"Delirium" Caída de una torre
ID | 13191111 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Caída de una torre |
Release Name | Delirium.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37610986 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:01:13,990 --> 00:01:16,826
Anya! Agustina vérzik!
3
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Ne nézz ide!
4
00:01:19,370 --> 00:01:20,413
Menj oda apádhoz!
5
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
Mi történik velem?
6
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
Menjünk haza!
7
00:01:36,221 --> 00:01:40,767
<i>Csak tartsd magad távol a férfiaktól!
Ennyi a dolgod.</i>
8
00:01:42,685 --> 00:01:46,898
És légy nagyon óvatos,
ha csiklandozást érzel odalent!
9
00:01:48,066 --> 00:01:51,027
Nehogy úgy végezd,
mint Ilse néni, apám testvére.
10
00:01:51,111 --> 00:01:52,403
Aki megőrült?
11
00:01:52,904 --> 00:01:54,447
Nem hallgatott a szüleire,
12
00:01:54,531 --> 00:01:58,243
és folyamatosan
vakargatta magát odalent mindenki előtt.
13
00:01:58,743 --> 00:02:01,287
Megkötözték, és elmegyógyintézetbe zárták.
14
00:02:02,330 --> 00:02:04,666
Ekkor üti fel a fejét az őrület.
15
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
És te nem tudod,
mi minden történt a családban.
16
00:02:56,426 --> 00:03:01,306
Mi, vidékiek hajléktalanok lettünk.
Volt, akiknek el kellett menniük.
17
00:03:01,389 --> 00:03:05,977
A kormánynak garantálnia kell
az oktatáshoz való jogot.
18
00:03:08,980 --> 00:03:11,816
Le az elnyomással!
19
00:03:11,900 --> 00:03:15,069
Elvtársak! Ügyrendi indítvány, elvtársak.
20
00:03:15,153 --> 00:03:18,114
Teljesen egyetértek az elhangzottakkal,
21
00:03:18,198 --> 00:03:22,827
de ne felejtsük el, miért gyűltünk össze!
22
00:03:22,911 --> 00:03:25,330
Nagyon okosnak kell lennünk.
23
00:03:25,830 --> 00:03:32,462
Ha az utcán tüntetünk,
mindenáron kerülnünk kell az erőszakot,
24
00:03:33,046 --> 00:03:36,216
hogy ne játsszunk
a burzsoázia kettős mércéjének kezére.
25
00:03:37,800 --> 00:03:41,554
Számukra fontosabb a látszat,
mint az igazság.
26
00:03:41,638 --> 00:03:43,264
Nem tanárként beszélek,
27
00:03:44,557 --> 00:03:49,479
hanem ehhez az élő szervezethez,
az állami egyetemhez tartozó társként.
28
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Köszönöm, elvtársak.
29
00:03:54,525 --> 00:04:01,532
Forradalom!
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
Forradalom!
31
00:04:24,305 --> 00:04:26,891
Legalább dugj kötelezettségek nélkül!
32
00:04:26,975 --> 00:04:28,518
Valami ilyesmi... Úgy értem...
33
00:04:28,601 --> 00:04:29,727
Professzor úr!
34
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
- Jósolhatok?
- Tessék?
35
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
A tarot a marxistáknál, a leninistáknál,
maoistáknál és trockistáknál is működik.
36
00:04:43,741 --> 00:04:44,741
Húzzon egyet!
37
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
ÍTÉLET
38
00:04:52,625 --> 00:04:53,625
Ítélet.
39
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
A huszadik arkánum.
40
00:04:58,006 --> 00:04:59,006
Szép kártya.
41
00:04:59,590 --> 00:05:01,301
Nem hiszek az ilyesmiben.
42
00:05:02,302 --> 00:05:05,430
- Nem akarja tudni, mit jelent?
- Dehogynem. De igen.
43
00:05:07,223 --> 00:05:09,350
El kell engednie, ami nem működik.
44
00:05:10,226 --> 00:05:13,354
Törje meg a megszokást!
Nyíljon meg a váratlan dolgoknak!
45
00:05:13,438 --> 00:05:16,065
Én is ezt mondom neki, de nagyon makacs.
46
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
Szeretem a makacs embereket.
47
00:05:24,657 --> 00:05:25,657
Köszönöm.
48
00:05:28,619 --> 00:05:29,619
Viszlát!
49
00:05:40,298 --> 00:05:44,260
Freddy Rodríguez kivételes tanuló.
50
00:05:46,721 --> 00:05:49,849
Több mint ezer diák pályázott
erre a helyre.
51
00:05:51,017 --> 00:05:53,353
Egész évben velünk tanul majd.
52
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
A Brit Fiúiskola számára kiváltság
53
00:05:55,813 --> 00:05:58,900
a bogotái állami iskolákkal
való együttműködés megszületése.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
Úttörők vagyunk
az egyenlőség előmozdításában.
55
00:06:41,984 --> 00:06:43,778
- Mi újság, anya?
- Freddy!
56
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
Hogy ment? Gyere ide!
57
00:06:48,783 --> 00:06:49,783
Gyere!
58
00:07:00,670 --> 00:07:03,256
Ott másképp működnek a dolgok, mint itt.
59
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Használd ki a lehetőséget, amit kaptál!
60
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Mit csinálsz itt, haver?
61
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
Nem kell bemásznod. Beengedlek.
62
00:09:16,764 --> 00:09:18,432
Bemutatlak a családomnak.
63
00:09:34,865 --> 00:09:39,203
Agustina, ezerszer elmondtam,
hogy vedd le a kesztyűt, amikor eszünk.
64
00:09:49,880 --> 00:09:53,926
Kacsa narancsmártásban!
Sofi néni tudja, hogy tegyen a kedvemre.
65
00:09:58,264 --> 00:10:00,641
Nem kellett volna fáradnod.
66
00:10:00,725 --> 00:10:04,687
Tudod, hogy imádom ezt az ételt,
és nagyon szívesen elkészítem.
67
00:10:08,691 --> 00:10:10,151
Nem kóstolod meg?
68
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
Nem esik jól a kacsa.
69
00:10:15,406 --> 00:10:17,158
Mi is a neved?
70
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
Freddy Rodríguez, uram.
71
00:10:23,080 --> 00:10:24,498
Carlos, ülj egyenesen!
72
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
És ne játssz a hajaddal!
73
00:10:28,961 --> 00:10:29,961
Rendben.
74
00:10:33,507 --> 00:10:38,220
Te Abelito Rodríguez egyik fia vagy?
A Tolima rizsfarmról?
75
00:10:39,055 --> 00:10:41,223
Nem, asszonyom. Nem ismerem őket.
76
00:10:41,307 --> 00:10:43,392
Akkor honnan származik a családod?
77
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
Nem tudom.
78
00:10:45,519 --> 00:10:47,438
Hogy hívják apukádat?
79
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Nincs apukám.
80
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
Elég volt!
81
00:10:54,904 --> 00:10:57,823
Anya, Freddy nagyon okos srác.
82
00:10:58,574 --> 00:11:03,079
Ösztöndíjat nyert, és velünk tanulhat.
Ne kérdezzetek! Csak tolvajokat ismer.
83
00:11:05,873 --> 00:11:08,209
Végre van egy okos barátod, mi?
84
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
Téged ki kérdezett?
85
00:11:09,627 --> 00:11:11,253
„Téged ki kérdezett?”
86
00:11:11,337 --> 00:11:13,464
Agustina, viselkedj!
87
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Milyen okos fiú!
88
00:11:20,429 --> 00:11:25,267
Szeretem azokat, akik önerejükből
érnek el dolgokat. Tanulnak, dolgoznak.
89
00:11:26,143 --> 00:11:27,143
Gratulálok!
90
00:11:27,687 --> 00:11:29,313
Itt mindig szívesen látunk.
91
00:11:30,189 --> 00:11:31,399
Köszönöm szépen.
92
00:11:44,120 --> 00:11:45,120
Szia!
93
00:11:46,330 --> 00:11:47,330
Mi a helyzet?
94
00:11:52,545 --> 00:11:55,131
Hogy megy az új családi vállalkozás?
95
00:11:55,840 --> 00:11:56,840
Hasít.
96
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
Hasít.
97
00:11:59,593 --> 00:12:05,266
Gondolom. Ilyen különleges vendégkörrel.
Sőt, ha rendszerellenes csoportba vágnál,
98
00:12:05,349 --> 00:12:06,684
itt van rá a pénz.
99
00:12:09,311 --> 00:12:12,356
Apa azt üzeni,
hogy bármikor meglátogatod.
100
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Anya látni sem akar.
101
00:12:15,109 --> 00:12:19,363
Válasszunk ki egy napot,
mikor meglátogatod, én meg elviszem anyát.
102
00:12:20,906 --> 00:12:22,032
Történt valami?
103
00:12:22,700 --> 00:12:23,826
Apa nincs jól.
104
00:12:39,383 --> 00:12:40,885
Mondd meg, hogy én küldöm!
105
00:12:47,183 --> 00:12:49,226
Remélem, nem bánod meg, Agustina.
106
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
Mizu, professzor úr?
107
00:13:09,497 --> 00:13:13,417
SZABADSÁG - OKTATÁS
108
00:13:13,501 --> 00:13:14,501
Fernando!
109
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
- Mizu, tesó?
- Mizu?
110
00:13:16,962 --> 00:13:18,881
- Hallottad?
- Mit?
111
00:13:19,924 --> 00:13:22,259
- Mindenki rólad beszél.
- Tényleg?
112
00:13:22,343 --> 00:13:26,722
Azt gondolják, jó kommunikációs híd vagy
a diákok és tanárok közt.
113
00:13:27,223 --> 00:13:28,974
Vagyis nem lepne meg,
114
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
ha kineveznének tanszékvezetőnek.
115
00:13:31,894 --> 00:13:34,980
- El tudod képzelni?
- Az álmodozás nem kerül pénzbe.
116
00:13:35,731 --> 00:13:40,069
Ma robbannak a krumpli formájú csomagok.
A kölykök erről beszélnek.
117
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
- Vigyázz magadra!
- Te is.
118
00:13:56,377 --> 00:14:01,590
<i>Aguilar professzor úr! Agustina vagyok,
a tarot-kártya olvasó.</i>
119
00:14:02,174 --> 00:14:06,303
<i>Gondolkozott a kártyán, amit húzott?
Segített a forradalomban?</i>
120
00:14:10,224 --> 00:14:13,269
<i>Miért olvas minden baloldali férfi
összevont szemöldökkel?</i>
121
00:14:14,270 --> 00:14:19,942
<i>Azért írok, mert szeretném látni a kezét.
Azt nézem meg először egy férfin.</i>
122
00:14:20,025 --> 00:14:23,279
<i>Mindig megnézem a kezeket,
de ritkán tetszenek igazán.</i>
123
00:14:24,321 --> 00:14:26,240
<i>Van egy feladatom a számára.</i>
124
00:15:16,957 --> 00:15:18,167
Kész a házija?
125
00:15:27,635 --> 00:15:28,635
Jó lesz?
126
00:15:28,969 --> 00:15:32,056
Tökéletes. Le fogjuk laminálni.
127
00:15:33,599 --> 00:15:34,599
Lelamináljuk?
128
00:15:35,267 --> 00:15:37,978
- Miért?
- Mert ez lesz az amulettem.
129
00:15:40,314 --> 00:15:43,734
- Nem hiszem, hogy sokat segít.
- Én biztos vagyok benne.
130
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
És... te mit tanulsz?
131
00:15:52,910 --> 00:15:53,910
Az életet.
132
00:15:54,787 --> 00:15:57,247
A tarot az egész univerzum.
133
00:15:57,998 --> 00:15:59,333
Ez nem elég?
134
00:15:59,833 --> 00:16:01,627
De igen, elég.
135
00:16:03,295 --> 00:16:05,214
De valójában mit tanulsz?
136
00:16:06,173 --> 00:16:09,510
Vagyis mit tanítanak nekem
a magafajta unalmas férfiak?
137
00:16:09,593 --> 00:16:13,847
Az igazi kérdés az, hogy egy magadfajta nő
138
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
miért olvas tarot-kártyákból
egy állami egyetem aulájában.
139
00:16:18,644 --> 00:16:19,644
Magamfajta?
140
00:16:20,938 --> 00:16:21,938
Csinos?
141
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
Intelligens? Nyilvánvalóan burzsoá?
142
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Nyilvánvalóan.
143
00:16:27,987 --> 00:16:29,071
Ez mind igaz rád.
144
00:16:29,154 --> 00:16:33,075
Röviden összefoglalom.
Egy toronyból lezuhant hercegnő vagyok.
145
00:16:33,867 --> 00:16:36,537
Bejártam a világot.
Három nyelven beszélek.
146
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
Ha hiszed, ha nem, elolvastam <i>A tőkét.</i>
147
00:16:39,999 --> 00:16:43,210
A szüleim pénzéből éltem,
de összevesztem velük.
148
00:16:43,293 --> 00:16:44,753
Gondolod, hogy ettől...
149
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
számkivetett vagyok?
150
00:16:50,801 --> 00:16:51,801
Nem.
151
00:16:54,054 --> 00:16:56,306
Miért vesztél össze a szüleiddel?
152
00:17:06,316 --> 00:17:10,571
Aguilar. Így foglak hívni.
A Fernando öreg kereskedősen hangzik.
153
00:17:11,864 --> 00:17:13,741
Szerintem két lehetőségünk van.
154
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
Beszélgethetünk itt hetekig
a családom tragikus történetéről,
155
00:17:18,287 --> 00:17:20,080
vagy nálam leveheted a ruhámat.
156
00:17:20,706 --> 00:17:22,708
Ezt most kell eldöntened. Három...
157
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
kettő, egy!
158
00:17:39,266 --> 00:17:41,101
Ne!
159
00:17:42,561 --> 00:17:45,439
- A zoknit nem vehetem le?
- Csak ha komoly a dolog.
160
00:17:46,356 --> 00:17:48,108
Ha nem tetszik, leállhatunk.
161
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
A portréja, Aguilar úr.
162
00:18:13,008 --> 00:18:14,008
Tetszik.
163
00:18:16,220 --> 00:18:21,809
„Az elbeszéléssel megpróbáljuk
a világegyetemet egyetlen mondatba zárni.”
164
00:18:22,392 --> 00:18:23,392
- Elég!
- Elég?
165
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
Köszönöm a figyelmet!
166
00:18:31,527 --> 00:18:36,031
Szép napot! És ne feledjétek,
a gondolkodás nem kerül pénzbe!
167
00:19:08,480 --> 00:19:13,902
Nicolás, nem kezdheted azzal,
hogy „Platón szerint”.
168
00:19:14,444 --> 00:19:17,322
- A görögök megfordulnak a sírjukban.
- De én...
169
00:19:17,406 --> 00:19:19,992
Várj! A következőt tesszük.
170
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
Menj haza, javítsd ki,
171
00:19:23,412 --> 00:19:25,247
és holnap megbeszéljük. Jó?
172
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
- Jó.
- Oké, menj!
173
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
Ne aggódj, Fernando! A mai nap után
174
00:19:33,463 --> 00:19:36,300
nem kell több esszét javítanod.
175
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
- Hogyhogy?
- Ezt hallgasd!
176
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
Most jövök a Tantestülettől.
177
00:19:40,846 --> 00:19:44,558
A diákok szeretnek, de az oktatók...
178
00:19:45,642 --> 00:19:47,144
és a vezetőség...
179
00:19:47,227 --> 00:19:48,687
szintén szeretnek!
180
00:19:48,770 --> 00:19:50,230
Ez így van, Fernando!
181
00:19:50,898 --> 00:19:54,443
Te leszel az Irodalmi Tanszék új vezetője!
182
00:19:54,526 --> 00:19:56,153
- Hűha!
- Ezt megünnepeljük.
183
00:19:56,236 --> 00:19:58,572
- Megérdemled.
- De gyorsan!
184
00:20:00,240 --> 00:20:02,367
Gratulálok, barátom!
185
00:20:06,371 --> 00:20:07,371
Tudod, mit?
186
00:20:07,873 --> 00:20:10,209
„Platón szerint!”
187
00:20:14,129 --> 00:20:16,089
Ide járok ihletet meríteni.
188
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
A saját erdődbe?
189
00:20:20,677 --> 00:20:21,677
Szuper.
190
00:20:23,889 --> 00:20:25,265
Milyen zenét szeretsz?
191
00:20:29,061 --> 00:20:32,522
Richie Ray, Bobby Cruz, Tito Puente.
192
00:20:33,649 --> 00:20:34,649
Őket.
193
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
Nem is illenek hozzád.
194
00:20:37,486 --> 00:20:38,487
Mi az, hogy nem?
195
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
Még nem hallottál jó zenét, de majd ma.
196
00:20:43,283 --> 00:20:45,369
Megmutatom, mi a jó. Gyerünk!
197
00:20:55,921 --> 00:20:56,921
Szuper kütyü.
198
00:20:58,257 --> 00:20:59,257
Az.
199
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
Ezek mennyibe kerülnek?
200
00:21:04,554 --> 00:21:05,554
Nem tudom.
201
00:21:06,306 --> 00:21:07,808
Hol veszitek őket?
202
00:21:08,308 --> 00:21:09,685
Szinte mindig Miamiban.
203
00:21:11,478 --> 00:21:14,773
Bassza meg! Agustina!
204
00:21:18,235 --> 00:21:19,235
Mi van?
205
00:21:19,569 --> 00:21:23,907
Miért veszed el szó nélkül a lemezeimet?
Hozd ide a Who-lemezt!
206
00:21:24,741 --> 00:21:26,910
- Nem tudsz mást berakni?
- Nem.
207
00:21:28,120 --> 00:21:29,329
Hozd ide, az enyém.
208
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
- Neked van testvéred?
- Mi?
209
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
Van testvéred?
210
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
Te mázlista!
211
00:21:45,679 --> 00:21:46,679
Nagyszerű.
212
00:21:51,852 --> 00:21:54,855
Készülj fel, neki van a legjobb hangja.
213
00:22:04,489 --> 00:22:05,489
Gyerünk!
214
00:22:07,159 --> 00:22:09,202
<i>...belül
Megmagyarázhatatlan</i>
215
00:22:09,286 --> 00:22:12,372
<i>Határozott, mégis megmagyarázhatatlan</i>
216
00:22:12,456 --> 00:22:15,834
<i>Fázom, de melegem is van
Megmagyarázhatatlan</i>
217
00:22:15,917 --> 00:22:17,919
<i>A lelkem mélyén</i>
218
00:22:21,048 --> 00:22:22,382
Egy mukkot se értek.
219
00:22:25,927 --> 00:22:28,388
Érzek valami megmagyarázhatatlant.
220
00:22:28,472 --> 00:22:31,141
Fázom, de melegem is van.
221
00:22:31,641 --> 00:22:32,684
Szívesen.
222
00:22:38,148 --> 00:22:41,026
Joaco! Lehalkítanád a zenét?
223
00:22:44,071 --> 00:22:45,489
Beszélnem kell veled.
224
00:22:52,371 --> 00:22:56,875
Ha legközelebb
ilyesvalakit hozol haza, szólj!
225
00:22:56,958 --> 00:22:59,002
De sosem hozok haza barátokat.
226
00:22:59,544 --> 00:23:00,712
És apa...
227
00:23:00,796 --> 00:23:04,383
Tudom, hogy nagyon különlegesnek tartod
az új barátodat,
228
00:23:05,884 --> 00:23:08,762
de sosem lehet tudni,
miféle gondokat hozhatnak.
229
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Mondd meg neki,
hogy későre jár, és mennie kell!
230
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Ne aggódjon, asszonyom! Épp indultam.
231
00:23:17,646 --> 00:23:20,315
- Örültem.
- Minden jót, fiatalember!
232
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
Köszönöm, Joaco.
233
00:23:29,199 --> 00:23:30,700
Ilyen korán elmész?
234
00:23:34,996 --> 00:23:36,081
Dolgom van.
235
00:23:38,750 --> 00:23:39,793
Vigyél magaddal!
236
00:23:44,631 --> 00:23:45,631
Nézd!
237
00:23:48,844 --> 00:23:50,303
El akartad lopni?
238
00:23:55,934 --> 00:23:57,394
Csak túszul ejtettem.
239
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
Mennyi a váltságdíj?
240
00:24:00,021 --> 00:24:02,482
- Mennyit akarsz...?
- Adhatok egy csókot.
241
00:24:16,037 --> 00:24:17,037
Hol a csókom?
242
00:24:19,124 --> 00:24:20,542
Majd a bálon megkapod.
243
00:24:23,587 --> 00:24:24,587
A bálon?
244
00:24:31,595 --> 00:24:33,263
Miért mondod el ezt nekem?
245
00:24:34,764 --> 00:24:38,977
Hát... mert meg fogja változtatni
a köztünk levő dinamikát.
246
00:24:39,060 --> 00:24:40,437
Mint...
247
00:24:40,520 --> 00:24:43,732
volt párnak, barátoknak, szülőknek.
248
00:24:44,691 --> 00:24:45,691
Miért?
249
00:24:47,110 --> 00:24:48,361
Mert ez komoly.
250
00:24:54,034 --> 00:24:55,034
Jó.
251
00:24:56,578 --> 00:24:58,330
De nem kell engedélyt kérned.
252
00:24:58,413 --> 00:25:00,457
Nem kérek engedélyt. Csak...
253
00:25:01,333 --> 00:25:04,377
De tudod,
hogy szeretem tudni, mit gondolsz.
254
00:25:10,467 --> 00:25:11,467
Marta!
255
00:25:12,802 --> 00:25:13,802
Komolyan.
256
00:25:15,388 --> 00:25:16,388
Mit gondolsz?
257
00:25:19,100 --> 00:25:20,185
Az igazat mondjam?
258
00:25:23,772 --> 00:25:26,775
Egy tipikus negyvenes férfit látok,
259
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
akit lenyűgöz egy fiatal lány.
260
00:25:30,612 --> 00:25:34,449
És megértelek, Fer.
Van valami a fiatalokban.
261
00:25:35,200 --> 00:25:38,203
A fiatalok vonzóak. Elbűvölőek.
262
00:25:39,079 --> 00:25:42,249
De nem kell ezt másnak beállítanod.
263
00:25:42,332 --> 00:25:45,752
Te is eljátszod majd,
hogy kijössz a fiatal barátnőddel,
264
00:25:45,835 --> 00:25:49,548
mert nem tudod beismerni,
hogy azért vagy vele, mert dögös?
265
00:25:49,631 --> 00:25:50,632
Ne... Hé!
266
00:25:50,715 --> 00:25:52,467
- Ez egy klisé.
- Nem, nem...
267
00:25:52,551 --> 00:25:54,886
- Dehogynem.
- Nem, nem vagyok klisé.
268
00:25:54,970 --> 00:25:56,596
- De.
- Nem, ez más.
269
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
Sőt...
270
00:26:00,559 --> 00:26:01,559
A lány...
271
00:26:03,061 --> 00:26:07,524
találkozni akar a fiúkkal,
és szerintem ez rendben van, vagy nem?
272
00:26:13,780 --> 00:26:15,991
Ezt a fiúk döntsék el, ne én!
273
00:26:32,841 --> 00:26:33,841
Ez fura.
274
00:26:34,301 --> 00:26:36,094
Azt mondta, itt találkozunk.
275
00:26:37,429 --> 00:26:40,765
- Talán történt vele valami?
- Nem, nem hiszem.
276
00:26:41,391 --> 00:26:42,392
Indulnunk kell!
277
00:26:44,311 --> 00:26:47,355
Különben nem érünk oda az edzésre.
278
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
Oké, menjünk!
279
00:26:51,401 --> 00:26:54,195
Kár, nagyon szerettem volna megismerni.
280
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
Én is.
281
00:26:55,947 --> 00:26:58,283
Biztos egy vele egykorú pasival van.
282
00:27:02,287 --> 00:27:04,956
<i>A parkban vártalak a fiaimmal.</i>
283
00:27:05,957 --> 00:27:06,957
<i>Hol vagy?</i>
284
00:27:07,917 --> 00:27:09,836
<i>Legalább jelezd, hogy jól vagy!</i>
285
00:27:35,320 --> 00:27:38,281
<i>Ez anyától nem lep meg, de tőled...</i>
286
00:27:41,534 --> 00:27:43,370
<i>Az idő mindent meggyógyít.</i>
287
00:27:45,163 --> 00:27:46,163
Tudsz róla?
288
00:27:48,833 --> 00:27:49,833
Valamit.
289
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Anya elmondta?
290
00:27:54,130 --> 00:27:55,465
Egyetértettünk.
291
00:28:00,053 --> 00:28:03,807
Ha továbbra is eszelősen viselkedsz,
bentlakásos iskolába mész.
292
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
Bárcsak Bichivel mentem volna!
293
00:28:06,309 --> 00:28:07,309
Akkor menj!
294
00:28:23,952 --> 00:28:24,952
Menjünk!
295
00:28:42,637 --> 00:28:43,637
Részvétem!
296
00:28:44,764 --> 00:28:45,764
Köszönöm.
297
00:28:51,187 --> 00:28:53,773
- Apád temetésére?
- Igen, anya.
298
00:28:55,316 --> 00:28:56,735
Kérlek, ne mondj semmit!
299
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Szerinted honnan van az a sok pénz?
300
00:29:07,746 --> 00:29:08,746
Eugenia!
301
00:29:14,961 --> 00:29:19,174
Ha engem nem is,
legalább apádat tisztelhetnéd.
302
00:29:19,883 --> 00:29:22,218
A sárga sok kultúrában a gyász színe.
303
00:29:22,302 --> 00:29:24,095
Agustina, az isten szerelmére!
304
00:29:25,513 --> 00:29:27,307
Mikor nősz már fel?
305
00:29:30,059 --> 00:29:32,312
Gyere, hazaviszlek.
306
00:29:33,354 --> 00:29:34,354
Menjünk!
307
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
<i>Hogy halt meg?</i>
308
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
A farmra tartott, és szívrohamot kapott.
309
00:29:41,988 --> 00:29:42,988
És igazából?
310
00:29:48,995 --> 00:29:50,914
Igazából a farmra tartott
311
00:29:50,997 --> 00:29:53,249
tök részegen, és karambolozott.
312
00:29:57,837 --> 00:29:58,963
Olyan rosszul volt?
313
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
Sosem jöttél el.
314
00:30:05,178 --> 00:30:06,178
De ne aggódj!
315
00:30:08,807 --> 00:30:11,309
Ha ezért jöttél, apám világossá tette,
316
00:30:11,810 --> 00:30:14,187
hogy a kislánya is kap örökséget.
317
00:30:42,966 --> 00:30:43,967
Agustina!
318
00:30:44,801 --> 00:30:45,801
Agustina!
319
00:30:50,431 --> 00:30:52,809
Tudom, hogy nem akarsz többé látni, de...
320
00:30:53,393 --> 00:30:54,394
Bocsáss meg!
321
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Csak tudni akartam...
322
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
meg akartam érteni, mi történt.
323
00:31:05,113 --> 00:31:07,866
Nem akartalak megbántani,
sem fájdalmat okozni...
324
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
Nem gondoltam komolyan, amit mondtam.
325
00:31:13,454 --> 00:31:14,873
- Velem van a baj.
- Nem.
326
00:31:16,916 --> 00:31:18,209
Nincs veled baj.
327
00:31:40,148 --> 00:31:41,608
<i>Öt, hat...</i>
328
00:31:43,651 --> 00:31:44,651
hét.
329
00:31:51,659 --> 00:31:52,659
Megint nyertél.
330
00:31:53,119 --> 00:31:54,662
Ezt úgy hívják...
331
00:31:55,413 --> 00:31:56,413
„tehetség”?
332
00:31:58,166 --> 00:31:59,166
Még egy játék?
333
00:32:21,773 --> 00:32:22,773
Biztos akarod?
334
00:33:47,483 --> 00:33:54,323
MIDÁSZNAK
335
00:33:55,908 --> 00:33:57,368
SZERENCSEKERÉK
336
00:34:02,749 --> 00:34:08,671
<i>Midász, az én aranykirályom
az elmúlt években. A Szerencsekerék.</i>
337
00:34:11,591 --> 00:34:13,259
<i>Tényleg mi döntünk?</i>
338
00:34:13,342 --> 00:34:15,344
<i>A miénk az életünk?</i>
339
00:34:24,687 --> 00:34:27,148
<i>Vagy csak céltalanul bolyongunk</i>
340
00:34:28,191 --> 00:34:31,110
<i>körbe-körbe, míg meg nem halunk?</i>
341
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
<i>Ez a sorsunk?</i>
342
00:34:35,406 --> 00:34:38,242
<i>Vagy vessük magunkat a mélybe,
még ha le is zuhanunk?</i>
343
00:34:39,327 --> 00:34:41,788
<i>Vagy meneküljünk az örökös spirálból?</i>
344
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Segíthetek?
345
00:35:15,238 --> 00:35:16,238
Mi történt?
346
00:35:21,077 --> 00:35:22,161
Eljöttem.
347
00:35:23,663 --> 00:35:25,498
Hívtalak, de nem vetted fel.
348
00:35:27,917 --> 00:35:30,044
Több mint egy órát vártam rád a fiaimmal.
349
00:35:32,588 --> 00:35:33,588
Sajnálom.
350
00:35:40,972 --> 00:35:42,765
Miért nem szóltál, hogy nem jössz?
351
00:35:45,309 --> 00:35:47,937
- Nagyon fontos volt nekem, tudod?
- Tudom.
352
00:35:48,980 --> 00:35:49,980
Ez vagyok én.
353
00:35:51,065 --> 00:35:53,651
Egy szörnyű ember, aki csak úgy eltűnik.
354
00:36:03,411 --> 00:36:06,414
- Nem kell így lennie.
- Így van. Nem tehetek róla.
355
00:36:07,290 --> 00:36:11,377
Mintha egy szörnyeteg rávenne, hogy
bántsam a hozzád hasonló jó embereket.
356
00:36:13,296 --> 00:36:14,964
Engem nem kell megóvnod.
357
00:36:15,464 --> 00:36:17,466
Nem óvlak, ez az igazság.
358
00:36:18,593 --> 00:36:21,179
Sőt, a jó Agustina szerint menned kéne.
359
00:36:30,146 --> 00:36:31,146
Menj el!
360
00:37:15,900 --> 00:37:17,610
Tessék!
361
00:37:19,070 --> 00:37:20,947
Koccintsunk az ifjú párra!
362
00:37:47,848 --> 00:37:49,141
Aguilar!
363
00:37:57,566 --> 00:37:58,943
Igen, te, gyere ide!
364
00:38:01,654 --> 00:38:02,654
Hé!
365
00:38:57,752 --> 00:38:59,503
Megint fested a falat?
366
00:39:01,464 --> 00:39:04,467
A fengsuj szerint tökéletes
a hozzánk hasonló nevetséges pároknak.
367
00:39:04,550 --> 00:39:06,177
Békét és nyugalmat hoz.
368
00:39:08,929 --> 00:39:10,890
Ha a fengsuj mondja...
369
00:39:19,648 --> 00:39:20,941
Meg akartam csinálni.
370
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
Tanári értekezletem lesz, és...
371
00:39:29,116 --> 00:39:32,411
magammal viszem a gyerekeket.
372
00:39:33,204 --> 00:39:34,705
Szuper! Mikor indulunk?
373
00:39:35,956 --> 00:39:37,333
Csak én megyek velük.
374
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
Szia, apa!
375
00:39:54,266 --> 00:39:55,976
- Mi újság?
- És Agustina?
376
00:39:56,727 --> 00:39:57,728
Ő nem jön.
377
00:39:59,271 --> 00:40:01,440
Várj, akkor csak hárman megyünk?
378
00:40:01,524 --> 00:40:02,524
Ne!
379
00:40:02,858 --> 00:40:04,193
Pedig miatta jöttem.
380
00:40:04,693 --> 00:40:05,693
Menjünk!
381
00:40:14,578 --> 00:40:15,913
- Szállj be!
- Kösz.
382
00:40:38,269 --> 00:40:39,269
Halló?
383
00:41:03,878 --> 00:41:04,879
Agus!
384
00:41:07,756 --> 00:41:09,133
Hoztam neked ajándékot!
385
00:41:27,610 --> 00:41:29,236
<i>Üzenet Aguilar úrnak.</i>
386
00:41:30,613 --> 00:41:33,407
<i>Jöjjön el a feleségéért, mert...</i>
387
00:41:33,908 --> 00:41:35,201
<i>történt egy kis baj.</i>
388
00:41:35,910 --> 00:41:36,910
Mi a fasz?
389
00:41:39,997 --> 00:41:42,041
<i>Üzenet Aguilar úrnak.</i>
390
00:41:42,124 --> 00:41:44,668
<i>Jöjjön el a feleségéért, mert...</i>
391
00:41:44,752 --> 00:41:47,171
<i>Ne hívd fel! Rohadjon meg! Elhagyott!</i>
392
00:41:47,254 --> 00:41:48,881
<i>- Jöjjön érte!
- Elhagyott!</i>
393
00:41:48,964 --> 00:41:51,217
<i>Wellington hotel, 413-as szoba.</i>
394
00:42:05,147 --> 00:42:09,109
Rendben, Aguilar úr.
Engedélyezniük kell a látogatását.
395
00:42:10,986 --> 00:42:13,822
Jó napot! Itt van velem...
396
00:42:14,990 --> 00:42:17,743
Hé! Uram! Uram, várjon!
397
00:42:53,487 --> 00:42:54,487
Agustina!
398
00:43:07,084 --> 00:43:08,669
- Mi történt?
- Engedj el!
399
00:43:12,715 --> 00:43:13,799
Mi a baj?
400
00:43:15,759 --> 00:43:16,759
Jól vagy?
401
00:43:20,222 --> 00:43:22,099
Én vagyok az. Aguilar.
402
00:43:38,407 --> 00:43:44,997
ELMEBAJ
LAURA RESTREPO REGÉNYE ALAPJÁN
403
00:46:16,815 --> 00:46:21,820
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka
404
00:46:22,305 --> 00:47:22,689
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm