"Connection" Episode #1.13
ID | 13191065 |
---|---|
Movie Name | "Connection" Episode #1.13 |
Release Name | Connection.S01E13.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Japanese |
IMDB ID | 32440774 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:21,580 --> 00:03:23,541
第13話
3
00:03:45,849 --> 00:03:47,215
遅かったな
4
00:03:47,482 --> 00:03:48,148
薬は?
5
00:04:10,582 --> 00:04:11,248
チョン・ユノ?
6
00:04:12,415 --> 00:04:13,081
はい
7
00:04:13,915 --> 00:04:15,015
通報者は?
8
00:04:15,382 --> 00:04:19,115
関わりたくないのか
場所だけ告げたとか
9
00:04:19,281 --> 00:04:22,081
声の印象は
50代から60代だと
10
00:04:22,281 --> 00:04:23,115
番号の追跡は?
11
00:04:23,482 --> 00:04:24,515
公衆電話です
12
00:04:25,715 --> 00:04:28,849
埋めるのを目撃したわけね
13
00:04:29,315 --> 00:04:31,281
犯人の顔を見た可能性も
14
00:04:31,482 --> 00:04:33,015
付近のカメラを調べて
15
00:04:33,181 --> 00:04:33,849
はい
16
00:04:36,648 --> 00:04:41,248
登山道でもないのに
目撃者はなぜここに?
17
00:04:41,915 --> 00:04:43,515
靴を発見しました
18
00:05:02,482 --> 00:05:05,448
精米所の足跡と比較しろ
19
00:05:05,548 --> 00:05:06,215
はい
20
00:05:10,281 --> 00:05:11,382
あれは?
21
00:05:15,448 --> 00:05:17,982
樹液を採取する仕掛けね
22
00:05:20,048 --> 00:05:22,148
だから目撃者はここに
23
00:05:47,815 --> 00:05:51,782
最大のリスクは
市長でもジョンスでもない
24
00:05:52,248 --> 00:05:53,849
お前だよ
25
00:05:54,048 --> 00:05:56,582
10頭分の餌代も
稼げなかった
26
00:05:57,148 --> 00:06:01,715
貧しい牛飼いの息子に
わざわざ目を掛け
27
00:06:02,048 --> 00:06:05,749
面倒を見てやった結果が
これか
28
00:06:06,682 --> 00:06:08,882
立派に育ったものだな
29
00:06:11,849 --> 00:06:13,482
“ウォン・ジョンス”
30
00:06:21,515 --> 00:06:22,482
ジョンスか
31
00:06:23,181 --> 00:06:23,982
今どこだ?
32
00:06:24,949 --> 00:06:26,382
ジムにいる
33
00:06:27,348 --> 00:06:28,882
熱心だな
34
00:06:30,081 --> 00:06:31,682
1杯 やろう
35
00:06:32,482 --> 00:06:34,414
ハン副社長と一緒かと
36
00:06:34,582 --> 00:06:36,548
そんな気分じゃない
37
00:06:38,181 --> 00:06:39,181
隠れ家に
38
00:06:39,482 --> 00:06:40,248
いや
39
00:06:41,414 --> 00:06:43,315
今日は休むよ
40
00:06:43,414 --> 00:06:44,348
テジン
41
00:06:44,749 --> 00:06:46,115
いいから来い
42
00:06:46,815 --> 00:06:47,849
話がある
43
00:06:50,448 --> 00:06:51,815
今から行くよ
44
00:07:08,448 --> 00:07:10,281
犯人の目星は?
45
00:07:11,448 --> 00:07:13,582
今の段階では全員です
46
00:07:13,815 --> 00:07:16,982
ウォン・ジョンス
パク・テジン オ・チヒョン
47
00:07:18,682 --> 00:07:20,982
あなたの友人はまったく…
48
00:07:23,148 --> 00:07:26,749
私も他人のことを言える
立場じゃない
49
00:07:29,081 --> 00:07:30,381
チャンスの件は?
50
00:07:30,548 --> 00:07:31,948
調べさせます
51
00:07:32,315 --> 00:07:32,982
誰に?
52
00:07:33,548 --> 00:07:34,482
スヒョン
53
00:07:35,482 --> 00:07:38,548
親しい後輩に
やらせて大丈夫?
54
00:07:38,715 --> 00:07:41,048
公私の区別はできるはずです
55
00:07:42,414 --> 00:07:46,248
マンピョン港に
チャンスも連れていく?
56
00:07:46,615 --> 00:07:50,482
密航者を装って
乗船する刑事が必要です
57
00:07:51,749 --> 00:07:56,347
面の割れてないチャンスを
連れていかないと
58
00:07:57,248 --> 00:08:01,381
信用できるかどうか
分からないのに?
59
00:08:01,682 --> 00:08:03,381
まだ調査中ですし
60
00:08:06,654 --> 00:08:11,154
コネクション
61
00:08:25,482 --> 00:08:26,215
来たか
62
00:08:31,615 --> 00:08:32,515
何してる?
63
00:08:38,181 --> 00:08:39,914
隠れて麻薬の密売を?
64
00:08:46,582 --> 00:08:49,281
大した肝っ玉じゃないか
65
00:08:51,648 --> 00:08:52,382
座らせろ
66
00:08:57,281 --> 00:09:01,749
ちまたで噂うわさの
レモン色の麻薬がまさか
67
00:09:03,682 --> 00:09:06,015
クミョン薬品製だったとは
68
00:09:07,949 --> 00:09:11,048
俺の薬と原料は同じだそうだ
69
00:09:13,215 --> 00:09:14,482
もしバレたら
70
00:09:15,348 --> 00:09:20,682
俺に罪をなすりつけて
逃げる気だったんだろ
71
00:09:22,648 --> 00:09:24,882
こいつを殺すべきだった
72
00:09:27,081 --> 00:09:31,749
てっきり
お前は貧乏な家で育ったから
73
00:09:32,882 --> 00:09:36,015
正義感とやらは
あると思ってた
74
00:09:37,348 --> 00:09:38,382
意外だよ
75
00:09:40,548 --> 00:09:43,749
あくどい商売を
していたとはな
76
00:09:44,682 --> 00:09:45,482
なあ
77
00:09:46,382 --> 00:09:49,515
お前はなぜ僕がこれまで
78
00:09:50,782 --> 00:09:54,582
文句も言わずに
従ってきたと思う?
79
00:09:55,882 --> 00:10:00,215
友情が理由じゃないことは
分かってるだろ
80
00:10:03,749 --> 00:10:04,448
じゃあ 何だ
81
00:10:05,215 --> 00:10:05,982
お前なんて
82
00:10:06,815 --> 00:10:12,515
クミョンの後継者という
立場がなければ ただのクズだ
83
00:10:13,081 --> 00:10:16,415
頭が悪くて度胸のない
欲張りな男が
84
00:10:16,682 --> 00:10:21,215
父親の庇護ひごなしで
僕と対等に話せると思うなよ
85
00:10:25,515 --> 00:10:28,248
チヒョンも考えてみろ
86
00:10:28,448 --> 00:10:32,782
腕っぷしの強いお前が
なぜこいつの下で働く?
87
00:10:33,215 --> 00:10:34,648
友情のためか?
88
00:10:35,015 --> 00:10:36,648
カネのためだろ
89
00:10:45,315 --> 00:10:46,048
痛いだろ
90
00:10:46,615 --> 00:10:48,015
なあ 痛いか?
91
00:10:48,515 --> 00:10:52,849
ここを殴ると
息ができなくなるだろ
92
00:10:52,982 --> 00:10:54,682
やめろよ
93
00:10:56,215 --> 00:11:00,081
本心をぶちまけて
スッキリしたか?
94
00:11:00,382 --> 00:11:04,682
こんなことをしても
何も変わらない
95
00:11:05,615 --> 00:11:07,482
お前が裏切ったことも
96
00:11:07,915 --> 00:11:11,615
俺が金持ちだという事実もな
97
00:11:13,148 --> 00:11:16,682
麻薬を売って
もうけたカネはどこだ?
98
00:11:19,515 --> 00:11:21,015
“0617”
99
00:11:22,482 --> 00:11:23,148
何だって?
100
00:11:23,515 --> 00:11:25,448
“0617”だよ
101
00:11:26,181 --> 00:11:28,115
パスワードの前半4桁
102
00:11:29,682 --> 00:11:31,448
後半4桁は知らない
103
00:11:31,548 --> 00:11:32,582
なぜなら
104
00:11:34,548 --> 00:11:37,949
ジュンソだけが
知ってたからな
105
00:11:38,582 --> 00:11:39,849
何を言ってる?
106
00:11:40,048 --> 00:11:41,648
正直に言えよ
107
00:11:41,749 --> 00:11:45,882
あのカネは
もう誰も引き出せない
108
00:11:46,582 --> 00:11:50,081
ジュンソが
生き返らない限りな
109
00:11:51,281 --> 00:11:51,949
分かったか
110
00:11:56,315 --> 00:11:57,749
おい 起きろ
111
00:11:59,181 --> 00:12:03,815
パスワードはジュンソしか
知らないって本当か?
112
00:12:11,348 --> 00:12:17,048
友人ごっこのつもりで
対等に扱うからこうなるんだ
113
00:12:17,648 --> 00:12:20,048
何事にも上下関係が大事だ
114
00:12:21,582 --> 00:12:25,248
パスワードを分け合うなんて
バカげてる
115
00:12:28,281 --> 00:12:29,015
笑うな
116
00:12:31,482 --> 00:12:32,315
ジョンス
117
00:12:34,115 --> 00:12:34,915
お前は
118
00:12:36,281 --> 00:12:37,915
誰が上だと思う?
119
00:12:43,915 --> 00:12:45,048
薬を持ってこい
120
00:12:45,382 --> 00:12:46,048
えっ?
121
00:12:47,215 --> 00:12:50,382
レモン玉をのんだら
どうなると思う?
122
00:12:51,181 --> 00:12:53,915
売るなら味見ぐらいしとけ
123
00:12:54,982 --> 00:12:55,915
持ってこいよ
124
00:12:57,315 --> 00:12:59,482
どうするつもりだよ
125
00:12:59,582 --> 00:13:01,315
全部 撮影しろ
126
00:13:01,915 --> 00:13:06,348
こいつが薬をのんで
ラリってる様子をな
127
00:13:07,148 --> 00:13:09,148
二度と裏切らせない
128
00:13:12,849 --> 00:13:13,915
早くしろよ
129
00:13:16,548 --> 00:13:17,949
分かったよ
130
00:13:23,749 --> 00:13:24,949
お前も悪い
131
00:13:26,215 --> 00:13:29,615
真っ先に俺に報告すべきだろ
132
00:13:30,181 --> 00:13:32,982
お前の雇い主は俺だぞ
133
00:13:34,882 --> 00:13:37,281
お前にも薬をくれてやるよ
134
00:13:47,081 --> 00:13:49,615
俺も父さんに言われなきゃ
135
00:13:50,982 --> 00:13:53,815
お前なんかと つるまなかった
136
00:13:55,915 --> 00:14:00,315
賢いからって偉ぶるやつは
大嫌いなんだよ
137
00:14:02,081 --> 00:14:04,915
“テジンは何て言ってた?”
138
00:14:05,949 --> 00:14:08,849
“テジンを少しは見習え”と
139
00:14:10,415 --> 00:14:12,281
言われ続ける身になれ
140
00:14:13,382 --> 00:14:14,682
でも俺は
141
00:14:15,548 --> 00:14:20,315
お前と仲よくしようと
これでも頑張ったんだ
142
00:14:23,215 --> 00:14:27,815
お前のようなデキる男を
こき使うことで
143
00:14:29,315 --> 00:14:30,882
自尊心を満たしてた
144
00:14:32,949 --> 00:14:34,648
でもお前は
145
00:14:36,048 --> 00:14:37,448
俺になろうとした
146
00:14:39,181 --> 00:14:42,415
ウォン・チャンホの息子は
俺だけだ
147
00:14:45,415 --> 00:14:48,215
お前はこうなる運命だったんだ
148
00:14:50,382 --> 00:14:53,181
父さんの作った学習信条を?
149
00:14:55,215 --> 00:14:56,181
“本分を”
150
00:14:56,949 --> 00:14:58,448
“わきまえること”
151
00:15:00,115 --> 00:15:00,982
忘れたか?
152
00:15:25,515 --> 00:15:26,348
ジョンス
153
00:15:28,715 --> 00:15:29,382
おい
154
00:15:30,648 --> 00:15:31,949
しっかりしろ
155
00:15:47,682 --> 00:15:49,281
これからどうする?
156
00:15:55,482 --> 00:15:56,515
たたき潰す
157
00:15:57,949 --> 00:15:59,181
じゃあ 僕も
158
00:15:59,648 --> 00:16:02,815
一緒に潰されるってわけか
159
00:16:31,448 --> 00:16:32,415
スマホを出せ
160
00:16:36,382 --> 00:16:37,215
出せ
161
00:17:12,415 --> 00:17:13,248
サンウィ
162
00:17:13,781 --> 00:17:15,647
12時間やるから
163
00:17:16,415 --> 00:17:20,181
写真と録音をすべて消して
国外に逃げろ
164
00:17:21,548 --> 00:17:23,014
必ず呼び戻す
165
00:17:25,080 --> 00:17:27,647
脅しではなく最後のチャンスだ
166
00:17:37,181 --> 00:17:38,014
ジュソン
167
00:17:44,215 --> 00:17:45,482
どうした
168
00:17:46,115 --> 00:17:47,014
お前は…
169
00:17:47,949 --> 00:17:48,648
何だ
170
00:17:50,682 --> 00:17:51,682
ひとまず乗れ
171
00:18:07,514 --> 00:18:10,115
なぜ僕に黙ってたんだ
172
00:18:11,348 --> 00:18:12,949
信用できないか?
173
00:18:13,782 --> 00:18:14,782
ちょっと
174
00:18:15,581 --> 00:18:18,248
そんなんじゃないわよ
175
00:18:18,482 --> 00:18:19,949
考えてもみてよ
176
00:18:20,248 --> 00:18:23,882
“薬物中毒になったから
助けてくれ”と
177
00:18:23,982 --> 00:18:25,514
言いだせる?
178
00:18:25,949 --> 00:18:29,315
私だって偶然知っただけよ
179
00:18:29,482 --> 00:18:34,482
話してくれれば
一緒に解決策を考えられる
180
00:18:34,648 --> 00:18:36,815
頼れるのは友達だけだろ
181
00:18:43,548 --> 00:18:44,315
今も
182
00:18:45,447 --> 00:18:48,815
薬のことが
頭から離れないのか?
183
00:18:50,281 --> 00:18:51,081
いや
184
00:18:51,548 --> 00:18:55,715
いわゆる禁断症状が
出るのはいつ頃だ?
185
00:18:55,882 --> 00:18:58,548
何の前触れもなく来るんだ
186
00:18:58,682 --> 00:18:59,682
そうか
187
00:19:00,581 --> 00:19:02,115
運転を代わろうか
188
00:19:02,949 --> 00:19:05,615
大丈夫だ つらい時は言うよ
189
00:19:26,115 --> 00:19:27,148
ごめんください
190
00:19:33,014 --> 00:19:34,048
こんにちは
191
00:19:36,447 --> 00:19:37,482
留守だな
192
00:19:38,048 --> 00:19:39,482
誰もいないわね
193
00:19:54,982 --> 00:19:56,382
ユン・ソンミさん?
194
00:20:00,115 --> 00:20:00,982
そうです
195
00:20:01,682 --> 00:20:02,682
チャン刑事?
196
00:20:05,548 --> 00:20:06,447
オ記者ですね
197
00:20:12,514 --> 00:20:13,648
ホ・ジュソンです
198
00:20:13,882 --> 00:20:14,882
どうも
199
00:20:15,581 --> 00:20:18,447
僕はノ・ギュミンです
200
00:20:20,247 --> 00:20:22,982
2月23日に
0233番を運転していた
201
00:20:23,115 --> 00:20:25,281
運転手の名前は?
202
00:20:25,581 --> 00:20:27,381
ノ・ギュミンですが
203
00:20:28,348 --> 00:20:30,715
ジュンソを最後に乗せた
204
00:20:31,281 --> 00:20:32,548
運転手さん?
205
00:20:34,081 --> 00:20:35,381
そうです
206
00:20:40,048 --> 00:20:42,314
チェ・ギョンテのお母さん?
207
00:20:45,148 --> 00:20:47,180
ジュンソのことはご存じです
208
00:20:48,415 --> 00:20:50,048
彼はよくここへ?
209
00:20:50,948 --> 00:20:54,381
はい
3か月に1回程度ですが
210
00:20:54,749 --> 00:20:57,648
ギョンテとのご関係は?
211
00:20:59,348 --> 00:21:01,281
仲がよかったんです
212
00:21:01,682 --> 00:21:02,915
ライターを
213
00:21:08,014 --> 00:21:11,715
ジュンソとは
ギョンテが死んだあとに
214
00:21:12,381 --> 00:21:13,247
どこで?
215
00:21:13,915 --> 00:21:17,749
ジュンソが
私を訪ねてきたんです
216
00:21:20,215 --> 00:21:22,014
10年以上前です
217
00:21:23,849 --> 00:21:25,281
どこで見つけたのか…
218
00:21:26,348 --> 00:21:27,180
お母さん
219
00:21:30,014 --> 00:21:33,215
ギョンテの高校時代の友達ね
220
00:21:36,415 --> 00:21:37,215
はい
221
00:21:46,180 --> 00:21:47,247
すみません
222
00:21:52,048 --> 00:21:53,348
すみません
223
00:21:54,048 --> 00:21:59,014
ギョンテの死を
止められたはずなのに
224
00:22:00,048 --> 00:22:01,581
何もできなかったと
225
00:22:02,715 --> 00:22:05,014
ひとしきり泣いてました
226
00:22:18,849 --> 00:22:21,749
食事を用意してくるわ
227
00:22:21,948 --> 00:22:22,948
お構いなく
228
00:22:23,348 --> 00:22:26,548
私もおなかが すいちゃったの
229
00:22:26,782 --> 00:22:27,782
すみません
230
00:22:30,948 --> 00:22:36,281
タクシーの中でジュンソは
何か言ってませんでしたか?
231
00:22:36,482 --> 00:22:38,915
何も話しませんでした
232
00:22:40,281 --> 00:22:41,148
その代わり…
233
00:22:49,014 --> 00:22:52,615
お二人が来たら
これを渡してくれと
234
00:22:54,048 --> 00:22:54,982
この中に
235
00:22:56,482 --> 00:22:57,447
何が?
236
00:23:08,514 --> 00:23:10,849
ずいぶん前だけど
237
00:23:11,247 --> 00:23:15,548
ある人が防犯カメラの
映像を見たいと言って
238
00:23:16,048 --> 00:23:17,948
訪ねてきたんだ
239
00:23:18,048 --> 00:23:19,648
コピーして渡したよ
240
00:23:19,749 --> 00:23:24,215
ユノたちがイを殺したと
ジュンソは知っていた
241
00:23:24,682 --> 00:23:25,915
だからサンウィが…
242
00:23:27,648 --> 00:23:28,814
イ部長の遺体
243
00:23:29,314 --> 00:23:32,682
あの遺体を
あなたが家に戻したの?
244
00:23:33,982 --> 00:23:34,915
1人で?
245
00:23:35,881 --> 00:23:36,982
ギュミンと
246
00:23:38,715 --> 00:23:41,180
遺体を家に運びましたね
247
00:23:46,247 --> 00:23:47,381
サンウィから?
248
00:23:47,581 --> 00:23:52,381
あの日 遺体を埋めると
なぜ知ってたんですか?
249
00:23:53,415 --> 00:23:56,849
ジュンソの話を
サンウィが聞いたと
250
00:23:58,849 --> 00:24:00,180
だから待ちました
251
00:24:01,081 --> 00:24:02,915
午前1時を過ぎた頃
252
00:24:01,081 --> 00:24:03,814
{\an8}ジュンソ 死亡当日
253
00:24:03,514 --> 00:24:06,514
ジュンソが死んだと
聞かされ
254
00:24:07,180 --> 00:24:09,348
サンウィを
迎えに行きました
255
00:24:10,615 --> 00:24:13,180
しばらく話をしていると
256
00:24:13,849 --> 00:24:19,348
ヨンリュン冷凍のほうへ
ユノのタクシーが向かいました
257
00:24:19,548 --> 00:24:21,982
あとを追うと
チヒョンとユノが
258
00:24:23,215 --> 00:24:25,447
イの遺体を運んでました
259
00:24:27,715 --> 00:24:28,881
だから尾行を
260
00:24:29,648 --> 00:24:30,782
チヒョンも?
261
00:24:31,715 --> 00:24:32,381
はい
262
00:24:42,482 --> 00:24:44,314
何なんですか
263
00:24:45,381 --> 00:24:47,982
家宅捜索を始めます
264
00:24:48,348 --> 00:24:49,115
入ろう
265
00:25:02,314 --> 00:25:05,514
この奥に
地下につながる扉がある
266
00:25:06,014 --> 00:25:07,581
パスワードは“3808”
267
00:25:08,881 --> 00:25:12,348
麻薬製造現場だから
注意するように
268
00:25:12,482 --> 00:25:13,314
はい
269
00:25:24,048 --> 00:25:28,849
テジンが
ヨンリュン冷凍の家宅捜索を
270
00:25:29,548 --> 00:25:30,247
何だって?
271
00:25:31,548 --> 00:25:34,648
ユノの遺体も発見された
272
00:25:41,014 --> 00:25:44,048
父さんの所へ行かなきゃ
273
00:25:49,682 --> 00:25:52,048
パク検事につながりません
274
00:25:52,849 --> 00:25:55,615
クミョン薬品の家宅捜索中です
275
00:25:55,715 --> 00:25:58,180
あいつめ 何が家宅捜索だ
276
00:25:59,314 --> 00:26:01,548
報道を止めるよう指示しろ
277
00:26:02,281 --> 00:26:04,982
どんな手を使ってでも止めろ
278
00:26:05,281 --> 00:26:05,948
はい
279
00:26:07,348 --> 00:26:08,014
父さん
280
00:26:12,648 --> 00:26:16,581
テジンが俺の会社を
家宅捜索してると
281
00:26:16,881 --> 00:26:20,048
テジンとの間に
何かあったのか?
282
00:26:20,548 --> 00:26:24,314
あいつは麻薬を作って
売ってたんです
283
00:26:24,648 --> 00:26:27,682
うちの会社で麻薬ビジネスを
284
00:26:27,782 --> 00:26:28,447
それで?
285
00:26:29,381 --> 00:26:30,115
ご存じでした?
286
00:26:30,215 --> 00:26:31,782
それでどうしたんだ
287
00:26:34,348 --> 00:26:35,148
だから
288
00:26:36,081 --> 00:26:41,180
痛めつけるつもりで
テジンを呼び出して…
289
00:26:41,915 --> 00:26:42,782
まったく
290
00:26:47,148 --> 00:26:48,180
誰だ
291
00:26:50,881 --> 00:26:52,081
何の話ですか?
292
00:26:54,682 --> 00:26:56,348
聞いてませんか
293
00:26:58,180 --> 00:27:02,482
お二人に話してみるよう
言ったのですが
294
00:27:03,849 --> 00:27:05,447
ジュンソは状況を見て
295
00:27:06,982 --> 00:27:08,615
話したいと
296
00:27:09,348 --> 00:27:11,215
{\an8}2005年4月
297
00:27:11,081 --> 00:27:11,814
何だよ
298
00:27:11,948 --> 00:27:13,881
にらむんじゃねえ
299
00:27:19,915 --> 00:27:20,749
この野郎
300
00:27:23,881 --> 00:27:25,715
一瞬の出来事でした
301
00:27:26,381 --> 00:27:30,615
ギョンテを殴った弾みで
石油ストーブが倒れ…
302
00:27:30,715 --> 00:27:31,915
立たせろ
303
00:27:34,915 --> 00:27:36,749
触るんじゃねえ
304
00:27:37,081 --> 00:27:38,415
ふざけるなよ
305
00:27:41,447 --> 00:27:44,514
本分をわきまえろと
言っただろ
306
00:27:44,615 --> 00:27:45,849
ちょっと待て
307
00:27:46,715 --> 00:27:47,447
離せよ
308
00:27:49,982 --> 00:27:50,648
おい
309
00:27:54,948 --> 00:27:56,014
息をしてない
310
00:27:56,381 --> 00:27:57,081
えっ?
311
00:28:01,314 --> 00:28:02,115
出よう
312
00:28:03,782 --> 00:28:04,915
今すぐ出ろ
313
00:28:05,682 --> 00:28:06,381
チヒョン
314
00:28:07,115 --> 00:28:07,782
行こう
315
00:28:20,548 --> 00:28:22,180
どこなんだ
316
00:28:27,115 --> 00:28:27,982
名札がない
317
00:28:30,415 --> 00:28:32,081
助けてくれ ジョンス
318
00:29:05,048 --> 00:29:05,881
ギョンテ
319
00:29:08,281 --> 00:29:09,014
おい
320
00:29:09,314 --> 00:29:10,982
しっかりしろ
321
00:29:11,081 --> 00:29:12,782
ギョンテ 目を覚ませ
322
00:29:13,514 --> 00:29:14,682
ギョンテ
323
00:29:15,648 --> 00:29:16,749
ギョンテ
324
00:29:17,381 --> 00:29:18,148
おい
325
00:29:18,814 --> 00:29:20,514
ギョンテ 死ぬな
326
00:29:26,180 --> 00:29:29,682
{\an8}“ウォン・ジョンス”
327
00:29:28,447 --> 00:29:32,182
ジョンスは名札を捜しに
戻ってきたんです
328
00:29:33,514 --> 00:29:34,348
名札?
329
00:29:35,048 --> 00:29:35,715
はい
330
00:29:36,715 --> 00:29:38,081
今どこに?
331
00:29:38,782 --> 00:29:40,215
ジュンソに渡しました
332
00:29:43,648 --> 00:29:45,048
聞かないんですか?
333
00:29:46,548 --> 00:29:52,247
僕は一部始終を目撃したのに
なぜ通報しなかったのかと
334
00:29:53,148 --> 00:29:57,415
あの件で強制転校を
させられたんでしょう?
335
00:30:05,749 --> 00:30:06,514
お母さん
336
00:30:12,548 --> 00:30:16,648
大した物じゃないけど
召し上がって
337
00:30:17,915 --> 00:30:18,881
いただきます
338
00:30:19,749 --> 00:30:20,615
ジェギョン
339
00:30:25,481 --> 00:30:27,982
あの日の出来事を聞いて
340
00:30:28,081 --> 00:30:31,715
ジュンソは心を痛めただろうな
341
00:30:32,014 --> 00:30:34,514
事故じゃなかったのね
342
00:30:36,381 --> 00:30:40,782
今からでも私たちに
できることはないの?
343
00:30:45,947 --> 00:30:51,581
ジュンソのお母さんの実家に
遊びに行った時以来だな
344
00:30:52,349 --> 00:30:54,014
一緒に海に来たのは
345
00:30:59,314 --> 00:31:02,481
{\an8}2005年 夏
346
00:31:01,115 --> 00:31:02,782
こっちだと思う
347
00:31:03,381 --> 00:31:04,447
合ってるの?
348
00:31:05,982 --> 00:31:07,115
ジュンソ
349
00:31:07,680 --> 00:31:08,581
ここか?
350
00:31:08,814 --> 00:31:09,548
うん
351
00:31:09,982 --> 00:31:11,149
何でもいい
352
00:31:11,249 --> 00:31:12,048
ジュンソ
353
00:31:12,249 --> 00:31:12,982
見つけた
354
00:31:16,514 --> 00:31:18,048
なぜ1人でここに?
355
00:31:18,149 --> 00:31:18,881
そうだよ
356
00:31:18,982 --> 00:31:19,648
どうしたの?
357
00:31:19,881 --> 00:31:21,514
会いたくて来たの
358
00:31:27,415 --> 00:31:28,349
よく来たな
359
00:31:33,249 --> 00:31:33,982
ありがとう
360
00:31:48,881 --> 00:31:50,048
なぜここに?
361
00:31:53,314 --> 00:31:54,149
何となく
362
00:31:57,415 --> 00:31:59,881
少しは気が紛れたか?
363
00:32:01,947 --> 00:32:03,314
分からないよ
364
00:32:05,514 --> 00:32:10,282
夏休みに何も言わず
母親の実家に行ったと聞いて
365
00:32:12,415 --> 00:32:16,182
俺もユンジンたちも
悲しかったよ
366
00:32:18,615 --> 00:32:19,481
ジュンソ
367
00:32:21,615 --> 00:32:23,814
友達なら話してくれ
368
00:32:24,282 --> 00:32:26,149
1人で苦しむなよ
369
00:32:28,680 --> 00:32:29,447
ジュンソ
370
00:32:31,581 --> 00:32:32,747
あの日…
371
00:32:36,881 --> 00:32:37,747
何を見た?
372
00:32:43,182 --> 00:32:44,081
その時
373
00:32:45,415 --> 00:32:47,747
初めて話を聞いた
374
00:32:50,814 --> 00:32:53,814
ジョンスとテジンと
チヒョンとユノ
375
00:32:54,481 --> 00:32:55,548
その4人が
376
00:32:56,615 --> 00:33:00,648
ギョンテの家の前で
ぼう然としていたと
377
00:33:02,782 --> 00:33:08,182
腹を立てた俺は
見過ごしてはならないと説得し
378
00:33:09,915 --> 00:33:12,048
警察に話そうと言った
379
00:33:13,282 --> 00:33:16,381
だがジュンソは
2学期が始まっても
380
00:33:17,447 --> 00:33:19,447
警察に行かなかった
381
00:33:19,881 --> 00:33:21,747
だから告発したのか
382
00:33:23,982 --> 00:33:25,782
私も知ってた
383
00:33:27,481 --> 00:33:28,514
テントの中で
384
00:33:30,982 --> 00:33:32,149
聞いてたの
385
00:33:33,615 --> 00:33:35,814
誰もギョンテのことを
386
00:33:37,249 --> 00:33:38,915
助けようともせず
387
00:33:39,947 --> 00:33:41,581
見てるだけだった
388
00:33:42,814 --> 00:33:48,514
2人で話す時間が必要だろうと
寝てるふりをしたの
389
00:33:48,915 --> 00:33:50,481
ジュンソは私にも
390
00:33:51,282 --> 00:33:56,149
何を悩んでいるのか
話してくれなかったから
391
00:34:01,182 --> 00:34:01,982
ごめんね
392
00:34:04,947 --> 00:34:06,481
あなたがあの件で
393
00:34:08,848 --> 00:34:11,782
転校させられるのを見ても
394
00:34:14,315 --> 00:34:17,615
どうしても勇気が出なかった
395
00:34:20,681 --> 00:34:22,615
その後 記者になり
396
00:34:23,215 --> 00:34:28,481
今度こそ勇気を出そうと
何度か闘ったけど
397
00:34:31,915 --> 00:34:34,081
結局 このザマよ
398
00:34:36,848 --> 00:34:40,882
私が不正と闘うなんて
おこがましい
399
00:34:41,947 --> 00:34:44,581
世の中は そう甘くない
400
00:34:48,748 --> 00:34:51,748
でもずっと罪悪感を持ってた
401
00:35:10,748 --> 00:35:11,515
ジュソンは?
402
00:35:12,948 --> 00:35:15,382
あなたも聞いてたでしょ
403
00:35:19,415 --> 00:35:20,415
寝てたの?
404
00:35:25,748 --> 00:35:26,648
ぐっすり
405
00:35:31,715 --> 00:35:33,048
“ユ・ギョンファン”
406
00:35:44,182 --> 00:35:46,382
“チャン・ジェギョン”
407
00:36:07,015 --> 00:36:07,815
チャン班長
408
00:36:11,748 --> 00:36:13,848
海は風が強いですね
409
00:36:14,215 --> 00:36:14,882
チャンスは?
410
00:36:15,515 --> 00:36:17,415
モーテルの部屋よ
411
00:36:17,782 --> 00:36:19,648
大人数は目立つから
412
00:36:19,815 --> 00:36:21,415
何も話しませんか?
413
00:36:22,915 --> 00:36:25,748
聞きたかったけど我慢した
414
00:36:26,015 --> 00:36:28,848
もう一度 考えてみたけど
415
00:36:29,215 --> 00:36:34,349
あの時のチャンスの行動は
やむをえなかったのかも
416
00:36:34,481 --> 00:36:35,349
見てて
417
00:36:37,915 --> 00:36:40,015
運手席に移動して
418
00:36:40,149 --> 00:36:41,149
再現しよう
419
00:36:41,282 --> 00:36:42,382
早く行って
420
00:36:46,048 --> 00:36:46,715
いい?
421
00:36:47,515 --> 00:36:48,182
こうして…
422
00:36:50,315 --> 00:36:54,315
後部座席から蹴られたら
どうする?
423
00:36:54,415 --> 00:36:57,215
ひとまず右手で防ぎます
424
00:36:58,115 --> 00:37:00,382
そして車を止める
425
00:37:01,282 --> 00:37:03,115
車を止めるわよね
426
00:37:03,249 --> 00:37:07,715
前にも話しましたが
蹴られたら反動で体は左に
427
00:37:07,915 --> 00:37:09,082
蹴ってください
428
00:37:13,382 --> 00:37:16,915
ハンドルを右に切るのは
変です
429
00:37:17,015 --> 00:37:19,882
体と一緒に左に切るはずです
430
00:37:20,115 --> 00:37:20,782
待って
431
00:37:21,349 --> 00:37:22,382
もう一度
432
00:37:23,315 --> 00:37:24,215
これなら?
433
00:37:27,648 --> 00:37:31,415
それにチャンスが
コ・ギソンを殺す動機が
434
00:37:31,648 --> 00:37:33,615
よく分からない
435
00:37:34,581 --> 00:37:36,082
そうですね
436
00:37:37,115 --> 00:37:38,615
準備しましょう
437
00:37:38,715 --> 00:37:39,382
うん
438
00:37:40,548 --> 00:37:41,448
さようなら
439
00:37:42,115 --> 00:37:42,948
失礼します
440
00:37:54,681 --> 00:37:57,182
僕も車の中でよく食べる
441
00:37:57,515 --> 00:37:58,315
そう?
442
00:37:59,115 --> 00:37:59,948
あげようか
443
00:38:00,149 --> 00:38:00,815
うん
444
00:38:04,048 --> 00:38:04,815
アーン
445
00:38:09,615 --> 00:38:12,282
コーヒーの代わりになる
446
00:38:15,548 --> 00:38:18,448
ここは静かな町だな
447
00:38:19,115 --> 00:38:19,982
そうね
448
00:38:20,715 --> 00:38:24,948
私もこんな町で
イェウンと暮らしたい
449
00:38:26,048 --> 00:38:31,115
また戦場のような場所に
戻ると思うと頭が痛い
450
00:38:38,282 --> 00:38:39,982
よく分からない
451
00:38:40,082 --> 00:38:40,748
何が?
452
00:38:41,948 --> 00:38:46,415
ジュンソは自分の死を
予見してたのよ
453
00:38:47,182 --> 00:38:49,182
だから保険に加入し
454
00:38:49,282 --> 00:38:52,015
ノ・ギュミンにUSBを託した
455
00:38:53,382 --> 00:38:55,715
親しかった友人たちが
456
00:38:56,282 --> 00:39:00,349
秘密を隠すため
ジュンソを殺そうとしたのよ
457
00:39:01,681 --> 00:39:05,748
ジェギョンの
麻薬中毒の話を聞いた時
458
00:39:05,848 --> 00:39:07,015
ジュンソを恨んだ
459
00:39:08,848 --> 00:39:13,215
死の真相を調べたせいで
そうなったわけだし
460
00:39:13,349 --> 00:39:16,115
君は誘拐と暴行まで受けた
461
00:39:17,015 --> 00:39:18,948
でも今日思ったんだ
462
00:39:19,048 --> 00:39:22,782
ジュンソは孤独だったんだと
463
00:39:23,548 --> 00:39:26,382
友人に囲まれていたのに
464
00:39:27,581 --> 00:39:29,082
あいつには
465
00:39:30,315 --> 00:39:34,115
結局 僕たちしか
いなかったんだ
466
00:39:46,215 --> 00:39:47,182
ウソン
467
00:39:47,282 --> 00:39:48,282
どこですか?
468
00:39:48,748 --> 00:39:50,481
ソウルに向かってる
469
00:39:50,815 --> 00:39:52,615
大騒ぎですよ
470
00:39:54,982 --> 00:39:59,315
検察がクミョン薬品を
家宅捜索したんです
471
00:39:59,548 --> 00:40:01,249
それでどうなった?
472
00:40:01,349 --> 00:40:04,349
冷凍倉庫の地下に
麻薬工場があり
473
00:40:04,448 --> 00:40:07,149
麻薬が発見されたようですが
474
00:40:07,249 --> 00:40:10,182
クミョンから
圧力がかかりました
475
00:40:12,082 --> 00:40:15,349
クミョンの社員が局長室に
476
00:40:16,249 --> 00:40:18,481
分かった また報告して
477
00:40:19,982 --> 00:40:21,282
何かあったのか?
478
00:40:23,282 --> 00:40:26,249
ついにテジンが動き出した
479
00:40:33,082 --> 00:40:37,215
忙しいだろうに
わざわざ何をしに来た?
480
00:40:37,615 --> 00:40:41,015
報道機関への圧力も
骨が折れますね
481
00:40:41,215 --> 00:40:42,815
ふざけるなよ
482
00:40:44,048 --> 00:40:45,782
他にもやり方が
483
00:40:47,581 --> 00:40:49,249
あったはずだ
484
00:40:49,349 --> 00:40:51,215
誤解を解きたい
485
00:40:51,315 --> 00:40:52,382
いいえ
486
00:40:54,415 --> 00:40:57,015
お気持ちは理解します
487
00:40:57,681 --> 00:41:01,349
僕が会長でも
事業の認可が下りた今
488
00:41:02,082 --> 00:41:05,182
主人に刃向かう猟犬は
処分します
489
00:41:05,581 --> 00:41:07,015
それは誤解だ
490
00:41:07,115 --> 00:41:09,882
会長 僕は気にしません
491
00:41:13,015 --> 00:41:14,048
ジョンスを犠牲に
492
00:41:15,382 --> 00:41:16,048
何だと?
493
00:41:16,149 --> 00:41:17,048
それはダメだ
494
00:41:17,149 --> 00:41:20,315
会社を救うための
唯一の方法です
495
00:41:21,249 --> 00:41:22,648
それはできない
496
00:41:27,382 --> 00:41:29,315
“チュ・インサン市長”
497
00:41:31,082 --> 00:41:32,048
どうぞ
498
00:41:43,648 --> 00:41:45,548
ウォン・チャンホです
499
00:41:52,115 --> 00:41:53,282
市長 これは…
500
00:42:11,581 --> 00:42:12,681
チュ市長
501
00:42:12,948 --> 00:42:14,782
検事のパク・テジンです
502
00:42:15,082 --> 00:42:16,415
パク検事?
503
00:42:17,349 --> 00:42:19,282
なぜこの電話に…
504
00:42:19,382 --> 00:42:22,715
ウォン社長を
逮捕しに来ました
505
00:42:23,948 --> 00:42:27,015
つまり事実だということですか
506
00:42:27,115 --> 00:42:31,215
彼は麻薬を製造し
自ら服用していた
507
00:42:32,115 --> 00:42:33,481
どうしますか?
508
00:42:34,215 --> 00:42:37,349
ジョンスを渡せば
事業は継続です
509
00:42:37,648 --> 00:42:38,948
何を言いだす
510
00:42:39,048 --> 00:42:39,848
もしもし?
511
00:42:40,681 --> 00:42:41,748
パク検事
512
00:42:42,415 --> 00:42:44,149
どういうことですか?
513
00:42:44,515 --> 00:42:45,515
パク検事
514
00:42:45,748 --> 00:42:46,548
会長
515
00:42:48,782 --> 00:42:50,581
最後に聞きます
516
00:42:52,948 --> 00:42:54,082
ジョンスですか
517
00:42:55,115 --> 00:42:56,448
クミョンですか
518
00:43:03,748 --> 00:43:04,448
父さん
519
00:43:05,515 --> 00:43:06,515
もしもし
520
00:43:06,982 --> 00:43:10,948
事業計画は白紙です
認可は取り消す
521
00:43:11,215 --> 00:43:11,948
会長
522
00:43:12,048 --> 00:43:13,315
父さん
523
00:43:15,249 --> 00:43:16,249
父さん
524
00:43:31,382 --> 00:43:32,349
ジョンス
525
00:43:35,082 --> 00:43:37,082
やめてくださいよ
526
00:43:37,848 --> 00:43:38,882
あんまりです
527
00:43:39,349 --> 00:43:40,948
すぐに出してやる
528
00:43:41,215 --> 00:43:45,315
俺は父さんの
たった1人の息子です
529
00:43:45,581 --> 00:43:46,448
父さん
530
00:43:47,215 --> 00:43:49,048
納得できません
531
00:43:51,182 --> 00:43:53,715
こいつの言いなりになって
532
00:43:53,815 --> 00:43:56,415
僕を捨てるんですか?
533
00:43:57,282 --> 00:43:58,115
ジョンスに
534
00:44:01,748 --> 00:44:04,215
特別な配慮を頼むぞ
535
00:44:06,948 --> 00:44:08,648
もちろんです
536
00:44:09,149 --> 00:44:10,448
父さん
537
00:44:11,249 --> 00:44:14,481
謝るから許してください
538
00:44:14,581 --> 00:44:15,515
パク検事
539
00:44:16,182 --> 00:44:17,948
何のつもりですか
540
00:44:18,115 --> 00:44:19,748
切りますよ
541
00:44:19,882 --> 00:44:22,715
ずいぶん失礼じゃないか
542
00:44:22,815 --> 00:44:24,548
黙ってよく聞け
543
00:44:24,648 --> 00:44:26,948
何だと? 何様のつもりだ
544
00:44:27,149 --> 00:44:30,149
今 写真を2枚送った
545
00:44:30,249 --> 00:44:32,848
下品な写真が
38枚 手元にある
546
00:44:33,548 --> 00:44:35,681
マシな2枚を送ったよ
547
00:44:47,082 --> 00:44:50,681
バイオ産業団地の事業は継続し
548
00:44:51,815 --> 00:44:53,815
この通話は忘れる
549
00:44:55,448 --> 00:44:56,515
それでいいか?
550
00:44:58,982 --> 00:44:59,648
はい
551
00:45:01,681 --> 00:45:02,982
そうしましょう
552
00:45:19,048 --> 00:45:19,848
連行しろ
553
00:45:24,882 --> 00:45:25,615
こちらへ
554
00:45:54,115 --> 00:45:57,182
コンに会ったら
自然に振る舞え
555
00:45:57,282 --> 00:45:59,681
マニャン号で密航を?
556
00:45:59,882 --> 00:46:02,648
他の船に乗り換えるかもな
557
00:46:03,715 --> 00:46:09,215
船に乗り込む前に
検挙したほうが楽なのでは?
558
00:46:09,581 --> 00:46:11,581
さっき話したでしょ
559
00:46:12,282 --> 00:46:16,048
コンが銃を持ってる
可能性が高いから
560
00:46:16,149 --> 00:46:19,215
船に乗るまで刺激しないこと
561
00:46:20,515 --> 00:46:23,848
陸で撃ち合えば
市民に危険が及ぶ
562
00:46:24,115 --> 00:46:26,915
人質を取られても困るだろ
563
00:46:27,015 --> 00:46:27,948
ラインの確認
564
00:46:29,515 --> 00:46:32,448
あの防波堤を過ぎた辺りで
565
00:46:33,048 --> 00:46:38,282
海洋警察が船をだ捕し
コンを船上で逮捕する
566
00:46:38,915 --> 00:46:40,715
逃げ場もなくなる
567
00:46:42,448 --> 00:46:45,481
防弾チョッキを着て用心しろ
568
00:46:45,882 --> 00:46:46,815
分かりました
569
00:46:48,915 --> 00:46:50,581
“オ・スヒョン”
570
00:46:54,748 --> 00:46:56,415
何か出たか?
571
00:46:57,015 --> 00:46:59,182
コが死んだ乗用車ですが
572
00:46:59,282 --> 00:46:59,982
ああ
573
00:47:00,481 --> 00:47:03,215
車載カメラがありました
574
00:47:03,915 --> 00:47:05,481
復元できないと
575
00:47:06,315 --> 00:47:09,315
音声はできませんでしたが
576
00:47:09,415 --> 00:47:12,648
映像は復元できたので
送りました
577
00:47:13,249 --> 00:47:14,382
見たのか
578
00:47:16,315 --> 00:47:17,415
どうだった?
579
00:47:19,782 --> 00:47:22,615
見て判断してください
580
00:47:24,848 --> 00:47:26,282
分かった
581
00:47:55,815 --> 00:47:58,149
僕を置いてどこへ?
582
00:48:04,515 --> 00:48:05,215
銃は?
583
00:48:10,149 --> 00:48:11,015
何なんです?
584
00:48:12,082 --> 00:48:14,848
コ・ギソン殺害容疑で逮捕する
585
00:48:15,548 --> 00:48:16,215
班長
586
00:48:17,648 --> 00:48:20,048
弁護士を選任でき
弁明の機会を…
587
00:48:20,149 --> 00:48:21,382
何なんですか
588
00:48:25,648 --> 00:48:29,782
適否審査の請求ならびに
黙秘権を行使できる
589
00:48:29,882 --> 00:48:30,748
なぜ
590
00:48:32,015 --> 00:48:33,349
コを殺したの?
591
00:48:36,149 --> 00:48:37,048
僕がですか?
592
00:48:37,982 --> 00:48:39,515
殺してませんよ
593
00:48:39,615 --> 00:48:43,015
ユン社長とは あの日より前に
594
00:48:43,915 --> 00:48:45,415
会ってたのね
595
00:48:47,115 --> 00:48:48,115
違います
596
00:48:49,149 --> 00:48:51,182
あの日が初めてでした
597
00:48:51,548 --> 00:48:53,215
やめてくださいよ
598
00:48:53,681 --> 00:48:54,349
よく見ろ
599
00:48:54,982 --> 00:48:56,448
自分が何をしたのか
600
00:48:59,415 --> 00:49:01,748
コが暴れたというのは嘘うそだ
601
00:49:02,515 --> 00:49:07,149
川の中で
ドアが開かなくなることに備え
602
00:49:07,448 --> 00:49:09,282
窓を開けておいた
603
00:49:49,182 --> 00:49:50,048
中へ
604
00:49:54,315 --> 00:49:58,048
潜伏中なので
目立たないように連行を
605
00:50:00,382 --> 00:50:04,581
アニョン署から
迎えをよこします
606
00:50:33,681 --> 00:50:36,082
コンに会ったら何て言う?
607
00:50:36,581 --> 00:50:38,015
どんな想定を?
608
00:50:38,215 --> 00:50:43,182
ソウルで麻薬流通業を営む女が
密航することに
609
00:50:43,282 --> 00:50:44,182
いいですね
610
00:50:46,149 --> 00:50:48,982
人質にされる可能性もあるので
611
00:50:49,082 --> 00:50:54,548
検挙は俺と海洋警察に任せて
すぐ逃げてください
612
00:50:55,082 --> 00:50:56,848
なるべく遠くに
613
00:50:56,982 --> 00:50:59,182
いちいちうるさいわね
614
00:50:59,581 --> 00:51:00,448
聞こえますか?
615
00:51:00,581 --> 00:51:01,282
うん
616
00:51:01,382 --> 00:51:02,315
テストを
617
00:51:02,848 --> 00:51:04,681
レンギョウ セリ
618
00:51:05,548 --> 00:51:07,349
おバカなジェギョン
619
00:51:07,581 --> 00:51:08,615
聞こえます
620
00:51:13,415 --> 00:51:14,082
ほら
621
00:51:16,115 --> 00:51:18,315
私は持っていけない
622
00:51:19,182 --> 00:51:21,249
念のために持ってて
623
00:51:52,882 --> 00:51:53,648
聞こえますか?
624
00:51:55,515 --> 00:51:56,715
よく聞こえる
625
00:52:13,349 --> 00:52:14,681
マニャン号は?
626
00:52:15,782 --> 00:52:16,515
まだ
627
00:52:21,448 --> 00:52:22,382
見つけた
628
00:52:26,282 --> 00:52:28,748
“マニャン号”
629
00:52:50,382 --> 00:52:51,315
コン・ジヌク
630
00:53:26,115 --> 00:53:27,215
初めて?
631
00:53:29,215 --> 00:53:29,882
はい?
632
00:53:30,715 --> 00:53:31,382
密航よ
633
00:53:33,815 --> 00:53:36,182
だから薄着なのね
634
00:53:37,215 --> 00:53:39,515
夜の海は寒いのに
635
00:53:40,182 --> 00:53:41,948
経験者ヅラされても
636
00:53:42,882 --> 00:53:44,548
経験が身を助けるの
637
00:53:45,955 --> 00:53:47,655
中国語はできる?
638
00:53:47,982 --> 00:53:48,648
いいえ
639
00:53:49,481 --> 00:53:50,315
そっちは?
640
00:53:51,648 --> 00:53:52,481
できない
641
00:54:14,115 --> 00:54:16,782
遠くまでご苦労さまです
642
00:54:17,715 --> 00:54:20,349
お二人がマニャン号に?
643
00:54:20,948 --> 00:54:21,648
誰だ
644
00:54:22,982 --> 00:54:24,848
“ストロー”
645
00:54:27,648 --> 00:54:28,315
はい
646
00:54:31,748 --> 00:54:32,415
何だ
647
00:54:32,515 --> 00:54:34,349
正体がバレました
648
00:54:34,748 --> 00:54:37,815
連中は警察だと気づいてます
649
00:54:37,948 --> 00:54:40,548
別の港から出るつもりです
650
00:54:40,648 --> 00:54:42,782
ストローの紹介で
来たのは?
651
00:54:44,048 --> 00:54:46,815
そうですか 行きましょう
652
00:55:01,915 --> 00:55:02,882
早く乗って
653
00:55:08,481 --> 00:55:09,282
大丈夫ですか?
654
00:55:09,382 --> 00:55:11,282
手錠をちょうだい
655
00:55:11,748 --> 00:55:12,648
心配しました
656
00:55:12,748 --> 00:55:13,715
早く追って
657
00:55:49,948 --> 00:55:50,748
“オ・スヒョン”
658
00:55:51,648 --> 00:55:52,382
班長
659
00:55:52,481 --> 00:55:56,982
マンピョン港周辺に
別の港はないか?
660
00:55:57,082 --> 00:55:58,015
調べます
661
00:55:59,481 --> 00:56:00,481
急いでくれ
662
00:56:02,948 --> 00:56:05,448
インゴク港があります
663
00:56:06,048 --> 00:56:07,715
北に15キロほどです
664
00:56:07,815 --> 00:56:08,815
インゴク港?
665
00:56:09,915 --> 00:56:11,182
“インゴク港”
666
00:56:16,448 --> 00:56:19,715
応援要請と 海洋警察に連絡を
667
00:56:19,815 --> 00:56:20,481
はい
668
00:56:29,349 --> 00:56:31,149
“インゴク港”
669
00:59:05,615 --> 00:59:06,815
コン・ジヌク
670
00:59:52,915 --> 00:59:53,681
チャン・ジェギョン
671
00:59:55,548 --> 00:59:59,082
麻薬取締法違反で逮捕する
672
00:59:59,848 --> 01:00:00,948
薬物中毒者め
673
01:00:19,448 --> 01:00:21,982
コネクション
674
01:00:22,305 --> 01:01:22,309
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm