"Connection" Episode #1.8
ID | 13191051 |
---|---|
Movie Name | "Connection" Episode #1.8 |
Release Name | Connection.S01E08.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32440765 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:58,567 --> 00:01:00,766
2005年4月
3
00:01:02,733 --> 00:01:04,534
「クライング・フィスト」だ
4
00:01:05,132 --> 00:01:07,700
「ダンサーの純情」も見たい
5
00:01:07,800 --> 00:01:08,667
ジュソン
6
00:01:09,267 --> 00:01:13,667
試験が終わった日には
「クライング・フィスト」だ
7
00:01:13,833 --> 00:01:15,900
私もそっちがいい
8
00:01:16,500 --> 00:01:17,200
ジュンソは?
9
00:01:18,100 --> 00:01:19,866
「キングダム・オブ・ヘブン」
10
00:01:20,100 --> 00:01:21,833
それは来週からだ
11
00:01:21,933 --> 00:01:23,667
そうだっけ
12
00:01:23,833 --> 00:01:25,434
行ってから決めよう
13
00:01:41,167 --> 00:01:45,700
学級長は映画を見に行って
電話も通じない
14
00:01:48,434 --> 00:01:49,267
サンウィ
15
00:01:52,833 --> 00:01:54,100
チョン・サンウィ
16
00:01:57,367 --> 00:01:58,500
ギョンテが
17
00:01:59,833 --> 00:02:03,133
またお前のカネを
取ったのか?
18
00:02:20,033 --> 00:02:21,766
俺たちだけで行こう
19
00:02:58,100 --> 00:03:03,667
コネクション
20
00:03:04,400 --> 00:03:06,260
第8話
21
00:03:14,600 --> 00:03:18,200
10分ほど前に着いたら
誰かがいた
22
00:03:19,100 --> 00:03:19,866
誰だ
23
00:03:22,233 --> 00:03:23,200
サンウィ?
24
00:03:23,866 --> 00:03:25,500
ああ テジンか
25
00:03:25,667 --> 00:03:27,900
ジュンソに呼ばれたのか
26
00:03:28,866 --> 00:03:29,534
うん
27
00:03:32,233 --> 00:03:35,367
スイッチがあるから
つけてくれ
28
00:03:36,167 --> 00:03:36,900
分かった
29
00:03:46,133 --> 00:03:46,866
よし
30
00:04:01,634 --> 00:04:02,400
何だ
31
00:04:03,833 --> 00:04:04,900
お前たちもか
32
00:04:08,400 --> 00:04:09,367
ジュンソは?
33
00:04:10,100 --> 00:04:11,534
どこにいた
34
00:04:14,766 --> 00:04:15,534
上だ
35
00:04:16,033 --> 00:04:16,866
上って?
36
00:04:19,100 --> 00:04:20,200
詳しく話せ
37
00:04:21,765 --> 00:04:25,765
お前たちが着いた時
ジュンソは9階にいた
38
00:04:26,366 --> 00:04:27,033
うん
39
00:04:27,765 --> 00:04:29,067
なぜ9階だと?
40
00:04:30,133 --> 00:04:31,233
明かりがついた
41
00:04:33,733 --> 00:04:34,765
何時だ?
42
00:04:36,765 --> 00:04:38,366
もうすぐ11時半だ
43
00:04:42,733 --> 00:04:43,832
あそこか
44
00:04:44,467 --> 00:04:47,332
おい ジュンソ
そこにいるのか
45
00:04:48,167 --> 00:04:49,467
下りてこい
46
00:04:53,400 --> 00:04:54,433
上がろう
47
00:04:55,233 --> 00:04:57,033
危険じゃないのか
48
00:04:57,534 --> 00:04:59,000
ジュンソも乗った
49
00:04:59,133 --> 00:04:59,866
待て
50
00:05:07,534 --> 00:05:08,200
マジかよ
51
00:05:43,700 --> 00:05:46,200
みんな 緊張で無言だった
52
00:05:46,700 --> 00:05:48,634
4階辺りを過ぎた時
53
00:05:49,033 --> 00:05:52,500
フェンス越しに
ピルオ洞ドンを眺めてると…
54
00:06:01,300 --> 00:06:02,033
見たか?
55
00:06:11,067 --> 00:06:14,833
下をのぞき込んだけど
よく見えなかった
56
00:06:17,467 --> 00:06:18,866
その時 落ちたと?
57
00:06:21,100 --> 00:06:21,766
うん
58
00:06:23,233 --> 00:06:24,600
つまり自殺か
59
00:06:31,233 --> 00:06:35,200
エレベーターの中にいる時
飛び降りた?
60
00:06:35,567 --> 00:06:38,167
落ちるのを見ただけだ
61
00:06:38,267 --> 00:06:39,467
みんなのために
62
00:06:40,634 --> 00:06:42,233
アリバイ作りを?
63
00:06:46,067 --> 00:06:49,434
落ちるのをお前は見たのか?
64
00:06:50,866 --> 00:06:52,434
ジョンスとテジンだ
65
00:06:52,634 --> 00:06:54,434
9階には行かず?
66
00:06:55,333 --> 00:06:56,933
テジンが停止ボタンを
67
00:06:57,434 --> 00:06:59,500
ジュンソ いるか?
68
00:07:02,866 --> 00:07:03,833
下りよう
69
00:07:42,200 --> 00:07:43,000
誰だ
70
00:07:47,467 --> 00:07:48,534
違うよな
71
00:07:59,033 --> 00:07:59,933
ジュンソか?
72
00:08:01,033 --> 00:08:02,333
誰なんだ
73
00:08:06,100 --> 00:08:07,000
ジュンソだ
74
00:08:12,700 --> 00:08:13,866
確認したか?
75
00:08:15,667 --> 00:08:16,400
うん
76
00:08:17,367 --> 00:08:21,700
死んだかどうか
その目で確認したのか
77
00:08:22,933 --> 00:08:24,800
テジンが脈を確認した
78
00:08:25,534 --> 00:08:26,567
テジンが?
79
00:08:28,067 --> 00:08:32,366
面倒に巻き込まれる前に
退散しようと
80
00:08:32,534 --> 00:08:33,966
テジンが言った?
81
00:08:35,500 --> 00:08:39,366
テジンがいないと
何もできないのか
82
00:08:39,467 --> 00:08:40,133
それで?
83
00:08:41,534 --> 00:08:45,800
それぞれ路地に続く
入り口から出て
84
00:08:47,000 --> 00:08:48,400
帰ったんだ
85
00:08:54,700 --> 00:08:55,567
20年前の
86
00:08:58,534 --> 00:09:01,300
ギョンテの事件の時も
87
00:09:01,434 --> 00:09:04,133
お互いにアリバイを証明した
88
00:09:04,267 --> 00:09:06,067
今回も同じか
89
00:09:07,166 --> 00:09:09,267
信じなくてもかまわない
90
00:09:09,434 --> 00:09:14,267
ジュンソはみんなに
言いたいことがあったはずだ
91
00:09:15,033 --> 00:09:18,733
俺には“すべてを元に戻す”と
言ってた
92
00:09:18,866 --> 00:09:22,567
そんなジュンソが
何も言わずに死ぬか?
93
00:09:22,667 --> 00:09:23,933
あり得ないだろ
94
00:09:25,033 --> 00:09:26,567
居合わせたのは
95
00:09:27,033 --> 00:09:30,866
自分の手を汚さずに
人を殺せる人間と
96
00:09:31,200 --> 00:09:33,766
命令されたら実行する人間
97
00:09:33,866 --> 00:09:36,500
すべてを隠蔽できる人間だ
98
00:09:36,766 --> 00:09:38,500
その中の誰かが
99
00:09:38,700 --> 00:09:42,800
ジュンソの口封じを狙ったなら
あり得る話だ
100
00:09:43,300 --> 00:09:47,900
アリバイを作り
他人に命じて殺せば済むからな
101
00:09:48,000 --> 00:09:48,866
お前は?
102
00:09:53,567 --> 00:09:56,667
3人が何をしても
傍観するのか
103
00:10:06,367 --> 00:10:08,467
真相を暴くのは
104
00:10:11,100 --> 00:10:12,600
お前のお仕事だろ
105
00:10:20,000 --> 00:10:22,933
工事現場の近くに精米所がある
106
00:10:23,833 --> 00:10:28,033
その軒下に
防犯カメラがあった
107
00:10:30,833 --> 00:10:31,766
知ってたか?
108
00:10:33,133 --> 00:10:33,800
いや
109
00:10:34,100 --> 00:10:35,333
あの日の夜
110
00:10:36,600 --> 00:10:39,833
11時半前から40分の間の
映像には
111
00:10:39,933 --> 00:10:42,100
誰も映ってなかった
112
00:10:45,800 --> 00:10:49,700
お前が大通りから
歩いてきたなら
113
00:10:50,333 --> 00:10:52,966
映ってないのも分かる
114
00:10:53,300 --> 00:10:56,733
だが他の3人は
カメラに映らずに
115
00:10:56,833 --> 00:10:58,933
どうやって中に入った?
116
00:10:59,467 --> 00:11:01,600
それは分からないけど
117
00:11:02,700 --> 00:11:06,766
みんなが路地側から
入ったのは確かだ
118
00:11:07,367 --> 00:11:10,400
お前の話を聞いて確信した
119
00:11:11,567 --> 00:11:14,766
4人の中の誰かが
ジュンソを殺した
120
00:11:15,700 --> 00:11:20,600
そいつは精米所のカメラに
自分が映ったと思い
121
00:11:20,933 --> 00:11:22,900
店主を殺害した
122
00:11:32,800 --> 00:11:35,434
“ロレインホテル”
123
00:11:47,200 --> 00:11:50,000
外で時間を潰しますか?
124
00:11:52,567 --> 00:11:54,033
ここで待つよ
125
00:11:54,367 --> 00:11:55,033
はい
126
00:12:17,933 --> 00:12:21,067
約束の時間に間違いはないか?
127
00:12:27,200 --> 00:12:28,233
チーム長
128
00:12:28,367 --> 00:12:31,333
市長は今どちらですか?
129
00:12:32,267 --> 00:12:33,500
承知しました
130
00:12:35,300 --> 00:12:36,200
もうすぐです
131
00:12:45,933 --> 00:12:47,033
オ室長
132
00:12:53,200 --> 00:12:54,467
確認しろ
133
00:12:54,900 --> 00:12:55,567
はい
134
00:13:04,067 --> 00:13:06,833
遅くなって申し訳ありません
135
00:13:06,933 --> 00:13:09,367
いいえ 奥へどうぞ
136
00:13:17,966 --> 00:13:20,467
お会いできて光栄です
137
00:13:21,400 --> 00:13:22,467
私もです
138
00:13:22,766 --> 00:13:25,434
食べながら話しましょう
139
00:13:25,800 --> 00:13:26,634
頼む
140
00:13:26,966 --> 00:13:27,833
待って
141
00:13:28,534 --> 00:13:31,800
先ほど
会議で食事を済ませました
142
00:13:32,800 --> 00:13:36,600
次の約束もあるので
今日はお茶だけで
143
00:13:40,100 --> 00:13:40,766
はい
144
00:13:47,634 --> 00:13:51,133
では単刀直入に申し上げます
145
00:13:51,634 --> 00:13:55,966
我々の力を
ぜひお使いいただきたい
146
00:13:57,333 --> 00:13:58,000
なるほど
147
00:13:58,300 --> 00:14:02,200
バイオ産業都市を
目指しておられるとか
148
00:14:03,700 --> 00:14:04,367
そうです
149
00:14:04,833 --> 00:14:07,900
つまり製薬会社の誘致が
必要です
150
00:14:08,300 --> 00:14:10,000
任期は残り4年
151
00:14:11,000 --> 00:14:14,033
選挙前に成果を
挙げたいですよね
152
00:14:15,733 --> 00:14:16,534
ええ まさに
153
00:14:18,434 --> 00:14:22,233
クミョングループが
先頭に立ちましょう
154
00:14:22,634 --> 00:14:24,667
これを成功させれば
155
00:14:25,300 --> 00:14:29,067
国政に打って出る際にも
協力できるかと
156
00:14:31,966 --> 00:14:33,500
クミョンは全面的に
157
00:14:33,600 --> 00:14:37,233
市長をバックアップ
するということです
158
00:14:40,133 --> 00:14:42,400
グループの昨年の売り上げは?
159
00:14:46,534 --> 00:14:49,067
おっしゃりたいことは…
160
00:14:49,167 --> 00:14:52,500
お会いする前に調べてきました
161
00:14:53,400 --> 00:14:55,133
売上高は3兆2200億ウォン
162
00:14:55,400 --> 00:14:57,534
前年比マイナス9.2%
163
00:14:57,634 --> 00:14:59,567
営業損失は622億ウォン
164
00:14:59,733 --> 00:15:01,866
3年連続の赤字です
165
00:15:02,267 --> 00:15:05,800
銀行は現状融資分の
利子を上げ
166
00:15:05,900 --> 00:15:08,634
追加融資はしないとか
167
00:15:10,833 --> 00:15:13,634
そんな企業にお任せするのは
168
00:15:15,033 --> 00:15:16,200
少し不安です
169
00:15:21,400 --> 00:15:22,067
具体的に
170
00:15:23,766 --> 00:15:25,900
申し上げましょう
171
00:15:26,100 --> 00:15:29,400
イグ電子のハン副社長と
172
00:15:30,067 --> 00:15:34,467
経済界からの
支援の申し出があり…
173
00:15:35,100 --> 00:15:36,367
私を訪ねてきて
174
00:15:37,400 --> 00:15:42,067
未来の構想を提案される方は
今週だけでも
175
00:15:42,567 --> 00:15:44,367
3人目です
176
00:15:44,833 --> 00:15:48,567
確固たる後ろ盾を
持つ方ばかりでした
177
00:15:49,733 --> 00:15:53,367
私は初対面のこのような席で
178
00:15:53,700 --> 00:15:57,800
軽々しく将来の約束まで
する方を
179
00:15:58,900 --> 00:16:00,467
信用できません
180
00:16:02,367 --> 00:16:03,300
市長 私は…
181
00:16:03,400 --> 00:16:05,267
これで失礼します
182
00:16:08,400 --> 00:16:09,200
市長
183
00:16:11,233 --> 00:16:11,900
あの…
184
00:16:34,033 --> 00:16:35,233
イ・ミョングクは
185
00:16:36,800 --> 00:16:38,133
上司だったろ
186
00:16:40,233 --> 00:16:42,333
遺体で発見されたことを?
187
00:16:43,534 --> 00:16:44,200
聞いた
188
00:16:45,267 --> 00:16:46,434
何の仕事を?
189
00:16:48,300 --> 00:16:50,534
ジェネリック医薬品の開発だ
190
00:16:52,133 --> 00:16:55,600
お前から見て
どんな人だった?
191
00:16:56,667 --> 00:17:00,700
突然失踪し
遺体で発見されるような
192
00:17:01,100 --> 00:17:02,600
トラブルが?
193
00:17:06,933 --> 00:17:08,400
ジュンソについては?
194
00:17:09,166 --> 00:17:09,833
えっ?
195
00:17:10,267 --> 00:17:12,800
20年前は親しかったけど
196
00:17:13,800 --> 00:17:19,032
死ぬ直前に何を考えていたのか
想像するしかないだろ
197
00:17:23,800 --> 00:17:28,166
イ部長は僕にとって
単なる職場の上司だ
198
00:17:30,500 --> 00:17:33,500
人となりや生活については
199
00:17:35,133 --> 00:17:36,833
知るよしもないよ
200
00:17:52,267 --> 00:17:53,033
これから
201
00:17:54,167 --> 00:17:55,333
どうする?
202
00:17:55,833 --> 00:17:59,733
他の3人に
事実を隠した理由を聞く
203
00:18:02,033 --> 00:18:02,766
どうした
204
00:18:04,667 --> 00:18:06,966
責められそうで心配か?
205
00:18:09,900 --> 00:18:12,100
そこはうまくやるよ
206
00:18:14,500 --> 00:18:18,000
僕の話を
全部 信じるのか?
207
00:18:18,933 --> 00:18:19,766
いや
208
00:18:23,400 --> 00:18:24,367
お前はどうだ
209
00:18:26,200 --> 00:18:27,033
お前も
210
00:18:29,000 --> 00:18:31,766
ジュンソが自殺したと思うか?
211
00:18:33,133 --> 00:18:34,000
いや
212
00:18:34,634 --> 00:18:35,500
理由は?
213
00:18:37,700 --> 00:18:38,833
見たんだ
214
00:18:41,833 --> 00:18:42,634
だけど
215
00:18:43,833 --> 00:18:45,167
あの時は誰も
216
00:18:46,367 --> 00:18:47,733
気づかなかった
217
00:18:53,400 --> 00:18:54,367
靴だ
218
00:18:59,500 --> 00:19:01,067
靴を履いていた
219
00:19:03,634 --> 00:19:07,333
ジュンソの靴は
9階で発見されたが
220
00:19:07,434 --> 00:19:09,900
エレベーターは1階にあった
221
00:19:16,833 --> 00:19:19,667
“クミョン薬品”
222
00:19:24,367 --> 00:19:25,434
室長
223
00:19:25,667 --> 00:19:26,333
何だ
224
00:19:27,200 --> 00:19:28,000
中に…
225
00:19:40,467 --> 00:19:41,467
何の用だ
226
00:19:42,000 --> 00:19:44,133
このあと会議なんだ
227
00:19:49,900 --> 00:19:52,300
場合によっては行かせない
228
00:19:56,800 --> 00:19:57,467
何だ
229
00:19:58,067 --> 00:20:03,133
今度 誰かを誘拐したり
買収したりしたら
230
00:20:03,500 --> 00:20:04,534
俺が許さない
231
00:20:05,600 --> 00:20:06,567
怖がるとでも?
232
00:20:07,434 --> 00:20:08,400
本気だぞ
233
00:20:11,667 --> 00:20:12,333
なあ
234
00:20:14,634 --> 00:20:17,500
お前たちもしつこいな
235
00:20:18,300 --> 00:20:22,100
ユンジンに手荒なマネを
したのは事実だ
236
00:20:22,200 --> 00:20:23,900
でも失敗した
237
00:20:24,933 --> 00:20:26,300
突き返されたよ
238
00:20:27,133 --> 00:20:29,866
必要経費とやらを引いた分をな
239
00:20:30,434 --> 00:20:33,033
その件なら話は終わりだ
240
00:20:33,833 --> 00:20:34,733
いいだろ
241
00:20:35,300 --> 00:20:35,966
なぜ
242
00:20:38,067 --> 00:20:39,400
ジュンソを殺した?
243
00:20:41,534 --> 00:20:42,200
何だって?
244
00:20:42,367 --> 00:20:45,300
2月23日の夜11時半に
お前は
245
00:20:46,033 --> 00:20:46,966
あの場にいた
246
00:20:56,833 --> 00:20:59,866
人は静かな場所で自殺する
247
00:21:00,367 --> 00:21:02,400
工事現場は最適だ
248
00:21:02,966 --> 00:21:04,966
でもなぜお前がいた?
249
00:21:05,600 --> 00:21:08,700
第三者がいたなら自殺ではない
250
00:21:10,900 --> 00:21:12,467
誰に聞いた?
251
00:21:12,567 --> 00:21:17,434
“証拠はあるのか”と
聞くのが普通だろ
252
00:21:19,267 --> 00:21:22,634
お前がいたことを
証言しそうな
253
00:21:22,733 --> 00:21:24,700
誰かがいるのか?
254
00:21:29,200 --> 00:21:30,367
なぜ殺した?
255
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
あいつは自殺だ
256
00:21:34,700 --> 00:21:35,434
なぜ?
257
00:21:36,733 --> 00:21:38,900
俺は呼び出されたんだ
258
00:21:39,600 --> 00:21:44,233
エレベーターの中にいる時
ジュンソが飛び降りた
259
00:21:45,434 --> 00:21:48,667
突き落とすよう
誰かに命令したか?
260
00:21:50,033 --> 00:21:50,733
ジョンスが?
261
00:21:50,933 --> 00:21:52,133
チャン・ジェギョン
262
00:21:52,233 --> 00:21:55,333
忠誠心が強いようだな
263
00:21:55,434 --> 00:22:00,400
ジュンソがジョンスの
弱みを握っていたなら
264
00:22:00,500 --> 00:22:02,133
命じる可能性も
265
00:22:04,667 --> 00:22:05,866
ジョンスとテジン
266
00:22:05,966 --> 00:22:07,966
お前とサンウィだろ
267
00:22:09,367 --> 00:22:13,033
最後まで友達の名前を
言わないなんて
268
00:22:13,133 --> 00:22:14,900
さすが義理堅い
269
00:22:15,434 --> 00:22:17,367
口は重いようだ
270
00:22:19,300 --> 00:22:21,667
工事現場にはどう入った?
271
00:22:24,866 --> 00:22:27,167
大通りに車を止めて
272
00:22:27,267 --> 00:22:28,933
路地から入った
273
00:22:29,833 --> 00:22:31,933
道が狭いからだ
274
00:22:32,333 --> 00:22:33,167
出た時は?
275
00:22:35,000 --> 00:22:38,467
サンウィに話を聞いたのか?
276
00:22:38,700 --> 00:22:40,866
防犯カメラがあった
277
00:22:43,966 --> 00:22:44,634
そうか
278
00:22:45,500 --> 00:22:47,866
驚かないんだな
279
00:22:49,534 --> 00:22:50,833
もう1つ聞く
280
00:22:51,833 --> 00:22:55,333
ジュンソの死亡確認は
誰がやった?
281
00:22:58,133 --> 00:22:59,966
そんなに大事なことか?
282
00:23:00,200 --> 00:23:03,933
殺したとしても
死亡確認はするだろ
283
00:23:07,167 --> 00:23:08,534
テジンが確認した
284
00:23:10,300 --> 00:23:13,333
ジュンソは靴を履いてたか?
285
00:23:14,133 --> 00:23:15,033
知らない
286
00:23:15,733 --> 00:23:19,333
暗かったし
衝撃が大きかったからな
287
00:23:20,866 --> 00:23:23,233
靴は9階にあったんだろ
288
00:23:31,000 --> 00:23:32,434
そうだった
289
00:23:33,333 --> 00:23:34,300
失礼するよ
290
00:23:34,534 --> 00:23:37,000
他のやつらに連絡して
291
00:23:37,800 --> 00:23:42,667
俺の質問を伝えて
口裏を合わせるといい
292
00:23:44,667 --> 00:23:46,100
証拠が出たら来る
293
00:23:56,000 --> 00:23:59,467
カネを返して正解だったよ
294
00:23:59,800 --> 00:24:01,634
事件からは手を引け
295
00:24:02,000 --> 00:24:06,500
誘拐されたと聞いた時は
足の力が抜けて
296
00:24:07,600 --> 00:24:09,700
おかしくなるかと思った
297
00:24:09,800 --> 00:24:12,667
捜査はジェギョンに任せて
298
00:24:12,766 --> 00:24:16,700
君は記者の仕事に
集中するべきだ
299
00:24:17,534 --> 00:24:21,333
ウンジョン病院には
担当者がいたはずよ
300
00:24:22,667 --> 00:24:25,467
未開拓の病院だったが
301
00:24:26,167 --> 00:24:30,300
ジュンソが院長と親しくなり
道が開けた
302
00:24:32,200 --> 00:24:35,333
社交の場に参加して
根回ししたんだ
303
00:24:36,467 --> 00:24:38,000
自分を大事にしろ
304
00:24:38,467 --> 00:24:41,933
カフェで漢方茶を飲んでも
無駄だ
305
00:24:42,133 --> 00:24:44,800
危険だから もうやめてくれ
306
00:24:45,267 --> 00:24:46,567
分かったか?
307
00:24:48,667 --> 00:24:51,000
事件からは手を引けよ
308
00:24:52,833 --> 00:24:53,800
それでいい
309
00:24:57,167 --> 00:24:57,833
ねえ
310
00:24:59,367 --> 00:25:02,233
保険の営業が未開拓の会社は?
311
00:25:03,534 --> 00:25:05,866
入り込めない会社はある?
312
00:25:06,100 --> 00:25:07,133
マンベ電子
313
00:25:07,367 --> 00:25:08,534
マンベ電子か
314
00:25:08,966 --> 00:25:09,866
もし私が
315
00:25:10,233 --> 00:25:13,133
その会社の総務室長と
知り合いで
316
00:25:13,233 --> 00:25:17,567
あなたに紹介してあげると
言ったとする
317
00:25:18,534 --> 00:25:19,233
本当に?
318
00:25:19,700 --> 00:25:21,833
仮の話だってば
319
00:25:23,400 --> 00:25:27,900
そしたら私に名刺を作らせて
営業を任せる?
320
00:25:28,833 --> 00:25:29,500
いや
321
00:25:29,667 --> 00:25:30,634
そうよね
322
00:25:30,966 --> 00:25:33,400
社員に担当させるわよね
323
00:25:33,833 --> 00:25:34,534
ああ
324
00:25:36,634 --> 00:25:38,100
だから変なのよ
325
00:25:38,267 --> 00:25:40,167
不動産業のジュンソが
326
00:25:41,300 --> 00:25:43,634
契約を仲介したとしても
327
00:25:44,033 --> 00:25:46,966
営業を担当してたのは変よ
328
00:25:47,667 --> 00:25:48,667
何だって?
329
00:25:52,634 --> 00:25:53,300
見て
330
00:25:54,900 --> 00:25:55,733
変よね
331
00:25:55,833 --> 00:25:57,600
{\an8}“クミョン薬品
パク・ジュンソ”
332
00:25:57,300 --> 00:25:58,966
もっと変なのは
333
00:25:59,067 --> 00:26:01,167
クミョンの不祥事なのに
334
00:26:01,267 --> 00:26:04,400
ジュンソが口止めに
奔走してたことよ
335
00:26:05,233 --> 00:26:07,800
ジュンソは関係ないのに
336
00:26:08,434 --> 00:26:09,100
誰に聞いた?
337
00:26:11,100 --> 00:26:11,766
チヒョン
338
00:26:13,933 --> 00:26:17,700
私の誘拐を
ヒョヌが知らせてくれたの?
339
00:26:17,966 --> 00:26:18,700
ああ
340
00:26:19,300 --> 00:26:21,400
会って話を聞かなきゃ
341
00:26:22,300 --> 00:26:23,067
ユンジン
342
00:26:23,600 --> 00:26:24,267
何?
343
00:26:24,434 --> 00:26:26,133
僕の話を聞いてたか?
344
00:26:26,567 --> 00:26:28,133
何の話?
345
00:26:28,300 --> 00:26:31,400
事件から手を引かないと
346
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
大ケガをする可能性もある
347
00:26:34,600 --> 00:26:36,700
保険金も無駄になるぞ
348
00:26:36,800 --> 00:26:37,933
ジュソン
349
00:26:39,900 --> 00:26:40,800
分かった
350
00:26:41,833 --> 00:26:44,933
心配はありがたいけど
351
00:26:45,367 --> 00:26:47,367
私利私欲のためじゃない
352
00:26:47,500 --> 00:26:48,667
分かってる
353
00:26:48,766 --> 00:26:53,100
娘と一緒に暮らしたいと
思っちゃダメなの?
354
00:26:54,400 --> 00:26:59,300
経済力を理由に子供を
取られる気持ちが分かる?
355
00:27:01,966 --> 00:27:05,267
元夫は働いてないんだろ
356
00:27:05,367 --> 00:27:07,067
奪い返せよ
357
00:27:07,167 --> 00:27:09,067
私だって余裕がない
358
00:27:10,534 --> 00:27:12,400
彼は貯金があるけど
359
00:27:14,233 --> 00:27:15,500
私にはない
360
00:27:16,300 --> 00:27:17,600
すっからかんよ
361
00:27:18,400 --> 00:27:20,333
今よりいい生活を
362
00:27:21,766 --> 00:27:24,467
させる自信がないの
363
00:27:25,067 --> 00:27:26,700
でも危険だよ
364
00:27:26,966 --> 00:27:28,333
心配しないで
365
00:27:29,467 --> 00:27:31,966
15年も記者をやってるの
366
00:27:32,167 --> 00:27:34,667
危ない橋も渡ってきた
367
00:27:38,766 --> 00:27:40,233
いってきます
368
00:27:40,467 --> 00:27:41,434
いっておいで
369
00:27:57,800 --> 00:27:59,667
買い物をしていたら
370
00:27:59,933 --> 00:28:03,900
ジェギョンとジュソンと
ユンジンが
371
00:28:04,100 --> 00:28:05,966
階段を下りてきたの
372
00:28:06,200 --> 00:28:07,067
変よね
373
00:29:14,700 --> 00:29:15,567
どちら様?
374
00:29:25,267 --> 00:29:26,600
もしかして
375
00:29:27,067 --> 00:29:30,167
パク社長のお友達ですか
376
00:29:35,500 --> 00:29:36,167
はい
377
00:29:36,567 --> 00:29:38,367
そうでしたか
378
00:29:40,367 --> 00:29:43,567
亡くなったと聞きました
379
00:29:44,866 --> 00:29:45,833
そうなんです
380
00:29:47,567 --> 00:29:51,267
ジュンソを
ご存じなんですね
381
00:29:51,966 --> 00:29:53,700
よくいらしたの
382
00:29:54,434 --> 00:29:59,600
パク社長のご家族を
どなたかご存じですか?
383
00:30:00,067 --> 00:30:02,467
葬儀に行けなかったから
384
00:30:04,434 --> 00:30:05,600
奥様が
385
00:30:05,800 --> 00:30:06,966
そうですか
386
00:30:07,400 --> 00:30:08,534
どうしよう
387
00:30:08,634 --> 00:30:12,000
そこで待っててください
388
00:30:42,483 --> 00:30:44,050
ごめんなさいね
389
00:30:44,150 --> 00:30:47,317
面倒をかけるけど
ご家族に
390
00:30:48,050 --> 00:30:50,150
届けてくれないかしら
391
00:30:54,983 --> 00:30:57,183
ありがとう お願いね
392
00:30:58,350 --> 00:31:00,750
“ミン・ヒョヌ”
393
00:31:02,317 --> 00:31:05,016
市場が厳しい状態にあり
394
00:31:05,183 --> 00:31:08,483
担保の価値も下がっています
395
00:31:08,917 --> 00:31:09,784
だから何だ
396
00:31:11,183 --> 00:31:15,083
差し出がましいお話だと
思いますが
397
00:31:15,650 --> 00:31:19,583
私財を寄付する意向を
示してくだされば
398
00:31:19,817 --> 00:31:24,750
頭取を説得する材料にも
なり得るでしょう
399
00:31:25,283 --> 00:31:26,784
私の私財を?
400
00:31:27,450 --> 00:31:30,216
意思を示すだけでいいんです
401
00:31:30,917 --> 00:31:35,750
発表した額より
下回ってもかまいません
402
00:31:36,150 --> 00:31:38,417
私財を寄付しなければ
403
00:31:39,550 --> 00:31:41,150
追加融資はしないと?
404
00:32:04,983 --> 00:32:06,784
ウォン社長は?
405
00:32:07,583 --> 00:32:09,483
いらしてます
406
00:32:09,850 --> 00:32:10,750
中へ
407
00:32:18,784 --> 00:32:20,417
チュ市長の反応は?
408
00:32:27,817 --> 00:32:32,417
我々の資金事情を
不安視しています
409
00:32:33,283 --> 00:32:38,483
イグ電子の副社長に
出資の決定を早めてもらいます
410
00:32:42,350 --> 00:32:46,450
ウォンジン銀行の副頭取は
何て?
411
00:32:46,784 --> 00:32:49,517
市の事業承認もないのに
412
00:32:50,450 --> 00:32:52,317
追加融資は無理だ
413
00:32:53,850 --> 00:32:55,617
出資すると思うか?
414
00:32:56,116 --> 00:32:58,083
約束を取りつけます
415
00:32:59,884 --> 00:33:00,950
ご心配なく
416
00:33:03,283 --> 00:33:04,817
20年前に
417
00:33:06,517 --> 00:33:10,884
養豚場だらけだった
アニョン市の都市開発で
418
00:33:12,050 --> 00:33:14,116
クミョンを築き上げた
419
00:33:15,617 --> 00:33:21,216
今回のピルオ洞ドン事業計画は
会社を建て直す最後の機会だ
420
00:33:22,950 --> 00:33:25,517
失敗すればお前まで
421
00:33:26,583 --> 00:33:29,450
一生 借金まみれになるぞ
422
00:33:30,450 --> 00:33:31,116
はい
423
00:33:59,917 --> 00:34:00,850
パク刑事
424
00:34:01,083 --> 00:34:03,283
精米所周辺のカメラは?
425
00:34:03,550 --> 00:34:04,216
見ました
426
00:34:04,417 --> 00:34:08,116
事件発生時に
路地から出たタクシーは?
427
00:34:08,283 --> 00:34:10,884
特定はできませんでした
428
00:34:10,983 --> 00:34:11,983
映像は?
429
00:34:12,216 --> 00:34:13,216
チャン班長
430
00:34:14,317 --> 00:34:17,884
僕の報告を無視して
班長が動いた結果
431
00:34:18,050 --> 00:34:20,684
殺人事件が起きました
432
00:34:21,317 --> 00:34:24,884
一連の事件と
関連があるという
433
00:34:25,116 --> 00:34:27,417
班長の考えに同意します
434
00:34:28,817 --> 00:34:30,949
でも上官であるユ警部は
435
00:34:31,850 --> 00:34:33,216
見立てが違います
436
00:34:35,116 --> 00:34:37,183
分かりますよね?
437
00:34:38,317 --> 00:34:40,183
よく分かりました
438
00:34:45,917 --> 00:34:46,717
班長
439
00:34:48,382 --> 00:34:49,884
あとで休憩室に
440
00:34:59,483 --> 00:35:00,517
見ますか?
441
00:35:00,750 --> 00:35:01,417
それは?
442
00:35:01,717 --> 00:35:03,750
精米所周辺の交通カメラ
443
00:35:04,150 --> 00:35:06,417
ユ警部がまた怒るわよ
444
00:35:15,417 --> 00:35:17,917
事件の発生時刻は?
445
00:35:19,083 --> 00:35:21,950
5時12分から15分の間です
446
00:35:25,150 --> 00:35:26,350
何を捜すの?
447
00:35:26,784 --> 00:35:27,483
タクシーです
448
00:35:28,650 --> 00:35:29,417
タクシーね
449
00:35:29,717 --> 00:35:32,583
事件当日 目撃した
住民がいます
450
00:35:33,150 --> 00:35:36,517
タクシー運転手と乗客の共犯か
451
00:35:37,317 --> 00:35:40,917
タクシー運転手単独の
犯行ではないかと
452
00:35:42,717 --> 00:35:45,317
あの交差点を右折したなら
453
00:35:45,684 --> 00:35:48,950
このカメラに
映ってるはずよ
454
00:35:49,383 --> 00:35:52,483
確認できないから左折かも
455
00:35:55,483 --> 00:35:56,417
これは?
456
00:35:57,150 --> 00:35:58,517
次の交差点です
457
00:35:58,717 --> 00:36:01,784
左折したならここに映ります
458
00:36:03,050 --> 00:36:05,950
通行したタクシーを調べよう
459
00:36:06,250 --> 00:36:08,650
刑事課が確認しました
460
00:36:08,817 --> 00:36:11,950
向こうもタクシーが怪しいと?
461
00:36:12,283 --> 00:36:13,483
俺が教えました
462
00:36:17,617 --> 00:36:19,116
疑わしい人は?
463
00:36:19,650 --> 00:36:20,617
いません
464
00:36:22,617 --> 00:36:24,150
他の逃走経路が?
465
00:36:24,317 --> 00:36:26,083
徒歩では逃げられない
466
00:36:26,350 --> 00:36:28,884
明るい時間帯でしたし
467
00:36:29,350 --> 00:36:32,016
返り血を浴びてるはずです
468
00:36:34,684 --> 00:36:35,517
スヒョン
469
00:36:35,684 --> 00:36:36,350
はい
470
00:36:36,950 --> 00:36:38,884
この映像から
471
00:36:39,083 --> 00:36:41,983
タクシーのナンバーを
書き出して
472
00:36:42,283 --> 00:36:47,216
タクシー運転手の
前科も調べてちょうだい
473
00:36:47,483 --> 00:36:48,150
はい
474
00:36:48,283 --> 00:36:50,650
犯人がタクシー運転手なら
475
00:36:50,983 --> 00:36:54,317
手についた血を洗ったはずよ
476
00:36:54,817 --> 00:36:58,350
周辺に手を洗える場所が
あるか調べて
477
00:36:58,650 --> 00:37:00,417
周辺のカメラもね
478
00:37:00,684 --> 00:37:01,617
分かりました
479
00:37:17,450 --> 00:37:19,850
パスワードを知る僕らのものだ
480
00:37:20,350 --> 00:37:21,784
時間が欲しい
481
00:37:23,517 --> 00:37:24,784
覚悟が必要なの
482
00:37:25,283 --> 00:37:27,917
俺の前に
100億を持参して
483
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
頭を下げるなら考えてやろう
484
00:37:32,950 --> 00:37:34,450
時間がないんだ
485
00:37:43,550 --> 00:37:46,650
“ジュンソ 父親の命日”
486
00:37:51,216 --> 00:37:53,417
“ユニ 誕生日”
487
00:37:56,650 --> 00:37:58,417
“ユニ 誕生日”
488
00:38:34,050 --> 00:38:38,116
“残り2回で
口座が凍結されます”
489
00:38:43,684 --> 00:38:45,183
ユン社長の情報は?
490
00:38:45,383 --> 00:38:50,717
新種の麻薬を扱っている
という情報のみでした
491
00:38:51,116 --> 00:38:53,884
居所も分からないそうです
492
00:38:54,903 --> 00:38:55,570
分かった
493
00:38:55,617 --> 00:38:56,483
班長
494
00:38:57,383 --> 00:38:59,350
処方薬のエタペンを
495
00:39:00,517 --> 00:39:02,016
手に入れましょうか
496
00:39:02,483 --> 00:39:04,150
薬を断たないと
497
00:39:06,383 --> 00:39:07,450
俺に任せろ
498
00:39:07,817 --> 00:39:08,483
ありがとう
499
00:39:08,583 --> 00:39:10,483
ユン社長を追います
500
00:39:14,533 --> 00:39:16,133
チャン警部?
501
00:39:16,600 --> 00:39:18,433
私たちじゃないわ
502
00:39:18,700 --> 00:39:23,233
そんなことをして
私たちに何の得があるのよ
503
00:39:31,867 --> 00:39:34,267
エタペンはどの病院で?
504
00:39:34,867 --> 00:39:36,634
アニョン市ソドンに
505
00:39:36,734 --> 00:39:39,600
昔からある
ソドン内科医院です
506
00:39:36,734 --> 00:39:39,600
{\an8}“ソドン内科医院”
507
00:39:39,867 --> 00:39:43,433
“食欲抑制剤を”と言えば
くれます
508
00:39:47,066 --> 00:39:48,233
食後ですね?
509
00:39:48,333 --> 00:39:49,933
はい 30分以内に
510
00:39:54,066 --> 00:39:55,233
チャン刑事?
511
00:39:55,667 --> 00:39:56,734
やっぱり
512
00:39:56,834 --> 00:39:59,333
去年 私を逮捕したでしょ
513
00:39:59,433 --> 00:40:00,100
ああ
514
00:40:00,200 --> 00:40:03,533
高速道路の休憩所で
大麻を吸ってた
515
00:40:05,400 --> 00:40:07,033
先月出所しました
516
00:40:08,000 --> 00:40:09,667
病院に用ですか?
517
00:40:10,133 --> 00:40:11,200
逮捕しに?
518
00:40:11,300 --> 00:40:12,300
違います
519
00:40:12,834 --> 00:40:16,066
ギョンフンさんね
呼んできます?
520
00:40:16,267 --> 00:40:17,200
違うんです
521
00:40:19,200 --> 00:40:21,000
ちょっと寄っただけ
522
00:40:29,400 --> 00:40:30,233
ヒョヌ
523
00:40:30,933 --> 00:40:32,166
ヒョヌ いるか
524
00:40:34,166 --> 00:40:34,834
こんにちは
525
00:40:34,933 --> 00:40:37,166
ホ社長 いらっしゃい
526
00:40:37,267 --> 00:40:42,533
ヒョヌとおばあさんの
顔が見たくて来ました
527
00:40:42,634 --> 00:40:43,567
うれしいわ
528
00:40:43,667 --> 00:40:45,333
まあ ありがとう
529
00:40:45,600 --> 00:40:46,467
紅参ホンサムです
530
00:40:47,533 --> 00:40:48,233
いたのか
531
00:40:50,200 --> 00:40:50,900
これを
532
00:41:24,233 --> 00:41:26,166
ヒョヌは
どこでユンジンを?
533
00:41:26,433 --> 00:41:30,433
オ・チヒョンを
尾行してたらしい
534
00:41:30,667 --> 00:41:33,233
チヒョンを知ってるのか?
535
00:41:33,500 --> 00:41:38,800
ユンジンが大声で
チヒョンの名前を叫んだそうだ
536
00:41:39,066 --> 00:41:40,533
どこから尾行を?
537
00:41:40,800 --> 00:41:43,400
そこまで聞かなかった
538
00:41:56,800 --> 00:41:57,634
何だよ
539
00:42:20,700 --> 00:42:21,667
大丈夫?
540
00:42:23,433 --> 00:42:24,966
息が上がっただけだ
541
00:42:25,834 --> 00:42:27,200
ご飯は食べてる?
542
00:42:29,333 --> 00:42:30,400
あげる
543
00:42:31,867 --> 00:42:33,667
焼き肉代を引いたって?
544
00:42:34,933 --> 00:42:35,933
チヒョンと話を?
545
00:42:36,800 --> 00:42:37,500
ああ
546
00:42:38,533 --> 00:42:39,300
なぜ?
547
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
聞くことがあって
548
00:42:41,634 --> 00:42:46,567
焼き肉代は精神的苦痛の
補償分ってことよ
549
00:42:46,767 --> 00:42:49,333
あいつが文句を言ってたの?
550
00:42:49,800 --> 00:42:52,400
見かけによらず細かい人ね
551
00:42:52,533 --> 00:42:53,966
遠慮してよかった
552
00:42:57,734 --> 00:42:58,467
くれ
553
00:43:01,433 --> 00:43:02,233
まったく
554
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
大きいな
555
00:43:06,667 --> 00:43:07,767
ごめんください
556
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
あら
557
00:43:11,400 --> 00:43:13,700
おそろいでどうしたの?
558
00:43:14,834 --> 00:43:15,700
何してるの?
559
00:43:16,600 --> 00:43:18,567
自分で運べるわよ
560
00:43:18,667 --> 00:43:23,100
荷物を運んでくるから
中で待っててくれ
561
00:43:24,600 --> 00:43:25,333
あきれた
562
00:43:30,066 --> 00:43:31,667
学校を休んだの?
563
00:43:31,933 --> 00:43:33,267
行きました
564
00:43:34,966 --> 00:43:36,267
オ・チヒョンを?
565
00:43:42,533 --> 00:43:43,233
この男だ
566
00:43:45,933 --> 00:43:47,333
知ってます
567
00:43:49,933 --> 00:43:52,667
この中に知ってる人は?
568
00:43:58,233 --> 00:43:58,900
いません
569
00:44:00,734 --> 00:44:02,400
なぜチヒョンを?
570
00:44:02,867 --> 00:44:04,200
見かけたことが
571
00:44:04,300 --> 00:44:05,100
どこで?
572
00:44:06,166 --> 00:44:07,233
ロレインホテル
573
00:44:07,533 --> 00:44:08,667
何しに行った?
574
00:44:11,033 --> 00:44:12,834
ジュンソのお使いか
575
00:44:14,433 --> 00:44:15,100
はい
576
00:44:15,200 --> 00:44:16,200
何を届けた?
577
00:44:20,100 --> 00:44:21,133
薬だろ
578
00:44:23,467 --> 00:44:24,133
そうです
579
00:44:26,400 --> 00:44:29,066
薬の名前は
ジャイノファーム?
580
00:44:30,500 --> 00:44:31,800
“ジャイノファーム”
581
00:44:32,300 --> 00:44:33,166
何の薬だ
582
00:44:33,300 --> 00:44:35,400
投薬ミスのあった薬よ
583
00:44:35,634 --> 00:44:38,100
麻薬性鎮痛剤なの
584
00:44:38,634 --> 00:44:40,100
おとといはどこで?
585
00:44:40,367 --> 00:44:41,966
ピルオ洞ドンの冷凍倉庫です
586
00:44:42,333 --> 00:44:43,066
名前は?
587
00:44:44,033 --> 00:44:45,133
ヨンリュン冷凍
588
00:44:45,767 --> 00:44:49,834
薬の配達でジュンソに
会った場所か
589
00:44:50,433 --> 00:44:51,100
はい
590
00:44:51,433 --> 00:44:52,667
なぜそこに?
591
00:45:01,834 --> 00:45:07,567
ジュンソさんが最初に
電話をくれた番号から連絡が
592
00:45:01,834 --> 00:45:04,767
{\an8}“薬 230910”
593
00:45:07,834 --> 00:45:09,467
“010-0325-1533”
594
00:45:15,867 --> 00:45:19,300
鎮痛剤をもらって
帰ってきました
595
00:45:19,400 --> 00:45:23,500
薬に問題があったことを
なぜ知ってる?
596
00:45:25,233 --> 00:45:26,200
話したのか?
597
00:45:26,800 --> 00:45:28,333
無言でした
598
00:45:29,100 --> 00:45:31,233
その後はつながらず
599
00:45:32,900 --> 00:45:35,567
だからピルオ洞ドンに行きました
600
00:45:35,667 --> 00:45:38,200
“230910”は日付か?
601
00:45:38,367 --> 00:45:40,600
顧客は名前を伏せるから
602
00:45:40,700 --> 00:45:43,467
品目と日付で登録します
603
00:45:43,667 --> 00:45:44,834
この日は…
604
00:45:46,834 --> 00:45:50,533
ウンジョン病院で
投薬ミスがあった日よ
605
00:45:49,233 --> 00:45:51,233
{\an8}“2023年
9月11日 死亡”
606
00:45:51,400 --> 00:45:53,667
ジュンソが高校生に
607
00:45:53,800 --> 00:45:56,966
麻薬性鎮痛剤を運ばせると
思えない
608
00:45:58,734 --> 00:46:01,333
その日 彼に何かあった?
609
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
娘さんの容体が
悪くなったようで…
610
00:46:08,100 --> 00:46:08,700
容体は?
611
00:46:08,800 --> 00:46:09,667
バイク便を
612
00:46:12,433 --> 00:46:14,834
その後も頼まれたのか?
613
00:46:15,467 --> 00:46:16,133
いいえ
614
00:46:16,367 --> 00:46:17,834
その程度の縁で
615
00:46:17,933 --> 00:46:21,267
君の学費を出すとは思えない
616
00:46:25,066 --> 00:46:26,033
薬はどこだ
617
00:46:27,433 --> 00:46:28,233
薬って?
618
00:46:28,367 --> 00:46:32,066
ロレインホテルに
届ける薬をくすねたろ
619
00:46:32,433 --> 00:46:33,367
誤解です
620
00:46:33,467 --> 00:46:34,166
言え
621
00:46:34,634 --> 00:46:36,200
正直に白状しろ
622
00:46:36,500 --> 00:46:38,367
ちゃんと届けました
623
00:46:39,367 --> 00:46:42,800
病院に届けたあと
どこに寄った?
624
00:46:42,900 --> 00:46:44,367
早く言えよ
625
00:46:44,867 --> 00:46:46,700
誰に売ったんだ
626
00:46:46,867 --> 00:46:48,734
何の話か分かりません
627
00:46:52,333 --> 00:46:55,066
最後に聞く さっさと言え
628
00:46:55,834 --> 00:46:57,033
誰に売った?
629
00:46:57,867 --> 00:46:59,367
あの薬はどこだ
630
00:47:00,966 --> 00:47:01,634
言えよ
631
00:47:01,734 --> 00:47:02,467
ヒョヌ
632
00:47:02,966 --> 00:47:03,767
やめて
633
00:47:04,066 --> 00:47:05,300
何するのよ
634
00:47:05,600 --> 00:47:07,200
こっちへおいで
635
00:47:08,300 --> 00:47:09,033
ばあちゃん
636
00:47:09,834 --> 00:47:11,300
大丈夫かい?
637
00:47:15,267 --> 00:47:16,367
かわいそうに
638
00:47:16,500 --> 00:47:17,867
ばあちゃん
639
00:47:19,634 --> 00:47:20,433
もしもし
640
00:47:20,966 --> 00:47:25,367
先ほど 薬を8箱
確かに受け取りました
641
00:47:30,433 --> 00:47:34,200
まさか あれを
処方してませんよね?
642
00:47:36,166 --> 00:47:37,767
まだ手元に?
643
00:47:38,767 --> 00:47:39,433
はい?
644
00:47:39,734 --> 00:47:43,133
すべて
患者さんに処方しましたけど
645
00:47:48,166 --> 00:47:49,600
すぐ行きます
646
00:48:23,033 --> 00:48:24,100
おかえり
647
00:48:39,400 --> 00:48:40,333
大丈夫か?
648
00:48:43,850 --> 00:48:44,784
年齢は?
649
00:48:45,717 --> 00:48:47,350
もう帰ってください
650
00:48:49,217 --> 00:48:50,717
ヒョヌと言ったか?
651
00:48:52,584 --> 00:48:53,517
ごめんな
652
00:48:56,050 --> 00:48:58,517
僕の勘違いだったよ
653
00:49:00,510 --> 00:49:01,309
すまない
654
00:49:02,850 --> 00:49:03,784
許してくれ
655
00:49:12,417 --> 00:49:14,383
大人に謝罪されたのは
656
00:49:15,217 --> 00:49:16,684
初めてでした
657
00:49:19,650 --> 00:49:21,217
その後もここに?
658
00:49:21,850 --> 00:49:22,550
いいえ
659
00:49:24,517 --> 00:49:26,150
僕が訪ねました
660
00:49:26,383 --> 00:49:29,584
自分に関わるなと
言われましたが
661
00:49:29,817 --> 00:49:31,617
助けが必要な時に
662
00:49:33,684 --> 00:49:35,217
頼ってました
663
00:49:37,383 --> 00:49:40,150
ウンジョン病院に届けた薬で
664
00:49:40,283 --> 00:49:42,517
問題が起きたことは?
665
00:49:42,817 --> 00:49:45,283
詳しくは聞いてませんが
666
00:49:45,817 --> 00:49:50,317
ホテルに届けるべき薬が
紛れたようです
667
00:49:53,550 --> 00:49:56,650
バイクで転倒した時に
恐らく…
668
00:49:58,450 --> 00:50:02,150
僕のせいで
大変だったようです
669
00:50:02,684 --> 00:50:08,016
つまりパク・ポンレさんに
処方されたのは別の薬だった
670
00:50:10,450 --> 00:50:11,784
ジュンソさんの
671
00:50:13,317 --> 00:50:14,650
自殺の理由を?
672
00:50:17,750 --> 00:50:22,016
娘さんに
先立たれたからでしょうか
673
00:50:23,317 --> 00:50:24,250
分からない
674
00:50:25,750 --> 00:50:27,550
僕に優しかったのは
675
00:50:29,550 --> 00:50:31,083
同情してたから?
676
00:50:32,817 --> 00:50:33,684
違うよ
677
00:50:36,517 --> 00:50:38,450
ジュンソは孤独だった
678
00:50:39,550 --> 00:50:43,517
君は大切な友人だったんだろう
679
00:50:47,083 --> 00:50:47,750
ほら
680
00:50:48,217 --> 00:50:48,883
何だ?
681
00:50:51,983 --> 00:50:53,517
イの業務日誌だ
682
00:50:54,116 --> 00:50:56,350
全部 読んでうちに集合だ
683
00:50:56,617 --> 00:51:00,883
3人で合同捜査本部を
立ち上げるのか?
684
00:51:05,050 --> 00:51:06,350
いいわ 明日ね
685
00:51:07,283 --> 00:51:08,950
下まで乗せて
686
00:51:09,050 --> 00:51:11,016
車は向こうだ
687
00:51:11,650 --> 00:51:13,584
俺の車に乗れ
688
00:51:13,850 --> 00:51:15,450
話があるんだ
689
00:51:17,250 --> 00:51:18,217
分かった
690
00:51:19,150 --> 00:51:20,450
こっちに乗るわ
691
00:51:21,150 --> 00:51:22,550
気をつけて
692
00:51:24,983 --> 00:51:25,650
何だ
693
00:51:26,750 --> 00:51:27,517
行けよ
694
00:51:27,850 --> 00:51:28,684
じゃあな
695
00:51:34,584 --> 00:51:36,250
分かってるわよ
696
00:51:36,350 --> 00:51:37,016
何が?
697
00:51:37,283 --> 00:51:39,983
ヨンリュン冷凍に行くのね
698
00:51:43,350 --> 00:51:44,617
その前に用事が
699
00:51:49,717 --> 00:51:52,916
“ソドン内科医院”
700
00:51:53,750 --> 00:51:56,550
代わりに受診しろって?
701
00:51:57,050 --> 00:51:57,750
そうだ
702
00:51:58,850 --> 00:52:00,584
別に痩せたくないし
703
00:52:03,650 --> 00:52:04,617
まさか
704
00:52:05,784 --> 00:52:09,116
薬物依存症のふりを
しろと言うの?
705
00:52:20,584 --> 00:52:21,883
どうしました?
706
00:52:22,950 --> 00:52:24,050
ええ その…
707
00:52:25,083 --> 00:52:26,250
実はですね
708
00:52:29,317 --> 00:52:32,717
こちらで食欲抑制剤を…
709
00:52:34,050 --> 00:52:35,617
処方してほしくて
710
00:52:45,150 --> 00:52:46,684
何日分ですか?
711
00:52:49,850 --> 00:52:50,517
はい?
712
00:52:56,383 --> 00:52:57,517
たくさんある
713
00:52:57,784 --> 00:52:58,983
早く行くわよ
714
00:52:59,983 --> 00:53:00,850
助かった
715
00:53:02,717 --> 00:53:03,750
ベルトをしろ
716
00:53:14,617 --> 00:53:15,483
何か?
717
00:53:16,483 --> 00:53:17,350
こんにちは
718
00:53:18,050 --> 00:53:21,150
アニョン署のチャンです
719
00:53:21,916 --> 00:53:24,150
アニョン経済日報のオです
720
00:53:26,950 --> 00:53:27,784
うちに何か?
721
00:53:28,183 --> 00:53:29,250
この建物は?
722
00:53:30,517 --> 00:53:32,650
ここは冷凍倉庫です
723
00:53:33,217 --> 00:53:34,217
中を見ても?
724
00:53:34,650 --> 00:53:37,250
勝手に入れたら怒られる
725
00:53:38,450 --> 00:53:41,983
立ち入るには令状が必要だと
726
00:53:42,684 --> 00:53:44,550
聞いたことがある
727
00:53:44,750 --> 00:53:48,083
捜索するわけではありません
728
00:53:48,350 --> 00:53:51,784
中の様子を確認するだけです
729
00:53:54,750 --> 00:53:56,650
お疲れでしょう
730
00:53:56,950 --> 00:53:58,483
これをどうぞ
731
00:54:00,750 --> 00:54:03,083
じゃあ 見るだけなら
732
00:54:03,283 --> 00:54:04,016
はい
733
00:54:05,283 --> 00:54:06,150
感謝します
734
00:54:23,183 --> 00:54:25,983
今は1基だけ稼働していて
735
00:54:26,283 --> 00:54:28,517
他は常温の倉庫だ
736
00:54:32,617 --> 00:54:33,983
倉庫はこれだけ?
737
00:54:34,083 --> 00:54:34,916
ああ
738
00:54:35,283 --> 00:54:37,684
そろそろ いいだろ?
739
00:54:37,983 --> 00:54:39,050
帰る時間だ
740
00:54:40,517 --> 00:54:41,317
分かりました
741
00:54:51,650 --> 00:54:54,016
ちょっと 何をしてる
742
00:54:58,350 --> 00:55:00,983
勝手に開けないでくれ
743
00:55:02,383 --> 00:55:03,383
さあ 帰って
744
00:55:03,850 --> 00:55:04,717
まったく
745
00:55:05,283 --> 00:55:06,383
困った人だな
746
00:55:12,817 --> 00:55:15,717
ここで薬物を製造してると?
747
00:55:17,617 --> 00:55:19,650
とっくに移したわよ
748
00:55:21,116 --> 00:55:24,850
ジュンソが
ホテルに届けさせたのは
749
00:55:25,817 --> 00:55:27,617
ジョンスの薬よね?
750
00:55:29,784 --> 00:55:32,050
どうやって証明しよう
751
00:55:34,750 --> 00:55:38,916
ジョンスの麻薬で
人が死んだのなら
752
00:55:39,116 --> 00:55:41,483
まさに大スクープよ
753
00:55:42,750 --> 00:55:43,717
どこに行くの?
754
00:55:44,450 --> 00:55:45,116
ちょっと
755
00:55:45,916 --> 00:55:49,883
“ヨンリュン冷凍から
バルーンを右手に見て”
756
00:55:50,150 --> 00:55:54,684
“一方通行の道を進む”
757
00:55:57,883 --> 00:55:59,950
精米所周辺の交通カメラ
758
00:56:02,450 --> 00:56:03,550
どうしたのよ
759
00:56:04,150 --> 00:56:04,916
待って
760
00:56:16,450 --> 00:56:21,350
{\an8}“ピルオ洞ドンの
工事現場”
761
00:56:19,950 --> 00:56:21,317
何なのよ
762
00:56:26,083 --> 00:56:27,483
説明してよね
763
00:56:33,550 --> 00:56:35,784
“精米所”
764
00:56:39,717 --> 00:56:40,383
もしもし
765
00:56:40,483 --> 00:56:41,517
班長
766
00:56:41,883 --> 00:56:45,750
事件当日 精米所周辺の
通報記録です
767
00:56:47,150 --> 00:56:51,383
事件発生直後に
公園の公衆トイレで
768
00:56:51,483 --> 00:56:55,250
血を洗い流していたという
通報が
769
00:56:57,083 --> 00:57:00,383
目撃者が小学生だったことと
770
00:57:00,483 --> 00:57:05,784
被害がなかったことから
調査をしなかったそうです
771
00:57:16,950 --> 00:57:19,450
横断歩道が映ってます
772
00:57:24,584 --> 00:57:25,350
見ました?
773
00:57:25,650 --> 00:57:27,050
何が? 分からない
774
00:57:27,383 --> 00:57:28,550
この男です
775
00:57:29,050 --> 00:57:30,317
5時15分に
776
00:57:30,517 --> 00:57:34,550
途中で何かを避けて
渡っています
777
00:57:36,784 --> 00:57:37,684
車ね
778
00:57:42,183 --> 00:57:45,183
タクシーは大通りに出て
779
00:57:49,717 --> 00:57:51,383
直進したのよ
780
00:57:51,784 --> 00:57:53,916
曲がらずに直進した
781
00:57:54,550 --> 00:57:56,817
その先には何があるの?
782
00:57:57,116 --> 00:58:00,684
ヨンリュン冷凍という
冷凍倉庫です
783
00:58:00,817 --> 00:58:03,417
一方通行を逆走したんです
784
00:58:03,750 --> 00:58:05,750
直進すると 再び大通り
785
00:58:05,850 --> 00:58:08,750
つまり交通カメラがあります
786
00:58:14,383 --> 00:58:17,617
ところが脇道があったんです
787
00:58:19,383 --> 00:58:22,950
細い歩道に
タイヤ痕がありました
788
00:58:31,417 --> 00:58:33,450
車がぎりぎり通れる幅で
789
00:58:33,550 --> 00:58:35,983
700メートルほど続き…
790
00:58:41,883 --> 00:58:46,150
チョンジ洞ドンとジョイン洞ドンに
分かれる大通りに
791
00:58:58,016 --> 00:58:59,784
これが映像ね
792
00:59:00,417 --> 00:59:02,817
1ブロック離れていたので
793
00:59:03,584 --> 00:59:06,717
映像を確認してませんでした
794
00:59:08,517 --> 00:59:10,584
ここから出てくるのね
795
00:59:18,784 --> 00:59:19,717
タクシーだ
796
01:00:24,317 --> 01:00:27,183
ナンバーは
“34 ア 5253”
797
01:00:27,584 --> 01:00:28,883
個人タクシーです
798
01:00:29,650 --> 01:00:32,183
至急 所有者の確認を
799
01:00:32,550 --> 01:00:33,250
はい
800
01:00:44,483 --> 01:00:45,250
お前は
801
01:00:48,116 --> 01:00:48,983
誰だ
802
01:00:56,550 --> 01:00:59,050
コネクション
803
01:01:00,305 --> 01:02:00,177
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm