Maximum Risk
ID | 13191048 |
---|---|
Movie Name | Maximum Risk |
Release Name | Maximum Risk 1996 albshare |
Year | 1996 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 117011 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj
kontakotni www.OpenSubtitles.org sot
2
00:01:00,291 --> 00:01:09,816
albshare 18 korrik 2025
3
00:03:00,291 --> 00:03:02,816
- Lëviz! Lëviz! - Le të shkojmë!
4
00:03:14,872 --> 00:03:16,635
Jezu Krishti!
5
00:03:26,017 --> 00:03:27,644
Lumis!
6
00:05:12,412 --> 00:05:14,937
Kam nevojë që të vish me mua.
7
00:05:15,515 --> 00:05:17,449
Vetëm një minutë.
8
00:05:19,202 --> 00:05:22,400
Jam Sofi. Sofi mendon se unë kam një dashnore.
9
00:05:22,521 --> 00:05:24,013
Je i shqetësuar për këtë?
10
00:05:24,040 --> 00:05:26,166
Nëse do të jetoje me Sofinë, do ta kuptoje.
11
00:05:26,943 --> 00:05:29,673
Ndonjëherë më mallojnë ditët tona të beqarisë në ushtri.
12
00:05:29,746 --> 00:05:35,048
Ne ishim të lumtur atje, apo jo? Epo, unë isha i lumtur! Por ti...
13
00:05:35,786 --> 00:05:38,016
Pyes veten nëse ke qenë ndonjëherë i lumtur.
14
00:05:38,088 --> 00:05:41,148
Jo. Nuk është Sofia ajo që më shqetëson sot.
15
00:05:43,360 --> 00:05:44,952
Pastaj çfarë?
16
00:05:54,205 --> 00:05:57,831
- Kush është ai? - Mendova se ishe ti.
17
00:05:59,910 --> 00:06:03,073
Sidomos kur nuk mundëm t'ju gjenim.
18
00:06:03,146 --> 00:06:06,148
Pastaj një nga njerëzit e mi më tha që ishe në funeralin e Major Lescourt.
19
00:06:06,217 --> 00:06:10,553
Mendova se ishte një shaka e sëmurë. Gati sa nuk e pushova nga puna.
20
00:06:13,257 --> 00:06:14,557
Por kush është ai?
21
00:06:18,358 --> 00:06:19,150
Hajde pra.
22
00:06:20,163 --> 00:06:22,162
Ne po flasim me dëshmitarë.
23
00:06:22,233 --> 00:06:23,697
Me sa duket, ai po ndiqej.
24
00:06:23,819 --> 00:06:27,913
Ka prova se ai ishte torturuar. Vdekja e tij nuk ishte e lehtë.
25
00:06:28,090 --> 00:06:29,858
Ja ku është çanta, zotëri.
26
00:06:31,427 --> 00:06:34,294
Kjo u gjet në xhepat e viktimës.
27
00:06:34,363 --> 00:06:37,560
Këto ndeshje janë nga Hotel Chevre d'Or.
28
00:06:37,633 --> 00:06:40,101
- Burrat tanë janë atje tani. - Le të shkojmë.
29
00:06:40,169 --> 00:06:42,763
Alain, prit. Ky nuk është rasti yt.
30
00:06:42,838 --> 00:06:45,238
Nuk jam i sigurt nëse dua që të përfshihesh në këtë pikë.
31
00:06:45,307 --> 00:06:48,435
Jam i përfshirë! A ia pe fytyrën?
32
00:06:50,480 --> 00:06:52,044
Po vjen apo jo?
33
00:07:07,030 --> 00:07:10,022
Z. Suverov, falë Zotit!
34
00:07:11,668 --> 00:07:14,330
Ky burrë më tha që je vrarë në një aksident me makinë.
35
00:07:14,404 --> 00:07:17,601
- Mirëmëngjes, zotëri. - Ju vetëm sa i keni prerë flokët!
36
00:07:19,610 --> 00:07:22,511
Po. Mikhail Suverov.
37
00:07:22,579 --> 00:07:25,571
Tani, nëse doni të hyni në dhomën e tij...
38
00:07:25,649 --> 00:07:28,049
Pse nuk e pyetni zotin Suverov?
39
00:07:28,118 --> 00:07:32,020
Ide e mirë. A mund ta kontrollojmë dhomën tuaj, zotëri?
40
00:07:32,089 --> 00:07:34,023
Por sigurisht.
41
00:07:34,259 --> 00:07:38,628
Besoj se harta ime për rrugën që kërkuat ishte e kënaqshme?
42
00:07:38,697 --> 00:07:40,631
Ishte. Faleminderit.
43
00:07:41,800 --> 00:07:45,930
- A mora ndonjë mesazh? - Oh, po. Një mesazh telefonik.
44
00:07:48,073 --> 00:07:49,563
Alex Bohemia.
45
00:07:49,609 --> 00:07:52,707
- A la ai ndonjë numër? - Jo
46
00:07:53,446 --> 00:07:54,708
Faleminderit.
47
00:07:58,151 --> 00:08:01,609
E dëgjove atë grua. Ky Suverov duhet të ketë qenë duke më kërkuar.
48
00:08:06,425 --> 00:08:08,985
Një i huaj me fytyrën tënde të njëjtë...
49
00:08:09,061 --> 00:08:12,519
dhe sipas pasaportës, data juaj e saktë e lindjes...
50
00:08:12,598 --> 00:08:16,694
vjen këtu dhe kërkon udhëzime për rrugën ku jetoni.
51
00:08:16,769 --> 00:08:19,203
Një mister, apo jo?
52
00:08:19,473 --> 00:08:23,136
Një biletë avioni nga Nica në Nju Jork...
53
00:08:23,210 --> 00:08:25,610
dhe një patentë shoferi nga Nju Jorku.
54
00:08:27,681 --> 00:08:29,911
Disa para të gatshme amerikane.
55
00:08:38,259 --> 00:08:40,750
Ai lindi pesë minuta pas teje.
56
00:08:42,530 --> 00:08:45,556
Ju mbajta të dyve për tre muaj.
57
00:08:46,600 --> 00:08:49,398
Por isha e sëmurë. Nuk mund të ushqehesha me gji.
58
00:08:49,470 --> 00:08:52,564
Nuk kishte mjaftueshëm as për njërin prej jush.
59
00:08:54,542 --> 00:08:58,205
Më duheshin paratë. Më duhej ta bëja.
60
00:09:00,916 --> 00:09:04,545
Më thuaj tani. Pse më zgjodhe mua?
61
00:09:04,519 --> 00:09:08,681
Nuk e bëra! Nuk kisha guximin.
62
00:09:08,757 --> 00:09:10,918
Dikush tjetër e bëri për mua.
63
00:09:10,993 --> 00:09:13,757
- Dikush tjetër? - Një avokat nga Parisi.
64
00:09:13,829 --> 00:09:17,663
Ai e mori vëllain tënd sepse...
65
00:09:17,733 --> 00:09:19,462
ti po qaje.
66
00:09:19,535 --> 00:09:23,767
Ai e pa gjendjen time të vështirë dhe më ofroi para.
67
00:09:23,839 --> 00:09:25,898
Ai tha se ishte një familje e mirë.
68
00:09:26,443 --> 00:09:28,104
O Zot!
69
00:09:29,512 --> 00:09:31,639
Çfarë kam bërë unë?
70
00:09:42,392 --> 00:09:43,916
Ti mbijetove.
71
00:09:44,995 --> 00:09:46,929
Bëri një shtëpi për mua.
72
00:09:48,333 --> 00:09:53,464
Ti bëre atë që duhej të bëje. Nuk të fajësoj.
73
00:09:56,775 --> 00:09:59,505
Duhet të ma kishe thënë.
74
00:09:59,577 --> 00:10:01,272
E di.
75
00:10:02,347 --> 00:10:05,282
A mund ta mbani mend emrin e tij, avokat?
76
00:10:06,684 --> 00:10:08,117
Pse?
77
00:10:08,186 --> 00:10:11,417
Dikush e vrau, nënë.
78
00:10:11,489 --> 00:10:14,925
Ai po përpiqej të kthehej në shtëpi. E vranë.
79
00:10:18,196 --> 00:10:19,527
Alain, të lutem.
80
00:10:23,202 --> 00:10:25,193
A mund ta mbani mend emrin e tij?
81
00:10:26,338 --> 00:10:28,033
Etienne St. Denis.
82
00:10:28,107 --> 00:10:32,703
Ai kishte një zyrë në Place Pigalle në Paris.
83
00:10:40,353 --> 00:10:43,117
Prindërit gjithmonë i gënjejnë fëmijët e tyre...
84
00:10:43,189 --> 00:10:46,556
për t'i përgatitur ata për mënyrën se si do të trajtohen më vonë nga qeveria.
85
00:10:46,576 --> 00:10:48,671
Ndoshta po humbas kohën time.
86
00:10:48,745 --> 00:10:53,239
Por nëse nuk iki tani, do të pendohem për gjithë jetën.
87
00:10:53,316 --> 00:10:56,080
Çfarë fiton? Vetëm hap plagë të vjetra.
88
00:10:56,152 --> 00:10:57,816
Avokati nuk mund ta kthejë atë.
89
00:10:57,988 --> 00:11:03,255
Vëllai im u adoptua. Nëse mund ta gjej familjen e tij, mund të mësoj më shumë rreth tij.
90
00:11:03,327 --> 00:11:06,194
Sikur ta njihja pak atë.
91
00:11:25,083 --> 00:11:28,075
Zyra e avokatit është në katin e gjashtë.
92
00:11:28,153 --> 00:11:32,385
Mbaj mend, unë do të flas. Dakord? Dhe pastaj ushqime deti.
93
00:11:32,457 --> 00:11:35,187
Premtoj. Ushqim deti para se të shkojmë në shtëpi.
94
00:12:22,143 --> 00:12:24,168
Dil jashtë! Dil jashtë!
95
00:12:24,245 --> 00:12:25,735
Shko! Shko!
96
00:12:28,181 --> 00:12:29,748
Burri në ashensor!
97
00:12:31,119 --> 00:12:32,984
Ndihmë!
98
00:12:33,054 --> 00:12:35,181
Ju lutem ndihmoni!
99
00:12:59,847 --> 00:13:01,280
Më ndihmo!
100
00:13:21,438 --> 00:13:23,599
Mos më lëndo!
101
00:13:25,241 --> 00:13:28,768
Dokumentet e birësimit janë këtu. Shefi im më detyroi t'i fsheh.
102
00:13:28,845 --> 00:13:30,710
Ai nuk do t'ia jepte ato askujt.
103
00:13:31,982 --> 00:13:33,916
Qëndro me mua.
104
00:13:33,984 --> 00:13:35,747
Do të jesh i sigurt.
105
00:13:41,358 --> 00:13:43,223
Hajde, le të shkojmë.
106
00:15:09,384 --> 00:15:10,715
Zoti im!
107
00:15:12,120 --> 00:15:13,815
Le të shkojmë.
108
00:15:18,927 --> 00:15:20,724
Hajde pra.
109
00:15:46,489 --> 00:15:48,480
Ata e kanë kontrolluar të gjithë katin.
110
00:15:48,557 --> 00:15:51,151
Nuk ka askënd atje brenda. Asnjë trup, asgjë.
111
00:15:52,261 --> 00:15:55,719
Sekretarja tha se një djalë rus u shfaq dhe i bëri shumë pyetje shefit të saj.
112
00:15:55,798 --> 00:15:59,393
U zemërova me të. E mbylla në dhomën e saj.
113
00:15:59,468 --> 00:16:02,733
Gjëja tjetër që kuptoi ishte se vendi ishte në flakë.
114
00:16:02,805 --> 00:16:04,966
A i ke kontrolluar të gjitha mbeturinat në zyrë?
115
00:16:05,040 --> 00:16:07,133
- Do të vazhdojmë të kërkojmë. - Mirë.
116
00:16:08,478 --> 00:16:10,708
Ai u adoptua nga një familje ruse.
117
00:16:10,780 --> 00:16:15,012
Babai ishte një diplomat sovjetik që jetoi në Paris për pesë vjet...
118
00:16:15,084 --> 00:16:18,542
dhe më pas emigroi në Amerikë në vitin 1968.
119
00:16:18,621 --> 00:16:20,555
Kur është fluturimi?
120
00:16:20,623 --> 00:16:23,524
- Çfarë fluturimi? - Fluturimi i Mikhailit për në Nju Jork.
121
00:16:25,014 --> 00:16:28,313
- Dua pasaportën e tij. - Jo! Je polic. Kjo është provë.
122
00:16:28,385 --> 00:16:30,645
Mendon se ishte rastësi që ai djalë ishte rus?
123
00:16:30,721 --> 00:16:32,589
Kush e di në çfarë ishte i përfshirë Mikhail.
124
00:16:33,257 --> 00:16:34,952
Sebastian...
125
00:16:35,025 --> 00:16:38,085
Ajo që i ndodhi vëllait tim mund të më kishte ndodhur edhe mua.
126
00:16:38,162 --> 00:16:43,099
Tridhjetë e dy vjet më parë, vetëm fati më mbajti në Francë.
127
00:16:43,167 --> 00:16:45,692
Ai bëri një sakrificë dhe nuk e kuptoi kurrë.
128
00:16:46,772 --> 00:16:48,330
Duhet të shkoj.
129
00:16:49,341 --> 00:16:53,778
Vrasësi nuk e dinte që Mikhail ishte i vdekur. Shko në Nju Jork me atë fytyrë dhe...
130
00:16:55,080 --> 00:16:57,105
Ndoshta ai nuk është.
131
00:17:10,763 --> 00:17:14,722
A dëshironi një vodka para se të flini, z. Suverov?
132
00:17:14,800 --> 00:17:17,394
- Jo, faleminderit. - S'ka problem.
133
00:17:40,527 --> 00:17:43,189
Ajo që shihni para jush quhet bllokim.
134
00:17:43,264 --> 00:17:45,164
- Dalja tjetër. - Po, po.
135
00:17:45,232 --> 00:17:47,792
Po shkruaj romanin e madh amerikan këtu, gjatë punës.
136
00:17:47,868 --> 00:17:50,336
Gjëra të tipit letrar. Hiq mbushjet nga dhëmbët.
137
00:17:50,404 --> 00:17:52,634
Po. Unë shoh gjithçka.
138
00:17:52,706 --> 00:17:56,369
Kjo është ajo që është. Bëhet fjalë për të shikuar përreth, për të vëzhguar gjërat.
139
00:17:56,443 --> 00:18:00,402
Merrni ju, për shembull. Si ai theksi juaj.
140
00:18:00,481 --> 00:18:04,713
Çfarë është ajo? Mos më thuaj. Është evropiane apo diçka e tillë?
141
00:18:04,785 --> 00:18:07,345
Vërtet ke një histori për të treguar.
142
00:18:07,421 --> 00:18:09,946
Ky është Davis Hartley këtu.
143
00:18:10,024 --> 00:18:10,885
Nuk jam ndonjë budalla rruge me vlerë pesëqind cent.
144
00:18:10,759 --> 00:18:13,694
Nuk po përpiqem të të mashtroj apo diçka të tillë.
145
00:18:13,762 --> 00:18:17,254
Do të ishte budallallëk. Një djalë si ty? Ka disa kilogramë plumb në sy?
146
00:18:17,332 --> 00:18:20,733
Çfarë është ajo? Ndoshta pikëllim apo diçka e tillë?
147
00:18:20,803 --> 00:18:23,294
- Do të flasësh për këtë? - Jo.
148
00:18:27,409 --> 00:18:31,709
Ndoshta mendon se po përpiqem të kopoj përvojat e tua për t'i përfshirë në romanin tim.
149
00:18:31,780 --> 00:18:36,717
Por kjo nuk është e vërtetë. Davis Hartley nuk është ndonjë idiot moral.
150
00:18:36,785 --> 00:18:38,980
Jo saktësisht.
151
00:18:39,054 --> 00:18:40,045
Po përpiqem të shpreh një pikë këtu.
152
00:18:40,723 --> 00:18:43,692
Unë jam një shofer taksie profesionist në New York City. E dini çfarë do të thotë kjo?
153
00:18:43,759 --> 00:18:47,286
Unë jam individi më i madh në aftësinë për të gjetur çdo gjë në botë.
154
00:18:47,363 --> 00:18:48,491
Mund të gjeja një pinguin në një stuhi rëre.
155
00:18:48,565 --> 00:18:51,500
- Nuk e di çfarë do të ishte një pinguin... - Mjaft fol.
156
00:18:51,568 --> 00:18:54,332
Ju lutem mos flisni më! Përshëndetje! Mos flisni më!
157
00:18:54,405 --> 00:18:59,741
Do të ndihmosh? Pasi të ndalem, do të jem i zënë për pak kohë.
158
00:18:59,810 --> 00:19:01,778
Gjeni një djalë me emrin...
159
00:19:02,846 --> 00:19:04,611
Alex Bohemia.
160
00:19:06,550 --> 00:19:08,518
Kush mendon se jam unë? A mendon se jam magjistar?
161
00:19:08,585 --> 00:19:13,022
Qyteti i Nju Jorkut është një vend i madh. Si mund ta gjej Alex Bohemian?
162
00:19:13,090 --> 00:19:17,186
Pak a shumë si të gjesh një pinguin në një stuhi rëre.
163
00:19:25,971 --> 00:19:28,439
Je i sigurt që ke adresën e saktë?
164
00:19:41,887 --> 00:19:44,378
Ju djema mendoni se ky është Atlantic City?
165
00:19:44,456 --> 00:19:47,391
Jeremy, merr paratë e qumështit dhe hyr brenda!
166
00:19:48,460 --> 00:19:50,928
Më vjen keq. Po kërkoj për...
167
00:19:53,165 --> 00:19:55,690
Je në lagjen e gabuar, shoku!
168
00:19:56,635 --> 00:19:58,569
Po kërkoj një familje. Ndoshta...
169
00:20:00,205 --> 00:20:01,866
Aksentë i çmendur!
170
00:20:01,940 --> 00:20:04,966
Je shumë larg nga natyra jote, djalosh i bardhë.
171
00:20:05,043 --> 00:20:07,034
Je i çmendur apo jo?
172
00:20:07,112 --> 00:20:09,706
Apo ndoshta je polic?
173
00:20:09,781 --> 00:20:12,841
Hej! Largohuni, me të madhe nga ndërtesa ime, ju mut të vegjël!
174
00:20:12,918 --> 00:20:15,386
Hajde pra, plak! Ai është i çuditshëm.
175
00:20:17,157 --> 00:20:20,058
- Faleminderit. - Çump.
176
00:20:21,895 --> 00:20:23,328
Faleminderit.
177
00:20:23,397 --> 00:20:25,991
Ata nuk kanë frikë nga ty. Ata nuk e dinë kush je.
178
00:20:27,300 --> 00:20:30,736
- Ata supozohet të kenë frikë? - Të gjithë supozohet të kenë frikë nga ty.
179
00:20:30,804 --> 00:20:32,533
- Pse? - Pse?
180
00:20:32,606 --> 00:20:36,940
Të lutem! Gangster i madh si ti! Rich.
181
00:20:37,010 --> 00:20:39,205
Mendova se na kishe harruar.
182
00:20:39,279 --> 00:20:42,612
Nuk të kam parë këtu për një kohë të gjatë.
183
00:20:43,117 --> 00:20:45,051
Nuk jam ai që ti mendon se jam.
184
00:20:48,322 --> 00:20:51,348
Epo, kur familja e tij u zhduk...
185
00:20:51,425 --> 00:20:53,518
kishte shumë thashetheme.
186
00:20:54,629 --> 00:20:57,792
Disa thanë se ishin kthyer në Rusi.
187
00:20:57,865 --> 00:21:01,198
Të tjerë thanë se kishte probleme me dyqanin e tyre ushqimor në Odessën e Vogël.
188
00:21:01,269 --> 00:21:05,228
Banda ruse kontrollon gjithçka në Odessën e Vogël.
189
00:21:05,306 --> 00:21:07,331
Ndoshta kjo është arsyeja pse ai u bashkua me ta.
190
00:21:08,077 --> 00:21:12,514
- Sa vjeç ishte? - Gjashtëmbëdhjetë vjeç. I detyruar të jetonte në rrugë.
191
00:21:12,581 --> 00:21:15,982
Duhet të jesh i fortë për të qenë një djalë i bardhë që rritet në këtë lagje.
192
00:21:16,051 --> 00:21:18,042
A më përmendi ndonjëherë?
193
00:21:19,043 --> 00:21:19,643
Jo.
194
00:21:33,237 --> 00:21:35,102
E vëllait tënd.
195
00:21:35,172 --> 00:21:37,572
Ai e mbajti këtu gjatë gjithë këtyre viteve.
196
00:21:41,778 --> 00:21:44,008
- Ishte i lumtur? - Po.
197
00:21:44,081 --> 00:21:49,041
Herën e fundit që e pashë, ishte pjekur. U bë shumë serioz.
198
00:21:52,322 --> 00:21:55,416
- Por ai kishte zgjedhje. - Çfarë zgjedhjesh? - Çfarë zgjedhjesh?
199
00:21:55,492 --> 00:21:58,689
- Ai ishte vetëm. - Do ta kisha pranuar.
200
00:22:00,330 --> 00:22:02,059
Ai ishte një djalë i çuditshëm.
201
00:22:02,032 --> 00:22:04,728
Duhet të kthehesh në Francë.
202
00:22:04,802 --> 00:22:07,168
Ajo që do të gjeni këtu mund të jetë e shëmtuar.
203
00:22:09,041 --> 00:22:12,738
A e përmendi ndonjëherë dikë me emrin Alex Bohemia?
204
00:22:15,881 --> 00:22:18,782
Jo. Por ka një klub nate në Odessën e Vogël të quajtur Bohemia.
205
00:23:13,440 --> 00:23:15,465
Vodka juaj, z. Suverov.
206
00:23:16,911 --> 00:23:18,606
Më falni, po kërkoj...
207
00:23:18,679 --> 00:23:23,082
Z. Suverov, keni një telefonatë. Më ndiqni.
208
00:23:37,231 --> 00:23:38,664
Mikhail.
209
00:23:45,207 --> 00:23:48,870
Je çmendur? Çfarë dreqin po mendon kur hyn këtu?
210
00:23:57,319 --> 00:24:00,413
Çelësi nuk ishte në kutinë postare sepse Darlene nuk u shfaq sonte...
211
00:24:00,489 --> 00:24:03,151
kështu që nuk kam pushim për 20 minuta të tjera.
212
00:24:03,225 --> 00:24:04,556
Këtu.
213
00:24:06,680 --> 00:24:08,705
Mund ta marrësh që tani.
214
00:24:09,449 --> 00:24:13,180
Nuk duhej të vije! Duhet ta kishe kërkuar çelësin më vonë.
215
00:24:13,253 --> 00:24:16,552
Çfarë ke? Je mirë?
216
00:24:16,623 --> 00:24:18,215
- Më fal. - Aleks.
217
00:24:25,833 --> 00:24:28,825
Ndoshta u shkaktove ata burrave kokëngrysur atje lart një atak në zemër.
218
00:24:28,902 --> 00:24:31,427
Jam i befasuar që nuk na shkelën rrugës për te telefoni.
219
00:24:32,840 --> 00:24:34,933
Më mirë të largohesh që këtej.
220
00:24:36,477 --> 00:24:38,468
Do të të shoh së shpejti sapo të zbres.
221
00:24:38,546 --> 00:24:41,845
Mos mendo fare të flesh. Kemi shumë për të bërë.
222
00:24:42,716 --> 00:24:45,344
Vetëm më thuaj. A do të shkojë gjithçka në rregull?
223
00:24:47,855 --> 00:24:49,379
Dil nga këtu!
224
00:25:21,090 --> 00:25:24,719
Duhet të kthehesh brenda. Ivani do të flasë me ty.
225
00:25:24,794 --> 00:25:28,025
Ne ishim familje! Na tradhtove.
226
00:25:50,658 --> 00:25:51,920
Mjaft.
227
00:25:56,597 --> 00:25:58,326
Mjaft!
228
00:26:04,405 --> 00:26:07,670
Kjo është dita juaj me fat.
229
00:26:14,248 --> 00:26:15,715
Hyr brenda!
230
00:26:26,428 --> 00:26:29,022
Ky ishte dinamit.
231
00:26:29,098 --> 00:26:31,931
Ndonjë nga ata djemtë, Alex Bohemia?
232
00:26:32,001 --> 00:26:34,834
Mirë. Mendoj se kjo do të kishte qenë një zhgënjim strukturor, apo jo?
233
00:26:34,903 --> 00:26:36,837
E njeh këtë vend?
234
00:26:36,905 --> 00:26:39,669
Po. Është një hotel i shëmtuar.
235
00:26:39,742 --> 00:26:42,506
Ata thonë se Bret Easton Ellis, ai u deh...
236
00:26:42,578 --> 00:26:44,705
dhe ai vjell në një fik.
237
00:26:44,780 --> 00:26:47,510
Kjo gjë nuk do të ndalet së rrituri. Duhet ta krasitin vazhdimisht.
238
00:26:47,583 --> 00:26:49,847
- Thjesht qetësohu. - Ai është një shkrimtar shumë i mirë.
239
00:26:49,918 --> 00:26:53,479
Thjesht qetësohu. Faleminderit.
240
00:27:10,557 --> 00:27:14,049
- Do të të pres këtu. - Faleminderit për ndihmën tënde.
241
00:27:14,128 --> 00:27:16,221
Prit. Nuk kemi mbaruar ende.
242
00:27:16,296 --> 00:27:19,993
Duhet ta gjejmë Aleksin. I gjithë kapitulli im i parë varet nga kjo.
243
00:27:20,067 --> 00:27:24,094
Shko në shtëpi dhe përdor imagjinatën tënde për kapitullin e parë.
244
00:27:43,024 --> 00:27:47,757
Përshëndetje. Herën e fundit që isha këtu qëndrova në dhomën 323.
245
00:27:47,828 --> 00:27:51,958
Një lloj fati të mbarë. A është i disponueshëm?
246
00:27:52,367 --> 00:27:55,495
Jo. Por kam 305 në anën tjetër të korridorit.
247
00:27:56,738 --> 00:27:58,228
Kjo është në rregull.
248
00:28:00,509 --> 00:28:01,771
Nënshkruani.
249
00:28:15,691 --> 00:28:17,625
Mirëmbrëma, z. Dzasokhov.
250
00:28:17,693 --> 00:28:19,923
Je një vajzë shumë e bukur, Aleks. E di këtë?
251
00:28:19,995 --> 00:28:21,428
Faleminderit.
252
00:28:22,265 --> 00:28:25,359
A do të më bësh një nder? Grupi muzikor është shumë i zhurmshëm.
253
00:28:25,435 --> 00:28:27,835
Është një festë ditëlindjeje.
254
00:28:28,771 --> 00:28:30,705
Banda është shumë e zhurmshme.
255
00:28:40,317 --> 00:28:42,046
Dhjetë minuta, Juri.
256
00:28:43,086 --> 00:28:45,111
Dhjetë minuta.
257
00:28:45,188 --> 00:28:48,157
E vetmja gjë që kërkova ishte që ta mbaje Mikhailin...
258
00:28:48,225 --> 00:28:50,785
për dhjetë minuta.
259
00:28:50,861 --> 00:28:53,091
A është kjo një kohë e gjatë?
260
00:28:55,300 --> 00:28:58,167
Jo. Kjo është një kohë shumë e shkurtër.
261
00:29:02,474 --> 00:29:04,806
Sa kohë mund ta mbash frymën?
262
00:29:12,517 --> 00:29:15,577
Njoh dikur një djalë në Odessa që mund të mbante frymën...
263
00:29:15,654 --> 00:29:19,215
për pesë minuta, 33 sekonda.
264
00:29:22,260 --> 00:29:26,356
A foli Mikhail me ndonjë person ndërsa ishte këtu?
265
00:29:26,431 --> 00:29:29,832
Nikolas, të lutem. Burri po përpiqet të flasë.
266
00:29:43,615 --> 00:29:47,517
Ai po fliste...
267
00:29:47,585 --> 00:29:50,315
asaj.
268
00:29:56,797 --> 00:29:59,891
Pra, për çfarë folët ti dhe Mikhail?
269
00:30:00,834 --> 00:30:02,768
I thashë se kishte një telefonatë.
270
00:30:04,671 --> 00:30:06,764
Havjari është i freskët sonte.
271
00:30:06,840 --> 00:30:09,741
Të thashë sa vajzë e bukur je?
272
00:30:12,580 --> 00:30:14,605
Më lejo të të pyes diçka, zemër.
273
00:30:14,682 --> 00:30:18,914
A ke ndonjë ide se çfarë do të të ndodhë nëse më gënjen?
274
00:30:19,987 --> 00:30:21,921
Nuk do të të gënjej kurrë.
275
00:30:21,989 --> 00:30:25,288
Sepse nëse më gënjen, vajzë e bukur...
276
00:30:26,527 --> 00:30:29,985
Nuk do të jesh më e bukur.
277
00:30:35,838 --> 00:30:37,772
Kthehu në punë.
278
00:30:43,379 --> 00:30:46,371
E tëra çfarë i duhet është një f...
279
00:31:07,170 --> 00:31:09,297
Çfarë po bën atje?
280
00:31:13,977 --> 00:31:15,911
Oh, Mikhail, më ke munguar.
281
00:31:23,954 --> 00:31:26,752
Je shumë i tensionuar.
282
00:31:26,823 --> 00:31:29,189
Do të të ndihmoj të çlirohesh.
283
00:31:36,067 --> 00:31:37,659
Çfarë është kjo?
284
00:31:38,736 --> 00:31:41,534
Po luan me vështirësi për t’u kapur?
285
00:31:45,944 --> 00:31:47,605
A është kjo një lojë?
286
00:31:50,381 --> 00:31:52,975
Në rregull. Bëje si të duash.
287
00:31:53,652 --> 00:31:55,779
Por këtë herë pa pranga.
288
00:32:05,497 --> 00:32:07,931
Je bërë shumë më e vështirë që kur je larguar.
289
00:32:17,460 --> 00:32:20,520
Ivani më përkëdheli pasi ike sonte.
290
00:32:21,597 --> 00:32:24,293
Ai vazhdonte të më pyeste gjëra.
291
00:32:24,367 --> 00:32:28,167
A fola me ty? Çfarë të thashë?
292
00:32:29,138 --> 00:32:31,834
Ai është si diçka që zvarritet nga një tub i vjetër.
293
00:32:32,493 --> 00:32:34,051
Është në rregull.
294
00:32:35,762 --> 00:32:39,664
Brenda pak ditësh, e gjithë kjo do të jetë pas nesh.
295
00:32:47,107 --> 00:32:50,907
E, nuk mund ta bëj.
296
00:32:53,013 --> 00:32:56,881
Unë nuk jam Mikhail. Ai ka vdekur.
297
00:33:09,263 --> 00:33:11,094
Eja këtu.
298
00:33:22,214 --> 00:33:23,511
Mut!
299
00:33:31,557 --> 00:33:35,015
Dëgjo, jam i sigurt që vajza u ngjit në 323.
300
00:33:35,094 --> 00:33:37,358
Dhoma është bosh. Unë isha atje sipër.
301
00:33:37,430 --> 00:33:39,830
E pe që hyri. Kur iku?
302
00:33:39,899 --> 00:33:41,890
Unë nuk...
303
00:33:44,603 --> 00:33:47,094
A e njihni këtë burrë?
304
00:33:48,941 --> 00:33:50,966
Po. Ai u regjistrua në anën tjetër të korridorit.
305
00:33:51,043 --> 00:33:55,480
- Dhoma 305. - Dhoma 305. Në rregull, mirë. Le të shkojmë.
306
00:34:09,750 --> 00:34:11,377
E gjeta këtë.
307
00:34:12,453 --> 00:34:14,751
- Ku shkoi? - Nuk e di.
308
00:34:14,822 --> 00:34:16,380
Ku shkoi ai?
309
00:34:17,358 --> 00:34:18,882
Më trego!
310
00:34:33,340 --> 00:34:35,274
I dua të vdekur!
311
00:34:39,398 --> 00:34:41,025
Poshtë!
312
00:35:34,990 --> 00:35:36,719
Hajde!
313
00:35:38,360 --> 00:35:40,055
Prit!
314
00:35:42,897 --> 00:35:44,956
Çfarë je ti...
315
00:36:22,205 --> 00:36:24,799
Hyr, hyr, hyr!
316
00:36:32,715 --> 00:36:33,807
Shko!
317
00:37:23,869 --> 00:37:25,427
Vazhdo të lëvizësh.
318
00:37:27,273 --> 00:37:28,706
Hajde pra.
319
00:37:37,149 --> 00:37:40,448
Çfarë ke? Je mirë?
320
00:38:02,009 --> 00:38:04,500
Duhej të shkoje në shtëpi dhe të shkruaje.
321
00:38:06,347 --> 00:38:09,180
Kush ka nevojë për shtëpi? Unë gjithmonë punoj gjithsesi.
322
00:38:11,552 --> 00:38:15,010
Mendoj se e kemi mbaruar kapitullin e parë, apo jo?
323
00:38:17,224 --> 00:38:18,885
O Zot!
324
00:38:19,627 --> 00:38:23,654
- A është ky Aleks? Aleks Bohemia? - Po.
325
00:38:24,465 --> 00:38:26,330
Kjo është shumë mirë.
326
00:38:26,401 --> 00:38:28,460
Zhvillim i papritur.
327
00:38:29,537 --> 00:38:32,005
E gjithë kjo është kaq e frikshme.
328
00:38:42,767 --> 00:38:45,065
Duhet të ikim! Hajde.
329
00:38:55,248 --> 00:38:56,681
Hajde!
330
00:39:07,460 --> 00:39:12,625
Klubi i Zanzibarit. Policia deklaron se një burrë dhe një grua po ndiqeshin...
331
00:39:13,137 --> 00:39:15,105
Ai ishte në telashe.
332
00:39:16,574 --> 00:39:19,168
Nuk do ta pranonte, megjithatë.
333
00:39:19,243 --> 00:39:22,144
Gjithmonë thoshte se kishte gjithçka nën kontroll.
334
00:39:23,570 --> 00:39:25,629
Se kishte shumë para të grumbulluara.
335
00:39:26,640 --> 00:39:28,574
Mjaftueshëm për një jetë të tërë.
336
00:39:30,144 --> 00:39:32,510
Tha se kishte një plan që do ta nxirrte nga turma.
337
00:39:34,114 --> 00:39:37,481
Mendoj se e kishte gabim.
338
00:39:37,551 --> 00:39:39,485
Ata e gjetën atë.
339
00:39:41,222 --> 00:39:43,315
Çfarë domethënie kishte vëllai im për ty?
340
00:39:48,662 --> 00:39:50,152
Gjithçka.
341
00:39:50,432 --> 00:39:54,095
Më ço te shtëpia e tij. Dua ta njoh.
342
00:39:54,169 --> 00:39:58,606
Të çoj te shtëpia e tij? Je i çmendur?
343
00:39:58,673 --> 00:40:01,141
Ti shfaqesh dhe e fillon këtë rrëmujë që gati na vret.
344
00:40:01,209 --> 00:40:04,110
Nuk ke idenë me kë ke të bësh, apo jo?
345
00:40:04,279 --> 00:40:06,475
Nëse do të vrasësh veten, bëhu mysafiri im.
346
00:40:06,548 --> 00:40:08,812
Por kush ta dha të drejtën të rrezikosh jetën time?
347
00:40:08,884 --> 00:40:11,819
Nuk mund të shkoj në shtëpi. Nuk mund të shkoj në punë.
348
00:40:11,887 --> 00:40:15,254
Më pikturove një shënjestër të madhe të kuqe në shpinë.
349
00:40:15,525 --> 00:40:17,288
Ku është çeku?
350
00:40:43,653 --> 00:40:47,555
Mikhaili thoshte se nuk mund të qëndronim kurrë gjatë në një vend.
351
00:40:47,624 --> 00:40:52,027
Na duhet të lëvizim gjatë gjithë kohës. Është koha për ne të lëvizim.
352
00:40:52,163 --> 00:40:56,122
- Do të na gjejnë këtu. - Taksisti nuk kishte pse të vdiste.
353
00:41:00,171 --> 00:41:04,232
Ky është vetëm fillimi. E kam parë edhe më parë.
354
00:41:05,043 --> 00:41:08,069
Ata nuk do të ndalen derisa të vdesësh edhe ti.
355
00:41:16,554 --> 00:41:19,045
Nuk mund të shkosh në polici. Nuk mund të fshihesh.
356
00:41:19,123 --> 00:41:21,887
Ivani dhe shefi i tij, Kirovi, janë të pamëshirshëm.
357
00:41:24,263 --> 00:41:27,232
Në rregull, do të të çoj në shtëpinë e vëllait tënd.
358
00:41:45,851 --> 00:41:49,252
Kjo shpjegon pse Mikhail zgjodhi një bankë në Nicë.
359
00:41:49,321 --> 00:41:51,414
O Zot i madh.
360
00:41:51,490 --> 00:41:53,617
Duket sikur kemi një shans tjetër.
361
00:41:53,692 --> 00:41:56,991
Si ia doli të na fshihte një vëlla binjak?
362
00:41:57,062 --> 00:42:01,465
Zotëri, Mikhail nuk komunikoi kurrë me të. Nëse do ta kishte bërë, do ta kishim ditur.
363
00:42:01,802 --> 00:42:03,235
Në rregull.
364
00:42:03,303 --> 00:42:07,296
Epo, në më pak se 56 orë ajo bankë në Nisë hap kasafortën...
365
00:42:07,374 --> 00:42:09,934
dhe të gjithë lexojmë për veten tonë në "New York Times".
366
00:42:10,010 --> 00:42:13,070
Nëse kjo ndodh...
367
00:42:13,146 --> 00:42:16,274
Do ta kalojmë pjesën tjetër të jetës sonë duke u pyetur se si e kemi gabuar kaq keq.
368
00:42:16,350 --> 00:42:19,080
Uashingtoni nuk i pëlqen agjentët federalë...
369
00:42:19,152 --> 00:42:21,416
duke punuar për mafian ruse.
370
00:42:21,488 --> 00:42:23,786
Emrat tanë janë në atë listë.
371
00:42:27,027 --> 00:42:31,464
Merr vëllanë. Binde atë të punojë me ne në Nisë.
372
00:42:31,531 --> 00:42:34,056
Ne nuk kemi asnjë mundësi.
373
00:42:34,102 --> 00:42:35,560
Do ta kapim.
374
00:42:37,038 --> 00:42:42,670
Dhe, djema, mbajeni gjallë këtë. Dyshoj nëse kanë qenë trinjakë.
375
00:42:45,914 --> 00:42:47,711
Trinjakë.
376
00:43:06,986 --> 00:43:09,147
Aleks, çfarë po bën?
377
00:44:07,421 --> 00:44:08,854
Shikoni këtë rrëmujë.
378
00:44:55,205 --> 00:44:57,969
Ndoshta nëse do të më tregoje se çfarë po kërkon, do të mund të të ndihmoja ta gjesh.
379
00:44:59,242 --> 00:45:01,608
Nuk di çfarë të të them. Thjesht po kërkoj.
380
00:45:10,020 --> 00:45:11,749
Çfarë gjetët?
381
00:45:12,756 --> 00:45:14,189
Ai dinte për mua.
382
00:45:20,098 --> 00:45:22,259
Çfarë bëtë në luftë?
383
00:45:22,333 --> 00:45:23,800
Snajper.
384
00:45:34,813 --> 00:45:37,247
Pse të presësh pesë vjet për të më gjetur?
385
00:45:39,551 --> 00:45:42,714
Xhimi! Ti je aty brenda?
386
00:45:43,855 --> 00:45:47,814
Hape, o kokëtrashë! Kjo është shumë e nxehtë!
387
00:46:00,690 --> 00:46:02,885
Kjo nuk është dita juaj me fat.
388
00:46:08,765 --> 00:46:11,757
I thuaj shefit tënd të më lërë rehat, dreqin!
389
00:47:12,098 --> 00:47:16,057
Ivan, dukesh sikur të ka ngordhur papagalli.
390
00:47:21,507 --> 00:47:25,603
- Mikhaili është kthyer. - Ma sillni tek unë.
391
00:47:30,249 --> 00:47:33,844
Si mund ta sjell brenda kur i kam duart e lidhura pas shpine?
392
00:47:35,988 --> 00:47:38,684
Më lejoni të merrem me të në mënyrën time.
393
00:47:38,758 --> 00:47:42,888
Kjo nuk është demokraci. Ti bën atë që them unë. E kupton?
394
00:47:46,000 --> 00:47:49,026
Mikhail nuk ka shkaktuar asnjë problem.
395
00:47:49,103 --> 00:47:51,435
Nëse FBI do të kishte një listë, më besoni...
396
00:47:51,505 --> 00:47:54,633
Do të kishim një luftë të madhe me italianët, me të gjithë.
397
00:47:54,708 --> 00:47:59,372
Nëse ai është këtu, atëherë lista është ende në Francë.
398
00:47:59,446 --> 00:48:03,280
Do ta bind Mikhailin të ndërmarrë veprimet e duhura.
399
00:48:03,350 --> 00:48:05,818
Pra, sillni atë tek unë.
400
00:48:06,654 --> 00:48:09,418
Nuk doja të thoja mungesë respekti. Thjesht jam i shqetësuar.
401
00:48:09,858 --> 00:48:14,022
A të kujtohet kur më tregove për Goradinin që foli me FBI-në?
402
00:48:14,095 --> 00:48:16,859
Dhe Pietro? Dhe Andrea?
403
00:48:16,931 --> 00:48:20,867
Unë u kujdesa për ta për ty, Dimitri.
404
00:48:20,935 --> 00:48:23,403
Por Mikhail është ndryshe.
405
00:48:23,471 --> 00:48:26,235
E di që e ndjen sikur është djali yt.
406
00:48:32,513 --> 00:48:35,277
Po, Dimitri.
407
00:48:36,285 --> 00:48:39,152
- A është edhe shtëpia e Mikhailit kjo? - Jo, e mikut tim.
408
00:48:39,221 --> 00:48:42,554
Unë dhe Mikhaili vinim këtu për të ikur.
409
00:48:43,759 --> 00:48:47,217
Dukesh rehat me atë armë të ngulur në qafë të atij djali sot.
410
00:48:48,130 --> 00:48:51,566
Kjo nuk më trembi aq shumë sa kur u përpoqe ta mbytesh në xhakuzi.
411
00:48:53,971 --> 00:48:55,404
E humba.
412
00:48:55,472 --> 00:48:57,269
Më vjen keq.
413
00:48:57,341 --> 00:49:00,674
Sa kohë ke punuar në Bohemi?
414
00:49:00,744 --> 00:49:02,302
Rreth një vit.
415
00:49:03,380 --> 00:49:06,178
Më parë kërceja. Në klubet e natës.
416
00:49:07,317 --> 00:49:10,343
Fitoj më pak para tani, por është pak më e respektueshme.
417
00:49:20,615 --> 00:49:22,674
Dyshoj se do të gjesh diçka këtu nga ajo e vëllait tënd.
418
00:49:26,121 --> 00:49:28,055
Ia vlen ta provosh.
419
00:49:31,059 --> 00:49:33,357
Çfarë bëri ai që të gjithë këta njerëz donin ta vrisnin?
420
00:49:38,767 --> 00:49:43,329
Mikhaili foli për një polisë sigurimi ose diçka që do ta mbante gjallë.
421
00:49:43,506 --> 00:49:46,100
FBI-ja po e ndiqte.
422
00:49:46,175 --> 00:49:48,643
Duke e bërë presion që të paraqesë prova kundër Kirovit.
423
00:49:50,479 --> 00:49:53,073
Mendon se këto nuk janë arsye të mjaftueshme për ta vrarë?
424
00:50:08,735 --> 00:50:11,169
E vetmja herë që unë dhe vëllai im u lidhëm...
425
00:50:12,839 --> 00:50:15,603
ishte kur ai vdiq.
426
00:50:18,545 --> 00:50:21,605
Ne të dy humbëm diçka.
427
00:50:35,528 --> 00:50:38,122
Zgjohuni dhe shkëlqeni, djem dhe vajza.
428
00:50:40,935 --> 00:50:43,495
Agjenti Special Pellman, Loomis.
429
00:50:43,571 --> 00:50:45,004
FBI-ja.
430
00:50:45,940 --> 00:50:47,430
Si je?
431
00:50:48,276 --> 00:50:52,110
Alex Bartlett. Alain Moreau.
432
00:50:52,179 --> 00:50:54,909
Unë besoj se ndajmë shqetësime të ndërsjella.
433
00:50:56,083 --> 00:51:00,213
E dimë që nuk je Mikaili. E dimë që nuk je pjesë e mafies ruse.
434
00:51:00,555 --> 00:51:03,888
Kjo është hera e parë. Çfarë do?
435
00:51:05,760 --> 00:51:07,751
Duam t'i kapim ata që po përpiqen të të vrasin.
436
00:51:08,497 --> 00:51:11,325
- Dhe? - Epo, Mikhaili mbante një listë.
437
00:51:11,400 --> 00:51:13,566
Një listë e detajuar...
438
00:51:13,636 --> 00:51:16,036
të njerëzve, vendeve, ngjarjeve...
439
00:51:16,105 --> 00:51:19,541
gjë që përshkruan pak a shumë të gjithë operacionin mafioz rus.
440
00:51:19,608 --> 00:51:22,372
Mikhail punonte me ne.
441
00:51:22,445 --> 00:51:25,005
Ai po na ndihmonte me hetimin tonë ndaj mafias ruse.
442
00:51:26,682 --> 00:51:28,172
Fakti është...
443
00:51:28,250 --> 00:51:31,344
Vëllai yt donte të rregullonte gjërat, donte të rregullonte gjërat.
444
00:51:31,420 --> 00:51:34,480
Ai donte të na ndihmonte. Do të na jepte listën...
445
00:51:34,524 --> 00:51:36,015
para se të vritej.
446
00:51:37,628 --> 00:51:39,926
Lista është në një kasafortë në një bankë në Nisë.
447
00:51:39,997 --> 00:51:42,465
Ajo që duam të bësh është të vish me ne në bankë...
448
00:51:42,533 --> 00:51:45,366
në Nicë, dhe bëj sikur...
449
00:51:45,436 --> 00:51:48,496
- Unë jam Mikhail. - Pikërisht.
450
00:51:48,572 --> 00:51:51,769
Pikërisht. E dinim që do të doje të ndihmoje.
451
00:52:08,693 --> 00:52:10,684
Por unë jo.
452
00:52:11,429 --> 00:52:13,420
A mund ta mbrosh atë nga vrasja?
453
00:52:13,498 --> 00:52:17,764
Mund të më mbrosh? Me siguri nuk e mbrojte vëllain tim.
454
00:52:18,770 --> 00:52:20,203
Hej, shoku...
455
00:52:20,271 --> 00:52:22,569
ne jemi shpresa juaj e vetme.
456
00:52:22,642 --> 00:52:25,536
Do të shfrytëzoj shanset e mia.
457
00:52:27,263 --> 00:52:29,663
Pse të mos provojmë një qasje tjetër, në rregull?
458
00:52:59,762 --> 00:53:01,195
Lëviz.
459
00:53:15,996 --> 00:53:19,227
Nuk e kuptoj. Ata janë FBI-ja. Ata supozohet të na ndihmojnë.
460
00:53:19,300 --> 00:53:22,098
Nën kërcënimin e armës, kjo nuk quhet ndihmë.
461
00:53:22,903 --> 00:53:26,532
Zot, asgjë nuk ka kuptim. Kush nuk po përpiqet të na vrasë në këtë pikë?
462
00:53:26,607 --> 00:53:29,940
Kur FBI-ja të tha që Mikhail po punonte me ta...
463
00:53:30,010 --> 00:53:31,144
Nuk i besove, apo jo?
464
00:53:31,412 --> 00:53:34,472
Aspak. Do të ma kishte thënë. E di që do të ma kishte thënë.
465
00:53:34,549 --> 00:53:38,041
Pra, ata gënjejnë! Ata e dinin që vëllai im kishte vdekur.
466
00:53:38,119 --> 00:53:42,385
Rusët nuk e dinin. Rusët ishin të inatosur me mua...
467
00:53:42,457 --> 00:53:45,517
por nuk u çudita që më pashë gjallë.
468
00:53:45,593 --> 00:53:50,792
- Pra, nëse rusët nuk e kanë vrarë... - Ndiqni listën. Kujt tjetër i intereson?
469
00:53:51,367 --> 00:53:52,800
FBI-ja.
470
00:53:53,869 --> 00:53:55,302
FBI-ja. Po.
471
00:54:01,777 --> 00:54:04,769
- Ku po shkon? - Për të parë Kirovin.
472
00:54:04,847 --> 00:54:06,815
Nuk mund të më lësh këtu. Do të vij me ty.
473
00:54:11,387 --> 00:54:12,979
Është shumë e rrezikshme.
474
00:54:13,756 --> 00:54:17,658
Nuk mund ta besoj që kjo po ndodh përsëri. Së pari Mikhail dhe tani ti?
475
00:54:19,195 --> 00:54:21,186
Alain, duhet të më lejosh të vij me ty.
476
00:54:21,264 --> 00:54:23,994
Jemi bashkë në këtë, apo jo?
477
00:54:26,203 --> 00:54:27,795
Aleks...
478
00:54:27,872 --> 00:54:31,865
Të premtoj se do të kthehem për ty.
479
00:54:34,845 --> 00:54:36,938
Unë premtoj.
480
00:54:51,680 --> 00:54:54,205
Më ço në Kirov.
481
00:54:54,283 --> 00:54:55,716
Tani.
482
00:55:14,603 --> 00:55:16,298
Ulu.
483
00:55:19,842 --> 00:55:21,935
Kirovi më kërkoi ta sillja brenda.
484
00:55:36,993 --> 00:55:38,585
Më vjen shumë keq, Kirov!
485
00:55:43,801 --> 00:55:45,928
Mos e bëj.
486
00:55:46,003 --> 00:55:47,436
Tërhiqu prapa.
487
00:55:53,611 --> 00:55:56,011
Erdha të bisedoj...
488
00:55:56,080 --> 00:55:57,638
te Kirovi.
489
00:55:59,283 --> 00:56:00,841
Mikhail?
490
00:56:02,319 --> 00:56:04,082
Jo, ti nuk je Mikhail.
491
00:56:04,155 --> 00:56:06,885
- Kush je ti? - Unë jam vëllai i tij.
492
00:56:06,957 --> 00:56:11,360
Nëse je vëllai yt, ku është Mikhaili?
493
00:56:11,429 --> 00:56:13,158
Ai është i vdekur.
494
00:56:20,905 --> 00:56:23,373
E shoh që kam tërhequr vëmendjen tënde.
495
00:56:23,608 --> 00:56:26,475
- Si vdiq? - Më trego ti.
496
00:56:26,545 --> 00:56:30,641
Unë nuk kisha të bëja fare me vdekjen e tij. Dhe nuk ke nevojë për armën tënde.
497
00:56:30,665 --> 00:56:33,600
- Je i sigurt këtu. - Njerëzit e tu u përpoqën të më vrisnin.
498
00:56:33,668 --> 00:56:36,262
- Ata menduan se isha Mikaili. - E pamundur!
499
00:56:36,338 --> 00:56:39,239
Doja të flisja me të, jo ta vrisja!
500
00:56:39,307 --> 00:56:42,902
Të flasësh? Në çfarë gjuhe?
501
00:56:42,978 --> 00:56:46,345
Ata u përpoqën të më vrisnin dhe pothuajse ia dolën mbanë.
502
00:56:56,259 --> 00:56:58,193
- Dimitri... - Dil jashtë.
503
00:56:59,129 --> 00:57:01,063
- Dua vetëm... - Dil jashtë!
504
00:57:16,413 --> 00:57:17,846
Kujdesu për Ivanin.
505
00:57:25,423 --> 00:57:26,856
Mikhail.
506
00:57:28,159 --> 00:57:30,354
Më vjen keq. Si quhesh?
507
00:57:32,330 --> 00:57:34,195
Alain.
508
00:57:34,265 --> 00:57:37,701
Eja. Duhet të flasim.
509
00:58:14,707 --> 00:58:16,732
Ivani dhe Mikhaili...
510
00:58:17,644 --> 00:58:20,374
Ata ishin si bij për mua.
511
00:58:35,496 --> 00:58:37,487
Më duhet një nder.
512
00:58:39,901 --> 00:58:42,335
Dua të kthehem në Nisë.
513
00:58:43,471 --> 00:58:44,904
Kthehu në shtëpi.
514
00:58:58,586 --> 00:59:00,019
Po.
515
00:59:01,156 --> 00:59:03,818
Unë mund të të ndihmoj.
516
00:59:03,892 --> 00:59:06,952
Mikhaili kishte një listë në një bankë në Nisë.
517
00:59:08,163 --> 00:59:12,065
Ma merr mua. Ne ndihmojmë njëri-tjetrin, hëm?
518
00:59:25,814 --> 00:59:29,113
Bëje! Telefono policinë! Bëje!
519
01:00:15,633 --> 01:00:17,066
Shko.
520
01:00:21,906 --> 01:00:23,999
Thirrni një ambulancë.
521
01:01:51,529 --> 01:01:53,724
Kujdes, shoku!
522
01:02:27,971 --> 01:02:30,269
Ana tjetër! Kapeni atë!
523
01:03:29,770 --> 01:03:32,705
- Mos lëviz! - Në rregull, Piter Pan.
524
01:03:32,708 --> 01:03:34,266
Shpërndajini ato!
525
01:03:44,652 --> 01:03:46,711
Hip në makinë!
526
01:03:51,125 --> 01:03:53,093
Lexojini të drejtat e tij.
527
01:04:23,592 --> 01:04:26,459
A e dije se kisha një kontratë të skaduar me të?
528
01:04:26,729 --> 01:04:30,323
Nëse nuk do ta mbroje, do të ishte i vdekur në qelinë e tij tani.
529
01:04:30,398 --> 01:04:33,732
Problemi me ty, Ivan, është se nuk mendon. Ti vret.
530
01:04:33,803 --> 01:04:37,067
- Ti nuk je Kirov. - Çfarë the?
531
01:04:40,877 --> 01:04:44,074
Na duhet që ai të marrë listën, Ivan.
532
01:04:44,146 --> 01:04:47,809
- Pse do ta sillte ai listën për ty? - Sepse do të ndihmosh që të sigurohesh...
533
01:04:47,884 --> 01:04:50,580
Ai e kupton çfarë ndodh nëse nuk është djalë i mirë në Nisë.
534
01:04:50,653 --> 01:04:52,086
E drejtë?
535
01:04:52,489 --> 01:04:54,022
Dhe pas?
536
01:04:54,290 --> 01:04:56,420
Na kanë mbetur edhe 24 të tuat. Puno me ne për këtë dhe ai është i gjithi i yti.
537
01:04:56,492 --> 01:04:58,556
Nuk më intereson çfarë bën me të.
538
01:04:58,729 --> 01:05:01,459
- Mirë. - Ivan, dëgjo.
539
01:05:01,531 --> 01:05:03,863
E dimë që ke një alibi për vdekjen e Kirovit.
540
01:05:03,934 --> 01:05:05,768
Ne gjithashtu e dimë që ju e vratë atë.
541
01:05:05,936 --> 01:05:08,632
Pra, pas kësaj, le të fillojmë nga e para. Mjaft me telashe. A jeni dakord?
542
01:05:08,705 --> 01:05:12,732
Më dëgjo. Po i drejtoj gjërat tani, sipas mënyrës sime.
543
01:05:12,809 --> 01:05:16,802
Dhe ajo vajzë di shumë. Tani është e imja.
544
01:05:23,188 --> 01:05:25,383
Hapi nga kjo anë.
545
01:05:25,457 --> 01:05:27,516
Ke vizitorë.
546
01:05:51,918 --> 01:05:55,918
Pra, shpresoj që një gjumë i mirë natën është e gjitha që të nevojitet për të parë dritën.
547
01:06:17,428 --> 01:06:19,293
Ti fiton.
548
01:06:37,948 --> 01:06:40,212
Pas disa orësh, do të shkojmë në bankë.
549
01:06:40,284 --> 01:06:42,514
Pra, përpiquni të pushoni pak.
550
01:06:54,331 --> 01:06:56,356
Uau, uau, uau.
551
01:06:56,433 --> 01:06:59,869
Mos u shqetëso. E kontrollova. Gjithçka është kopracetike.
552
01:07:13,219 --> 01:07:15,483
Pra, cili është plani?
553
01:07:15,555 --> 01:07:17,716
Duhet të ikim nga këtu.
554
01:07:19,526 --> 01:07:20,959
Asnjë plan.
555
01:07:22,128 --> 01:07:23,561
Asgjë.
556
01:07:29,502 --> 01:07:31,732
Alain, për nesër.
557
01:07:31,805 --> 01:07:35,764
Nesër do ta zbuloj vërtet se kush ishte vëllai im.
558
01:07:41,047 --> 01:07:43,679
Ata nuk do të na lënë të shkojmë...
559
01:07:43,750 --> 01:07:46,014
edhe kur e marrin listën.
560
01:10:10,570 --> 01:10:12,333
Z. Suverov.
561
01:10:12,405 --> 01:10:13,838
Mirë se vini përsëri.
562
01:10:14,974 --> 01:10:17,670
Nëse ka diçka që mund të bëj për ju, mos hezitoni të bëni një kërkesë.
563
01:10:17,744 --> 01:10:19,678
Mendoj se do të donim të hynim menjëherë, nëse është në rregull.
564
01:10:19,746 --> 01:10:22,010
Më vjen keq. Vetëm zoti Suverov.
565
01:10:22,081 --> 01:10:24,413
Kasaforta është vetëm për klientët.
566
01:10:24,484 --> 01:10:28,978
- Unë dhe kolegu im do të donim të diskutonim... - Më vjen keq, zotëri. Politika e bankës.
567
01:10:29,055 --> 01:10:32,024
Ju lutem, zoti Suverov, ejani me mua.
568
01:10:42,053 --> 01:10:45,580
Ju lutem, rehatohuni dhe qëndroni sa të dëshironi.
569
01:10:50,795 --> 01:10:54,822
Fatkeqësisht, duhet të kalojmë përsëri nëpër protokollin e identitetit.
570
01:10:54,899 --> 01:10:56,332
Po, në rregull.
571
01:10:56,400 --> 01:10:57,533
Ju lutem identifikohuni.
572
01:10:57,602 --> 01:10:59,832
Mikhail Suverov.
573
01:10:59,904 --> 01:11:02,532
Dhe emri i dytë?
574
01:11:02,907 --> 01:11:03,966
Alain Moreau.
575
01:11:04,362 --> 01:11:07,297
- Emri i krishterë i nënës sate? - Chantal Moreau.
576
01:11:08,834 --> 01:11:11,166
I pastër dhe i qetë.
577
01:11:18,094 --> 01:11:19,527
Këtu, zotëri.
578
01:11:21,597 --> 01:11:24,259
- A pini duhan? - Jo, zotëri, nuk pi.
579
01:11:24,333 --> 01:11:27,097
- A mund të marr një cigare? - Sigurisht, zotëri.
580
01:11:27,170 --> 01:11:29,900
Dhe pak çamçakëz.
581
01:11:29,972 --> 01:11:32,065
- Sigurisht. - Faleminderit.
582
01:12:03,157 --> 01:12:05,091
Më duhet qasje në kutinë time të sigurisë.
583
01:12:05,159 --> 01:12:07,457
A mund ta shoh dokumentin tuaj të identifikimit?
584
01:12:08,629 --> 01:12:12,121
Ky është ai me emrin Alain Moreau.
585
01:12:44,617 --> 01:12:46,050
Zotëri.
586
01:12:50,707 --> 01:12:54,143
Vetëm ti mund të hyje në këtë kuti.
587
01:12:54,211 --> 01:12:57,009
Prandaj, ka ndodhur një nga dy gjërat.
588
01:12:57,080 --> 01:13:00,880
Jemi përsëri bashkë siç duhej të kishim qenë, një familje.
589
01:13:00,951 --> 01:13:03,920
Ose jam i vdekur, dhe nuk duhet t'i besosh askujt.
590
01:13:05,455 --> 01:13:07,923
E di që je një qitës i shkëlqyer.
591
01:13:07,991 --> 01:13:11,427
Prandaj, po të lë një dhuratë. Të preferuarën tënde.
592
01:13:11,495 --> 01:13:14,760
Një nga kutitë përmban prova kundër agjentëve të qeverisë...
593
01:13:14,831 --> 01:13:16,924
dhe turma ruse.
594
01:13:17,000 --> 01:13:19,525
Dorëzojani ambasadës amerikane.
595
01:13:24,058 --> 01:13:28,085
Alain, kur mësova për ty, ishte fat.
596
01:13:28,162 --> 01:13:29,959
Një gazetë.
597
01:13:30,031 --> 01:13:34,525
Në momentin që pashë foton, e dija që kisha një vëlla në këtë botë.
598
01:13:34,562 --> 01:13:38,225
Ti, vëllai im, më kujtove se kisha një shans...
599
01:13:38,299 --> 01:13:39,729
dhe vendosa të largohem nga turma.
600
01:13:40,102 --> 01:13:45,438
Nuk të kontaktova sepse çdo gjë që preka në botën time u shndërrua në helm.
601
01:13:45,507 --> 01:13:49,603
Jam përpjekur gjatë gjithë këtyre viteve ta lë jetën time pas, të bashkohemi përsëri.
602
01:13:50,946 --> 01:13:53,676
Më vjen keq nëse kjo nuk ndodh kurrë.
603
01:13:53,749 --> 01:13:55,683
Të lutem më fal.
604
01:13:55,751 --> 01:13:57,776
Dua t’i thuash nënës sonë...
605
01:13:57,853 --> 01:14:00,549
që nuk e fajësoj për atë që bëri.
606
01:14:00,622 --> 01:14:03,257
Jeta që kam jetuar më ka mësuar këtë.
607
01:14:03,325 --> 01:14:06,352
Shpresoj vetëm që po e dëgjojmë këtë kasetë së bashku.
608
01:14:06,429 --> 01:14:09,694
Paratë janë për ty dhe nënën tonë.
609
01:14:09,766 --> 01:14:13,395
Ti je shoku im i vetëm. Zoti të bekoftë.
610
01:14:47,872 --> 01:14:51,273
Çdo gjë në kutinë e vogël t'i kthehet ambasadës amerikane.
611
01:14:52,543 --> 01:14:54,909
- E kuptoni? - Pikërisht, zotëri.
612
01:15:39,860 --> 01:15:41,794
Çfarë po ndodh?
613
01:15:58,045 --> 01:15:59,979
Ulu. Thjesht ulu.
614
01:16:16,463 --> 01:16:17,987
Dil nga këtu, dreqin!
615
01:17:44,924 --> 01:17:47,154
- Po e pastrojmë ndërtesën. - Nuk mund të ikim pa djalin tonë.
616
01:17:47,226 --> 01:17:50,957
Mund ta takosh jashtë. Të gjithë po lirohen nga rruga.
617
01:17:53,533 --> 01:17:56,195
Mos qëlloni. Unë jam polic.
618
01:17:56,269 --> 01:17:58,499
Do ta shohim për këtë.
619
01:18:02,175 --> 01:18:04,109
Le të shkojmë. Hajde.
620
01:18:53,596 --> 01:18:55,086
Më vjen keq, zotëri.
621
01:18:57,600 --> 01:18:59,033
Le të shkojmë.
622
01:19:16,619 --> 01:19:18,553
Vendos duart aty ku mund t'i shohim...
623
01:19:18,621 --> 01:19:20,519
dhe dil nga furgoni.
624
01:19:20,590 --> 01:19:21,623
Ngadalë.
625
01:19:22,793 --> 01:19:25,193
Mbaji duart aty ku mund t'i shohim...
626
01:19:25,262 --> 01:19:27,160
dhe dil nga furgoni.
627
01:19:27,332 --> 01:19:29,266
Bëjeni një kopje rezervë!
628
01:19:41,980 --> 01:19:43,413
Lëviz!
629
01:20:20,218 --> 01:20:22,083
Dil jashtë!
630
01:20:25,608 --> 01:20:27,473
Ti lëviz, ti vdes.
631
01:21:09,755 --> 01:21:11,188
Sebastien!
632
01:21:29,241 --> 01:21:31,675
Hajde! Hajde!
633
01:21:32,945 --> 01:21:34,378
Hajde. Lëviz!
634
01:21:37,316 --> 01:21:38,749
Unë i pari.
635
01:21:38,817 --> 01:21:40,409
Më nxirr jashtë!
636
01:21:56,937 --> 01:21:59,132
Merrni një numër.
637
01:22:04,778 --> 01:22:06,575
Hajde pra.
638
01:22:06,647 --> 01:22:09,810
Mos më lër. Të lutem.
639
01:22:10,617 --> 01:22:12,881
Të lutem!
640
01:22:12,953 --> 01:22:15,148
Më ndihmo!
641
01:22:30,339 --> 01:22:33,433
- Je mirë? - Po. Faleminderit.
642
01:22:39,315 --> 01:22:41,579
Të dy burrat, e morën vajzën me vete.
643
01:22:41,650 --> 01:22:43,242
Në atë mënyrë.
644
01:23:05,275 --> 01:23:06,908
Mos qëllo.
645
01:23:06,976 --> 01:23:08,808
- Ku shkuan? - Atje poshtë.
646
01:23:35,174 --> 01:23:37,472
Duhet makina.
647
01:23:37,843 --> 01:23:39,435
Më vjen keq.
648
01:23:49,721 --> 01:23:51,814
Ja ku po vjen. Po vjen lart.
649
01:24:15,547 --> 01:24:18,675
- Kujdes! Kujdes! - Mbylle gojën!
650
01:24:32,841 --> 01:24:34,274
Shikoje atë!
651
01:25:01,784 --> 01:25:04,309
Provoje përsëri dhe je i vdekur. Më dëgjon?
652
01:25:49,851 --> 01:25:51,284
Hajde pra.
653
01:27:04,826 --> 01:27:06,623
Hajde pra.
654
01:27:10,035 --> 01:27:12,265
Dua që të më dëgjosh tani.
655
01:27:12,337 --> 01:27:14,567
E di që nuk e ke listën.
656
01:27:14,640 --> 01:27:17,302
Por kjo nuk ka rëndësi tani. E kupton?
657
01:27:18,577 --> 01:27:20,169
Sepse dua paratë.
658
01:27:21,847 --> 01:27:24,941
E di që i ke paratë e Mikhailit, dhe unë i dua.
659
01:27:25,817 --> 01:27:28,115
Pse nuk ma jep mua?
660
01:27:28,186 --> 01:27:30,120
Dhe ti ecën.
661
01:27:31,690 --> 01:27:33,624
A kemi ndonjë marrëveshje?
662
01:27:36,728 --> 01:27:39,891
A kemi ndonjë marrëveshje? Nuk mendoj se e kupton, shoku!
663
01:27:39,965 --> 01:27:43,128
Do ta vras. Më kupton?
664
01:29:05,622 --> 01:29:08,484
Amerikanët janë të entuziazmuar nga provat e Mikhailit.
665
01:29:08,759 --> 01:29:11,485
Ata kanë bërë dhjetëra arrestime.
666
01:29:11,862 --> 01:29:14,560
Dhe falë parave të tij, mund të përballosh të hash këtu.
667
01:29:17,168 --> 01:29:18,726
Përshëndetje, Alain.
668
01:29:19,153 --> 01:29:21,348
Je nervoz, Aleks, që po takon nënën tënde?
669
01:29:23,357 --> 01:29:24,915
Nuk jam nervoz.
670
01:29:28,629 --> 01:29:30,062
Në rregull, jam nervoz.
671
01:29:32,683 --> 01:29:35,743
Epo, tani është tepër vonë.
672
01:29:43,194 --> 01:29:45,128
Më uro fat, në rregull?
673
01:29:51,791 --> 01:29:53,725
A ndiheni mirë?
674
01:29:54,093 --> 01:29:57,654
Sepse nuk ka arsye për t'u shqetësuar.
675
01:29:57,730 --> 01:29:59,857
Nuk jam nervoz.
676
01:29:59,932 --> 01:30:01,365
Mirë.
677
01:30:04,603 --> 01:30:08,334
Le të bëjmë një shëtitje. Është afër.
678
01:30:08,407 --> 01:30:10,967
Është relaksuese.
679
01:30:12,177 --> 01:30:15,237
Në rregull, mirë. Sepse mendoj se njëri prej nesh duhet të relaksohet.
680
01:30:17,316 --> 01:30:20,080
A e dini çfarë do të thoni?
681
01:30:20,453 --> 01:30:23,149
Nuk po të kërkoj të gënjesh.
682
01:30:23,223 --> 01:30:25,282
Nuk kam nevojë të gënjej, Alain.
683
01:30:25,358 --> 01:30:27,656
Do t'i tregoj nënës tënde të vërtetën për Mikhailin.
684
01:30:29,029 --> 01:30:31,361
Se ai ishte...
685
01:30:31,431 --> 01:30:34,423
i sjellshëm dhe bujar.
686
01:30:35,368 --> 01:30:36,801
I ndershëm.
687
01:30:41,408 --> 01:30:43,442
Njësoj si vëllai i tij.
688
01:30:45,713 --> 01:30:47,646
Faleminderit.
689
01:30:48,713 --> 01:30:55,646
albshare 18 korrik 2025
690
01:30:56,305 --> 01:31:56,937
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm