"Delirium" Se llamaba Yenny
ID | 13191116 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" Se llamaba Yenny |
Release Name | Delirium.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37612762 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:01:00,727 --> 00:01:05,732
ELMEBAJ
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
A raktárban volt a talált tárgyak közt.
4
00:01:11,071 --> 00:01:15,617
- Remélem, nem kerülök bajba emiatt.
- Fogalmad sincs, mennyit segítesz.
5
00:01:15,700 --> 00:01:16,701
Köszönöm.
6
00:01:17,702 --> 00:01:21,289
Vadiúj ruhái voltak,
mégis milyen csapzottan érkezett!
7
00:01:22,415 --> 00:01:25,960
Nagyon fura volt egy ilyen csinos nőt
ilyen állapotban látni.
8
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
Nem evett semmit.
9
00:01:29,005 --> 00:01:31,716
A férfi, akivel volt,
egyedül ment le az étterembe.
10
00:01:31,800 --> 00:01:35,011
Vitt fel neki ételt, de hozzá sem nyúlt.
11
00:01:38,223 --> 00:01:42,393
Úgy pakolt be, mintha tudta volna,
hogy pár éjszakát nem tölt otthon.
12
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
Tehát eltervezte.
13
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
Nem ezt mondom.
14
00:01:52,070 --> 00:01:53,070
De talán.
15
00:02:02,330 --> 00:02:03,665
Felismered?
16
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Az enyém.
17
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
Néha pizsamának hordja.
18
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
Én nem vinnék ilyen pizsamát
egy romantikus randira.
19
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
Ez jót jelenthet.
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
Igen, de...
21
00:02:23,393 --> 00:02:27,438
talán már megvolt a fickóval a bizalom,
mert a múltjában jelen volt.
22
00:02:34,404 --> 00:02:35,697
Van még valami.
23
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
A Szerencsekerék.
24
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
Van valami a hátuljára írva.
25
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
Tudod, ki a fickó?
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
A SZERENCSEKERÉK
27
00:03:02,473 --> 00:03:07,854
MIDÁSZNAK
28
00:04:15,755 --> 00:04:16,755
Hogy hívják?
29
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
A neve Fernando A...
30
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
A neve Fernando Aguilar,
31
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
irodalomprofesszor az állami egyetemen.
32
00:04:28,184 --> 00:04:29,936
A kommunista párt tagja.
33
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
Jó a kapcsolata
a volt nejével és gyerekeivel.
34
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
És a politikai nézetei ellenére
művelt fickónak tűnik.
35
00:04:41,322 --> 00:04:42,949
Ez a fickó egy bajkeverő.
36
00:04:43,574 --> 00:04:45,243
Eltüntethetjük.
37
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
Vannak barátaim,
akik tisztességes árat kérnek.
38
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
A hatóságok sem jelentenének gondot.
39
00:04:54,419 --> 00:04:55,503
Kifelé!
40
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
- Nézze...
- Kifelé!
41
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Mit keresel itt?
42
00:05:41,382 --> 00:05:43,051
Többé nem hallottam felőled.
43
00:05:46,471 --> 00:05:47,972
- Midász...
- Ne midászozz!
44
00:05:50,767 --> 00:05:52,518
Magyarázatot kérek.
45
00:05:55,396 --> 00:05:57,774
- Mit mondhatnék?
- „Mit mondhatnék”?
46
00:05:57,857 --> 00:06:00,318
Mondd el, miért tűntél el ennyi időre!
47
00:06:02,195 --> 00:06:04,614
- Miért nem próbáltál beszélni velem?
- Nem megy.
48
00:06:04,697 --> 00:06:05,697
Nem megy?
49
00:06:06,491 --> 00:06:10,036
És velem mi lesz?
Mi van azzal, ami köztünk volt?
50
00:06:10,119 --> 00:06:11,412
- Ne most!
- Ne most?
51
00:06:13,623 --> 00:06:16,250
Mit kell tennem,
hogy elfogadjatok? Ki vele!
52
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
Szülessek meg újra? Mi a faszt csináljak?
53
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
Szerinted erről van szó?
54
00:06:20,380 --> 00:06:21,881
Mondd el, miről van szó!
55
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
Miért nem próbáltad megállítani anyádat?
Nemet mondani?
56
00:06:24,550 --> 00:06:27,428
Tehettem volna valamit.
Tőlem is meg akartak szabadulni?
57
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
Ne játszd az áldozatot!
Ez nem az egódról szól.
58
00:06:29,931 --> 00:06:32,266
Megölted a gyermekemet, te ribanc!
59
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
A maffiózót már érdeklik az emberi életek,
mintha az üzlete nem ölne naponta?
60
00:06:37,939 --> 00:06:40,441
- A családod is benne van!
- Épp ez az!
61
00:06:40,942 --> 00:06:44,987
Ezért maradtam távol tőlük és tőled!
Jobban hasonlítasz rájuk, mint én.
62
00:06:45,071 --> 00:06:49,117
A kibaszott túlélési ösztön!
Mindegy, kin kell áttaposni!
63
00:06:49,200 --> 00:06:52,370
Míg én minden lélegzetvételért küzdök.
Menj a picsába!
64
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
- Gyere ide...
- Ne, engedj el!
65
00:07:30,283 --> 00:07:31,409
Sziasztok!
66
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
Vidd be Jonathant, kérlek!
67
00:07:46,257 --> 00:07:47,258
Viszlát!
68
00:07:50,344 --> 00:07:51,344
Mi a helyzet?
69
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
Micsoda meglepetés!
70
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Akkor?
71
00:08:03,733 --> 00:08:04,984
Megyünk egy kört?
72
00:08:09,989 --> 00:08:10,989
Nem?
73
00:08:42,688 --> 00:08:43,688
Pont így...
74
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
Mi a baj?
75
00:08:52,823 --> 00:08:53,823
Nem tudom.
76
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Máshol jár az eszem.
77
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
Munkahelyi gondok.
78
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
Én segíthetek ellazulni.
79
00:09:35,116 --> 00:09:36,116
Ne!
80
00:09:51,632 --> 00:09:52,632
Milyen kár!
81
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
Másmilyennek akartam a búcsút.
82
00:09:58,556 --> 00:09:59,556
A búcsút?
83
00:10:01,225 --> 00:10:02,225
Hogy érted?
84
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
Visszamegyek a falumba
a nénikémmel és a fiammal.
85
00:10:10,026 --> 00:10:12,695
Nyitok egy írószerboltot
a megtakarításaimból.
86
00:10:16,824 --> 00:10:18,242
Beleuntam ebbe.
87
00:10:20,453 --> 00:10:24,040
Nem hiszem el, hogy nálad is
ez az „újrakezdéses” lemez megy.
88
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
Nekem nem szabad újrakezdenem?
89
00:10:32,715 --> 00:10:33,715
Ne!
90
00:10:41,432 --> 00:10:42,432
Sajnálom.
91
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Teljesen igazad van.
92
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Örülök a boldogságodnak.
93
00:10:56,072 --> 00:10:57,072
Nem.
94
00:10:57,823 --> 00:10:58,991
Az új üzletedhez.
95
00:11:16,550 --> 00:11:18,052
Elvesztettük a szállítmányt.
96
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
Így megy ez a szarság.
97
00:11:24,266 --> 00:11:25,266
Ne!
98
00:11:25,601 --> 00:11:27,228
Ne, bassza meg!
99
00:11:29,522 --> 00:11:30,731
Hol történt?
100
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
Amint a gép leszállt Floridában,
101
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
úgy tíz járőrkocsi
lecsapott rá tele zsarukkal.
102
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
- Ez elég fura, nem?
- Nem.
103
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
Az amerikai kormány bekeményített.
104
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
Többet baszakodnak.
105
00:11:58,551 --> 00:12:01,679
Mintha nem lennének benne.
Szégyentelen gazemberek.
106
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Biztos nagyobb részesedést akarnak.
107
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
És most?
108
00:12:10,730 --> 00:12:11,730
Semmi.
109
00:12:13,315 --> 00:12:16,736
Csak két emberünket kapták el,
akik hallgatni fognak.
110
00:12:18,195 --> 00:12:21,240
Az élet megy tovább. Az üzlet megy tovább.
111
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
A pénzt elbuktuk?
112
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
Pontosan.
113
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
Ez nagyon rossz hír.
114
00:12:40,509 --> 00:12:44,013
Nyugodtnak kell maradni.
A következő szállítmánnyal visszanyerjük.
115
00:12:44,096 --> 00:12:46,849
Nem, Joaco,
néha a dolgok nem ilyen egyszerűek.
116
00:12:47,349 --> 00:12:50,227
Számítottam arra a pénzre,
ki kell fizetnem egy adósságot.
117
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
Ha nem fizetünk,
118
00:12:53,773 --> 00:12:55,107
mindent elveszíthetünk.
119
00:12:59,069 --> 00:13:00,069
Don Carlos,
120
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
nézze, ne aggódjon! Mindenre van megoldás.
121
00:13:03,908 --> 00:13:08,412
Fedezhetem a részét egy másik partnerével,
akinek ritkábban fizetünk.
122
00:13:09,622 --> 00:13:12,833
Így időt nyerhetünk, és megkapja a pénzét.
123
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
És ilyet lehet?
124
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
Igen, feltéve, ha jól csináljuk.
125
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
Miért cserébe?
126
00:13:24,553 --> 00:13:27,765
A szeretetért,
amit Joaco és családja iránt érzek.
127
00:13:29,099 --> 00:13:31,310
Tekintsen rá kamatmentes kölcsönként!
128
00:13:31,936 --> 00:13:34,647
Majd fizet, ha tud. Nem kell sietni.
129
00:13:35,314 --> 00:13:36,314
Midász!
130
00:13:38,692 --> 00:13:39,692
Fiam...
131
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
nem tudod, milyen hálás vagyok.
132
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
Elnézést!
133
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Nézz rá!
134
00:14:10,474 --> 00:14:13,018
Még mindig ott ül, kanosabb, mint valaha.
135
00:14:18,023 --> 00:14:20,901
Arañita, te ezt már nem csinálhatod.
136
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
- Mi?
- Beszéljünk a következő szállítmányról!
137
00:14:24,822 --> 00:14:26,657
Nem beszélünk róla.
138
00:14:27,700 --> 00:14:28,909
És miért nem?
139
00:14:28,993 --> 00:14:31,287
Szerintem most kéne abbahagyni.
140
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
Ha folytatjuk, az csak kapzsiság.
141
00:14:33,664 --> 00:14:37,501
- Túl kockázatos. Jobb leállni.
- Hagyjuk a baromságot!
142
00:14:38,836 --> 00:14:42,006
Pár év múlva nem lesz üzlet,
ami túlélne enélkül.
143
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
Pontosan.
144
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
Csak egy a baj: nő a profit.
145
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
Nem tudom, ez így van-e.
146
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
Nagyon szem előtt van. Már nem ugyanaz.
147
00:14:51,098 --> 00:14:53,309
Mindenfelé bombákat dobálnak.
148
00:14:53,392 --> 00:14:57,897
Van egy kibaszott jó ötletem.
Készen álltok, srácok?
149
00:14:58,480 --> 00:15:03,193
Ha Midász eléri,
hogy Araña farka újra felálljon,
150
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
újra befektetünk.
151
00:15:08,824 --> 00:15:11,452
- Fogjátok be!
- Mint minden az életben.
152
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
- Mindenki nyer.
- Hagyjál már!
153
00:15:13,662 --> 00:15:16,248
Tudjátok, szerintem remek ötlet.
154
00:15:16,832 --> 00:15:19,627
Felfűszerezzük a dolgokat,
lássuk, javul-e a helyzet!
155
00:15:22,004 --> 00:15:24,632
Tudjátok, kitől állna fel azonnal?
156
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
A kis barátnődtől.
157
00:15:30,179 --> 00:15:31,179
Haver!
158
00:16:17,893 --> 00:16:18,893
Halló?
159
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Mi újság, Joaco?
160
00:16:24,817 --> 00:16:25,817
Mi történt?
161
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
Részvétem.
162
00:16:57,391 --> 00:16:58,391
Köszönöm.
163
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Apád temetésén?
164
00:17:04,732 --> 00:17:07,192
Tudod, honnan jön a pénz, amiből élünk?
165
00:17:44,813 --> 00:17:45,813
Agustina!
166
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
Agustina!
167
00:17:54,573 --> 00:17:55,573
Sajnálom.
168
00:17:58,160 --> 00:18:01,413
Csak tudni akartam, mi történt.
Meg akartam érteni.
169
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
Nem akartalak megsérteni,
sem fájdalmat okozni.
170
00:18:05,375 --> 00:18:08,170
Nem gondoltam komolyan,
amit mondtam. Tényleg.
171
00:18:10,464 --> 00:18:13,133
- Velem van a baj.
- Nem. Nincs veled baj.
172
00:18:43,038 --> 00:18:44,038
<i>Midász,</i>
173
00:18:45,707 --> 00:18:47,960
<i>az én aranykirályom az elmúlt években!</i>
174
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
MIDÁSZNAK
175
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
<i>A lapod.</i>
176
00:18:53,048 --> 00:18:57,511
<i>A Szerencsekerék céltalanul folyton forog.</i>
177
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
<i>Néha fényt hoz,</i>
178
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
<i>máskor sötétséget.</i>
179
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
<i>De az életben ott van mindkettő.</i>
180
00:19:07,396 --> 00:19:08,396
<i>Szeretlek,</i>
181
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
<i>de már megváltoztunk.</i>
182
00:19:15,404 --> 00:19:16,404
Nem tudom.
183
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
Miért? Csak egy éjszaka.
184
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
Ez olyan, mint egy visszalépés.
185
00:19:20,534 --> 00:19:21,910
Nem, ez előrelépés.
186
00:19:22,411 --> 00:19:23,397
Miért?
187
00:19:23,412 --> 00:19:24,872
Sok pénzről van szó.
188
00:19:25,372 --> 00:19:26,372
Rengetegről.
189
00:19:27,833 --> 00:19:32,421
Segíthet, hogy ne az üzletedtől függj,
az írószerbolttól, vagy akármitől.
190
00:19:32,921 --> 00:19:36,425
Egy vállalkozás beindítása mindig nehéz.
Jobb, ha van megtakarításod.
191
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
Semmit sem kell tenned!
192
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
A rohadék le van bénulva.
193
00:19:42,598 --> 00:19:45,309
Kicsit begerjeszted, és ennyi. Nyertünk.
194
00:19:55,319 --> 00:19:56,319
Oké, rendben.
195
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
De csak azért, mert te kéred.
196
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
- Szép hely!
- Tetszik?
197
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
Igen, főleg a színe.
198
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
Yenny öltözik.
199
00:20:20,719 --> 00:20:21,719
Jól van.
200
00:20:23,013 --> 00:20:27,726
- Különleges dologgal készült?
- Persze. Különleges dologgal, csak neked.
201
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Akkor küldd be a királynőt!
202
00:20:32,439 --> 00:20:33,439
Máris.
203
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
Na? Milyen vagyok?
204
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
Szexi, mint mindig.
205
00:20:47,037 --> 00:20:50,415
- Rorro odaadta a pénzt?
- Igen, de többet, mint mondtad.
206
00:20:50,916 --> 00:20:52,251
A különbséget én adom.
207
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
Köszönöm, drágám!
208
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
Az irodában leszek, ha kell valami.
209
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
- Légy gyors a seggfejjel!
- Jó.
210
00:23:05,884 --> 00:23:07,052
Kötözd meg!
211
00:24:15,537 --> 00:24:18,039
Don Midász! Don Midász, ébredjen!
212
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
Yennyről van szó.
213
00:24:28,216 --> 00:24:29,216
Yenny!
214
00:24:29,759 --> 00:24:30,662
Yenny!
215
00:24:30,677 --> 00:24:31,677
Yenny!
216
00:24:34,931 --> 00:24:36,808
Ne! Yenny!
217
00:24:37,767 --> 00:24:38,767
Yenny!
218
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
Oldozd el!
219
00:24:44,024 --> 00:24:45,024
Bassza meg!
220
00:24:49,237 --> 00:24:50,223
<i>Halló?</i>
221
00:24:50,238 --> 00:24:53,783
Figyelj, te seggfej! Elmondod, mi történt!
222
00:24:55,035 --> 00:24:58,705
Megöllek, te szemét fasz!
Elvágom a torkod, te rohadék!
223
00:24:59,372 --> 00:25:02,876
<i>Boldognak kéne lenned, tudod?
Megnyerted a fogadást.</i>
224
00:25:04,211 --> 00:25:07,464
A csoda megünnepléseként
megtriplázom a befektetésem.
225
00:25:09,549 --> 00:25:11,718
<i>De hallgatnod kell arról, ami történt.</i>
226
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
Rorro, az...
227
00:25:29,778 --> 00:25:32,072
az edzőtermet, zárd be! Zárd be!
228
00:25:33,073 --> 00:25:35,909
Szabadulj meg a kameráktól és szalagoktól!
Kell egy zsák.
229
00:25:49,839 --> 00:25:51,675
AEROBIK CENTER
230
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
Nem értem, don Midász.
231
00:26:26,001 --> 00:26:29,713
Szétdolgozza magát, hogy a seggfej barátai
gazdagabbak legyenek,
232
00:26:30,714 --> 00:26:32,424
és nézze, hogy fizetnek!
233
00:26:32,507 --> 00:26:35,885
Mindig mi takarítjuk el
a rohadékok szarját.
234
00:26:35,969 --> 00:26:38,013
- Amit tennie kéne...
- Pofa be!
235
00:26:40,807 --> 00:26:42,017
Kussolj!
236
00:28:05,684 --> 00:28:09,312
Rohadék! Eltakarítottam a szarodat,
de ne hidd, hogy ingyen!
237
00:28:09,396 --> 00:28:11,690
Sajnálom, uram, mondtam, hogy terápián...
238
00:28:11,773 --> 00:28:15,360
Semmi baj, Gladys. Ő bejöhet.
Magunkra hagynátok?
239
00:28:17,904 --> 00:28:18,904
Elnézést!
240
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Megtriplázom a befektetésemet.
Mi kell még?
241
00:28:24,786 --> 00:28:26,830
Győzd meg Jorge Luist,
hogy tegye ugyanezt!
242
00:28:26,913 --> 00:28:30,500
Ha kiszáll, tönkreteszlek,
mert megvannak a videók.
243
00:28:31,084 --> 00:28:32,419
A tegnap estéről?
244
00:28:32,919 --> 00:28:35,255
Az edzőtermedben? Tehát bűnrészes vagy.
245
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
Ha én elbukom, mind elbukunk.
246
00:28:41,428 --> 00:28:42,428
Ne aggódj!
247
00:28:42,887 --> 00:28:46,057
- Nyugi, Midász! Minden rendben lesz.
- Igen? Remélem.
248
00:28:46,558 --> 00:28:48,768
Este találkozunk. Tudod, hol.
249
00:28:50,437 --> 00:28:51,521
Kibaszott seggfej!
250
00:29:09,664 --> 00:29:10,874
Végeztünk, vagy mi?
251
00:29:14,961 --> 00:29:15,961
Indítsd be!
252
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
<i>Mondja el, mi történt vele!</i>
253
00:29:25,263 --> 00:29:26,681
Nem tudom, mi történt.
254
00:29:29,142 --> 00:29:30,310
Tud valamit?
255
00:29:32,520 --> 00:29:34,314
Jobb, ha nem keresi.
256
00:29:36,858 --> 00:29:37,858
Miért?
257
00:29:39,652 --> 00:29:40,652
Meghalt?
258
00:29:53,291 --> 00:29:54,709
Ez itt rengeteg pénz.
259
00:29:57,086 --> 00:29:59,964
Menjen vissza a falujába,
és nyissa meg az üzletet!
260
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
- Teljesítse az álmát!
- Ne!
261
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
Ne mondja ezt! Ne!
262
00:30:09,516 --> 00:30:10,600
Vigyázzon a fiára!
263
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
Eleinte nehéz volt,
264
00:30:48,888 --> 00:30:50,557
de aztán újra életre kelt.
265
00:30:50,640 --> 00:30:53,017
Midász barátnőcskéje tudja, mit csinál.
266
00:30:53,935 --> 00:30:55,228
Minden oké volt, nem?
267
00:31:02,569 --> 00:31:03,569
Igen.
268
00:31:04,195 --> 00:31:05,195
Minden oké volt.
269
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
Majdnem megölted.
270
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
Életre keltette a rohadékot.
271
00:31:10,910 --> 00:31:12,328
Ne már! Nem hiszem el.
272
00:31:12,412 --> 00:31:13,538
Pedig elhiheted.
273
00:31:15,582 --> 00:31:18,960
Én megtettem, amit kellett.
Szóval befektettek?
274
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
Jövő héten elutazom.
275
00:31:21,963 --> 00:31:25,091
- Én már megtripláztam a befektetést.
- Tényleg?
276
00:31:25,174 --> 00:31:26,301
Igen, tényleg.
277
00:31:27,218 --> 00:31:29,053
Talán egyszer veszítettünk, de...
278
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
sokat is nyertünk, nem?
279
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
Én benne vagyok, mint mindig.
280
00:31:38,563 --> 00:31:41,608
Ha mindenki benne van, én is benne vagyok.
281
00:31:54,621 --> 00:31:57,206
Minden itt van. A következő rendelésre.
282
00:32:00,793 --> 00:32:03,546
Nem voltak gondok
az utolsó szállítmány miatt?
283
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Nem.
284
00:32:05,465 --> 00:32:08,343
Kellett pár igazítás,
de a társaim hűségesek.
285
00:32:09,510 --> 00:32:13,014
Egyikük megtriplázta a befektetést,
amivel pótolta egy elhunyt pénzét.
286
00:32:13,097 --> 00:32:14,098
Hallottam róla.
287
00:32:16,017 --> 00:32:17,518
És a barátnődről, Yenniről is.
288
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
Ez nagy gáz.
289
00:32:21,105 --> 00:32:22,482
Jó lány volt.
290
00:32:23,316 --> 00:32:24,817
Honnan hallott róla?
291
00:32:26,194 --> 00:32:27,194
Tudod, Freddy...
292
00:32:28,446 --> 00:32:30,365
mi mindent tudunk.
293
00:32:30,949 --> 00:32:33,451
Az a fontos,
hogy a barátaid helyesen cselekedtek.
294
00:32:33,534 --> 00:32:35,787
Azok az elkényeztetett gazdagok
nem a barátaim.
295
00:32:39,123 --> 00:32:41,876
Jó, hogy tudod, kinek az oldalán állsz.
296
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
A főnöknek kezd elege lenni belőlük.
297
00:32:48,007 --> 00:32:50,134
Lassan botrány lesz,
amibe sokan belebuknak.
298
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
Aki gyenge, essen el, nem? Seggfejek.
299
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
Az italaik, uraim.
300
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
Jó szórakozást!
301
00:33:07,777 --> 00:33:09,654
- Köszönöm, Anita.
- Örömmel.
302
00:33:14,993 --> 00:33:18,788
Megkérdezted, hogy az a Midász
a saját nevén jelentkezett-e be?
303
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
Te mit gondolsz?
304
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
Az volt az első dolgom.
305
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
Nincs róla semmi. Semmi.
306
00:33:25,628 --> 00:33:30,258
Az nem lehet. Mindig van valami nyom.
Egy telefonszám, cím, valami.
307
00:33:30,341 --> 00:33:33,136
Nem, az ilyesmi előfordul a Wellingtonban.
308
00:33:37,974 --> 00:33:40,393
Oké! Nyugi! Gyerünk!
309
00:33:40,476 --> 00:33:43,062
Érezd jól magad! Gyerünk!
310
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
Nem tudom, szórakozz egy kicsit!
311
00:33:45,690 --> 00:33:48,735
Gyerünk! Engedd el!
312
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
Váltsunk témát!
313
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
Érezd jól magad!
314
00:33:56,576 --> 00:33:57,576
Szagolj meg!
315
00:34:01,247 --> 00:34:04,292
A szállodai munka mellett
parfümöt is árulok.
316
00:34:04,917 --> 00:34:06,461
Ma újat fújtam magamra.
317
00:34:07,378 --> 00:34:09,797
Lássuk csak! Milyen illata van?
318
00:34:18,306 --> 00:34:19,474
Barackos.
319
00:34:19,557 --> 00:34:20,850
Hűha!
320
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
Jó a szaglása, Fernando úr.
321
00:34:25,855 --> 00:34:26,855
Igen.
322
00:34:27,398 --> 00:34:30,276
Most már tudja,
hogy nagyon jó a szaglásom,
323
00:34:31,027 --> 00:34:32,361
Pimasz kisasszony.
324
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Mi?
325
00:34:34,322 --> 00:34:36,032
Ennyi, pimasz vagy!
326
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
Pimasz.
327
00:34:39,452 --> 00:34:41,829
Tetszik. Az Anita túl átlagos.
328
00:34:43,956 --> 00:34:46,000
Köszönöm, hogy felhívtál.
329
00:34:49,545 --> 00:34:51,339
Remélem, hasznos lesz a táska.
330
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
Nem a táskára céloztam.
331
00:34:55,384 --> 00:34:56,384
Hanem erre.
332
00:34:56,761 --> 00:34:57,761
Az egészre.
333
00:34:59,305 --> 00:35:00,431
Nagyon kellett.
334
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
Imádom ezt a dalt!
335
00:35:08,189 --> 00:35:09,232
Gyere!
336
00:35:54,193 --> 00:35:55,736
Menjünk máshova?
337
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
Állj! Várj!
338
00:36:06,789 --> 00:36:07,789
Én...
339
00:36:08,791 --> 00:36:11,002
azt hiszem, nem vagyok túl jól.
340
00:36:12,879 --> 00:36:13,879
Ne aggódj!
341
00:36:14,255 --> 00:36:15,798
Én mindent elintézek.
342
00:36:17,258 --> 00:36:19,093
Van egy remek motel a közelben.
343
00:36:20,720 --> 00:36:21,804
Tematikus.
344
00:36:23,347 --> 00:36:24,347
Tematikus?
345
00:36:37,361 --> 00:36:38,404
Nyugi!
346
00:36:41,282 --> 00:36:42,282
Lazulj el!
347
00:36:57,215 --> 00:36:58,215
Mi volt ez?
348
00:36:58,841 --> 00:37:00,092
Közelinek tűnt.
349
00:37:00,593 --> 00:37:02,970
Uram, kiderítené, mi volt ez?
350
00:37:03,054 --> 00:37:07,266
Itt a 758-as kocsi, robbanást hallottunk.
351
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
- Mi történt?
- Mi?
352
00:37:08,392 --> 00:37:10,561
<i>Egy bomba robbant a La Macarenában.</i>
353
00:37:10,645 --> 00:37:13,481
- A francba! Mennem kell.
- Nyugi!
354
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
- Menjünk arra!
- Arra nem megyek.
355
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
- El kell vinnie!
- Nem.
356
00:37:19,946 --> 00:37:20,946
Nézze!
357
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
Kifizetem a háromszorosát. Kérem.
358
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
Ne aggódj!
359
00:37:28,371 --> 00:37:29,872
Biztos nem történt semmi.
360
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Álljon meg!
361
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
Kérem, vigye haza a hölgyet!
362
00:37:49,141 --> 00:37:51,769
- Remélem, minden rendben.
- Köszönöm.
363
00:40:35,683 --> 00:40:40,688
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka
364
00:40:41,305 --> 00:41:41,371
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org