"Connection" Episode #1.6
ID | 13191049 |
---|---|
Movie Name | "Connection" Episode #1.6 |
Release Name | Connection.S01E06.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32440761 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,829 --> 00:01:07,762
ジェギョンが家に入って
30分 たった?
3
00:01:07,916 --> 00:01:08,850
はい
4
00:01:15,950 --> 00:01:16,717
ねえ
5
00:01:17,383 --> 00:01:18,217
あの人…
6
00:01:59,950 --> 00:02:01,983
なぜ暗証番号を?
7
00:02:06,950 --> 00:02:09,684
何が言いたいかは分かるが…
8
00:02:09,783 --> 00:02:11,350
私が教えたんです
9
00:02:13,517 --> 00:02:17,384
夫のことで
私が病院にいる間に
10
00:02:17,816 --> 00:02:20,183
何か手がかりがないか
11
00:02:20,317 --> 00:02:24,650
パク検事がパソコンや手帳を
確認してくださって
12
00:02:26,783 --> 00:02:30,150
番号を変えるよう言ったのに
13
00:02:30,783 --> 00:02:33,350
試しに押してみたら
そのままだ
14
00:02:34,283 --> 00:02:36,850
変更方法が分からないとか?
15
00:02:36,983 --> 00:02:39,317
いいえ 変えておきます
16
00:02:40,016 --> 00:02:40,684
ええ
17
00:02:42,317 --> 00:02:44,517
ジュンソのパソコンを?
18
00:02:46,317 --> 00:02:47,183
なぜ?
19
00:02:48,550 --> 00:02:53,882
自殺以外の手がかりや
遺書がないか調べたくてな
20
00:02:55,350 --> 00:02:57,983
奥さんも
警察が家に来るより
21
00:02:58,217 --> 00:03:01,117
友人の僕のほうが
安心だからと
22
00:03:01,850 --> 00:03:03,383
今日はなぜ遅くに?
23
00:03:04,050 --> 00:03:04,983
“遅くに”?
24
00:03:08,450 --> 00:03:12,083
定時上がりで来たんだ
別に遅くもない
25
00:03:12,484 --> 00:03:14,083
何の用で来た?
26
00:03:14,916 --> 00:03:18,584
奥さんが事件の進行状況を
知りたいと
27
00:03:18,950 --> 00:03:23,383
だから今日
その説明をしに寄ったんだ
28
00:03:24,684 --> 00:03:27,584
お前は何の用で ここに?
29
00:03:29,850 --> 00:03:30,717
失礼します
30
00:03:35,316 --> 00:03:35,982
どけよ
31
00:03:36,484 --> 00:03:37,350
答えろ
32
00:03:37,650 --> 00:03:38,584
どけ
33
00:03:45,584 --> 00:03:48,550
せっかく来てくださったけど
34
00:03:48,650 --> 00:03:51,117
今日は私 ちょっと疲れてて
35
00:03:51,350 --> 00:03:53,484
今度 そちらに伺います
36
00:03:53,816 --> 00:03:56,217
いつでもご連絡ください
37
00:03:56,617 --> 00:03:57,750
それじゃ
38
00:03:57,983 --> 00:03:58,983
お気をつけて
39
00:04:06,717 --> 00:04:10,950
コネクション
40
00:04:14,343 --> 00:04:16,109
何しに来た?
41
00:04:17,484 --> 00:04:19,317
“事件の進行状況”って?
42
00:04:21,363 --> 00:04:22,063
何?
43
00:04:22,950 --> 00:04:24,317
自殺なんだろ?
44
00:04:25,717 --> 00:04:31,517
家を訪ねてまで
説明すべきことって何なんだ
45
00:04:34,750 --> 00:04:38,550
解剖の件もあって
奥さんが心配してたから
46
00:04:51,080 --> 00:04:52,794
第6話
47
00:04:53,717 --> 00:04:55,015
出てきた
48
00:05:25,883 --> 00:05:27,617
あの2人のこと
49
00:05:28,517 --> 00:05:30,850
ジェギョンは気づいてない?
50
00:05:30,950 --> 00:05:32,317
そのようです
51
00:05:33,183 --> 00:05:35,016
鈍いにも程がある
52
00:05:35,684 --> 00:05:38,783
夜に男が訪ねてきたのよ
53
00:05:39,717 --> 00:05:41,983
警部も夕方に来ました
54
00:05:44,250 --> 00:05:45,217
ちょっと
55
00:05:47,283 --> 00:05:47,916
何よ
56
00:05:49,684 --> 00:05:50,550
マジか
57
00:06:04,183 --> 00:06:06,150
尾行するわよ
58
00:06:07,317 --> 00:06:08,217
おっと
59
00:06:26,383 --> 00:06:27,150
お世話さま
60
00:06:27,250 --> 00:06:28,050
どうも
61
00:06:41,450 --> 00:06:42,217
班長
62
00:06:44,183 --> 00:06:45,183
みんなは?
63
00:06:45,617 --> 00:06:46,717
食事中です
64
00:06:51,650 --> 00:06:52,816
ユン社長の件は?
65
00:06:53,083 --> 00:06:56,283
有力な情報を得られてません
66
00:06:58,617 --> 00:07:00,217
どう調べたんだ?
67
00:07:01,417 --> 00:07:06,650
前科者に当たりましたが
“初めて聞く名前だ”と
68
00:07:07,484 --> 00:07:11,550
もしかしたら
毎回 名前を変えてるのかも
69
00:07:12,383 --> 00:07:13,050
他は?
70
00:07:13,550 --> 00:07:15,016
これから調べます
71
00:07:15,584 --> 00:07:16,550
班長
72
00:07:19,783 --> 00:07:22,717
僕が何か気に障ることでも?
73
00:07:23,484 --> 00:07:25,983
怒ってるように見えます
74
00:07:26,517 --> 00:07:28,717
理由を考えてみましたが
75
00:07:29,183 --> 00:07:31,150
心当たりがなくて
76
00:07:39,250 --> 00:07:41,283
イ・ミョングク宅が燃えた日
77
00:07:41,617 --> 00:07:44,250
現場から
すぐ署に戻ったな?
78
00:07:44,350 --> 00:07:44,916
はい
79
00:07:45,016 --> 00:07:45,650
なぜだ
80
00:07:45,883 --> 00:07:48,684
現場から走り去る車を
見たので
81
00:07:49,117 --> 00:07:53,350
優先度を考慮し
あとを追ったんですが
82
00:07:53,650 --> 00:07:56,950
その車が
署に入っていったんです
83
00:07:58,016 --> 00:07:59,016
それから?
84
00:08:02,083 --> 00:08:03,283
お前はここに?
85
00:08:04,050 --> 00:08:04,850
はい
86
00:08:08,050 --> 00:08:09,650
その時 ここは
87
00:08:13,150 --> 00:08:14,717
どんな状況だった?
88
00:08:16,283 --> 00:08:17,350
無人でした
89
00:08:18,517 --> 00:08:19,283
何て?
90
00:08:19,450 --> 00:08:21,916
ただスヒョンのデスク周りが
91
00:08:22,684 --> 00:08:25,217
ひどく散らかってました
92
00:08:28,684 --> 00:08:29,350
それで?
93
00:08:29,717 --> 00:08:32,416
片づけて防犯カメラの確認に
94
00:08:33,083 --> 00:08:33,915
なぜ?
95
00:08:34,150 --> 00:08:38,183
物が散乱してたのが
妙だったからです
96
00:08:38,783 --> 00:08:39,584
それで?
97
00:08:39,950 --> 00:08:43,250
あの時間帯だけ
録画に失敗していて
98
00:08:43,850 --> 00:08:47,816
係の者が復元を試みたけど
ダメでした
99
00:08:48,117 --> 00:08:51,750
イの家から離れたのは
僕のミスです
100
00:08:51,983 --> 00:08:55,250
現場で指揮を執るべきでした
101
00:08:55,517 --> 00:08:57,717
班長から見れば僕は未熟…
102
00:08:57,816 --> 00:08:58,584
いいや
103
00:08:59,650 --> 00:09:01,584
違うんだ 気にするな
104
00:09:07,783 --> 00:09:10,617
俺は疲労で
ピリピリしてしまった
105
00:09:46,650 --> 00:09:48,816
そこに車を止めて
106
00:09:59,617 --> 00:10:00,283
先輩
107
00:10:00,783 --> 00:10:01,450
あそこ
108
00:10:07,850 --> 00:10:10,283
カメラは持ってきた?
109
00:10:10,383 --> 00:10:11,217
もちろん
110
00:10:14,250 --> 00:10:14,916
はい
111
00:10:26,916 --> 00:10:29,350
テジンのやつ 笑ってる
112
00:10:29,650 --> 00:10:30,584
うれしい?
113
00:10:34,850 --> 00:10:36,417
“コーヒーキャンディー”
114
00:10:39,117 --> 00:10:39,783
何?
115
00:10:41,050 --> 00:10:42,650
カフェインが欲しくて
116
00:10:42,916 --> 00:10:44,650
私にも よこしなさい
117
00:10:47,783 --> 00:10:48,916
気が利かない
118
00:10:54,317 --> 00:10:55,584
いってきます
119
00:10:55,684 --> 00:10:56,950
よろしくね
120
00:11:15,783 --> 00:11:16,584
どうも
121
00:11:28,816 --> 00:11:29,750
移動する?
122
00:11:38,584 --> 00:11:39,417
飲んで
123
00:11:46,883 --> 00:11:48,050
“ユンジン先輩”
124
00:11:50,550 --> 00:11:52,717
家に来るなら連絡してよ
125
00:11:53,383 --> 00:11:57,950
まさかジェギョンがいるとは
思わなかったんだ
126
00:11:58,617 --> 00:12:01,083
彼 怪しんでたかな?
127
00:12:01,916 --> 00:12:03,183
大丈夫だ
128
00:12:03,650 --> 00:12:04,950
何の用だった?
129
00:12:06,684 --> 00:12:09,550
パソコンとUSBの中身を
見たいと
130
00:12:10,117 --> 00:12:12,050
動画を探してたわ
131
00:12:13,183 --> 00:12:15,250
何の動画を?
132
00:12:15,517 --> 00:12:17,350
私も横で見てたけど
133
00:12:17,584 --> 00:12:20,317
ユニと撮った動画しかなかった
134
00:12:21,550 --> 00:12:24,783
目当ての物はなかったみたい
135
00:12:27,450 --> 00:12:29,684
気にする必要はないな
136
00:12:32,783 --> 00:12:33,684
それより
137
00:12:34,517 --> 00:12:35,916
考えてみたか?
138
00:12:37,150 --> 00:12:37,983
何を?
139
00:12:38,283 --> 00:12:39,783
この前 話しただろ
140
00:12:41,717 --> 00:12:43,250
一緒に発たつこと?
141
00:12:44,217 --> 00:12:45,450
ふざけたのかと
142
00:12:45,550 --> 00:12:47,317
そんな気分ではない
143
00:12:47,417 --> 00:12:48,983
私だってそうよ
144
00:12:50,050 --> 00:12:53,916
“パスワードを教えろ”と
首を絞めたくせに
145
00:12:54,117 --> 00:12:55,450
今更 何なの?
146
00:12:55,550 --> 00:12:56,550
パスワード?
147
00:12:57,684 --> 00:12:58,816
首を絞めた?
148
00:13:00,883 --> 00:13:01,850
だから
149
00:13:01,983 --> 00:13:05,083
そのことは何度も謝っただろ
150
00:13:05,550 --> 00:13:06,783
もう忘れてくれ
151
00:13:08,983 --> 00:13:10,617
パスワードを教えたら
152
00:13:12,117 --> 00:13:13,484
私と発たつのね?
153
00:13:13,717 --> 00:13:14,383
ああ
154
00:13:17,850 --> 00:13:23,217
何もかも捨てる気なのに
なぜ離婚すると言えないの?
155
00:13:23,883 --> 00:13:25,484
順序が逆だわ
156
00:13:26,317 --> 00:13:27,350
離婚して
157
00:13:28,350 --> 00:13:30,983
そしたらパスワードを教える
158
00:13:31,717 --> 00:13:33,484
妻とは別れるさ
159
00:13:33,950 --> 00:13:37,717
でも離婚が成立するまで
時間がかかる
160
00:13:37,983 --> 00:13:43,383
まず2人で外国に行き
離婚手続きは代理人を通し…
161
00:13:43,484 --> 00:13:44,484
ダメよ
162
00:13:45,417 --> 00:13:46,283
私は
163
00:13:47,217 --> 00:13:50,383
“愛人”のレッテルを
貼られたくないの
164
00:13:51,150 --> 00:13:56,050
判を押した離婚届を見るまで
パスワードは教えない
165
00:14:04,317 --> 00:14:05,250
手を
166
00:14:08,550 --> 00:14:09,283
ほら
167
00:14:14,050 --> 00:14:15,016
ジヨン
168
00:14:17,217 --> 00:14:18,350
愛してる
169
00:14:19,417 --> 00:14:21,517
僕らにとって大事なのは
170
00:14:22,050 --> 00:14:24,584
互いに思い合ってることだ
171
00:14:25,617 --> 00:14:27,617
僕の心は変わらない
172
00:14:28,117 --> 00:14:29,150
今も
173
00:14:30,016 --> 00:14:33,650
この先も 僕の大切な人は
174
00:14:35,617 --> 00:14:36,450
君だけだ
175
00:14:37,117 --> 00:14:38,283
笑わせる
176
00:14:45,883 --> 00:14:47,450
あの中のお金は
177
00:14:48,250 --> 00:14:50,783
パスワードを知る僕らのものだ
178
00:14:51,150 --> 00:14:54,617
あのお金で
どんな暮らしもできる
179
00:14:55,983 --> 00:14:57,883
だからもっと賢くなれ
180
00:15:05,883 --> 00:15:07,283
時間が欲しい
181
00:15:08,950 --> 00:15:10,350
覚悟が必要なの
182
00:15:16,950 --> 00:15:17,684
出ようか
183
00:15:18,350 --> 00:15:19,717
食事に行こう
184
00:15:27,517 --> 00:15:29,217
ついて行きなさい
185
00:15:30,050 --> 00:15:32,117
さすがに怪しまれます
186
00:15:33,183 --> 00:15:34,584
まったく
187
00:16:39,050 --> 00:16:40,250
朝食は?
188
00:16:42,150 --> 00:16:44,183
私は まだだけど
189
00:16:44,684 --> 00:16:48,117
被害者の葬儀で
食事を頂くのは
190
00:16:48,816 --> 00:16:50,584
気が引けるわ
191
00:16:52,217 --> 00:16:54,150
クッパでも食べに行く?
192
00:16:57,584 --> 00:17:01,250
俺のせいで殺されたんです
193
00:17:02,617 --> 00:17:04,450
自分を責めてはダメ
194
00:17:05,450 --> 00:17:06,717
犯人を捕まえよう
195
00:17:06,983 --> 00:17:09,617
犯人は近くで俺を見てた
196
00:17:11,750 --> 00:17:15,183
俺のせいで
防犯カメラの存在を知られ
197
00:17:16,684 --> 00:17:21,450
俺が車に戻るのを待ち
やつは犯行に及んだ
198
00:17:21,650 --> 00:17:22,916
やめなさい
199
00:17:25,816 --> 00:17:28,416
最近 隠し事をしてる?
200
00:17:35,083 --> 00:17:36,684
あなたを信頼して
201
00:17:36,783 --> 00:17:41,883
捜査方法について
口を出さず見守ってきたけど
202
00:17:42,517 --> 00:17:47,883
イの遺体発見の経緯も
今回の事件も気にかかる
203
00:17:48,717 --> 00:17:51,783
情報共有は大原則でしょう
204
00:17:52,650 --> 00:17:54,983
なぜ1人で抱え込むの
205
00:17:56,750 --> 00:18:00,083
あなたを悪く言う同僚もいる
206
00:18:00,350 --> 00:18:05,183
“保険金が欲しくて
他の捜査に首を突っ込んでる”
207
00:18:05,283 --> 00:18:08,083
“警部になって
やりたい放題だ”と
208
00:18:08,283 --> 00:18:09,484
でも違うでしょ?
209
00:18:09,684 --> 00:18:12,983
フォローするから
事情を話して
210
00:18:15,150 --> 00:18:19,450
地下鉄での麻薬取り引きの
たれこみは
211
00:18:21,916 --> 00:18:22,883
俺の
212
00:18:24,650 --> 00:18:26,950
死んだ友人からの情報です
213
00:18:27,484 --> 00:18:28,550
“1882”?
214
00:18:29,050 --> 00:18:30,117
“ドクター”?
215
00:18:31,450 --> 00:18:35,617
それから 遺体で発見された
イ・ミョングクは
216
00:18:36,783 --> 00:18:38,650
クミョン薬品の研究員で
217
00:18:38,950 --> 00:18:42,650
死んだジュンソの
高校の部活のOBです
218
00:18:43,150 --> 00:18:44,717
クミョン薬品?
219
00:18:45,083 --> 00:18:46,650
そこの社長と
220
00:18:48,417 --> 00:18:51,317
ジュンソの遺体を
検視した検事
221
00:18:52,684 --> 00:18:57,016
遺言状に名前があった
俺とオ・ユンジンは
222
00:18:57,383 --> 00:19:00,617
皆 高校のクラスメートです
223
00:19:01,916 --> 00:19:02,883
つまり…
224
00:19:03,983 --> 00:19:07,517
レモン玉の取り引きの
情報提供者
225
00:19:07,684 --> 00:19:09,617
クミョン薬品の社長
226
00:19:10,584 --> 00:19:13,550
あと副部長検事も
関係者ってこと?
227
00:19:17,750 --> 00:19:19,517
悩んで当然だわ
228
00:19:23,317 --> 00:19:25,717
事件の輪郭は見えそう?
229
00:19:25,816 --> 00:19:29,684
心証はあるけど
まだ実証がないです
230
00:19:29,783 --> 00:19:30,850
ユ警部は
231
00:19:31,484 --> 00:19:34,517
自殺の案件
イ・ミョングク事件
232
00:19:34,650 --> 00:19:37,383
今回の殺人事件を
別々に扱うと
233
00:19:40,717 --> 00:19:44,250
それでも捜査を続けたい?
234
00:19:48,283 --> 00:19:49,083
はい
235
00:19:52,717 --> 00:19:54,617
許可はできないけど
236
00:19:55,750 --> 00:19:56,950
黙認はする
237
00:20:00,150 --> 00:20:03,684
もう1つ 黙認をお願いします
238
00:20:07,450 --> 00:20:09,750
ここがおかしいぞ
239
00:20:09,950 --> 00:20:11,050
どうも
240
00:20:11,517 --> 00:20:13,117
チョン チーム長
241
00:20:13,350 --> 00:20:14,350
何か用でも?
242
00:20:14,450 --> 00:20:17,016
ちょっと寄ってみたの
243
00:20:17,250 --> 00:20:17,916
飲んで
244
00:20:20,183 --> 00:20:22,750
これは貴重なコーヒーだぞ
245
00:20:22,850 --> 00:20:25,584
チョン チーム長のおごりだ
246
00:20:25,750 --> 00:20:28,484
あり得ないことが起きた
247
00:20:28,816 --> 00:20:29,950
僕の定年前に
248
00:20:30,083 --> 00:20:31,417
お黙り
249
00:20:32,717 --> 00:20:33,550
忙しい?
250
00:20:33,816 --> 00:20:34,783
いいや
251
00:20:35,083 --> 00:20:37,617
じゃあ 少し話そう
252
00:20:42,383 --> 00:20:44,717
言いづらいことでも?
253
00:20:45,983 --> 00:20:47,450
チャン・ジェギョン…
254
00:20:47,783 --> 00:20:48,783
あいつか
255
00:20:49,050 --> 00:20:51,717
まだ拳銃を返却してない
256
00:20:52,684 --> 00:20:54,117
規定違反だぞ
257
00:20:54,217 --> 00:20:56,283
いつまで待たせる気だ
258
00:20:57,816 --> 00:20:58,783
私が
259
00:20:59,417 --> 00:21:01,183
頃合いを見て決める
260
00:21:02,150 --> 00:21:02,950
何て?
261
00:21:08,250 --> 00:21:09,717
あと10日よ
262
00:21:10,750 --> 00:21:15,250
再来週の月曜に
銃器や弾薬の検査が入る
263
00:21:15,484 --> 00:21:16,750
その日までに
264
00:21:18,684 --> 00:21:21,183
銃を見つけなさい
265
00:21:22,317 --> 00:21:23,916
それ以降は待てない
266
00:21:34,383 --> 00:21:35,183
もしもし
267
00:21:36,050 --> 00:21:39,750
先日 お会いした
アニョン市庁駅の者です
268
00:21:41,283 --> 00:21:41,950
はい
269
00:21:42,317 --> 00:21:44,250
こちらに来られますか?
270
00:21:49,450 --> 00:21:50,150
これ
271
00:21:50,517 --> 00:21:52,250
前に見た映像ですね
272
00:21:52,550 --> 00:21:53,783
えっと…
273
00:22:00,550 --> 00:22:01,250
これです
274
00:22:05,117 --> 00:22:06,016
何だ?
275
00:22:06,217 --> 00:22:11,484
列車の運行前だったので
ホームドアが開いてたんです
276
00:22:12,016 --> 00:22:12,883
あった
277
00:22:13,584 --> 00:22:16,750
昨日 確認したら
線路にこれが
278
00:22:26,750 --> 00:22:28,350
あの中のお金は
279
00:22:29,317 --> 00:22:31,816
パスワードを知る僕らのものだ
280
00:22:32,250 --> 00:22:35,684
あのお金で
どんな暮らしもできる
281
00:22:37,117 --> 00:22:37,916
だから…
282
00:22:39,783 --> 00:22:41,383
あの中のお金は
283
00:22:42,350 --> 00:22:44,850
パスワードを知る僕らのものだ
284
00:22:45,717 --> 00:22:46,383
あの…
285
00:22:48,550 --> 00:22:51,950
“パスワードを知る
僕らのものだ”
286
00:22:53,850 --> 00:22:58,150
テジンはパスワードを
知らないってこと?
287
00:22:58,450 --> 00:22:59,350
ええ
288
00:22:59,950 --> 00:23:02,717
かなりの大金みたいだけど
289
00:23:03,083 --> 00:23:06,783
一体 どういうカネなんだろう
290
00:23:06,983 --> 00:23:09,550
なぜパクは焦ってる?
291
00:23:11,417 --> 00:23:12,650
間違いなく
292
00:23:14,117 --> 00:23:16,050
怪しいお金だわ
293
00:23:16,916 --> 00:23:20,550
そして 口座の持ち主は
パク・テジンね
294
00:23:20,883 --> 00:23:21,550
えっ?
295
00:23:21,783 --> 00:23:24,783
会話をよく聞いてた?
296
00:23:25,050 --> 00:23:28,983
口座にいくらあるのか
“雲女”は分かってない
297
00:23:30,717 --> 00:23:31,517
いい?
298
00:23:32,083 --> 00:23:33,217
テジンは
299
00:23:33,783 --> 00:23:38,183
詳しい金額までは
明言しなかった
300
00:23:38,484 --> 00:23:42,916
どこの口座なのかも
伝えてないと思う
301
00:23:43,717 --> 00:23:47,484
きっと雲女は
お金の出どころも知らない
302
00:23:48,016 --> 00:23:53,150
だからパスワードを知ってても
雲女には引き出せない
303
00:23:54,183 --> 00:24:00,050
検事は口座の持ち主なのに
パスワードを知らないと?
304
00:24:13,950 --> 00:24:17,183
“補聴器”
305
00:24:27,617 --> 00:24:28,883
どこで これを?
306
00:24:30,317 --> 00:24:32,016
事件現場です
307
00:24:34,883 --> 00:24:38,350
アニョン市で
ここが唯一の取扱店かと
308
00:24:38,717 --> 00:24:41,650
うちでしか扱ってないですね
309
00:24:41,950 --> 00:24:43,717
よく売れてる品で?
310
00:24:43,950 --> 00:24:45,850
そうでもない
311
00:24:46,916 --> 00:24:50,617
最近は小型の補聴器が
人気だから
312
00:24:50,816 --> 00:24:52,883
購入者は分かりますか?
313
00:25:01,183 --> 00:25:02,617
昨日 来ました
314
00:25:02,783 --> 00:25:03,450
はい?
315
00:25:03,783 --> 00:25:08,083
片方をなくしたから
購入したいと
316
00:25:09,717 --> 00:25:12,584
名前や連絡先は言わなかった
317
00:25:13,717 --> 00:25:14,883
外見は?
318
00:25:15,217 --> 00:25:19,383
見るからに
悪そうなやつでしたね
319
00:25:24,217 --> 00:25:25,717
また来ますよ
320
00:25:27,317 --> 00:25:30,717
音量調整をしに
また ここへ来る
321
00:25:37,883 --> 00:25:38,783
どうも
322
00:25:38,883 --> 00:25:40,550
待ってたわよ
323
00:25:41,417 --> 00:25:43,383
取っておいた
324
00:25:43,484 --> 00:25:44,916
ありがとう
325
00:25:45,016 --> 00:25:47,016
“パク・ジュンソ”
326
00:25:47,117 --> 00:25:50,950
“口座のパスワード”
327
00:25:57,083 --> 00:25:59,650
元気? ごはんは食べた?
328
00:26:00,883 --> 00:26:02,050
何か用か?
329
00:26:04,417 --> 00:26:06,517
様子うかがいよ
330
00:26:07,283 --> 00:26:10,450
昨日は
なぜチェ・ジヨンの家に?
331
00:26:10,950 --> 00:26:12,217
探し物があって
332
00:26:12,717 --> 00:26:14,850
それは見つかった?
333
00:26:18,650 --> 00:26:19,484
いいや
334
00:26:20,083 --> 00:26:22,550
なぜ あの家に行ったことを?
335
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
収穫なしか
336
00:26:32,450 --> 00:26:36,783
昨日 あの家の近くで
車を降りたから
337
00:26:37,217 --> 00:26:38,684
寄ったのかなと
338
00:26:40,816 --> 00:26:42,150
体調はどう?
339
00:26:42,850 --> 00:26:44,684
症状は出てない?
340
00:26:45,717 --> 00:26:47,916
俺のことは気にするな
341
00:26:48,250 --> 00:26:49,684
“気にするな”?
342
00:26:50,850 --> 00:26:53,350
無理に決まってるでしょ
343
00:26:54,217 --> 00:26:56,883
“歩く時限爆弾”を
ほっとけない
344
00:27:00,717 --> 00:27:04,517
体調に異変を感じたら
すぐ連絡して
345
00:27:05,050 --> 00:27:07,883
病院に
行かないんでしょ?
346
00:27:07,983 --> 00:27:09,883
私がサポートする
347
00:27:11,550 --> 00:27:12,317
分かった
348
00:27:12,816 --> 00:27:15,584
パク・ポンレの件は
どうなった?
349
00:27:17,816 --> 00:27:20,850
息子に また電話してみるわ
350
00:27:21,650 --> 00:27:23,050
収穫があれば教える
351
00:27:23,816 --> 00:27:24,584
それと
352
00:27:24,883 --> 00:27:28,317
あなたも何かつかんだら
私に教えて
353
00:27:29,250 --> 00:27:30,250
分かった
354
00:27:57,317 --> 00:27:58,850
役員会議の時間です
355
00:27:59,650 --> 00:28:00,883
分かった
356
00:28:21,250 --> 00:28:22,150
ジョンス!
357
00:28:48,684 --> 00:28:51,283
“ピルオ洞ドン
宅地開発事業”
358
00:28:55,350 --> 00:28:56,750
会長です
359
00:29:16,450 --> 00:29:17,484
始めなさい
360
00:29:24,684 --> 00:29:29,016
ピルオ洞ドン 宅地開発
事業計画について報告します
361
00:29:32,584 --> 00:29:36,350
こちらの区域が
開発予定地となります
362
00:29:33,550 --> 00:29:36,383
{\an8}“ピルオ洞ドン
宅地開発 予定区域”
363
00:29:37,016 --> 00:29:40,283
ピルオ洞ドンの面積は
180万平方メートル
364
00:29:40,484 --> 00:29:44,117
そのうち81%は
お前や会長をはじめ
365
00:29:44,717 --> 00:29:47,750
クミョンの人間が購入済みだ
366
00:29:49,183 --> 00:29:50,684
残りの19%は…
367
00:29:50,950 --> 00:29:53,783
個人所有の土地ですが
368
00:29:53,883 --> 00:29:55,550
事業への支障はない
369
00:29:55,650 --> 00:29:58,150
事業への支障はありません
370
00:29:58,283 --> 00:29:59,083
だが
371
00:29:59,783 --> 00:30:03,283
ここで会長は
こう言われるはず
372
00:30:03,550 --> 00:30:05,016
そうだろうか
373
00:30:06,517 --> 00:30:08,617
副会長は忘れてるようだ
374
00:30:08,816 --> 00:30:12,117
20年前の
都市再開発計画の時も
375
00:30:12,217 --> 00:30:15,150
所有地は
十分に確保していたが
376
00:30:15,883 --> 00:30:18,317
事業の推進は難航した
377
00:30:19,750 --> 00:30:21,816
個人所有については…
378
00:30:21,916 --> 00:30:22,617
ええ
379
00:30:24,450 --> 00:30:28,950
ごもっともではありますが
それは20年前の話です
380
00:30:30,283 --> 00:30:33,283
会長に盾つけと言うのか?
381
00:30:33,550 --> 00:30:35,450
独り立ちすべきだろ
382
00:30:36,684 --> 00:30:40,617
発表の序盤で
会長の意見に押されたら
383
00:30:41,283 --> 00:30:43,684
この事業は会長のものになる
384
00:30:45,150 --> 00:30:46,083
ジョンス
385
00:30:46,450 --> 00:30:47,717
見せてやれ
386
00:30:48,717 --> 00:30:52,283
自分の力で
成功させられるってことを
387
00:30:53,617 --> 00:30:56,950
一番の問題は
アニョン市庁です
388
00:30:57,217 --> 00:31:02,050
2003年 都市再開発事業での
クミョンの超過利益を
389
00:31:02,684 --> 00:31:05,383
チュ市長は快く思ってない
390
00:31:05,484 --> 00:31:08,517
超過利益を
快く思っていません
391
00:31:08,650 --> 00:31:12,217
だから今回は
正規のルートを試みても
392
00:31:12,317 --> 00:31:14,083
参入すら厳しい恐れも
393
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
それで?
394
00:31:16,517 --> 00:31:21,584
チュ市長の望みは
住居中心の都市ではなく
395
00:31:21,750 --> 00:31:23,783
産業型 複合都市です
396
00:31:26,217 --> 00:31:27,183
“バイオ産業”
397
00:31:27,250 --> 00:31:31,083
これは市長が
大学教授の頃の記事です
398
00:31:31,584 --> 00:31:35,650
市長が求めてるのは
バイオ産業団地です
399
00:31:35,950 --> 00:31:37,684
製薬会社を誘致し
400
00:31:37,783 --> 00:31:42,617
その関連企業や研究所を
集積させた産業団地です
401
00:31:43,150 --> 00:31:45,250
企業の数は30以上
402
00:31:45,650 --> 00:31:49,150
そのためには
国内最大手の製薬会社を
403
00:31:49,317 --> 00:31:52,383
入居させる必要があります
404
00:31:53,117 --> 00:31:57,383
こちらは既に
水面下で誘致を進めています
405
00:31:59,650 --> 00:32:01,083
市長と面識は?
406
00:32:01,383 --> 00:32:04,417
まだですが
どんな人物かは把握を
407
00:32:04,584 --> 00:32:05,783
会うべきだ
408
00:32:07,083 --> 00:32:10,484
チュ市長は
なかなかの野心家です
409
00:32:11,350 --> 00:32:12,016
実際は…
410
00:32:12,117 --> 00:32:12,883
市長の
411
00:32:13,350 --> 00:32:17,317
産業団地 造成の
真の狙いは他にあります
412
00:32:18,417 --> 00:32:21,450
チュ市長が欲しいのは
業績です
413
00:32:22,850 --> 00:32:28,783
“地域に根ざした政治家”の
イメージ作りを成功させ
414
00:32:29,016 --> 00:32:33,617
中央政界 進出への
足がかりとなる業績です
415
00:32:35,684 --> 00:32:39,584
我々が その力になれることを
アピールし
416
00:32:40,217 --> 00:32:45,083
正当に土地を寄贈して
堂々と投資を呼び込みます
417
00:32:49,217 --> 00:32:51,650
会長もご満悦でした
418
00:32:51,750 --> 00:32:52,684
すばらしい
419
00:32:52,783 --> 00:32:53,617
副会長
420
00:32:53,816 --> 00:32:55,283
会長がお呼びです
421
00:32:59,417 --> 00:33:00,117
はい
422
00:33:10,317 --> 00:33:11,016
もしもし
423
00:33:11,117 --> 00:33:13,283
パク・ポンレさんの
息子さんで?
424
00:33:13,383 --> 00:33:14,383
そちらは?
425
00:33:14,750 --> 00:33:19,650
先日 お伺いした
アニョン経済日報のオです
426
00:33:19,850 --> 00:33:21,850
なぜ俺の番号を?
427
00:33:22,016 --> 00:33:23,083
えっと
428
00:33:23,250 --> 00:33:25,050
実を言うと その…
429
00:33:25,816 --> 00:33:28,950
不動産業者から
聞き出したんだな?
430
00:33:30,916 --> 00:33:33,983
すみません
怒らずに聞いてください
431
00:33:34,083 --> 00:33:35,417
怒るなだと?
432
00:33:35,550 --> 00:33:40,484
家族だと偽って
この番号を聞き出したそうだな
433
00:33:40,650 --> 00:33:41,983
訴えてやる
434
00:33:43,250 --> 00:33:44,217
あの
435
00:33:45,317 --> 00:33:49,883
訴えるべき相手は
他にいますよね?
436
00:33:49,983 --> 00:33:50,650
何だと?
437
00:33:50,750 --> 00:33:55,083
母親の無念を
晴らそうともせず
438
00:33:55,183 --> 00:33:59,750
手助けしたいと言ってる私に
会ってもくれない
439
00:33:59,850 --> 00:34:04,617
あなたが怒るべき相手も
私ではないでしょう
440
00:34:04,750 --> 00:34:05,417
何?
441
00:34:05,517 --> 00:34:06,816
腹が立ちませんか?
442
00:34:07,217 --> 00:34:11,815
どう見ても医療事故なのに
賠償金も もらえず
443
00:34:13,449 --> 00:34:17,916
お母様は天国で
きっと泣いてるでしょうね
444
00:34:25,815 --> 00:34:27,050
望みは何?
445
00:34:30,916 --> 00:34:33,217
私の望みは その…
446
00:34:35,150 --> 00:34:37,750
真相が知りたいというか
447
00:34:43,250 --> 00:34:44,050
分かった
448
00:34:55,417 --> 00:34:58,816
レモン玉を売る“先輩”に
メールしたのは?
449
00:34:58,983 --> 00:34:59,950
2時間前です
450
00:35:00,850 --> 00:35:02,283
返信は来ます
451
00:35:03,283 --> 00:35:05,117
カネが欲しいだろうし
452
00:35:06,117 --> 00:35:09,916
連絡が来たら
取り引きの場には誰が?
453
00:35:10,584 --> 00:35:11,717
俺が行きます
454
00:35:13,083 --> 00:35:15,883
潜入捜査は慣れてるし
455
00:35:16,584 --> 00:35:18,617
今回も俺がやります
456
00:35:18,983 --> 00:35:20,883
スヒョンはメールの確認を
457
00:35:21,517 --> 00:35:22,283
はい
458
00:35:37,350 --> 00:35:39,684
友達の葬儀は済んだか
459
00:35:40,283 --> 00:35:40,950
はい
460
00:35:45,016 --> 00:35:46,317
ほら
461
00:35:48,250 --> 00:35:51,016
チュ市長に会ってこい
462
00:35:51,684 --> 00:35:55,217
先方の望みを
正確に把握するんだ
463
00:35:57,350 --> 00:35:58,550
そうします
464
00:36:01,883 --> 00:36:03,417
テジンの案か?
465
00:36:06,417 --> 00:36:08,350
事業計画書に
466
00:36:08,484 --> 00:36:12,584
テジンが使いそうな表現が
随所に見られた
467
00:36:15,850 --> 00:36:17,550
伝えておけ
468
00:36:18,317 --> 00:36:21,717
最後まで気を抜かず
計画を進めろと
469
00:36:23,016 --> 00:36:26,083
資金が必要なら
お前が出してやれ
470
00:36:28,317 --> 00:36:29,050
はい
471
00:37:08,016 --> 00:37:10,083
これを間違えるとは…
472
00:37:09,550 --> 00:37:12,117
{\an8}2003年5月
473
00:37:13,883 --> 00:37:15,517
“数学”
474
00:37:26,050 --> 00:37:27,183
パク・テジン?
475
00:37:31,083 --> 00:37:33,450
中間テストで学年1位に?
476
00:37:33,550 --> 00:37:37,117
中学の頃から
常に1位を維持しており
477
00:37:37,717 --> 00:37:40,750
当校にも
トップで入学しました
478
00:37:41,983 --> 00:37:43,350
ご両親の職業は?
479
00:37:44,517 --> 00:37:45,350
牛を…
480
00:37:46,550 --> 00:37:47,717
飼ってます
481
00:37:49,083 --> 00:37:52,750
小規模の畜産業を営んでます
482
00:37:52,850 --> 00:37:54,717
息子が君を褒めてた
483
00:37:54,816 --> 00:37:57,650
賢く 礼儀正しくて
484
00:37:58,517 --> 00:38:00,816
義理堅い男だと
485
00:38:01,283 --> 00:38:04,083
君はジョンスを
どう思ってる?
486
00:38:10,283 --> 00:38:11,517
“お金持ち”です
487
00:38:12,650 --> 00:38:15,150
金持ちで 鼻につくか?
488
00:38:16,650 --> 00:38:17,717
羨ましいです
489
00:38:20,717 --> 00:38:23,717
私は君のご両親が羨ましい
490
00:38:25,150 --> 00:38:27,684
互いに ないものねだりだな
491
00:38:30,383 --> 00:38:32,717
金持ちになりたいか?
492
00:38:34,417 --> 00:38:35,083
はい
493
00:38:35,317 --> 00:38:38,183
そのために何をする?
494
00:38:38,684 --> 00:38:42,350
ひたすらトップを目指します
495
00:38:44,050 --> 00:38:45,317
天下を取るまで
496
00:38:48,050 --> 00:38:51,584
私はジョンスに
天下を取らせたい
497
00:38:53,250 --> 00:38:58,550
優秀な家庭教師をつけて
教育に大金を投じたが
498
00:38:59,450 --> 00:39:01,383
既に限界が見えてる
499
00:39:04,816 --> 00:39:06,850
1つ提案をしよう
500
00:39:07,584 --> 00:39:09,750
君はトップをひた走れ
501
00:39:10,016 --> 00:39:14,750
今後は私が
あらゆる援助をしてやるから
502
00:39:15,350 --> 00:39:19,750
君はジョンスを
韓国一の富豪にするんだ
503
00:39:20,383 --> 00:39:23,883
それで私と君の望みが
同時に叶かなう
504
00:39:24,317 --> 00:39:29,250
ジョンスのそばにいれば
君も当然 金持ちになれる
505
00:39:29,650 --> 00:39:32,484
先生 ジョンスとテジンは
506
00:39:32,717 --> 00:39:36,250
3年間
同じクラスで学ばせます
507
00:39:36,417 --> 00:39:38,816
先生のほうでも
よく吟味し
508
00:39:39,183 --> 00:39:42,883
ジョンスの役に立つ生徒を
集めなさい
509
00:39:43,550 --> 00:39:45,317
承知しました
510
00:39:46,217 --> 00:39:46,883
坊ちゃん
511
00:39:48,650 --> 00:39:49,883
そこで何を?
512
00:39:55,690 --> 00:39:56,690
ごめんなさい
513
00:40:08,916 --> 00:40:10,050
次はどこへ?
514
00:40:10,783 --> 00:40:14,250
クミョン薬品
研究所の教育セミナーです
515
00:40:23,200 --> 00:40:24,500
返信は来たか?
516
00:40:26,566 --> 00:40:29,134
催促のメールを送ります?
517
00:40:29,234 --> 00:40:31,267
いや もう少し待とう
518
00:40:58,267 --> 00:40:59,200
どうした?
519
00:41:24,800 --> 00:41:26,333
班長 何を…
520
00:41:43,967 --> 00:41:44,967
チャン・ジェギョン
521
00:41:52,900 --> 00:41:54,000
びっくりした
522
00:41:56,267 --> 00:41:58,500
ここで何をしてる?
523
00:42:03,767 --> 00:42:05,600
質問に答えろ
524
00:42:10,867 --> 00:42:12,067
汗だくだぞ
525
00:42:13,167 --> 00:42:14,067
病気か?
526
00:42:14,633 --> 00:42:16,400
風邪気味でね
527
00:42:19,667 --> 00:42:21,034
うつそうか?
528
00:42:27,533 --> 00:42:28,366
あの野郎
529
00:42:33,633 --> 00:42:35,134
すぐ出動を
530
00:42:35,533 --> 00:42:36,234
ああ
531
00:43:07,533 --> 00:43:08,500
どうぞ
532
00:43:21,500 --> 00:43:23,100
インタビューの内容を
533
00:43:24,134 --> 00:43:25,967
録音しますね
534
00:43:26,167 --> 00:43:26,933
ええ
535
00:43:30,267 --> 00:43:33,867
お母様は
いつ お亡くなりに?
536
00:43:34,200 --> 00:43:35,967
去年の9月11日です
537
00:43:36,967 --> 00:43:37,933
病名は?
538
00:43:38,800 --> 00:43:40,034
脳腫瘍です
539
00:43:42,366 --> 00:43:45,967
医師から
さじを投げられまして
540
00:43:46,667 --> 00:43:50,533
鎮痛剤をもらって
帰ってきました
541
00:43:51,400 --> 00:43:52,400
名前は…
542
00:43:53,566 --> 00:43:54,566
お待ちを
543
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
あった
544
00:43:59,667 --> 00:44:02,566
これが
いつも のんでた薬です
545
00:44:02,667 --> 00:44:03,800
ジャイノファーム
546
00:44:04,533 --> 00:44:05,833
“ジャイノファーム”
547
00:44:06,400 --> 00:44:08,833
“鎮痛剤 ジャイノファーム”
548
00:44:09,034 --> 00:44:11,267
あの日は変だった
549
00:44:12,633 --> 00:44:13,633
“あの日”?
550
00:44:14,034 --> 00:44:15,700
亡くなる前日です
551
00:44:17,433 --> 00:44:22,000
薬をのんで
様子がおかしくなったんです
552
00:44:24,333 --> 00:44:26,933
汗をかいて うわ言も
553
00:44:27,167 --> 00:44:29,700
そのうち眠りましたけど
554
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
それで明け方にね
555
00:44:31,767 --> 00:44:36,967
誰かが寝てる私を揺らすので
驚いて目を開けたら
556
00:44:37,067 --> 00:44:41,900
自力では寝返りも打てないほど
弱ってた母が
557
00:44:42,333 --> 00:44:45,533
体を起こして
私を呼んでたんです
558
00:44:50,533 --> 00:44:52,533
“クミョン薬品”
559
00:44:57,366 --> 00:44:59,500
“社長との語らい”
560
00:44:59,600 --> 00:45:04,566
職員の皆様 ご参加くださり
ありがとうございます
561
00:45:05,134 --> 00:45:07,500
本日 ご講演いただくのは
562
00:45:07,633 --> 00:45:11,867
我がクミョン薬品の
ウォン・ジョンス社長です
563
00:45:13,967 --> 00:45:15,767
テジンの案か?
564
00:45:16,633 --> 00:45:18,667
事業計画書に
565
00:45:19,600 --> 00:45:24,134
テジンが使いそうな表現が
随所に見られた
566
00:45:24,667 --> 00:45:27,267
私は君のご両親が羨ましい
567
00:45:28,533 --> 00:45:29,967
ウォン社長です
568
00:45:30,067 --> 00:45:34,134
皆様 拍手をお願いいたします
569
00:45:46,300 --> 00:45:47,234
副会長?
570
00:45:47,400 --> 00:45:48,067
副会長
571
00:45:49,034 --> 00:45:50,034
どうした?
572
00:45:51,200 --> 00:45:52,100
しっかりしろ
573
00:45:52,566 --> 00:45:54,234
邪魔だ どけ
574
00:45:54,733 --> 00:45:56,667
ジョンス しっかりしろ
575
00:46:04,433 --> 00:46:05,833
出ていけ
576
00:46:07,967 --> 00:46:09,566
誰も入れるな
577
00:46:10,767 --> 00:46:12,667
ジョンス 大丈夫か?
578
00:46:13,800 --> 00:46:15,733
ゆっくり息をしろ
579
00:46:16,267 --> 00:46:17,134
ジョンス
580
00:46:17,566 --> 00:46:19,466
しっかりするんだ
581
00:46:27,400 --> 00:46:28,234
おい
582
00:46:29,234 --> 00:46:30,167
ジョンス
583
00:46:30,633 --> 00:46:32,400
入ってくるな
584
00:46:34,167 --> 00:46:35,034
のませて
585
00:46:41,100 --> 00:46:41,867
ジョンス
586
00:46:42,566 --> 00:46:44,333
これをのみ込め
587
00:46:44,667 --> 00:46:45,533
のむんだ
588
00:46:46,100 --> 00:46:47,667
大丈夫だからな
589
00:46:48,400 --> 00:46:49,900
しっかりしてくれ
590
00:46:50,134 --> 00:46:51,067
ジョンス
591
00:46:56,200 --> 00:46:56,867
ジョンス…
592
00:46:58,234 --> 00:47:00,034
最初は驚いたけど
593
00:47:00,466 --> 00:47:04,067
薬が効いたのかと思って
また のませたが…
594
00:47:05,234 --> 00:47:05,967
何です?
595
00:47:06,533 --> 00:47:09,000
その日の夕方に亡くなった
596
00:47:11,200 --> 00:47:13,700
この薬のせいです
597
00:47:13,933 --> 00:47:16,200
本来なら あと数か月…
598
00:47:17,633 --> 00:47:20,134
あと数年は生きられたはず
599
00:47:21,600 --> 00:47:23,800
病院側の言い分は?
600
00:47:23,967 --> 00:47:24,933
病院?
601
00:47:26,566 --> 00:47:27,967
ふざけやがって
602
00:47:30,000 --> 00:47:32,566
“寿命だったのでしょう”と
603
00:47:32,967 --> 00:47:36,200
それには俺も さすがにキレた
604
00:47:36,333 --> 00:47:42,034
すると次の日に人が訪ねてきて
薬を回収していったんです
605
00:47:42,300 --> 00:47:47,600
先日 私が伺った時に
取材を拒まれた理由は?
606
00:47:49,267 --> 00:47:53,566
この件を二度と問題視しないと
約束したので
607
00:47:56,167 --> 00:47:58,034
お金を受け取ったと?
608
00:47:58,267 --> 00:48:00,967
すずめの涙ほどの額ですよ
609
00:48:01,167 --> 00:48:02,466
母が死んだのに
610
00:48:04,200 --> 00:48:07,700
記事になったら
もっと くれますかね?
611
00:48:08,300 --> 00:48:12,533
薬を取りに来たのは
病院の職員ですか?
612
00:48:12,800 --> 00:48:15,267
クミョン薬品の人です
613
00:48:16,833 --> 00:48:20,134
薬の回収は
製薬会社の役目だからと
614
00:48:20,366 --> 00:48:21,366
そうだ
615
00:48:26,500 --> 00:48:29,566
その人が
置いていった名刺です
616
00:48:31,134 --> 00:48:34,167
“クミョン薬品
パク・ジュンソ”
617
00:48:48,566 --> 00:48:50,533
連絡が来ました
618
00:48:56,566 --> 00:48:58,867
{\an8}“イ先輩”
619
00:48:56,566 --> 00:48:58,867
“了解 場所を教える”
620
00:49:08,333 --> 00:49:11,366
手渡しでの取り引きは
珍しいだろ
621
00:49:11,867 --> 00:49:13,500
怪しまれてないか?
622
00:49:15,566 --> 00:49:18,466
“やっと連絡が来た”って
喜んでた
623
00:49:19,300 --> 00:49:23,366
お前は もう1週間以上
のんでないんだよな
624
00:49:24,134 --> 00:49:24,800
はい
625
00:49:25,167 --> 00:49:28,767
1日に4粒 のんでたのに
平気なのか?
626
00:49:29,533 --> 00:49:31,366
死ぬほど つらかった
627
00:49:31,867 --> 00:49:33,267
どうやって耐えた?
628
00:49:34,300 --> 00:49:35,767
秘けつは何だ?
629
00:49:37,600 --> 00:49:39,100
例えばですね
630
00:49:39,667 --> 00:49:44,300
首をギューッと絞められて
窒息する寸前に
631
00:49:44,566 --> 00:49:50,234
ちょっとでも緩まったら
一瞬 呼吸が楽になるでしょ
632
00:49:51,200 --> 00:49:54,000
その程度の代替えの薬がある
633
00:49:55,533 --> 00:49:56,767
何の薬だ?
634
00:49:56,967 --> 00:50:00,300
それは教えられませんよ
635
00:50:01,000 --> 00:50:05,833
あの薬まで買えなくなったら
生きていけない
636
00:50:06,500 --> 00:50:08,167
刑事さんの欲張り
637
00:50:18,700 --> 00:50:20,267
カン・ミノ
638
00:50:20,833 --> 00:50:25,466
食べたい物を与え
電話もさせてやったから
639
00:50:27,333 --> 00:50:29,100
調子に乗ってるのかな?
640
00:50:31,366 --> 00:50:32,267
すみません
641
00:50:36,100 --> 00:50:41,833
取り引き場所はオヒョン洞ドンの
元電気街の中にあるビルで
642
00:50:42,134 --> 00:50:45,167
周辺も廃墟物件ばかりです
643
00:50:48,566 --> 00:50:50,533
“44号店に来い”と
644
00:50:50,733 --> 00:50:53,034
私たちはどこで見張るの?
645
00:50:53,234 --> 00:50:55,767
斜め向かいのビルです
646
00:50:56,034 --> 00:50:58,333
隠しマイクを仕込める?
647
00:50:58,900 --> 00:51:00,234
バレるわよね
648
00:51:00,400 --> 00:51:03,034
ジャケットの中に仕込みます
649
00:51:04,034 --> 00:51:07,100
やつらは
カンを信用してないかも
650
00:51:09,200 --> 00:51:13,933
薬を用意していない可能性も
考えられるので
651
00:51:14,267 --> 00:51:17,600
何が起きても
焦って突入しないように
652
00:51:17,800 --> 00:51:18,933
分かった
653
00:51:19,700 --> 00:51:22,900
顔色が悪いけど 大丈夫?
654
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
もちろん
655
00:51:25,967 --> 00:51:27,134
私が
656
00:51:28,300 --> 00:51:28,967
行こうか?
657
00:51:33,300 --> 00:51:34,300
何よ
658
00:51:34,700 --> 00:51:37,267
麻薬中毒者のマネならできる
659
00:51:43,466 --> 00:51:44,134
寒い
660
00:51:44,267 --> 00:51:46,034
薬を恵んでおくれ
661
00:51:46,500 --> 00:51:47,167
早く
662
00:51:47,267 --> 00:51:48,533
よし 行くぞ
663
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
急げ
664
00:51:51,933 --> 00:51:53,733
寒い 薬をくれ
665
00:52:19,466 --> 00:52:20,167
ここか?
666
00:52:21,300 --> 00:52:23,000
俺を守ってくださいね
667
00:52:29,700 --> 00:52:30,667
潜入する
668
00:52:44,900 --> 00:52:47,234
帰りたくなってきた
669
00:52:55,234 --> 00:52:56,000
先輩
670
00:53:08,333 --> 00:53:09,234
先輩
671
00:53:11,200 --> 00:53:12,267
どこです?
672
00:53:23,067 --> 00:53:25,100
ようこそ お二人さん
673
00:53:28,134 --> 00:53:29,100
先輩ですか?
674
00:53:31,134 --> 00:53:31,800
ミノ
675
00:53:33,100 --> 00:53:34,100
久しぶり
676
00:53:36,267 --> 00:53:36,967
先輩
677
00:53:37,700 --> 00:53:38,833
会いたかった
678
00:53:39,000 --> 00:53:40,433
待ってたぞ
679
00:53:41,967 --> 00:53:42,800
応援要員は?
680
00:53:43,067 --> 00:53:44,800
交番の者が待機を
681
00:53:45,500 --> 00:53:47,967
しかし ひどい顔だな
682
00:53:48,466 --> 00:53:50,700
1粒 のませてやれ
683
00:54:04,333 --> 00:54:05,134
初対面?
684
00:54:06,867 --> 00:54:07,633
ええ
685
00:54:12,533 --> 00:54:14,667
ボディーチェックします
686
00:54:38,600 --> 00:54:40,267
チョン・ヨンジュ?
687
00:54:41,533 --> 00:54:42,200
ええ
688
00:54:47,200 --> 00:54:48,933
カネが入ってない
689
00:54:51,100 --> 00:54:52,100
車にある
690
00:54:55,733 --> 00:54:59,333
薬を切らしてる割に
平気そうだな
691
00:55:01,067 --> 00:55:02,533
どう しのいでた?
692
00:55:21,967 --> 00:55:23,267
薬の名前は?
693
00:55:23,566 --> 00:55:26,034
処方薬なんですけど
694
00:55:26,667 --> 00:55:28,100
エタペンです
695
00:55:29,900 --> 00:55:30,900
エタペン
696
00:55:38,700 --> 00:55:41,167
あの食欲抑制剤か
697
00:55:42,833 --> 00:55:44,833
一時しのぎにはなる
698
00:55:44,933 --> 00:55:48,300
でも あんなんじゃ
物足りないだろ
699
00:55:48,933 --> 00:55:52,366
すぐにでも
あれが欲しいはず
700
00:55:55,633 --> 00:55:56,566
オーケー
701
00:55:58,134 --> 00:56:01,533
俺たちのやり方で進めるぞ
702
00:56:09,566 --> 00:56:11,366
じっとしてろ
703
00:56:11,967 --> 00:56:14,500
気持ちよくしてやるから
704
00:56:15,333 --> 00:56:17,267
ジャケットを脱ごうか
705
00:56:27,134 --> 00:56:29,633
レモン玉を溶かした新商品だ
706
00:56:29,967 --> 00:56:32,067
注射は即効性があるぞ
707
00:56:32,733 --> 00:56:33,800
試食するか?
708
00:56:34,900 --> 00:56:36,833
麻薬を打つ気じゃ?
709
00:56:37,533 --> 00:56:39,733
刑事かどうか試してる
710
00:56:40,067 --> 00:56:40,767
えっ?
711
00:56:41,333 --> 00:56:44,000
薬物中毒者なら
じっとしてるが
712
00:56:44,100 --> 00:56:45,566
刑事は違うからな
713
00:56:46,466 --> 00:56:47,767
どうします?
714
00:56:49,300 --> 00:56:50,100
突入を?
715
00:56:51,300 --> 00:56:54,333
もし中身が
麻薬じゃなかった場合
716
00:56:55,134 --> 00:56:58,234
突入したら全部 おじゃんよ
717
00:56:58,433 --> 00:57:00,600
だから班長も様子を見てる
718
00:57:05,433 --> 00:57:07,000
チクッとしますよ
719
00:58:14,583 --> 00:58:15,716
よっしゃ
720
00:58:16,184 --> 00:58:17,750
“身分確認”完了
721
00:58:18,284 --> 00:58:19,450
じゃあ 2階へ
722
00:58:22,417 --> 00:58:24,284
ミノ 支えてやれ
723
00:58:29,683 --> 00:58:31,483
やっちゃいましたね
724
00:58:31,750 --> 00:58:33,083
最高でしょ
725
00:58:34,284 --> 00:58:35,950
行きましょう
726
00:59:01,817 --> 00:59:03,017
ジャーン
727
00:59:05,384 --> 00:59:07,750
カネを取りに行こうか
728
00:59:08,217 --> 00:59:10,350
そのあとで薬を渡す
729
00:59:11,017 --> 00:59:11,683
オーケー?
730
00:59:18,450 --> 00:59:20,017
そいつは刑事だ!
731
00:59:21,083 --> 00:59:22,017
カンが逃走
732
00:59:32,850 --> 00:59:33,616
クソッ
733
00:59:46,483 --> 00:59:48,650
ミノの野郎 覚えてろ
734
01:00:06,017 --> 01:00:06,917
この野郎
735
01:00:27,716 --> 01:00:29,050
かかってこいよ
736
01:00:29,384 --> 01:00:31,217
ぶっ殺してやる
737
01:00:33,250 --> 01:00:34,050
動くな
738
01:00:38,217 --> 01:00:39,384
誰だ お前
739
01:00:39,817 --> 01:00:41,817
怪力ババア 何者だ
740
01:00:42,117 --> 01:00:44,350
怪力ババアは刑事よ
741
01:00:44,683 --> 01:00:46,883
家で飯でも作ってろ
742
01:00:47,050 --> 01:00:48,450
出前にするわ
743
01:00:48,650 --> 01:00:50,983
じっとしてなさい
744
01:02:39,184 --> 01:02:41,750
コネクション
745
01:02:42,305 --> 01:03:42,700
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-