"Connection" Episode #1.6

ID13191049
Movie Name"Connection" Episode #1.6
Release NameConnection.S01E06.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Year2024
Kindtv
LanguageJapanese
IMDB ID32440761
Formatsrt
Download ZIP
Download Connection.S01E06.JPN.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:03,829 --> 00:01:07,762 ジェギョンが家に入って 30分 たった? 3 00:01:07,916 --> 00:01:08,850 はい 4 00:01:15,950 --> 00:01:16,717 ねえ 5 00:01:17,383 --> 00:01:18,217 あの人… 6 00:01:59,950 --> 00:02:01,983 なぜ暗証番号を? 7 00:02:06,950 --> 00:02:09,684 何が言いたいかは分かるが… 8 00:02:09,783 --> 00:02:11,350 私が教えたんです 9 00:02:13,517 --> 00:02:17,384 夫のことで 私が病院にいる間に 10 00:02:17,816 --> 00:02:20,183 何か手がかりがないか 11 00:02:20,317 --> 00:02:24,650 パク検事がパソコンや手帳を 確認してくださって 12 00:02:26,783 --> 00:02:30,150 番号を変えるよう言ったのに 13 00:02:30,783 --> 00:02:33,350 試しに押してみたら そのままだ 14 00:02:34,283 --> 00:02:36,850 変更方法が分からないとか? 15 00:02:36,983 --> 00:02:39,317 いいえ 変えておきます 16 00:02:40,016 --> 00:02:40,684 ええ 17 00:02:42,317 --> 00:02:44,517 ジュンソのパソコンを? 18 00:02:46,317 --> 00:02:47,183 なぜ? 19 00:02:48,550 --> 00:02:53,882 自殺以外の手がかりや 遺書がないか調べたくてな 20 00:02:55,350 --> 00:02:57,983 奥さんも 警察が家に来るより 21 00:02:58,217 --> 00:03:01,117 友人の僕のほうが 安心だからと 22 00:03:01,850 --> 00:03:03,383 今日はなぜ遅くに? 23 00:03:04,050 --> 00:03:04,983 “遅くに”? 24 00:03:08,450 --> 00:03:12,083 定時上がりで来たんだ 別に遅くもない 25 00:03:12,484 --> 00:03:14,083 何の用で来た? 26 00:03:14,916 --> 00:03:18,584 奥さんが事件の進行状況を 知りたいと 27 00:03:18,950 --> 00:03:23,383 だから今日 その説明をしに寄ったんだ 28 00:03:24,684 --> 00:03:27,584 お前は何の用で ここに? 29 00:03:29,850 --> 00:03:30,717 失礼します 30 00:03:35,316 --> 00:03:35,982 どけよ 31 00:03:36,484 --> 00:03:37,350 答えろ 32 00:03:37,650 --> 00:03:38,584 どけ 33 00:03:45,584 --> 00:03:48,550 せっかく来てくださったけど 34 00:03:48,650 --> 00:03:51,117 今日は私 ちょっと疲れてて 35 00:03:51,350 --> 00:03:53,484 今度 そちらに伺います 36 00:03:53,816 --> 00:03:56,217 いつでもご連絡ください 37 00:03:56,617 --> 00:03:57,750 それじゃ 38 00:03:57,983 --> 00:03:58,983 お気をつけて 39 00:04:06,717 --> 00:04:10,950 コネクション 40 00:04:14,343 --> 00:04:16,109 何しに来た? 41 00:04:17,484 --> 00:04:19,317 “事件の進行状況”って? 42 00:04:21,363 --> 00:04:22,063 何? 43 00:04:22,950 --> 00:04:24,317 自殺なんだろ? 44 00:04:25,717 --> 00:04:31,517 家を訪ねてまで 説明すべきことって何なんだ 45 00:04:34,750 --> 00:04:38,550 解剖の件もあって 奥さんが心配してたから 46 00:04:51,080 --> 00:04:52,794 第6話 47 00:04:53,717 --> 00:04:55,015 出てきた 48 00:05:25,883 --> 00:05:27,617 あの2人のこと 49 00:05:28,517 --> 00:05:30,850 ジェギョンは気づいてない? 50 00:05:30,950 --> 00:05:32,317 そのようです 51 00:05:33,183 --> 00:05:35,016 鈍いにも程がある 52 00:05:35,684 --> 00:05:38,783 夜に男が訪ねてきたのよ 53 00:05:39,717 --> 00:05:41,983 警部も夕方に来ました 54 00:05:44,250 --> 00:05:45,217 ちょっと 55 00:05:47,283 --> 00:05:47,916 何よ 56 00:05:49,684 --> 00:05:50,550 マジか 57 00:06:04,183 --> 00:06:06,150 尾行するわよ 58 00:06:07,317 --> 00:06:08,217 おっと 59 00:06:26,383 --> 00:06:27,150 お世話さま 60 00:06:27,250 --> 00:06:28,050 どうも 61 00:06:41,450 --> 00:06:42,217 班長 62 00:06:44,183 --> 00:06:45,183 みんなは? 63 00:06:45,617 --> 00:06:46,717 食事中です 64 00:06:51,650 --> 00:06:52,816 ユン社長の件は? 65 00:06:53,083 --> 00:06:56,283 有力な情報を得られてません 66 00:06:58,617 --> 00:07:00,217 どう調べたんだ? 67 00:07:01,417 --> 00:07:06,650 前科者に当たりましたが “初めて聞く名前だ”と 68 00:07:07,484 --> 00:07:11,550 もしかしたら 毎回 名前を変えてるのかも 69 00:07:12,383 --> 00:07:13,050 他は? 70 00:07:13,550 --> 00:07:15,016 これから調べます 71 00:07:15,584 --> 00:07:16,550 班長 72 00:07:19,783 --> 00:07:22,717 僕が何か気に障ることでも? 73 00:07:23,484 --> 00:07:25,983 怒ってるように見えます 74 00:07:26,517 --> 00:07:28,717 理由を考えてみましたが 75 00:07:29,183 --> 00:07:31,150 心当たりがなくて 76 00:07:39,250 --> 00:07:41,283 イ・ミョングク宅が燃えた日 77 00:07:41,617 --> 00:07:44,250 現場から すぐ署に戻ったな? 78 00:07:44,350 --> 00:07:44,916 はい 79 00:07:45,016 --> 00:07:45,650 なぜだ 80 00:07:45,883 --> 00:07:48,684 現場から走り去る車を 見たので 81 00:07:49,117 --> 00:07:53,350 優先度を考慮し あとを追ったんですが 82 00:07:53,650 --> 00:07:56,950 その車が 署に入っていったんです 83 00:07:58,016 --> 00:07:59,016 それから? 84 00:08:02,083 --> 00:08:03,283 お前はここに? 85 00:08:04,050 --> 00:08:04,850 はい 86 00:08:08,050 --> 00:08:09,650 その時 ここは 87 00:08:13,150 --> 00:08:14,717 どんな状況だった? 88 00:08:16,283 --> 00:08:17,350 無人でした 89 00:08:18,517 --> 00:08:19,283 何て? 90 00:08:19,450 --> 00:08:21,916 ただスヒョンのデスク周りが 91 00:08:22,684 --> 00:08:25,217 ひどく散らかってました 92 00:08:28,684 --> 00:08:29,350 それで? 93 00:08:29,717 --> 00:08:32,416 片づけて防犯カメラの確認に 94 00:08:33,083 --> 00:08:33,915 なぜ? 95 00:08:34,150 --> 00:08:38,183 物が散乱してたのが 妙だったからです 96 00:08:38,783 --> 00:08:39,584 それで? 97 00:08:39,950 --> 00:08:43,250 あの時間帯だけ 録画に失敗していて 98 00:08:43,850 --> 00:08:47,816 係の者が復元を試みたけど ダメでした 99 00:08:48,117 --> 00:08:51,750 イの家から離れたのは 僕のミスです 100 00:08:51,983 --> 00:08:55,250 現場で指揮を執るべきでした 101 00:08:55,517 --> 00:08:57,717 班長から見れば僕は未熟… 102 00:08:57,816 --> 00:08:58,584 いいや 103 00:08:59,650 --> 00:09:01,584 違うんだ 気にするな 104 00:09:07,783 --> 00:09:10,617 俺は疲労で ピリピリしてしまった 105 00:09:46,650 --> 00:09:48,816 そこに車を止めて 106 00:09:59,617 --> 00:10:00,283 先輩 107 00:10:00,783 --> 00:10:01,450 あそこ 108 00:10:07,850 --> 00:10:10,283 カメラは持ってきた? 109 00:10:10,383 --> 00:10:11,217 もちろん 110 00:10:14,250 --> 00:10:14,916 はい 111 00:10:26,916 --> 00:10:29,350 テジンのやつ 笑ってる 112 00:10:29,650 --> 00:10:30,584 うれしい? 113 00:10:34,850 --> 00:10:36,417 “コーヒーキャンディー” 114 00:10:39,117 --> 00:10:39,783 何? 115 00:10:41,050 --> 00:10:42,650 カフェインが欲しくて 116 00:10:42,916 --> 00:10:44,650 私にも よこしなさい 117 00:10:47,783 --> 00:10:48,916 気が利かない 118 00:10:54,317 --> 00:10:55,584 いってきます 119 00:10:55,684 --> 00:10:56,950 よろしくね 120 00:11:15,783 --> 00:11:16,584 どうも 121 00:11:28,816 --> 00:11:29,750 移動する? 122 00:11:38,584 --> 00:11:39,417 飲んで 123 00:11:46,883 --> 00:11:48,050 “ユンジン先輩” 124 00:11:50,550 --> 00:11:52,717 家に来るなら連絡してよ 125 00:11:53,383 --> 00:11:57,950 まさかジェギョンがいるとは 思わなかったんだ 126 00:11:58,617 --> 00:12:01,083 彼 怪しんでたかな? 127 00:12:01,916 --> 00:12:03,183 大丈夫だ 128 00:12:03,650 --> 00:12:04,950 何の用だった? 129 00:12:06,684 --> 00:12:09,550 パソコンとUSBの中身を 見たいと 130 00:12:10,117 --> 00:12:12,050 動画を探してたわ 131 00:12:13,183 --> 00:12:15,250 何の動画を? 132 00:12:15,517 --> 00:12:17,350 私も横で見てたけど 133 00:12:17,584 --> 00:12:20,317 ユニと撮った動画しかなかった 134 00:12:21,550 --> 00:12:24,783 目当ての物はなかったみたい 135 00:12:27,450 --> 00:12:29,684 気にする必要はないな 136 00:12:32,783 --> 00:12:33,684 それより 137 00:12:34,517 --> 00:12:35,916 考えてみたか? 138 00:12:37,150 --> 00:12:37,983 何を? 139 00:12:38,283 --> 00:12:39,783 この前 話しただろ 140 00:12:41,717 --> 00:12:43,250 一緒に発たつこと? 141 00:12:44,217 --> 00:12:45,450 ふざけたのかと 142 00:12:45,550 --> 00:12:47,317 そんな気分ではない 143 00:12:47,417 --> 00:12:48,983 私だってそうよ 144 00:12:50,050 --> 00:12:53,916 “パスワードを教えろ”と 首を絞めたくせに 145 00:12:54,117 --> 00:12:55,450 今更 何なの? 146 00:12:55,550 --> 00:12:56,550 パスワード? 147 00:12:57,684 --> 00:12:58,816 首を絞めた? 148 00:13:00,883 --> 00:13:01,850 だから 149 00:13:01,983 --> 00:13:05,083 そのことは何度も謝っただろ 150 00:13:05,550 --> 00:13:06,783 もう忘れてくれ 151 00:13:08,983 --> 00:13:10,617 パスワードを教えたら 152 00:13:12,117 --> 00:13:13,484 私と発たつのね? 153 00:13:13,717 --> 00:13:14,383 ああ 154 00:13:17,850 --> 00:13:23,217 何もかも捨てる気なのに なぜ離婚すると言えないの? 155 00:13:23,883 --> 00:13:25,484 順序が逆だわ 156 00:13:26,317 --> 00:13:27,350 離婚して 157 00:13:28,350 --> 00:13:30,983 そしたらパスワードを教える 158 00:13:31,717 --> 00:13:33,484 妻とは別れるさ 159 00:13:33,950 --> 00:13:37,717 でも離婚が成立するまで 時間がかかる 160 00:13:37,983 --> 00:13:43,383 まず2人で外国に行き 離婚手続きは代理人を通し… 161 00:13:43,484 --> 00:13:44,484 ダメよ 162 00:13:45,417 --> 00:13:46,283 私は 163 00:13:47,217 --> 00:13:50,383 “愛人”のレッテルを 貼られたくないの 164 00:13:51,150 --> 00:13:56,050 判を押した離婚届を見るまで パスワードは教えない 165 00:14:04,317 --> 00:14:05,250 手を 166 00:14:08,550 --> 00:14:09,283 ほら 167 00:14:14,050 --> 00:14:15,016 ジヨン 168 00:14:17,217 --> 00:14:18,350 愛してる 169 00:14:19,417 --> 00:14:21,517 僕らにとって大事なのは 170 00:14:22,050 --> 00:14:24,584 互いに思い合ってることだ 171 00:14:25,617 --> 00:14:27,617 僕の心は変わらない 172 00:14:28,117 --> 00:14:29,150 今も 173 00:14:30,016 --> 00:14:33,650 この先も 僕の大切な人は 174 00:14:35,617 --> 00:14:36,450 君だけだ 175 00:14:37,117 --> 00:14:38,283 笑わせる 176 00:14:45,883 --> 00:14:47,450 あの中のお金は 177 00:14:48,250 --> 00:14:50,783 パスワードを知る僕らのものだ 178 00:14:51,150 --> 00:14:54,617 あのお金で どんな暮らしもできる 179 00:14:55,983 --> 00:14:57,883 だからもっと賢くなれ 180 00:15:05,883 --> 00:15:07,283 時間が欲しい 181 00:15:08,950 --> 00:15:10,350 覚悟が必要なの 182 00:15:16,950 --> 00:15:17,684 出ようか 183 00:15:18,350 --> 00:15:19,717 食事に行こう 184 00:15:27,517 --> 00:15:29,217 ついて行きなさい 185 00:15:30,050 --> 00:15:32,117 さすがに怪しまれます 186 00:15:33,183 --> 00:15:34,584 まったく 187 00:16:39,050 --> 00:16:40,250 朝食は? 188 00:16:42,150 --> 00:16:44,183 私は まだだけど 189 00:16:44,684 --> 00:16:48,117 被害者の葬儀で 食事を頂くのは 190 00:16:48,816 --> 00:16:50,584 気が引けるわ 191 00:16:52,217 --> 00:16:54,150 クッパでも食べに行く? 192 00:16:57,584 --> 00:17:01,250 俺のせいで殺されたんです 193 00:17:02,617 --> 00:17:04,450 自分を責めてはダメ 194 00:17:05,450 --> 00:17:06,717 犯人を捕まえよう 195 00:17:06,983 --> 00:17:09,617 犯人は近くで俺を見てた 196 00:17:11,750 --> 00:17:15,183 俺のせいで 防犯カメラの存在を知られ 197 00:17:16,684 --> 00:17:21,450 俺が車に戻るのを待ち やつは犯行に及んだ 198 00:17:21,650 --> 00:17:22,916 やめなさい 199 00:17:25,816 --> 00:17:28,416 最近 隠し事をしてる? 200 00:17:35,083 --> 00:17:36,684 あなたを信頼して 201 00:17:36,783 --> 00:17:41,883 捜査方法について 口を出さず見守ってきたけど 202 00:17:42,517 --> 00:17:47,883 イの遺体発見の経緯も 今回の事件も気にかかる 203 00:17:48,717 --> 00:17:51,783 情報共有は大原則でしょう 204 00:17:52,650 --> 00:17:54,983 なぜ1人で抱え込むの 205 00:17:56,750 --> 00:18:00,083 あなたを悪く言う同僚もいる 206 00:18:00,350 --> 00:18:05,183 “保険金が欲しくて 他の捜査に首を突っ込んでる” 207 00:18:05,283 --> 00:18:08,083 “警部になって やりたい放題だ”と 208 00:18:08,283 --> 00:18:09,484 でも違うでしょ? 209 00:18:09,684 --> 00:18:12,983 フォローするから 事情を話して 210 00:18:15,150 --> 00:18:19,450 地下鉄での麻薬取り引きの たれこみは 211 00:18:21,916 --> 00:18:22,883 俺の 212 00:18:24,650 --> 00:18:26,950 死んだ友人からの情報です 213 00:18:27,484 --> 00:18:28,550 “1882”? 214 00:18:29,050 --> 00:18:30,117 “ドクター”? 215 00:18:31,450 --> 00:18:35,617 それから 遺体で発見された イ・ミョングクは 216 00:18:36,783 --> 00:18:38,650 クミョン薬品の研究員で 217 00:18:38,950 --> 00:18:42,650 死んだジュンソの 高校の部活のOBです 218 00:18:43,150 --> 00:18:44,717 クミョン薬品? 219 00:18:45,083 --> 00:18:46,650 そこの社長と 220 00:18:48,417 --> 00:18:51,317 ジュンソの遺体を 検視した検事 221 00:18:52,684 --> 00:18:57,016 遺言状に名前があった 俺とオ・ユンジンは 222 00:18:57,383 --> 00:19:00,617 皆 高校のクラスメートです 223 00:19:01,916 --> 00:19:02,883 つまり… 224 00:19:03,983 --> 00:19:07,517 レモン玉の取り引きの 情報提供者 225 00:19:07,684 --> 00:19:09,617 クミョン薬品の社長 226 00:19:10,584 --> 00:19:13,550 あと副部長検事も 関係者ってこと? 227 00:19:17,750 --> 00:19:19,517 悩んで当然だわ 228 00:19:23,317 --> 00:19:25,717 事件の輪郭は見えそう? 229 00:19:25,816 --> 00:19:29,684 心証はあるけど まだ実証がないです 230 00:19:29,783 --> 00:19:30,850 ユ警部は 231 00:19:31,484 --> 00:19:34,517 自殺の案件 イ・ミョングク事件 232 00:19:34,650 --> 00:19:37,383 今回の殺人事件を 別々に扱うと 233 00:19:40,717 --> 00:19:44,250 それでも捜査を続けたい? 234 00:19:48,283 --> 00:19:49,083 はい 235 00:19:52,717 --> 00:19:54,617 許可はできないけど 236 00:19:55,750 --> 00:19:56,950 黙認はする 237 00:20:00,150 --> 00:20:03,684 もう1つ 黙認をお願いします 238 00:20:07,450 --> 00:20:09,750 ここがおかしいぞ 239 00:20:09,950 --> 00:20:11,050 どうも 240 00:20:11,517 --> 00:20:13,117 チョン チーム長 241 00:20:13,350 --> 00:20:14,350 何か用でも? 242 00:20:14,450 --> 00:20:17,016 ちょっと寄ってみたの 243 00:20:17,250 --> 00:20:17,916 飲んで 244 00:20:20,183 --> 00:20:22,750 これは貴重なコーヒーだぞ 245 00:20:22,850 --> 00:20:25,584 チョン チーム長のおごりだ 246 00:20:25,750 --> 00:20:28,484 あり得ないことが起きた 247 00:20:28,816 --> 00:20:29,950 僕の定年前に 248 00:20:30,083 --> 00:20:31,417 お黙り 249 00:20:32,717 --> 00:20:33,550 忙しい? 250 00:20:33,816 --> 00:20:34,783 いいや 251 00:20:35,083 --> 00:20:37,617 じゃあ 少し話そう 252 00:20:42,383 --> 00:20:44,717 言いづらいことでも? 253 00:20:45,983 --> 00:20:47,450 チャン・ジェギョン… 254 00:20:47,783 --> 00:20:48,783 あいつか 255 00:20:49,050 --> 00:20:51,717 まだ拳銃を返却してない 256 00:20:52,684 --> 00:20:54,117 規定違反だぞ 257 00:20:54,217 --> 00:20:56,283 いつまで待たせる気だ 258 00:20:57,816 --> 00:20:58,783 私が 259 00:20:59,417 --> 00:21:01,183 頃合いを見て決める 260 00:21:02,150 --> 00:21:02,950 何て? 261 00:21:08,250 --> 00:21:09,717 あと10日よ 262 00:21:10,750 --> 00:21:15,250 再来週の月曜に 銃器や弾薬の検査が入る 263 00:21:15,484 --> 00:21:16,750 その日までに 264 00:21:18,684 --> 00:21:21,183 銃を見つけなさい 265 00:21:22,317 --> 00:21:23,916 それ以降は待てない 266 00:21:34,383 --> 00:21:35,183 もしもし 267 00:21:36,050 --> 00:21:39,750 先日 お会いした アニョン市庁駅の者です 268 00:21:41,283 --> 00:21:41,950 はい 269 00:21:42,317 --> 00:21:44,250 こちらに来られますか? 270 00:21:49,450 --> 00:21:50,150 これ 271 00:21:50,517 --> 00:21:52,250 前に見た映像ですね 272 00:21:52,550 --> 00:21:53,783 えっと… 273 00:22:00,550 --> 00:22:01,250 これです 274 00:22:05,117 --> 00:22:06,016 何だ? 275 00:22:06,217 --> 00:22:11,484 列車の運行前だったので ホームドアが開いてたんです 276 00:22:12,016 --> 00:22:12,883 あった 277 00:22:13,584 --> 00:22:16,750 昨日 確認したら 線路にこれが 278 00:22:26,750 --> 00:22:28,350 あの中のお金は 279 00:22:29,317 --> 00:22:31,816 パスワードを知る僕らのものだ 280 00:22:32,250 --> 00:22:35,684 あのお金で どんな暮らしもできる 281 00:22:37,117 --> 00:22:37,916 だから… 282 00:22:39,783 --> 00:22:41,383 あの中のお金は 283 00:22:42,350 --> 00:22:44,850 パスワードを知る僕らのものだ 284 00:22:45,717 --> 00:22:46,383 あの… 285 00:22:48,550 --> 00:22:51,950 “パスワードを知る 僕らのものだ” 286 00:22:53,850 --> 00:22:58,150 テジンはパスワードを 知らないってこと? 287 00:22:58,450 --> 00:22:59,350 ええ 288 00:22:59,950 --> 00:23:02,717 かなりの大金みたいだけど 289 00:23:03,083 --> 00:23:06,783 一体 どういうカネなんだろう 290 00:23:06,983 --> 00:23:09,550 なぜパクは焦ってる? 291 00:23:11,417 --> 00:23:12,650 間違いなく 292 00:23:14,117 --> 00:23:16,050 怪しいお金だわ 293 00:23:16,916 --> 00:23:20,550 そして 口座の持ち主は パク・テジンね 294 00:23:20,883 --> 00:23:21,550 えっ? 295 00:23:21,783 --> 00:23:24,783 会話をよく聞いてた? 296 00:23:25,050 --> 00:23:28,983 口座にいくらあるのか “雲女”は分かってない 297 00:23:30,717 --> 00:23:31,517 いい? 298 00:23:32,083 --> 00:23:33,217 テジンは 299 00:23:33,783 --> 00:23:38,183 詳しい金額までは 明言しなかった 300 00:23:38,484 --> 00:23:42,916 どこの口座なのかも 伝えてないと思う 301 00:23:43,717 --> 00:23:47,484 きっと雲女は お金の出どころも知らない 302 00:23:48,016 --> 00:23:53,150 だからパスワードを知ってても 雲女には引き出せない 303 00:23:54,183 --> 00:24:00,050 検事は口座の持ち主なのに パスワードを知らないと? 304 00:24:13,950 --> 00:24:17,183 “補聴器” 305 00:24:27,617 --> 00:24:28,883 どこで これを? 306 00:24:30,317 --> 00:24:32,016 事件現場です 307 00:24:34,883 --> 00:24:38,350 アニョン市で ここが唯一の取扱店かと 308 00:24:38,717 --> 00:24:41,650 うちでしか扱ってないですね 309 00:24:41,950 --> 00:24:43,717 よく売れてる品で? 310 00:24:43,950 --> 00:24:45,850 そうでもない 311 00:24:46,916 --> 00:24:50,617 最近は小型の補聴器が 人気だから 312 00:24:50,816 --> 00:24:52,883 購入者は分かりますか? 313 00:25:01,183 --> 00:25:02,617 昨日 来ました 314 00:25:02,783 --> 00:25:03,450 はい? 315 00:25:03,783 --> 00:25:08,083 片方をなくしたから 購入したいと 316 00:25:09,717 --> 00:25:12,584 名前や連絡先は言わなかった 317 00:25:13,717 --> 00:25:14,883 外見は? 318 00:25:15,217 --> 00:25:19,383 見るからに 悪そうなやつでしたね 319 00:25:24,217 --> 00:25:25,717 また来ますよ 320 00:25:27,317 --> 00:25:30,717 音量調整をしに また ここへ来る 321 00:25:37,883 --> 00:25:38,783 どうも 322 00:25:38,883 --> 00:25:40,550 待ってたわよ 323 00:25:41,417 --> 00:25:43,383 取っておいた 324 00:25:43,484 --> 00:25:44,916 ありがとう 325 00:25:45,016 --> 00:25:47,016 “パク・ジュンソ” 326 00:25:47,117 --> 00:25:50,950 “口座のパスワード” 327 00:25:57,083 --> 00:25:59,650 元気? ごはんは食べた? 328 00:26:00,883 --> 00:26:02,050 何か用か? 329 00:26:04,417 --> 00:26:06,517 様子うかがいよ 330 00:26:07,283 --> 00:26:10,450 昨日は なぜチェ・ジヨンの家に? 331 00:26:10,950 --> 00:26:12,217 探し物があって 332 00:26:12,717 --> 00:26:14,850 それは見つかった? 333 00:26:18,650 --> 00:26:19,484 いいや 334 00:26:20,083 --> 00:26:22,550 なぜ あの家に行ったことを? 335 00:26:28,850 --> 00:26:30,650 収穫なしか 336 00:26:32,450 --> 00:26:36,783 昨日 あの家の近くで 車を降りたから 337 00:26:37,217 --> 00:26:38,684 寄ったのかなと 338 00:26:40,816 --> 00:26:42,150 体調はどう? 339 00:26:42,850 --> 00:26:44,684 症状は出てない? 340 00:26:45,717 --> 00:26:47,916 俺のことは気にするな 341 00:26:48,250 --> 00:26:49,684 “気にするな”? 342 00:26:50,850 --> 00:26:53,350 無理に決まってるでしょ 343 00:26:54,217 --> 00:26:56,883 “歩く時限爆弾”を ほっとけない 344 00:27:00,717 --> 00:27:04,517 体調に異変を感じたら すぐ連絡して 345 00:27:05,050 --> 00:27:07,883 病院に 行かないんでしょ? 346 00:27:07,983 --> 00:27:09,883 私がサポートする 347 00:27:11,550 --> 00:27:12,317 分かった 348 00:27:12,816 --> 00:27:15,584 パク・ポンレの件は どうなった? 349 00:27:17,816 --> 00:27:20,850 息子に また電話してみるわ 350 00:27:21,650 --> 00:27:23,050 収穫があれば教える 351 00:27:23,816 --> 00:27:24,584 それと 352 00:27:24,883 --> 00:27:28,317 あなたも何かつかんだら 私に教えて 353 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 分かった 354 00:27:57,317 --> 00:27:58,850 役員会議の時間です 355 00:27:59,650 --> 00:28:00,883 分かった 356 00:28:21,250 --> 00:28:22,150 ジョンス! 357 00:28:48,684 --> 00:28:51,283 “ピルオ洞ドン 宅地開発事業” 358 00:28:55,350 --> 00:28:56,750 会長です 359 00:29:16,450 --> 00:29:17,484 始めなさい 360 00:29:24,684 --> 00:29:29,016 ピルオ洞ドン 宅地開発 事業計画について報告します 361 00:29:32,584 --> 00:29:36,350 こちらの区域が 開発予定地となります 362 00:29:33,550 --> 00:29:36,383 {\an8}“ピルオ洞ドン 宅地開発 予定区域” 363 00:29:37,016 --> 00:29:40,283 ピルオ洞ドンの面積は 180万平方メートル 364 00:29:40,484 --> 00:29:44,117 そのうち81%は お前や会長をはじめ 365 00:29:44,717 --> 00:29:47,750 クミョンの人間が購入済みだ 366 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 残りの19%は… 367 00:29:50,950 --> 00:29:53,783 個人所有の土地ですが 368 00:29:53,883 --> 00:29:55,550 事業への支障はない 369 00:29:55,650 --> 00:29:58,150 事業への支障はありません 370 00:29:58,283 --> 00:29:59,083 だが 371 00:29:59,783 --> 00:30:03,283 ここで会長は こう言われるはず 372 00:30:03,550 --> 00:30:05,016 そうだろうか 373 00:30:06,517 --> 00:30:08,617 副会長は忘れてるようだ 374 00:30:08,816 --> 00:30:12,117 20年前の 都市再開発計画の時も 375 00:30:12,217 --> 00:30:15,150 所有地は 十分に確保していたが 376 00:30:15,883 --> 00:30:18,317 事業の推進は難航した 377 00:30:19,750 --> 00:30:21,816 個人所有については… 378 00:30:21,916 --> 00:30:22,617 ええ 379 00:30:24,450 --> 00:30:28,950 ごもっともではありますが それは20年前の話です 380 00:30:30,283 --> 00:30:33,283 会長に盾つけと言うのか? 381 00:30:33,550 --> 00:30:35,450 独り立ちすべきだろ 382 00:30:36,684 --> 00:30:40,617 発表の序盤で 会長の意見に押されたら 383 00:30:41,283 --> 00:30:43,684 この事業は会長のものになる 384 00:30:45,150 --> 00:30:46,083 ジョンス 385 00:30:46,450 --> 00:30:47,717 見せてやれ 386 00:30:48,717 --> 00:30:52,283 自分の力で 成功させられるってことを 387 00:30:53,617 --> 00:30:56,950 一番の問題は アニョン市庁です 388 00:30:57,217 --> 00:31:02,050 2003年 都市再開発事業での クミョンの超過利益を 389 00:31:02,684 --> 00:31:05,383 チュ市長は快く思ってない 390 00:31:05,484 --> 00:31:08,517 超過利益を 快く思っていません 391 00:31:08,650 --> 00:31:12,217 だから今回は 正規のルートを試みても 392 00:31:12,317 --> 00:31:14,083 参入すら厳しい恐れも 393 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 それで? 394 00:31:16,517 --> 00:31:21,584 チュ市長の望みは 住居中心の都市ではなく 395 00:31:21,750 --> 00:31:23,783 産業型 複合都市です 396 00:31:26,217 --> 00:31:27,183 “バイオ産業” 397 00:31:27,250 --> 00:31:31,083 これは市長が 大学教授の頃の記事です 398 00:31:31,584 --> 00:31:35,650 市長が求めてるのは バイオ産業団地です 399 00:31:35,950 --> 00:31:37,684 製薬会社を誘致し 400 00:31:37,783 --> 00:31:42,617 その関連企業や研究所を 集積させた産業団地です 401 00:31:43,150 --> 00:31:45,250 企業の数は30以上 402 00:31:45,650 --> 00:31:49,150 そのためには 国内最大手の製薬会社を 403 00:31:49,317 --> 00:31:52,383 入居させる必要があります 404 00:31:53,117 --> 00:31:57,383 こちらは既に 水面下で誘致を進めています 405 00:31:59,650 --> 00:32:01,083 市長と面識は? 406 00:32:01,383 --> 00:32:04,417 まだですが どんな人物かは把握を 407 00:32:04,584 --> 00:32:05,783 会うべきだ 408 00:32:07,083 --> 00:32:10,484 チュ市長は なかなかの野心家です 409 00:32:11,350 --> 00:32:12,016 実際は… 410 00:32:12,117 --> 00:32:12,883 市長の 411 00:32:13,350 --> 00:32:17,317 産業団地 造成の 真の狙いは他にあります 412 00:32:18,417 --> 00:32:21,450 チュ市長が欲しいのは 業績です 413 00:32:22,850 --> 00:32:28,783 “地域に根ざした政治家”の イメージ作りを成功させ 414 00:32:29,016 --> 00:32:33,617 中央政界 進出への 足がかりとなる業績です 415 00:32:35,684 --> 00:32:39,584 我々が その力になれることを アピールし 416 00:32:40,217 --> 00:32:45,083 正当に土地を寄贈して 堂々と投資を呼び込みます 417 00:32:49,217 --> 00:32:51,650 会長もご満悦でした 418 00:32:51,750 --> 00:32:52,684 すばらしい 419 00:32:52,783 --> 00:32:53,617 副会長 420 00:32:53,816 --> 00:32:55,283 会長がお呼びです 421 00:32:59,417 --> 00:33:00,117 はい 422 00:33:10,317 --> 00:33:11,016 もしもし 423 00:33:11,117 --> 00:33:13,283 パク・ポンレさんの 息子さんで? 424 00:33:13,383 --> 00:33:14,383 そちらは? 425 00:33:14,750 --> 00:33:19,650 先日 お伺いした アニョン経済日報のオです 426 00:33:19,850 --> 00:33:21,850 なぜ俺の番号を? 427 00:33:22,016 --> 00:33:23,083 えっと 428 00:33:23,250 --> 00:33:25,050 実を言うと その… 429 00:33:25,816 --> 00:33:28,950 不動産業者から 聞き出したんだな? 430 00:33:30,916 --> 00:33:33,983 すみません 怒らずに聞いてください 431 00:33:34,083 --> 00:33:35,417 怒るなだと? 432 00:33:35,550 --> 00:33:40,484 家族だと偽って この番号を聞き出したそうだな 433 00:33:40,650 --> 00:33:41,983 訴えてやる 434 00:33:43,250 --> 00:33:44,217 あの 435 00:33:45,317 --> 00:33:49,883 訴えるべき相手は 他にいますよね? 436 00:33:49,983 --> 00:33:50,650 何だと? 437 00:33:50,750 --> 00:33:55,083 母親の無念を 晴らそうともせず 438 00:33:55,183 --> 00:33:59,750 手助けしたいと言ってる私に 会ってもくれない 439 00:33:59,850 --> 00:34:04,617 あなたが怒るべき相手も 私ではないでしょう 440 00:34:04,750 --> 00:34:05,417 何? 441 00:34:05,517 --> 00:34:06,816 腹が立ちませんか? 442 00:34:07,217 --> 00:34:11,815 どう見ても医療事故なのに 賠償金も もらえず 443 00:34:13,449 --> 00:34:17,916 お母様は天国で きっと泣いてるでしょうね 444 00:34:25,815 --> 00:34:27,050 望みは何? 445 00:34:30,916 --> 00:34:33,217 私の望みは その… 446 00:34:35,150 --> 00:34:37,750 真相が知りたいというか 447 00:34:43,250 --> 00:34:44,050 分かった 448 00:34:55,417 --> 00:34:58,816 レモン玉を売る“先輩”に メールしたのは? 449 00:34:58,983 --> 00:34:59,950 2時間前です 450 00:35:00,850 --> 00:35:02,283 返信は来ます 451 00:35:03,283 --> 00:35:05,117 カネが欲しいだろうし 452 00:35:06,117 --> 00:35:09,916 連絡が来たら 取り引きの場には誰が? 453 00:35:10,584 --> 00:35:11,717 俺が行きます 454 00:35:13,083 --> 00:35:15,883 潜入捜査は慣れてるし 455 00:35:16,584 --> 00:35:18,617 今回も俺がやります 456 00:35:18,983 --> 00:35:20,883 スヒョンはメールの確認を 457 00:35:21,517 --> 00:35:22,283 はい 458 00:35:37,350 --> 00:35:39,684 友達の葬儀は済んだか 459 00:35:40,283 --> 00:35:40,950 はい 460 00:35:45,016 --> 00:35:46,317 ほら 461 00:35:48,250 --> 00:35:51,016 チュ市長に会ってこい 462 00:35:51,684 --> 00:35:55,217 先方の望みを 正確に把握するんだ 463 00:35:57,350 --> 00:35:58,550 そうします 464 00:36:01,883 --> 00:36:03,417 テジンの案か? 465 00:36:06,417 --> 00:36:08,350 事業計画書に 466 00:36:08,484 --> 00:36:12,584 テジンが使いそうな表現が 随所に見られた 467 00:36:15,850 --> 00:36:17,550 伝えておけ 468 00:36:18,317 --> 00:36:21,717 最後まで気を抜かず 計画を進めろと 469 00:36:23,016 --> 00:36:26,083 資金が必要なら お前が出してやれ 470 00:36:28,317 --> 00:36:29,050 はい 471 00:37:08,016 --> 00:37:10,083 これを間違えるとは… 472 00:37:09,550 --> 00:37:12,117 {\an8}2003年5月 473 00:37:13,883 --> 00:37:15,517 “数学” 474 00:37:26,050 --> 00:37:27,183 パク・テジン? 475 00:37:31,083 --> 00:37:33,450 中間テストで学年1位に? 476 00:37:33,550 --> 00:37:37,117 中学の頃から 常に1位を維持しており 477 00:37:37,717 --> 00:37:40,750 当校にも トップで入学しました 478 00:37:41,983 --> 00:37:43,350 ご両親の職業は? 479 00:37:44,517 --> 00:37:45,350 牛を… 480 00:37:46,550 --> 00:37:47,717 飼ってます 481 00:37:49,083 --> 00:37:52,750 小規模の畜産業を営んでます 482 00:37:52,850 --> 00:37:54,717 息子が君を褒めてた 483 00:37:54,816 --> 00:37:57,650 賢く 礼儀正しくて 484 00:37:58,517 --> 00:38:00,816 義理堅い男だと 485 00:38:01,283 --> 00:38:04,083 君はジョンスを どう思ってる? 486 00:38:10,283 --> 00:38:11,517 “お金持ち”です 487 00:38:12,650 --> 00:38:15,150 金持ちで 鼻につくか? 488 00:38:16,650 --> 00:38:17,717 羨ましいです 489 00:38:20,717 --> 00:38:23,717 私は君のご両親が羨ましい 490 00:38:25,150 --> 00:38:27,684 互いに ないものねだりだな 491 00:38:30,383 --> 00:38:32,717 金持ちになりたいか? 492 00:38:34,417 --> 00:38:35,083 はい 493 00:38:35,317 --> 00:38:38,183 そのために何をする? 494 00:38:38,684 --> 00:38:42,350 ひたすらトップを目指します 495 00:38:44,050 --> 00:38:45,317 天下を取るまで 496 00:38:48,050 --> 00:38:51,584 私はジョンスに 天下を取らせたい 497 00:38:53,250 --> 00:38:58,550 優秀な家庭教師をつけて 教育に大金を投じたが 498 00:38:59,450 --> 00:39:01,383 既に限界が見えてる 499 00:39:04,816 --> 00:39:06,850 1つ提案をしよう 500 00:39:07,584 --> 00:39:09,750 君はトップをひた走れ 501 00:39:10,016 --> 00:39:14,750 今後は私が あらゆる援助をしてやるから 502 00:39:15,350 --> 00:39:19,750 君はジョンスを 韓国一の富豪にするんだ 503 00:39:20,383 --> 00:39:23,883 それで私と君の望みが 同時に叶かなう 504 00:39:24,317 --> 00:39:29,250 ジョンスのそばにいれば 君も当然 金持ちになれる 505 00:39:29,650 --> 00:39:32,484 先生 ジョンスとテジンは 506 00:39:32,717 --> 00:39:36,250 3年間 同じクラスで学ばせます 507 00:39:36,417 --> 00:39:38,816 先生のほうでも よく吟味し 508 00:39:39,183 --> 00:39:42,883 ジョンスの役に立つ生徒を 集めなさい 509 00:39:43,550 --> 00:39:45,317 承知しました 510 00:39:46,217 --> 00:39:46,883 坊ちゃん 511 00:39:48,650 --> 00:39:49,883 そこで何を? 512 00:39:55,690 --> 00:39:56,690 ごめんなさい 513 00:40:08,916 --> 00:40:10,050 次はどこへ? 514 00:40:10,783 --> 00:40:14,250 クミョン薬品 研究所の教育セミナーです 515 00:40:23,200 --> 00:40:24,500 返信は来たか? 516 00:40:26,566 --> 00:40:29,134 催促のメールを送ります? 517 00:40:29,234 --> 00:40:31,267 いや もう少し待とう 518 00:40:58,267 --> 00:40:59,200 どうした? 519 00:41:24,800 --> 00:41:26,333 班長 何を… 520 00:41:43,967 --> 00:41:44,967 チャン・ジェギョン 521 00:41:52,900 --> 00:41:54,000 びっくりした 522 00:41:56,267 --> 00:41:58,500 ここで何をしてる? 523 00:42:03,767 --> 00:42:05,600 質問に答えろ 524 00:42:10,867 --> 00:42:12,067 汗だくだぞ 525 00:42:13,167 --> 00:42:14,067 病気か? 526 00:42:14,633 --> 00:42:16,400 風邪気味でね 527 00:42:19,667 --> 00:42:21,034 うつそうか? 528 00:42:27,533 --> 00:42:28,366 あの野郎 529 00:42:33,633 --> 00:42:35,134 すぐ出動を 530 00:42:35,533 --> 00:42:36,234 ああ 531 00:43:07,533 --> 00:43:08,500 どうぞ 532 00:43:21,500 --> 00:43:23,100 インタビューの内容を 533 00:43:24,134 --> 00:43:25,967 録音しますね 534 00:43:26,167 --> 00:43:26,933 ええ 535 00:43:30,267 --> 00:43:33,867 お母様は いつ お亡くなりに? 536 00:43:34,200 --> 00:43:35,967 去年の9月11日です 537 00:43:36,967 --> 00:43:37,933 病名は? 538 00:43:38,800 --> 00:43:40,034 脳腫瘍です 539 00:43:42,366 --> 00:43:45,967 医師から さじを投げられまして 540 00:43:46,667 --> 00:43:50,533 鎮痛剤をもらって 帰ってきました 541 00:43:51,400 --> 00:43:52,400 名前は… 542 00:43:53,566 --> 00:43:54,566 お待ちを 543 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 あった 544 00:43:59,667 --> 00:44:02,566 これが いつも のんでた薬です 545 00:44:02,667 --> 00:44:03,800 ジャイノファーム 546 00:44:04,533 --> 00:44:05,833 “ジャイノファーム” 547 00:44:06,400 --> 00:44:08,833 “鎮痛剤 ジャイノファーム” 548 00:44:09,034 --> 00:44:11,267 あの日は変だった 549 00:44:12,633 --> 00:44:13,633 “あの日”? 550 00:44:14,034 --> 00:44:15,700 亡くなる前日です 551 00:44:17,433 --> 00:44:22,000 薬をのんで 様子がおかしくなったんです 552 00:44:24,333 --> 00:44:26,933 汗をかいて うわ言も 553 00:44:27,167 --> 00:44:29,700 そのうち眠りましたけど 554 00:44:29,800 --> 00:44:31,400 それで明け方にね 555 00:44:31,767 --> 00:44:36,967 誰かが寝てる私を揺らすので 驚いて目を開けたら 556 00:44:37,067 --> 00:44:41,900 自力では寝返りも打てないほど 弱ってた母が 557 00:44:42,333 --> 00:44:45,533 体を起こして 私を呼んでたんです 558 00:44:50,533 --> 00:44:52,533 “クミョン薬品” 559 00:44:57,366 --> 00:44:59,500 “社長との語らい” 560 00:44:59,600 --> 00:45:04,566 職員の皆様 ご参加くださり ありがとうございます 561 00:45:05,134 --> 00:45:07,500 本日 ご講演いただくのは 562 00:45:07,633 --> 00:45:11,867 我がクミョン薬品の ウォン・ジョンス社長です 563 00:45:13,967 --> 00:45:15,767 テジンの案か? 564 00:45:16,633 --> 00:45:18,667 事業計画書に 565 00:45:19,600 --> 00:45:24,134 テジンが使いそうな表現が 随所に見られた 566 00:45:24,667 --> 00:45:27,267 私は君のご両親が羨ましい 567 00:45:28,533 --> 00:45:29,967 ウォン社長です 568 00:45:30,067 --> 00:45:34,134 皆様 拍手をお願いいたします 569 00:45:46,300 --> 00:45:47,234 副会長? 570 00:45:47,400 --> 00:45:48,067 副会長 571 00:45:49,034 --> 00:45:50,034 どうした? 572 00:45:51,200 --> 00:45:52,100 しっかりしろ 573 00:45:52,566 --> 00:45:54,234 邪魔だ どけ 574 00:45:54,733 --> 00:45:56,667 ジョンス しっかりしろ 575 00:46:04,433 --> 00:46:05,833 出ていけ 576 00:46:07,967 --> 00:46:09,566 誰も入れるな 577 00:46:10,767 --> 00:46:12,667 ジョンス 大丈夫か? 578 00:46:13,800 --> 00:46:15,733 ゆっくり息をしろ 579 00:46:16,267 --> 00:46:17,134 ジョンス 580 00:46:17,566 --> 00:46:19,466 しっかりするんだ 581 00:46:27,400 --> 00:46:28,234 おい 582 00:46:29,234 --> 00:46:30,167 ジョンス 583 00:46:30,633 --> 00:46:32,400 入ってくるな 584 00:46:34,167 --> 00:46:35,034 のませて 585 00:46:41,100 --> 00:46:41,867 ジョンス 586 00:46:42,566 --> 00:46:44,333 これをのみ込め 587 00:46:44,667 --> 00:46:45,533 のむんだ 588 00:46:46,100 --> 00:46:47,667 大丈夫だからな 589 00:46:48,400 --> 00:46:49,900 しっかりしてくれ 590 00:46:50,134 --> 00:46:51,067 ジョンス 591 00:46:56,200 --> 00:46:56,867 ジョンス… 592 00:46:58,234 --> 00:47:00,034 最初は驚いたけど 593 00:47:00,466 --> 00:47:04,067 薬が効いたのかと思って また のませたが… 594 00:47:05,234 --> 00:47:05,967 何です? 595 00:47:06,533 --> 00:47:09,000 その日の夕方に亡くなった 596 00:47:11,200 --> 00:47:13,700 この薬のせいです 597 00:47:13,933 --> 00:47:16,200 本来なら あと数か月… 598 00:47:17,633 --> 00:47:20,134 あと数年は生きられたはず 599 00:47:21,600 --> 00:47:23,800 病院側の言い分は? 600 00:47:23,967 --> 00:47:24,933 病院? 601 00:47:26,566 --> 00:47:27,967 ふざけやがって 602 00:47:30,000 --> 00:47:32,566 “寿命だったのでしょう”と 603 00:47:32,967 --> 00:47:36,200 それには俺も さすがにキレた 604 00:47:36,333 --> 00:47:42,034 すると次の日に人が訪ねてきて 薬を回収していったんです 605 00:47:42,300 --> 00:47:47,600 先日 私が伺った時に 取材を拒まれた理由は? 606 00:47:49,267 --> 00:47:53,566 この件を二度と問題視しないと 約束したので 607 00:47:56,167 --> 00:47:58,034 お金を受け取ったと? 608 00:47:58,267 --> 00:48:00,967 すずめの涙ほどの額ですよ 609 00:48:01,167 --> 00:48:02,466 母が死んだのに 610 00:48:04,200 --> 00:48:07,700 記事になったら もっと くれますかね? 611 00:48:08,300 --> 00:48:12,533 薬を取りに来たのは 病院の職員ですか? 612 00:48:12,800 --> 00:48:15,267 クミョン薬品の人です 613 00:48:16,833 --> 00:48:20,134 薬の回収は 製薬会社の役目だからと 614 00:48:20,366 --> 00:48:21,366 そうだ 615 00:48:26,500 --> 00:48:29,566 その人が 置いていった名刺です 616 00:48:31,134 --> 00:48:34,167 “クミョン薬品 パク・ジュンソ” 617 00:48:48,566 --> 00:48:50,533 連絡が来ました 618 00:48:56,566 --> 00:48:58,867 {\an8}“イ先輩” 619 00:48:56,566 --> 00:48:58,867 “了解 場所を教える” 620 00:49:08,333 --> 00:49:11,366 手渡しでの取り引きは 珍しいだろ 621 00:49:11,867 --> 00:49:13,500 怪しまれてないか? 622 00:49:15,566 --> 00:49:18,466 “やっと連絡が来た”って 喜んでた 623 00:49:19,300 --> 00:49:23,366 お前は もう1週間以上 のんでないんだよな 624 00:49:24,134 --> 00:49:24,800 はい 625 00:49:25,167 --> 00:49:28,767 1日に4粒 のんでたのに 平気なのか? 626 00:49:29,533 --> 00:49:31,366 死ぬほど つらかった 627 00:49:31,867 --> 00:49:33,267 どうやって耐えた? 628 00:49:34,300 --> 00:49:35,767 秘けつは何だ? 629 00:49:37,600 --> 00:49:39,100 例えばですね 630 00:49:39,667 --> 00:49:44,300 首をギューッと絞められて 窒息する寸前に 631 00:49:44,566 --> 00:49:50,234 ちょっとでも緩まったら 一瞬 呼吸が楽になるでしょ 632 00:49:51,200 --> 00:49:54,000 その程度の代替えの薬がある 633 00:49:55,533 --> 00:49:56,767 何の薬だ? 634 00:49:56,967 --> 00:50:00,300 それは教えられませんよ 635 00:50:01,000 --> 00:50:05,833 あの薬まで買えなくなったら 生きていけない 636 00:50:06,500 --> 00:50:08,167 刑事さんの欲張り 637 00:50:18,700 --> 00:50:20,267 カン・ミノ 638 00:50:20,833 --> 00:50:25,466 食べたい物を与え 電話もさせてやったから 639 00:50:27,333 --> 00:50:29,100 調子に乗ってるのかな? 640 00:50:31,366 --> 00:50:32,267 すみません 641 00:50:36,100 --> 00:50:41,833 取り引き場所はオヒョン洞ドンの 元電気街の中にあるビルで 642 00:50:42,134 --> 00:50:45,167 周辺も廃墟物件ばかりです 643 00:50:48,566 --> 00:50:50,533 “44号店に来い”と 644 00:50:50,733 --> 00:50:53,034 私たちはどこで見張るの? 645 00:50:53,234 --> 00:50:55,767 斜め向かいのビルです 646 00:50:56,034 --> 00:50:58,333 隠しマイクを仕込める? 647 00:50:58,900 --> 00:51:00,234 バレるわよね 648 00:51:00,400 --> 00:51:03,034 ジャケットの中に仕込みます 649 00:51:04,034 --> 00:51:07,100 やつらは カンを信用してないかも 650 00:51:09,200 --> 00:51:13,933 薬を用意していない可能性も 考えられるので 651 00:51:14,267 --> 00:51:17,600 何が起きても 焦って突入しないように 652 00:51:17,800 --> 00:51:18,933 分かった 653 00:51:19,700 --> 00:51:22,900 顔色が悪いけど 大丈夫? 654 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 もちろん 655 00:51:25,967 --> 00:51:27,134 私が 656 00:51:28,300 --> 00:51:28,967 行こうか? 657 00:51:33,300 --> 00:51:34,300 何よ 658 00:51:34,700 --> 00:51:37,267 麻薬中毒者のマネならできる 659 00:51:43,466 --> 00:51:44,134 寒い 660 00:51:44,267 --> 00:51:46,034 薬を恵んでおくれ 661 00:51:46,500 --> 00:51:47,167 早く 662 00:51:47,267 --> 00:51:48,533 よし 行くぞ 663 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 急げ 664 00:51:51,933 --> 00:51:53,733 寒い 薬をくれ 665 00:52:19,466 --> 00:52:20,167 ここか? 666 00:52:21,300 --> 00:52:23,000 俺を守ってくださいね 667 00:52:29,700 --> 00:52:30,667 潜入する 668 00:52:44,900 --> 00:52:47,234 帰りたくなってきた 669 00:52:55,234 --> 00:52:56,000 先輩 670 00:53:08,333 --> 00:53:09,234 先輩 671 00:53:11,200 --> 00:53:12,267 どこです? 672 00:53:23,067 --> 00:53:25,100 ようこそ お二人さん 673 00:53:28,134 --> 00:53:29,100 先輩ですか? 674 00:53:31,134 --> 00:53:31,800 ミノ 675 00:53:33,100 --> 00:53:34,100 久しぶり 676 00:53:36,267 --> 00:53:36,967 先輩 677 00:53:37,700 --> 00:53:38,833 会いたかった 678 00:53:39,000 --> 00:53:40,433 待ってたぞ 679 00:53:41,967 --> 00:53:42,800 応援要員は? 680 00:53:43,067 --> 00:53:44,800 交番の者が待機を 681 00:53:45,500 --> 00:53:47,967 しかし ひどい顔だな 682 00:53:48,466 --> 00:53:50,700 1粒 のませてやれ 683 00:54:04,333 --> 00:54:05,134 初対面? 684 00:54:06,867 --> 00:54:07,633 ええ 685 00:54:12,533 --> 00:54:14,667 ボディーチェックします 686 00:54:38,600 --> 00:54:40,267 チョン・ヨンジュ? 687 00:54:41,533 --> 00:54:42,200 ええ 688 00:54:47,200 --> 00:54:48,933 カネが入ってない 689 00:54:51,100 --> 00:54:52,100 車にある 690 00:54:55,733 --> 00:54:59,333 薬を切らしてる割に 平気そうだな 691 00:55:01,067 --> 00:55:02,533 どう しのいでた? 692 00:55:21,967 --> 00:55:23,267 薬の名前は? 693 00:55:23,566 --> 00:55:26,034 処方薬なんですけど 694 00:55:26,667 --> 00:55:28,100 エタペンです 695 00:55:29,900 --> 00:55:30,900 エタペン 696 00:55:38,700 --> 00:55:41,167 あの食欲抑制剤か 697 00:55:42,833 --> 00:55:44,833 一時しのぎにはなる 698 00:55:44,933 --> 00:55:48,300 でも あんなんじゃ 物足りないだろ 699 00:55:48,933 --> 00:55:52,366 すぐにでも あれが欲しいはず 700 00:55:55,633 --> 00:55:56,566 オーケー 701 00:55:58,134 --> 00:56:01,533 俺たちのやり方で進めるぞ 702 00:56:09,566 --> 00:56:11,366 じっとしてろ 703 00:56:11,967 --> 00:56:14,500 気持ちよくしてやるから 704 00:56:15,333 --> 00:56:17,267 ジャケットを脱ごうか 705 00:56:27,134 --> 00:56:29,633 レモン玉を溶かした新商品だ 706 00:56:29,967 --> 00:56:32,067 注射は即効性があるぞ 707 00:56:32,733 --> 00:56:33,800 試食するか? 708 00:56:34,900 --> 00:56:36,833 麻薬を打つ気じゃ? 709 00:56:37,533 --> 00:56:39,733 刑事かどうか試してる 710 00:56:40,067 --> 00:56:40,767 えっ? 711 00:56:41,333 --> 00:56:44,000 薬物中毒者なら じっとしてるが 712 00:56:44,100 --> 00:56:45,566 刑事は違うからな 713 00:56:46,466 --> 00:56:47,767 どうします? 714 00:56:49,300 --> 00:56:50,100 突入を? 715 00:56:51,300 --> 00:56:54,333 もし中身が 麻薬じゃなかった場合 716 00:56:55,134 --> 00:56:58,234 突入したら全部 おじゃんよ 717 00:56:58,433 --> 00:57:00,600 だから班長も様子を見てる 718 00:57:05,433 --> 00:57:07,000 チクッとしますよ 719 00:58:14,583 --> 00:58:15,716 よっしゃ 720 00:58:16,184 --> 00:58:17,750 “身分確認”完了 721 00:58:18,284 --> 00:58:19,450 じゃあ 2階へ 722 00:58:22,417 --> 00:58:24,284 ミノ 支えてやれ 723 00:58:29,683 --> 00:58:31,483 やっちゃいましたね 724 00:58:31,750 --> 00:58:33,083 最高でしょ 725 00:58:34,284 --> 00:58:35,950 行きましょう 726 00:59:01,817 --> 00:59:03,017 ジャーン 727 00:59:05,384 --> 00:59:07,750 カネを取りに行こうか 728 00:59:08,217 --> 00:59:10,350 そのあとで薬を渡す 729 00:59:11,017 --> 00:59:11,683 オーケー? 730 00:59:18,450 --> 00:59:20,017 そいつは刑事だ! 731 00:59:21,083 --> 00:59:22,017 カンが逃走 732 00:59:32,850 --> 00:59:33,616 クソッ 733 00:59:46,483 --> 00:59:48,650 ミノの野郎 覚えてろ 734 01:00:06,017 --> 01:00:06,917 この野郎 735 01:00:27,716 --> 01:00:29,050 かかってこいよ 736 01:00:29,384 --> 01:00:31,217 ぶっ殺してやる 737 01:00:33,250 --> 01:00:34,050 動くな 738 01:00:38,217 --> 01:00:39,384 誰だ お前 739 01:00:39,817 --> 01:00:41,817 怪力ババア 何者だ 740 01:00:42,117 --> 01:00:44,350 怪力ババアは刑事よ 741 01:00:44,683 --> 01:00:46,883 家で飯でも作ってろ 742 01:00:47,050 --> 01:00:48,450 出前にするわ 743 01:00:48,650 --> 01:00:50,983 じっとしてなさい 744 01:02:39,184 --> 01:02:41,750 コネクション 745 01:02:42,305 --> 01:03:42,700 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-