"Iron Fist" The Fury of Iron Fist
ID | 13191053 |
---|---|
Movie Name | "Iron Fist" The Fury of Iron Fist |
Release Name | Iron.Fist.S02E01.The.Fury.of.Iron.Fist-Hong Kong |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 7166218 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,754
來吧
3
00:01:21,206 --> 00:01:22,248
開門
4
00:04:51,082 --> 00:04:55,003
我會迫你吞了那刀片
5
00:05:01,718 --> 00:05:03,177
現在你見識到它的能耐
6
00:05:04,220 --> 00:05:08,349
道歉,否則我打爛你塊面
7
00:05:10,018 --> 00:05:11,435
對不起
8
00:05:11,436 --> 00:05:13,271
見到嗎?有進步了
9
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
你是金虎幫,對嗎?
10
00:06:37,146 --> 00:06:41,943
《鐵拳俠》
11
00:07:05,174 --> 00:07:07,843
我聞到的是蒜茸蝦嗎?
12
00:07:07,844 --> 00:07:08,928
還有木樨肉
13
00:07:09,595 --> 00:07:10,720
你寵壞我了
14
00:07:10,721 --> 00:07:15,601
- 補充半夜能量的宵夜
- 你錯過半夜幾個鐘頭了
15
00:07:17,186 --> 00:07:23,609
- 你在做甚麼?
- 美國公民及移民局I-485表格
16
00:07:24,527 --> 00:07:26,903
成為永久公民第一步不會容易
17
00:07:26,904 --> 00:07:28,489
否則人人都會申請
18
00:07:29,240 --> 00:07:32,117
我幫戴安娜蔡填她的申請
19
00:07:32,118 --> 00:07:34,787
她在科西街那間動漫店工作,對嗎?
20
00:07:36,247 --> 00:07:38,457
我應該經過去看她
21
00:07:38,458 --> 00:07:40,333
好讓你帶更多垃圾上來這裡?
22
00:07:40,334 --> 00:07:43,171
嘿,不是垃圾,是研究
23
00:07:44,338 --> 00:07:48,717
錯過了過去15年文化,我要追回
24
00:07:48,718 --> 00:07:52,012
我喜歡你不知海綿寶寶是誰
25
00:07:52,013 --> 00:07:54,974
他是隻海綿做的寶寶
26
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
好吧
27
00:08:09,989 --> 00:08:13,158
{\an8}該死,你真的造成了破壞
28
00:08:13,159 --> 00:08:14,618
{\an8}(裝甲車劫案出事)
29
00:08:14,619 --> 00:08:16,411
{\an8}他們殺了三個警衛
30
00:08:16,412 --> 00:08:19,080
我不可冒他們逃走的險,所以...
31
00:08:19,081 --> 00:08:20,707
我阻止了他們
32
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
看來像個戰場
33
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
他們對禮貌請求反應不良
34
00:08:37,350 --> 00:08:39,519
你知那是你那晚自己說的,對吧?
35
00:08:40,895 --> 00:08:43,648
你推倒夜店後場那道牆時
36
00:08:44,690 --> 00:08:46,483
我只是想維持和平
37
00:08:46,484 --> 00:08:49,862
不同情況總會出現
38
00:08:52,323 --> 00:08:54,824
如果你開始跟我出去...
39
00:08:54,825 --> 00:08:57,912
不要再討論此事,好嗎?
40
00:09:01,249 --> 00:09:02,917
來吧,讓我來
41
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
我喜歡在社區中心做的事
42
00:09:12,426 --> 00:09:16,681
我會幫人,是社區一分子
43
00:09:18,391 --> 00:09:20,101
而且...
44
00:09:20,851 --> 00:09:22,770
上次我參與時...
45
00:09:25,064 --> 00:09:27,024
事情就走樣
46
00:09:28,651 --> 00:09:29,652
嘿
47
00:09:30,778 --> 00:09:32,154
你救了米絲蒂
48
00:09:32,905 --> 00:09:34,031
還有克萊爾
49
00:09:36,284 --> 00:09:38,743
那是最正面的版本
50
00:09:38,744 --> 00:09:39,996
那是事實
51
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
好吧
52
00:09:47,086 --> 00:09:48,086
來吧
53
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
甚麼?
54
00:09:49,839 --> 00:09:53,593
睡覺之前再來一些英雄任務吧?
55
00:09:54,677 --> 00:09:56,345
我以為你想我休息
56
00:09:58,180 --> 00:10:02,268
你確有由喜士打街帶外賣回來給我
57
00:11:08,000 --> 00:11:09,334
午安
58
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
我收到你關於那批貨的訊息
59
00:11:12,546 --> 00:11:14,464
我相信它仍在路上
60
00:11:14,465 --> 00:11:17,551
無錯,問題是過路費
61
00:11:18,135 --> 00:11:19,428
加了
62
00:11:20,721 --> 00:11:22,138
我們協議在先,楊先生
63
00:11:22,139 --> 00:11:24,141
我控制這些碼頭
64
00:11:24,892 --> 00:11:26,768
但其他人想要我擁有的
65
00:11:26,769 --> 00:11:30,855
如我失去控制,你的貨就會落入海關手
66
00:11:30,856 --> 00:11:32,440
絕不可那樣
67
00:11:32,441 --> 00:11:34,527
新價錢是400萬
68
00:11:41,575 --> 00:11:44,035
我成長的地方,楊先生
69
00:11:44,036 --> 00:11:48,165
出爾反爾的人會被拋落谷底
70
00:11:50,626 --> 00:11:52,961
我小時候會走在他們的屍體旁
71
00:11:52,962 --> 00:11:55,423
敲碎他們的骨頭做額外懲罰
72
00:12:20,489 --> 00:12:22,616
我會與我的拍檔討論這條件
73
00:12:23,951 --> 00:12:27,872
我太太喜歡說這地方是個警世寓言
74
00:12:29,039 --> 00:12:32,168
所有游向上游的小魚
75
00:12:33,878 --> 00:12:36,172
都變成其他人的食物
76
00:12:52,897 --> 00:12:54,190
別再說故事
77
00:12:55,149 --> 00:12:56,858
你再加價的話
78
00:12:56,859 --> 00:13:03,073
你、你老婆和你的生意都會出事
79
00:13:20,674 --> 00:13:22,176
歌蓮會想通的
80
00:13:22,968 --> 00:13:26,221
我是說那女孩不知自己走寶
81
00:13:26,222 --> 00:13:27,680
我有齊所有好條件
82
00:13:27,681 --> 00:13:29,808
我有自己的生意,跳舞超勁
83
00:13:29,809 --> 00:13:33,269
你該聽我唱卡拉OK,超好聽
84
00:13:33,270 --> 00:13:35,563
歌蓮討厭卡拉OK
85
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
甚麼?那我立刻戒掉,算了
86
00:13:40,778 --> 00:13:44,113
- 你們兩個看來不錯
- 是,現在我們很穩定
87
00:13:44,114 --> 00:13:48,576
這是我第一次跟人同居
88
00:13:48,577 --> 00:13:52,997
需要適應,要與人分享私人空間
89
00:13:52,998 --> 00:13:54,707
分享個人思想
90
00:13:54,708 --> 00:13:58,169
上個禮拜,我將她一條裙放入乾衣機
91
00:13:58,170 --> 00:13:59,879
- 罪大惡極
- 是
92
00:13:59,880 --> 00:14:03,174
只比直接在牛奶樽飲奶好一點
93
00:14:03,175 --> 00:14:06,261
- 那實在太噁心,老友
- 是,她也這樣說
94
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
丹尼
95
00:14:09,849 --> 00:14:10,933
看
96
00:14:12,017 --> 00:14:15,646
老友,那些挑戰是給你練習
97
00:14:16,397 --> 00:14:18,774
好天斬埋落雨柴
98
00:14:19,733 --> 00:14:21,651
要未雨綢繆
99
00:14:21,652 --> 00:14:22,819
- 明嘛?
- 明白
100
00:14:22,820 --> 00:14:26,490
那你要保持警覺了,以防你未來老婆出現
101
00:14:27,241 --> 00:14:28,825
你女友就是我未來老婆
102
00:14:28,826 --> 00:14:30,118
是,去吧,快走
103
00:14:30,119 --> 00:14:32,620
喂,你就把車停在這裡?
104
00:14:32,621 --> 00:14:36,416
他們封閉了勿街,今日那裡一定很塞車
105
00:14:36,417 --> 00:14:39,128
我見到新聞全是裝甲車那件事
106
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
金虎幫走入斧頭幫的地頭
107
00:14:44,633 --> 00:14:45,801
不妙
108
00:14:46,677 --> 00:14:50,389
真不妙,舊協議被撕毀了
109
00:14:51,140 --> 00:14:53,558
上次三合會鬥爭場面慘烈
110
00:14:53,559 --> 00:14:56,353
所有人都被招攬加入
111
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
你說得好像經歷過
112
00:15:05,195 --> 00:15:07,990
我12歲時差點加入斧頭幫
113
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
我最好朋友被招攬了
114
00:15:13,203 --> 00:15:16,582
見到他躺在棺材令我不敢行差踏錯
115
00:15:18,167 --> 00:15:22,129
是過去的衰事,希望不會再來,是吧?
116
00:15:31,138 --> 00:15:33,557
好消息,全搞掂了
117
00:15:35,351 --> 00:15:39,063
只差申請費了
118
00:15:39,772 --> 00:15:44,609
以我的薪金,短期無可能儲到750元
119
00:15:44,610 --> 00:15:46,027
擺也中心有個基金
120
00:15:46,028 --> 00:15:49,072
我們可能至少可負擔部分費用
121
00:15:49,073 --> 00:15:50,658
多謝你,歌蓮
122
00:15:52,576 --> 00:15:54,203
- 我們很感激
- 別客氣
123
00:15:54,912 --> 00:15:57,122
一個人養大蘭娜一定很難
124
00:15:58,082 --> 00:16:00,041
她大得很快
125
00:16:00,042 --> 00:16:04,254
太快了,我差點買不起她的衣服
126
00:16:05,673 --> 00:16:07,840
我們剛從慈善活動收到很多捐贈物資
127
00:16:07,841 --> 00:16:10,719
我看看找不找到童裝冬衣
128
00:16:13,180 --> 00:16:14,181
嘿,蘭娜?
129
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
- 去尋寶吧
- 好
130
00:16:18,352 --> 00:16:20,980
好,太小
131
00:16:22,481 --> 00:16:25,943
你覺得這件怎樣?試穿吧
132
00:16:28,487 --> 00:16:32,615
剛剛好,讓我們找找有無頸巾之類
133
00:16:32,616 --> 00:16:34,325
真美
134
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
你找到甚麼?
135
00:16:40,874 --> 00:16:42,084
玩具
136
00:17:12,823 --> 00:17:13,741
伊芬?
137
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
我們有捐贈者名單或...
138
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
你知這個是從哪來的嗎?
139
00:17:26,670 --> 00:17:30,174
因為你要向上城方向走,直到王子街
140
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
那是勞莉塔傢俬
141
00:17:33,093 --> 00:17:35,219
我以為自己是向那邊行
142
00:17:35,220 --> 00:17:38,306
這裡的街道真難認
143
00:17:38,307 --> 00:17:40,349
- 你會習慣的
- 不會迷路的
144
00:17:40,350 --> 00:17:45,354
太陽在東河那邊升起,在哈德遜河落下
上城就在正北面
145
00:17:45,355 --> 00:17:48,232
人們說紐約客冷漠,卻愛大獻殷勤呢
146
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
你新來紐約?從哪裡來?
147
00:17:51,445 --> 00:17:53,279
威斯康辛州橡樹溪
148
00:17:53,280 --> 00:17:57,826
扼殺夢想和希望的家園,還有平庸的批
149
00:17:58,494 --> 00:18:00,870
嘿,你是個攝影師
150
00:18:00,871 --> 00:18:04,791
不,是朋友借給我,我可以替你拍照嗎?
151
00:18:04,792 --> 00:18:06,919
當然可以
152
00:18:09,379 --> 00:18:12,048
我畫畫,用相機來縮窄視野
153
00:18:12,049 --> 00:18:14,675
我發現無論鏡頭對準街上哪裡
154
00:18:14,676 --> 00:18:18,263
都會找到一些東西,像...
155
00:18:19,807 --> 00:18:20,932
這張很有趣
156
00:18:20,933 --> 00:18:26,105
是,建築物上的光很魔幻
157
00:18:26,939 --> 00:18:30,109
毛豆!你仍在工作的,老友
158
00:18:31,777 --> 00:18:34,070
你的樣子不似毛豆
159
00:18:34,071 --> 00:18:37,448
信我,我也說過,我叫丹尼
160
00:18:37,449 --> 00:18:38,742
瑪麗
161
00:18:39,451 --> 00:18:41,869
多謝指引我這個大鄉里
162
00:18:41,870 --> 00:18:44,539
很高興認識你們,丹尼、安德魯
163
00:18:44,540 --> 00:18:46,791
艾拔,但你可叫我安德魯
我更喜歡那個名
164
00:18:46,792 --> 00:18:49,086
好,我先走了
165
00:18:49,962 --> 00:18:53,798
我說的,有人大把女,有人沒有
166
00:18:53,799 --> 00:18:55,591
聽著,我只是做好心
167
00:18:55,592 --> 00:18:57,469
不,是「大獻殷勤」
168
00:18:58,178 --> 00:18:59,805
你明明就是那樣
169
00:19:02,432 --> 00:19:04,476
(蘭德企業,紐約)
170
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
喂?
171
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
是
172
00:19:09,773 --> 00:19:12,067
好,多謝你通知
173
00:19:24,454 --> 00:19:29,084
(商鋪出租,有許多物業)
174
00:19:35,215 --> 00:19:37,633
嘿,不好意思
175
00:19:37,634 --> 00:19:40,136
那間傢俬鋪已關門很久?
176
00:19:40,137 --> 00:19:43,139
- 幾星期吧
- 你知道我怎聯絡他嗎?
177
00:19:43,140 --> 00:19:47,310
他表哥在街角有間餐廳,銀荷餐廳
178
00:19:47,311 --> 00:19:51,272
他姓葉,葉亨利
179
00:19:51,273 --> 00:19:52,691
好,謝謝
180
00:19:54,693 --> 00:19:56,235
你們不准來這裡
181
00:19:56,236 --> 00:19:58,154
給我們錢,我們就走
182
00:19:58,155 --> 00:20:00,908
- 我已經付了...
- 那是你的問題,不關我們事
183
00:20:01,617 --> 00:20:04,411
- 喂!放開他
- 喂,退後!
184
00:20:05,204 --> 00:20:07,205
- 你想我報警?
- 報吧
185
00:20:07,206 --> 00:20:09,041
你才15歲?快回家
186
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
快滾!
187
00:20:12,377 --> 00:20:13,545
來吧
188
00:20:17,507 --> 00:20:19,760
天呀,葉先生,對嗎?
189
00:20:20,385 --> 00:20:23,388
- 你無事嗎?
- 我無事,謝謝你
190
00:20:24,306 --> 00:20:26,934
- 他們想要甚麼?
- 保護費
191
00:20:27,726 --> 00:20:29,435
對不起,我知此刻不是好時機
192
00:20:29,436 --> 00:20:32,898
但我有幾個關於你表弟蔡的問題
193
00:20:33,649 --> 00:20:35,524
我無表弟叫那個名字
194
00:20:35,525 --> 00:20:37,110
我聽說不是
195
00:20:38,195 --> 00:20:39,279
再次感謝你
196
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
喂,華德,等等
197
00:20:59,800 --> 00:21:01,801
一間搬屋公司?
198
00:21:01,802 --> 00:21:04,220
這種省錢遊戲幾時才會完?
199
00:21:04,221 --> 00:21:07,223
你在蘭德有間寫著你名的角落辦公室
200
00:21:07,224 --> 00:21:09,226
我離開蘭德後一直很好
201
00:21:09,768 --> 00:21:12,853
學會自給自足,令我有了新角度
202
00:21:12,854 --> 00:21:16,482
因為搬其他人的傢俬是關鍵的學習體驗
203
00:21:16,483 --> 00:21:18,694
我很享受每日辛苦勞動
204
00:21:19,486 --> 00:21:20,861
自從我回到紐約
205
00:21:20,862 --> 00:21:23,447
所有人都關注我有多幸運
206
00:21:23,448 --> 00:21:26,325
「那個富二代,一日都未工作過」
207
00:21:26,326 --> 00:21:27,994
那評價並非全錯
208
00:21:27,995 --> 00:21:30,329
我並無要求有那種優勢,華德
209
00:21:30,330 --> 00:21:31,872
那不是我
210
00:21:31,873 --> 00:21:35,502
但我不否認是那我身份的一部分
211
00:21:37,045 --> 00:21:39,548
金錢可引起和解決很多問題
212
00:21:40,215 --> 00:21:41,425
還有百老匯
213
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
你有考慮過百老匯嗎?
214
00:21:45,971 --> 00:21:49,432
- 我不期望你明白
- 很好,因為我不明白
215
00:21:49,433 --> 00:21:51,767
你在下東城玩「野放」時
216
00:21:51,768 --> 00:21:53,060
我是負責一切的人
217
00:21:53,061 --> 00:21:55,980
你拋給我這種命令式備忘令我更難做
218
00:21:55,981 --> 00:21:57,690
這就是你召開這次會議的原因?
219
00:21:57,691 --> 00:22:01,610
一定有辦法平衡利潤與社會責任
220
00:22:01,611 --> 00:22:03,070
那要我負責解決嗎?
221
00:22:03,071 --> 00:22:04,947
我並無召開這會議,我以為是你
222
00:22:04,948 --> 00:22:07,451
不,我們在哪裡?
223
00:22:09,995 --> 00:22:12,539
你好,丹尼、華德
224
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
祖依
225
00:22:16,877 --> 00:22:18,253
很久沒見
226
00:22:19,755 --> 00:22:21,298
你何時回來的?
227
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
進來吧
228
00:22:24,760 --> 00:22:26,261
這是甚麼事?
229
00:22:27,554 --> 00:22:28,764
我不知道
230
00:22:31,850 --> 00:22:34,478
我知你賣掉了排屋,但這裡...
231
00:22:35,604 --> 00:22:37,355
這裡很別緻
232
00:22:37,356 --> 00:22:39,523
你住在這裡?
233
00:22:39,524 --> 00:22:40,775
我剛搬進來
234
00:22:40,776 --> 00:22:42,610
生活、工作
235
00:22:42,611 --> 00:22:46,782
雖然這技術上是首次正式會議
236
00:22:49,076 --> 00:22:50,452
請坐
237
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
我...
238
00:22:56,416 --> 00:22:58,126
我沒想過會見到你
239
00:22:58,960 --> 00:23:01,004
天呀,見到你真好
240
00:23:03,048 --> 00:23:05,967
你要回來嗎?就是這樣?
241
00:23:06,885 --> 00:23:08,428
我早知你會回來
242
00:23:09,262 --> 00:23:12,265
不,華德,我不是要回來
243
00:23:13,683 --> 00:23:17,229
而且我還聘請外面的公司準備這個
244
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
我的撤資協議
245
00:23:24,277 --> 00:23:27,489
我想一筆過賣出我的蘭德股份
246
00:23:28,240 --> 00:23:32,452
這裡面有付款時間表、細節等一切
247
00:23:33,203 --> 00:23:37,373
你幾個月不回我電話,一露面就拿出這個
248
00:23:37,374 --> 00:23:39,792
不久前你還想離開蘭德
249
00:23:39,793 --> 00:23:43,087
- 當時是誰說我幼稚的?
- 嘿,別那麼惡,華德
250
00:23:43,088 --> 00:23:44,880
不,讓他吵吧
251
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
我有些掛念那樣
252
00:23:47,426 --> 00:23:49,803
那曾經是長時間的生活方式
253
00:23:50,637 --> 00:23:52,388
你肯定你想這樣?
254
00:23:52,389 --> 00:23:55,641
充滿額外的股票期權、過期的專利
255
00:23:55,642 --> 00:23:58,186
你旨意我們讓你拿走這一切?
256
00:23:58,937 --> 00:24:04,109
是,我明確要任何你稱為「垃圾」的東西
257
00:24:08,780 --> 00:24:13,118
這只是為丹尼利益而採取的策略
你想搶我份工
258
00:24:14,703 --> 00:24:16,830
因為一切總是關於你,是不是?
259
00:24:18,623 --> 00:24:22,627
我只想要回我一生為之努力的東西
260
00:24:23,920 --> 00:24:27,007
- 創造自己的東西的一個機會
- 還有懲罰我
261
00:24:29,926 --> 00:24:31,969
這不是關於你
262
00:24:31,970 --> 00:24:34,639
我們不是已講過這些廢話了嗎?
263
00:24:36,558 --> 00:24:39,519
你騙我父親的事那麼多年?
264
00:24:40,520 --> 00:24:43,690
那絕對不是廢話,華德
265
00:24:45,150 --> 00:24:48,445
聽著,祖依,我想華德想說的是...
266
00:24:49,946 --> 00:24:52,991
這些全都突如其來
267
00:24:54,993 --> 00:24:57,537
- 不還價嗎?
- 還價去死吧
268
00:24:58,163 --> 00:25:00,290
我們拒絕你的建議
269
00:25:02,000 --> 00:25:04,085
- 你們不會的
- 試試吧
270
00:25:06,963 --> 00:25:07,964
華德...
271
00:25:09,257 --> 00:25:12,636
如果祖依想這樣,我們要認真考慮
272
00:25:17,641 --> 00:25:19,350
你想我在哪裡簽名?
273
00:25:19,351 --> 00:25:23,437
甚麼?你怎可以考慮簽這種東西?
274
00:25:23,438 --> 00:25:25,482
嘗試拋開我們的過去
275
00:25:26,149 --> 00:25:29,944
哈洛德、手合會...等一切
276
00:25:29,945 --> 00:25:33,073
如果祖依想有新開始,她有權
277
00:25:34,449 --> 00:25:36,325
至少也要審查一下
278
00:25:36,326 --> 00:25:39,870
這不是要價值判斷,而是道德判斷
279
00:25:39,871 --> 00:25:41,664
丹尼,你不可這樣做
280
00:25:41,665 --> 00:25:44,584
他的51%股份說可以
281
00:25:47,254 --> 00:25:50,340
你瘋了,她也瘋了
282
00:25:51,466 --> 00:25:53,093
這是個錯誤
283
00:26:03,520 --> 00:26:04,729
好
284
00:26:08,900 --> 00:26:10,235
他變了
285
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
來吧,我送你出去
286
00:26:34,092 --> 00:26:35,468
我以你為榮,祖依
287
00:26:36,511 --> 00:26:40,724
無論你之後要做甚麼,我都知你會成功
288
00:26:42,017 --> 00:26:44,728
你說這句話對我意義不知多重大
289
00:26:47,063 --> 00:26:48,315
多謝你,丹尼
290
00:26:49,482 --> 00:26:50,567
好
291
00:26:51,901 --> 00:26:55,447
你有時間的話,歌蓮和我想聚聚
292
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
真是個好主意
293
00:26:59,200 --> 00:27:00,285
好
294
00:27:01,536 --> 00:27:03,830
- 你保重
- 你也是
295
00:27:38,323 --> 00:27:41,368
(不要離開屋子)
296
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
(不要搬動東西)
297
00:29:20,967 --> 00:29:21,968
天呀
298
00:29:22,552 --> 00:29:25,263
你不會信剛剛發生甚麼事
299
00:29:25,847 --> 00:29:28,640
祖依召開瘋狂會議,離開了公司...
300
00:29:28,641 --> 00:29:31,393
任何資料都好,一個轉寄地址或...
301
00:29:31,394 --> 00:29:32,937
他沒有轉寄地址
302
00:29:33,438 --> 00:29:36,649
我可留電話給你,以備他嘗試聯絡你
303
00:29:37,609 --> 00:29:38,693
喂?
304
00:29:43,948 --> 00:29:45,158
這真美
305
00:29:46,075 --> 00:29:47,202
那是甚麼?
306
00:29:48,203 --> 00:29:53,917
它叫 mon 或 kamon
意思是家徽
307
00:29:54,793 --> 00:29:56,085
我家族的家徽
308
00:30:02,133 --> 00:30:04,135
我今早在社區中心找到它
309
00:30:05,178 --> 00:30:06,888
是,有人捐了它
310
00:30:08,973 --> 00:30:10,475
是傳家之寶?
311
00:30:12,644 --> 00:30:15,605
我想是,是否很瘋狂?
312
00:30:27,700 --> 00:30:29,077
我一見到它
313
00:30:30,453 --> 00:30:33,164
兒時回憶就湧上心頭
314
00:30:34,582 --> 00:30:35,917
在北海道那些
315
00:30:43,800 --> 00:30:47,303
我當時應該 4、5 歲
316
00:30:48,346 --> 00:30:50,557
我會坐在廚房的桌邊
317
00:30:51,558 --> 00:30:53,810
我媽媽會替我梳頭
318
00:30:56,563 --> 00:31:01,818
我見不到她,只是這種感覺,你明嘛?
319
00:31:07,615 --> 00:31:10,535
我很久沒想過她了
320
00:31:13,454 --> 00:31:14,998
你幾乎不會談她
321
00:31:18,626 --> 00:31:22,088
她是我家族中唯一一個不排斥我
322
00:31:24,132 --> 00:31:25,383
或送走我的人
323
00:31:30,972 --> 00:31:32,849
它怎會流落到紐約這裡?
324
00:31:35,310 --> 00:31:36,394
我也不知
325
00:31:37,979 --> 00:31:39,646
有個男人,是餐廳老闆
326
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
我想他可能知誰最後擁有這個盒
327
00:31:42,775 --> 00:31:45,445
但他說自己不知,我可逼他,但...
328
00:31:47,447 --> 00:31:49,239
我應該丟掉它
329
00:31:49,240 --> 00:31:51,576
你說是間餐廳,對嗎?
330
00:31:52,827 --> 00:31:57,372
我們何不去那裡吃晚飯?
331
00:31:57,373 --> 00:32:00,793
如果有機會,你就可跟那人談談
332
00:32:02,587 --> 00:32:04,881
好,謝謝你,丹尼
333
00:32:05,465 --> 00:32:09,928
我很久無試過感覺安全
這裡令我有這感覺
334
00:32:12,555 --> 00:32:14,223
我想你也感到安全
335
00:32:18,978 --> 00:32:19,812
過來
336
00:32:45,797 --> 00:32:48,925
好,誰想開始?
337
00:32:51,219 --> 00:32:52,052
華德?
338
00:32:52,053 --> 00:32:54,764
- 我叫卡路士
- 嗨,卡路士
339
00:32:55,515 --> 00:32:57,934
你連寧靜禱文都捱不過
340
00:32:58,518 --> 00:32:59,644
下次吧
341
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
過來,華德
342
00:33:03,481 --> 00:33:07,025
你兩個月來每晚出現在戒毒會
343
00:33:07,026 --> 00:33:09,696
下一步是分享
344
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
我有分享
345
00:33:13,116 --> 00:33:15,076
我帶了牛角冬甩來
346
00:33:15,910 --> 00:33:17,787
我本來可全部留給自己
347
00:33:19,497 --> 00:33:20,707
好吧
348
00:33:21,374 --> 00:33:24,877
我叫了實習生去買
但這會抹殺我的好心嗎?
349
00:33:26,921 --> 00:33:30,133
何不告訴我...
350
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
你在想甚麼?
351
00:33:35,471 --> 00:33:37,098
因為我不想分享
352
00:33:39,100 --> 00:33:40,977
我不想吃糕點
353
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
你想要甚麼?
354
00:33:47,734 --> 00:33:50,486
我想改變我無法改變的事
355
00:34:22,643 --> 00:34:24,395
- 又見面了
- 嗨
356
00:34:40,161 --> 00:34:43,581
無論你面對甚麼,都可告訴我
357
00:34:44,415 --> 00:34:46,458
相信我,現在不是
358
00:34:46,459 --> 00:34:48,544
談這些的時候
359
00:34:51,464 --> 00:34:52,548
天呀
360
00:34:53,257 --> 00:34:54,842
我是個很壞的互助者
361
00:34:55,927 --> 00:34:57,470
是我遇過最好的
362
00:35:22,120 --> 00:35:24,956
來坐吧,我在慶祝
363
00:35:27,166 --> 00:35:28,417
我不喝酒
364
00:35:29,961 --> 00:35:33,506
而且我調節飲食
以將我的身體調整到最健康
365
00:35:34,632 --> 00:35:36,633
對,是的
366
00:35:36,634 --> 00:35:39,971
是,你不做任何好玩的事
367
00:35:41,180 --> 00:35:42,598
但你可看我做
368
00:35:48,312 --> 00:35:51,106
告訴我楊先生那邊怎樣
369
00:35:51,107 --> 00:35:53,818
他改了我們談好的價錢
370
00:35:56,195 --> 00:35:59,824
他毫無信譽、道德
371
00:36:02,535 --> 00:36:05,663
我與他有聯繫真是貶低自己
372
00:36:07,081 --> 00:36:09,458
不只是楊,整個城市都是
373
00:36:12,712 --> 00:36:16,632
我吸入肺的每口空氣都像毒一樣
374
00:36:17,800 --> 00:36:21,261
城中每樣事物都可購買、售賣、交易
375
00:36:21,262 --> 00:36:22,346
為了甚麼?
376
00:36:24,515 --> 00:36:27,727
在不義國度裡戴皇冠
377
00:36:29,437 --> 00:36:34,358
別忘記往新澤西州的交通,煩死人
378
00:36:40,031 --> 00:36:42,283
這場慶祝並不開心,甚麼事?
379
00:36:47,413 --> 00:36:51,375
我被迫望住丹尼和我哥哥
380
00:36:52,335 --> 00:36:56,088
扮作你和我之間沒有任何計劃
381
00:36:57,506 --> 00:36:59,383
我以為你會享受那樣
382
00:37:02,094 --> 00:37:03,387
一開始的確享受
383
00:37:05,932 --> 00:37:07,558
完結之後
384
00:37:08,809 --> 00:37:10,853
丹尼留下,並...
385
00:37:13,522 --> 00:37:14,649
我不知道
386
00:37:17,944 --> 00:37:19,070
我不知道
387
00:37:20,488 --> 00:37:22,281
那個蠢材跟你說了甚麼?
388
00:37:24,700 --> 00:37:26,410
沒甚麼
389
00:37:27,328 --> 00:37:28,704
他很好人
390
00:37:32,375 --> 00:37:33,417
祖依...
391
00:37:35,711 --> 00:37:37,338
你在猶豫?
392
00:37:41,801 --> 00:37:42,802
沒有
393
00:37:45,054 --> 00:37:46,347
我在喝酒
394
00:38:04,865 --> 00:38:06,909
那塊蟹肉我要了
395
00:38:08,995 --> 00:38:10,288
我要...
396
00:38:13,958 --> 00:38:18,586
不,有時雷公會逼我們吃昆蟲吸收蛋白質
397
00:38:18,587 --> 00:38:21,799
甲蟲、蟋蟀、麵包蟲
398
00:38:22,633 --> 00:38:27,053
它們會在你口中蠕動,咬爆後像噴出膿
399
00:38:27,054 --> 00:38:29,640
丹尼,你太差了
400
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
多謝
401
00:38:32,476 --> 00:38:34,436
博徒很明顯更嚴
402
00:38:34,437 --> 00:38:38,106
我被迫吃蜘蛛,訓練對毒液免疫
403
00:38:38,107 --> 00:38:42,110
而且是狼蛛,像棒球那麼大隻,毛茸茸
404
00:38:42,111 --> 00:38:47,824
毛會卡在喉嚨頂
405
00:38:47,825 --> 00:38:52,413
我要用羊血沖下去吞
406
00:38:54,582 --> 00:38:55,708
你說謊
407
00:38:57,752 --> 00:38:59,837
但有創意分
408
00:39:04,300 --> 00:39:08,178
我們可多這樣做
出外吃晚飯、看電影,約會
409
00:39:08,179 --> 00:39:10,221
我永不會用那個字
410
00:39:10,222 --> 00:39:13,934
我太了解你
知道你永遠不會認喜歡這主意
411
00:39:16,979 --> 00:39:18,189
好,那麼...
412
00:39:20,358 --> 00:39:23,611
為何餐廳東主今日較早時要說謊?
413
00:39:25,029 --> 00:39:28,698
他害怕,那些孩子、金虎幫
414
00:39:28,699 --> 00:39:30,158
或者兩樣都怕
415
00:39:30,159 --> 00:39:32,787
他們嘗試強行進入金虎幫地盤
416
00:39:33,871 --> 00:39:37,375
金虎幫昨晚攻擊斧頭幫地盤內的裝甲車
417
00:39:38,042 --> 00:39:41,962
艾拔說舊有協議被拋諸腦後
418
00:39:43,005 --> 00:39:44,840
有事即將發生,歌蓮
419
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
不好的事
420
00:39:48,219 --> 00:39:49,678
我想我知原因
421
00:39:57,395 --> 00:39:58,771
手合會離開了
422
00:40:00,898 --> 00:40:05,276
是,他們離開時留下權力真空
423
00:40:05,277 --> 00:40:09,030
他們是用恐懼管控所有人
424
00:40:09,031 --> 00:40:12,284
- 而現在...
- 那些黑幫有大動作
425
00:40:13,369 --> 00:40:15,287
他們想填補權力真空
426
00:40:16,163 --> 00:40:19,792
他們起衝突之地,唐人街就會醞釀戰爭
427
00:40:21,419 --> 00:40:23,421
三合會之間的戰爭
428
00:40:32,972 --> 00:40:35,724
不要看,是較早時那些孩子
429
00:40:37,184 --> 00:40:38,227
該死
430
00:40:42,189 --> 00:40:44,358
這裡是銀荷餐廳,我們有麻煩
431
00:40:45,359 --> 00:40:46,569
那一定不是好事
432
00:40:47,736 --> 00:40:50,530
是你令此事發生,是你
433
00:40:50,531 --> 00:40:52,240
過來,趴下
434
00:40:52,241 --> 00:40:55,452
錢在哪裡?給我們錢
435
00:40:55,453 --> 00:40:57,120
最後機會
436
00:40:57,121 --> 00:40:59,164
我告訴過你,我沒錢了
437
00:40:59,165 --> 00:41:01,333
這是你的問題,你要付錢給我們
438
00:41:04,420 --> 00:41:05,963
- 又是這個八婆?
- 是
439
00:41:07,256 --> 00:41:08,591
今日你們好運
440
00:41:09,675 --> 00:41:13,387
你們想得太天真了
441
00:41:14,221 --> 00:41:16,724
你覺得金虎幫見到你們會怎樣?
442
00:41:17,433 --> 00:41:20,102
我們會對付他們
正如我們應付此事一樣
443
00:41:26,901 --> 00:41:30,070
我只是說,你們現在可以走
444
00:41:30,779 --> 00:41:32,072
你也是
445
00:41:35,367 --> 00:41:36,577
歌蓮
446
00:41:37,661 --> 00:41:41,081
我們有麻煩了,是金虎幫
447
00:41:43,042 --> 00:41:45,169
- 是時候走了
- 趕得走我們再算
448
00:41:47,338 --> 00:41:49,924
嘿,有甚麼幫到你們?
449
00:41:52,676 --> 00:41:55,638
我們收到電話,葉先生在哪裡?
450
00:41:56,430 --> 00:41:57,722
葉?
451
00:41:57,723 --> 00:41:59,182
你是說東主
452
00:41:59,183 --> 00:42:01,309
他出了去交泊車咪錶錢
453
00:42:01,310 --> 00:42:03,479
他回來時我會告訴他,你們來過
454
00:42:16,325 --> 00:42:17,326
那是甚麼?
455
00:42:17,993 --> 00:42:20,078
好,是我女友
456
00:42:20,079 --> 00:42:22,413
她進去投訴廚師
457
00:42:22,414 --> 00:42:25,875
- 她的豬肉包太韌
- 你最好行開
458
00:42:25,876 --> 00:42:29,630
你不會想進去的,她脾氣很差
459
00:42:50,401 --> 00:42:52,527
- 走開
- 好吧
460
00:42:52,528 --> 00:42:55,613
我們出去談談吧
461
00:42:55,614 --> 00:42:56,865
不要再談了
462
00:43:42,578 --> 00:43:44,705
快走
463
00:43:55,174 --> 00:43:56,300
我叫過你們走
464
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
放鬆
465
00:44:14,485 --> 00:44:18,071
這些人以為這裡出事,葉先生
466
00:44:18,072 --> 00:44:20,908
無事
467
00:44:21,575 --> 00:44:24,328
一切無事,你們可以走了
468
00:44:34,338 --> 00:44:36,256
我欠你兩個人情了
469
00:44:37,549 --> 00:44:39,175
我在找蔡法蘭
470
00:44:39,176 --> 00:44:42,388
我聽說他是你表弟,今日下午你說不是
471
00:44:43,180 --> 00:44:46,391
他在逃避金虎幫,他欠他們錢
472
00:44:46,392 --> 00:44:48,643
他有像你一樣交保護費嗎?
473
00:44:48,644 --> 00:44:50,604
這條街所有人都有
474
00:45:02,616 --> 00:45:03,701
甚麼事?
475
00:45:06,578 --> 00:45:08,580
說好不要介入戰鬥
476
00:45:13,043 --> 00:45:14,378
但戰鬥卻找上門來
477
00:45:17,339 --> 00:45:19,842
- 真是忙碌的約會夜
- 是
478
00:45:20,884 --> 00:45:24,138
好,那逢星期二?
479
00:45:35,315 --> 00:45:36,442
達禾斯
480
00:45:38,861 --> 00:45:40,737
你這些時間去了哪裡?
481
00:45:40,738 --> 00:45:42,531
我一直在這裡,紐約
482
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
為何你不找我?
483
00:45:48,120 --> 00:45:50,581
時機不對,丹尼,有很多原因
484
00:45:53,584 --> 00:45:56,044
- 有很多事我要告訴你
- 有關焜倫的?
485
00:45:58,255 --> 00:45:59,465
消失了
486
00:46:01,592 --> 00:46:04,011
如果你在我求你時回家就好了
487
00:46:04,803 --> 00:46:06,221
不是那麼簡單的
488
00:46:07,055 --> 00:46:09,390
我做不到,我們談過此事的
489
00:46:09,391 --> 00:46:10,476
是
490
00:46:11,226 --> 00:46:12,561
你有你的理由
491
00:46:13,645 --> 00:46:16,856
其一是你選擇與手合會一個戰士為伍
492
00:46:16,857 --> 00:46:19,567
我不是手合會,不再是了
493
00:46:19,568 --> 00:46:21,528
我不是來談過去的
494
00:46:22,529 --> 00:46:25,324
丹尼和我有家族事務要談
495
00:46:26,575 --> 00:46:29,286
跟我散步,你單獨來
496
00:46:37,002 --> 00:46:38,545
你不用去的,丹尼
497
00:46:55,604 --> 00:46:57,689
我最後一次見你後,發生很多事
498
00:46:59,483 --> 00:47:00,859
你仍留在這裡
499
00:47:01,735 --> 00:47:03,529
這樣就解釋了很多
500
00:47:04,947 --> 00:47:08,492
我還可去哪裡?這裡是我的家
501
00:47:11,620 --> 00:47:15,415
我聽說你承繼了你爸爸的公司
你很有錢,丹尼
502
00:47:16,667 --> 00:47:20,671
錢、生意都不是我現在關心的事
503
00:47:21,922 --> 00:47:24,924
我的注意力全在保護這城市
504
00:47:24,925 --> 00:47:28,136
我們的城市需要保護時
你在哪裡,丹尼?
505
00:47:29,012 --> 00:47:32,307
鐵拳的任務是摧毀手合會
506
00:47:33,851 --> 00:47:35,184
我成功了
507
00:47:35,185 --> 00:47:37,062
而焜倫則付上代價
508
00:47:38,397 --> 00:47:42,317
有很多事他們沒告訴我們
我做了我認為正確的事
509
00:47:45,612 --> 00:47:46,947
你現在也這樣想?
510
00:47:48,574 --> 00:47:51,493
你有試過聽師傅話嗎?
511
00:47:57,958 --> 00:48:01,794
有實踐,才可精通
512
00:48:01,795 --> 00:48:03,088
別這樣做
513
00:48:07,175 --> 00:48:09,803
精通後才有知識
514
00:48:12,681 --> 00:48:13,724
我記得
515
00:48:16,643 --> 00:48:19,187
有了知識,才有力量
516
00:48:23,066 --> 00:48:24,942
但你一直都懦弱
517
00:48:24,943 --> 00:48:28,404
無我爸爸幫忙,你永遠不可能贏我
518
00:48:28,405 --> 00:48:30,448
那不是真的,你也知道
519
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
但當你得到一切後,你離開了
520
00:48:34,411 --> 00:48:36,746
逃往你的錢和影響力...
521
00:48:36,747 --> 00:48:38,456
我為了家人回來
522
00:48:38,457 --> 00:48:41,083
是嗎?因為我嘗試過令你回去
523
00:48:41,084 --> 00:48:44,463
我只見到懦夫與手合會八婆...
524
00:49:01,813 --> 00:49:05,859
你再那樣講歌蓮,我會幹掉你
525
00:49:07,736 --> 00:49:10,905
如果你可以返回過去,你會有不同決定?
526
00:49:10,906 --> 00:49:12,114
無可能回過去
527
00:49:12,115 --> 00:49:14,284
我曾為得到挑戰龍的機會而戰
528
00:49:14,993 --> 00:49:17,036
我曾與朋友戰鬥
529
00:49:17,037 --> 00:49:20,624
我曾與你戰鬥,哥哥
530
00:49:22,334 --> 00:49:24,294
我不喜歡,但我贏了
531
00:49:25,295 --> 00:49:26,545
有待商榷
532
00:49:26,546 --> 00:49:27,923
這個有待商榷嗎?
533
00:49:28,966 --> 00:49:30,384
烙印在我身上也是?
534
00:49:34,054 --> 00:49:35,806
已發生的無法改變
535
00:49:37,182 --> 00:49:38,392
我們兩個都是
536
00:49:39,893 --> 00:49:41,561
如果我說有辦法呢?
537
00:49:43,563 --> 00:49:45,482
令你交還我與生俱來的權利?
538
00:49:47,109 --> 00:49:48,276
我認真的
539
00:49:49,736 --> 00:49:51,655
你會嗎,弟弟?
540
00:49:53,782 --> 00:49:54,950
鐵拳...
541
00:49:56,451 --> 00:49:57,868
它給我目標
542
00:49:57,869 --> 00:50:00,080
你不知它是甚麼,又不知怎用它
543
00:50:02,749 --> 00:50:06,712
事實是,擁有它是我的責任
544
00:50:09,548 --> 00:50:11,425
你說你有問題問我
545
00:50:13,051 --> 00:50:14,344
你要問嗎?
546
00:50:16,555 --> 00:50:18,098
你已經回答了
547
00:50:49,254 --> 00:50:52,424
- 我沒想到你會這麼夜
- 我去了見丹尼
548
00:50:53,633 --> 00:50:56,260
天呀,不是吧
549
00:50:56,261 --> 00:50:59,473
我有機會扭斷他的頸
550
00:51:00,057 --> 00:51:02,225
但他說的話令我停下
551
00:51:03,560 --> 00:51:07,481
- 你跟他談過,為何要冒險?
- 是慈悲
552
00:51:08,315 --> 00:51:12,235
我今晚去給他機會糾正錯誤
553
00:51:13,236 --> 00:51:16,238
他可自由選擇交還屬於我的東西
554
00:51:16,239 --> 00:51:18,533
我們哪一個在猶豫?
555
00:51:19,076 --> 00:51:22,329
你見過他,你看著他眼睛
556
00:51:24,372 --> 00:51:28,418
或者我需要聽聽那種
自以為是、安撫的語氣
557
00:51:29,252 --> 00:51:33,381
提醒自己,他那樣改寫我們的共同回憶
558
00:51:34,257 --> 00:51:36,176
顛覆我所珍視的一切
559
00:51:37,427 --> 00:51:38,804
很好
560
00:51:40,889 --> 00:51:45,310
華德、丹尼和我父親
561
00:51:46,812 --> 00:51:51,566
還有一切陰謀、大話和控制
562
00:51:55,695 --> 00:52:00,075
他走進我的生活並毀滅了它
563
00:52:04,830 --> 00:52:07,415
我想他應當知道那種感覺
564
00:52:10,043 --> 00:52:11,753
生活被毀的感覺
565
00:52:14,589 --> 00:52:15,799
他會學到的
566
00:52:18,009 --> 00:52:19,344
我會教他
567
00:56:02,776 --> 00:56:04,778
- 字幕翻譯:
- Lily Kwok
568
00:56:05,305 --> 00:57:05,849
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm