"Connection" Episode #1.8

ID13191051
Movie Name"Connection" Episode #1.8
Release NameConnection.S01E08.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Year2024
Kindtv
LanguageJapanese
IMDB ID32440765
Formatsrt
Download ZIP
Download Connection.S01E08.JPN.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:58,567 --> 00:01:00,766 2005年4月 3 00:01:02,733 --> 00:01:04,534 「クライング・フィスト」だ 4 00:01:05,132 --> 00:01:07,700 「ダンサーの純情」も見たい 5 00:01:07,800 --> 00:01:08,667 ジュソン 6 00:01:09,267 --> 00:01:13,667 試験が終わった日には 「クライング・フィスト」だ 7 00:01:13,833 --> 00:01:15,900 私もそっちがいい 8 00:01:16,500 --> 00:01:17,200 ジュンソは? 9 00:01:18,100 --> 00:01:19,866 「キングダム・オブ・ヘブン」 10 00:01:20,100 --> 00:01:21,833 それは来週からだ 11 00:01:21,933 --> 00:01:23,667 そうだっけ 12 00:01:23,833 --> 00:01:25,434 行ってから決めよう 13 00:01:41,167 --> 00:01:45,700 学級長は映画を見に行って 電話も通じない 14 00:01:48,434 --> 00:01:49,267 サンウィ 15 00:01:52,833 --> 00:01:54,100 チョン・サンウィ 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,500 ギョンテが 17 00:01:59,833 --> 00:02:03,133 またお前のカネを 取ったのか? 18 00:02:20,033 --> 00:02:21,766 俺たちだけで行こう 19 00:02:58,100 --> 00:03:03,667 コネクション 20 00:03:04,400 --> 00:03:06,260 第8話 21 00:03:14,600 --> 00:03:18,200 10分ほど前に着いたら 誰かがいた 22 00:03:19,100 --> 00:03:19,866 誰だ 23 00:03:22,233 --> 00:03:23,200 サンウィ? 24 00:03:23,866 --> 00:03:25,500 ああ テジンか 25 00:03:25,667 --> 00:03:27,900 ジュンソに呼ばれたのか 26 00:03:28,866 --> 00:03:29,534 うん 27 00:03:32,233 --> 00:03:35,367 スイッチがあるから つけてくれ 28 00:03:36,167 --> 00:03:36,900 分かった 29 00:03:46,133 --> 00:03:46,866 よし 30 00:04:01,634 --> 00:04:02,400 何だ 31 00:04:03,833 --> 00:04:04,900 お前たちもか 32 00:04:08,400 --> 00:04:09,367 ジュンソは? 33 00:04:10,100 --> 00:04:11,534 どこにいた 34 00:04:14,766 --> 00:04:15,534 上だ 35 00:04:16,033 --> 00:04:16,866 上って? 36 00:04:19,100 --> 00:04:20,200 詳しく話せ 37 00:04:21,765 --> 00:04:25,765 お前たちが着いた時 ジュンソは9階にいた 38 00:04:26,366 --> 00:04:27,033 うん 39 00:04:27,765 --> 00:04:29,067 なぜ9階だと? 40 00:04:30,133 --> 00:04:31,233 明かりがついた 41 00:04:33,733 --> 00:04:34,765 何時だ? 42 00:04:36,765 --> 00:04:38,366 もうすぐ11時半だ 43 00:04:42,733 --> 00:04:43,832 あそこか 44 00:04:44,467 --> 00:04:47,332 おい ジュンソ そこにいるのか 45 00:04:48,167 --> 00:04:49,467 下りてこい 46 00:04:53,400 --> 00:04:54,433 上がろう 47 00:04:55,233 --> 00:04:57,033 危険じゃないのか 48 00:04:57,534 --> 00:04:59,000 ジュンソも乗った 49 00:04:59,133 --> 00:04:59,866 待て 50 00:05:07,534 --> 00:05:08,200 マジかよ 51 00:05:43,700 --> 00:05:46,200 みんな 緊張で無言だった 52 00:05:46,700 --> 00:05:48,634 4階辺りを過ぎた時 53 00:05:49,033 --> 00:05:52,500 フェンス越しに ピルオ洞ドンを眺めてると… 54 00:06:01,300 --> 00:06:02,033 見たか? 55 00:06:11,067 --> 00:06:14,833 下をのぞき込んだけど よく見えなかった 56 00:06:17,467 --> 00:06:18,866 その時 落ちたと? 57 00:06:21,100 --> 00:06:21,766 うん 58 00:06:23,233 --> 00:06:24,600 つまり自殺か 59 00:06:31,233 --> 00:06:35,200 エレベーターの中にいる時 飛び降りた? 60 00:06:35,567 --> 00:06:38,167 落ちるのを見ただけだ 61 00:06:38,267 --> 00:06:39,467 みんなのために 62 00:06:40,634 --> 00:06:42,233 アリバイ作りを? 63 00:06:46,067 --> 00:06:49,434 落ちるのをお前は見たのか? 64 00:06:50,866 --> 00:06:52,434 ジョンスとテジンだ 65 00:06:52,634 --> 00:06:54,434 9階には行かず? 66 00:06:55,333 --> 00:06:56,933 テジンが停止ボタンを 67 00:06:57,434 --> 00:06:59,500 ジュンソ いるか? 68 00:07:02,866 --> 00:07:03,833 下りよう 69 00:07:42,200 --> 00:07:43,000 誰だ 70 00:07:47,467 --> 00:07:48,534 違うよな 71 00:07:59,033 --> 00:07:59,933 ジュンソか? 72 00:08:01,033 --> 00:08:02,333 誰なんだ 73 00:08:06,100 --> 00:08:07,000 ジュンソだ 74 00:08:12,700 --> 00:08:13,866 確認したか? 75 00:08:15,667 --> 00:08:16,400 うん 76 00:08:17,367 --> 00:08:21,700 死んだかどうか その目で確認したのか 77 00:08:22,933 --> 00:08:24,800 テジンが脈を確認した 78 00:08:25,534 --> 00:08:26,567 テジンが? 79 00:08:28,067 --> 00:08:32,366 面倒に巻き込まれる前に 退散しようと 80 00:08:32,534 --> 00:08:33,966 テジンが言った? 81 00:08:35,500 --> 00:08:39,366 テジンがいないと 何もできないのか 82 00:08:39,467 --> 00:08:40,133 それで? 83 00:08:41,534 --> 00:08:45,800 それぞれ路地に続く 入り口から出て 84 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 帰ったんだ 85 00:08:54,700 --> 00:08:55,567 20年前の 86 00:08:58,534 --> 00:09:01,300 ギョンテの事件の時も 87 00:09:01,434 --> 00:09:04,133 お互いにアリバイを証明した 88 00:09:04,267 --> 00:09:06,067 今回も同じか 89 00:09:07,166 --> 00:09:09,267 信じなくてもかまわない 90 00:09:09,434 --> 00:09:14,267 ジュンソはみんなに 言いたいことがあったはずだ 91 00:09:15,033 --> 00:09:18,733 俺には“すべてを元に戻す”と 言ってた 92 00:09:18,866 --> 00:09:22,567 そんなジュンソが 何も言わずに死ぬか? 93 00:09:22,667 --> 00:09:23,933 あり得ないだろ 94 00:09:25,033 --> 00:09:26,567 居合わせたのは 95 00:09:27,033 --> 00:09:30,866 自分の手を汚さずに 人を殺せる人間と 96 00:09:31,200 --> 00:09:33,766 命令されたら実行する人間 97 00:09:33,866 --> 00:09:36,500 すべてを隠蔽できる人間だ 98 00:09:36,766 --> 00:09:38,500 その中の誰かが 99 00:09:38,700 --> 00:09:42,800 ジュンソの口封じを狙ったなら あり得る話だ 100 00:09:43,300 --> 00:09:47,900 アリバイを作り 他人に命じて殺せば済むからな 101 00:09:48,000 --> 00:09:48,866 お前は? 102 00:09:53,567 --> 00:09:56,667 3人が何をしても 傍観するのか 103 00:10:06,367 --> 00:10:08,467 真相を暴くのは 104 00:10:11,100 --> 00:10:12,600 お前のお仕事だろ 105 00:10:20,000 --> 00:10:22,933 工事現場の近くに精米所がある 106 00:10:23,833 --> 00:10:28,033 その軒下に 防犯カメラがあった 107 00:10:30,833 --> 00:10:31,766 知ってたか? 108 00:10:33,133 --> 00:10:33,800 いや 109 00:10:34,100 --> 00:10:35,333 あの日の夜 110 00:10:36,600 --> 00:10:39,833 11時半前から40分の間の 映像には 111 00:10:39,933 --> 00:10:42,100 誰も映ってなかった 112 00:10:45,800 --> 00:10:49,700 お前が大通りから 歩いてきたなら 113 00:10:50,333 --> 00:10:52,966 映ってないのも分かる 114 00:10:53,300 --> 00:10:56,733 だが他の3人は カメラに映らずに 115 00:10:56,833 --> 00:10:58,933 どうやって中に入った? 116 00:10:59,467 --> 00:11:01,600 それは分からないけど 117 00:11:02,700 --> 00:11:06,766 みんなが路地側から 入ったのは確かだ 118 00:11:07,367 --> 00:11:10,400 お前の話を聞いて確信した 119 00:11:11,567 --> 00:11:14,766 4人の中の誰かが ジュンソを殺した 120 00:11:15,700 --> 00:11:20,600 そいつは精米所のカメラに 自分が映ったと思い 121 00:11:20,933 --> 00:11:22,900 店主を殺害した 122 00:11:32,800 --> 00:11:35,434 “ロレインホテル” 123 00:11:47,200 --> 00:11:50,000 外で時間を潰しますか? 124 00:11:52,567 --> 00:11:54,033 ここで待つよ 125 00:11:54,367 --> 00:11:55,033 はい 126 00:12:17,933 --> 00:12:21,067 約束の時間に間違いはないか? 127 00:12:27,200 --> 00:12:28,233 チーム長 128 00:12:28,367 --> 00:12:31,333 市長は今どちらですか? 129 00:12:32,267 --> 00:12:33,500 承知しました 130 00:12:35,300 --> 00:12:36,200 もうすぐです 131 00:12:45,933 --> 00:12:47,033 オ室長 132 00:12:53,200 --> 00:12:54,467 確認しろ 133 00:12:54,900 --> 00:12:55,567 はい 134 00:13:04,067 --> 00:13:06,833 遅くなって申し訳ありません 135 00:13:06,933 --> 00:13:09,367 いいえ 奥へどうぞ 136 00:13:17,966 --> 00:13:20,467 お会いできて光栄です 137 00:13:21,400 --> 00:13:22,467 私もです 138 00:13:22,766 --> 00:13:25,434 食べながら話しましょう 139 00:13:25,800 --> 00:13:26,634 頼む 140 00:13:26,966 --> 00:13:27,833 待って 141 00:13:28,534 --> 00:13:31,800 先ほど 会議で食事を済ませました 142 00:13:32,800 --> 00:13:36,600 次の約束もあるので 今日はお茶だけで 143 00:13:40,100 --> 00:13:40,766 はい 144 00:13:47,634 --> 00:13:51,133 では単刀直入に申し上げます 145 00:13:51,634 --> 00:13:55,966 我々の力を ぜひお使いいただきたい 146 00:13:57,333 --> 00:13:58,000 なるほど 147 00:13:58,300 --> 00:14:02,200 バイオ産業都市を 目指しておられるとか 148 00:14:03,700 --> 00:14:04,367 そうです 149 00:14:04,833 --> 00:14:07,900 つまり製薬会社の誘致が 必要です 150 00:14:08,300 --> 00:14:10,000 任期は残り4年 151 00:14:11,000 --> 00:14:14,033 選挙前に成果を 挙げたいですよね 152 00:14:15,733 --> 00:14:16,534 ええ まさに 153 00:14:18,434 --> 00:14:22,233 クミョングループが 先頭に立ちましょう 154 00:14:22,634 --> 00:14:24,667 これを成功させれば 155 00:14:25,300 --> 00:14:29,067 国政に打って出る際にも 協力できるかと 156 00:14:31,966 --> 00:14:33,500 クミョンは全面的に 157 00:14:33,600 --> 00:14:37,233 市長をバックアップ するということです 158 00:14:40,133 --> 00:14:42,400 グループの昨年の売り上げは? 159 00:14:46,534 --> 00:14:49,067 おっしゃりたいことは… 160 00:14:49,167 --> 00:14:52,500 お会いする前に調べてきました 161 00:14:53,400 --> 00:14:55,133 売上高は3兆2200億ウォン 162 00:14:55,400 --> 00:14:57,534 前年比マイナス9.2% 163 00:14:57,634 --> 00:14:59,567 営業損失は622億ウォン 164 00:14:59,733 --> 00:15:01,866 3年連続の赤字です 165 00:15:02,267 --> 00:15:05,800 銀行は現状融資分の 利子を上げ 166 00:15:05,900 --> 00:15:08,634 追加融資はしないとか 167 00:15:10,833 --> 00:15:13,634 そんな企業にお任せするのは 168 00:15:15,033 --> 00:15:16,200 少し不安です 169 00:15:21,400 --> 00:15:22,067 具体的に 170 00:15:23,766 --> 00:15:25,900 申し上げましょう 171 00:15:26,100 --> 00:15:29,400 イグ電子のハン副社長と 172 00:15:30,067 --> 00:15:34,467 経済界からの 支援の申し出があり… 173 00:15:35,100 --> 00:15:36,367 私を訪ねてきて 174 00:15:37,400 --> 00:15:42,067 未来の構想を提案される方は 今週だけでも 175 00:15:42,567 --> 00:15:44,367 3人目です 176 00:15:44,833 --> 00:15:48,567 確固たる後ろ盾を 持つ方ばかりでした 177 00:15:49,733 --> 00:15:53,367 私は初対面のこのような席で 178 00:15:53,700 --> 00:15:57,800 軽々しく将来の約束まで する方を 179 00:15:58,900 --> 00:16:00,467 信用できません 180 00:16:02,367 --> 00:16:03,300 市長 私は… 181 00:16:03,400 --> 00:16:05,267 これで失礼します 182 00:16:08,400 --> 00:16:09,200 市長 183 00:16:11,233 --> 00:16:11,900 あの… 184 00:16:34,033 --> 00:16:35,233 イ・ミョングクは 185 00:16:36,800 --> 00:16:38,133 上司だったろ 186 00:16:40,233 --> 00:16:42,333 遺体で発見されたことを? 187 00:16:43,534 --> 00:16:44,200 聞いた 188 00:16:45,267 --> 00:16:46,434 何の仕事を? 189 00:16:48,300 --> 00:16:50,534 ジェネリック医薬品の開発だ 190 00:16:52,133 --> 00:16:55,600 お前から見て どんな人だった? 191 00:16:56,667 --> 00:17:00,700 突然失踪し 遺体で発見されるような 192 00:17:01,100 --> 00:17:02,600 トラブルが? 193 00:17:06,933 --> 00:17:08,400 ジュンソについては? 194 00:17:09,166 --> 00:17:09,833 えっ? 195 00:17:10,267 --> 00:17:12,800 20年前は親しかったけど 196 00:17:13,800 --> 00:17:19,032 死ぬ直前に何を考えていたのか 想像するしかないだろ 197 00:17:23,800 --> 00:17:28,166 イ部長は僕にとって 単なる職場の上司だ 198 00:17:30,500 --> 00:17:33,500 人となりや生活については 199 00:17:35,133 --> 00:17:36,833 知るよしもないよ 200 00:17:52,267 --> 00:17:53,033 これから 201 00:17:54,167 --> 00:17:55,333 どうする? 202 00:17:55,833 --> 00:17:59,733 他の3人に 事実を隠した理由を聞く 203 00:18:02,033 --> 00:18:02,766 どうした 204 00:18:04,667 --> 00:18:06,966 責められそうで心配か? 205 00:18:09,900 --> 00:18:12,100 そこはうまくやるよ 206 00:18:14,500 --> 00:18:18,000 僕の話を 全部 信じるのか? 207 00:18:18,933 --> 00:18:19,766 いや 208 00:18:23,400 --> 00:18:24,367 お前はどうだ 209 00:18:26,200 --> 00:18:27,033 お前も 210 00:18:29,000 --> 00:18:31,766 ジュンソが自殺したと思うか? 211 00:18:33,133 --> 00:18:34,000 いや 212 00:18:34,634 --> 00:18:35,500 理由は? 213 00:18:37,700 --> 00:18:38,833 見たんだ 214 00:18:41,833 --> 00:18:42,634 だけど 215 00:18:43,833 --> 00:18:45,167 あの時は誰も 216 00:18:46,367 --> 00:18:47,733 気づかなかった 217 00:18:53,400 --> 00:18:54,367 靴だ 218 00:18:59,500 --> 00:19:01,067 靴を履いていた 219 00:19:03,634 --> 00:19:07,333 ジュンソの靴は 9階で発見されたが 220 00:19:07,434 --> 00:19:09,900 エレベーターは1階にあった 221 00:19:16,833 --> 00:19:19,667 “クミョン薬品” 222 00:19:24,367 --> 00:19:25,434 室長 223 00:19:25,667 --> 00:19:26,333 何だ 224 00:19:27,200 --> 00:19:28,000 中に… 225 00:19:40,467 --> 00:19:41,467 何の用だ 226 00:19:42,000 --> 00:19:44,133 このあと会議なんだ 227 00:19:49,900 --> 00:19:52,300 場合によっては行かせない 228 00:19:56,800 --> 00:19:57,467 何だ 229 00:19:58,067 --> 00:20:03,133 今度 誰かを誘拐したり 買収したりしたら 230 00:20:03,500 --> 00:20:04,534 俺が許さない 231 00:20:05,600 --> 00:20:06,567 怖がるとでも? 232 00:20:07,434 --> 00:20:08,400 本気だぞ 233 00:20:11,667 --> 00:20:12,333 なあ 234 00:20:14,634 --> 00:20:17,500 お前たちもしつこいな 235 00:20:18,300 --> 00:20:22,100 ユンジンに手荒なマネを したのは事実だ 236 00:20:22,200 --> 00:20:23,900 でも失敗した 237 00:20:24,933 --> 00:20:26,300 突き返されたよ 238 00:20:27,133 --> 00:20:29,866 必要経費とやらを引いた分をな 239 00:20:30,434 --> 00:20:33,033 その件なら話は終わりだ 240 00:20:33,833 --> 00:20:34,733 いいだろ 241 00:20:35,300 --> 00:20:35,966 なぜ 242 00:20:38,067 --> 00:20:39,400 ジュンソを殺した? 243 00:20:41,534 --> 00:20:42,200 何だって? 244 00:20:42,367 --> 00:20:45,300 2月23日の夜11時半に お前は 245 00:20:46,033 --> 00:20:46,966 あの場にいた 246 00:20:56,833 --> 00:20:59,866 人は静かな場所で自殺する 247 00:21:00,367 --> 00:21:02,400 工事現場は最適だ 248 00:21:02,966 --> 00:21:04,966 でもなぜお前がいた? 249 00:21:05,600 --> 00:21:08,700 第三者がいたなら自殺ではない 250 00:21:10,900 --> 00:21:12,467 誰に聞いた? 251 00:21:12,567 --> 00:21:17,434 “証拠はあるのか”と 聞くのが普通だろ 252 00:21:19,267 --> 00:21:22,634 お前がいたことを 証言しそうな 253 00:21:22,733 --> 00:21:24,700 誰かがいるのか? 254 00:21:29,200 --> 00:21:30,367 なぜ殺した? 255 00:21:33,000 --> 00:21:34,300 あいつは自殺だ 256 00:21:34,700 --> 00:21:35,434 なぜ? 257 00:21:36,733 --> 00:21:38,900 俺は呼び出されたんだ 258 00:21:39,600 --> 00:21:44,233 エレベーターの中にいる時 ジュンソが飛び降りた 259 00:21:45,434 --> 00:21:48,667 突き落とすよう 誰かに命令したか? 260 00:21:50,033 --> 00:21:50,733 ジョンスが? 261 00:21:50,933 --> 00:21:52,133 チャン・ジェギョン 262 00:21:52,233 --> 00:21:55,333 忠誠心が強いようだな 263 00:21:55,434 --> 00:22:00,400 ジュンソがジョンスの 弱みを握っていたなら 264 00:22:00,500 --> 00:22:02,133 命じる可能性も 265 00:22:04,667 --> 00:22:05,866 ジョンスとテジン 266 00:22:05,966 --> 00:22:07,966 お前とサンウィだろ 267 00:22:09,367 --> 00:22:13,033 最後まで友達の名前を 言わないなんて 268 00:22:13,133 --> 00:22:14,900 さすが義理堅い 269 00:22:15,434 --> 00:22:17,367 口は重いようだ 270 00:22:19,300 --> 00:22:21,667 工事現場にはどう入った? 271 00:22:24,866 --> 00:22:27,167 大通りに車を止めて 272 00:22:27,267 --> 00:22:28,933 路地から入った 273 00:22:29,833 --> 00:22:31,933 道が狭いからだ 274 00:22:32,333 --> 00:22:33,167 出た時は? 275 00:22:35,000 --> 00:22:38,467 サンウィに話を聞いたのか? 276 00:22:38,700 --> 00:22:40,866 防犯カメラがあった 277 00:22:43,966 --> 00:22:44,634 そうか 278 00:22:45,500 --> 00:22:47,866 驚かないんだな 279 00:22:49,534 --> 00:22:50,833 もう1つ聞く 280 00:22:51,833 --> 00:22:55,333 ジュンソの死亡確認は 誰がやった? 281 00:22:58,133 --> 00:22:59,966 そんなに大事なことか? 282 00:23:00,200 --> 00:23:03,933 殺したとしても 死亡確認はするだろ 283 00:23:07,167 --> 00:23:08,534 テジンが確認した 284 00:23:10,300 --> 00:23:13,333 ジュンソは靴を履いてたか? 285 00:23:14,133 --> 00:23:15,033 知らない 286 00:23:15,733 --> 00:23:19,333 暗かったし 衝撃が大きかったからな 287 00:23:20,866 --> 00:23:23,233 靴は9階にあったんだろ 288 00:23:31,000 --> 00:23:32,434 そうだった 289 00:23:33,333 --> 00:23:34,300 失礼するよ 290 00:23:34,534 --> 00:23:37,000 他のやつらに連絡して 291 00:23:37,800 --> 00:23:42,667 俺の質問を伝えて 口裏を合わせるといい 292 00:23:44,667 --> 00:23:46,100 証拠が出たら来る 293 00:23:56,000 --> 00:23:59,467 カネを返して正解だったよ 294 00:23:59,800 --> 00:24:01,634 事件からは手を引け 295 00:24:02,000 --> 00:24:06,500 誘拐されたと聞いた時は 足の力が抜けて 296 00:24:07,600 --> 00:24:09,700 おかしくなるかと思った 297 00:24:09,800 --> 00:24:12,667 捜査はジェギョンに任せて 298 00:24:12,766 --> 00:24:16,700 君は記者の仕事に 集中するべきだ 299 00:24:17,534 --> 00:24:21,333 ウンジョン病院には 担当者がいたはずよ 300 00:24:22,667 --> 00:24:25,467 未開拓の病院だったが 301 00:24:26,167 --> 00:24:30,300 ジュンソが院長と親しくなり 道が開けた 302 00:24:32,200 --> 00:24:35,333 社交の場に参加して 根回ししたんだ 303 00:24:36,467 --> 00:24:38,000 自分を大事にしろ 304 00:24:38,467 --> 00:24:41,933 カフェで漢方茶を飲んでも 無駄だ 305 00:24:42,133 --> 00:24:44,800 危険だから もうやめてくれ 306 00:24:45,267 --> 00:24:46,567 分かったか? 307 00:24:48,667 --> 00:24:51,000 事件からは手を引けよ 308 00:24:52,833 --> 00:24:53,800 それでいい 309 00:24:57,167 --> 00:24:57,833 ねえ 310 00:24:59,367 --> 00:25:02,233 保険の営業が未開拓の会社は? 311 00:25:03,534 --> 00:25:05,866 入り込めない会社はある? 312 00:25:06,100 --> 00:25:07,133 マンベ電子 313 00:25:07,367 --> 00:25:08,534 マンベ電子か 314 00:25:08,966 --> 00:25:09,866 もし私が 315 00:25:10,233 --> 00:25:13,133 その会社の総務室長と 知り合いで 316 00:25:13,233 --> 00:25:17,567 あなたに紹介してあげると 言ったとする 317 00:25:18,534 --> 00:25:19,233 本当に? 318 00:25:19,700 --> 00:25:21,833 仮の話だってば 319 00:25:23,400 --> 00:25:27,900 そしたら私に名刺を作らせて 営業を任せる? 320 00:25:28,833 --> 00:25:29,500 いや 321 00:25:29,667 --> 00:25:30,634 そうよね 322 00:25:30,966 --> 00:25:33,400 社員に担当させるわよね 323 00:25:33,833 --> 00:25:34,534 ああ 324 00:25:36,634 --> 00:25:38,100 だから変なのよ 325 00:25:38,267 --> 00:25:40,167 不動産業のジュンソが 326 00:25:41,300 --> 00:25:43,634 契約を仲介したとしても 327 00:25:44,033 --> 00:25:46,966 営業を担当してたのは変よ 328 00:25:47,667 --> 00:25:48,667 何だって? 329 00:25:52,634 --> 00:25:53,300 見て 330 00:25:54,900 --> 00:25:55,733 変よね 331 00:25:55,833 --> 00:25:57,600 {\an8}“クミョン薬品 パク・ジュンソ” 332 00:25:57,300 --> 00:25:58,966 もっと変なのは 333 00:25:59,067 --> 00:26:01,167 クミョンの不祥事なのに 334 00:26:01,267 --> 00:26:04,400 ジュンソが口止めに 奔走してたことよ 335 00:26:05,233 --> 00:26:07,800 ジュンソは関係ないのに 336 00:26:08,434 --> 00:26:09,100 誰に聞いた? 337 00:26:11,100 --> 00:26:11,766 チヒョン 338 00:26:13,933 --> 00:26:17,700 私の誘拐を ヒョヌが知らせてくれたの? 339 00:26:17,966 --> 00:26:18,700 ああ 340 00:26:19,300 --> 00:26:21,400 会って話を聞かなきゃ 341 00:26:22,300 --> 00:26:23,067 ユンジン 342 00:26:23,600 --> 00:26:24,267 何? 343 00:26:24,434 --> 00:26:26,133 僕の話を聞いてたか? 344 00:26:26,567 --> 00:26:28,133 何の話? 345 00:26:28,300 --> 00:26:31,400 事件から手を引かないと 346 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 大ケガをする可能性もある 347 00:26:34,600 --> 00:26:36,700 保険金も無駄になるぞ 348 00:26:36,800 --> 00:26:37,933 ジュソン 349 00:26:39,900 --> 00:26:40,800 分かった 350 00:26:41,833 --> 00:26:44,933 心配はありがたいけど 351 00:26:45,367 --> 00:26:47,367 私利私欲のためじゃない 352 00:26:47,500 --> 00:26:48,667 分かってる 353 00:26:48,766 --> 00:26:53,100 娘と一緒に暮らしたいと 思っちゃダメなの? 354 00:26:54,400 --> 00:26:59,300 経済力を理由に子供を 取られる気持ちが分かる? 355 00:27:01,966 --> 00:27:05,267 元夫は働いてないんだろ 356 00:27:05,367 --> 00:27:07,067 奪い返せよ 357 00:27:07,167 --> 00:27:09,067 私だって余裕がない 358 00:27:10,534 --> 00:27:12,400 彼は貯金があるけど 359 00:27:14,233 --> 00:27:15,500 私にはない 360 00:27:16,300 --> 00:27:17,600 すっからかんよ 361 00:27:18,400 --> 00:27:20,333 今よりいい生活を 362 00:27:21,766 --> 00:27:24,467 させる自信がないの 363 00:27:25,067 --> 00:27:26,700 でも危険だよ 364 00:27:26,966 --> 00:27:28,333 心配しないで 365 00:27:29,467 --> 00:27:31,966 15年も記者をやってるの 366 00:27:32,167 --> 00:27:34,667 危ない橋も渡ってきた 367 00:27:38,766 --> 00:27:40,233 いってきます 368 00:27:40,467 --> 00:27:41,434 いっておいで 369 00:27:57,800 --> 00:27:59,667 買い物をしていたら 370 00:27:59,933 --> 00:28:03,900 ジェギョンとジュソンと ユンジンが 371 00:28:04,100 --> 00:28:05,966 階段を下りてきたの 372 00:28:06,200 --> 00:28:07,067 変よね 373 00:29:14,700 --> 00:29:15,567 どちら様? 374 00:29:25,267 --> 00:29:26,600 もしかして 375 00:29:27,067 --> 00:29:30,167 パク社長のお友達ですか 376 00:29:35,500 --> 00:29:36,167 はい 377 00:29:36,567 --> 00:29:38,367 そうでしたか 378 00:29:40,367 --> 00:29:43,567 亡くなったと聞きました 379 00:29:44,866 --> 00:29:45,833 そうなんです 380 00:29:47,567 --> 00:29:51,267 ジュンソを ご存じなんですね 381 00:29:51,966 --> 00:29:53,700 よくいらしたの 382 00:29:54,434 --> 00:29:59,600 パク社長のご家族を どなたかご存じですか? 383 00:30:00,067 --> 00:30:02,467 葬儀に行けなかったから 384 00:30:04,434 --> 00:30:05,600 奥様が 385 00:30:05,800 --> 00:30:06,966 そうですか 386 00:30:07,400 --> 00:30:08,534 どうしよう 387 00:30:08,634 --> 00:30:12,000 そこで待っててください 388 00:30:42,483 --> 00:30:44,050 ごめんなさいね 389 00:30:44,150 --> 00:30:47,317 面倒をかけるけど ご家族に 390 00:30:48,050 --> 00:30:50,150 届けてくれないかしら 391 00:30:54,983 --> 00:30:57,183 ありがとう お願いね 392 00:30:58,350 --> 00:31:00,750 “ミン・ヒョヌ” 393 00:31:02,317 --> 00:31:05,016 市場が厳しい状態にあり 394 00:31:05,183 --> 00:31:08,483 担保の価値も下がっています 395 00:31:08,917 --> 00:31:09,784 だから何だ 396 00:31:11,183 --> 00:31:15,083 差し出がましいお話だと 思いますが 397 00:31:15,650 --> 00:31:19,583 私財を寄付する意向を 示してくだされば 398 00:31:19,817 --> 00:31:24,750 頭取を説得する材料にも なり得るでしょう 399 00:31:25,283 --> 00:31:26,784 私の私財を? 400 00:31:27,450 --> 00:31:30,216 意思を示すだけでいいんです 401 00:31:30,917 --> 00:31:35,750 発表した額より 下回ってもかまいません 402 00:31:36,150 --> 00:31:38,417 私財を寄付しなければ 403 00:31:39,550 --> 00:31:41,150 追加融資はしないと? 404 00:32:04,983 --> 00:32:06,784 ウォン社長は? 405 00:32:07,583 --> 00:32:09,483 いらしてます 406 00:32:09,850 --> 00:32:10,750 中へ 407 00:32:18,784 --> 00:32:20,417 チュ市長の反応は? 408 00:32:27,817 --> 00:32:32,417 我々の資金事情を 不安視しています 409 00:32:33,283 --> 00:32:38,483 イグ電子の副社長に 出資の決定を早めてもらいます 410 00:32:42,350 --> 00:32:46,450 ウォンジン銀行の副頭取は 何て? 411 00:32:46,784 --> 00:32:49,517 市の事業承認もないのに 412 00:32:50,450 --> 00:32:52,317 追加融資は無理だ 413 00:32:53,850 --> 00:32:55,617 出資すると思うか? 414 00:32:56,116 --> 00:32:58,083 約束を取りつけます 415 00:32:59,884 --> 00:33:00,950 ご心配なく 416 00:33:03,283 --> 00:33:04,817 20年前に 417 00:33:06,517 --> 00:33:10,884 養豚場だらけだった アニョン市の都市開発で 418 00:33:12,050 --> 00:33:14,116 クミョンを築き上げた 419 00:33:15,617 --> 00:33:21,216 今回のピルオ洞ドン事業計画は 会社を建て直す最後の機会だ 420 00:33:22,950 --> 00:33:25,517 失敗すればお前まで 421 00:33:26,583 --> 00:33:29,450 一生 借金まみれになるぞ 422 00:33:30,450 --> 00:33:31,116 はい 423 00:33:59,917 --> 00:34:00,850 パク刑事 424 00:34:01,083 --> 00:34:03,283 精米所周辺のカメラは? 425 00:34:03,550 --> 00:34:04,216 見ました 426 00:34:04,417 --> 00:34:08,116 事件発生時に 路地から出たタクシーは? 427 00:34:08,283 --> 00:34:10,884 特定はできませんでした 428 00:34:10,983 --> 00:34:11,983 映像は? 429 00:34:12,216 --> 00:34:13,216 チャン班長 430 00:34:14,317 --> 00:34:17,884 僕の報告を無視して 班長が動いた結果 431 00:34:18,050 --> 00:34:20,684 殺人事件が起きました 432 00:34:21,317 --> 00:34:24,884 一連の事件と 関連があるという 433 00:34:25,116 --> 00:34:27,417 班長の考えに同意します 434 00:34:28,817 --> 00:34:30,949 でも上官であるユ警部は 435 00:34:31,850 --> 00:34:33,216 見立てが違います 436 00:34:35,116 --> 00:34:37,183 分かりますよね? 437 00:34:38,317 --> 00:34:40,183 よく分かりました 438 00:34:45,917 --> 00:34:46,717 班長 439 00:34:48,382 --> 00:34:49,884 あとで休憩室に 440 00:34:59,483 --> 00:35:00,517 見ますか? 441 00:35:00,750 --> 00:35:01,417 それは? 442 00:35:01,717 --> 00:35:03,750 精米所周辺の交通カメラ 443 00:35:04,150 --> 00:35:06,417 ユ警部がまた怒るわよ 444 00:35:15,417 --> 00:35:17,917 事件の発生時刻は? 445 00:35:19,083 --> 00:35:21,950 5時12分から15分の間です 446 00:35:25,150 --> 00:35:26,350 何を捜すの? 447 00:35:26,784 --> 00:35:27,483 タクシーです 448 00:35:28,650 --> 00:35:29,417 タクシーね 449 00:35:29,717 --> 00:35:32,583 事件当日 目撃した 住民がいます 450 00:35:33,150 --> 00:35:36,517 タクシー運転手と乗客の共犯か 451 00:35:37,317 --> 00:35:40,917 タクシー運転手単独の 犯行ではないかと 452 00:35:42,717 --> 00:35:45,317 あの交差点を右折したなら 453 00:35:45,684 --> 00:35:48,950 このカメラに 映ってるはずよ 454 00:35:49,383 --> 00:35:52,483 確認できないから左折かも 455 00:35:55,483 --> 00:35:56,417 これは? 456 00:35:57,150 --> 00:35:58,517 次の交差点です 457 00:35:58,717 --> 00:36:01,784 左折したならここに映ります 458 00:36:03,050 --> 00:36:05,950 通行したタクシーを調べよう 459 00:36:06,250 --> 00:36:08,650 刑事課が確認しました 460 00:36:08,817 --> 00:36:11,950 向こうもタクシーが怪しいと? 461 00:36:12,283 --> 00:36:13,483 俺が教えました 462 00:36:17,617 --> 00:36:19,116 疑わしい人は? 463 00:36:19,650 --> 00:36:20,617 いません 464 00:36:22,617 --> 00:36:24,150 他の逃走経路が? 465 00:36:24,317 --> 00:36:26,083 徒歩では逃げられない 466 00:36:26,350 --> 00:36:28,884 明るい時間帯でしたし 467 00:36:29,350 --> 00:36:32,016 返り血を浴びてるはずです 468 00:36:34,684 --> 00:36:35,517 スヒョン 469 00:36:35,684 --> 00:36:36,350 はい 470 00:36:36,950 --> 00:36:38,884 この映像から 471 00:36:39,083 --> 00:36:41,983 タクシーのナンバーを 書き出して 472 00:36:42,283 --> 00:36:47,216 タクシー運転手の 前科も調べてちょうだい 473 00:36:47,483 --> 00:36:48,150 はい 474 00:36:48,283 --> 00:36:50,650 犯人がタクシー運転手なら 475 00:36:50,983 --> 00:36:54,317 手についた血を洗ったはずよ 476 00:36:54,817 --> 00:36:58,350 周辺に手を洗える場所が あるか調べて 477 00:36:58,650 --> 00:37:00,417 周辺のカメラもね 478 00:37:00,684 --> 00:37:01,617 分かりました 479 00:37:17,450 --> 00:37:19,850 パスワードを知る僕らのものだ 480 00:37:20,350 --> 00:37:21,784 時間が欲しい 481 00:37:23,517 --> 00:37:24,784 覚悟が必要なの 482 00:37:25,283 --> 00:37:27,917 俺の前に 100億を持参して 483 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 頭を下げるなら考えてやろう 484 00:37:32,950 --> 00:37:34,450 時間がないんだ 485 00:37:43,550 --> 00:37:46,650 “ジュンソ 父親の命日” 486 00:37:51,216 --> 00:37:53,417 “ユニ 誕生日” 487 00:37:56,650 --> 00:37:58,417 “ユニ 誕生日” 488 00:38:34,050 --> 00:38:38,116 “残り2回で 口座が凍結されます” 489 00:38:43,684 --> 00:38:45,183 ユン社長の情報は? 490 00:38:45,383 --> 00:38:50,717 新種の麻薬を扱っている という情報のみでした 491 00:38:51,116 --> 00:38:53,884 居所も分からないそうです 492 00:38:54,903 --> 00:38:55,570 分かった 493 00:38:55,617 --> 00:38:56,483 班長 494 00:38:57,383 --> 00:38:59,350 処方薬のエタペンを 495 00:39:00,517 --> 00:39:02,016 手に入れましょうか 496 00:39:02,483 --> 00:39:04,150 薬を断たないと 497 00:39:06,383 --> 00:39:07,450 俺に任せろ 498 00:39:07,817 --> 00:39:08,483 ありがとう 499 00:39:08,583 --> 00:39:10,483 ユン社長を追います 500 00:39:14,533 --> 00:39:16,133 チャン警部? 501 00:39:16,600 --> 00:39:18,433 私たちじゃないわ 502 00:39:18,700 --> 00:39:23,233 そんなことをして 私たちに何の得があるのよ 503 00:39:31,867 --> 00:39:34,267 エタペンはどの病院で? 504 00:39:34,867 --> 00:39:36,634 アニョン市ソドンに 505 00:39:36,734 --> 00:39:39,600 昔からある ソドン内科医院です 506 00:39:36,734 --> 00:39:39,600 {\an8}“ソドン内科医院” 507 00:39:39,867 --> 00:39:43,433 “食欲抑制剤を”と言えば くれます 508 00:39:47,066 --> 00:39:48,233 食後ですね? 509 00:39:48,333 --> 00:39:49,933 はい 30分以内に 510 00:39:54,066 --> 00:39:55,233 チャン刑事? 511 00:39:55,667 --> 00:39:56,734 やっぱり 512 00:39:56,834 --> 00:39:59,333 去年 私を逮捕したでしょ 513 00:39:59,433 --> 00:40:00,100 ああ 514 00:40:00,200 --> 00:40:03,533 高速道路の休憩所で 大麻を吸ってた 515 00:40:05,400 --> 00:40:07,033 先月出所しました 516 00:40:08,000 --> 00:40:09,667 病院に用ですか? 517 00:40:10,133 --> 00:40:11,200 逮捕しに? 518 00:40:11,300 --> 00:40:12,300 違います 519 00:40:12,834 --> 00:40:16,066 ギョンフンさんね 呼んできます? 520 00:40:16,267 --> 00:40:17,200 違うんです 521 00:40:19,200 --> 00:40:21,000 ちょっと寄っただけ 522 00:40:29,400 --> 00:40:30,233 ヒョヌ 523 00:40:30,933 --> 00:40:32,166 ヒョヌ いるか 524 00:40:34,166 --> 00:40:34,834 こんにちは 525 00:40:34,933 --> 00:40:37,166 ホ社長 いらっしゃい 526 00:40:37,267 --> 00:40:42,533 ヒョヌとおばあさんの 顔が見たくて来ました 527 00:40:42,634 --> 00:40:43,567 うれしいわ 528 00:40:43,667 --> 00:40:45,333 まあ ありがとう 529 00:40:45,600 --> 00:40:46,467 紅参ホンサムです 530 00:40:47,533 --> 00:40:48,233 いたのか 531 00:40:50,200 --> 00:40:50,900 これを 532 00:41:24,233 --> 00:41:26,166 ヒョヌは どこでユンジンを? 533 00:41:26,433 --> 00:41:30,433 オ・チヒョンを 尾行してたらしい 534 00:41:30,667 --> 00:41:33,233 チヒョンを知ってるのか? 535 00:41:33,500 --> 00:41:38,800 ユンジンが大声で チヒョンの名前を叫んだそうだ 536 00:41:39,066 --> 00:41:40,533 どこから尾行を? 537 00:41:40,800 --> 00:41:43,400 そこまで聞かなかった 538 00:41:56,800 --> 00:41:57,634 何だよ 539 00:42:20,700 --> 00:42:21,667 大丈夫? 540 00:42:23,433 --> 00:42:24,966 息が上がっただけだ 541 00:42:25,834 --> 00:42:27,200 ご飯は食べてる? 542 00:42:29,333 --> 00:42:30,400 あげる 543 00:42:31,867 --> 00:42:33,667 焼き肉代を引いたって? 544 00:42:34,933 --> 00:42:35,933 チヒョンと話を? 545 00:42:36,800 --> 00:42:37,500 ああ 546 00:42:38,533 --> 00:42:39,300 なぜ? 547 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 聞くことがあって 548 00:42:41,634 --> 00:42:46,567 焼き肉代は精神的苦痛の 補償分ってことよ 549 00:42:46,767 --> 00:42:49,333 あいつが文句を言ってたの? 550 00:42:49,800 --> 00:42:52,400 見かけによらず細かい人ね 551 00:42:52,533 --> 00:42:53,966 遠慮してよかった 552 00:42:57,734 --> 00:42:58,467 くれ 553 00:43:01,433 --> 00:43:02,233 まったく 554 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 大きいな 555 00:43:06,667 --> 00:43:07,767 ごめんください 556 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 あら 557 00:43:11,400 --> 00:43:13,700 おそろいでどうしたの? 558 00:43:14,834 --> 00:43:15,700 何してるの? 559 00:43:16,600 --> 00:43:18,567 自分で運べるわよ 560 00:43:18,667 --> 00:43:23,100 荷物を運んでくるから 中で待っててくれ 561 00:43:24,600 --> 00:43:25,333 あきれた 562 00:43:30,066 --> 00:43:31,667 学校を休んだの? 563 00:43:31,933 --> 00:43:33,267 行きました 564 00:43:34,966 --> 00:43:36,267 オ・チヒョンを? 565 00:43:42,533 --> 00:43:43,233 この男だ 566 00:43:45,933 --> 00:43:47,333 知ってます 567 00:43:49,933 --> 00:43:52,667 この中に知ってる人は? 568 00:43:58,233 --> 00:43:58,900 いません 569 00:44:00,734 --> 00:44:02,400 なぜチヒョンを? 570 00:44:02,867 --> 00:44:04,200 見かけたことが 571 00:44:04,300 --> 00:44:05,100 どこで? 572 00:44:06,166 --> 00:44:07,233 ロレインホテル 573 00:44:07,533 --> 00:44:08,667 何しに行った? 574 00:44:11,033 --> 00:44:12,834 ジュンソのお使いか 575 00:44:14,433 --> 00:44:15,100 はい 576 00:44:15,200 --> 00:44:16,200 何を届けた? 577 00:44:20,100 --> 00:44:21,133 薬だろ 578 00:44:23,467 --> 00:44:24,133 そうです 579 00:44:26,400 --> 00:44:29,066 薬の名前は ジャイノファーム? 580 00:44:30,500 --> 00:44:31,800 “ジャイノファーム” 581 00:44:32,300 --> 00:44:33,166 何の薬だ 582 00:44:33,300 --> 00:44:35,400 投薬ミスのあった薬よ 583 00:44:35,634 --> 00:44:38,100 麻薬性鎮痛剤なの 584 00:44:38,634 --> 00:44:40,100 おとといはどこで? 585 00:44:40,367 --> 00:44:41,966 ピルオ洞ドンの冷凍倉庫です 586 00:44:42,333 --> 00:44:43,066 名前は? 587 00:44:44,033 --> 00:44:45,133 ヨンリュン冷凍 588 00:44:45,767 --> 00:44:49,834 薬の配達でジュンソに 会った場所か 589 00:44:50,433 --> 00:44:51,100 はい 590 00:44:51,433 --> 00:44:52,667 なぜそこに? 591 00:45:01,834 --> 00:45:07,567 ジュンソさんが最初に 電話をくれた番号から連絡が 592 00:45:01,834 --> 00:45:04,767 {\an8}“薬 230910” 593 00:45:07,834 --> 00:45:09,467 “010-0325-1533” 594 00:45:15,867 --> 00:45:19,300 鎮痛剤をもらって 帰ってきました 595 00:45:19,400 --> 00:45:23,500 薬に問題があったことを なぜ知ってる? 596 00:45:25,233 --> 00:45:26,200 話したのか? 597 00:45:26,800 --> 00:45:28,333 無言でした 598 00:45:29,100 --> 00:45:31,233 その後はつながらず 599 00:45:32,900 --> 00:45:35,567 だからピルオ洞ドンに行きました 600 00:45:35,667 --> 00:45:38,200 “230910”は日付か? 601 00:45:38,367 --> 00:45:40,600 顧客は名前を伏せるから 602 00:45:40,700 --> 00:45:43,467 品目と日付で登録します 603 00:45:43,667 --> 00:45:44,834 この日は… 604 00:45:46,834 --> 00:45:50,533 ウンジョン病院で 投薬ミスがあった日よ 605 00:45:49,233 --> 00:45:51,233 {\an8}“2023年 9月11日 死亡” 606 00:45:51,400 --> 00:45:53,667 ジュンソが高校生に 607 00:45:53,800 --> 00:45:56,966 麻薬性鎮痛剤を運ばせると 思えない 608 00:45:58,734 --> 00:46:01,333 その日 彼に何かあった? 609 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 娘さんの容体が 悪くなったようで… 610 00:46:08,100 --> 00:46:08,700 容体は? 611 00:46:08,800 --> 00:46:09,667 バイク便を 612 00:46:12,433 --> 00:46:14,834 その後も頼まれたのか? 613 00:46:15,467 --> 00:46:16,133 いいえ 614 00:46:16,367 --> 00:46:17,834 その程度の縁で 615 00:46:17,933 --> 00:46:21,267 君の学費を出すとは思えない 616 00:46:25,066 --> 00:46:26,033 薬はどこだ 617 00:46:27,433 --> 00:46:28,233 薬って? 618 00:46:28,367 --> 00:46:32,066 ロレインホテルに 届ける薬をくすねたろ 619 00:46:32,433 --> 00:46:33,367 誤解です 620 00:46:33,467 --> 00:46:34,166 言え 621 00:46:34,634 --> 00:46:36,200 正直に白状しろ 622 00:46:36,500 --> 00:46:38,367 ちゃんと届けました 623 00:46:39,367 --> 00:46:42,800 病院に届けたあと どこに寄った? 624 00:46:42,900 --> 00:46:44,367 早く言えよ 625 00:46:44,867 --> 00:46:46,700 誰に売ったんだ 626 00:46:46,867 --> 00:46:48,734 何の話か分かりません 627 00:46:52,333 --> 00:46:55,066 最後に聞く さっさと言え 628 00:46:55,834 --> 00:46:57,033 誰に売った? 629 00:46:57,867 --> 00:46:59,367 あの薬はどこだ 630 00:47:00,966 --> 00:47:01,634 言えよ 631 00:47:01,734 --> 00:47:02,467 ヒョヌ 632 00:47:02,966 --> 00:47:03,767 やめて 633 00:47:04,066 --> 00:47:05,300 何するのよ 634 00:47:05,600 --> 00:47:07,200 こっちへおいで 635 00:47:08,300 --> 00:47:09,033 ばあちゃん 636 00:47:09,834 --> 00:47:11,300 大丈夫かい? 637 00:47:15,267 --> 00:47:16,367 かわいそうに 638 00:47:16,500 --> 00:47:17,867 ばあちゃん 639 00:47:19,634 --> 00:47:20,433 もしもし 640 00:47:20,966 --> 00:47:25,367 先ほど 薬を8箱 確かに受け取りました 641 00:47:30,433 --> 00:47:34,200 まさか あれを 処方してませんよね? 642 00:47:36,166 --> 00:47:37,767 まだ手元に? 643 00:47:38,767 --> 00:47:39,433 はい? 644 00:47:39,734 --> 00:47:43,133 すべて 患者さんに処方しましたけど 645 00:47:48,166 --> 00:47:49,600 すぐ行きます 646 00:48:23,033 --> 00:48:24,100 おかえり 647 00:48:39,400 --> 00:48:40,333 大丈夫か? 648 00:48:43,850 --> 00:48:44,784 年齢は? 649 00:48:45,717 --> 00:48:47,350 もう帰ってください 650 00:48:49,217 --> 00:48:50,717 ヒョヌと言ったか? 651 00:48:52,584 --> 00:48:53,517 ごめんな 652 00:48:56,050 --> 00:48:58,517 僕の勘違いだったよ 653 00:49:00,510 --> 00:49:01,309 すまない 654 00:49:02,850 --> 00:49:03,784 許してくれ 655 00:49:12,417 --> 00:49:14,383 大人に謝罪されたのは 656 00:49:15,217 --> 00:49:16,684 初めてでした 657 00:49:19,650 --> 00:49:21,217 その後もここに? 658 00:49:21,850 --> 00:49:22,550 いいえ 659 00:49:24,517 --> 00:49:26,150 僕が訪ねました 660 00:49:26,383 --> 00:49:29,584 自分に関わるなと 言われましたが 661 00:49:29,817 --> 00:49:31,617 助けが必要な時に 662 00:49:33,684 --> 00:49:35,217 頼ってました 663 00:49:37,383 --> 00:49:40,150 ウンジョン病院に届けた薬で 664 00:49:40,283 --> 00:49:42,517 問題が起きたことは? 665 00:49:42,817 --> 00:49:45,283 詳しくは聞いてませんが 666 00:49:45,817 --> 00:49:50,317 ホテルに届けるべき薬が 紛れたようです 667 00:49:53,550 --> 00:49:56,650 バイクで転倒した時に 恐らく… 668 00:49:58,450 --> 00:50:02,150 僕のせいで 大変だったようです 669 00:50:02,684 --> 00:50:08,016 つまりパク・ポンレさんに 処方されたのは別の薬だった 670 00:50:10,450 --> 00:50:11,784 ジュンソさんの 671 00:50:13,317 --> 00:50:14,650 自殺の理由を? 672 00:50:17,750 --> 00:50:22,016 娘さんに 先立たれたからでしょうか 673 00:50:23,317 --> 00:50:24,250 分からない 674 00:50:25,750 --> 00:50:27,550 僕に優しかったのは 675 00:50:29,550 --> 00:50:31,083 同情してたから? 676 00:50:32,817 --> 00:50:33,684 違うよ 677 00:50:36,517 --> 00:50:38,450 ジュンソは孤独だった 678 00:50:39,550 --> 00:50:43,517 君は大切な友人だったんだろう 679 00:50:47,083 --> 00:50:47,750 ほら 680 00:50:48,217 --> 00:50:48,883 何だ? 681 00:50:51,983 --> 00:50:53,517 イの業務日誌だ 682 00:50:54,116 --> 00:50:56,350 全部 読んでうちに集合だ 683 00:50:56,617 --> 00:51:00,883 3人で合同捜査本部を 立ち上げるのか? 684 00:51:05,050 --> 00:51:06,350 いいわ 明日ね 685 00:51:07,283 --> 00:51:08,950 下まで乗せて 686 00:51:09,050 --> 00:51:11,016 車は向こうだ 687 00:51:11,650 --> 00:51:13,584 俺の車に乗れ 688 00:51:13,850 --> 00:51:15,450 話があるんだ 689 00:51:17,250 --> 00:51:18,217 分かった 690 00:51:19,150 --> 00:51:20,450 こっちに乗るわ 691 00:51:21,150 --> 00:51:22,550 気をつけて 692 00:51:24,983 --> 00:51:25,650 何だ 693 00:51:26,750 --> 00:51:27,517 行けよ 694 00:51:27,850 --> 00:51:28,684 じゃあな 695 00:51:34,584 --> 00:51:36,250 分かってるわよ 696 00:51:36,350 --> 00:51:37,016 何が? 697 00:51:37,283 --> 00:51:39,983 ヨンリュン冷凍に行くのね 698 00:51:43,350 --> 00:51:44,617 その前に用事が 699 00:51:49,717 --> 00:51:52,916 “ソドン内科医院” 700 00:51:53,750 --> 00:51:56,550 代わりに受診しろって? 701 00:51:57,050 --> 00:51:57,750 そうだ 702 00:51:58,850 --> 00:52:00,584 別に痩せたくないし 703 00:52:03,650 --> 00:52:04,617 まさか 704 00:52:05,784 --> 00:52:09,116 薬物依存症のふりを しろと言うの? 705 00:52:20,584 --> 00:52:21,883 どうしました? 706 00:52:22,950 --> 00:52:24,050 ええ その… 707 00:52:25,083 --> 00:52:26,250 実はですね 708 00:52:29,317 --> 00:52:32,717 こちらで食欲抑制剤を… 709 00:52:34,050 --> 00:52:35,617 処方してほしくて 710 00:52:45,150 --> 00:52:46,684 何日分ですか? 711 00:52:49,850 --> 00:52:50,517 はい? 712 00:52:56,383 --> 00:52:57,517 たくさんある 713 00:52:57,784 --> 00:52:58,983 早く行くわよ 714 00:52:59,983 --> 00:53:00,850 助かった 715 00:53:02,717 --> 00:53:03,750 ベルトをしろ 716 00:53:14,617 --> 00:53:15,483 何か? 717 00:53:16,483 --> 00:53:17,350 こんにちは 718 00:53:18,050 --> 00:53:21,150 アニョン署のチャンです 719 00:53:21,916 --> 00:53:24,150 アニョン経済日報のオです 720 00:53:26,950 --> 00:53:27,784 うちに何か? 721 00:53:28,183 --> 00:53:29,250 この建物は? 722 00:53:30,517 --> 00:53:32,650 ここは冷凍倉庫です 723 00:53:33,217 --> 00:53:34,217 中を見ても? 724 00:53:34,650 --> 00:53:37,250 勝手に入れたら怒られる 725 00:53:38,450 --> 00:53:41,983 立ち入るには令状が必要だと 726 00:53:42,684 --> 00:53:44,550 聞いたことがある 727 00:53:44,750 --> 00:53:48,083 捜索するわけではありません 728 00:53:48,350 --> 00:53:51,784 中の様子を確認するだけです 729 00:53:54,750 --> 00:53:56,650 お疲れでしょう 730 00:53:56,950 --> 00:53:58,483 これをどうぞ 731 00:54:00,750 --> 00:54:03,083 じゃあ 見るだけなら 732 00:54:03,283 --> 00:54:04,016 はい 733 00:54:05,283 --> 00:54:06,150 感謝します 734 00:54:23,183 --> 00:54:25,983 今は1基だけ稼働していて 735 00:54:26,283 --> 00:54:28,517 他は常温の倉庫だ 736 00:54:32,617 --> 00:54:33,983 倉庫はこれだけ? 737 00:54:34,083 --> 00:54:34,916 ああ 738 00:54:35,283 --> 00:54:37,684 そろそろ いいだろ? 739 00:54:37,983 --> 00:54:39,050 帰る時間だ 740 00:54:40,517 --> 00:54:41,317 分かりました 741 00:54:51,650 --> 00:54:54,016 ちょっと 何をしてる 742 00:54:58,350 --> 00:55:00,983 勝手に開けないでくれ 743 00:55:02,383 --> 00:55:03,383 さあ 帰って 744 00:55:03,850 --> 00:55:04,717 まったく 745 00:55:05,283 --> 00:55:06,383 困った人だな 746 00:55:12,817 --> 00:55:15,717 ここで薬物を製造してると? 747 00:55:17,617 --> 00:55:19,650 とっくに移したわよ 748 00:55:21,116 --> 00:55:24,850 ジュンソが ホテルに届けさせたのは 749 00:55:25,817 --> 00:55:27,617 ジョンスの薬よね? 750 00:55:29,784 --> 00:55:32,050 どうやって証明しよう 751 00:55:34,750 --> 00:55:38,916 ジョンスの麻薬で 人が死んだのなら 752 00:55:39,116 --> 00:55:41,483 まさに大スクープよ 753 00:55:42,750 --> 00:55:43,717 どこに行くの? 754 00:55:44,450 --> 00:55:45,116 ちょっと 755 00:55:45,916 --> 00:55:49,883 “ヨンリュン冷凍から バルーンを右手に見て” 756 00:55:50,150 --> 00:55:54,684 “一方通行の道を進む” 757 00:55:57,883 --> 00:55:59,950 精米所周辺の交通カメラ 758 00:56:02,450 --> 00:56:03,550 どうしたのよ 759 00:56:04,150 --> 00:56:04,916 待って 760 00:56:16,450 --> 00:56:21,350 {\an8}“ピルオ洞ドンの 工事現場” 761 00:56:19,950 --> 00:56:21,317 何なのよ 762 00:56:26,083 --> 00:56:27,483 説明してよね 763 00:56:33,550 --> 00:56:35,784 “精米所” 764 00:56:39,717 --> 00:56:40,383 もしもし 765 00:56:40,483 --> 00:56:41,517 班長 766 00:56:41,883 --> 00:56:45,750 事件当日 精米所周辺の 通報記録です 767 00:56:47,150 --> 00:56:51,383 事件発生直後に 公園の公衆トイレで 768 00:56:51,483 --> 00:56:55,250 血を洗い流していたという 通報が 769 00:56:57,083 --> 00:57:00,383 目撃者が小学生だったことと 770 00:57:00,483 --> 00:57:05,784 被害がなかったことから 調査をしなかったそうです 771 00:57:16,950 --> 00:57:19,450 横断歩道が映ってます 772 00:57:24,584 --> 00:57:25,350 見ました? 773 00:57:25,650 --> 00:57:27,050 何が? 分からない 774 00:57:27,383 --> 00:57:28,550 この男です 775 00:57:29,050 --> 00:57:30,317 5時15分に 776 00:57:30,517 --> 00:57:34,550 途中で何かを避けて 渡っています 777 00:57:36,784 --> 00:57:37,684 車ね 778 00:57:42,183 --> 00:57:45,183 タクシーは大通りに出て 779 00:57:49,717 --> 00:57:51,383 直進したのよ 780 00:57:51,784 --> 00:57:53,916 曲がらずに直進した 781 00:57:54,550 --> 00:57:56,817 その先には何があるの? 782 00:57:57,116 --> 00:58:00,684 ヨンリュン冷凍という 冷凍倉庫です 783 00:58:00,817 --> 00:58:03,417 一方通行を逆走したんです 784 00:58:03,750 --> 00:58:05,750 直進すると 再び大通り 785 00:58:05,850 --> 00:58:08,750 つまり交通カメラがあります 786 00:58:14,383 --> 00:58:17,617 ところが脇道があったんです 787 00:58:19,383 --> 00:58:22,950 細い歩道に タイヤ痕がありました 788 00:58:31,417 --> 00:58:33,450 車がぎりぎり通れる幅で 789 00:58:33,550 --> 00:58:35,983 700メートルほど続き… 790 00:58:41,883 --> 00:58:46,150 チョンジ洞ドンとジョイン洞ドンに 分かれる大通りに 791 00:58:58,016 --> 00:58:59,784 これが映像ね 792 00:59:00,417 --> 00:59:02,817 1ブロック離れていたので 793 00:59:03,584 --> 00:59:06,717 映像を確認してませんでした 794 00:59:08,517 --> 00:59:10,584 ここから出てくるのね 795 00:59:18,784 --> 00:59:19,717 タクシーだ 796 01:00:24,317 --> 01:00:27,183 ナンバーは “34 ア 5253” 797 01:00:27,584 --> 01:00:28,883 個人タクシーです 798 01:00:29,650 --> 01:00:32,183 至急 所有者の確認を 799 01:00:32,550 --> 01:00:33,250 はい 800 01:00:44,483 --> 01:00:45,250 お前は 801 01:00:48,116 --> 01:00:48,983 誰だ 802 01:00:56,550 --> 01:00:59,050 コネクション 803 01:01:00,305 --> 01:02:00,177 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm