"Connection" Episode #1.13

ID13191065
Movie Name"Connection" Episode #1.13
Release NameConnection.S01E13.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Year2024
Kindtv
LanguageJapanese
IMDB ID32440774
Formatsrt
Download ZIP
Download Connection.S01E13.JPN.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:21,580 --> 00:03:23,541 第13話 3 00:03:45,849 --> 00:03:47,215 遅かったな 4 00:03:47,482 --> 00:03:48,148 薬は? 5 00:04:10,582 --> 00:04:11,248 チョン・ユノ? 6 00:04:12,415 --> 00:04:13,081 はい 7 00:04:13,915 --> 00:04:15,015 通報者は? 8 00:04:15,382 --> 00:04:19,115 関わりたくないのか 場所だけ告げたとか 9 00:04:19,281 --> 00:04:22,081 声の印象は 50代から60代だと 10 00:04:22,281 --> 00:04:23,115 番号の追跡は? 11 00:04:23,482 --> 00:04:24,515 公衆電話です 12 00:04:25,715 --> 00:04:28,849 埋めるのを目撃したわけね 13 00:04:29,315 --> 00:04:31,281 犯人の顔を見た可能性も 14 00:04:31,482 --> 00:04:33,015 付近のカメラを調べて 15 00:04:33,181 --> 00:04:33,849 はい 16 00:04:36,648 --> 00:04:41,248 登山道でもないのに 目撃者はなぜここに? 17 00:04:41,915 --> 00:04:43,515 靴を発見しました 18 00:05:02,482 --> 00:05:05,448 精米所の足跡と比較しろ 19 00:05:05,548 --> 00:05:06,215 はい 20 00:05:10,281 --> 00:05:11,382 あれは? 21 00:05:15,448 --> 00:05:17,982 樹液を採取する仕掛けね 22 00:05:20,048 --> 00:05:22,148 だから目撃者はここに 23 00:05:47,815 --> 00:05:51,782 最大のリスクは 市長でもジョンスでもない 24 00:05:52,248 --> 00:05:53,849 お前だよ 25 00:05:54,048 --> 00:05:56,582 10頭分の餌代も 稼げなかった 26 00:05:57,148 --> 00:06:01,715 貧しい牛飼いの息子に わざわざ目を掛け 27 00:06:02,048 --> 00:06:05,749 面倒を見てやった結果が これか 28 00:06:06,682 --> 00:06:08,882 立派に育ったものだな 29 00:06:11,849 --> 00:06:13,482 “ウォン・ジョンス” 30 00:06:21,515 --> 00:06:22,482 ジョンスか 31 00:06:23,181 --> 00:06:23,982 今どこだ? 32 00:06:24,949 --> 00:06:26,382 ジムにいる 33 00:06:27,348 --> 00:06:28,882 熱心だな 34 00:06:30,081 --> 00:06:31,682 1杯 やろう 35 00:06:32,482 --> 00:06:34,414 ハン副社長と一緒かと 36 00:06:34,582 --> 00:06:36,548 そんな気分じゃない 37 00:06:38,181 --> 00:06:39,181 隠れ家に 38 00:06:39,482 --> 00:06:40,248 いや 39 00:06:41,414 --> 00:06:43,315 今日は休むよ 40 00:06:43,414 --> 00:06:44,348 テジン 41 00:06:44,749 --> 00:06:46,115 いいから来い 42 00:06:46,815 --> 00:06:47,849 話がある 43 00:06:50,448 --> 00:06:51,815 今から行くよ 44 00:07:08,448 --> 00:07:10,281 犯人の目星は? 45 00:07:11,448 --> 00:07:13,582 今の段階では全員です 46 00:07:13,815 --> 00:07:16,982 ウォン・ジョンス パク・テジン オ・チヒョン 47 00:07:18,682 --> 00:07:20,982 あなたの友人はまったく… 48 00:07:23,148 --> 00:07:26,749 私も他人のことを言える 立場じゃない 49 00:07:29,081 --> 00:07:30,381 チャンスの件は? 50 00:07:30,548 --> 00:07:31,948 調べさせます 51 00:07:32,315 --> 00:07:32,982 誰に? 52 00:07:33,548 --> 00:07:34,482 スヒョン 53 00:07:35,482 --> 00:07:38,548 親しい後輩に やらせて大丈夫? 54 00:07:38,715 --> 00:07:41,048 公私の区別はできるはずです 55 00:07:42,414 --> 00:07:46,248 マンピョン港に チャンスも連れていく? 56 00:07:46,615 --> 00:07:50,482 密航者を装って 乗船する刑事が必要です 57 00:07:51,749 --> 00:07:56,347 面の割れてないチャンスを 連れていかないと 58 00:07:57,248 --> 00:08:01,381 信用できるかどうか 分からないのに? 59 00:08:01,682 --> 00:08:03,381 まだ調査中ですし 60 00:08:06,654 --> 00:08:11,154 コネクション 61 00:08:25,482 --> 00:08:26,215 来たか 62 00:08:31,615 --> 00:08:32,515 何してる? 63 00:08:38,181 --> 00:08:39,914 隠れて麻薬の密売を? 64 00:08:46,582 --> 00:08:49,281 大した肝っ玉じゃないか 65 00:08:51,648 --> 00:08:52,382 座らせろ 66 00:08:57,281 --> 00:09:01,749 ちまたで噂うわさの レモン色の麻薬がまさか 67 00:09:03,682 --> 00:09:06,015 クミョン薬品製だったとは 68 00:09:07,949 --> 00:09:11,048 俺の薬と原料は同じだそうだ 69 00:09:13,215 --> 00:09:14,482 もしバレたら 70 00:09:15,348 --> 00:09:20,682 俺に罪をなすりつけて 逃げる気だったんだろ 71 00:09:22,648 --> 00:09:24,882 こいつを殺すべきだった 72 00:09:27,081 --> 00:09:31,749 てっきり お前は貧乏な家で育ったから 73 00:09:32,882 --> 00:09:36,015 正義感とやらは あると思ってた 74 00:09:37,348 --> 00:09:38,382 意外だよ 75 00:09:40,548 --> 00:09:43,749 あくどい商売を していたとはな 76 00:09:44,682 --> 00:09:45,482 なあ 77 00:09:46,382 --> 00:09:49,515 お前はなぜ僕がこれまで 78 00:09:50,782 --> 00:09:54,582 文句も言わずに 従ってきたと思う? 79 00:09:55,882 --> 00:10:00,215 友情が理由じゃないことは 分かってるだろ 80 00:10:03,749 --> 00:10:04,448 じゃあ 何だ 81 00:10:05,215 --> 00:10:05,982 お前なんて 82 00:10:06,815 --> 00:10:12,515 クミョンの後継者という 立場がなければ ただのクズだ 83 00:10:13,081 --> 00:10:16,415 頭が悪くて度胸のない 欲張りな男が 84 00:10:16,682 --> 00:10:21,215 父親の庇護ひごなしで 僕と対等に話せると思うなよ 85 00:10:25,515 --> 00:10:28,248 チヒョンも考えてみろ 86 00:10:28,448 --> 00:10:32,782 腕っぷしの強いお前が なぜこいつの下で働く? 87 00:10:33,215 --> 00:10:34,648 友情のためか? 88 00:10:35,015 --> 00:10:36,648 カネのためだろ 89 00:10:45,315 --> 00:10:46,048 痛いだろ 90 00:10:46,615 --> 00:10:48,015 なあ 痛いか? 91 00:10:48,515 --> 00:10:52,849 ここを殴ると 息ができなくなるだろ 92 00:10:52,982 --> 00:10:54,682 やめろよ 93 00:10:56,215 --> 00:11:00,081 本心をぶちまけて スッキリしたか? 94 00:11:00,382 --> 00:11:04,682 こんなことをしても 何も変わらない 95 00:11:05,615 --> 00:11:07,482 お前が裏切ったことも 96 00:11:07,915 --> 00:11:11,615 俺が金持ちだという事実もな 97 00:11:13,148 --> 00:11:16,682 麻薬を売って もうけたカネはどこだ? 98 00:11:19,515 --> 00:11:21,015 “0617” 99 00:11:22,482 --> 00:11:23,148 何だって? 100 00:11:23,515 --> 00:11:25,448 “0617”だよ 101 00:11:26,181 --> 00:11:28,115 パスワードの前半4桁 102 00:11:29,682 --> 00:11:31,448 後半4桁は知らない 103 00:11:31,548 --> 00:11:32,582 なぜなら 104 00:11:34,548 --> 00:11:37,949 ジュンソだけが 知ってたからな 105 00:11:38,582 --> 00:11:39,849 何を言ってる? 106 00:11:40,048 --> 00:11:41,648 正直に言えよ 107 00:11:41,749 --> 00:11:45,882 あのカネは もう誰も引き出せない 108 00:11:46,582 --> 00:11:50,081 ジュンソが 生き返らない限りな 109 00:11:51,281 --> 00:11:51,949 分かったか 110 00:11:56,315 --> 00:11:57,749 おい 起きろ 111 00:11:59,181 --> 00:12:03,815 パスワードはジュンソしか 知らないって本当か? 112 00:12:11,348 --> 00:12:17,048 友人ごっこのつもりで 対等に扱うからこうなるんだ 113 00:12:17,648 --> 00:12:20,048 何事にも上下関係が大事だ 114 00:12:21,582 --> 00:12:25,248 パスワードを分け合うなんて バカげてる 115 00:12:28,281 --> 00:12:29,015 笑うな 116 00:12:31,482 --> 00:12:32,315 ジョンス 117 00:12:34,115 --> 00:12:34,915 お前は 118 00:12:36,281 --> 00:12:37,915 誰が上だと思う? 119 00:12:43,915 --> 00:12:45,048 薬を持ってこい 120 00:12:45,382 --> 00:12:46,048 えっ? 121 00:12:47,215 --> 00:12:50,382 レモン玉をのんだら どうなると思う? 122 00:12:51,181 --> 00:12:53,915 売るなら味見ぐらいしとけ 123 00:12:54,982 --> 00:12:55,915 持ってこいよ 124 00:12:57,315 --> 00:12:59,482 どうするつもりだよ 125 00:12:59,582 --> 00:13:01,315 全部 撮影しろ 126 00:13:01,915 --> 00:13:06,348 こいつが薬をのんで ラリってる様子をな 127 00:13:07,148 --> 00:13:09,148 二度と裏切らせない 128 00:13:12,849 --> 00:13:13,915 早くしろよ 129 00:13:16,548 --> 00:13:17,949 分かったよ 130 00:13:23,749 --> 00:13:24,949 お前も悪い 131 00:13:26,215 --> 00:13:29,615 真っ先に俺に報告すべきだろ 132 00:13:30,181 --> 00:13:32,982 お前の雇い主は俺だぞ 133 00:13:34,882 --> 00:13:37,281 お前にも薬をくれてやるよ 134 00:13:47,081 --> 00:13:49,615 俺も父さんに言われなきゃ 135 00:13:50,982 --> 00:13:53,815 お前なんかと つるまなかった 136 00:13:55,915 --> 00:14:00,315 賢いからって偉ぶるやつは 大嫌いなんだよ 137 00:14:02,081 --> 00:14:04,915 “テジンは何て言ってた?” 138 00:14:05,949 --> 00:14:08,849 “テジンを少しは見習え”と 139 00:14:10,415 --> 00:14:12,281 言われ続ける身になれ 140 00:14:13,382 --> 00:14:14,682 でも俺は 141 00:14:15,548 --> 00:14:20,315 お前と仲よくしようと これでも頑張ったんだ 142 00:14:23,215 --> 00:14:27,815 お前のようなデキる男を こき使うことで 143 00:14:29,315 --> 00:14:30,882 自尊心を満たしてた 144 00:14:32,949 --> 00:14:34,648 でもお前は 145 00:14:36,048 --> 00:14:37,448 俺になろうとした 146 00:14:39,181 --> 00:14:42,415 ウォン・チャンホの息子は 俺だけだ 147 00:14:45,415 --> 00:14:48,215 お前はこうなる運命だったんだ 148 00:14:50,382 --> 00:14:53,181 父さんの作った学習信条を? 149 00:14:55,215 --> 00:14:56,181 “本分を” 150 00:14:56,949 --> 00:14:58,448 “わきまえること” 151 00:15:00,115 --> 00:15:00,982 忘れたか? 152 00:15:25,515 --> 00:15:26,348 ジョンス 153 00:15:28,715 --> 00:15:29,382 おい 154 00:15:30,648 --> 00:15:31,949 しっかりしろ 155 00:15:47,682 --> 00:15:49,281 これからどうする? 156 00:15:55,482 --> 00:15:56,515 たたき潰す 157 00:15:57,949 --> 00:15:59,181 じゃあ 僕も 158 00:15:59,648 --> 00:16:02,815 一緒に潰されるってわけか 159 00:16:31,448 --> 00:16:32,415 スマホを出せ 160 00:16:36,382 --> 00:16:37,215 出せ 161 00:17:12,415 --> 00:17:13,248 サンウィ 162 00:17:13,781 --> 00:17:15,647 12時間やるから 163 00:17:16,415 --> 00:17:20,181 写真と録音をすべて消して 国外に逃げろ 164 00:17:21,548 --> 00:17:23,014 必ず呼び戻す 165 00:17:25,080 --> 00:17:27,647 脅しではなく最後のチャンスだ 166 00:17:37,181 --> 00:17:38,014 ジュソン 167 00:17:44,215 --> 00:17:45,482 どうした 168 00:17:46,115 --> 00:17:47,014 お前は… 169 00:17:47,949 --> 00:17:48,648 何だ 170 00:17:50,682 --> 00:17:51,682 ひとまず乗れ 171 00:18:07,514 --> 00:18:10,115 なぜ僕に黙ってたんだ 172 00:18:11,348 --> 00:18:12,949 信用できないか? 173 00:18:13,782 --> 00:18:14,782 ちょっと 174 00:18:15,581 --> 00:18:18,248 そんなんじゃないわよ 175 00:18:18,482 --> 00:18:19,949 考えてもみてよ 176 00:18:20,248 --> 00:18:23,882 “薬物中毒になったから 助けてくれ”と 177 00:18:23,982 --> 00:18:25,514 言いだせる? 178 00:18:25,949 --> 00:18:29,315 私だって偶然知っただけよ 179 00:18:29,482 --> 00:18:34,482 話してくれれば 一緒に解決策を考えられる 180 00:18:34,648 --> 00:18:36,815 頼れるのは友達だけだろ 181 00:18:43,548 --> 00:18:44,315 今も 182 00:18:45,447 --> 00:18:48,815 薬のことが 頭から離れないのか? 183 00:18:50,281 --> 00:18:51,081 いや 184 00:18:51,548 --> 00:18:55,715 いわゆる禁断症状が 出るのはいつ頃だ? 185 00:18:55,882 --> 00:18:58,548 何の前触れもなく来るんだ 186 00:18:58,682 --> 00:18:59,682 そうか 187 00:19:00,581 --> 00:19:02,115 運転を代わろうか 188 00:19:02,949 --> 00:19:05,615 大丈夫だ つらい時は言うよ 189 00:19:26,115 --> 00:19:27,148 ごめんください 190 00:19:33,014 --> 00:19:34,048 こんにちは 191 00:19:36,447 --> 00:19:37,482 留守だな 192 00:19:38,048 --> 00:19:39,482 誰もいないわね 193 00:19:54,982 --> 00:19:56,382 ユン・ソンミさん? 194 00:20:00,115 --> 00:20:00,982 そうです 195 00:20:01,682 --> 00:20:02,682 チャン刑事? 196 00:20:05,548 --> 00:20:06,447 オ記者ですね 197 00:20:12,514 --> 00:20:13,648 ホ・ジュソンです 198 00:20:13,882 --> 00:20:14,882 どうも 199 00:20:15,581 --> 00:20:18,447 僕はノ・ギュミンです 200 00:20:20,247 --> 00:20:22,982 2月23日に 0233番を運転していた 201 00:20:23,115 --> 00:20:25,281 運転手の名前は? 202 00:20:25,581 --> 00:20:27,381 ノ・ギュミンですが 203 00:20:28,348 --> 00:20:30,715 ジュンソを最後に乗せた 204 00:20:31,281 --> 00:20:32,548 運転手さん? 205 00:20:34,081 --> 00:20:35,381 そうです 206 00:20:40,048 --> 00:20:42,314 チェ・ギョンテのお母さん? 207 00:20:45,148 --> 00:20:47,180 ジュンソのことはご存じです 208 00:20:48,415 --> 00:20:50,048 彼はよくここへ? 209 00:20:50,948 --> 00:20:54,381 はい 3か月に1回程度ですが 210 00:20:54,749 --> 00:20:57,648 ギョンテとのご関係は? 211 00:20:59,348 --> 00:21:01,281 仲がよかったんです 212 00:21:01,682 --> 00:21:02,915 ライターを 213 00:21:08,014 --> 00:21:11,715 ジュンソとは ギョンテが死んだあとに 214 00:21:12,381 --> 00:21:13,247 どこで? 215 00:21:13,915 --> 00:21:17,749 ジュンソが 私を訪ねてきたんです 216 00:21:20,215 --> 00:21:22,014 10年以上前です 217 00:21:23,849 --> 00:21:25,281 どこで見つけたのか… 218 00:21:26,348 --> 00:21:27,180 お母さん 219 00:21:30,014 --> 00:21:33,215 ギョンテの高校時代の友達ね 220 00:21:36,415 --> 00:21:37,215 はい 221 00:21:46,180 --> 00:21:47,247 すみません 222 00:21:52,048 --> 00:21:53,348 すみません 223 00:21:54,048 --> 00:21:59,014 ギョンテの死を 止められたはずなのに 224 00:22:00,048 --> 00:22:01,581 何もできなかったと 225 00:22:02,715 --> 00:22:05,014 ひとしきり泣いてました 226 00:22:18,849 --> 00:22:21,749 食事を用意してくるわ 227 00:22:21,948 --> 00:22:22,948 お構いなく 228 00:22:23,348 --> 00:22:26,548 私もおなかが すいちゃったの 229 00:22:26,782 --> 00:22:27,782 すみません 230 00:22:30,948 --> 00:22:36,281 タクシーの中でジュンソは 何か言ってませんでしたか? 231 00:22:36,482 --> 00:22:38,915 何も話しませんでした 232 00:22:40,281 --> 00:22:41,148 その代わり… 233 00:22:49,014 --> 00:22:52,615 お二人が来たら これを渡してくれと 234 00:22:54,048 --> 00:22:54,982 この中に 235 00:22:56,482 --> 00:22:57,447 何が? 236 00:23:08,514 --> 00:23:10,849 ずいぶん前だけど 237 00:23:11,247 --> 00:23:15,548 ある人が防犯カメラの 映像を見たいと言って 238 00:23:16,048 --> 00:23:17,948 訪ねてきたんだ 239 00:23:18,048 --> 00:23:19,648 コピーして渡したよ 240 00:23:19,749 --> 00:23:24,215 ユノたちがイを殺したと ジュンソは知っていた 241 00:23:24,682 --> 00:23:25,915 だからサンウィが… 242 00:23:27,648 --> 00:23:28,814 イ部長の遺体 243 00:23:29,314 --> 00:23:32,682 あの遺体を あなたが家に戻したの? 244 00:23:33,982 --> 00:23:34,915 1人で? 245 00:23:35,881 --> 00:23:36,982 ギュミンと 246 00:23:38,715 --> 00:23:41,180 遺体を家に運びましたね 247 00:23:46,247 --> 00:23:47,381 サンウィから? 248 00:23:47,581 --> 00:23:52,381 あの日 遺体を埋めると なぜ知ってたんですか? 249 00:23:53,415 --> 00:23:56,849 ジュンソの話を サンウィが聞いたと 250 00:23:58,849 --> 00:24:00,180 だから待ちました 251 00:24:01,081 --> 00:24:02,915 午前1時を過ぎた頃 252 00:24:01,081 --> 00:24:03,814 {\an8}ジュンソ 死亡当日 253 00:24:03,514 --> 00:24:06,514 ジュンソが死んだと 聞かされ 254 00:24:07,180 --> 00:24:09,348 サンウィを 迎えに行きました 255 00:24:10,615 --> 00:24:13,180 しばらく話をしていると 256 00:24:13,849 --> 00:24:19,348 ヨンリュン冷凍のほうへ ユノのタクシーが向かいました 257 00:24:19,548 --> 00:24:21,982 あとを追うと チヒョンとユノが 258 00:24:23,215 --> 00:24:25,447 イの遺体を運んでました 259 00:24:27,715 --> 00:24:28,881 だから尾行を 260 00:24:29,648 --> 00:24:30,782 チヒョンも? 261 00:24:31,715 --> 00:24:32,381 はい 262 00:24:42,482 --> 00:24:44,314 何なんですか 263 00:24:45,381 --> 00:24:47,982 家宅捜索を始めます 264 00:24:48,348 --> 00:24:49,115 入ろう 265 00:25:02,314 --> 00:25:05,514 この奥に 地下につながる扉がある 266 00:25:06,014 --> 00:25:07,581 パスワードは“3808” 267 00:25:08,881 --> 00:25:12,348 麻薬製造現場だから 注意するように 268 00:25:12,482 --> 00:25:13,314 はい 269 00:25:24,048 --> 00:25:28,849 テジンが ヨンリュン冷凍の家宅捜索を 270 00:25:29,548 --> 00:25:30,247 何だって? 271 00:25:31,548 --> 00:25:34,648 ユノの遺体も発見された 272 00:25:41,014 --> 00:25:44,048 父さんの所へ行かなきゃ 273 00:25:49,682 --> 00:25:52,048 パク検事につながりません 274 00:25:52,849 --> 00:25:55,615 クミョン薬品の家宅捜索中です 275 00:25:55,715 --> 00:25:58,180 あいつめ 何が家宅捜索だ 276 00:25:59,314 --> 00:26:01,548 報道を止めるよう指示しろ 277 00:26:02,281 --> 00:26:04,982 どんな手を使ってでも止めろ 278 00:26:05,281 --> 00:26:05,948 はい 279 00:26:07,348 --> 00:26:08,014 父さん 280 00:26:12,648 --> 00:26:16,581 テジンが俺の会社を 家宅捜索してると 281 00:26:16,881 --> 00:26:20,048 テジンとの間に 何かあったのか? 282 00:26:20,548 --> 00:26:24,314 あいつは麻薬を作って 売ってたんです 283 00:26:24,648 --> 00:26:27,682 うちの会社で麻薬ビジネスを 284 00:26:27,782 --> 00:26:28,447 それで? 285 00:26:29,381 --> 00:26:30,115 ご存じでした? 286 00:26:30,215 --> 00:26:31,782 それでどうしたんだ 287 00:26:34,348 --> 00:26:35,148 だから 288 00:26:36,081 --> 00:26:41,180 痛めつけるつもりで テジンを呼び出して… 289 00:26:41,915 --> 00:26:42,782 まったく 290 00:26:47,148 --> 00:26:48,180 誰だ 291 00:26:50,881 --> 00:26:52,081 何の話ですか? 292 00:26:54,682 --> 00:26:56,348 聞いてませんか 293 00:26:58,180 --> 00:27:02,482 お二人に話してみるよう 言ったのですが 294 00:27:03,849 --> 00:27:05,447 ジュンソは状況を見て 295 00:27:06,982 --> 00:27:08,615 話したいと 296 00:27:09,348 --> 00:27:11,215 {\an8}2005年4月 297 00:27:11,081 --> 00:27:11,814 何だよ 298 00:27:11,948 --> 00:27:13,881 にらむんじゃねえ 299 00:27:19,915 --> 00:27:20,749 この野郎 300 00:27:23,881 --> 00:27:25,715 一瞬の出来事でした 301 00:27:26,381 --> 00:27:30,615 ギョンテを殴った弾みで 石油ストーブが倒れ… 302 00:27:30,715 --> 00:27:31,915 立たせろ 303 00:27:34,915 --> 00:27:36,749 触るんじゃねえ 304 00:27:37,081 --> 00:27:38,415 ふざけるなよ 305 00:27:41,447 --> 00:27:44,514 本分をわきまえろと 言っただろ 306 00:27:44,615 --> 00:27:45,849 ちょっと待て 307 00:27:46,715 --> 00:27:47,447 離せよ 308 00:27:49,982 --> 00:27:50,648 おい 309 00:27:54,948 --> 00:27:56,014 息をしてない 310 00:27:56,381 --> 00:27:57,081 えっ? 311 00:28:01,314 --> 00:28:02,115 出よう 312 00:28:03,782 --> 00:28:04,915 今すぐ出ろ 313 00:28:05,682 --> 00:28:06,381 チヒョン 314 00:28:07,115 --> 00:28:07,782 行こう 315 00:28:20,548 --> 00:28:22,180 どこなんだ 316 00:28:27,115 --> 00:28:27,982 名札がない 317 00:28:30,415 --> 00:28:32,081 助けてくれ ジョンス 318 00:29:05,048 --> 00:29:05,881 ギョンテ 319 00:29:08,281 --> 00:29:09,014 おい 320 00:29:09,314 --> 00:29:10,982 しっかりしろ 321 00:29:11,081 --> 00:29:12,782 ギョンテ 目を覚ませ 322 00:29:13,514 --> 00:29:14,682 ギョンテ 323 00:29:15,648 --> 00:29:16,749 ギョンテ 324 00:29:17,381 --> 00:29:18,148 おい 325 00:29:18,814 --> 00:29:20,514 ギョンテ 死ぬな 326 00:29:26,180 --> 00:29:29,682 {\an8}“ウォン・ジョンス” 327 00:29:28,447 --> 00:29:32,182 ジョンスは名札を捜しに 戻ってきたんです 328 00:29:33,514 --> 00:29:34,348 名札? 329 00:29:35,048 --> 00:29:35,715 はい 330 00:29:36,715 --> 00:29:38,081 今どこに? 331 00:29:38,782 --> 00:29:40,215 ジュンソに渡しました 332 00:29:43,648 --> 00:29:45,048 聞かないんですか? 333 00:29:46,548 --> 00:29:52,247 僕は一部始終を目撃したのに なぜ通報しなかったのかと 334 00:29:53,148 --> 00:29:57,415 あの件で強制転校を させられたんでしょう? 335 00:30:05,749 --> 00:30:06,514 お母さん 336 00:30:12,548 --> 00:30:16,648 大した物じゃないけど 召し上がって 337 00:30:17,915 --> 00:30:18,881 いただきます 338 00:30:19,749 --> 00:30:20,615 ジェギョン 339 00:30:25,481 --> 00:30:27,982 あの日の出来事を聞いて 340 00:30:28,081 --> 00:30:31,715 ジュンソは心を痛めただろうな 341 00:30:32,014 --> 00:30:34,514 事故じゃなかったのね 342 00:30:36,381 --> 00:30:40,782 今からでも私たちに できることはないの? 343 00:30:45,947 --> 00:30:51,581 ジュンソのお母さんの実家に 遊びに行った時以来だな 344 00:30:52,349 --> 00:30:54,014 一緒に海に来たのは 345 00:30:59,314 --> 00:31:02,481 {\an8}2005年 夏 346 00:31:01,115 --> 00:31:02,782 こっちだと思う 347 00:31:03,381 --> 00:31:04,447 合ってるの? 348 00:31:05,982 --> 00:31:07,115 ジュンソ 349 00:31:07,680 --> 00:31:08,581 ここか? 350 00:31:08,814 --> 00:31:09,548 うん 351 00:31:09,982 --> 00:31:11,149 何でもいい 352 00:31:11,249 --> 00:31:12,048 ジュンソ 353 00:31:12,249 --> 00:31:12,982 見つけた 354 00:31:16,514 --> 00:31:18,048 なぜ1人でここに? 355 00:31:18,149 --> 00:31:18,881 そうだよ 356 00:31:18,982 --> 00:31:19,648 どうしたの? 357 00:31:19,881 --> 00:31:21,514 会いたくて来たの 358 00:31:27,415 --> 00:31:28,349 よく来たな 359 00:31:33,249 --> 00:31:33,982 ありがとう 360 00:31:48,881 --> 00:31:50,048 なぜここに? 361 00:31:53,314 --> 00:31:54,149 何となく 362 00:31:57,415 --> 00:31:59,881 少しは気が紛れたか? 363 00:32:01,947 --> 00:32:03,314 分からないよ 364 00:32:05,514 --> 00:32:10,282 夏休みに何も言わず 母親の実家に行ったと聞いて 365 00:32:12,415 --> 00:32:16,182 俺もユンジンたちも 悲しかったよ 366 00:32:18,615 --> 00:32:19,481 ジュンソ 367 00:32:21,615 --> 00:32:23,814 友達なら話してくれ 368 00:32:24,282 --> 00:32:26,149 1人で苦しむなよ 369 00:32:28,680 --> 00:32:29,447 ジュンソ 370 00:32:31,581 --> 00:32:32,747 あの日… 371 00:32:36,881 --> 00:32:37,747 何を見た? 372 00:32:43,182 --> 00:32:44,081 その時 373 00:32:45,415 --> 00:32:47,747 初めて話を聞いた 374 00:32:50,814 --> 00:32:53,814 ジョンスとテジンと チヒョンとユノ 375 00:32:54,481 --> 00:32:55,548 その4人が 376 00:32:56,615 --> 00:33:00,648 ギョンテの家の前で ぼう然としていたと 377 00:33:02,782 --> 00:33:08,182 腹を立てた俺は 見過ごしてはならないと説得し 378 00:33:09,915 --> 00:33:12,048 警察に話そうと言った 379 00:33:13,282 --> 00:33:16,381 だがジュンソは 2学期が始まっても 380 00:33:17,447 --> 00:33:19,447 警察に行かなかった 381 00:33:19,881 --> 00:33:21,747 だから告発したのか 382 00:33:23,982 --> 00:33:25,782 私も知ってた 383 00:33:27,481 --> 00:33:28,514 テントの中で 384 00:33:30,982 --> 00:33:32,149 聞いてたの 385 00:33:33,615 --> 00:33:35,814 誰もギョンテのことを 386 00:33:37,249 --> 00:33:38,915 助けようともせず 387 00:33:39,947 --> 00:33:41,581 見てるだけだった 388 00:33:42,814 --> 00:33:48,514 2人で話す時間が必要だろうと 寝てるふりをしたの 389 00:33:48,915 --> 00:33:50,481 ジュンソは私にも 390 00:33:51,282 --> 00:33:56,149 何を悩んでいるのか 話してくれなかったから 391 00:34:01,182 --> 00:34:01,982 ごめんね 392 00:34:04,947 --> 00:34:06,481 あなたがあの件で 393 00:34:08,848 --> 00:34:11,782 転校させられるのを見ても 394 00:34:14,315 --> 00:34:17,615 どうしても勇気が出なかった 395 00:34:20,681 --> 00:34:22,615 その後 記者になり 396 00:34:23,215 --> 00:34:28,481 今度こそ勇気を出そうと 何度か闘ったけど 397 00:34:31,915 --> 00:34:34,081 結局 このザマよ 398 00:34:36,848 --> 00:34:40,882 私が不正と闘うなんて おこがましい 399 00:34:41,947 --> 00:34:44,581 世の中は そう甘くない 400 00:34:48,748 --> 00:34:51,748 でもずっと罪悪感を持ってた 401 00:35:10,748 --> 00:35:11,515 ジュソンは? 402 00:35:12,948 --> 00:35:15,382 あなたも聞いてたでしょ 403 00:35:19,415 --> 00:35:20,415 寝てたの? 404 00:35:25,748 --> 00:35:26,648 ぐっすり 405 00:35:31,715 --> 00:35:33,048 “ユ・ギョンファン” 406 00:35:44,182 --> 00:35:46,382 “チャン・ジェギョン” 407 00:36:07,015 --> 00:36:07,815 チャン班長 408 00:36:11,748 --> 00:36:13,848 海は風が強いですね 409 00:36:14,215 --> 00:36:14,882 チャンスは? 410 00:36:15,515 --> 00:36:17,415 モーテルの部屋よ 411 00:36:17,782 --> 00:36:19,648 大人数は目立つから 412 00:36:19,815 --> 00:36:21,415 何も話しませんか? 413 00:36:22,915 --> 00:36:25,748 聞きたかったけど我慢した 414 00:36:26,015 --> 00:36:28,848 もう一度 考えてみたけど 415 00:36:29,215 --> 00:36:34,349 あの時のチャンスの行動は やむをえなかったのかも 416 00:36:34,481 --> 00:36:35,349 見てて 417 00:36:37,915 --> 00:36:40,015 運手席に移動して 418 00:36:40,149 --> 00:36:41,149 再現しよう 419 00:36:41,282 --> 00:36:42,382 早く行って 420 00:36:46,048 --> 00:36:46,715 いい? 421 00:36:47,515 --> 00:36:48,182 こうして… 422 00:36:50,315 --> 00:36:54,315 後部座席から蹴られたら どうする? 423 00:36:54,415 --> 00:36:57,215 ひとまず右手で防ぎます 424 00:36:58,115 --> 00:37:00,382 そして車を止める 425 00:37:01,282 --> 00:37:03,115 車を止めるわよね 426 00:37:03,249 --> 00:37:07,715 前にも話しましたが 蹴られたら反動で体は左に 427 00:37:07,915 --> 00:37:09,082 蹴ってください 428 00:37:13,382 --> 00:37:16,915 ハンドルを右に切るのは 変です 429 00:37:17,015 --> 00:37:19,882 体と一緒に左に切るはずです 430 00:37:20,115 --> 00:37:20,782 待って 431 00:37:21,349 --> 00:37:22,382 もう一度 432 00:37:23,315 --> 00:37:24,215 これなら? 433 00:37:27,648 --> 00:37:31,415 それにチャンスが コ・ギソンを殺す動機が 434 00:37:31,648 --> 00:37:33,615 よく分からない 435 00:37:34,581 --> 00:37:36,082 そうですね 436 00:37:37,115 --> 00:37:38,615 準備しましょう 437 00:37:38,715 --> 00:37:39,382 うん 438 00:37:40,548 --> 00:37:41,448 さようなら 439 00:37:42,115 --> 00:37:42,948 失礼します 440 00:37:54,681 --> 00:37:57,182 僕も車の中でよく食べる 441 00:37:57,515 --> 00:37:58,315 そう? 442 00:37:59,115 --> 00:37:59,948 あげようか 443 00:38:00,149 --> 00:38:00,815 うん 444 00:38:04,048 --> 00:38:04,815 アーン 445 00:38:09,615 --> 00:38:12,282 コーヒーの代わりになる 446 00:38:15,548 --> 00:38:18,448 ここは静かな町だな 447 00:38:19,115 --> 00:38:19,982 そうね 448 00:38:20,715 --> 00:38:24,948 私もこんな町で イェウンと暮らしたい 449 00:38:26,048 --> 00:38:31,115 また戦場のような場所に 戻ると思うと頭が痛い 450 00:38:38,282 --> 00:38:39,982 よく分からない 451 00:38:40,082 --> 00:38:40,748 何が? 452 00:38:41,948 --> 00:38:46,415 ジュンソは自分の死を 予見してたのよ 453 00:38:47,182 --> 00:38:49,182 だから保険に加入し 454 00:38:49,282 --> 00:38:52,015 ノ・ギュミンにUSBを託した 455 00:38:53,382 --> 00:38:55,715 親しかった友人たちが 456 00:38:56,282 --> 00:39:00,349 秘密を隠すため ジュンソを殺そうとしたのよ 457 00:39:01,681 --> 00:39:05,748 ジェギョンの 麻薬中毒の話を聞いた時 458 00:39:05,848 --> 00:39:07,015 ジュンソを恨んだ 459 00:39:08,848 --> 00:39:13,215 死の真相を調べたせいで そうなったわけだし 460 00:39:13,349 --> 00:39:16,115 君は誘拐と暴行まで受けた 461 00:39:17,015 --> 00:39:18,948 でも今日思ったんだ 462 00:39:19,048 --> 00:39:22,782 ジュンソは孤独だったんだと 463 00:39:23,548 --> 00:39:26,382 友人に囲まれていたのに 464 00:39:27,581 --> 00:39:29,082 あいつには 465 00:39:30,315 --> 00:39:34,115 結局 僕たちしか いなかったんだ 466 00:39:46,215 --> 00:39:47,182 ウソン 467 00:39:47,282 --> 00:39:48,282 どこですか? 468 00:39:48,748 --> 00:39:50,481 ソウルに向かってる 469 00:39:50,815 --> 00:39:52,615 大騒ぎですよ 470 00:39:54,982 --> 00:39:59,315 検察がクミョン薬品を 家宅捜索したんです 471 00:39:59,548 --> 00:40:01,249 それでどうなった? 472 00:40:01,349 --> 00:40:04,349 冷凍倉庫の地下に 麻薬工場があり 473 00:40:04,448 --> 00:40:07,149 麻薬が発見されたようですが 474 00:40:07,249 --> 00:40:10,182 クミョンから 圧力がかかりました 475 00:40:12,082 --> 00:40:15,349 クミョンの社員が局長室に 476 00:40:16,249 --> 00:40:18,481 分かった また報告して 477 00:40:19,982 --> 00:40:21,282 何かあったのか? 478 00:40:23,282 --> 00:40:26,249 ついにテジンが動き出した 479 00:40:33,082 --> 00:40:37,215 忙しいだろうに わざわざ何をしに来た? 480 00:40:37,615 --> 00:40:41,015 報道機関への圧力も 骨が折れますね 481 00:40:41,215 --> 00:40:42,815 ふざけるなよ 482 00:40:44,048 --> 00:40:45,782 他にもやり方が 483 00:40:47,581 --> 00:40:49,249 あったはずだ 484 00:40:49,349 --> 00:40:51,215 誤解を解きたい 485 00:40:51,315 --> 00:40:52,382 いいえ 486 00:40:54,415 --> 00:40:57,015 お気持ちは理解します 487 00:40:57,681 --> 00:41:01,349 僕が会長でも 事業の認可が下りた今 488 00:41:02,082 --> 00:41:05,182 主人に刃向かう猟犬は 処分します 489 00:41:05,581 --> 00:41:07,015 それは誤解だ 490 00:41:07,115 --> 00:41:09,882 会長 僕は気にしません 491 00:41:13,015 --> 00:41:14,048 ジョンスを犠牲に 492 00:41:15,382 --> 00:41:16,048 何だと? 493 00:41:16,149 --> 00:41:17,048 それはダメだ 494 00:41:17,149 --> 00:41:20,315 会社を救うための 唯一の方法です 495 00:41:21,249 --> 00:41:22,648 それはできない 496 00:41:27,382 --> 00:41:29,315 “チュ・インサン市長” 497 00:41:31,082 --> 00:41:32,048 どうぞ 498 00:41:43,648 --> 00:41:45,548 ウォン・チャンホです 499 00:41:52,115 --> 00:41:53,282 市長 これは… 500 00:42:11,581 --> 00:42:12,681 チュ市長 501 00:42:12,948 --> 00:42:14,782 検事のパク・テジンです 502 00:42:15,082 --> 00:42:16,415 パク検事? 503 00:42:17,349 --> 00:42:19,282 なぜこの電話に… 504 00:42:19,382 --> 00:42:22,715 ウォン社長を 逮捕しに来ました 505 00:42:23,948 --> 00:42:27,015 つまり事実だということですか 506 00:42:27,115 --> 00:42:31,215 彼は麻薬を製造し 自ら服用していた 507 00:42:32,115 --> 00:42:33,481 どうしますか? 508 00:42:34,215 --> 00:42:37,349 ジョンスを渡せば 事業は継続です 509 00:42:37,648 --> 00:42:38,948 何を言いだす 510 00:42:39,048 --> 00:42:39,848 もしもし? 511 00:42:40,681 --> 00:42:41,748 パク検事 512 00:42:42,415 --> 00:42:44,149 どういうことですか? 513 00:42:44,515 --> 00:42:45,515 パク検事 514 00:42:45,748 --> 00:42:46,548 会長 515 00:42:48,782 --> 00:42:50,581 最後に聞きます 516 00:42:52,948 --> 00:42:54,082 ジョンスですか 517 00:42:55,115 --> 00:42:56,448 クミョンですか 518 00:43:03,748 --> 00:43:04,448 父さん 519 00:43:05,515 --> 00:43:06,515 もしもし 520 00:43:06,982 --> 00:43:10,948 事業計画は白紙です 認可は取り消す 521 00:43:11,215 --> 00:43:11,948 会長 522 00:43:12,048 --> 00:43:13,315 父さん 523 00:43:15,249 --> 00:43:16,249 父さん 524 00:43:31,382 --> 00:43:32,349 ジョンス 525 00:43:35,082 --> 00:43:37,082 やめてくださいよ 526 00:43:37,848 --> 00:43:38,882 あんまりです 527 00:43:39,349 --> 00:43:40,948 すぐに出してやる 528 00:43:41,215 --> 00:43:45,315 俺は父さんの たった1人の息子です 529 00:43:45,581 --> 00:43:46,448 父さん 530 00:43:47,215 --> 00:43:49,048 納得できません 531 00:43:51,182 --> 00:43:53,715 こいつの言いなりになって 532 00:43:53,815 --> 00:43:56,415 僕を捨てるんですか? 533 00:43:57,282 --> 00:43:58,115 ジョンスに 534 00:44:01,748 --> 00:44:04,215 特別な配慮を頼むぞ 535 00:44:06,948 --> 00:44:08,648 もちろんです 536 00:44:09,149 --> 00:44:10,448 父さん 537 00:44:11,249 --> 00:44:14,481 謝るから許してください 538 00:44:14,581 --> 00:44:15,515 パク検事 539 00:44:16,182 --> 00:44:17,948 何のつもりですか 540 00:44:18,115 --> 00:44:19,748 切りますよ 541 00:44:19,882 --> 00:44:22,715 ずいぶん失礼じゃないか 542 00:44:22,815 --> 00:44:24,548 黙ってよく聞け 543 00:44:24,648 --> 00:44:26,948 何だと? 何様のつもりだ 544 00:44:27,149 --> 00:44:30,149 今 写真を2枚送った 545 00:44:30,249 --> 00:44:32,848 下品な写真が 38枚 手元にある 546 00:44:33,548 --> 00:44:35,681 マシな2枚を送ったよ 547 00:44:47,082 --> 00:44:50,681 バイオ産業団地の事業は継続し 548 00:44:51,815 --> 00:44:53,815 この通話は忘れる 549 00:44:55,448 --> 00:44:56,515 それでいいか? 550 00:44:58,982 --> 00:44:59,648 はい 551 00:45:01,681 --> 00:45:02,982 そうしましょう 552 00:45:19,048 --> 00:45:19,848 連行しろ 553 00:45:24,882 --> 00:45:25,615 こちらへ 554 00:45:54,115 --> 00:45:57,182 コンに会ったら 自然に振る舞え 555 00:45:57,282 --> 00:45:59,681 マニャン号で密航を? 556 00:45:59,882 --> 00:46:02,648 他の船に乗り換えるかもな 557 00:46:03,715 --> 00:46:09,215 船に乗り込む前に 検挙したほうが楽なのでは? 558 00:46:09,581 --> 00:46:11,581 さっき話したでしょ 559 00:46:12,282 --> 00:46:16,048 コンが銃を持ってる 可能性が高いから 560 00:46:16,149 --> 00:46:19,215 船に乗るまで刺激しないこと 561 00:46:20,515 --> 00:46:23,848 陸で撃ち合えば 市民に危険が及ぶ 562 00:46:24,115 --> 00:46:26,915 人質を取られても困るだろ 563 00:46:27,015 --> 00:46:27,948 ラインの確認 564 00:46:29,515 --> 00:46:32,448 あの防波堤を過ぎた辺りで 565 00:46:33,048 --> 00:46:38,282 海洋警察が船をだ捕し コンを船上で逮捕する 566 00:46:38,915 --> 00:46:40,715 逃げ場もなくなる 567 00:46:42,448 --> 00:46:45,481 防弾チョッキを着て用心しろ 568 00:46:45,882 --> 00:46:46,815 分かりました 569 00:46:48,915 --> 00:46:50,581 “オ・スヒョン” 570 00:46:54,748 --> 00:46:56,415 何か出たか? 571 00:46:57,015 --> 00:46:59,182 コが死んだ乗用車ですが 572 00:46:59,282 --> 00:46:59,982 ああ 573 00:47:00,481 --> 00:47:03,215 車載カメラがありました 574 00:47:03,915 --> 00:47:05,481 復元できないと 575 00:47:06,315 --> 00:47:09,315 音声はできませんでしたが 576 00:47:09,415 --> 00:47:12,648 映像は復元できたので 送りました 577 00:47:13,249 --> 00:47:14,382 見たのか 578 00:47:16,315 --> 00:47:17,415 どうだった? 579 00:47:19,782 --> 00:47:22,615 見て判断してください 580 00:47:24,848 --> 00:47:26,282 分かった 581 00:47:55,815 --> 00:47:58,149 僕を置いてどこへ? 582 00:48:04,515 --> 00:48:05,215 銃は? 583 00:48:10,149 --> 00:48:11,015 何なんです? 584 00:48:12,082 --> 00:48:14,848 コ・ギソン殺害容疑で逮捕する 585 00:48:15,548 --> 00:48:16,215 班長 586 00:48:17,648 --> 00:48:20,048 弁護士を選任でき 弁明の機会を… 587 00:48:20,149 --> 00:48:21,382 何なんですか 588 00:48:25,648 --> 00:48:29,782 適否審査の請求ならびに 黙秘権を行使できる 589 00:48:29,882 --> 00:48:30,748 なぜ 590 00:48:32,015 --> 00:48:33,349 コを殺したの? 591 00:48:36,149 --> 00:48:37,048 僕がですか? 592 00:48:37,982 --> 00:48:39,515 殺してませんよ 593 00:48:39,615 --> 00:48:43,015 ユン社長とは あの日より前に 594 00:48:43,915 --> 00:48:45,415 会ってたのね 595 00:48:47,115 --> 00:48:48,115 違います 596 00:48:49,149 --> 00:48:51,182 あの日が初めてでした 597 00:48:51,548 --> 00:48:53,215 やめてくださいよ 598 00:48:53,681 --> 00:48:54,349 よく見ろ 599 00:48:54,982 --> 00:48:56,448 自分が何をしたのか 600 00:48:59,415 --> 00:49:01,748 コが暴れたというのは嘘うそだ 601 00:49:02,515 --> 00:49:07,149 川の中で ドアが開かなくなることに備え 602 00:49:07,448 --> 00:49:09,282 窓を開けておいた 603 00:49:49,182 --> 00:49:50,048 中へ 604 00:49:54,315 --> 00:49:58,048 潜伏中なので 目立たないように連行を 605 00:50:00,382 --> 00:50:04,581 アニョン署から 迎えをよこします 606 00:50:33,681 --> 00:50:36,082 コンに会ったら何て言う? 607 00:50:36,581 --> 00:50:38,015 どんな想定を? 608 00:50:38,215 --> 00:50:43,182 ソウルで麻薬流通業を営む女が 密航することに 609 00:50:43,282 --> 00:50:44,182 いいですね 610 00:50:46,149 --> 00:50:48,982 人質にされる可能性もあるので 611 00:50:49,082 --> 00:50:54,548 検挙は俺と海洋警察に任せて すぐ逃げてください 612 00:50:55,082 --> 00:50:56,848 なるべく遠くに 613 00:50:56,982 --> 00:50:59,182 いちいちうるさいわね 614 00:50:59,581 --> 00:51:00,448 聞こえますか? 615 00:51:00,581 --> 00:51:01,282 うん 616 00:51:01,382 --> 00:51:02,315 テストを 617 00:51:02,848 --> 00:51:04,681 レンギョウ セリ 618 00:51:05,548 --> 00:51:07,349 おバカなジェギョン 619 00:51:07,581 --> 00:51:08,615 聞こえます 620 00:51:13,415 --> 00:51:14,082 ほら 621 00:51:16,115 --> 00:51:18,315 私は持っていけない 622 00:51:19,182 --> 00:51:21,249 念のために持ってて 623 00:51:52,882 --> 00:51:53,648 聞こえますか? 624 00:51:55,515 --> 00:51:56,715 よく聞こえる 625 00:52:13,349 --> 00:52:14,681 マニャン号は? 626 00:52:15,782 --> 00:52:16,515 まだ 627 00:52:21,448 --> 00:52:22,382 見つけた 628 00:52:26,282 --> 00:52:28,748 “マニャン号” 629 00:52:50,382 --> 00:52:51,315 コン・ジヌク 630 00:53:26,115 --> 00:53:27,215 初めて? 631 00:53:29,215 --> 00:53:29,882 はい? 632 00:53:30,715 --> 00:53:31,382 密航よ 633 00:53:33,815 --> 00:53:36,182 だから薄着なのね 634 00:53:37,215 --> 00:53:39,515 夜の海は寒いのに 635 00:53:40,182 --> 00:53:41,948 経験者ヅラされても 636 00:53:42,882 --> 00:53:44,548 経験が身を助けるの 637 00:53:45,955 --> 00:53:47,655 中国語はできる? 638 00:53:47,982 --> 00:53:48,648 いいえ 639 00:53:49,481 --> 00:53:50,315 そっちは? 640 00:53:51,648 --> 00:53:52,481 できない 641 00:54:14,115 --> 00:54:16,782 遠くまでご苦労さまです 642 00:54:17,715 --> 00:54:20,349 お二人がマニャン号に? 643 00:54:20,948 --> 00:54:21,648 誰だ 644 00:54:22,982 --> 00:54:24,848 “ストロー” 645 00:54:27,648 --> 00:54:28,315 はい 646 00:54:31,748 --> 00:54:32,415 何だ 647 00:54:32,515 --> 00:54:34,349 正体がバレました 648 00:54:34,748 --> 00:54:37,815 連中は警察だと気づいてます 649 00:54:37,948 --> 00:54:40,548 別の港から出るつもりです 650 00:54:40,648 --> 00:54:42,782 ストローの紹介で 来たのは? 651 00:54:44,048 --> 00:54:46,815 そうですか 行きましょう 652 00:55:01,915 --> 00:55:02,882 早く乗って 653 00:55:08,481 --> 00:55:09,282 大丈夫ですか? 654 00:55:09,382 --> 00:55:11,282 手錠をちょうだい 655 00:55:11,748 --> 00:55:12,648 心配しました 656 00:55:12,748 --> 00:55:13,715 早く追って 657 00:55:49,948 --> 00:55:50,748 “オ・スヒョン” 658 00:55:51,648 --> 00:55:52,382 班長 659 00:55:52,481 --> 00:55:56,982 マンピョン港周辺に 別の港はないか? 660 00:55:57,082 --> 00:55:58,015 調べます 661 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 急いでくれ 662 00:56:02,948 --> 00:56:05,448 インゴク港があります 663 00:56:06,048 --> 00:56:07,715 北に15キロほどです 664 00:56:07,815 --> 00:56:08,815 インゴク港? 665 00:56:09,915 --> 00:56:11,182 “インゴク港” 666 00:56:16,448 --> 00:56:19,715 応援要請と 海洋警察に連絡を 667 00:56:19,815 --> 00:56:20,481 はい 668 00:56:29,349 --> 00:56:31,149 “インゴク港” 669 00:59:05,615 --> 00:59:06,815 コン・ジヌク 670 00:59:52,915 --> 00:59:53,681 チャン・ジェギョン 671 00:59:55,548 --> 00:59:59,082 麻薬取締法違反で逮捕する 672 00:59:59,848 --> 01:00:00,948 薬物中毒者め 673 01:00:19,448 --> 01:00:21,982 コネクション 674 01:00:22,305 --> 01:01:22,309 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm