"Iron Fist" The Fury of Iron Fist

ID13191053
Movie Name"Iron Fist" The Fury of Iron Fist
Release NameIron.Fist.S02E01.The.Fury.of.Iron.Fist-Hong Kong
Year2018
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID7166218
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,754 來吧 3 00:01:21,206 --> 00:01:22,248 開門 4 00:04:51,082 --> 00:04:55,003 我會迫你吞了那刀片 5 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 現在你見識到它的能耐 6 00:05:04,220 --> 00:05:08,349 道歉,否則我打爛你塊面 7 00:05:10,018 --> 00:05:11,435 對不起 8 00:05:11,436 --> 00:05:13,271 見到嗎?有進步了 9 00:05:14,439 --> 00:05:16,065 你是金虎幫,對嗎? 10 00:06:37,146 --> 00:06:41,943 《鐵拳俠》 11 00:07:05,174 --> 00:07:07,843 我聞到的是蒜茸蝦嗎? 12 00:07:07,844 --> 00:07:08,928 還有木樨肉 13 00:07:09,595 --> 00:07:10,720 你寵壞我了 14 00:07:10,721 --> 00:07:15,601 - 補充半夜能量的宵夜 - 你錯過半夜幾個鐘頭了 15 00:07:17,186 --> 00:07:23,609 - 你在做甚麼? - 美國公民及移民局I-485表格 16 00:07:24,527 --> 00:07:26,903 成為永久公民第一步不會容易 17 00:07:26,904 --> 00:07:28,489 否則人人都會申請 18 00:07:29,240 --> 00:07:32,117 我幫戴安娜蔡填她的申請 19 00:07:32,118 --> 00:07:34,787 她在科西街那間動漫店工作,對嗎? 20 00:07:36,247 --> 00:07:38,457 我應該經過去看她 21 00:07:38,458 --> 00:07:40,333 好讓你帶更多垃圾上來這裡? 22 00:07:40,334 --> 00:07:43,171 嘿,不是垃圾,是研究 23 00:07:44,338 --> 00:07:48,717 錯過了過去15年文化,我要追回 24 00:07:48,718 --> 00:07:52,012 我喜歡你不知海綿寶寶是誰 25 00:07:52,013 --> 00:07:54,974 他是隻海綿做的寶寶 26 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 好吧 27 00:08:09,989 --> 00:08:13,158 {\an8}該死,你真的造成了破壞 28 00:08:13,159 --> 00:08:14,618 {\an8}(裝甲車劫案出事) 29 00:08:14,619 --> 00:08:16,411 {\an8}他們殺了三個警衛 30 00:08:16,412 --> 00:08:19,080 我不可冒他們逃走的險,所以... 31 00:08:19,081 --> 00:08:20,707 我阻止了他們 32 00:08:20,708 --> 00:08:22,418 看來像個戰場 33 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 他們對禮貌請求反應不良 34 00:08:37,350 --> 00:08:39,519 你知那是你那晚自己說的,對吧? 35 00:08:40,895 --> 00:08:43,648 你推倒夜店後場那道牆時 36 00:08:44,690 --> 00:08:46,483 我只是想維持和平 37 00:08:46,484 --> 00:08:49,862 不同情況總會出現 38 00:08:52,323 --> 00:08:54,824 如果你開始跟我出去... 39 00:08:54,825 --> 00:08:57,912 不要再討論此事,好嗎? 40 00:09:01,249 --> 00:09:02,917 來吧,讓我來 41 00:09:09,465 --> 00:09:11,300 我喜歡在社區中心做的事 42 00:09:12,426 --> 00:09:16,681 我會幫人,是社區一分子 43 00:09:18,391 --> 00:09:20,101 而且... 44 00:09:20,851 --> 00:09:22,770 上次我參與時... 45 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 事情就走樣 46 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 嘿 47 00:09:30,778 --> 00:09:32,154 你救了米絲蒂 48 00:09:32,905 --> 00:09:34,031 還有克萊爾 49 00:09:36,284 --> 00:09:38,743 那是最正面的版本 50 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 那是事實 51 00:09:43,916 --> 00:09:45,084 好吧 52 00:09:47,086 --> 00:09:48,086 來吧 53 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 甚麼? 54 00:09:49,839 --> 00:09:53,593 睡覺之前再來一些英雄任務吧? 55 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 我以為你想我休息 56 00:09:58,180 --> 00:10:02,268 你確有由喜士打街帶外賣回來給我 57 00:11:08,000 --> 00:11:09,334 午安 58 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 我收到你關於那批貨的訊息 59 00:11:12,546 --> 00:11:14,464 我相信它仍在路上 60 00:11:14,465 --> 00:11:17,551 無錯,問題是過路費 61 00:11:18,135 --> 00:11:19,428 加了 62 00:11:20,721 --> 00:11:22,138 我們協議在先,楊先生 63 00:11:22,139 --> 00:11:24,141 我控制這些碼頭 64 00:11:24,892 --> 00:11:26,768 但其他人想要我擁有的 65 00:11:26,769 --> 00:11:30,855 如我失去控制,你的貨就會落入海關手 66 00:11:30,856 --> 00:11:32,440 絕不可那樣 67 00:11:32,441 --> 00:11:34,527 新價錢是400萬 68 00:11:41,575 --> 00:11:44,035 我成長的地方,楊先生 69 00:11:44,036 --> 00:11:48,165 出爾反爾的人會被拋落谷底 70 00:11:50,626 --> 00:11:52,961 我小時候會走在他們的屍體旁 71 00:11:52,962 --> 00:11:55,423 敲碎他們的骨頭做額外懲罰 72 00:12:20,489 --> 00:12:22,616 我會與我的拍檔討論這條件 73 00:12:23,951 --> 00:12:27,872 我太太喜歡說這地方是個警世寓言 74 00:12:29,039 --> 00:12:32,168 所有游向上游的小魚 75 00:12:33,878 --> 00:12:36,172 都變成其他人的食物 76 00:12:52,897 --> 00:12:54,190 別再說故事 77 00:12:55,149 --> 00:12:56,858 你再加價的話 78 00:12:56,859 --> 00:13:03,073 你、你老婆和你的生意都會出事 79 00:13:20,674 --> 00:13:22,176 歌蓮會想通的 80 00:13:22,968 --> 00:13:26,221 我是說那女孩不知自己走寶 81 00:13:26,222 --> 00:13:27,680 我有齊所有好條件 82 00:13:27,681 --> 00:13:29,808 我有自己的生意,跳舞超勁 83 00:13:29,809 --> 00:13:33,269 你該聽我唱卡拉OK,超好聽 84 00:13:33,270 --> 00:13:35,563 歌蓮討厭卡拉OK 85 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 甚麼?那我立刻戒掉,算了 86 00:13:40,778 --> 00:13:44,113 - 你們兩個看來不錯 - 是,現在我們很穩定 87 00:13:44,114 --> 00:13:48,576 這是我第一次跟人同居 88 00:13:48,577 --> 00:13:52,997 需要適應,要與人分享私人空間 89 00:13:52,998 --> 00:13:54,707 分享個人思想 90 00:13:54,708 --> 00:13:58,169 上個禮拜,我將她一條裙放入乾衣機 91 00:13:58,170 --> 00:13:59,879 - 罪大惡極 - 是 92 00:13:59,880 --> 00:14:03,174 只比直接在牛奶樽飲奶好一點 93 00:14:03,175 --> 00:14:06,261 - 那實在太噁心,老友 - 是,她也這樣說 94 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 丹尼 95 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 看 96 00:14:12,017 --> 00:14:15,646 老友,那些挑戰是給你練習 97 00:14:16,397 --> 00:14:18,774 好天斬埋落雨柴 98 00:14:19,733 --> 00:14:21,651 要未雨綢繆 99 00:14:21,652 --> 00:14:22,819 - 明嘛? - 明白 100 00:14:22,820 --> 00:14:26,490 那你要保持警覺了,以防你未來老婆出現 101 00:14:27,241 --> 00:14:28,825 你女友就是我未來老婆 102 00:14:28,826 --> 00:14:30,118 是,去吧,快走 103 00:14:30,119 --> 00:14:32,620 喂,你就把車停在這裡? 104 00:14:32,621 --> 00:14:36,416 他們封閉了勿街,今日那裡一定很塞車 105 00:14:36,417 --> 00:14:39,128 我見到新聞全是裝甲車那件事 106 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 金虎幫走入斧頭幫的地頭 107 00:14:44,633 --> 00:14:45,801 不妙 108 00:14:46,677 --> 00:14:50,389 真不妙,舊協議被撕毀了 109 00:14:51,140 --> 00:14:53,558 上次三合會鬥爭場面慘烈 110 00:14:53,559 --> 00:14:56,353 所有人都被招攬加入 111 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 你說得好像經歷過 112 00:15:05,195 --> 00:15:07,990 我12歲時差點加入斧頭幫 113 00:15:09,700 --> 00:15:11,452 我最好朋友被招攬了 114 00:15:13,203 --> 00:15:16,582 見到他躺在棺材令我不敢行差踏錯 115 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 是過去的衰事,希望不會再來,是吧? 116 00:15:31,138 --> 00:15:33,557 好消息,全搞掂了 117 00:15:35,351 --> 00:15:39,063 只差申請費了 118 00:15:39,772 --> 00:15:44,609 以我的薪金,短期無可能儲到750元 119 00:15:44,610 --> 00:15:46,027 擺也中心有個基金 120 00:15:46,028 --> 00:15:49,072 我們可能至少可負擔部分費用 121 00:15:49,073 --> 00:15:50,658 多謝你,歌蓮 122 00:15:52,576 --> 00:15:54,203 - 我們很感激 - 別客氣 123 00:15:54,912 --> 00:15:57,122 一個人養大蘭娜一定很難 124 00:15:58,082 --> 00:16:00,041 她大得很快 125 00:16:00,042 --> 00:16:04,254 太快了,我差點買不起她的衣服 126 00:16:05,673 --> 00:16:07,840 我們剛從慈善活動收到很多捐贈物資 127 00:16:07,841 --> 00:16:10,719 我看看找不找到童裝冬衣 128 00:16:13,180 --> 00:16:14,181 嘿,蘭娜? 129 00:16:15,265 --> 00:16:17,309 - 去尋寶吧 - 好 130 00:16:18,352 --> 00:16:20,980 好,太小 131 00:16:22,481 --> 00:16:25,943 你覺得這件怎樣?試穿吧 132 00:16:28,487 --> 00:16:32,615 剛剛好,讓我們找找有無頸巾之類 133 00:16:32,616 --> 00:16:34,325 真美 134 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 你找到甚麼? 135 00:16:40,874 --> 00:16:42,084 玩具 136 00:17:12,823 --> 00:17:13,741 伊芬? 137 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 我們有捐贈者名單或... 138 00:17:18,996 --> 00:17:20,831 你知這個是從哪來的嗎? 139 00:17:26,670 --> 00:17:30,174 因為你要向上城方向走,直到王子街 140 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 那是勞莉塔傢俬 141 00:17:33,093 --> 00:17:35,219 我以為自己是向那邊行 142 00:17:35,220 --> 00:17:38,306 這裡的街道真難認 143 00:17:38,307 --> 00:17:40,349 - 你會習慣的 - 不會迷路的 144 00:17:40,350 --> 00:17:45,354 太陽在東河那邊升起,在哈德遜河落下 上城就在正北面 145 00:17:45,355 --> 00:17:48,232 人們說紐約客冷漠,卻愛大獻殷勤呢 146 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 你新來紐約?從哪裡來? 147 00:17:51,445 --> 00:17:53,279 威斯康辛州橡樹溪 148 00:17:53,280 --> 00:17:57,826 扼殺夢想和希望的家園,還有平庸的批 149 00:17:58,494 --> 00:18:00,870 嘿,你是個攝影師 150 00:18:00,871 --> 00:18:04,791 不,是朋友借給我,我可以替你拍照嗎? 151 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 當然可以 152 00:18:09,379 --> 00:18:12,048 我畫畫,用相機來縮窄視野 153 00:18:12,049 --> 00:18:14,675 我發現無論鏡頭對準街上哪裡 154 00:18:14,676 --> 00:18:18,263 都會找到一些東西,像... 155 00:18:19,807 --> 00:18:20,932 這張很有趣 156 00:18:20,933 --> 00:18:26,105 是,建築物上的光很魔幻 157 00:18:26,939 --> 00:18:30,109 毛豆!你仍在工作的,老友 158 00:18:31,777 --> 00:18:34,070 你的樣子不似毛豆 159 00:18:34,071 --> 00:18:37,448 信我,我也說過,我叫丹尼 160 00:18:37,449 --> 00:18:38,742 瑪麗 161 00:18:39,451 --> 00:18:41,869 多謝指引我這個大鄉里 162 00:18:41,870 --> 00:18:44,539 很高興認識你們,丹尼、安德魯 163 00:18:44,540 --> 00:18:46,791 艾拔,但你可叫我安德魯 我更喜歡那個名 164 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 好,我先走了 165 00:18:49,962 --> 00:18:53,798 我說的,有人大把女,有人沒有 166 00:18:53,799 --> 00:18:55,591 聽著,我只是做好心 167 00:18:55,592 --> 00:18:57,469 不,是「大獻殷勤」 168 00:18:58,178 --> 00:18:59,805 你明明就是那樣 169 00:19:02,432 --> 00:19:04,476 (蘭德企業,紐約) 170 00:19:05,477 --> 00:19:06,478 喂? 171 00:19:07,813 --> 00:19:08,814 是 172 00:19:09,773 --> 00:19:12,067 好,多謝你通知 173 00:19:24,454 --> 00:19:29,084 (商鋪出租,有許多物業) 174 00:19:35,215 --> 00:19:37,633 嘿,不好意思 175 00:19:37,634 --> 00:19:40,136 那間傢俬鋪已關門很久? 176 00:19:40,137 --> 00:19:43,139 - 幾星期吧 - 你知道我怎聯絡他嗎? 177 00:19:43,140 --> 00:19:47,310 他表哥在街角有間餐廳,銀荷餐廳 178 00:19:47,311 --> 00:19:51,272 他姓葉,葉亨利 179 00:19:51,273 --> 00:19:52,691 好,謝謝 180 00:19:54,693 --> 00:19:56,235 你們不准來這裡 181 00:19:56,236 --> 00:19:58,154 給我們錢,我們就走 182 00:19:58,155 --> 00:20:00,908 - 我已經付了... - 那是你的問題,不關我們事 183 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 - 喂!放開他 - 喂,退後! 184 00:20:05,204 --> 00:20:07,205 - 你想我報警? - 報吧 185 00:20:07,206 --> 00:20:09,041 你才15歲?快回家 186 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 快滾! 187 00:20:12,377 --> 00:20:13,545 來吧 188 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 天呀,葉先生,對嗎? 189 00:20:20,385 --> 00:20:23,388 - 你無事嗎? - 我無事,謝謝你 190 00:20:24,306 --> 00:20:26,934 - 他們想要甚麼? - 保護費 191 00:20:27,726 --> 00:20:29,435 對不起,我知此刻不是好時機 192 00:20:29,436 --> 00:20:32,898 但我有幾個關於你表弟蔡的問題 193 00:20:33,649 --> 00:20:35,524 我無表弟叫那個名字 194 00:20:35,525 --> 00:20:37,110 我聽說不是 195 00:20:38,195 --> 00:20:39,279 再次感謝你 196 00:20:50,791 --> 00:20:52,167 喂,華德,等等 197 00:20:59,800 --> 00:21:01,801 一間搬屋公司? 198 00:21:01,802 --> 00:21:04,220 這種省錢遊戲幾時才會完? 199 00:21:04,221 --> 00:21:07,223 你在蘭德有間寫著你名的角落辦公室 200 00:21:07,224 --> 00:21:09,226 我離開蘭德後一直很好 201 00:21:09,768 --> 00:21:12,853 學會自給自足,令我有了新角度 202 00:21:12,854 --> 00:21:16,482 因為搬其他人的傢俬是關鍵的學習體驗 203 00:21:16,483 --> 00:21:18,694 我很享受每日辛苦勞動 204 00:21:19,486 --> 00:21:20,861 自從我回到紐約 205 00:21:20,862 --> 00:21:23,447 所有人都關注我有多幸運 206 00:21:23,448 --> 00:21:26,325 「那個富二代,一日都未工作過」 207 00:21:26,326 --> 00:21:27,994 那評價並非全錯 208 00:21:27,995 --> 00:21:30,329 我並無要求有那種優勢,華德 209 00:21:30,330 --> 00:21:31,872 那不是我 210 00:21:31,873 --> 00:21:35,502 但我不否認是那我身份的一部分 211 00:21:37,045 --> 00:21:39,548 金錢可引起和解決很多問題 212 00:21:40,215 --> 00:21:41,425 還有百老匯 213 00:21:42,426 --> 00:21:44,177 你有考慮過百老匯嗎? 214 00:21:45,971 --> 00:21:49,432 - 我不期望你明白 - 很好,因為我不明白 215 00:21:49,433 --> 00:21:51,767 你在下東城玩「野放」時 216 00:21:51,768 --> 00:21:53,060 我是負責一切的人 217 00:21:53,061 --> 00:21:55,980 你拋給我這種命令式備忘令我更難做 218 00:21:55,981 --> 00:21:57,690 這就是你召開這次會議的原因? 219 00:21:57,691 --> 00:22:01,610 一定有辦法平衡利潤與社會責任 220 00:22:01,611 --> 00:22:03,070 那要我負責解決嗎? 221 00:22:03,071 --> 00:22:04,947 我並無召開這會議,我以為是你 222 00:22:04,948 --> 00:22:07,451 不,我們在哪裡? 223 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 你好,丹尼、華德 224 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 祖依 225 00:22:16,877 --> 00:22:18,253 很久沒見 226 00:22:19,755 --> 00:22:21,298 你何時回來的? 227 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 進來吧 228 00:22:24,760 --> 00:22:26,261 這是甚麼事? 229 00:22:27,554 --> 00:22:28,764 我不知道 230 00:22:31,850 --> 00:22:34,478 我知你賣掉了排屋,但這裡... 231 00:22:35,604 --> 00:22:37,355 這裡很別緻 232 00:22:37,356 --> 00:22:39,523 你住在這裡? 233 00:22:39,524 --> 00:22:40,775 我剛搬進來 234 00:22:40,776 --> 00:22:42,610 生活、工作 235 00:22:42,611 --> 00:22:46,782 雖然這技術上是首次正式會議 236 00:22:49,076 --> 00:22:50,452 請坐 237 00:22:52,621 --> 00:22:53,622 我... 238 00:22:56,416 --> 00:22:58,126 我沒想過會見到你 239 00:22:58,960 --> 00:23:01,004 天呀,見到你真好 240 00:23:03,048 --> 00:23:05,967 你要回來嗎?就是這樣? 241 00:23:06,885 --> 00:23:08,428 我早知你會回來 242 00:23:09,262 --> 00:23:12,265 不,華德,我不是要回來 243 00:23:13,683 --> 00:23:17,229 而且我還聘請外面的公司準備這個 244 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 我的撤資協議 245 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 我想一筆過賣出我的蘭德股份 246 00:23:28,240 --> 00:23:32,452 這裡面有付款時間表、細節等一切 247 00:23:33,203 --> 00:23:37,373 你幾個月不回我電話,一露面就拿出這個 248 00:23:37,374 --> 00:23:39,792 不久前你還想離開蘭德 249 00:23:39,793 --> 00:23:43,087 - 當時是誰說我幼稚的? - 嘿,別那麼惡,華德 250 00:23:43,088 --> 00:23:44,880 不,讓他吵吧 251 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 我有些掛念那樣 252 00:23:47,426 --> 00:23:49,803 那曾經是長時間的生活方式 253 00:23:50,637 --> 00:23:52,388 你肯定你想這樣? 254 00:23:52,389 --> 00:23:55,641 充滿額外的股票期權、過期的專利 255 00:23:55,642 --> 00:23:58,186 你旨意我們讓你拿走這一切? 256 00:23:58,937 --> 00:24:04,109 是,我明確要任何你稱為「垃圾」的東西 257 00:24:08,780 --> 00:24:13,118 這只是為丹尼利益而採取的策略 你想搶我份工 258 00:24:14,703 --> 00:24:16,830 因為一切總是關於你,是不是? 259 00:24:18,623 --> 00:24:22,627 我只想要回我一生為之努力的東西 260 00:24:23,920 --> 00:24:27,007 - 創造自己的東西的一個機會 - 還有懲罰我 261 00:24:29,926 --> 00:24:31,969 這不是關於你 262 00:24:31,970 --> 00:24:34,639 我們不是已講過這些廢話了嗎? 263 00:24:36,558 --> 00:24:39,519 你騙我父親的事那麼多年? 264 00:24:40,520 --> 00:24:43,690 那絕對不是廢話,華德 265 00:24:45,150 --> 00:24:48,445 聽著,祖依,我想華德想說的是... 266 00:24:49,946 --> 00:24:52,991 這些全都突如其來 267 00:24:54,993 --> 00:24:57,537 - 不還價嗎? - 還價去死吧 268 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 我們拒絕你的建議 269 00:25:02,000 --> 00:25:04,085 - 你們不會的 - 試試吧 270 00:25:06,963 --> 00:25:07,964 華德... 271 00:25:09,257 --> 00:25:12,636 如果祖依想這樣,我們要認真考慮 272 00:25:17,641 --> 00:25:19,350 你想我在哪裡簽名? 273 00:25:19,351 --> 00:25:23,437 甚麼?你怎可以考慮簽這種東西? 274 00:25:23,438 --> 00:25:25,482 嘗試拋開我們的過去 275 00:25:26,149 --> 00:25:29,944 哈洛德、手合會...等一切 276 00:25:29,945 --> 00:25:33,073 如果祖依想有新開始,她有權 277 00:25:34,449 --> 00:25:36,325 至少也要審查一下 278 00:25:36,326 --> 00:25:39,870 這不是要價值判斷,而是道德判斷 279 00:25:39,871 --> 00:25:41,664 丹尼,你不可這樣做 280 00:25:41,665 --> 00:25:44,584 他的51%股份說可以 281 00:25:47,254 --> 00:25:50,340 你瘋了,她也瘋了 282 00:25:51,466 --> 00:25:53,093 這是個錯誤 283 00:26:03,520 --> 00:26:04,729 好 284 00:26:08,900 --> 00:26:10,235 他變了 285 00:26:12,779 --> 00:26:14,656 來吧,我送你出去 286 00:26:34,092 --> 00:26:35,468 我以你為榮,祖依 287 00:26:36,511 --> 00:26:40,724 無論你之後要做甚麼,我都知你會成功 288 00:26:42,017 --> 00:26:44,728 你說這句話對我意義不知多重大 289 00:26:47,063 --> 00:26:48,315 多謝你,丹尼 290 00:26:49,482 --> 00:26:50,567 好 291 00:26:51,901 --> 00:26:55,447 你有時間的話,歌蓮和我想聚聚 292 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 真是個好主意 293 00:26:59,200 --> 00:27:00,285 好 294 00:27:01,536 --> 00:27:03,830 - 你保重 - 你也是 295 00:27:38,323 --> 00:27:41,368 (不要離開屋子) 296 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 (不要搬動東西) 297 00:29:20,967 --> 00:29:21,968 天呀 298 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 你不會信剛剛發生甚麼事 299 00:29:25,847 --> 00:29:28,640 祖依召開瘋狂會議,離開了公司... 300 00:29:28,641 --> 00:29:31,393 任何資料都好,一個轉寄地址或... 301 00:29:31,394 --> 00:29:32,937 他沒有轉寄地址 302 00:29:33,438 --> 00:29:36,649 我可留電話給你,以備他嘗試聯絡你 303 00:29:37,609 --> 00:29:38,693 喂? 304 00:29:43,948 --> 00:29:45,158 這真美 305 00:29:46,075 --> 00:29:47,202 那是甚麼? 306 00:29:48,203 --> 00:29:53,917 它叫 mon 或 kamon 意思是家徽 307 00:29:54,793 --> 00:29:56,085 我家族的家徽 308 00:30:02,133 --> 00:30:04,135 我今早在社區中心找到它 309 00:30:05,178 --> 00:30:06,888 是,有人捐了它 310 00:30:08,973 --> 00:30:10,475 是傳家之寶? 311 00:30:12,644 --> 00:30:15,605 我想是,是否很瘋狂? 312 00:30:27,700 --> 00:30:29,077 我一見到它 313 00:30:30,453 --> 00:30:33,164 兒時回憶就湧上心頭 314 00:30:34,582 --> 00:30:35,917 在北海道那些 315 00:30:43,800 --> 00:30:47,303 我當時應該 4、5 歲 316 00:30:48,346 --> 00:30:50,557 我會坐在廚房的桌邊 317 00:30:51,558 --> 00:30:53,810 我媽媽會替我梳頭 318 00:30:56,563 --> 00:31:01,818 我見不到她,只是這種感覺,你明嘛? 319 00:31:07,615 --> 00:31:10,535 我很久沒想過她了 320 00:31:13,454 --> 00:31:14,998 你幾乎不會談她 321 00:31:18,626 --> 00:31:22,088 她是我家族中唯一一個不排斥我 322 00:31:24,132 --> 00:31:25,383 或送走我的人 323 00:31:30,972 --> 00:31:32,849 它怎會流落到紐約這裡? 324 00:31:35,310 --> 00:31:36,394 我也不知 325 00:31:37,979 --> 00:31:39,646 有個男人,是餐廳老闆 326 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 我想他可能知誰最後擁有這個盒 327 00:31:42,775 --> 00:31:45,445 但他說自己不知,我可逼他,但... 328 00:31:47,447 --> 00:31:49,239 我應該丟掉它 329 00:31:49,240 --> 00:31:51,576 你說是間餐廳,對嗎? 330 00:31:52,827 --> 00:31:57,372 我們何不去那裡吃晚飯? 331 00:31:57,373 --> 00:32:00,793 如果有機會,你就可跟那人談談 332 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 好,謝謝你,丹尼 333 00:32:05,465 --> 00:32:09,928 我很久無試過感覺安全 這裡令我有這感覺 334 00:32:12,555 --> 00:32:14,223 我想你也感到安全 335 00:32:18,978 --> 00:32:19,812 過來 336 00:32:45,797 --> 00:32:48,925 好,誰想開始? 337 00:32:51,219 --> 00:32:52,052 華德? 338 00:32:52,053 --> 00:32:54,764 - 我叫卡路士 - 嗨,卡路士 339 00:32:55,515 --> 00:32:57,934 你連寧靜禱文都捱不過 340 00:32:58,518 --> 00:32:59,644 下次吧 341 00:33:01,312 --> 00:33:02,563 過來,華德 342 00:33:03,481 --> 00:33:07,025 你兩個月來每晚出現在戒毒會 343 00:33:07,026 --> 00:33:09,696 下一步是分享 344 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 我有分享 345 00:33:13,116 --> 00:33:15,076 我帶了牛角冬甩來 346 00:33:15,910 --> 00:33:17,787 我本來可全部留給自己 347 00:33:19,497 --> 00:33:20,707 好吧 348 00:33:21,374 --> 00:33:24,877 我叫了實習生去買 但這會抹殺我的好心嗎? 349 00:33:26,921 --> 00:33:30,133 何不告訴我... 350 00:33:30,925 --> 00:33:33,261 你在想甚麼? 351 00:33:35,471 --> 00:33:37,098 因為我不想分享 352 00:33:39,100 --> 00:33:40,977 我不想吃糕點 353 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 你想要甚麼? 354 00:33:47,734 --> 00:33:50,486 我想改變我無法改變的事 355 00:34:22,643 --> 00:34:24,395 - 又見面了 - 嗨 356 00:34:40,161 --> 00:34:43,581 無論你面對甚麼,都可告訴我 357 00:34:44,415 --> 00:34:46,458 相信我,現在不是 358 00:34:46,459 --> 00:34:48,544 談這些的時候 359 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 天呀 360 00:34:53,257 --> 00:34:54,842 我是個很壞的互助者 361 00:34:55,927 --> 00:34:57,470 是我遇過最好的 362 00:35:22,120 --> 00:35:24,956 來坐吧,我在慶祝 363 00:35:27,166 --> 00:35:28,417 我不喝酒 364 00:35:29,961 --> 00:35:33,506 而且我調節飲食 以將我的身體調整到最健康 365 00:35:34,632 --> 00:35:36,633 對,是的 366 00:35:36,634 --> 00:35:39,971 是,你不做任何好玩的事 367 00:35:41,180 --> 00:35:42,598 但你可看我做 368 00:35:48,312 --> 00:35:51,106 告訴我楊先生那邊怎樣 369 00:35:51,107 --> 00:35:53,818 他改了我們談好的價錢 370 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 他毫無信譽、道德 371 00:36:02,535 --> 00:36:05,663 我與他有聯繫真是貶低自己 372 00:36:07,081 --> 00:36:09,458 不只是楊,整個城市都是 373 00:36:12,712 --> 00:36:16,632 我吸入肺的每口空氣都像毒一樣 374 00:36:17,800 --> 00:36:21,261 城中每樣事物都可購買、售賣、交易 375 00:36:21,262 --> 00:36:22,346 為了甚麼? 376 00:36:24,515 --> 00:36:27,727 在不義國度裡戴皇冠 377 00:36:29,437 --> 00:36:34,358 別忘記往新澤西州的交通,煩死人 378 00:36:40,031 --> 00:36:42,283 這場慶祝並不開心,甚麼事? 379 00:36:47,413 --> 00:36:51,375 我被迫望住丹尼和我哥哥 380 00:36:52,335 --> 00:36:56,088 扮作你和我之間沒有任何計劃 381 00:36:57,506 --> 00:36:59,383 我以為你會享受那樣 382 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 一開始的確享受 383 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 完結之後 384 00:37:08,809 --> 00:37:10,853 丹尼留下,並... 385 00:37:13,522 --> 00:37:14,649 我不知道 386 00:37:17,944 --> 00:37:19,070 我不知道 387 00:37:20,488 --> 00:37:22,281 那個蠢材跟你說了甚麼? 388 00:37:24,700 --> 00:37:26,410 沒甚麼 389 00:37:27,328 --> 00:37:28,704 他很好人 390 00:37:32,375 --> 00:37:33,417 祖依... 391 00:37:35,711 --> 00:37:37,338 你在猶豫? 392 00:37:41,801 --> 00:37:42,802 沒有 393 00:37:45,054 --> 00:37:46,347 我在喝酒 394 00:38:04,865 --> 00:38:06,909 那塊蟹肉我要了 395 00:38:08,995 --> 00:38:10,288 我要... 396 00:38:13,958 --> 00:38:18,586 不,有時雷公會逼我們吃昆蟲吸收蛋白質 397 00:38:18,587 --> 00:38:21,799 甲蟲、蟋蟀、麵包蟲 398 00:38:22,633 --> 00:38:27,053 它們會在你口中蠕動,咬爆後像噴出膿 399 00:38:27,054 --> 00:38:29,640 丹尼,你太差了 400 00:38:30,766 --> 00:38:31,851 多謝 401 00:38:32,476 --> 00:38:34,436 博徒很明顯更嚴 402 00:38:34,437 --> 00:38:38,106 我被迫吃蜘蛛,訓練對毒液免疫 403 00:38:38,107 --> 00:38:42,110 而且是狼蛛,像棒球那麼大隻,毛茸茸 404 00:38:42,111 --> 00:38:47,824 毛會卡在喉嚨頂 405 00:38:47,825 --> 00:38:52,413 我要用羊血沖下去吞 406 00:38:54,582 --> 00:38:55,708 你說謊 407 00:38:57,752 --> 00:38:59,837 但有創意分 408 00:39:04,300 --> 00:39:08,178 我們可多這樣做 出外吃晚飯、看電影,約會 409 00:39:08,179 --> 00:39:10,221 我永不會用那個字 410 00:39:10,222 --> 00:39:13,934 我太了解你 知道你永遠不會認喜歡這主意 411 00:39:16,979 --> 00:39:18,189 好,那麼... 412 00:39:20,358 --> 00:39:23,611 為何餐廳東主今日較早時要說謊? 413 00:39:25,029 --> 00:39:28,698 他害怕,那些孩子、金虎幫 414 00:39:28,699 --> 00:39:30,158 或者兩樣都怕 415 00:39:30,159 --> 00:39:32,787 他們嘗試強行進入金虎幫地盤 416 00:39:33,871 --> 00:39:37,375 金虎幫昨晚攻擊斧頭幫地盤內的裝甲車 417 00:39:38,042 --> 00:39:41,962 艾拔說舊有協議被拋諸腦後 418 00:39:43,005 --> 00:39:44,840 有事即將發生,歌蓮 419 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 不好的事 420 00:39:48,219 --> 00:39:49,678 我想我知原因 421 00:39:57,395 --> 00:39:58,771 手合會離開了 422 00:40:00,898 --> 00:40:05,276 是,他們離開時留下權力真空 423 00:40:05,277 --> 00:40:09,030 他們是用恐懼管控所有人 424 00:40:09,031 --> 00:40:12,284 - 而現在... - 那些黑幫有大動作 425 00:40:13,369 --> 00:40:15,287 他們想填補權力真空 426 00:40:16,163 --> 00:40:19,792 他們起衝突之地,唐人街就會醞釀戰爭 427 00:40:21,419 --> 00:40:23,421 三合會之間的戰爭 428 00:40:32,972 --> 00:40:35,724 不要看,是較早時那些孩子 429 00:40:37,184 --> 00:40:38,227 該死 430 00:40:42,189 --> 00:40:44,358 這裡是銀荷餐廳,我們有麻煩 431 00:40:45,359 --> 00:40:46,569 那一定不是好事 432 00:40:47,736 --> 00:40:50,530 是你令此事發生,是你 433 00:40:50,531 --> 00:40:52,240 過來,趴下 434 00:40:52,241 --> 00:40:55,452 錢在哪裡?給我們錢 435 00:40:55,453 --> 00:40:57,120 最後機會 436 00:40:57,121 --> 00:40:59,164 我告訴過你,我沒錢了 437 00:40:59,165 --> 00:41:01,333 這是你的問題,你要付錢給我們 438 00:41:04,420 --> 00:41:05,963 - 又是這個八婆? - 是 439 00:41:07,256 --> 00:41:08,591 今日你們好運 440 00:41:09,675 --> 00:41:13,387 你們想得太天真了 441 00:41:14,221 --> 00:41:16,724 你覺得金虎幫見到你們會怎樣? 442 00:41:17,433 --> 00:41:20,102 我們會對付他們 正如我們應付此事一樣 443 00:41:26,901 --> 00:41:30,070 我只是說,你們現在可以走 444 00:41:30,779 --> 00:41:32,072 你也是 445 00:41:35,367 --> 00:41:36,577 歌蓮 446 00:41:37,661 --> 00:41:41,081 我們有麻煩了,是金虎幫 447 00:41:43,042 --> 00:41:45,169 - 是時候走了 - 趕得走我們再算 448 00:41:47,338 --> 00:41:49,924 嘿,有甚麼幫到你們? 449 00:41:52,676 --> 00:41:55,638 我們收到電話,葉先生在哪裡? 450 00:41:56,430 --> 00:41:57,722 葉? 451 00:41:57,723 --> 00:41:59,182 你是說東主 452 00:41:59,183 --> 00:42:01,309 他出了去交泊車咪錶錢 453 00:42:01,310 --> 00:42:03,479 他回來時我會告訴他,你們來過 454 00:42:16,325 --> 00:42:17,326 那是甚麼? 455 00:42:17,993 --> 00:42:20,078 好,是我女友 456 00:42:20,079 --> 00:42:22,413 她進去投訴廚師 457 00:42:22,414 --> 00:42:25,875 - 她的豬肉包太韌 - 你最好行開 458 00:42:25,876 --> 00:42:29,630 你不會想進去的,她脾氣很差 459 00:42:50,401 --> 00:42:52,527 - 走開 - 好吧 460 00:42:52,528 --> 00:42:55,613 我們出去談談吧 461 00:42:55,614 --> 00:42:56,865 不要再談了 462 00:43:42,578 --> 00:43:44,705 快走 463 00:43:55,174 --> 00:43:56,300 我叫過你們走 464 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 放鬆 465 00:44:14,485 --> 00:44:18,071 這些人以為這裡出事,葉先生 466 00:44:18,072 --> 00:44:20,908 無事 467 00:44:21,575 --> 00:44:24,328 一切無事,你們可以走了 468 00:44:34,338 --> 00:44:36,256 我欠你兩個人情了 469 00:44:37,549 --> 00:44:39,175 我在找蔡法蘭 470 00:44:39,176 --> 00:44:42,388 我聽說他是你表弟,今日下午你說不是 471 00:44:43,180 --> 00:44:46,391 他在逃避金虎幫,他欠他們錢 472 00:44:46,392 --> 00:44:48,643 他有像你一樣交保護費嗎? 473 00:44:48,644 --> 00:44:50,604 這條街所有人都有 474 00:45:02,616 --> 00:45:03,701 甚麼事? 475 00:45:06,578 --> 00:45:08,580 說好不要介入戰鬥 476 00:45:13,043 --> 00:45:14,378 但戰鬥卻找上門來 477 00:45:17,339 --> 00:45:19,842 - 真是忙碌的約會夜 - 是 478 00:45:20,884 --> 00:45:24,138 好,那逢星期二? 479 00:45:35,315 --> 00:45:36,442 達禾斯 480 00:45:38,861 --> 00:45:40,737 你這些時間去了哪裡? 481 00:45:40,738 --> 00:45:42,531 我一直在這裡,紐約 482 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 為何你不找我? 483 00:45:48,120 --> 00:45:50,581 時機不對,丹尼,有很多原因 484 00:45:53,584 --> 00:45:56,044 - 有很多事我要告訴你 - 有關焜倫的? 485 00:45:58,255 --> 00:45:59,465 消失了 486 00:46:01,592 --> 00:46:04,011 如果你在我求你時回家就好了 487 00:46:04,803 --> 00:46:06,221 不是那麼簡單的 488 00:46:07,055 --> 00:46:09,390 我做不到,我們談過此事的 489 00:46:09,391 --> 00:46:10,476 是 490 00:46:11,226 --> 00:46:12,561 你有你的理由 491 00:46:13,645 --> 00:46:16,856 其一是你選擇與手合會一個戰士為伍 492 00:46:16,857 --> 00:46:19,567 我不是手合會,不再是了 493 00:46:19,568 --> 00:46:21,528 我不是來談過去的 494 00:46:22,529 --> 00:46:25,324 丹尼和我有家族事務要談 495 00:46:26,575 --> 00:46:29,286 跟我散步,你單獨來 496 00:46:37,002 --> 00:46:38,545 你不用去的,丹尼 497 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 我最後一次見你後,發生很多事 498 00:46:59,483 --> 00:47:00,859 你仍留在這裡 499 00:47:01,735 --> 00:47:03,529 這樣就解釋了很多 500 00:47:04,947 --> 00:47:08,492 我還可去哪裡?這裡是我的家 501 00:47:11,620 --> 00:47:15,415 我聽說你承繼了你爸爸的公司 你很有錢,丹尼 502 00:47:16,667 --> 00:47:20,671 錢、生意都不是我現在關心的事 503 00:47:21,922 --> 00:47:24,924 我的注意力全在保護這城市 504 00:47:24,925 --> 00:47:28,136 我們的城市需要保護時 你在哪裡,丹尼? 505 00:47:29,012 --> 00:47:32,307 鐵拳的任務是摧毀手合會 506 00:47:33,851 --> 00:47:35,184 我成功了 507 00:47:35,185 --> 00:47:37,062 而焜倫則付上代價 508 00:47:38,397 --> 00:47:42,317 有很多事他們沒告訴我們 我做了我認為正確的事 509 00:47:45,612 --> 00:47:46,947 你現在也這樣想? 510 00:47:48,574 --> 00:47:51,493 你有試過聽師傅話嗎? 511 00:47:57,958 --> 00:48:01,794 有實踐,才可精通 512 00:48:01,795 --> 00:48:03,088 別這樣做 513 00:48:07,175 --> 00:48:09,803 精通後才有知識 514 00:48:12,681 --> 00:48:13,724 我記得 515 00:48:16,643 --> 00:48:19,187 有了知識,才有力量 516 00:48:23,066 --> 00:48:24,942 但你一直都懦弱 517 00:48:24,943 --> 00:48:28,404 無我爸爸幫忙,你永遠不可能贏我 518 00:48:28,405 --> 00:48:30,448 那不是真的,你也知道 519 00:48:30,449 --> 00:48:33,452 但當你得到一切後,你離開了 520 00:48:34,411 --> 00:48:36,746 逃往你的錢和影響力... 521 00:48:36,747 --> 00:48:38,456 我為了家人回來 522 00:48:38,457 --> 00:48:41,083 是嗎?因為我嘗試過令你回去 523 00:48:41,084 --> 00:48:44,463 我只見到懦夫與手合會八婆... 524 00:49:01,813 --> 00:49:05,859 你再那樣講歌蓮,我會幹掉你 525 00:49:07,736 --> 00:49:10,905 如果你可以返回過去,你會有不同決定? 526 00:49:10,906 --> 00:49:12,114 無可能回過去 527 00:49:12,115 --> 00:49:14,284 我曾為得到挑戰龍的機會而戰 528 00:49:14,993 --> 00:49:17,036 我曾與朋友戰鬥 529 00:49:17,037 --> 00:49:20,624 我曾與你戰鬥,哥哥 530 00:49:22,334 --> 00:49:24,294 我不喜歡,但我贏了 531 00:49:25,295 --> 00:49:26,545 有待商榷 532 00:49:26,546 --> 00:49:27,923 這個有待商榷嗎? 533 00:49:28,966 --> 00:49:30,384 烙印在我身上也是? 534 00:49:34,054 --> 00:49:35,806 已發生的無法改變 535 00:49:37,182 --> 00:49:38,392 我們兩個都是 536 00:49:39,893 --> 00:49:41,561 如果我說有辦法呢? 537 00:49:43,563 --> 00:49:45,482 令你交還我與生俱來的權利? 538 00:49:47,109 --> 00:49:48,276 我認真的 539 00:49:49,736 --> 00:49:51,655 你會嗎,弟弟? 540 00:49:53,782 --> 00:49:54,950 鐵拳... 541 00:49:56,451 --> 00:49:57,868 它給我目標 542 00:49:57,869 --> 00:50:00,080 你不知它是甚麼,又不知怎用它 543 00:50:02,749 --> 00:50:06,712 事實是,擁有它是我的責任 544 00:50:09,548 --> 00:50:11,425 你說你有問題問我 545 00:50:13,051 --> 00:50:14,344 你要問嗎? 546 00:50:16,555 --> 00:50:18,098 你已經回答了 547 00:50:49,254 --> 00:50:52,424 - 我沒想到你會這麼夜 - 我去了見丹尼 548 00:50:53,633 --> 00:50:56,260 天呀,不是吧 549 00:50:56,261 --> 00:50:59,473 我有機會扭斷他的頸 550 00:51:00,057 --> 00:51:02,225 但他說的話令我停下 551 00:51:03,560 --> 00:51:07,481 - 你跟他談過,為何要冒險? - 是慈悲 552 00:51:08,315 --> 00:51:12,235 我今晚去給他機會糾正錯誤 553 00:51:13,236 --> 00:51:16,238 他可自由選擇交還屬於我的東西 554 00:51:16,239 --> 00:51:18,533 我們哪一個在猶豫? 555 00:51:19,076 --> 00:51:22,329 你見過他,你看著他眼睛 556 00:51:24,372 --> 00:51:28,418 或者我需要聽聽那種 自以為是、安撫的語氣 557 00:51:29,252 --> 00:51:33,381 提醒自己,他那樣改寫我們的共同回憶 558 00:51:34,257 --> 00:51:36,176 顛覆我所珍視的一切 559 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 很好 560 00:51:40,889 --> 00:51:45,310 華德、丹尼和我父親 561 00:51:46,812 --> 00:51:51,566 還有一切陰謀、大話和控制 562 00:51:55,695 --> 00:52:00,075 他走進我的生活並毀滅了它 563 00:52:04,830 --> 00:52:07,415 我想他應當知道那種感覺 564 00:52:10,043 --> 00:52:11,753 生活被毀的感覺 565 00:52:14,589 --> 00:52:15,799 他會學到的 566 00:52:18,009 --> 00:52:19,344 我會教他 567 00:56:02,776 --> 00:56:04,778 - 字幕翻譯: - Lily Kwok 568 00:56:05,305 --> 00:57:05,849 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm