu'il recommencera pas. 369 00:25:23,397 --> 00:25:24,981 ...attaque ciblée. 370 00:25:24,982 --> 00:25:25,982 Une attaque ciblée? 371 00:25:25,983 --> 00:25:27,276 Bon, c'est ici. 372 00:25:27,610 --> 00:25:29,070 Les enquêteurs tentent de... 373 00:25:29,195 --> 00:25:31,696 Finalement ça ne s'est pas mal passé. 374 00:25:31,697 --> 00:25:33,114 Peut-être qu'on se recroisera. 375 00:25:33,115 --> 00:25:34,158 Merci. 376 00:25:36,494 --> 00:25:37,245 Hé, Clare. 377 00:25:38,287 --> 00:25:40,372 Écoute, je sais que t'es nouvelle en ville, 378 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 mais je fais une fête ce soir. 379 00:25:42,667 --> 00:25:43,918 Ça te dit de venir? 380 00:25:44,543 --> 00:25:46,462 Pas avec moi, hein, pas avec moi. 381 00:25:47,088 --> 00:25:49,090 Juste toi, ou avec qui tu veux. 382 00:25:51,008 --> 00:25:52,051 Ouais? 383 00:25:54,470 --> 00:25:56,681 Ouais, ouais. Pourquoi pas? 384 00:25:57,473 --> 00:25:58,516 Génial. 385 00:25:59,934 --> 00:26:01,977 Et tu peux faire un truc pour moi? 386 00:26:01,978 --> 00:26:04,981 Juste... dis pas à Amity que je t'ai invitée. 387 00:26:05,731 --> 00:26:07,942 Je veux pas que ça fasse des histoires. 388 00:26:08,109 --> 00:26:10,987 - Tu vois ce que je veux dire? - D'accord. 389 00:26:11,570 --> 00:26:13,531 Parfait. Super. À ce soir. 390 00:26:15,658 --> 00:26:17,159 Génial, une fête! 391 00:26:18,035 --> 00:26:19,786 Je passe vers sept heures, on se prépare ensemble. 392 00:26:19,787 --> 00:26:21,205 Ça va être top. 393 00:26:24,625 --> 00:26:27,545 Je sais pas comment vous faites, les filles. 394 00:26:30,673 --> 00:26:33,758 C'est à la fois douloureux et compliqué. 395 00:26:33,759 --> 00:26:36,594 Waouh, Bob, t'es mort y a à peine un mois 396 00:26:36,595 --> 00:26:40,432 et t'as déjà résumé toute l'expérience féminine. 397 00:26:40,433 --> 00:26:42,434 OK, arrête. Je peux pas te laisser continuer. 398 00:26:42,435 --> 00:26:43,853 Ça fait trop mal. 399 00:26:45,980 --> 00:26:46,939 Ferme. 400 00:26:47,982 --> 00:26:49,442 OK, ne bouge plus. 401 00:26:56,741 --> 00:27:00,786 Bob, où vas-tu quand tu n'es pas... 402 00:27:03,205 --> 00:27:04,539 Ici? 403 00:27:04,540 --> 00:27:07,792 Ouais, genre, pourquoi t'es pas encore au paradis? 404 00:27:07,793 --> 00:27:11,921 C'est une sorte de probation céleste ou quoi? 405 00:27:11,922 --> 00:27:13,257 Pourquoi tu veux savoir? 406 00:27:14,091 --> 00:27:18,471 Je me demandais juste si t'avais vu mes parents par hasard? 407 00:27:20,097 --> 00:27:21,640 Non, je ne les ai pas vus. 408 00:27:27,938 --> 00:27:31,484 Je pense beaucoup à eux, en fait. 409 00:27:34,653 --> 00:27:36,696 Je sais que ce que je fais est juste. 410 00:27:36,697 --> 00:27:39,199 Je ... je le sens dans mon âme. 411 00:27:39,200 --> 00:27:42,702 Mais parfois, je me dis qu'ils me regardent de là-haut 412 00:27:42,703 --> 00:27:47,124 et qu'ils se disent que Clare Bleeker normale, c'est suffisant. 413 00:27:49,001 --> 00:27:50,711 Peut-être qu'ils se disent là-haut 414 00:27:52,088 --> 00:27:54,756 qu'ils veulent que Clare Bleeker normale 415 00:27:54,757 --> 00:27:57,009 s'amuse un peu normalement. 416 00:28:02,139 --> 00:28:03,391 Plus de meurtres. 417 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 Je suis le fruit d'un monde déchu. 418 00:28:20,157 --> 00:28:24,120 Mais pour éclairer, une flamme doit brûler. 419 00:28:45,433 --> 00:28:46,559 C'est quoi cette odeur? 420 00:28:47,810 --> 00:28:48,561 Les regrets. 421 00:28:50,146 --> 00:28:51,938 Ça, c'est bien. 422 00:28:51,939 --> 00:28:55,526 Tu vois, ça c'est le genre d'ennuis qu'on accepte. 423 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Juliana nous rejoint ici? 424 00:28:59,280 --> 00:29:00,905 Non. 425 00:29:00,906 --> 00:29:02,157 Pourquoi? 426 00:29:02,158 --> 00:29:03,950 Parce que je ne lui ai rien dit. 427 00:29:03,951 --> 00:29:05,285 Mais pourquoi? 428 00:29:05,286 --> 00:29:07,787 Bob, tu veux vraiment plomber l'ambiance avec toutes tes questions? 429 00:29:07,788 --> 00:29:11,291 Ok? Ce soir on sort comme des gens normaux, 430 00:29:11,292 --> 00:29:13,793 sociables, tu vois? 431 00:29:13,794 --> 00:29:16,004 Bob et Clare, Bob et Clare. T'es avec moi? 432 00:29:16,005 --> 00:29:18,006 Ok? Regarde, je fais la fille normale. 433 00:29:18,007 --> 00:29:20,176 Hé, toi, toi. 434 00:29:26,182 --> 00:29:27,349 Oh mon Dieu. 435 00:29:28,434 --> 00:29:30,727 Non. Stop. Non, je ne veux pas. 436 00:29:30,728 --> 00:29:32,979 T'es horriblement photogénique. 437 00:29:32,980 --> 00:29:34,939 Et je dis bien " horriblement". 438 00:29:34,940 --> 00:29:36,149 Je m'attendais pas à te voir ce soir. 439 00:29:36,150 --> 00:29:37,317 Moi non plus. 440 00:29:37,318 --> 00:29:39,110 Bah, je suis là même si je bosse demain. 441 00:29:39,111 --> 00:29:40,695 Juste un humble observateur. 442 00:29:40,696 --> 00:29:42,989 de cette grande et folle parade humaine. 443 00:29:42,990 --> 00:29:45,200 C'est quoi ce boulot? 444 00:29:45,201 --> 00:29:47,327 Eh bien en fait, je bosse sur une série de portraits 445 00:29:47,328 --> 00:29:51,080 intitulée " Débauche démentielle d'Étudiants bourrés ". 446 00:29:51,081 --> 00:29:53,333 - Oh. - Ça finira sûrement en livre chic, 447 00:29:53,334 --> 00:29:55,168 cher et un peu trash, quelque part sur une table basse. 448 00:29:55,169 --> 00:29:58,838 Ravie de prendre la poussière chez un vieux type. 449 00:29:58,839 --> 00:30:00,340 Qui te dit que tu seras dedans? 450 00:30:00,341 --> 00:30:01,799 C'est évident, je suis la couverture. 451 00:30:01,800 --> 00:30:04,178 Je suis la débauche démentielle incarnée. 452 00:30:06,722 --> 00:30:08,139 Waouh. 453 00:30:08,140 --> 00:30:11,392 Et donc, qu'est-ce qui t'amène à cette délicieuse soirée? 454 00:30:11,393 --> 00:30:14,145 Le fantôme d'un facteur mort qui me hante 455 00:30:14,146 --> 00:30:15,272 m'a dit de venir. 456 00:30:16,941 --> 00:30:18,943 Faudra dire à ton chéri que je fais partie du lot. 457 00:30:20,110 --> 00:30:21,861 T'as compris? 458 00:30:21,862 --> 00:30:24,197 Et il t'a dit quoi d'autre, ce fantôme, Clare? 459 00:30:24,198 --> 00:30:25,865 Je préfère pas le dire. 460 00:30:25,866 --> 00:30:27,367 Laissons tomber le fantôme. Oublie le fantôme. 461 00:30:27,368 --> 00:30:29,118 - On y va? Tu veux entrer? - Que le fantôme aille se faire voir. 462 00:30:29,119 --> 00:30:30,286 Pour le reste de la soirée? 463 00:30:30,287 --> 00:30:31,412 - Ouais. - Ouais. 464 00:30:31,413 --> 00:30:34,124 - Je serai ton fantôme. - Ouais, il est pas cool du tout. 465 00:30:50,307 --> 00:30:52,142 Laisse-moi partir 466 00:31:07,491 --> 00:31:09,994 Certains visages me sont familiers 467 00:31:15,165 --> 00:31:17,918 Peu importe où je vais 468 00:31:21,005 --> 00:31:22,673 Je te vois 469 00:31:26,510 --> 00:31:30,556 Tu veux bien me raconter encore ce rêve? 470 00:31:34,476 --> 00:31:37,730 Celui où t'apprends à respirer 471 00:31:40,816 --> 00:31:44,028 Dans le jardin des mers 472 00:31:44,945 --> 00:31:47,323 Il n'y a que toi et moi 473 00:31:52,161 --> 00:31:56,123 Tu voudrais encore le faire sortir de moi? 474 00:32:06,675 --> 00:32:08,761 Tu m'entends? 475 00:32:14,600 --> 00:32:16,769 Tu m'entends? 476 00:32:20,105 --> 00:32:22,440 Tu sais où sont les toilettes? 477 00:32:22,441 --> 00:32:24,359 À l'étage. 478 00:32:24,360 --> 00:32:25,986 Tu veux que je t'attende? 479 00:32:27,154 --> 00:32:28,280 Ok. 480 00:33:00,104 --> 00:33:02,564 Les flics sont là! Les flics sont là! 481 00:33:21,125 --> 00:33:23,042 Qu'est-ce que Timmons fout ici? 482 00:33:23,043 --> 00:33:26,463 Y a quelqu'un là-haut? Sortez vos pièces d'identité! 483 00:33:54,366 --> 00:33:55,367 Merde. 484 00:33:58,454 --> 00:33:59,913 Qu'est-ce que... C'est quoi ce bordel? 485 00:34:12,217 --> 00:34:14,010 Euh, salut. 486 00:34:14,011 --> 00:34:15,137 Quoi de neuf? 487 00:34:16,972 --> 00:34:18,098 Comment t'as trouvé ma chambre? 488 00:34:19,266 --> 00:34:20,559 C'est ta chambre? 489 00:34:21,685 --> 00:34:23,311 Ah, j'savais pas. 490 00:34:23,312 --> 00:34:25,021 J'ai essayé toutes les portes, 491 00:34:25,022 --> 00:34:27,315 elles étaient toutes fermées sauf celle-là. 492 00:34:27,316 --> 00:34:29,817 Donc voilà, tu sais, les flics... 493 00:34:29,818 --> 00:34:31,569 Je cherchais juste une planque. 494 00:34:31,570 --> 00:34:33,155 C'est un peu chiant, là. 495 00:34:33,989 --> 00:34:35,114 Ouais. 496 00:34:35,115 --> 00:34:36,532 À la base, c'est juste un tapage nocturne 497 00:34:36,533 --> 00:34:38,826 mais y a toujours des gens qui ramènent de la drogue, 498 00:34:38,827 --> 00:34:40,829 du coup les flics restent plus longtemps que prévu. 499 00:34:48,045 --> 00:34:49,671 Qu'est-ce que tu caches, Clare Bleeker? 500 00:34:50,923 --> 00:34:52,507 Et qu'est-ce que tu foutais là-dedans? 501 00:34:52,508 --> 00:34:54,509 Tu fuis la police? 502 00:34:54,510 --> 00:34:57,262 Tout le monde a détalé, alors j'ai fait pareil. 503 00:34:57,805 --> 00:35:01,767 Bon, installe-toi, ça risque de prendre un moment. 504 00:35:04,102 --> 00:35:06,395 Tu sais, la moitié de ma dépendance à la nicotine 505 00:35:06,396 --> 00:35:08,565 vient d'un besoin de garder mes mains occupées. 506 00:35:11,401 --> 00:35:13,695 Et ça, je l'ai pas en vapotant. 507 00:35:15,948 --> 00:35:17,365 Faut que je rentre. 508 00:35:17,366 --> 00:35:18,491 Attends, t'es sûre? 509 00:35:18,492 --> 00:35:20,368 Ouais, je dois rentrer. 510 00:35:20,369 --> 00:35:22,453 Écoute, moi à ta place je tenterais pas le coup. 511 00:35:22,454 --> 00:35:24,039 Je dois y aller. 512 00:36:37,404 --> 00:36:42,242 Non, j'ai trouvé personne ce soir. 513 00:36:49,249 --> 00:36:50,918 Même la mort est mieux accueillie que toi ici. 514 00:36:51,543 --> 00:36:52,920 - Suivant! - Suivant. 515 00:36:55,839 --> 00:36:57,257 Salut, Amity. 516 00:36:57,382 --> 00:36:59,133 - Comment tu vas? - Clare, souhaite-moi bonne chance. 517 00:36:59,134 --> 00:37:00,968 Enfin dis-moi "merde", plutôt, 518 00:37:00,969 --> 00:37:03,639 on est au théâtre Parce que sinon c'est la poisse. 519 00:37:03,889 --> 00:37:05,514 Tu auditionnes pour quel rôle? 520 00:37:05,515 --> 00:37:08,310 Myra. Évidemment, le rôle principal féminin. 521 00:37:08,810 --> 00:37:12,438 Tu sais quoi? Toi, t'as un petit air de Helga. 522 00:37:12,439 --> 00:37:14,607 Clare Voyante. 523 00:37:14,608 --> 00:37:15,775 Tu vois le jeu de mots avec ton prénom? 524 00:37:15,776 --> 00:37:17,151 C'est un rôle secondaire, mais bon. 525 00:37:17,152 --> 00:37:19,487 En fait, je me suis plutôt identifiée 526 00:37:19,488 --> 00:37:21,656 aux deux personnages masculins principaux. 527 00:37:21,657 --> 00:37:23,074 Évidemment. 528 00:37:23,075 --> 00:37:25,451 Ouais, sauf qu'il meurt après le premier acte. 529 00:37:25,452 --> 00:37:27,495 La seule chose que tu projettes, c'est du vomi. 530 00:37:27,496 --> 00:37:28,829 Suivant! 531 00:37:28,830 --> 00:37:30,164 Amity, je voulais te parler d'un truc 532 00:37:30,165 --> 00:37:33,751 un truc assez important. 533 00:37:33,752 --> 00:37:35,252 Ok? Vas-y. 534 00:37:35,253 --> 00:37:37,588 C'était comment, ta relation avec Wade? 535 00:37:37,589 --> 00:37:38,798 Pourquoi? 536 00:37:38,799 --> 00:37:41,217 Il t'a déjà dit ou fait quelque chose 537 00:37:41,218 --> 00:37:43,636 qui t'a mise mal à l'aise ou forcée? 538 00:37:43,637 --> 00:37:44,720 Tu me demandes quoi, là? 539 00:37:44,721 --> 00:37:49,433 S'il t'a mise dans une situation... 540 00:37:49,434 --> 00:37:52,186 Pourquoi tout à coup tu t'intéresses à Wade? 541 00:37:52,187 --> 00:37:53,479 Il t'a invitée à sortir? 542 00:37:53,480 --> 00:37:57,274 Non, je l'ai à peine vu l'autre soir. 543 00:37:57,275 --> 00:37:58,651 L'autre soir? 544 00:37:58,652 --> 00:37:59,403 Genre à sa fête? 545 00:38:00,737 --> 00:38:05,617 Donc t'es allée à la fête de mon ex sans nous? 546 00:38:06,493 --> 00:38:08,285 Tu te rends compte comme c'est louche? 547 00:38:08,286 --> 00:38:09,412 Amity... 548 00:38:09,413 --> 00:38:10,663 On essaie de se concentrer. 549 00:38:10,664 --> 00:38:12,456 Ok, toi, la ferme! 550 00:38:12,457 --> 00:38:13,624 Amity, c'est pas ce que tu crois. 551 00:38:13,625 --> 00:38:15,209 C'est exactement ce qu'a dit Theresa. 552 00:38:15,210 --> 00:38:16,502 Quel est le rapport avec Theresa? 553 00:38:16,503 --> 00:38:17,670 Oh mon Dieu. 554 00:38:17,671 --> 00:38:19,463 Je préfère encore une colique néphrétique. 555 00:38:19,464 --> 00:38:20,673 Suivante. 556 00:38:20,674 --> 00:38:21,590 Je dois passer l'audition. 557 00:38:21,591 --> 00:38:24,052 Amity, ma chérie. 558 00:38:25,554 --> 00:38:28,431 Enfin, une vraie comédienne dans cette marée d'amateurs. 559 00:38:28,432 --> 00:38:29,640 Des philistins, tous. 560 00:38:29,641 --> 00:38:32,352 Entrez donc. 561 00:38:39,443 --> 00:38:41,569 THERESA HOLMES 19 ANS, DISPARUE 562 00:38:41,570 --> 00:38:43,030 Une fille a disparu? 563 00:38:43,155 --> 00:38:45,156 Oui, l'an dernier. Theresa Holmes. 564 00:38:45,157 --> 00:38:47,784 MYSTÉRIEUSES DISPARITIONS: LES ENQUÊTEURS DANS L'IMPASSE 565 00:39:36,291 --> 00:39:37,833 Tu as vu mes messages? 566 00:39:37,834 --> 00:39:39,044 Mon téléphone était éteint. 567 00:39:42,255 --> 00:39:44,840 Je vais aller droit au but. 568 00:39:44,841 --> 00:39:48,385 Il y a quelque chose de vraiment, vraiment... 569 00:39:48,386 --> 00:39:50,554 Je croyais que t'allais droit au but, Clare. 570 00:39:50,555 --> 00:39:51,389 Ok. 571 00:39:54,309 --> 00:39:55,518 J'ai trouvé des photos d'Amity 572 00:39:55,519 --> 00:39:57,937 qu'elle n'aurait probablement pas voulu qu'on prenne. 573 00:39:57,938 --> 00:39:59,605 Et une autre d'une fille disparue, 574 00:39:59,606 --> 00:40:01,107 elle a disparu l'an dernier. 575 00:40:01,108 --> 00:40:05,778 Et ensuite j'ai trouvé des photos de toi. 576 00:40:05,779 --> 00:40:07,863 - Quoi? - Tu étais inconsciente. 577 00:40:07,864 --> 00:40:09,406 Je ne bois pas, je me drogue pas, 578 00:40:09,407 --> 00:40:11,700 donc franchement, je vois pas de quoi tu parles. 579 00:40:11,701 --> 00:40:13,661 Je sais ce que j'ai vu. 580 00:40:13,662 --> 00:40:15,162 J'essaie de t'aider. 581 00:40:15,163 --> 00:40:17,206 Est-ce que Wade a fait ou dit quelque chose... 582 00:40:17,207 --> 00:40:18,290 Wade? 583 00:40:18,291 --> 00:40:19,750 Les photos étaient dans sa chambre. 584 00:40:19,751 --> 00:40:21,085 Donc tu as couché avec lui? 585 00:40:21,086 --> 00:40:23,295 Quoi? Non, j'ai pas couché avec lui! 586 00:40:23,296 --> 00:40:26,132 Clare, écoute, je t'aime bien, 587 00:40:26,133 --> 00:40:27,675 mais t'es là que depuis six mois, 588 00:40:27,676 --> 00:40:29,677 et moi je connais Amity depuis le collège. 589 00:40:29,678 --> 00:40:31,387 Et franchement, je m'en fiche 590 00:40:31,388 --> 00:40:32,680 que t'aies couché avec son ex ou pas 591 00:40:32,681 --> 00:40:34,473 - J'ai pas couché... - On s'en fout. 592 00:40:34,474 --> 00:40:37,476 Mais si tu crois que je remarque pas toutes les conneries 593 00:40:37,477 --> 00:40:39,603 que tu racontes tout le temps, tu te trompes. 594 00:40:39,604 --> 00:40:40,813 Quelles conneries? 595 00:40:40,814 --> 00:40:42,439 Le Goats Café, Clare. Ou la fête 596 00:40:42,440 --> 00:40:44,191 où t'as même pas pensé à inviter tes potes. 597 00:40:44,192 --> 00:40:45,609 - Mon Dieu. C'est pas pareil. - Et maintenant t'étais 598 00:40:45,610 --> 00:40:46,736 dans la chambre de Wade. 599 00:40:47,946 --> 00:40:49,613 T'es un peu menteuse, Clare. 600 00:40:49,614 --> 00:40:51,574 Ça, c'est ce qui compte vraiment! 601 00:40:51,575 --> 00:40:55,161 T'es intelligente, t'es jolie, mais t'es pas honnête. 602 00:40:55,162 --> 00:40:56,495 - C'est que... - Si tu crois vraiment qu'il y a 603 00:40:56,496 --> 00:40:58,247 un truc louche, pourquoi t'es pas allée voir la police? 604 00:40:58,248 --> 00:40:59,374 Hein? 605 00:41:01,334 --> 00:41:02,377 Ben voilà. 606 00:41:06,923 --> 00:41:08,216 À plus, Clare. 607 00:41:25,901 --> 00:41:26,901 Monsieur Edwards. 608 00:41:26,902 --> 00:41:29,945 - Non, mademoiselle, aujourd'hui, non. - Monsieur Edwards? 609 00:41:29,946 --> 00:41:31,822 Les auditions sont finies. Non. 610 00:41:31,823 --> 00:41:33,657 - Mais Monsieur Edwards... - Metteur en scène. 611 00:41:33,658 --> 00:41:36,119 M. le metteur en scène, j'ai une proposition pour vous. 612 00:41:37,204 --> 00:41:40,749 Quelqu'un d'aussi captivant que vous 613 00:41:40,999 --> 00:41:43,834 ne devrait pas se contenter d'une production locale 614 00:41:43,835 --> 00:41:46,003 d'un chef d'oeuvre littéraire envoûtant. 615 00:41:46,004 --> 00:41:48,005 Votre vraie place, c'est Broadway ou... 616 00:41:48,006 --> 00:41:49,757 On bosse ici. 617 00:41:49,758 --> 00:41:51,217 Continuez. 618 00:41:51,218 --> 00:41:53,969 Vous êtes un vrai féministe, un précurseur, Monsieur Edwards. 619 00:41:53,970 --> 00:41:56,597 Un pionnier, même. 620 00:41:56,598 --> 00:41:58,515 Je peux vous assister? 621 00:41:58,516 --> 00:42:00,684 Non, je ne garde pas les enfants. 622 00:42:00,685 --> 00:42:02,561 Mais je viens d'avoir une idée de génie, là! 623 00:42:02,562 --> 00:42:03,938 Ça m'est venu comme ça. 624 00:42:03,939 --> 00:42:05,648 Le genre, c'est une construction sociale. 625 00:42:05,649 --> 00:42:08,692 Donc tu peux jouer le rôle principal masculin, Sidney Brule. 626 00:42:08,693 --> 00:42:09,693 C'est une super idée. 627 00:42:09,694 --> 00:42:10,986 En face d'Amity Liston. 628 00:42:10,987 --> 00:42:13,739 Et si t'arrives encore en retard, t'es virée. 629 00:42:13,740 --> 00:42:15,074 - Allez, bouge. - Super. 630 00:42:15,075 --> 00:42:17,077 J'y vais, j'ai fini ma journée. 631 00:42:31,508 --> 00:42:34,886 Mademoiselle Bleeker, vous pouvez venir dans le bureau du doyen? 632 00:42:35,303 --> 00:42:37,055 Oui, bien sûr. 633 00:42:40,725 --> 00:42:42,434 Clare, vous vous souvenez de notre dernière discussion? 634 00:42:42,435 --> 00:42:43,812 c'était à propos de Joe Morton. 635 00:42:44,854 --> 00:42:46,397 Qui? 636 00:42:46,398 --> 00:42:48,482 L'homme qui a été assassiné dans sa voiture. 637 00:42:48,483 --> 00:42:51,443 Ah oui. Et alors? 638 00:42:51,444 --> 00:42:54,196 Eh bien, les seuls témoins de la victime ont récemment déclaré 639 00:42:54,197 --> 00:42:56,365 avoir vu une fille rousse attendre 640 00:42:56,366 --> 00:42:58,159 à l'arrêt de bus du campus le jour du meurtre. 641 00:42:59,452 --> 00:43:01,788 Mais à quelle heure exactement êtes-vous rentrée ce soir-là? 642 00:43:05,917 --> 00:43:07,419 Pardonnez-moi, j'ai... 643 00:43:07,669 --> 00:43:09,461 comme un sentiment de déjà-vu. 644 00:43:09,462 --> 00:43:11,547 Bon, voyons voir. 645 00:43:11,548 --> 00:43:12,881 Le bus était en retard. 646 00:43:12,882 --> 00:43:16,844 Je lisais un livre et j'ai perdu la notion du temps, 647 00:43:16,845 --> 00:43:18,847 et ensuite je suis rentrée chez moi. 648 00:43:20,515 --> 00:43:23,517 J'ai fait des révisions avec mon amie Juliana LeBlanc. 649 00:43:23,518 --> 00:43:26,562 Puis on a préparé le dîner avec ma grand-mère Gigi. 650 00:43:26,563 --> 00:43:28,857 Et ensuite je suis allée me coucher. 651 00:43:29,733 --> 00:43:32,568 Nous avons parlé à votre grand-mère ce matin. 652 00:43:32,569 --> 00:43:35,446 Elle a dit que vous étiez rentrée avec trois heures de retard. 653 00:43:35,447 --> 00:43:36,781 Bon... Et alors? 654 00:43:36,990 --> 00:43:40,160 Et Juliana n'a pas mentionné ça quand on l'a interrogée. 655 00:43:41,202 --> 00:43:42,369 Elle a dû oublier. 656 00:43:42,370 --> 00:43:45,123 Ce n'est pas un détail si important, si? 657 00:43:45,665 --> 00:43:48,292 Les bus n'ont pas trois heures de retard, Mlle Bleeker. 658 00:43:48,293 --> 00:43:49,626 C'est vrai, c'est dingue. 659 00:43:49,627 --> 00:43:51,421 Quelle perte de temps. 660 00:43:52,088 --> 00:43:54,382 Mais je n'ai pas vu l'homme dont vous parlez. 661 00:43:54,549 --> 00:43:58,093 Désolée de ne pas avoir plus d'infos pour vous, inspecteur. 662 00:43:58,094 --> 00:43:59,595 Mais ce n'est pas un crime, hein? 663 00:43:59,596 --> 00:44:02,223 Non, mais faire une fausse déclaration, si. 664 00:44:02,349 --> 00:44:03,807 Et pour une raison étrange, 665 00:44:03,808 --> 00:44:06,811 vous et vos meilleures amies, vous avez toutes des versions floues 666 00:44:06,978 --> 00:44:08,688 du jour où un homme a été tué. 667 00:44:08,855 --> 00:44:11,232 Est-ce que je suis arrêtée, inspecteur? 668 00:44:11,816 --> 00:44:12,734 Non, 669 00:44:13,735 --> 00:44:14,861 vous pouvez partir. 670 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Mais Clare, soyons clairs. 671 00:44:17,364 --> 00:44:20,158 Il manque trois heures dans votre alibi. 672 00:44:20,408 --> 00:44:21,701 Et je saurai pourquoi. 673 00:44:24,871 --> 00:44:27,040 Inspecteur Timmons, savez-vous 674 00:44:27,207 --> 00:44:29,583 combien de femmes ont disparu dans cette ville 675 00:44:29,584 --> 00:44:31,628 au cours des 30 dernières années? 676 00:44:33,129 --> 00:44:34,255 53. 677 00:44:35,465 --> 00:44:37,384 54 avec Theresa Holmes. 678 00:44:38,510 --> 00:44:41,720 Dans une seule ville, en seulement trois décennies, 679 00:44:41,721 --> 00:44:43,264 mon cerveau... je... 680 00:44:43,807 --> 00:44:46,267 Comment ça peut passer inaperçu, ça? 681 00:44:46,434 --> 00:44:49,104 Comment autant de femmes peuvent disparaître sans qu'on le remarque? 682 00:44:49,229 --> 00:44:50,730 Clare, vous êtes bien naïve 683 00:44:50,939 --> 00:44:53,524 si vous pensez qu'on n'est pas au courant. Des gens disparaissent. 684 00:44:53,525 --> 00:44:54,776 C'est ça qui m'empêche de dormir la nuit. 685 00:44:54,901 --> 00:44:56,528 Et c'est pour ça que je vous ai mise en garde 686 00:44:56,694 --> 00:44:58,738 la première fois que je vous ai vue. 687 00:44:58,863 --> 00:44:59,781 Mais quelque chose me dit 688 00:44:59,906 --> 00:45:02,117 que vous cachez une information cruciale. 689 00:45:02,242 --> 00:45:05,870 À moins que ce type ait un lien avec ces disparitions. 690 00:45:07,539 --> 00:45:09,541 Je pense que je n'ai plus rien à faire ici. 691 00:45:12,252 --> 00:45:14,045 J'ai le droit de partir, 692 00:45:15,422 --> 00:45:16,548 non? 693 00:45:17,799 --> 00:45:19,008 La porte est là. 694 00:45:26,391 --> 00:45:28,101 Il n'a rien contre moi. 695 00:45:28,226 --> 00:45:29,519 Il ne peut rien du tout. 696 00:45:29,644 --> 00:45:31,895 Sinon, il m'aurait déjà fait arrêter, 697 00:45:31,896 --> 00:45:33,605 et je n'ai laissé aucune trace ADN, 698 00:45:33,606 --> 00:45:35,399 vu qu'ils m'avaient déjà. 699 00:45:35,400 --> 00:45:37,944 Comment j'aurais pu parler de toutes ces filles disparues? 700 00:45:38,278 --> 00:45:41,530 Timmons ne dit jamais rien. Il n'a strictement rien dit. 701 00:45:41,531 --> 00:45:43,282 C'est comme si... personne n'en avait rien à faire. 702 00:45:43,283 --> 00:45:45,952 Les gens n'aiment pas parler de ce genre de choses. 703 00:45:46,578 --> 00:45:47,995 Qu'est-ce que ça veut dire? 704 00:45:47,996 --> 00:45:49,372 Les horreurs du monde. 705 00:45:49,497 --> 00:45:51,166 Ils préfèrent faire comme si ça n'existait pas. 706 00:45:51,416 --> 00:45:52,666 Et moi, je fais quoi avec ça? 707 00:45:52,667 --> 00:45:54,210 On devrait juste continuer à vivre tranquillement 708 00:45:54,335 --> 00:45:55,752 pendant que toutes ces filles disparaissent? 709 00:45:55,753 --> 00:45:57,464 Pourquoi je te parle encore, Bob? 710 00:45:57,589 --> 00:45:58,756 Techniquement, tu ne me parles pas. 711 00:45:58,965 --> 00:45:59,298 Timmons, 712 00:45:59,299 --> 00:46:01,508 il nous surveille en permanence, alors je ne peux vraiment rien faire. 713 00:46:01,509 --> 00:46:02,968 Mais en plus de ça, 714 00:46:02,969 --> 00:46:05,430 je mets tous mes amis en danger. 715 00:46:05,847 --> 00:46:07,890 Tu n'as plus vraiment d'amis, si? 716 00:46:07,891 --> 00:46:09,684 Il y a Juliana, il y a Amity, 717 00:46:09,809 --> 00:46:12,395 il y a un truc qui cloche là-dedans. 718 00:46:12,562 --> 00:46:14,105 Et puis il y a Wade... Wade. 719 00:46:14,564 --> 00:46:16,232 Il a des tonnes de photos. 720 00:46:16,399 --> 00:46:17,192 Regarde ça. 721 00:46:17,317 --> 00:46:19,359 Comment elles ont fini dans sa chambre? 722 00:46:19,360 --> 00:46:21,863 Pourquoi est-ce qu'il les a? Je dois résoudre ce puzzle. 723 00:46:21,988 --> 00:46:24,239 Faut que j'assemble toutes les pièces. 724 00:46:24,240 --> 00:46:25,200 Ça va s'arranger. 725 00:46:25,366 --> 00:46:26,659 Mais je ne peux pas. Je ne peux pas. 726 00:46:26,784 --> 00:46:28,785 Parce que je ne devrais pas. J'ai pas le droit de faire ça. 727 00:46:28,786 --> 00:46:31,080 Je ne peux pas faire ça, j'ai déjà fait trop de choses, 728 00:46:31,289 --> 00:46:33,457 et elles vont ressortir, tout ce que j'ai fait avant. 729 00:46:33,458 --> 00:46:34,208 Je ne sais pas quoi faire. 730 00:46:34,209 --> 00:46:36,084 Faut que je sache quoi faire. Je fais quoi, Bob? 731 00:46:36,085 --> 00:46:38,713 Qu'est-ce que je fais? Qu'est-ce que je fais? 732 00:46:39,464 --> 00:46:41,757 Tu dois finir ce que tu as commencé. 733 00:46:41,758 --> 00:46:42,799 Je ne peux pas. Je ne peux pas. 734 00:46:42,800 --> 00:46:44,260 - Tu dois y retourner. - Je ne peux pas. 735 00:46:44,469 --> 00:46:46,930 Tu dois retourner à la maison, à Oak Street. 736 00:46:48,389 --> 00:46:49,849 Comme Jeanne d'Arc? 737 00:46:50,141 --> 00:46:53,228 Comme Jeanne d'Arc, guidée uniquement par mes visions. 738 00:46:54,979 --> 00:46:56,606 Jeanne a brûlé, Clare. 739 00:49:15,119 --> 00:49:17,080 Tu travailles la nuit? 740 00:49:37,058 --> 00:49:39,102 Quelque chose de si maléfique, 741 00:49:39,477 --> 00:49:42,021 qu'il contamine tous ceux qui y touchent. 742 00:49:43,022 --> 00:49:44,190 Death Trap... 743 00:49:45,358 --> 00:49:46,943 est une boîte chinoise 744 00:49:47,360 --> 00:49:49,027 pleine de mécanismes 745 00:49:49,028 --> 00:49:50,612 qui vous font douter 746 00:49:50,613 --> 00:49:52,907 de tout ce que vous venez d'apprendre. 747 00:49:53,658 --> 00:49:55,702 Qui est un allié? 748 00:49:56,619 --> 00:49:57,911 Qui ne l'est pas? 749 00:49:57,912 --> 00:50:00,039 Qui est un meurtrier? 750 00:50:01,249 --> 00:50:03,459 Et qui est une victime? 751 00:50:04,544 --> 00:50:06,629 Je vais prendre cette pièce géniale, 752 00:50:07,046 --> 00:50:08,881 et la rendre exceptionnelle 753 00:50:09,716 --> 00:50:14,137 en confiant à Clare Bleeker le rôle principal masculin: 754 00:50:14,637 --> 00:50:16,638 Sidney Brule, 755 00:50:16,639 --> 00:50:20,768 l'écrivain raté en quête désespérée d'une seconde chance. 756 00:50:21,728 --> 00:50:26,941 Et Amity Liston jouera Clifford, le jeune étudiant plein d'entrain 757 00:50:27,650 --> 00:50:31,028 à qui Sidney tente de voler la pièce Death Trap. 758 00:50:31,154 --> 00:50:32,405 Je suis une ingénue. 759 00:50:33,656 --> 00:50:36,367 Et Wade, tu joueras la femme de Sydney, 760 00:50:36,826 --> 00:50:40,246 la machiavélique Myra, possessive à souhait. 761 00:50:40,413 --> 00:50:42,665 Donc je vais jouer la femme collante de Clare? 762 00:50:44,000 --> 00:50:44,876 Sexy. 763 00:50:45,001 --> 00:50:45,293 Quoi? 764 00:50:45,418 --> 00:50:47,628 Mademoiselle Liston. 765 00:50:48,212 --> 00:50:49,213 Je voulais juste... 766 00:50:49,380 --> 00:50:52,258 Cette énergie que tu canalises, là, 767 00:50:52,383 --> 00:50:55,094 garde-la pour la scène s'il te plaît. 768 00:50:55,511 --> 00:50:56,511 D'accord? 769 00:50:56,512 --> 00:50:59,891 C'est pendant les répétitions que ça a sa place. 770 00:51:00,933 --> 00:51:02,226 Tout à fait. 771 00:51:02,560 --> 00:51:07,273 Alors, donde está, ma voyante Helga? 772 00:51:07,940 --> 00:51:08,775 Helga? 773 00:51:08,900 --> 00:51:10,443 Hé. Hé. Je suis là. Je suis là. 774 00:51:10,568 --> 00:51:11,943 Désolé, je travaillais sur un film... 775 00:51:11,944 --> 00:51:14,988 Non, non, non, non. Je ne tolère pas les retards. 776 00:51:14,989 --> 00:51:16,657 Dehors. 777 00:51:18,618 --> 00:51:20,702 Attendez... vous êtes sérieux là? 778 00:51:20,703 --> 00:51:24,165 - Très sérieux. Dehors. - D'accord, d'accord, d'accord. 779 00:51:28,336 --> 00:51:31,589 Et ça, c'est ce qu'on appelle jouer la comédie. 780 00:51:31,756 --> 00:51:33,173 Vous voyez ce que je fais là, les enfants? 781 00:51:33,174 --> 00:51:34,132 Helga, Helga, Helga, Helga, 782 00:51:34,133 --> 00:51:35,676 reviens, s'il te plaît. 783 00:51:35,843 --> 00:51:37,344 Tu nous manques déjà. 784 00:51:37,345 --> 00:51:38,513 Assieds-toi, s'il te plaît, 785 00:51:38,638 --> 00:51:40,847 et utilise tes capacités psychiques pour t'assurer 786 00:51:40,848 --> 00:51:43,893 de ne plus jamais, jamais, jamais me décevoir. 787 00:51:44,018 --> 00:51:45,019 Ou tu finiras dehors... 788 00:51:45,353 --> 00:51:47,188 comme moi du placard. 789 00:51:48,147 --> 00:51:51,984 J'ai trop hâte de commencer juste pour voir Helga mourir 790 00:51:52,276 --> 00:51:55,112 d'une mort lente et atrocement douloureuse. 791 00:51:56,697 --> 00:52:02,453 Clare compense clairement son absence de talent 792 00:52:02,995 --> 00:52:07,375 par du jeu en immersion totale, et j'adore ça. 793 00:52:07,542 --> 00:52:08,166 Très bien. 794 00:52:08,167 --> 00:52:09,460 Bravo, Clare. 795 00:52:10,503 --> 00:52:11,712 Bravo. 796 00:52:11,879 --> 00:52:14,131 Maintenant tout le monde, debout, debout, debout. 797 00:52:15,633 --> 00:52:17,218 On utilise nos instruments, tout le monde. 798 00:52:17,343 --> 00:52:19,303 Cinq, six, sept, huit. 799 00:52:20,680 --> 00:52:22,139 À droite, à gauche. 800 00:52:22,723 --> 00:52:24,016 À droite, à gauche. 801 00:52:24,767 --> 00:52:26,310 À droite, à gauche. 802 00:52:26,936 --> 00:52:27,937 À droite. 803 00:52:28,104 --> 00:52:31,190 Le bout de la langue, les dents, les lèvres. 804 00:52:31,315 --> 00:52:34,402 Le bout de la langue, les dents, les lèvres. 805 00:53:08,603 --> 00:53:09,979 Clare. 806 00:53:10,271 --> 00:53:12,064 Clare, qu'est-ce qui s'est passé? 807 00:53:12,815 --> 00:53:13,982 Clare, c'est quoi ton problème? 808 00:53:13,983 --> 00:53:15,359 Hé, hé, attends. 809 00:53:17,653 --> 00:53:18,905 Ne t'approche pas de moi. 810 00:53:19,030 --> 00:53:21,157 Tu es complètement folle, en fait. 811 00:53:21,365 --> 00:53:23,701 Mais c'est quoi ce délire? T'es une tarée, merde. 812 00:54:04,659 --> 00:54:06,619 DISPARUE 813 00:54:12,625 --> 00:54:13,709 Et alors? 814 00:54:14,377 --> 00:54:15,628 Alors, quoi? 815 00:54:15,920 --> 00:54:17,629 Et alors, c'est quoi, notre plan? 816 00:54:17,630 --> 00:54:19,757 Il y a un couvre-feu en vigueur. 817 00:54:20,091 --> 00:54:21,926 C'est ça, le plan. 818 00:54:22,218 --> 00:54:23,135 Un couvre-feu. 819 00:54:23,260 --> 00:54:25,303 Qu'est-ce qu'un couvre-feu va changer dans cette situation? 820 00:54:25,304 --> 00:54:27,640 C'est une précaution nécessaire, 821 00:54:27,974 --> 00:54:30,183 vu les circonstances extrêmes dans lesquelles on est. 822 00:54:30,184 --> 00:54:31,310 La seule personne, là maintenant, 823 00:54:31,435 --> 00:54:34,145 dans une situation extrême, c'est Juliana. 824 00:54:34,146 --> 00:54:35,981 Si on ne fait rien tout de suite, 825 00:54:35,982 --> 00:54:38,066 elle va disparaître comme les autres filles. 826 00:54:38,067 --> 00:54:39,693 Il y aura une veillée. 827 00:54:39,694 --> 00:54:41,194 On ira à la veillée. 828 00:54:41,195 --> 00:54:44,656 Une veillée, Gigi? Qu'est-ce que ça change? 829 00:54:44,657 --> 00:54:46,157 On devrait être dehors en train de la chercher. 830 00:54:46,158 --> 00:54:47,242 Et c'est quoi ce café? 831 00:54:47,243 --> 00:54:48,493 Tu ne bois même pas de café. 832 00:54:48,494 --> 00:54:52,164 C'est pour rester éveillée pendant que toi, tu dors. 833 00:54:52,915 --> 00:54:54,625 - Tu es sérieuse? - Oui. 834 00:54:54,750 --> 00:54:56,960 En ce moment même, n'importe quoi peut lui arriver. 835 00:54:56,961 --> 00:54:59,588 Je t'entends parler toute seule la nuit. 836 00:55:01,048 --> 00:55:03,634 L'inspecteur Timmons dit que je dois faire attention 837 00:55:03,759 --> 00:55:06,262 à toi à cause de ton état mental fragile. 838 00:55:07,263 --> 00:55:10,057 - Il insinue que je suis folle? - Non, ce n'est pas ça. 839 00:55:10,182 --> 00:55:12,475 - C'est ce que toi, tu crois? - Non, je ne crois pas ça. 840 00:55:12,476 --> 00:55:15,104 Mais tu as traversé beaucoup d'épreuves, Clare. 841 00:55:15,271 --> 00:55:16,897 Tu as vu des choses horribles. 842 00:55:17,023 --> 00:55:19,692 Et je sais que tu sors en cachette la nuit. 843 00:55:20,401 --> 00:55:23,404 Pour faire quoi, j'en ai aucune idée mais ça doit cesser. 844 00:55:23,988 --> 00:55:26,365 Désormais, c'est maison, école, maison. 845 00:55:26,741 --> 00:55:29,326 - Jusqu'à quand? - Jusqu'à ce que je le dise. 846 00:55:34,707 --> 00:55:36,917 Qu'est-ce que ça faisait dans ton tiroir? 847 00:55:40,421 --> 00:55:41,796 - Une protection. - Oh, je t'en prie. 848 00:55:41,797 --> 00:55:43,215 C'est pour quoi faire, ça? 849 00:55:44,925 --> 00:55:47,553 Qu'est-ce que tu fais quand tu sors la nuit? 850 00:55:54,977 --> 00:55:55,895 Dis-moi. 851 00:55:58,481 --> 00:56:00,191 Je ne peux pas te le dire. 852 00:56:02,401 --> 00:56:04,195 Je ne peux le dire à personne. 853 00:56:05,988 --> 00:56:07,281 Mon Dieu... 854 00:56:11,494 --> 00:56:13,370 Tu restes à la maison, point. 855 00:56:18,584 --> 00:56:20,419 Je ne suis pas ta fille, Gigi. 856 00:56:24,757 --> 00:56:26,133 Non, c'est vrai. 857 00:56:27,676 --> 00:56:30,513 Parce que j'ai dû enterrer ma propre fille. 858 00:56:35,184 --> 00:56:37,937 Je n'enterrerai pas aussi ma petite-fille. 859 00:57:18,519 --> 00:57:21,063 Clare, tu dois me promettre une chose. 860 00:57:21,522 --> 00:57:24,942 Tu ne diras jamais à personne ce que tu as fait dans les bois. 861 00:57:25,776 --> 00:57:27,695 Même si tu as sauvé une vie. 862 00:57:28,946 --> 00:57:30,531 Ça va te hanter, Clare. 863 00:57:30,698 --> 00:57:32,700 Ça changera ta vie à jamais. 864 00:57:32,950 --> 00:57:35,202 Et tout le monde ne te comprendra pas. 865 00:57:36,036 --> 00:57:38,789 Tout le monde ne te verra pas comme une héroïne. 866 00:57:39,790 --> 00:57:42,543 Tu devras porter ce secret toute seule. 867 00:57:44,336 --> 00:57:45,921 Mais chaque fois que tu sentiras 868 00:57:46,130 --> 00:57:49,300 le besoin de te libérer de ce fardeau, viens m'en parler. 869 00:57:50,593 --> 00:57:54,096 Je serai toujours avec toi quand tout deviendra obscur. 870 00:58:00,561 --> 00:58:01,687 Maman? 871 00:58:06,525 --> 00:58:08,652 Donne-moi la force, je t'en prie. 872 00:58:09,361 --> 00:58:12,114 Sainte Marie, Mère de Dieu, accorde-moi ta force. 873 00:58:12,406 --> 00:58:14,158 Ne m'abandonne pas, je t'en supplie. 874 00:58:14,283 --> 00:58:16,118 Sainte Marie, Mère de Dieu, je t'en prie, 875 00:58:16,243 --> 00:58:17,953 donne-moi la force. 876 00:58:18,329 --> 00:58:20,372 Ne m'abandonne pas, je t'en supplie. 877 00:58:21,165 --> 00:58:22,333 Sainte Marie, Mère de Dieu, 878 00:58:22,541 --> 00:58:24,668 je t'en prie, accorde-moi ta force. 879 00:58:27,254 --> 00:58:30,049 Vers toi nous crions, pauvres enfants d'Ève. 880 00:58:31,091 --> 00:58:33,844 Vers toi nous soupirons, 881 00:58:34,845 --> 00:58:37,681 pleurant et gémissant dans cette vallée de larmes. 882 00:58:39,225 --> 00:58:41,727 S'il te plaît, Sainte Marie, Mère de Dieu. 883 00:58:43,938 --> 00:58:45,105 Le sang... 884 00:58:46,273 --> 00:58:47,650 il ne part pas. 885 00:58:49,693 --> 00:58:52,863 Aide-moi à porter ce fardeau. Je n'en peux plus. 886 00:58:53,739 --> 00:58:55,366 Je ne suis pas assez forte. 887 00:58:56,033 --> 00:58:57,701 Je n'ai ma place nulle part. 888 00:58:59,286 --> 00:59:02,164 Montre-moi la voie, fais de moi ton instrument. 889 00:59:03,082 --> 00:59:06,126 Ne m'abandonne pas, je t'en prie. 890 00:59:09,672 --> 00:59:11,631 Prie pour nous, pauvres pécheurs, 891 00:59:11,632 --> 00:59:13,592 maintenant et à l'heure de notre mort. 892 00:59:14,718 --> 00:59:15,844 Amen. 893 00:59:21,892 --> 00:59:22,935 Aide-moi. 894 00:59:48,294 --> 00:59:50,087 Pour qui tu prends ces photos? 895 00:59:50,921 --> 00:59:54,633 Clare, ne fais pas quelque chose que tu pourrais regretter. 896 00:59:54,758 --> 00:59:55,884 Pour qui tu prends ces photos? 897 00:59:56,051 --> 00:59:57,427 D'accord, je vais répondre à toutes tes questions, 898 00:59:57,428 --> 00:59:58,720 mais pose ce couteau. 899 00:59:58,721 --> 00:59:59,513 Non. 900 00:59:59,722 --> 01:00:01,223 Pour qui tu prends ces photos? 901 01:00:01,473 --> 01:00:03,850 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 902 01:00:03,851 --> 01:00:05,518 La photo que tu as prise de moi à la fête l'autre soir. 903 01:00:05,519 --> 01:00:07,646 Pourquoi je l'ai trouvée dans la cave d'un inconnu? 904 01:00:07,855 --> 01:00:09,565 Hein? Qu'est-ce qu'elle foutait là? 905 01:00:09,732 --> 01:00:10,606 À qui tu vends ces photos? 906 01:00:10,607 --> 01:00:12,901 - Ta... ta photo? - Ne me prends pas pour une conne. 907 01:00:13,110 --> 01:00:14,277 Tu sais très bien de quoi je parle. 908 01:00:14,278 --> 01:00:15,862 Écoute, on m'a volé mon appareil le soir de la fête. 909 01:00:15,863 --> 01:00:17,405 Tu comprends? Quand les flics sont arrivés. 910 01:00:17,406 --> 01:00:19,365 Toutes les photos que j'avais prises ont disparu. 911 01:00:19,366 --> 01:00:21,034 Je n'ai même pas eu le temps de les télécharger. 912 01:00:21,035 --> 01:00:21,702 J'ai perdu... 913 01:00:22,036 --> 01:00:23,412 - Tu me mens? - Non. Écoute, 914 01:00:23,620 --> 01:00:25,748 Toutes les photos de ce soir-là ont disparu. 915 01:00:26,165 --> 01:00:27,291 Y compris la tienne. 916 01:00:28,542 --> 01:00:30,209 Je retravaille avec des pellicules. 917 01:00:30,210 --> 01:00:32,545 Qu'est-ce que tu sais de la maison sur Oak Street? 918 01:00:32,546 --> 01:00:35,007 Qui te l'a dit? C'est Wade? 919 01:00:35,257 --> 01:00:36,924 Qu'est-ce qu'il a à voir là-dedans? 920 01:00:36,925 --> 01:00:39,510 Il croit que j'ai pris des photos osées de sa copine 921 01:00:39,511 --> 01:00:41,805 alors que je ne savais même pas où je foutais les pieds. 922 01:00:41,930 --> 01:00:43,432 Et je crois qu'Amity non plus. 923 01:00:43,557 --> 01:00:45,392 J'ai juste répondu à une annonce bidon de photographe, 924 01:00:45,517 --> 01:00:46,726 pour me faire un peu de fric. 925 01:00:46,727 --> 01:00:48,312 Je n'y suis même pas retourné. C'est tout. 926 01:00:48,437 --> 01:00:50,189 C'est toi qui as pris cette photo? 927 01:00:52,066 --> 01:00:54,610 Non, mais je reconnais l'arrière-plan. 928 01:00:55,652 --> 01:00:56,862 C'est cette maison. 929 01:01:35,109 --> 01:01:37,194 Tu es amie avec ma petite-fille? 930 01:01:42,199 --> 01:01:44,451 Tu connais ma petite-fille? 931 01:02:13,355 --> 01:02:14,897 Madame Newberry, c'est ça? 932 01:02:14,898 --> 01:02:17,025 Oui, on n'a pas eu l'occasion de se présenter. 933 01:02:17,234 --> 01:02:18,067 Je m'appelle Truman. 934 01:02:18,068 --> 01:02:19,403 Tu es un ami de ma petite-fille? 935 01:02:19,528 --> 01:02:20,611 Ah oui, oui. Je connais Clare. 936 01:02:20,612 --> 01:02:21,654 Et où est Clare? 937 01:02:21,655 --> 01:02:23,906 Je ne l'ai pas vue depuis... 938 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Depuis quoi? 939 01:02:25,200 --> 01:02:27,661 Elle m'a dit qu'elle était avec des amis. 940 01:02:27,786 --> 01:02:30,497 Elle n'est pas à la maison, et elle n'est pas ici. 941 01:02:30,789 --> 01:02:32,082 Alors, où est-elle? 942 01:02:32,499 --> 01:02:33,750 Où est-elle? 943 01:02:34,168 --> 01:02:36,086 Où est ma petite-fille? 944 01:02:36,545 --> 01:02:38,505 Je ne peux pas la perdre, elle aussi. 945 01:02:38,672 --> 01:02:40,299 Je ne peux pas la perdre. 946 01:02:40,424 --> 01:02:42,551 Je ne peux pas la perdre, elle aussi. 947 01:02:49,808 --> 01:02:51,100 Salut 948 01:02:51,101 --> 01:02:53,604 Vous avez vu mon amie, Juliana LeBlanc? 949 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 Elle a disparu il y a trois jours. 950 01:02:58,817 --> 01:03:00,277 Vous l'avez vue? 951 01:03:01,653 --> 01:03:02,487 Désolé, mais non. 952 01:03:02,488 --> 01:03:03,238 Vous êtes sûr? 953 01:03:03,447 --> 01:03:04,906 Vous pouvez regarder encore une fois, s'il te plaît? 954 01:03:04,907 --> 01:03:09,369 Parce que j'ai passé toute la nuit à chercher et je suis crevée. 955 01:03:13,582 --> 01:03:15,209 Je peux utiliser vos toilettes? 956 01:03:15,375 --> 01:03:16,668 Ce sera pas long, promis. 957 01:03:25,761 --> 01:03:27,304 Euh, 958 01:03:28,180 --> 01:03:29,932 Elles sont où, les toilettes? 959 01:03:32,559 --> 01:03:33,769 À gauche. 960 01:03:34,478 --> 01:03:37,147 Et je peux avoir un verre d'eau? 961 01:03:37,314 --> 01:03:38,607 J'ai très soif. 962 01:03:39,525 --> 01:03:40,609 Bien sûr. 963 01:04:57,394 --> 01:04:58,729 Tiens. 964 01:05:19,082 --> 01:05:20,792 Merci pour votre hospitalité. 965 01:06:15,389 --> 01:06:18,015 Gibbs veut plus de marchandises d'ici deux jours. 966 01:06:18,016 --> 01:06:19,266 De la matière brute. 967 01:06:19,267 --> 01:06:20,227 Plus jeune. 968 01:06:21,728 --> 01:06:23,397 Tu comprends pas que c'est un processus. 969 01:06:25,190 --> 01:06:26,524 Ça prend du temps de trouver ces filles. 970 01:06:26,525 --> 01:06:29,568 On gère un business, Randall, et t'es en retard sur les livraisons. 971 01:06:29,569 --> 01:06:31,238 Soit tu es avec nous, soit tu sors. 972 01:06:31,655 --> 01:06:35,867 Ouais ben, c'est un peu compliqué depuis l'histoire avec Joe. 973 01:06:36,451 --> 01:06:38,370 Gibbs est désolé pour ton frère. 974 01:06:38,578 --> 01:06:42,624 Oui, c'est lui qui faisait toutes les collectes, tu vois. 975 01:06:42,749 --> 01:06:45,334 Et maintenant je me tape tout, tout seul. 976 01:06:45,335 --> 01:06:47,295 Et le recruteur qu'on t'a trouvé? 977 01:06:47,921 --> 01:06:49,589 C'était l'idée de qui, déjà? 978 01:06:50,048 --> 01:06:51,258 Attends. 979 01:06:54,636 --> 01:06:56,388 Wow, wow. Oh, salut. 980 01:06:57,889 --> 01:06:58,974 Salut. 981 01:06:59,433 --> 01:07:00,475 La voilà. 982 01:07:02,185 --> 01:07:05,021 Tu ne vas pas croire qui vient de frapper à ma porte. 983 01:07:05,647 --> 01:07:07,566 Elle est venue chercher l'autre fille. 984 01:07:07,691 --> 01:07:09,818 Le van sera chez toi dans une heure. 985 01:07:10,152 --> 01:07:11,862 Y a intérêt que les deux soient dedans. 986 01:07:12,279 --> 01:07:13,113 Hé, les gars arrivent. 987 01:07:13,238 --> 01:07:15,407 Je t'envoie le matos dès que possible. 988 01:07:15,824 --> 01:07:17,200 Bon, écoutez-moi. 989 01:07:17,617 --> 01:07:18,660 La fille sur le lit, c'est fini. 990 01:07:18,785 --> 01:07:20,287 Ramassage dans une heure, d'accord? 991 01:07:20,412 --> 01:07:22,414 Entre temps, j'en ai chopé une autre. 992 01:07:23,248 --> 01:07:25,208 Elle a besoin de photos, de vidéos. 993 01:07:25,375 --> 01:07:26,709 Et si vos finissez tôt, 994 01:07:26,710 --> 01:07:29,587 vous pouvez vous amuser un peu avec elle avant que le van arrive. 995 01:07:29,588 --> 01:07:31,465 C'est bon? Allez, on y va. 996 01:07:36,428 --> 01:07:38,305 Hé, enlève-lui les tresses. 997 01:07:38,430 --> 01:07:40,056 C'est un peu en désordre. 998 01:07:42,100 --> 01:07:43,226 Voilà. 999 01:07:44,895 --> 01:07:48,230 Parfait. Bon, dégagez. 1000 01:07:48,231 --> 01:07:50,776 Et voilà, on y est. 1001 01:07:54,863 --> 01:07:55,906 C'est bien. 1002 01:07:56,656 --> 01:07:58,950 Randall, je peux la prendre pour la vidéo? 1003 01:07:59,868 --> 01:08:01,828 C'est bon. Hé, j'ai fini. 1004 01:08:02,204 --> 01:08:03,997 Allez hop. Amenez-la. 1005 01:08:04,706 --> 01:08:05,916 C'est parti. 1006 01:08:07,626 --> 01:08:09,127 Attends une seconde. 1007 01:08:09,294 --> 01:08:10,587 J'ai une vision. 1008 01:08:11,546 --> 01:08:13,048 Vous deux, vous allez bien ensemble. 1009 01:08:13,590 --> 01:08:15,634 Et si on pimentait un peu cette vidéo? 1010 01:08:16,551 --> 01:08:19,721 On pourrait ajouter un peu de test produit au package 1011 01:08:19,846 --> 01:08:21,973 pour faire monter les enchères. 1012 01:08:22,098 --> 01:08:23,809 Mets un masque et prépare-toi pour la caméra. 1013 01:08:23,975 --> 01:08:25,143 J'suis pas payé assez pour ces conneries. 1014 01:08:25,268 --> 01:08:27,103 Moi je le fais. Oui! Oui! 1015 01:08:28,355 --> 01:08:29,689 T'as un problème, Justin? 1016 01:08:29,815 --> 01:08:30,774 Seigneur... 1017 01:08:32,776 --> 01:08:34,611 Hé Randall, tu lui as mis une dose de combien? 1018 01:08:34,736 --> 01:08:36,238 Elle tient même plus debout. 1019 01:08:37,405 --> 01:08:38,782 J'arrive pas à la porter. 1020 01:08:40,158 --> 01:08:41,451 Tu veux que je change les spots près du lit? 1021 01:08:41,660 --> 01:08:43,410 Non, déplace juste le cheval. 1022 01:08:43,411 --> 01:08:44,579 Allez. 1023 01:08:46,998 --> 01:08:50,502 Tout ce que j'ai dit et fait, c'est la volonté de Dieu. 1024 01:08:50,752 --> 01:08:53,129 Quoi? T'as dit quoi? 1025 01:08:53,755 --> 01:08:55,090 Je n'ai pas peur. 1026 01:08:57,175 --> 01:08:58,885 Je n'ai pas peur. 1027 01:08:59,678 --> 01:09:01,680 Je suis née pour ça. 1028 01:09:01,972 --> 01:09:04,099 Hé Randall, j'aime pas ça du tout. 1029 01:09:06,560 --> 01:09:08,395 Elle est complètement défoncée. 1030 01:09:08,520 --> 01:09:09,979 Tout ce que j'ai dit et fait, 1031 01:09:09,980 --> 01:09:12,315 était entre les mains de Dieu. 1032 01:09:12,566 --> 01:09:15,485 Je suis née pour ça, je n'ai pas peur. 1033 01:10:03,992 --> 01:10:05,035 Allez, toi... 1034 01:10:07,329 --> 01:10:08,412 Lâche-la. 1035 01:10:08,413 --> 01:10:09,121 Et pourquoi je ferais ça? 1036 01:10:09,122 --> 01:10:11,541 J'aurai aucune pitié pour ton âme si tu refuses. 1037 01:10:11,750 --> 01:10:12,709 Mon âme? 1038 01:10:16,338 --> 01:10:17,547 Lâche-la. 1039 01:10:21,551 --> 01:10:23,595 À l'aide! À l'aide! 1040 01:10:23,803 --> 01:10:25,013 On est là en bas. 1041 01:10:26,848 --> 01:10:28,934 À l'aide, aidez-nous, s'il vous plaît. 1042 01:10:29,351 --> 01:10:30,893 On est là en bas. Aidez-nous s'il vous plaît. 1043 01:10:30,894 --> 01:10:31,685 J'ai tellement peur. 1044 01:10:31,686 --> 01:10:34,147 S'il vous plaît, je vous en supplie, aidez-moi. 1045 01:10:48,662 --> 01:10:49,579 Oh, putain. 1046 01:10:51,539 --> 01:10:53,208 Qu'est-ce qui s'est passé ici, bordel? 1047 01:10:54,084 --> 01:10:55,668 Randall, bordel de merde, mec. 1048 01:10:55,669 --> 01:10:57,461 Tu n'avais qu'un truc à faire. 1049 01:10:57,462 --> 01:10:58,588 Espèce de sale merde. 1050 01:10:59,965 --> 01:11:00,966 Clare. 1051 01:11:04,886 --> 01:11:08,014 Bon, essayons de sortir tous d'ici vivants. D'accord? 1052 01:11:08,306 --> 01:11:09,349 Dites-lui de la relâcher. 1053 01:11:10,642 --> 01:11:11,851 Faites-le! 1054 01:11:12,435 --> 01:11:13,478 Lâche-la. 1055 01:11:15,897 --> 01:11:18,692 Pose les ciseaux par terre et fais-les glisser vers moi. 1056 01:11:30,578 --> 01:11:31,788 C'est réglo. 1057 01:11:32,163 --> 01:11:33,957 On est quittes maintenant, tu ne crois pas? 1058 01:11:34,082 --> 01:11:36,209 Où vont toutes les filles, Timmons? 1059 01:11:39,170 --> 01:11:40,964 Combien elles rapportent? 1060 01:11:52,142 --> 01:11:54,144 Au fait, j'ai pris mon pied en butant ton frère. 1061 01:12:01,151 --> 01:12:02,526 Je dois aller chercher Timmons. 1062 01:12:02,527 --> 01:12:04,779 Clare, s'il te plaît, ne me laisse pas ici. 1063 01:12:05,113 --> 01:12:06,031 Je dois y aller. 1064 01:12:06,239 --> 01:12:07,657 S'il te plaît, ne me laisse pas, je t'en supplie. 1065 01:12:07,866 --> 01:12:08,950 Fais chier. 1066 01:12:11,995 --> 01:12:13,288 Voilà, voilà. 1067 01:12:22,213 --> 01:12:24,674 Tu es en sécurité, tu es en sécurité. 1068 01:12:24,799 --> 01:12:29,054 Personne ne va te faire de mal. Je te le promets. 1069 01:12:29,554 --> 01:12:32,015 Hé, hé, c'est fini, tu es en sécurité. 1070 01:13:25,777 --> 01:13:26,694 Gigi. 1071 01:13:28,571 --> 01:13:29,948 Gigi, 1072 01:13:30,949 --> 01:13:33,033 Je sais que tu es en colère et je suis désolée 1073 01:13:33,034 --> 01:13:36,703 mais tu ne vas jamais croire ce qui s'est passé. 1074 01:13:36,704 --> 01:13:38,205 Faut que tu voies les infos. 1075 01:13:38,206 --> 01:13:40,874 ...cité universitaire s'est révélée être le repaire, 1076 01:13:40,875 --> 01:13:42,084 d'un trafic humain - On a retrouvé Juliana! 1077 01:13:42,085 --> 01:13:43,377 actif 1078 01:13:43,378 --> 01:13:45,838 depuis plus de 40 ans. 1079 01:13:45,839 --> 01:13:48,298 Une étudiante locale, Juliana LeBlanc, 1080 01:13:48,299 --> 01:13:52,136 disparue depuis trois jours, a été retrouvée vivante 1081 01:13:52,137 --> 01:13:54,012 dans la cave 1082 01:13:54,013 --> 01:13:56,431 du chef du réseau, Randall Morton. 1083 01:13:56,432 --> 01:13:59,059 Il y a quelques années M.Morton et son frère Joe 1084 01:13:59,060 --> 01:14:02,980 avaient déjà été condamnés mais libérés sous caution. 1085 01:14:02,981 --> 01:14:04,773 Quand une autre étudiante est venue à cette maison 1086 01:14:04,774 --> 01:14:06,275 à la recherche de son amie, 1087 01:14:06,276 --> 01:14:08,735 elle est tombée sur une scène de meurtre atroce, 1088 01:14:08,736 --> 01:14:10,154 - Gigi! - dont Juliana 1089 01:14:10,155 --> 01:14:12,406 - Tu rates tout. - a miraculeusement réchappé. 1090 01:14:12,407 --> 01:14:13,616 Qu'est-ce qui s'est passé? 1091 01:14:14,868 --> 01:14:17,162 C'était vraiment effrayant. 1092 01:14:17,537 --> 01:14:18,830 Je... 1093 01:14:19,914 --> 01:14:21,373 La porte était ouverte 1094 01:14:21,374 --> 01:14:24,751 et j'entendais des cris qui venaient de la cave. 1095 01:14:24,752 --> 01:14:26,795 Et puis je suis entrée et là 1096 01:14:26,796 --> 01:14:28,755 je marchais et... 1097 01:14:28,756 --> 01:14:31,925 Il a fallu un énorme courage à cette jeune fille 1098 01:14:31,926 --> 01:14:34,094 pour entrer dans la gueule du loup. 1099 01:14:34,095 --> 01:14:37,181 Mais en agissant ainsi elle a sauvé la vie de sa meilleure amie. 1100 01:14:37,182 --> 01:14:38,891 Restez avec nous pour la suite de notre enquête 1101 01:14:38,892 --> 01:14:40,767 sur l'affaire de trafic à Pickmann Flats. 1102 01:14:40,768 --> 01:14:42,437 On revient tout de suite après une courte pause. 1103 01:15:15,887 --> 01:15:18,806 Oh, t'en fais pas, Clare. 1104 01:15:19,349 --> 01:15:21,559 Elle est morte paisiblement chez elle. 1105 01:15:23,269 --> 01:15:24,771 Enfin, pas si paisiblement... 1106 01:15:24,896 --> 01:15:26,480 elle a fait une crise cardiaque 1107 01:15:26,481 --> 01:15:29,024 quand elle a compris que je te cherchais. 1108 01:15:29,025 --> 01:15:31,235 Souviens-toi, j'ai essayé de passer un accord avec toi, 1109 01:15:31,236 --> 01:15:33,613 mais t'as joué à Rambo dans cette cave. 1110 01:15:34,697 --> 01:15:37,200 Tu aurais pu sauver la vie de ta grand-mère. 1111 01:15:37,367 --> 01:15:39,619 Ils prennent tout ce que j'ai. 1112 01:15:39,869 --> 01:15:41,411 Ils me prennent tout. 1113 01:15:41,412 --> 01:15:42,704 Quoi? Quoi? Qu'est-ce que tu dis? 1114 01:15:42,705 --> 01:15:44,207 Je ne t'entends pas. 1115 01:15:44,707 --> 01:15:47,168 La dernière chose qu'il me restait... 1116 01:15:50,088 --> 01:15:50,963 ...a disparu. 1117 01:15:50,964 --> 01:15:52,632 Je n'ai plus rien. Plus rien. 1118 01:15:56,094 --> 01:15:58,012 Vous êtes venu pour me tuer? 1119 01:16:00,556 --> 01:16:02,976 Clare, je crois qu'il y a un malentendu. 1120 01:16:03,977 --> 01:16:05,770 Je ne suis pas là pour te tuer. 1121 01:16:05,979 --> 01:16:08,022 Je ne veux pas ta mort du tout. 1122 01:16:08,815 --> 01:16:11,066 Je veux que tu travailles pour moi. 1123 01:16:11,067 --> 01:16:12,485 Non, avec moi. 1124 01:16:13,444 --> 01:16:15,029 Tu vois, comme tu l'as bien fait remarquer, 1125 01:16:15,238 --> 01:16:17,031 tu n'as plus rien à perdre. 1126 01:16:17,240 --> 01:16:20,827 Plus de famille, plus personne mais tu es une arme. 1127 01:16:21,953 --> 01:16:25,373 Oh mon Dieu, Clare, on pourrait gagner tellement d'argent ensemble. 1128 01:16:25,581 --> 01:16:27,667 Je te jure, tu serais à l'abri pour la vie. 1129 01:16:31,421 --> 01:16:32,797 Jamais je ne ferai ça. 1130 01:16:33,756 --> 01:16:34,882 Jamais. 1131 01:16:35,341 --> 01:16:37,885 Je m'attendais à un peu de résistance. 1132 01:16:39,637 --> 01:16:41,805 Tu vois, je me suis renseigné sur toi, 1133 01:16:41,806 --> 01:16:42,931 Mademoiselle Bleeker. 1134 01:16:42,932 --> 01:16:45,184 Ton père est parti quand tu étais en CM2. 1135 01:16:45,310 --> 01:16:48,855 Ta mère avait une maladie cardiaque rare, jamais diagnostiquée. 1136 01:16:49,856 --> 01:16:52,567 Elle est morte quand tu avais seulement 14 ans. 1137 01:16:53,276 --> 01:16:56,738 Après ça, tu as quitté New York pour le Connecticut, 1138 01:16:58,114 --> 01:17:00,158 t'es allée de foyers en internats 1139 01:17:00,325 --> 01:17:02,285 jusqu'à atterrir ici. 1140 01:17:02,535 --> 01:17:04,746 Mais apparemment partout où tu passais, 1141 01:17:05,538 --> 01:17:08,165 il y a eu une mystérieuse série de meurtres 1142 01:17:08,166 --> 01:17:10,626 maquillés en suicides ou en accidents. 1143 01:17:10,752 --> 01:17:12,962 Je sais que tu as tué Joe Morton. 1144 01:17:13,588 --> 01:17:16,007 Je sais que tu es responsable de la mort du facteur 1145 01:17:16,215 --> 01:17:18,259 et de quasiment tous les autres meurtres non élucidés 1146 01:17:18,384 --> 01:17:20,427 dans les villes où tu as vécu. 1147 01:17:20,428 --> 01:17:21,804 Rejoins-moi, Clare. 1148 01:17:22,722 --> 01:17:26,350 Ou ce n'est qu'une question de temps avant qu'on t'attrape. 1149 01:17:26,351 --> 01:17:27,977 Moi, je peux te protéger. 1150 01:17:28,144 --> 01:17:29,562 Inspecteur... 1151 01:17:30,688 --> 01:17:32,482 Je crois en ce que je fais. 1152 01:17:34,025 --> 01:17:35,777 J'espère qu'on m'attrapera. 1153 01:18:06,349 --> 01:18:07,767 Tu as eu ta chance. 1154 01:18:51,352 --> 01:18:55,022 Ce qui doit éclairer doit d'abord brûler. 1155 01:18:59,444 --> 01:19:03,364 Ce qui doit se battre doit accepter d'être détruit. 1156 01:19:06,492 --> 01:19:08,202 Brûle. 1157 01:20:56,811 --> 01:20:59,271 Cheryl, tu es là! 1158 01:20:59,272 --> 01:21:00,898 Merci d'être venue. Tu aimes? 1159 01:21:01,649 --> 01:21:04,485 - C'est génial,. - Je sais, c'est magistral. 1160 01:21:07,029 --> 01:21:08,030 Ma puce. 1161 01:21:08,489 --> 01:21:09,322 Salut, Cole. 1162 01:21:09,323 --> 01:21:10,866 On est tellement contents que tu sois là 1163 01:21:10,992 --> 01:21:11,866 tu vas bien, n'est-ce pas? 1164 01:21:11,867 --> 01:21:13,243 Oui, bien sûr. 1165 01:21:13,244 --> 01:21:14,370 Premier rang, 1166 01:21:14,495 --> 01:21:16,830 - c'est là ta place. - Ouais. 1167 01:21:16,831 --> 01:21:19,333 Je vous ai à l'oeil, vous deux, petits canaillous. 1168 01:21:23,004 --> 01:21:25,131 Allez, on se concentre, tout le monde. 1169 01:21:25,256 --> 01:21:26,965 Oh mon Dieu, oh mon Dieu. 1170 01:21:26,966 --> 01:21:29,552 Oh mon Dieu, toi! J'en peux plus! 1171 01:21:29,969 --> 01:21:32,095 Bon. Il y a des critiques dans la salle, pour l'amour du ciel. 1172 01:21:32,096 --> 01:21:35,265 - Tu as mon mètre ruban? - Ah, oui, oui, oui, oui, oui. 1173 01:21:35,266 --> 01:21:36,392 - D'accord. - Amity, Amity. 1174 01:21:36,517 --> 01:21:38,561 Tu peux rester en place, s'il te plaît? 1175 01:21:38,728 --> 01:21:40,730 Ça t'allait super bien la semaine dernière. 1176 01:21:40,938 --> 01:21:43,024 Peut-être que j'ai perdu du poids. 1177 01:21:43,274 --> 01:21:44,775 Pas au niveau du derrière. 1178 01:21:46,569 --> 01:21:48,528 Bon, je suis assez viril à ton goût, là? 1179 01:21:48,529 --> 01:21:49,155 Non. 1180 01:21:49,280 --> 01:21:51,449 Clifford est prêt, on lève le rideau dans cinq minutes. En place! 1181 01:21:51,991 --> 01:21:54,243 Cinq minutes! On ne peut pas être en retard. Allez, on se bouge! 1182 01:21:54,368 --> 01:21:56,537 Accessoires, accessoires, accessoires. 1183 01:21:56,996 --> 01:21:59,415 Empêchez-moi de coller ça dans la tronche de quelqu'un. 1184 01:21:59,540 --> 01:22:00,875 Toi, perfection. 1185 01:22:01,083 --> 01:22:03,002 Oui. J'adore. Miaou. Miaou. 1186 01:22:04,337 --> 01:22:05,921 Allez, bon sang! 1187 01:22:06,339 --> 01:22:07,673 Il y a des critiques dans la salle. 1188 01:22:07,798 --> 01:22:09,342 Ils vont me descendre. 1189 01:22:09,467 --> 01:22:10,801 On est foutus. 1190 01:22:11,093 --> 01:22:12,011 Rideau! 1191 01:22:13,429 --> 01:22:16,223 Oh mon Dieu, je suis en train de tout déchirer. 1192 01:22:42,792 --> 01:22:45,752 Tiens, prends quelques fleurs 1193 01:22:45,753 --> 01:22:47,338 J'en ai vraiment beaucoup trop. 1194 01:22:52,843 --> 01:22:54,011 Regarde Wade. 1195 01:22:55,888 --> 01:22:59,141 Au moins, on n'a pas besoin de lui pour finir la pièce. 1196 01:22:59,308 --> 01:23:01,060 Mais on a besoin de toi. 1197 01:23:02,019 --> 01:23:03,396 Alors, dépêche-toi. 1198 01:23:04,814 --> 01:23:06,065 Ce soir, c'est la première! 1199 01:23:13,072 --> 01:23:14,448 Merde pour ce soir, Clare. 1200 01:23:35,010 --> 01:23:36,095 Bonne chance. 1201 01:23:37,221 --> 01:23:38,264 Merci. 1202 01:23:54,155 --> 01:23:55,947 MORT À 62 ANS DE L'ACTRICE GIGI NEWBERRY, 1203 01:23:55,948 --> 01:23:56,991 Salut, Clare. 1204 01:23:59,869 --> 01:24:01,619 Où t'étais-passé tout ce temps? 1205 01:24:01,620 --> 01:24:03,998 J'aurais pu avoir besoin de toi, tu sais? 1206 01:24:04,582 --> 01:24:05,875 Gigi est morte. 1207 01:24:08,252 --> 01:24:09,170 Je sais, 1208 01:24:11,714 --> 01:24:13,758 mais elle est... elle est là. 1209 01:24:15,468 --> 01:24:16,802 Elle veille sur toi. 1210 01:24:18,929 --> 01:24:23,893 Et elle veut que tu saches qu'elle est très fière de toi 1211 01:24:25,603 --> 01:24:26,896 et tes parents aussi. 1212 01:24:29,648 --> 01:24:32,651 Mais il y a une dernière chose 1213 01:24:33,819 --> 01:24:38,324 que tu dois faire, et tu ne peux la faire que maintenant. 1214 01:24:40,701 --> 01:24:41,786 On va commencer. 1215 01:24:41,911 --> 01:24:43,870 C'est vraiment pas le moment, Bob. 1216 01:24:43,871 --> 01:24:46,665 L'Histoire de Oak Street n'est pas terminée. 1217 01:24:48,501 --> 01:24:49,335 Quoi? 1218 01:24:51,128 --> 01:24:53,339 Le code est 1713. 1219 01:24:55,299 --> 01:24:56,592 Le code pour quoi? 1220 01:25:20,533 --> 01:25:22,910 Gibbs veut plus de marchandises d'ici deux jours. 1221 01:25:23,244 --> 01:25:25,120 De la matière brute. Plus jeune. 1222 01:25:27,248 --> 01:25:28,958 Et le recruteur qu'on t'a trouvé? 1223 01:25:37,258 --> 01:25:40,302 Il croit que j'ai pris des photos osées de sa copine. 1224 01:25:40,886 --> 01:25:42,762 Juliana pense que je suis idiote, 1225 01:25:42,763 --> 01:25:45,224 mais je finis toujours par avoir le dernier mot. 1226 01:25:45,391 --> 01:25:46,976 Souviens-toi de ça, Clare. 1227 01:25:48,894 --> 01:25:51,605 APPORTE MOI LA TÊTE DE LA ROUSSE 1228 01:26:55,252 --> 01:26:56,462 Bonne chance. 1229 01:27:27,284 --> 01:27:31,163 Tout ce que j'ai dit et fait était entre les mains de Dieu. 1229 01:27:32,305 --> 01:28:32,687 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm