"Delirium" Se llamaba Yenny

ID13191116
Movie Name"Delirium" Se llamaba Yenny
Release NameDelirium.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37612762
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:01:00,727 --> 00:01:05,732 ELMEBAJ 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 A raktárban volt a talált tárgyak közt. 4 00:01:11,071 --> 00:01:15,617 - Remélem, nem kerülök bajba emiatt. - Fogalmad sincs, mennyit segítesz. 5 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 Köszönöm. 6 00:01:17,702 --> 00:01:21,289 Vadiúj ruhái voltak, mégis milyen csapzottan érkezett! 7 00:01:22,415 --> 00:01:25,960 Nagyon fura volt egy ilyen csinos nőt ilyen állapotban látni. 8 00:01:27,545 --> 00:01:28,922 Nem evett semmit. 9 00:01:29,005 --> 00:01:31,716 A férfi, akivel volt, egyedül ment le az étterembe. 10 00:01:31,800 --> 00:01:35,011 Vitt fel neki ételt, de hozzá sem nyúlt. 11 00:01:38,223 --> 00:01:42,393 Úgy pakolt be, mintha tudta volna, hogy pár éjszakát nem tölt otthon. 12 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 Tehát eltervezte. 13 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 Nem ezt mondom. 14 00:01:52,070 --> 00:01:53,070 De talán. 15 00:02:02,330 --> 00:02:03,665 Felismered? 16 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Az enyém. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 Néha pizsamának hordja. 18 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 Én nem vinnék ilyen pizsamát egy romantikus randira. 19 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Ez jót jelenthet. 20 00:02:20,974 --> 00:02:22,016 Igen, de... 21 00:02:23,393 --> 00:02:27,438 talán már megvolt a fickóval a bizalom, mert a múltjában jelen volt. 22 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 Van még valami. 23 00:02:49,544 --> 00:02:50,587 A Szerencsekerék. 24 00:02:51,963 --> 00:02:54,090 Van valami a hátuljára írva. 25 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Tudod, ki a fickó? 26 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 A SZERENCSEKERÉK 27 00:03:02,473 --> 00:03:07,854 MIDÁSZNAK 28 00:04:15,755 --> 00:04:16,755 Hogy hívják? 29 00:04:17,507 --> 00:04:18,925 A neve Fernando A... 30 00:04:23,179 --> 00:04:24,973 A neve Fernando Aguilar, 31 00:04:25,556 --> 00:04:28,101 irodalomprofesszor az állami egyetemen. 32 00:04:28,184 --> 00:04:29,936 A kommunista párt tagja. 33 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Jó a kapcsolata a volt nejével és gyerekeivel. 34 00:04:32,981 --> 00:04:36,526 És a politikai nézetei ellenére művelt fickónak tűnik. 35 00:04:41,322 --> 00:04:42,949 Ez a fickó egy bajkeverő. 36 00:04:43,574 --> 00:04:45,243 Eltüntethetjük. 37 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 Vannak barátaim, akik tisztességes árat kérnek. 38 00:04:48,705 --> 00:04:50,832 A hatóságok sem jelentenének gondot. 39 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 Kifelé! 40 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 - Nézze... - Kifelé! 41 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Mit keresel itt? 42 00:05:41,382 --> 00:05:43,051 Többé nem hallottam felőled. 43 00:05:46,471 --> 00:05:47,972 - Midász... - Ne midászozz! 44 00:05:50,767 --> 00:05:52,518 Magyarázatot kérek. 45 00:05:55,396 --> 00:05:57,774 - Mit mondhatnék? - „Mit mondhatnék”? 46 00:05:57,857 --> 00:06:00,318 Mondd el, miért tűntél el ennyi időre! 47 00:06:02,195 --> 00:06:04,614 - Miért nem próbáltál beszélni velem? - Nem megy. 48 00:06:04,697 --> 00:06:05,697 Nem megy? 49 00:06:06,491 --> 00:06:10,036 És velem mi lesz? Mi van azzal, ami köztünk volt? 50 00:06:10,119 --> 00:06:11,412 - Ne most! - Ne most? 51 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 Mit kell tennem, hogy elfogadjatok? Ki vele! 52 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 Szülessek meg újra? Mi a faszt csináljak? 53 00:06:18,836 --> 00:06:20,296 Szerinted erről van szó? 54 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 Mondd el, miről van szó! 55 00:06:21,964 --> 00:06:24,467 Miért nem próbáltad megállítani anyádat? Nemet mondani? 56 00:06:24,550 --> 00:06:27,428 Tehettem volna valamit. Tőlem is meg akartak szabadulni? 57 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 Ne játszd az áldozatot! Ez nem az egódról szól. 58 00:06:29,931 --> 00:06:32,266 Megölted a gyermekemet, te ribanc! 59 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 A maffiózót már érdeklik az emberi életek, mintha az üzlete nem ölne naponta? 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,441 - A családod is benne van! - Épp ez az! 61 00:06:40,942 --> 00:06:44,987 Ezért maradtam távol tőlük és tőled! Jobban hasonlítasz rájuk, mint én. 62 00:06:45,071 --> 00:06:49,117 A kibaszott túlélési ösztön! Mindegy, kin kell áttaposni! 63 00:06:49,200 --> 00:06:52,370 Míg én minden lélegzetvételért küzdök. Menj a picsába! 64 00:06:52,453 --> 00:06:54,122 - Gyere ide... - Ne, engedj el! 65 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 Sziasztok! 66 00:07:34,454 --> 00:07:37,081 Vidd be Jonathant, kérlek! 67 00:07:46,257 --> 00:07:47,258 Viszlát! 68 00:07:50,344 --> 00:07:51,344 Mi a helyzet? 69 00:07:53,723 --> 00:07:55,057 Micsoda meglepetés! 70 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Akkor? 71 00:08:03,733 --> 00:08:04,984 Megyünk egy kört? 72 00:08:09,989 --> 00:08:10,989 Nem? 73 00:08:42,688 --> 00:08:43,688 Pont így... 74 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 Mi a baj? 75 00:08:52,823 --> 00:08:53,823 Nem tudom. 76 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Máshol jár az eszem. 77 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Munkahelyi gondok. 78 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 Én segíthetek ellazulni. 79 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 Ne! 80 00:09:51,632 --> 00:09:52,632 Milyen kár! 81 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 Másmilyennek akartam a búcsút. 82 00:09:58,556 --> 00:09:59,556 A búcsút? 83 00:10:01,225 --> 00:10:02,225 Hogy érted? 84 00:10:03,019 --> 00:10:06,105 Visszamegyek a falumba a nénikémmel és a fiammal. 85 00:10:10,026 --> 00:10:12,695 Nyitok egy írószerboltot a megtakarításaimból. 86 00:10:16,824 --> 00:10:18,242 Beleuntam ebbe. 87 00:10:20,453 --> 00:10:24,040 Nem hiszem el, hogy nálad is ez az „újrakezdéses” lemez megy. 88 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 Nekem nem szabad újrakezdenem? 89 00:10:32,715 --> 00:10:33,715 Ne! 90 00:10:41,432 --> 00:10:42,432 Sajnálom. 91 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Teljesen igazad van. 92 00:10:45,561 --> 00:10:46,729 Örülök a boldogságodnak. 93 00:10:56,072 --> 00:10:57,072 Nem. 94 00:10:57,823 --> 00:10:58,991 Az új üzletedhez. 95 00:11:16,550 --> 00:11:18,052 Elvesztettük a szállítmányt. 96 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 Így megy ez a szarság. 97 00:11:24,266 --> 00:11:25,266 Ne! 98 00:11:25,601 --> 00:11:27,228 Ne, bassza meg! 99 00:11:29,522 --> 00:11:30,731 Hol történt? 100 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 Amint a gép leszállt Floridában, 101 00:11:35,945 --> 00:11:38,656 úgy tíz járőrkocsi lecsapott rá tele zsarukkal. 102 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 - Ez elég fura, nem? - Nem. 103 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Az amerikai kormány bekeményített. 104 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 Többet baszakodnak. 105 00:11:58,551 --> 00:12:01,679 Mintha nem lennének benne. Szégyentelen gazemberek. 106 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Biztos nagyobb részesedést akarnak. 107 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 És most? 108 00:12:10,730 --> 00:12:11,730 Semmi. 109 00:12:13,315 --> 00:12:16,736 Csak két emberünket kapták el, akik hallgatni fognak. 110 00:12:18,195 --> 00:12:21,240 Az élet megy tovább. Az üzlet megy tovább. 111 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 A pénzt elbuktuk? 112 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 Pontosan. 113 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 Ez nagyon rossz hír. 114 00:12:40,509 --> 00:12:44,013 Nyugodtnak kell maradni. A következő szállítmánnyal visszanyerjük. 115 00:12:44,096 --> 00:12:46,849 Nem, Joaco, néha a dolgok nem ilyen egyszerűek. 116 00:12:47,349 --> 00:12:50,227 Számítottam arra a pénzre, ki kell fizetnem egy adósságot. 117 00:12:51,479 --> 00:12:52,605 Ha nem fizetünk, 118 00:12:53,773 --> 00:12:55,107 mindent elveszíthetünk. 119 00:12:59,069 --> 00:13:00,069 Don Carlos, 120 00:13:00,863 --> 00:13:03,824 nézze, ne aggódjon! Mindenre van megoldás. 121 00:13:03,908 --> 00:13:08,412 Fedezhetem a részét egy másik partnerével, akinek ritkábban fizetünk. 122 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 Így időt nyerhetünk, és megkapja a pénzét. 123 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 És ilyet lehet? 124 00:13:16,295 --> 00:13:18,923 Igen, feltéve, ha jól csináljuk. 125 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 Miért cserébe? 126 00:13:24,553 --> 00:13:27,765 A szeretetért, amit Joaco és családja iránt érzek. 127 00:13:29,099 --> 00:13:31,310 Tekintsen rá kamatmentes kölcsönként! 128 00:13:31,936 --> 00:13:34,647 Majd fizet, ha tud. Nem kell sietni. 129 00:13:35,314 --> 00:13:36,314 Midász! 130 00:13:38,692 --> 00:13:39,692 Fiam... 131 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 nem tudod, milyen hálás vagyok. 132 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 Elnézést! 133 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Nézz rá! 134 00:14:10,474 --> 00:14:13,018 Még mindig ott ül, kanosabb, mint valaha. 135 00:14:18,023 --> 00:14:20,901 Arañita, te ezt már nem csinálhatod. 136 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 - Mi? - Beszéljünk a következő szállítmányról! 137 00:14:24,822 --> 00:14:26,657 Nem beszélünk róla. 138 00:14:27,700 --> 00:14:28,909 És miért nem? 139 00:14:28,993 --> 00:14:31,287 Szerintem most kéne abbahagyni. 140 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 Ha folytatjuk, az csak kapzsiság. 141 00:14:33,664 --> 00:14:37,501 - Túl kockázatos. Jobb leállni. - Hagyjuk a baromságot! 142 00:14:38,836 --> 00:14:42,006 Pár év múlva nem lesz üzlet, ami túlélne enélkül. 143 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 Pontosan. 144 00:14:43,215 --> 00:14:45,259 Csak egy a baj: nő a profit. 145 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 Nem tudom, ez így van-e. 146 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 Nagyon szem előtt van. Már nem ugyanaz. 147 00:14:51,098 --> 00:14:53,309 Mindenfelé bombákat dobálnak. 148 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 Van egy kibaszott jó ötletem. Készen álltok, srácok? 149 00:14:58,480 --> 00:15:03,193 Ha Midász eléri, hogy Araña farka újra felálljon, 150 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 újra befektetünk. 151 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 - Fogjátok be! - Mint minden az életben. 152 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 - Mindenki nyer. - Hagyjál már! 153 00:15:13,662 --> 00:15:16,248 Tudjátok, szerintem remek ötlet. 154 00:15:16,832 --> 00:15:19,627 Felfűszerezzük a dolgokat, lássuk, javul-e a helyzet! 155 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 Tudjátok, kitől állna fel azonnal? 156 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 A kis barátnődtől. 157 00:15:30,179 --> 00:15:31,179 Haver! 158 00:16:17,893 --> 00:16:18,893 Halló? 159 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Mi újság, Joaco? 160 00:16:24,817 --> 00:16:25,817 Mi történt? 161 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 Részvétem. 162 00:16:57,391 --> 00:16:58,391 Köszönöm. 163 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Apád temetésén? 164 00:17:04,732 --> 00:17:07,192 Tudod, honnan jön a pénz, amiből élünk? 165 00:17:44,813 --> 00:17:45,813 Agustina! 166 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 Agustina! 167 00:17:54,573 --> 00:17:55,573 Sajnálom. 168 00:17:58,160 --> 00:18:01,413 Csak tudni akartam, mi történt. Meg akartam érteni. 169 00:18:02,081 --> 00:18:04,875 Nem akartalak megsérteni, sem fájdalmat okozni. 170 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 Nem gondoltam komolyan, amit mondtam. Tényleg. 171 00:18:10,464 --> 00:18:13,133 - Velem van a baj. - Nem. Nincs veled baj. 172 00:18:43,038 --> 00:18:44,038 <i>Midász,</i> 173 00:18:45,707 --> 00:18:47,960 <i>az én aranykirályom az elmúlt években!</i> 174 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 MIDÁSZNAK 175 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 <i>A lapod.</i> 176 00:18:53,048 --> 00:18:57,511 <i>A Szerencsekerék céltalanul folyton forog.</i> 177 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 <i>Néha fényt hoz,</i> 178 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 <i>máskor sötétséget.</i> 179 00:19:03,767 --> 00:19:05,686 <i>De az életben ott van mindkettő.</i> 180 00:19:07,396 --> 00:19:08,396 <i>Szeretlek,</i> 181 00:19:09,064 --> 00:19:11,150 <i>de már megváltoztunk.</i> 182 00:19:15,404 --> 00:19:16,404 Nem tudom. 183 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 Miért? Csak egy éjszaka. 184 00:19:18,448 --> 00:19:20,450 Ez olyan, mint egy visszalépés. 185 00:19:20,534 --> 00:19:21,910 Nem, ez előrelépés. 186 00:19:22,411 --> 00:19:23,397 Miért? 187 00:19:23,412 --> 00:19:24,872 Sok pénzről van szó. 188 00:19:25,372 --> 00:19:26,372 Rengetegről. 189 00:19:27,833 --> 00:19:32,421 Segíthet, hogy ne az üzletedtől függj, az írószerbolttól, vagy akármitől. 190 00:19:32,921 --> 00:19:36,425 Egy vállalkozás beindítása mindig nehéz. Jobb, ha van megtakarításod. 191 00:19:37,426 --> 00:19:38,802 Semmit sem kell tenned! 192 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 A rohadék le van bénulva. 193 00:19:42,598 --> 00:19:45,309 Kicsit begerjeszted, és ennyi. Nyertünk. 194 00:19:55,319 --> 00:19:56,319 Oké, rendben. 195 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 De csak azért, mert te kéred. 196 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 - Szép hely! - Tetszik? 197 00:20:10,959 --> 00:20:12,794 Igen, főleg a színe. 198 00:20:19,051 --> 00:20:20,052 Yenny öltözik. 199 00:20:20,719 --> 00:20:21,719 Jól van. 200 00:20:23,013 --> 00:20:27,726 - Különleges dologgal készült? - Persze. Különleges dologgal, csak neked. 201 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Akkor küldd be a királynőt! 202 00:20:32,439 --> 00:20:33,439 Máris. 203 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 Na? Milyen vagyok? 204 00:20:44,201 --> 00:20:45,494 Szexi, mint mindig. 205 00:20:47,037 --> 00:20:50,415 - Rorro odaadta a pénzt? - Igen, de többet, mint mondtad. 206 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 A különbséget én adom. 207 00:20:52,834 --> 00:20:54,586 Köszönöm, drágám! 208 00:20:55,963 --> 00:20:58,173 Az irodában leszek, ha kell valami. 209 00:20:58,257 --> 00:21:00,133 - Légy gyors a seggfejjel! - Jó. 210 00:23:05,884 --> 00:23:07,052 Kötözd meg! 211 00:24:15,537 --> 00:24:18,039 Don Midász! Don Midász, ébredjen! 212 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 Yennyről van szó. 213 00:24:28,216 --> 00:24:29,216 Yenny! 214 00:24:29,759 --> 00:24:30,662 Yenny! 215 00:24:30,677 --> 00:24:31,677 Yenny! 216 00:24:34,931 --> 00:24:36,808 Ne! Yenny! 217 00:24:37,767 --> 00:24:38,767 Yenny! 218 00:24:40,479 --> 00:24:41,480 Oldozd el! 219 00:24:44,024 --> 00:24:45,024 Bassza meg! 220 00:24:49,237 --> 00:24:50,223 <i>Halló?</i> 221 00:24:50,238 --> 00:24:53,783 Figyelj, te seggfej! Elmondod, mi történt! 222 00:24:55,035 --> 00:24:58,705 Megöllek, te szemét fasz! Elvágom a torkod, te rohadék! 223 00:24:59,372 --> 00:25:02,876 <i>Boldognak kéne lenned, tudod? Megnyerted a fogadást.</i> 224 00:25:04,211 --> 00:25:07,464 A csoda megünnepléseként megtriplázom a befektetésem. 225 00:25:09,549 --> 00:25:11,718 <i>De hallgatnod kell arról, ami történt.</i> 226 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 Rorro, az... 227 00:25:29,778 --> 00:25:32,072 az edzőtermet, zárd be! Zárd be! 228 00:25:33,073 --> 00:25:35,909 Szabadulj meg a kameráktól és szalagoktól! Kell egy zsák. 229 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 AEROBIK CENTER 230 00:26:23,331 --> 00:26:24,958 Nem értem, don Midász. 231 00:26:26,001 --> 00:26:29,713 Szétdolgozza magát, hogy a seggfej barátai gazdagabbak legyenek, 232 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 és nézze, hogy fizetnek! 233 00:26:32,507 --> 00:26:35,885 Mindig mi takarítjuk el a rohadékok szarját. 234 00:26:35,969 --> 00:26:38,013 - Amit tennie kéne... - Pofa be! 235 00:26:40,807 --> 00:26:42,017 Kussolj! 236 00:28:05,684 --> 00:28:09,312 Rohadék! Eltakarítottam a szarodat, de ne hidd, hogy ingyen! 237 00:28:09,396 --> 00:28:11,690 Sajnálom, uram, mondtam, hogy terápián... 238 00:28:11,773 --> 00:28:15,360 Semmi baj, Gladys. Ő bejöhet. Magunkra hagynátok? 239 00:28:17,904 --> 00:28:18,904 Elnézést! 240 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 Megtriplázom a befektetésemet. Mi kell még? 241 00:28:24,786 --> 00:28:26,830 Győzd meg Jorge Luist, hogy tegye ugyanezt! 242 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 Ha kiszáll, tönkreteszlek, mert megvannak a videók. 243 00:28:31,084 --> 00:28:32,419 A tegnap estéről? 244 00:28:32,919 --> 00:28:35,255 Az edzőtermedben? Tehát bűnrészes vagy. 245 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 Ha én elbukom, mind elbukunk. 246 00:28:41,428 --> 00:28:42,428 Ne aggódj! 247 00:28:42,887 --> 00:28:46,057 - Nyugi, Midász! Minden rendben lesz. - Igen? Remélem. 248 00:28:46,558 --> 00:28:48,768 Este találkozunk. Tudod, hol. 249 00:28:50,437 --> 00:28:51,521 Kibaszott seggfej! 250 00:29:09,664 --> 00:29:10,874 Végeztünk, vagy mi? 251 00:29:14,961 --> 00:29:15,961 Indítsd be! 252 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 <i>Mondja el, mi történt vele!</i> 253 00:29:25,263 --> 00:29:26,681 Nem tudom, mi történt. 254 00:29:29,142 --> 00:29:30,310 Tud valamit? 255 00:29:32,520 --> 00:29:34,314 Jobb, ha nem keresi. 256 00:29:36,858 --> 00:29:37,858 Miért? 257 00:29:39,652 --> 00:29:40,652 Meghalt? 258 00:29:53,291 --> 00:29:54,709 Ez itt rengeteg pénz. 259 00:29:57,086 --> 00:29:59,964 Menjen vissza a falujába, és nyissa meg az üzletet! 260 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 - Teljesítse az álmát! - Ne! 261 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 Ne mondja ezt! Ne! 262 00:30:09,516 --> 00:30:10,600 Vigyázzon a fiára! 263 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 Eleinte nehéz volt, 264 00:30:48,888 --> 00:30:50,557 de aztán újra életre kelt. 265 00:30:50,640 --> 00:30:53,017 Midász barátnőcskéje tudja, mit csinál. 266 00:30:53,935 --> 00:30:55,228 Minden oké volt, nem? 267 00:31:02,569 --> 00:31:03,569 Igen. 268 00:31:04,195 --> 00:31:05,195 Minden oké volt. 269 00:31:06,406 --> 00:31:07,740 Majdnem megölted. 270 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 Életre keltette a rohadékot. 271 00:31:10,910 --> 00:31:12,328 Ne már! Nem hiszem el. 272 00:31:12,412 --> 00:31:13,538 Pedig elhiheted. 273 00:31:15,582 --> 00:31:18,960 Én megtettem, amit kellett. Szóval befektettek? 274 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 Jövő héten elutazom. 275 00:31:21,963 --> 00:31:25,091 - Én már megtripláztam a befektetést. - Tényleg? 276 00:31:25,174 --> 00:31:26,301 Igen, tényleg. 277 00:31:27,218 --> 00:31:29,053 Talán egyszer veszítettünk, de... 278 00:31:30,096 --> 00:31:31,890 sokat is nyertünk, nem? 279 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 Én benne vagyok, mint mindig. 280 00:31:38,563 --> 00:31:41,608 Ha mindenki benne van, én is benne vagyok. 281 00:31:54,621 --> 00:31:57,206 Minden itt van. A következő rendelésre. 282 00:32:00,793 --> 00:32:03,546 Nem voltak gondok az utolsó szállítmány miatt? 283 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 Nem. 284 00:32:05,465 --> 00:32:08,343 Kellett pár igazítás, de a társaim hűségesek. 285 00:32:09,510 --> 00:32:13,014 Egyikük megtriplázta a befektetést, amivel pótolta egy elhunyt pénzét. 286 00:32:13,097 --> 00:32:14,098 Hallottam róla. 287 00:32:16,017 --> 00:32:17,518 És a barátnődről, Yenniről is. 288 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 Ez nagy gáz. 289 00:32:21,105 --> 00:32:22,482 Jó lány volt. 290 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 Honnan hallott róla? 291 00:32:26,194 --> 00:32:27,194 Tudod, Freddy... 292 00:32:28,446 --> 00:32:30,365 mi mindent tudunk. 293 00:32:30,949 --> 00:32:33,451 Az a fontos, hogy a barátaid helyesen cselekedtek. 294 00:32:33,534 --> 00:32:35,787 Azok az elkényeztetett gazdagok nem a barátaim. 295 00:32:39,123 --> 00:32:41,876 Jó, hogy tudod, kinek az oldalán állsz. 296 00:32:44,587 --> 00:32:47,048 A főnöknek kezd elege lenni belőlük. 297 00:32:48,007 --> 00:32:50,134 Lassan botrány lesz, amibe sokan belebuknak. 298 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 Aki gyenge, essen el, nem? Seggfejek. 299 00:32:57,558 --> 00:32:59,227 Az italaik, uraim. 300 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 Jó szórakozást! 301 00:33:07,777 --> 00:33:09,654 - Köszönöm, Anita. - Örömmel. 302 00:33:14,993 --> 00:33:18,788 Megkérdezted, hogy az a Midász a saját nevén jelentkezett-e be? 303 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 Te mit gondolsz? 304 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 Az volt az első dolgom. 305 00:33:22,500 --> 00:33:25,044 Nincs róla semmi. Semmi. 306 00:33:25,628 --> 00:33:30,258 Az nem lehet. Mindig van valami nyom. Egy telefonszám, cím, valami. 307 00:33:30,341 --> 00:33:33,136 Nem, az ilyesmi előfordul a Wellingtonban. 308 00:33:37,974 --> 00:33:40,393 Oké! Nyugi! Gyerünk! 309 00:33:40,476 --> 00:33:43,062 Érezd jól magad! Gyerünk! 310 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 Nem tudom, szórakozz egy kicsit! 311 00:33:45,690 --> 00:33:48,735 Gyerünk! Engedd el! 312 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 Váltsunk témát! 313 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 Érezd jól magad! 314 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Szagolj meg! 315 00:34:01,247 --> 00:34:04,292 A szállodai munka mellett parfümöt is árulok. 316 00:34:04,917 --> 00:34:06,461 Ma újat fújtam magamra. 317 00:34:07,378 --> 00:34:09,797 Lássuk csak! Milyen illata van? 318 00:34:18,306 --> 00:34:19,474 Barackos. 319 00:34:19,557 --> 00:34:20,850 Hűha! 320 00:34:22,310 --> 00:34:24,562 Jó a szaglása, Fernando úr. 321 00:34:25,855 --> 00:34:26,855 Igen. 322 00:34:27,398 --> 00:34:30,276 Most már tudja, hogy nagyon jó a szaglásom, 323 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 Pimasz kisasszony. 324 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Mi? 325 00:34:34,322 --> 00:34:36,032 Ennyi, pimasz vagy! 326 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Pimasz. 327 00:34:39,452 --> 00:34:41,829 Tetszik. Az Anita túl átlagos. 328 00:34:43,956 --> 00:34:46,000 Köszönöm, hogy felhívtál. 329 00:34:49,545 --> 00:34:51,339 Remélem, hasznos lesz a táska. 330 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Nem a táskára céloztam. 331 00:34:55,384 --> 00:34:56,384 Hanem erre. 332 00:34:56,761 --> 00:34:57,761 Az egészre. 333 00:34:59,305 --> 00:35:00,431 Nagyon kellett. 334 00:35:05,603 --> 00:35:07,355 Imádom ezt a dalt! 335 00:35:08,189 --> 00:35:09,232 Gyere! 336 00:35:54,193 --> 00:35:55,736 Menjünk máshova? 337 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 Állj! Várj! 338 00:36:06,789 --> 00:36:07,789 Én... 339 00:36:08,791 --> 00:36:11,002 azt hiszem, nem vagyok túl jól. 340 00:36:12,879 --> 00:36:13,879 Ne aggódj! 341 00:36:14,255 --> 00:36:15,798 Én mindent elintézek. 342 00:36:17,258 --> 00:36:19,093 Van egy remek motel a közelben. 343 00:36:20,720 --> 00:36:21,804 Tematikus. 344 00:36:23,347 --> 00:36:24,347 Tematikus? 345 00:36:37,361 --> 00:36:38,404 Nyugi! 346 00:36:41,282 --> 00:36:42,282 Lazulj el! 347 00:36:57,215 --> 00:36:58,215 Mi volt ez? 348 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 Közelinek tűnt. 349 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 Uram, kiderítené, mi volt ez? 350 00:37:03,054 --> 00:37:07,266 Itt a 758-as kocsi, robbanást hallottunk. 351 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 - Mi történt? - Mi? 352 00:37:08,392 --> 00:37:10,561 <i>Egy bomba robbant a La Macarenában.</i> 353 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 - A francba! Mennem kell. - Nyugi! 354 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 - Menjünk arra! - Arra nem megyek. 355 00:37:15,816 --> 00:37:17,652 - El kell vinnie! - Nem. 356 00:37:19,946 --> 00:37:20,946 Nézze! 357 00:37:21,948 --> 00:37:23,950 Kifizetem a háromszorosát. Kérem. 358 00:37:27,078 --> 00:37:28,287 Ne aggódj! 359 00:37:28,371 --> 00:37:29,872 Biztos nem történt semmi. 360 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Álljon meg! 361 00:37:44,428 --> 00:37:47,723 Kérem, vigye haza a hölgyet! 362 00:37:49,141 --> 00:37:51,769 - Remélem, minden rendben. - Köszönöm. 363 00:40:35,683 --> 00:40:40,688 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka 364 00:40:41,305 --> 00:41:41,371 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org