"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13191109 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.Hegemony.Part.II.2160p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:22,359 --> 00:00:24,903
<i>Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.</i>
3
00:00:25,195 --> 00:00:28,323
<i>Para qualquer nave da Federação
ao alcance, preciso de ajuda.</i>
4
00:00:28,407 --> 00:00:30,117
<i>Sob ataque pelos Gorns.</i>
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,787
<i>A Federação está em um ponto perigoso
na relação com a hegemonia Gorn.</i>
6
00:00:33,871 --> 00:00:36,039
Parece que é
a linha de demarcação.
7
00:00:36,123 --> 00:00:39,418
Com Parnassus Beta e as nossas
forças no lado distante da linha.
8
00:00:39,501 --> 00:00:42,171
Infelizmente, é ali que acho
que nosso pessoal está.
9
00:00:42,254 --> 00:00:43,797
Não pretendo deixá-los para trás.
10
00:00:47,593 --> 00:00:49,178
Se em algum lugar da minha cabeça
11
00:00:49,261 --> 00:00:52,264
está a resposta para salvar
a Enterprise, vou correr o risco.
12
00:00:52,347 --> 00:00:54,683
Tome isso.
Vamos te ajudar a se esconder.
13
00:00:55,726 --> 00:00:56,977
Corra!
14
00:00:57,686 --> 00:00:59,730
Montgomery Scott a seu serviço.
15
00:00:59,813 --> 00:01:00,898
Como não está morto?
16
00:01:00,981 --> 00:01:03,484
Eu descobri
como me esconder em plena vista.
17
00:01:03,567 --> 00:01:05,319
Você construiu
um transponder Gorn?
18
00:01:05,402 --> 00:01:08,572
Basicamente, a nave auxiliar
parecia ser uma nave Gorn.
19
00:01:08,655 --> 00:01:11,116
Poder construir outro dispositivo
como o que fez?
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,367
O que está acontecendo?
21
00:01:12,451 --> 00:01:14,369
A capitã Batel
precisa de sedação imediata.
22
00:01:14,453 --> 00:01:15,453
Aconteceu ontem.
23
00:01:15,954 --> 00:01:18,540
- Não vou desistir dela.
- Não pretendo fazer isso.
24
00:01:18,624 --> 00:01:21,210
Capitão, o transporte não capta
qualquer pessoa na superfície.
25
00:01:27,549 --> 00:01:29,801
O almirante April ordenou
nossa retirada imediata.
26
00:01:29,885 --> 00:01:31,637
Os colonos e o grupo de descida
27
00:01:31,720 --> 00:01:33,805
parecem ter sido transportados
pelos Gorns.
28
00:01:33,889 --> 00:01:34,932
Ordens, capitão.
29
00:01:39,228 --> 00:01:40,771
<i>E, agora, a conclusão.</i>
30
00:02:02,543 --> 00:02:03,544
Ordens, capitão.
31
00:02:03,627 --> 00:02:05,128
Escudos em 50%.
32
00:02:05,796 --> 00:02:06,797
Capitão.
33
00:02:07,130 --> 00:02:08,173
Capitão.
34
00:02:12,219 --> 00:02:13,219
Ordens, capitão.
35
00:02:13,887 --> 00:02:15,722
Uhura, repita a última ordem
do April.
36
00:02:15,806 --> 00:02:16,974
Recuar e encontrar...
37
00:02:17,057 --> 00:02:19,309
Recuar e encontrar
com a Frota, senhor.
38
00:02:19,393 --> 00:02:20,602
Ele deu coordenadas.
39
00:02:20,686 --> 00:02:22,354
Mas ele não disse imediatamente?
40
00:02:24,314 --> 00:02:26,316
- Certo, quero ideias.
- Táticas diversionárias.
41
00:02:26,400 --> 00:02:27,484
Estamos muito presos.
42
00:02:27,568 --> 00:02:30,362
- Ventilar naceles. Criar uma nuvem?
- Precisamos de visão.
43
00:02:30,445 --> 00:02:33,282
Bloquear comunicações
para não coordenarem ataques.
44
00:02:33,365 --> 00:02:34,866
É isso. Essa é a opção.
45
00:02:37,786 --> 00:02:40,163
Os Gorns usam luz
para mensagens entre naves.
46
00:02:40,247 --> 00:02:43,125
Estou modelando o conjunto
defletor para emitir um espectro.
47
00:02:43,208 --> 00:02:44,918
Isso deve confundi-los um pouco.
48
00:02:48,088 --> 00:02:49,756
Como traremos os nossos de volta?
49
00:02:49,840 --> 00:02:52,134
As naves Gorns
são resistentes a transporte.
50
00:02:52,217 --> 00:02:54,803
Mesmo passando pelos escudos,
precisamos dos códigos.
51
00:02:54,886 --> 00:02:57,306
- Não dá para hackear códigos.
- Recuar e resgatar.
52
00:02:57,389 --> 00:02:58,807
É a melhor entre opções ruins.
53
00:02:58,890 --> 00:03:01,685
Como rastreamos essa nave
por anos-luz de espaço?
54
00:03:01,768 --> 00:03:05,022
Wolkita, um elemento raro
com bósons de calibre subespacial.
55
00:03:05,105 --> 00:03:06,940
Se modificarmos
um farol de localização...
56
00:03:07,024 --> 00:03:08,692
Os Gorns veriam um farol
vindo de longe.
57
00:03:08,775 --> 00:03:10,694
Não se for um torpedo.
58
00:03:11,737 --> 00:03:14,740
Marcamos eles com um torpedo
inativo. Os Gorns não vão descobrir.
59
00:03:20,120 --> 00:03:21,288
Escudos em 30%.
60
00:03:21,371 --> 00:03:24,708
Para dar certo, ainda precisamos
penetrar o sistema defensivo Gorn.
61
00:03:24,791 --> 00:03:26,960
Estamos acertando-os com tudo.
Sem muito efeito.
62
00:03:27,044 --> 00:03:29,504
Escudos de energia,
trabalhem nos harmônicos.
63
00:03:29,588 --> 00:03:32,424
- Se acharmos a frequência certa...
- Podemos abalroar a nave.
64
00:03:32,507 --> 00:03:35,260
De fato. Se nossos escudos
fizerem contato com os deles,
65
00:03:35,344 --> 00:03:37,429
criaria uma interferência
destrutiva
66
00:03:37,512 --> 00:03:40,098
e momentaneamente interromperia
ambas as frequências.
67
00:03:40,182 --> 00:03:42,059
Sem escudos,
seríamos alvos fáceis.
68
00:03:42,142 --> 00:03:44,227
- Só temos uma chance.
- É o que precisamos.
69
00:03:44,311 --> 00:03:47,356
Mitchell, vamos dar a volta
e bater de frente com o destroier.
70
00:03:47,648 --> 00:03:49,524
É hora de ver quem vai recuar.
71
00:03:52,486 --> 00:03:54,196
ALERTA
72
00:04:01,870 --> 00:04:03,830
Todos os deques,
preparar para impacto.
73
00:04:03,914 --> 00:04:07,167
- Impulso ao seu sinal, capitão.
- Amortecedores inerciais no máximo.
74
00:04:07,250 --> 00:04:08,669
Se segurem em alguma coisa.
75
00:04:10,003 --> 00:04:12,172
Una.
76
00:04:12,255 --> 00:04:14,049
Pise fundo.
77
00:04:28,063 --> 00:04:29,106
Disparar torpedos.
78
00:04:34,736 --> 00:04:36,947
- Leme, vamos sair daqui em dobra.
- Pode deixar.
79
00:04:37,030 --> 00:04:38,407
Aguentem firme, pessoal.
80
00:04:47,332 --> 00:04:48,583
<i>O espaço.</i>
81
00:04:50,419 --> 00:04:52,087
<i>A fronteira final.</i>
82
00:04:54,881 --> 00:04:57,509
<i>Essas são as viagens
da nave estelar Enterprise,</i>
83
00:04:59,886 --> 00:05:01,138
<i>em sua missão de cinco anos</i>
84
00:05:02,431 --> 00:05:04,683
<i>para explorar novos mundos,</i>
85
00:05:07,060 --> 00:05:08,770
<i>pesquisar novas vidas,</i>
86
00:05:10,230 --> 00:05:11,982
<i>novas civilizações.</i>
87
00:05:13,817 --> 00:05:17,279
<i>Audaciosamente indo
aonde ninguém jamais esteve.</i>
88
00:06:13,469 --> 00:06:17,930
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
89
00:06:20,133 --> 00:06:22,469
BASEADO EM STAR TREK
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
90
00:06:35,898 --> 00:06:38,358
Capitão,
chegamos ao ponto de encontro.
91
00:06:38,442 --> 00:06:41,111
A USS Pablo Picasso
está nos saudando.
92
00:06:41,361 --> 00:06:42,821
É o almirante April, senhor.
93
00:06:42,905 --> 00:06:45,157
Está se transportando
a bordo para a instrução.
94
00:06:46,325 --> 00:06:47,409
Mais agulhas.
95
00:06:47,493 --> 00:06:48,827
São só mais algumas picadas.
96
00:06:48,911 --> 00:06:50,829
Quer dizer que, sem isso,
97
00:06:50,913 --> 00:06:53,624
seu corpo vai ficar necrótico
no campo de estase, então...
98
00:06:53,707 --> 00:06:55,542
As coisas ficam roxas.
Não é bonito.
99
00:06:56,460 --> 00:06:58,504
Eu nunca tive
o corpo congelado antes.
100
00:06:58,587 --> 00:07:00,589
Não é uma perspectiva atraente.
101
00:07:00,672 --> 00:07:03,926
Assim que resolvermos
essa pequena infecção Gorn,
102
00:07:04,009 --> 00:07:05,719
você estará andando
por aí de novo.
103
00:07:05,803 --> 00:07:08,764
Então isso pode ser
uma coisa do soneca para mim.
104
00:07:08,847 --> 00:07:11,308
Eu vejo a senhora mais
como uma bela adormecida.
105
00:07:13,685 --> 00:07:15,562
Eu falei sério
sobre o que disse antes.
106
00:07:16,396 --> 00:07:19,191
Assim que parecer que sou eu
ou a tripulação, você acaba comigo.
107
00:07:20,025 --> 00:07:21,568
Não pense nisso.
108
00:07:22,653 --> 00:07:24,530
A estase vai evitar
que você e os Gorns
109
00:07:24,613 --> 00:07:26,949
tenham qualquer tipo
de crescimento celular.
110
00:07:27,032 --> 00:07:28,659
Tem outro lado para essa moeda.
111
00:07:31,161 --> 00:07:32,538
O que for preciso.
112
00:07:35,249 --> 00:07:37,417
O que for preciso, eu prometo.
113
00:07:38,544 --> 00:07:40,504
Eu vou te dar um sedativo agora.
114
00:07:41,505 --> 00:07:44,049
E, quando você acordar,
vai estar livre dos Gorns.
115
00:08:01,316 --> 00:08:03,402
Epinefrina e neutralizador. Já!
116
00:08:05,779 --> 00:08:07,614
O corpo dela
está rejeitando o soro.
117
00:08:12,578 --> 00:08:13,787
Enfermaria para ponte.
118
00:08:13,912 --> 00:08:16,540
<i>Eu tenho uma atualização.
Não é boa.</i>
119
00:08:16,623 --> 00:08:17,916
Resuma para mim.
120
00:08:18,917 --> 00:08:20,919
A capitão Batel
é alérgica ao criossoro.
121
00:08:21,753 --> 00:08:23,422
<i>Não podemos colocá-la em estase.</i>
122
00:08:23,672 --> 00:08:25,424
Então ela voltou
a uma contagem regressiva?
123
00:08:25,507 --> 00:08:28,051
Os Gorns vão
eclodir do corpo dela
124
00:08:29,595 --> 00:08:30,804
em menos de um dia.
125
00:08:34,016 --> 00:08:35,893
Estou tentando
achar um tratamento.
126
00:08:38,145 --> 00:08:40,230
Talvez, se o Joseph
estivesse aqui, eu poderia...
127
00:08:43,025 --> 00:08:45,193
Eu vou mandar ajuda. Christine.
128
00:08:47,988 --> 00:08:49,239
Eu acredito em você.
129
00:08:50,198 --> 00:08:51,199
Ajude-a.
130
00:08:51,825 --> 00:08:53,368
Farei o meu melhor, capitão.
131
00:08:55,162 --> 00:08:57,414
Capitão, posso não ser um médico,
132
00:08:57,497 --> 00:08:59,583
mas dedicarei
todas as minhas habilidades
133
00:08:59,666 --> 00:09:03,295
para a capitã Batel
até sua infecção Gorn ser resolvida.
134
00:09:12,596 --> 00:09:13,931
<i>Só ficar no aguardo?</i>
135
00:09:14,014 --> 00:09:16,767
O senhor tem toda
a Frota lá fora, pronta para ir.
136
00:09:16,850 --> 00:09:18,268
É uma demonstração de força.
137
00:09:18,477 --> 00:09:20,354
Antes,
temos de estabelecer patrulhas.
138
00:09:20,437 --> 00:09:24,149
Eles acham mesmo
que os Gorns vão parar
139
00:09:24,232 --> 00:09:26,902
e ir para casa depois
de atacarem essas colônias?
140
00:09:27,694 --> 00:09:30,739
É uma situação difícil, mas temos
de gerenciá-la aos poucos.
141
00:09:30,822 --> 00:09:32,449
Há vidas inocentes em jogo, Bob.
142
00:09:32,532 --> 00:09:33,533
E eu entendo isso,
143
00:09:33,617 --> 00:09:35,702
mas está acontecendo
fora da nossa jurisdição.
144
00:09:35,786 --> 00:09:36,954
Qual é, Bob!
145
00:09:37,037 --> 00:09:38,622
Além do seu combate imprudente,
146
00:09:38,705 --> 00:09:40,874
esses ataques
não envolvem a Federação.
147
00:09:41,208 --> 00:09:42,542
Temos regulamentos, Chris.
148
00:09:42,626 --> 00:09:45,128
Vão morrer por não serem cidadãos
da Federação?
149
00:09:45,212 --> 00:09:47,089
Temos uma obrigação
com os mundos membros.
150
00:09:47,172 --> 00:09:48,465
Bilhões de vidas.
151
00:09:48,924 --> 00:09:51,969
Entrar em uma briga coloca
todos eles em risco. Não dá.
152
00:09:52,052 --> 00:09:53,345
A guerra Klingon terminou agora.
153
00:09:53,428 --> 00:09:56,848
Você tem toda razão e os Gorns
sentem a nossa fraqueza.
154
00:09:57,641 --> 00:09:58,641
Somos presas.
155
00:10:03,355 --> 00:10:04,940
Eles vão puxar
essa linha da hegemonia
156
00:10:05,023 --> 00:10:07,567
mais e mais para dentro
do espaço da Federação.
157
00:10:07,651 --> 00:10:08,652
E você sabe que vão.
158
00:10:08,735 --> 00:10:11,697
E quando finalmente
fizermos algo a respeito,
159
00:10:12,948 --> 00:10:13,949
vai ser tarde demais.
160
00:10:17,703 --> 00:10:19,037
Eu soube do grupo de descida.
161
00:10:19,079 --> 00:10:21,373
Sim, algumas centenas
de colonos também.
162
00:10:22,874 --> 00:10:23,917
E Marie?
163
00:10:27,045 --> 00:10:28,255
Está na enfermaria.
164
00:10:37,514 --> 00:10:39,975
Oficialmente, deve monitorar
a linha de demarcação
165
00:10:40,058 --> 00:10:41,935
em busca de qualquer invasão
os Gorns.
166
00:10:46,648 --> 00:10:48,650
Está bem. E não oficialmente?
167
00:10:53,280 --> 00:10:55,782
Como reagimos e mostramos a eles
que não somos presas?
168
00:10:58,660 --> 00:10:59,870
Certo, posso fazer isso.
169
00:10:59,953 --> 00:11:02,622
Essa sua engenhoca,
o que ela devia fazer mesmo?
170
00:11:02,914 --> 00:11:05,000
Ela emite uma assinatura
EM polarizada
171
00:11:05,083 --> 00:11:07,169
que faz os Gorns pensarem
que somos um deles.
172
00:11:07,252 --> 00:11:08,712
É como um dispositivo
de camuflagem.
173
00:11:08,795 --> 00:11:10,797
E como exatamente ela faz isso?
174
00:11:10,881 --> 00:11:12,841
Para ser sincero,
eu não lembro direito.
175
00:11:12,924 --> 00:11:14,426
Eu estava meio que no momento.
176
00:11:14,509 --> 00:11:16,219
E agora vou fazer
uma pergunta boba
177
00:11:16,303 --> 00:11:18,556
para a qual tenho certeza
que sei a resposta.
178
00:11:18,638 --> 00:11:19,681
Não isso de novo.
179
00:11:20,015 --> 00:11:21,850
É como estar de volta
na sala de aula.
180
00:11:21,933 --> 00:11:25,103
- Como sabe? Nunca esteve lá.
- Estive, sim. Nos fundos.
181
00:11:25,187 --> 00:11:27,439
Você gravou um diário de trabalho
em progresso
182
00:11:27,522 --> 00:11:29,232
enquanto estava
improvisando isso?
183
00:11:29,316 --> 00:11:31,318
Enquanto os Gorns
destruíam nossa nave?
184
00:11:31,401 --> 00:11:34,738
Primeira regra da engenharia,
Scotty. Escreva tudo.
185
00:11:34,821 --> 00:11:37,115
Tem um motivo para registrarmos
nosso trabalho
186
00:11:37,199 --> 00:11:41,620
não importando as circunstâncias. E
isso agora é precisamente o motivo.
187
00:11:42,162 --> 00:11:43,538
Desculpe a interrupção.
188
00:11:44,206 --> 00:11:45,290
Demora para isso funcionar?
189
00:11:45,373 --> 00:11:48,502
Capitão Pike, ele funcionou
na minha nave auxiliar,
190
00:11:48,585 --> 00:11:50,962
- mas na Enterprise...
- Quando precisa disso, capitão?
191
00:11:51,046 --> 00:11:53,215
Estamos indo para o espaço Gorn,
agora seria bom.
192
00:11:53,298 --> 00:11:54,800
Ele vai estar funcionando
193
00:11:54,883 --> 00:11:56,802
antes de cruzarmos
a linha da hegemonia.
194
00:11:56,885 --> 00:11:59,471
Conto com isso, assim como as vidas
de todos a bordo.
195
00:11:59,554 --> 00:12:02,682
Buscaremos nossa tripulação
desaparecida com ou sem isso.
196
00:12:02,974 --> 00:12:04,142
Entendeu?
197
00:12:05,352 --> 00:12:06,603
Sem pressão.
198
00:12:35,257 --> 00:12:36,257
<i>Mãe?</i>
199
00:12:36,299 --> 00:12:37,592
<i>La'An, seja corajosa.</i>
200
00:12:39,010 --> 00:12:41,930
<i>Não acreditar que você vai morrer
é o que faz você ser morto.</i>
201
00:12:42,013 --> 00:12:43,013
<i>São os Gorns.</i>
202
00:12:43,014 --> 00:12:44,975
<i>Acorda! Acorda!</i>
203
00:13:30,854 --> 00:13:32,147
<i>Você consegue.</i>
204
00:13:34,441 --> 00:13:36,234
Sempre comece com o doutor.
205
00:14:06,306 --> 00:14:07,307
Está bem.
206
00:14:18,735 --> 00:14:20,987
Minha nossa! Minha mão!
207
00:14:21,905 --> 00:14:24,115
- Metade da minha mão sumiu!
- Olhe para mim.
208
00:14:24,199 --> 00:14:25,617
Erica, olhe para mim.
209
00:14:25,700 --> 00:14:26,785
Relaxe.
210
00:14:28,161 --> 00:14:30,914
Vai dar tudo certo.
211
00:14:34,209 --> 00:14:36,253
Resolveremos isso
ao voltarmos para nave.
212
00:14:36,336 --> 00:14:37,337
Nossa!
213
00:14:38,338 --> 00:14:39,339
Está bem.
214
00:14:39,422 --> 00:14:40,548
Tente ficar calma.
215
00:14:45,804 --> 00:14:46,804
Como?
216
00:14:48,556 --> 00:14:50,684
Como vamos voltar para a nave?
217
00:14:53,645 --> 00:14:54,771
E quanto a eles?
218
00:14:56,273 --> 00:14:58,233
Se os libertarmos um de cada vez,
219
00:14:59,609 --> 00:15:01,569
só vamos soltar um punhado.
220
00:15:02,112 --> 00:15:05,991
Se for isso, olhe quanto tempo
para nós quatro nos soltarmos.
221
00:15:09,494 --> 00:15:11,204
Essa é uma enorme
câmara digestiva.
222
00:15:12,622 --> 00:15:14,666
E está processando
todo o que parece ser
223
00:15:14,749 --> 00:15:16,960
uma planta de processamento
para combustível.
224
00:15:17,043 --> 00:15:18,586
Somos só comida para os Gorns.
225
00:15:18,670 --> 00:15:21,131
Eu não gosto da ideia
de ser o almoço de ninguém.
226
00:15:22,299 --> 00:15:27,137
E mesmo que nós
possamos acordá-los, um ou cem,
227
00:15:27,929 --> 00:15:29,723
ainda não temos um jeito de sair
228
00:15:31,308 --> 00:15:32,892
do que quer que seja isso.
229
00:15:33,393 --> 00:15:34,853
Um passo de cada vez.
230
00:15:34,936 --> 00:15:37,272
Sentar aqui não fazendo nada
é um sentença de morte.
231
00:15:37,355 --> 00:15:40,608
E os Gorns foram alertados
no instante em que acordamos.
232
00:15:40,692 --> 00:15:42,610
Os lagartos matadores
podem estar vindo.
233
00:15:42,694 --> 00:15:44,070
- Eles estão vindo.
- Não tenha medo.
234
00:15:44,154 --> 00:15:45,238
La'An.
235
00:15:45,947 --> 00:15:47,157
Venha aqui.
236
00:15:47,657 --> 00:15:48,657
La'An.
237
00:15:50,368 --> 00:15:52,412
Em que está pensando, tenente?
238
00:15:55,540 --> 00:15:56,540
Tem razão.
239
00:15:58,043 --> 00:15:59,502
Não se trata só de nós.
240
00:16:00,086 --> 00:16:01,963
Toda essa gente
estará morta logo.
241
00:16:03,006 --> 00:16:05,633
Olhem. Isso aqui parece
com uma pilha de evacuação.
242
00:16:06,468 --> 00:16:09,095
Talvez o que quer
que a nave não pode processar,
243
00:16:09,179 --> 00:16:10,513
ela expele.
244
00:16:25,153 --> 00:16:26,654
Armas de uma pilha de lixo.
245
00:16:30,784 --> 00:16:33,119
Estranhamente,
é um passo na direção certa.
246
00:16:35,663 --> 00:16:37,582
Não quero salvar
um punhado de colonos,
247
00:16:37,665 --> 00:16:38,833
eu quero salvar todos eles.
248
00:16:38,917 --> 00:16:41,336
Todo mundo que ainda está vivo
vai para casa.
249
00:16:43,505 --> 00:16:45,590
Mesmo que tenhamos
que sair daqui atirando.
250
00:17:10,942 --> 00:17:12,903
Porcaria!
251
00:17:13,737 --> 00:17:14,946
Não é isso.
252
00:17:15,030 --> 00:17:16,448
Os Gorns. Eles estão aqui!
253
00:17:16,573 --> 00:17:17,616
Droga.
254
00:17:17,699 --> 00:17:19,326
Estamos ferrados, Scotty.
255
00:17:19,409 --> 00:17:20,994
- Não, não, não.
- Vamos todos morrer!
256
00:17:23,663 --> 00:17:24,915
Está funcionando.
257
00:17:24,998 --> 00:17:27,042
Diga para ponte
conectar isso aos escudos.
258
00:17:28,126 --> 00:17:29,294
O quê? É tarde demais?
259
00:17:29,378 --> 00:17:31,505
<i>Ponte para lab. de ciências.
Qual a situação?</i>
260
00:17:31,588 --> 00:17:33,548
<i>Estamos prestes
a entrar no espaço Gorn.</i>
261
00:17:33,632 --> 00:17:35,842
- Sua safada.
- Sim, está funcionando, capitão.
262
00:17:35,926 --> 00:17:39,137
- Podemos ligá-lo aos escudos agora.
<i>- Excelente. Pike desliga.</i>
263
00:17:39,221 --> 00:17:41,181
- Isso não foi engraçado.
- Foi divertido.
264
00:17:41,264 --> 00:17:42,557
Quase me deu um infarte.
265
00:17:42,641 --> 00:17:44,226
Eu fiz isso porque eu te conheço.
266
00:17:44,309 --> 00:17:45,435
Não, não conhece.
267
00:17:45,519 --> 00:17:47,854
Sim. Com tempo demais nas mãos,
você desmorona.
268
00:17:47,938 --> 00:17:50,232
Mas coloque um <i>phaser</i>
contra sua cabeça e <i>voilà</i>!
269
00:17:50,315 --> 00:17:52,484
Por que a senhora
liga para o que eu faço?
270
00:17:53,860 --> 00:17:56,655
Você cria barreiras, Scotty.
Tem medo demais para se arriscar.
271
00:17:56,738 --> 00:17:58,615
Eu consertei o que você queria.
272
00:17:58,740 --> 00:18:00,659
E é insubordinado ainda por cima.
273
00:18:00,742 --> 00:18:02,577
Tecnicamente,
você não é minha comandante.
274
00:18:02,661 --> 00:18:04,246
Ela morreu com a Stardiver.
275
00:18:06,331 --> 00:18:08,542
- Posso ser dispensado, senhora?
- Scotty.
276
00:18:17,467 --> 00:18:20,846
Estamos nos aproximando da linha
de demarcação da hegemonia, senhor.
277
00:18:20,929 --> 00:18:23,390
Saia de dobra. Inicie
o transponder do Sr. Scott.
278
00:18:23,473 --> 00:18:26,726
Transponder? A Pelia disse que é
mais um emissor de pulso de EM.
279
00:18:26,810 --> 00:18:28,728
Está bem, então isso faz sentido.
280
00:18:29,438 --> 00:18:31,231
Os Gorns
não devem usar dados óticos.
281
00:18:31,523 --> 00:18:32,983
Eles evoluíram,
282
00:18:33,066 --> 00:18:37,654
então devem depender de biometria,
calor e assinaturas de EM.
283
00:18:37,737 --> 00:18:39,823
É hora de ver
se funciona de verdade.
284
00:18:39,948 --> 00:18:41,158
Deve, sim.
285
00:18:41,241 --> 00:18:44,870
Quer dizer, a não ser que um deles
decida olhar por uma janela.
286
00:18:46,455 --> 00:18:48,457
Capitão,
caçadores Gorns se aproximando.
287
00:18:52,711 --> 00:18:54,337
Mantenha-nos firmes e no curso.
288
00:18:59,676 --> 00:19:01,595
Até agora,
eu não vejo nenhuma janela.
289
00:19:16,026 --> 00:19:17,110
Funcionou.
290
00:19:18,445 --> 00:19:20,655
Uhura, ainda temos
um sinal do farol de Wolkita?
291
00:19:20,739 --> 00:19:21,740
Sim, senhor.
292
00:19:21,865 --> 00:19:24,493
Está fraco e ficando mais fraco,
mas ainda está lá.
293
00:19:24,576 --> 00:19:28,038
- Sabem para onde estão indo?
- Um sistema binário não mapeado.
294
00:19:28,121 --> 00:19:33,001
A atividade estelar lá
é como nada que já vimos antes.
295
00:19:33,084 --> 00:19:34,294
Leme, traçar um curso.
296
00:19:34,377 --> 00:19:36,379
Capitão, a radiação de lá
está além dos limites.
297
00:19:36,463 --> 00:19:40,342
Só podemos usar motores de impulso
e nossos escudos não nos protegerão.
298
00:19:40,425 --> 00:19:42,969
Entendido. Seremos rápidos.
Mitchell, dobra fator 7.
299
00:19:43,053 --> 00:19:44,053
Sim, senhor.
300
00:19:48,099 --> 00:19:50,644
SONDAGEM MÉDICA
CAPITÃ MARIE BATEL
301
00:19:53,063 --> 00:19:54,064
Intrigante.
302
00:19:54,147 --> 00:19:56,566
A incubação alterou
a bioquímica dela gravemente.
303
00:19:56,858 --> 00:19:57,984
O corpo dela agora
304
00:19:58,068 --> 00:19:59,986
está tão dependente
dos filhotes Gorns
305
00:20:00,070 --> 00:20:01,863
quanto eles estão dela.
306
00:20:01,947 --> 00:20:04,324
O anfitrião perfeito,
inseparável.
307
00:20:04,866 --> 00:20:06,451
Já tentou citorredução
microscópica?
308
00:20:06,535 --> 00:20:08,161
<i>Resultados concluídos.</i>
309
00:20:09,037 --> 00:20:10,580
Foi a última simulação que fiz.
310
00:20:10,664 --> 00:20:13,667
<i>Probabilidade
de fatalidade é 100%.</i>
311
00:20:13,750 --> 00:20:16,378
Esse é o refrão do dia.
É toda simulação que eu fiz.
312
00:20:18,296 --> 00:20:21,299
Computador, realizar cenários
para citorredução microscópica
313
00:20:21,383 --> 00:20:23,134
pela infusão
de extrato de zadora.
314
00:20:23,218 --> 00:20:24,344
<i>Processando.</i>
315
00:20:24,553 --> 00:20:26,096
Uma droga de rua de Orion?
316
00:20:26,179 --> 00:20:27,597
INFUSÃO DE EXTRATO DE ZADORA
317
00:20:28,348 --> 00:20:30,475
Na verdade, é meio que genial.
318
00:20:31,810 --> 00:20:34,312
Foi você que me ensinou
a olhar fora da caixa.
319
00:20:34,896 --> 00:20:36,898
Se diz "pensar",
mas chegou perto.
320
00:20:38,149 --> 00:20:39,276
Christine.
321
00:20:42,529 --> 00:20:44,447
- Eu sei que quer conversar.
- Serei breve.
322
00:20:44,531 --> 00:20:48,201
Só quero me desculpar pela maneira
como tudo terminou antes de partir.
323
00:20:48,660 --> 00:20:50,203
Eu reagi mal.
324
00:20:50,996 --> 00:20:52,205
Desculpas aceitas.
325
00:20:53,206 --> 00:20:54,164
Tudo bem.
326
00:20:54,165 --> 00:20:55,667
A ideia de perdê-la...
327
00:20:57,168 --> 00:20:58,920
Isso me afetou profundamente.
328
00:20:59,462 --> 00:21:00,505
Eu entendo.
329
00:21:02,757 --> 00:21:06,428
Isso ficou complicado
e eu não sou boa com complicado.
330
00:21:06,636 --> 00:21:10,515
E eu ainda vou
embora por três meses
331
00:21:11,057 --> 00:21:12,851
para estudar com Roger Korby.
332
00:21:13,768 --> 00:21:16,104
Quando eu voltar,
vamos ver onde estamos então.
333
00:21:16,980 --> 00:21:18,815
Está dizendo
que algum tempo separados
334
00:21:18,898 --> 00:21:19,941
pode ser bom para nós?
335
00:21:20,942 --> 00:21:22,068
Spock.
336
00:21:24,237 --> 00:21:25,238
Sim.
337
00:21:26,615 --> 00:21:27,782
Mas não, tipo...
338
00:21:29,326 --> 00:21:32,203
Não como "nós", nós.
339
00:21:33,705 --> 00:21:36,750
Como nós como gente.
340
00:21:38,960 --> 00:21:41,046
Por favor, não faça algo
que acha que é romântico,
341
00:21:41,129 --> 00:21:43,715
como esperar
por mim ou algo assim.
342
00:21:44,799 --> 00:21:47,052
<i>Cenário de extrato
de zadora concluído.</i>
343
00:21:47,135 --> 00:21:50,138
<i>Probabilidade
de fatalidade é 100%.</i>
344
00:21:51,931 --> 00:21:53,975
Não importa como abordamos isso.
345
00:21:54,934 --> 00:21:56,770
O DNA humano da Batel é...
346
00:21:56,853 --> 00:21:57,937
Inadequado.
347
00:21:59,522 --> 00:22:01,983
O corpo dela entra em choque,
a pressão sanguínea cai.
348
00:22:02,108 --> 00:22:03,276
E ela morre.
349
00:22:07,572 --> 00:22:08,740
Fisiologia humana.
350
00:22:09,324 --> 00:22:12,202
- E se dermos alguma ajuda a ela?
- Você tem uma ideia?
351
00:22:12,577 --> 00:22:14,079
- Iliriano.
- DNA Iliriano.
352
00:22:14,537 --> 00:22:17,123
O sangue da Una combate infecções
em tempo real.
353
00:22:17,207 --> 00:22:19,709
Uma injeção de plasma daria
um reforço à imunidade.
354
00:22:19,793 --> 00:22:22,545
E podemos tentar a cirurgia
sem que ela entre em choque.
355
00:22:22,629 --> 00:22:25,215
É contra os regulamentos,
mas pode salvar sua vida.
356
00:22:25,965 --> 00:22:28,176
Computador, execute um cenário
para cirurgia,
357
00:22:28,259 --> 00:22:31,721
considerando uma transfusão de plasma
de um doador de sangue Iliriano.
358
00:22:31,805 --> 00:22:32,806
Processando.
359
00:22:34,015 --> 00:22:35,642
Como foi que disse uma vez?
360
00:22:35,934 --> 00:22:38,395
Algumas regras
foram feitas para serem violadas.
361
00:22:39,604 --> 00:22:40,980
Quase exatamente isso.
362
00:22:42,524 --> 00:22:43,692
Ali está o hangar.
363
00:22:43,775 --> 00:22:46,945
Está bem, todo mundo sabe
qual é o plano?
364
00:22:47,153 --> 00:22:48,530
Acessar o <i>mainframe </i>da nave,
365
00:22:48,613 --> 00:22:50,573
carregar os códigos
de transporte Gorn.
366
00:22:50,615 --> 00:22:52,033
Levá-los para Enterprise.
367
00:22:52,117 --> 00:22:54,744
Teremos de roubar uma nave
e pilotá-la para fora daqui.
368
00:22:54,828 --> 00:22:56,663
Essa aqui não parece vigiada.
369
00:22:57,414 --> 00:22:59,082
Eu dou conta.
Não é nada impossível.
370
00:23:01,000 --> 00:23:02,794
E pode mesmo
pilotar qualquer coisa?
371
00:23:02,877 --> 00:23:04,671
Não seja grossa.
É claro que posso.
372
00:23:05,547 --> 00:23:07,966
Está bem.
Vamos chegar àquela nave.
373
00:23:10,510 --> 00:23:13,346
Esse é um bom plano.
Vai dar certo.
374
00:23:16,766 --> 00:23:17,851
É bom. É...
375
00:23:19,477 --> 00:23:20,645
É um bom plano, não é?
376
00:23:20,729 --> 00:23:23,732
- É um bom plano.
- É. É.
377
00:23:24,065 --> 00:23:27,193
Tudo o que temos que fazer
é não ser pegos pelos Gorns.
378
00:23:30,989 --> 00:23:32,365
- Sam.
- Por que você diria isso?
379
00:23:32,449 --> 00:23:34,242
O quê? Qual é.
Não podem me culpar.
380
00:23:34,325 --> 00:23:36,369
<i>Phasers </i>para matar. Hora de ir.
381
00:23:43,042 --> 00:23:44,586
A Uhura e eu estamos examinando
382
00:23:44,669 --> 00:23:46,671
todos os dados disponíveis
sobre os Gorns.
383
00:23:46,755 --> 00:23:49,215
Ataques confirmados,
avistamentos não verificados.
384
00:23:49,299 --> 00:23:51,509
Se pode ser um Gorn,
nós verificamos.
385
00:23:51,593 --> 00:23:53,720
E tem muito mais lá fora
do que pensamos.
386
00:23:55,054 --> 00:23:56,306
Deve apertar os olhos.
387
00:23:56,389 --> 00:23:57,640
Cada avistamento de Gorns
388
00:23:57,724 --> 00:24:00,143
se relaciona com eventos
estelares específicos.
389
00:24:00,226 --> 00:24:02,604
Ejeções de Massa Coronal.
Já sei disso. EMCs.
390
00:24:02,687 --> 00:24:04,939
Erupções solares
podem provocar um frenesi.
391
00:24:05,023 --> 00:24:08,902
Sim, os ataques seguem um padrão,
mas a inatividade Gorn também.
392
00:24:08,985 --> 00:24:10,862
Foi a Uhura que encontrou.
393
00:24:11,362 --> 00:24:12,989
Há longos períodos de tempo
394
00:24:13,072 --> 00:24:16,451
em que nenhuma atividade Gorn
é informada, nem mesmo um boato.
395
00:24:16,534 --> 00:24:18,244
E, nessas instâncias,
396
00:24:18,328 --> 00:24:20,705
há uma atividade estelar única
que parece provocar...
397
00:24:20,789 --> 00:24:21,998
Hibernação.
398
00:24:22,081 --> 00:24:25,043
Sim. Acreditamos que os Gorns
têm um longo ciclo de hibernação.
399
00:24:25,126 --> 00:24:28,129
Em condições certas, se tornam
dóceis. Podemos usar isso.
400
00:24:28,213 --> 00:24:30,381
A equipe científica contribuiu
com os cálculos
401
00:24:30,465 --> 00:24:33,051
e conseguiu isolar a presença
de erupções de classe X
402
00:24:33,134 --> 00:24:36,137
e fluxos descendentes supra-arcada
que precedem sua ausência.
403
00:24:37,180 --> 00:24:38,723
Bom trabalho, vocês duas.
404
00:24:38,807 --> 00:24:40,141
Tem mais uma coisa.
405
00:24:41,476 --> 00:24:42,852
Os dados também sugerem
406
00:24:42,936 --> 00:24:46,898
que podemos estar no começo
de um longo ciclo de agressão Gorn.
407
00:24:47,190 --> 00:24:48,983
Esses ataques podem sinalizar
408
00:24:49,108 --> 00:24:52,403
o que logo pode ser uma invasão
Gorn em grande escala.
409
00:24:54,531 --> 00:24:56,616
<i>Saindo de dobra
em dois minutos, senhor.</i>
410
00:24:57,534 --> 00:24:59,118
Obrigado, Mitchell. Já vamos.
411
00:25:10,088 --> 00:25:12,298
O Spock e a Chapel
sabem o que estão fazendo.
412
00:25:13,174 --> 00:25:15,552
Eu confiei neles
com alguns litros do meu sangue.
413
00:25:16,678 --> 00:25:17,887
Obrigado por isso.
414
00:25:19,097 --> 00:25:20,932
Essa pode ser
nossa única esperança.
415
00:25:21,015 --> 00:25:23,434
Pela Marie, eles podem tomar
o quanto quiserem.
416
00:25:23,518 --> 00:25:26,312
Essa missão já é extraoficial,
então nada a relatar.
417
00:25:28,064 --> 00:25:30,900
Chris, aceite um pouco
do seu próprio conselho.
418
00:25:32,193 --> 00:25:33,736
Foque na esperança.
419
00:25:38,992 --> 00:25:41,411
<i>Cenário de doador
de sangue Iliriano concluído.</i>
420
00:25:41,494 --> 00:25:44,372
<i>Probabilidade de fatalidade, 86%.</i>
421
00:25:45,373 --> 00:25:47,292
É o primeiro
que deu a ela qualquer chance.
422
00:25:47,375 --> 00:25:49,127
Embora não seja muito grande.
423
00:25:49,210 --> 00:25:51,337
Não podemos fazer a cirurgia
com essas chances.
424
00:25:52,338 --> 00:25:54,841
Estamos no caminho certo.
Vamos continuar tentando.
425
00:25:54,924 --> 00:25:56,342
De fato.
426
00:25:59,762 --> 00:26:01,389
Estamos perto
da zona de radiação.
427
00:26:01,806 --> 00:26:03,808
Daqui em diante
são só motores de impulso.
428
00:26:09,564 --> 00:26:12,609
Mitchell, você vem trabalhando
sem parar. Peça um substituto.
429
00:26:12,692 --> 00:26:16,029
Com respeito, não vou deixar
meu posto até termos todos de volta.
430
00:26:17,488 --> 00:26:18,531
Entendido.
431
00:26:20,533 --> 00:26:21,951
Obrigado.
432
00:26:23,536 --> 00:26:24,954
ASSINATURA DETECTADA
433
00:26:26,664 --> 00:26:28,166
Achei a assinatura de Wolkita.
434
00:26:28,249 --> 00:26:30,126
Estamos perto
de um destroier inimigo.
435
00:26:30,209 --> 00:26:32,545
- Quando podemos ultrapassá-los?
- Pode ser tarde.
436
00:26:32,629 --> 00:26:35,715
Já estão na zona de radiação.
Se adentrarmos o sistema estelar,
437
00:26:35,798 --> 00:26:37,050
a tripulação estará em risco.
438
00:26:37,133 --> 00:26:38,635
Leme, parada total.
439
00:26:40,637 --> 00:26:43,389
Coloque o visual de longo alcance
na tela principal.
440
00:26:47,143 --> 00:26:48,269
É impressão minha
441
00:26:48,353 --> 00:26:51,356
ou aquela nave vai voar direto
para dentro daquela estrela?
442
00:26:53,191 --> 00:26:54,943
Estou vendo. Eu não acredito.
443
00:26:55,610 --> 00:26:58,321
- A telemetria confirma, capitão.
- Temos de fazer algo.
444
00:26:58,404 --> 00:26:59,656
Olhe.
445
00:27:02,116 --> 00:27:03,952
Eles acabaram de perder a força?
446
00:27:04,786 --> 00:27:05,828
Não.
447
00:27:07,038 --> 00:27:08,373
Acho que foi intencional.
448
00:27:08,456 --> 00:27:10,541
Mas por quê?
449
00:27:17,799 --> 00:27:19,634
Toda a força auxiliar
para os escudos.
450
00:27:19,717 --> 00:27:22,595
Me deem tanto tempo quanto possível
na zona de radiação.
451
00:27:23,137 --> 00:27:24,472
Nós vamos atrás deles.
452
00:27:30,353 --> 00:27:32,188
Temos outra erupção
de EMC chegando.
453
00:27:39,195 --> 00:27:40,488
Parada cardíaca.
454
00:27:40,571 --> 00:27:42,490
Os filhotes de Gorns
estão se ativando.
455
00:27:42,573 --> 00:27:44,283
Algo acelerou
o crescimento deles.
456
00:27:44,367 --> 00:27:47,537
Uma chance de sobrevivência de 14%
é melhor do que a morte certa.
457
00:27:49,247 --> 00:27:51,040
Vamos prepará-la para a cirurgia.
458
00:27:59,406 --> 00:28:02,075
Ainda estou recebendo
uma leitura do sinal de Wolkita.
459
00:28:02,158 --> 00:28:03,910
Precisamos tirar nosso pessoal
enquanto dá.
460
00:28:03,994 --> 00:28:07,163
Os campos magnéticos aqui
tornam a navegação impossível.
461
00:28:07,247 --> 00:28:09,749
Isso explica por que os Gorns
entram em queda livre.
462
00:28:09,833 --> 00:28:11,835
Eles deixam os poços
de gravidade intensa
463
00:28:11,918 --> 00:28:12,835
fazerem o trabalho.
464
00:28:12,836 --> 00:28:16,256
- Sem resposta da Frota.
- É por causa da radiação.
465
00:28:16,339 --> 00:28:17,716
E sem imagens da nave
466
00:28:17,799 --> 00:28:19,926
ou do que tem
além das estrelas binárias.
467
00:28:20,135 --> 00:28:23,013
A luz se dobra de um jeito
que cria um holograma natural.
468
00:28:23,096 --> 00:28:25,390
Ficam invisíveis
uma vez que passam por aqui.
469
00:28:25,473 --> 00:28:27,267
Cria um ótimo sistema defensivo.
470
00:28:27,350 --> 00:28:29,436
Talvez seja
uma sequência de aterrissagem.
471
00:28:29,519 --> 00:28:30,895
Esse pode ser
o planeta natal Gorn?
472
00:28:31,771 --> 00:28:34,274
Se for,
é assim que eles voltam para ele.
473
00:28:38,278 --> 00:28:40,071
Capitão,
algo está se movendo lá fora.
474
00:28:40,155 --> 00:28:41,155
Na tela.
475
00:28:54,669 --> 00:28:55,670
Imediato.
476
00:29:04,387 --> 00:29:05,680
Eu tracei a trajetória.
477
00:29:05,764 --> 00:29:08,099
As naves vão direto
para o território da Federação.
478
00:29:08,183 --> 00:29:10,560
- Avise a Frota.
- É um relé de espaço profundo.
479
00:29:10,643 --> 00:29:12,645
Não vou poder confirmar
se eles receberem.
480
00:29:12,729 --> 00:29:14,773
Precisamos ir.
Afaste-se dessa interferência.
481
00:29:14,856 --> 00:29:17,817
Capitão, se perdermos
nossa trava, o sinal de Wolkita,
482
00:29:17,901 --> 00:29:18,901
podemos perder contato.
483
00:29:18,943 --> 00:29:21,154
Vamos perder o grupo de descida
e os colonos.
484
00:29:23,615 --> 00:29:26,409
Podemos lançar uma boia
de comunicações de longo alcance,
485
00:29:26,493 --> 00:29:27,744
ligar um sinal a ele.
486
00:29:28,078 --> 00:29:29,788
Assim, podemos voltar por eles.
487
00:29:30,830 --> 00:29:32,248
É minha melhor opção.
488
00:29:33,541 --> 00:29:34,542
Faça isso.
489
00:29:35,668 --> 00:29:37,087
Temos que impedir essa invasão.
490
00:29:37,170 --> 00:29:38,755
Boias de comunicação lançadas.
491
00:29:38,838 --> 00:29:40,757
Mitchell, siga a Frota inimiga.
492
00:29:40,840 --> 00:29:41,883
Dando meia volta.
493
00:29:41,966 --> 00:29:43,843
Quando pudermos,
saia em dobra daqui.
494
00:29:43,927 --> 00:29:45,887
Pise fundo
até podermos alertar a Frota.
495
00:29:47,389 --> 00:29:49,849
Somos a única esperança
que a Federação tem agora.
496
00:29:57,649 --> 00:29:59,484
Computador,
ativar modo de quarentena.
497
00:30:00,819 --> 00:30:02,737
<i>Modo de quarentena ativado.</i>
498
00:30:17,001 --> 00:30:20,088
Se isso der errado,
é Valeo Beta de novo.
499
00:30:20,672 --> 00:30:22,882
A probabilidade
de um surto de Gorns...
500
00:30:22,966 --> 00:30:24,676
Eu realmente não quero saber.
501
00:30:31,057 --> 00:30:34,227
Enfermeira Chapel,
USS Enterprise,
502
00:30:35,437 --> 00:30:39,691
injetando paciente Batel
com solução de plasma experimental.
503
00:30:46,156 --> 00:30:48,658
- Alguma coisa, alferes?
- Ainda bloqueado, senhor.
504
00:30:48,741 --> 00:30:51,369
Os Gorns estão transmitindo
um sinal de interferência.
505
00:30:52,287 --> 00:30:55,248
Quanto até passarmos pelas estrelas
e entrarmos em dobra?
506
00:30:55,331 --> 00:30:58,209
Não cedo o suficiente. As
naves Gorns são bem mais rápidas.
507
00:30:58,293 --> 00:31:00,128
Quando conseguirmos
mandar um sinal,
508
00:31:00,211 --> 00:31:03,006
os Gorns já estarão
nos mundos externos da Federação.
509
00:31:03,089 --> 00:31:04,089
São alvos fáceis.
510
00:31:04,299 --> 00:31:06,217
Mitchell,
podemos atirar nos Gorns?
511
00:31:06,301 --> 00:31:07,677
Chris.
512
00:31:07,760 --> 00:31:09,929
A Enterprise
contra uma armada inteira?
513
00:31:11,598 --> 00:31:13,266
Não teríamos a menor chance.
514
00:31:23,818 --> 00:31:25,528
Pike para laboratório
de ciências.
515
00:31:26,779 --> 00:31:28,448
Pelia, preciso de você na ponte.
516
00:31:28,531 --> 00:31:30,325
<i>Sim, capitão. Imediatamente.</i>
517
00:31:30,909 --> 00:31:32,202
O que está aprontando?
518
00:31:33,828 --> 00:31:37,248
Você e a Uhura disseram
que erupções solares
519
00:31:37,332 --> 00:31:40,502
podem ditar os ciclos de caça
e descanso dos Gorns?
520
00:31:40,877 --> 00:31:41,878
Isso.
521
00:31:42,128 --> 00:31:44,172
Sabemos que tipo
de assinatura de radiação
522
00:31:44,255 --> 00:31:45,757
pode mandar os Gorns dormirem.
523
00:31:46,508 --> 00:31:48,134
Senhor, é só uma teoria.
524
00:31:50,220 --> 00:31:54,224
Então precisamos criar
uma erupção solar.
525
00:31:54,766 --> 00:31:55,767
Desculpa interromper,
526
00:31:55,850 --> 00:31:58,311
mas não dá para fazer estrela
fazer muita coisa.
527
00:31:58,394 --> 00:32:00,104
Com certeza
não precisamente, capitão.
528
00:32:00,188 --> 00:32:03,942
Por isso precisamos nos tornar
uma erupção-X de EMC nós mesmos.
529
00:32:04,567 --> 00:32:06,444
Ei, capitão, olhe.
530
00:32:06,528 --> 00:32:07,779
Desculpa, se incomoda?
531
00:32:08,279 --> 00:32:11,366
Claro. Usar a nave permitiria
que modulássemos a radiação exata
532
00:32:11,449 --> 00:32:12,867
e sinais EM que emitiríamos.
533
00:32:12,951 --> 00:32:15,078
Mas está falando
sobre transformar a nave
534
00:32:15,161 --> 00:32:17,872
em uma estrela artificial,
isso é quase impossível.
535
00:32:17,956 --> 00:32:19,374
- Mas não impossível.
- O quê?
536
00:32:20,124 --> 00:32:23,670
Para isso, teríamos de ir mais
fundo nessa zona de radiação mortal.
537
00:32:23,753 --> 00:32:26,005
Voar bem entre essas estrelas
binárias lá fora
538
00:32:26,089 --> 00:32:29,342
e criar algum tipo
de campo magnético competitivo
539
00:32:29,425 --> 00:32:31,678
para atrair partículas
para longe de ambas.
540
00:32:31,761 --> 00:32:34,889
Modifique os escudos defletores,
o conjunto de comunicações
541
00:32:35,014 --> 00:32:37,100
e tudo o mais, na verdade.
542
00:32:37,183 --> 00:32:39,894
Magnetizar o casco
para atrair material estelar.
543
00:32:39,978 --> 00:32:42,480
Mas é um em um milhão
que podemos fazer isso certo
544
00:32:42,564 --> 00:32:44,857
ou não nos explodiremos
pelo caminho. E olhe.
545
00:32:44,941 --> 00:32:46,985
SIMULAÇÃO DE ERUPÇÃO-X
ENTERPRISE DESTRUÍDA
546
00:32:48,236 --> 00:32:50,154
Eu não sei.
Eu gosto dessas chances.
547
00:32:51,197 --> 00:32:54,951
Vamos só desligar isso
antes de explodirmos.
548
00:33:00,123 --> 00:33:01,291
Faça logo.
549
00:33:02,166 --> 00:33:04,627
A paciente está reagindo
favoravelmente à transfusão.
550
00:33:05,920 --> 00:33:07,755
Pronta para fazer
a primeira incisão.
551
00:33:41,581 --> 00:33:42,581
Espere.
552
00:33:46,878 --> 00:33:50,256
Sabe que o resultado mais provável
é a morte da capitão Batel.
553
00:33:50,798 --> 00:33:52,508
Só temos que ter um pouco de fé.
554
00:33:53,092 --> 00:33:55,511
Talvez estejamos vendo isso
pela perspectiva errada.
555
00:33:56,721 --> 00:34:00,266
Em vez de operar a Batel,
e se tratarmos os Gorns dentro dela?
556
00:34:01,476 --> 00:34:04,187
Eles emergem para se alimentar.
E se os alimentarmos?
557
00:34:05,271 --> 00:34:08,483
Saciá-los
para evitar que eles nasçam.
558
00:34:09,817 --> 00:34:11,694
E dissolvê-los
fora do modo defensivo.
559
00:34:11,778 --> 00:34:13,279
E usar o plasma Iliriano da Una
560
00:34:13,363 --> 00:34:16,949
para combater a multidão de infecções
que vão resultar da reabsorção.
561
00:34:17,033 --> 00:34:18,034
Sim.
562
00:34:19,619 --> 00:34:22,038
Não temos tempo
de fazer outra simulação.
563
00:34:22,789 --> 00:34:25,583
Como você sugeriu, talvez
precisemos de um pouco de fé.
564
00:34:45,436 --> 00:34:46,521
Nós os perdemos?
565
00:34:47,689 --> 00:34:48,773
Talvez.
566
00:34:49,399 --> 00:34:51,442
Mas, se sim, não por muito tempo.
567
00:34:53,277 --> 00:34:54,696
Essa é uma interface.
568
00:34:55,571 --> 00:34:58,533
Eles os tinham
no planeta reprodutor Gorn.
569
00:35:00,993 --> 00:35:02,495
Meu irmão, Manu, ele...
570
00:35:05,415 --> 00:35:06,666
<i>Não tenha medo.</i>
571
00:35:07,250 --> 00:35:09,252
<i>Independente de qualquer coisa.</i>
572
00:35:09,335 --> 00:35:10,335
Ei.
573
00:35:14,757 --> 00:35:15,800
Ei.
574
00:35:17,385 --> 00:35:18,469
Você está bem?
575
00:35:20,930 --> 00:35:22,181
Você está aqui agora.
576
00:35:22,598 --> 00:35:23,975
Não lá atrás.
577
00:35:25,101 --> 00:35:27,270
Mas aqui não é ótimo também,
não é?
578
00:35:28,479 --> 00:35:29,981
Não, acho que não.
579
00:35:36,612 --> 00:35:38,698
Eu me lembrei.
Me deixe tentar uma coisa.
580
00:36:01,220 --> 00:36:03,222
Isso é incrível.
581
00:36:03,264 --> 00:36:05,725
Adoraria desmontar isso,
descobrir como funciona.
582
00:36:05,808 --> 00:36:07,977
É. Boa ideia.
Vamos fazer isso o dia inteiro.
583
00:36:08,060 --> 00:36:09,896
Pegar lanches. Curtir.
584
00:36:10,396 --> 00:36:12,732
Eles parecem
com assinaturas de acumulador.
585
00:36:12,815 --> 00:36:13,900
E são.
586
00:36:14,567 --> 00:36:16,194
E os códigos de transporte.
587
00:36:17,153 --> 00:36:19,363
Se pudermos mandar isso
para Enterprise,
588
00:36:19,447 --> 00:36:21,157
então poderemos
salvar os colonos.
589
00:36:22,617 --> 00:36:23,701
Todos eles.
590
00:36:25,703 --> 00:36:26,913
Gente.
591
00:36:55,461 --> 00:36:56,462
Vão para a nave!
592
00:37:37,636 --> 00:37:38,627
Estamos em posição.
593
00:37:38,628 --> 00:37:40,292
Nos aproximando
das estrelas binárias.
594
00:37:40,931 --> 00:37:43,183
No momento em que desligarmos
o emissor de EM,
595
00:37:43,267 --> 00:37:46,061
cada nave Gorn
vai vir para cima de nós.
596
00:37:46,144 --> 00:37:47,563
Como mariposas para uma chama.
597
00:37:47,646 --> 00:37:49,147
Que é exatamente o que queremos.
598
00:37:51,817 --> 00:37:52,817
Todo mundo pronto?
599
00:38:00,409 --> 00:38:01,785
Nos faça brilhar como o sol.
600
00:38:32,649 --> 00:38:34,860
Assento do piloto.
Me coloquem no assento.
601
00:38:35,110 --> 00:38:37,404
- Me coloquem no assento do piloto!
- Esqueça isso.
602
00:38:37,487 --> 00:38:40,699
- Eu posso pilotar. Tem que ser eu.
- Ela está certa. Precisamos ir.
603
00:39:54,398 --> 00:39:56,692
Estamos cobertos
de partículas beta e raios gama.
604
00:39:56,775 --> 00:39:58,860
A nave está com níveis críticos
de radiação.
605
00:39:58,944 --> 00:40:00,946
- E os Gorns?
- Eles romperam fileiras.
606
00:40:01,029 --> 00:40:02,781
Estão vindo interceptar
a Enterprise.
607
00:40:02,864 --> 00:40:05,701
Até agora tudo bem.
Agora vamos ver se atiram em nós.
608
00:40:08,620 --> 00:40:12,332
Capitão, tenho um sinal ricocheteando
do farol de comunicações.
609
00:40:13,458 --> 00:40:14,793
É a La'An, senhor.
610
00:40:16,336 --> 00:40:18,130
Enterprise, vocês estão aí?
611
00:40:18,213 --> 00:40:20,090
<i>- La'An, cadê você?</i>
- Estamos a caminho.
612
00:40:20,173 --> 00:40:23,427
Estou enviando códigos de transporte.
Transportem os Parnassianos.
613
00:40:24,553 --> 00:40:27,097
Estamos tentando, mas está
difícil conseguir travar.
614
00:40:27,180 --> 00:40:28,180
Está ouvindo?
615
00:40:29,683 --> 00:40:30,726
Eles estão nos alcançando.
616
00:40:30,809 --> 00:40:32,227
Enterprise, estão ouvindo?
617
00:40:32,310 --> 00:40:33,937
Transportem os Parnassianos
para fora.
618
00:40:55,333 --> 00:40:58,170
Capitão, a integridade do casco
está quase em falha crítica.
619
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
Desligue.
620
00:41:12,058 --> 00:41:13,059
Desligue!
621
00:41:21,735 --> 00:41:22,735
Funcionou?
622
00:41:24,237 --> 00:41:26,656
Sim, senhor.
Os últimos Gorns foram para casa.
623
00:41:26,865 --> 00:41:29,743
E os Parnassianos?
Nós os pegamos a tempo?
624
00:41:29,826 --> 00:41:31,119
Sim, capitão.
625
00:41:31,453 --> 00:41:33,663
Os códigos de transporte da La'An
funcionaram.
626
00:41:33,747 --> 00:41:37,459
Várias centenas de colonos contados
e indo para a enfermaria auxiliar.
627
00:41:38,460 --> 00:41:40,086
<i>Capitão, precisamos de imediata.</i>
628
00:41:40,170 --> 00:41:42,464
Transporte-nos e tenha uma equipe
médica a postos.
629
00:41:44,633 --> 00:41:45,884
Pike para engenharia.
630
00:41:45,967 --> 00:41:48,553
<i>Sim, capitão. Estamos usando
os códigos de transporte</i>
631
00:41:48,637 --> 00:41:51,348
<i>para hackear o caçador Gorn.
Só deve levar um momento.</i>
632
00:41:52,516 --> 00:41:54,476
Chris, conseguimos.
633
00:41:55,435 --> 00:41:57,521
Provocamos uma longa hibernação
nos Gorns.
634
00:41:57,604 --> 00:41:58,604
Sim.
635
00:41:59,689 --> 00:42:02,275
Mas não deixo de imaginar
se não criamos um problema
636
00:42:02,359 --> 00:42:03,735
para resolverem mais tarde.
637
00:42:04,903 --> 00:42:05,903
Capitão?
638
00:42:05,946 --> 00:42:08,323
Estou recebendo um canal seguro
do almirante April.
639
00:42:08,406 --> 00:42:09,574
Pode passar.
640
00:42:11,618 --> 00:42:14,204
<i>Chris, acabamos de receber
sua mensagem prioritária.</i>
641
00:42:14,287 --> 00:42:16,331
<i>Quanto tempo até as naves Gorns
chegarem?</i>
642
00:42:16,414 --> 00:42:17,999
Ignore nossa última transmissão.
643
00:42:18,083 --> 00:42:19,835
Não veremos Gorns,
ao menos por um tempo.
644
00:42:19,918 --> 00:42:21,753
<i>O quanto tem certeza disso?</i>
645
00:42:21,837 --> 00:42:23,880
Digamos que achamos
um jeito de reagir.
646
00:42:35,851 --> 00:42:36,935
Fique comigo.
647
00:42:37,352 --> 00:42:38,937
Fique comigo.
648
00:42:42,816 --> 00:42:45,443
Eu fiz bem, não foi?
649
00:42:45,694 --> 00:42:46,987
Pare.
650
00:42:48,071 --> 00:42:49,281
Você vai viver.
651
00:42:52,367 --> 00:42:54,035
Terão de fazer
melhor do que isso.
652
00:42:56,329 --> 00:42:58,707
Eu sou Erica Ortegas.
653
00:42:59,332 --> 00:43:00,584
Eu piloto a nave.
654
00:43:00,917 --> 00:43:02,794
Aguente. Estamos contigo.
655
00:43:17,684 --> 00:43:19,311
Fizemos tudo o que pudemos.
656
00:43:20,562 --> 00:43:22,480
Está nas mãos
da capitão Batel agora.
657
00:43:23,356 --> 00:43:24,441
De fato.
658
00:43:31,364 --> 00:43:32,407
Obrigada.
659
00:43:33,617 --> 00:43:35,452
Eu não teria conseguido isso
sem você.
660
00:43:36,578 --> 00:43:37,662
Não há de quê.
661
00:43:53,011 --> 00:43:54,054
Como ela está?
662
00:43:54,638 --> 00:43:56,890
Ela está no laboratório.
Ainda em recuperação.
663
00:44:10,111 --> 00:44:11,696
<i>O grupo de descida está contado</i>
664
00:44:11,780 --> 00:44:13,698
<i>e sendo tratado
na enfermaria auxiliar.</i>
665
00:44:13,782 --> 00:44:16,117
<i>A Erica está em estado crítico,
mas estável.</i>
666
00:44:16,868 --> 00:44:18,411
Obrigado pela atualização.
667
00:44:18,787 --> 00:44:21,957
Quando estivermos livres da radiação,
trace um curso para Terra.
668
00:44:22,040 --> 00:44:24,876
- Vamos para casa.
- <i>É claro. Imediato desliga.</i>
669
00:44:55,448 --> 00:44:56,574
Está bem.
670
00:44:57,617 --> 00:44:58,785
Está bem, pai.
671
00:45:00,370 --> 00:45:01,413
Você venceu.
672
00:45:09,671 --> 00:45:13,133
Pai Nosso, que estais no céu...
673
00:45:13,633 --> 00:45:14,718
Chris.
674
00:45:16,302 --> 00:45:17,387
Está acordada.
675
00:45:18,471 --> 00:45:21,725
É. E suponho que significa
676
00:45:22,350 --> 00:45:24,519
que um pequeno Gorn
não saltou do meu corpo
677
00:45:24,602 --> 00:45:25,812
e matou todo mundo.
678
00:45:25,895 --> 00:45:26,895
Não.
679
00:45:27,522 --> 00:45:29,733
Não, não. Ainda estamos aqui.
680
00:45:30,775 --> 00:45:32,944
O Spock e a Chapel
criaram um tratamento.
681
00:45:33,653 --> 00:45:35,905
Eu vou pedir
que eles te expliquem mais tarde.
682
00:45:37,073 --> 00:45:38,992
Mas você ainda
não está recuperada.
683
00:45:40,577 --> 00:45:41,578
Como?
684
00:45:43,747 --> 00:45:44,747
A Una ajudou.
685
00:45:47,000 --> 00:45:48,668
Chris,
não deveria ter feito isso.
686
00:45:48,752 --> 00:45:50,920
Marie, eu já perdi demais,
está bem?
687
00:45:51,671 --> 00:45:53,256
Então podemos
ficar aqui discutindo
688
00:45:53,339 --> 00:45:55,800
sobre o que pode
ou não acontecer no futuro,
689
00:45:55,884 --> 00:45:58,386
ou pode colocar isso de lado
e me deixar te abraçar.
690
00:46:03,516 --> 00:46:05,435
Eu não quero mesmo te perder.
691
00:46:13,443 --> 00:46:14,694
Ainda estou aqui.
692
00:46:18,198 --> 00:46:19,365
Ainda estou aqui.
693
00:46:58,154 --> 00:47:00,323
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
694
00:47:01,305 --> 00:48:01,366
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org