"Delirium" El último conjuro
ID | 13191126 |
---|---|
Movie Name | "Delirium" El último conjuro |
Release Name | Delirium.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37612768 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:46,898 --> 00:01:47,898
Agus!
3
00:01:51,528 --> 00:01:52,528
Agus?
4
00:01:56,825 --> 00:01:57,825
Szia!
5
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
Nem tudtam, hogy fent vagy.
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,207
Szükséged van bármire?
7
00:02:07,210 --> 00:02:08,210
Hadd nézzelek!
8
00:02:09,295 --> 00:02:10,547
Dugd ki a nyelved!
9
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
Na jó, ez csak egy kis duzzanat.
10
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
Nem volt vészes.
11
00:02:18,138 --> 00:02:19,138
És Aguilar?
12
00:02:20,014 --> 00:02:21,014
Elment.
13
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
Mikor jön vissza?
14
00:02:25,103 --> 00:02:26,688
Nem tudom, visszajön-e.
15
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
Tegnap este kidobtad.
16
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
Örülök, hogy jobban vagy.
17
00:02:40,326 --> 00:02:43,746
- Mikor zuhanyoztam utoljára?
- Nem emlékszem.
18
00:02:48,209 --> 00:02:49,209
Hát ez a táska?
19
00:02:49,627 --> 00:02:50,795
Aguilar hozta.
20
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
Aguilar egy hotelben talált rád.
21
00:03:20,617 --> 00:03:26,539
ELMEBAJ
22
00:03:27,582 --> 00:03:29,751
Anya, hol az egyenruhám?
23
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
Az alsó fiókban.
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,380
Nem látom.
25
00:03:36,507 --> 00:03:38,384
Ott van, Antonio. Nézd meg jól!
26
00:03:38,468 --> 00:03:40,720
Ne nekem kelljen odamennem megkeresni!
27
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
Nem kell, megtaláltam.
28
00:03:46,309 --> 00:03:47,435
Jó reggelt!
29
00:03:48,853 --> 00:03:49,853
Jó reggelt!
30
00:03:55,610 --> 00:03:56,736
Hol van a tojás?
31
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
Ahol szokott.
32
00:03:58,112 --> 00:04:00,031
- Itt szokott lenni.
- Nem.
33
00:04:01,241 --> 00:04:02,241
Itt.
34
00:04:02,909 --> 00:04:03,909
Nézd!
35
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
- Szép napot!
- Szeretlek.
36
00:04:12,460 --> 00:04:13,670
- Szeretlek.
- Szia, apa!
37
00:04:13,753 --> 00:04:14,656
- Szia!
- Légy jó!
38
00:04:14,671 --> 00:04:15,671
Szia!
39
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Köszönök mindent.
40
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
Tudod már, mihez kezdesz?
41
00:04:38,569 --> 00:04:39,569
Nem.
42
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Nem, fogalmam sincs.
43
00:04:42,407 --> 00:04:46,077
Bármit teszel, emlékezz,
hogy nem csak Agustináért felelsz.
44
00:04:47,704 --> 00:04:51,207
Van két fiad is, akik cseperednek
és nap mint nap változnak.
45
00:04:55,670 --> 00:04:56,670
És Agustina?
46
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
Ez mindig így megy majd?
47
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Nem nagyon gondolkodtam ezen.
48
00:05:13,980 --> 00:05:14,980
Jól van.
49
00:05:19,986 --> 00:05:20,986
Szia, Marta!
50
00:05:22,697 --> 00:05:23,697
Szia!
51
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Itt van Aguilar?
52
00:05:37,962 --> 00:05:41,132
Örvendek.
Sofía vagyok, Agustina nagynénje.
53
00:05:41,215 --> 00:05:42,884
Szia! Örvendek.
54
00:05:43,634 --> 00:05:46,721
- Meghívlak lent egy kávéra.
- Jó. Köszönöm.
55
00:05:50,266 --> 00:05:51,266
Menjünk!
56
00:06:01,069 --> 00:06:02,069
Jól vagy?
57
00:06:05,031 --> 00:06:06,031
Azt hiszem.
58
00:06:12,455 --> 00:06:13,455
És...
59
00:06:16,584 --> 00:06:17,584
Mit akarsz?
60
00:06:24,133 --> 00:06:25,133
Elmentél.
61
00:06:36,270 --> 00:06:38,648
A kezdetektől mindig elküldtelek.
62
00:06:39,941 --> 00:06:41,067
Sosem mentél el.
63
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
Tudom, hogy...
64
00:06:58,376 --> 00:07:00,002
egy rémálom velem élni.
65
00:07:05,550 --> 00:07:07,218
Tudom, milyen nehéz
66
00:07:09,011 --> 00:07:11,556
neked és a hozzám közel állóknak.
67
00:07:12,765 --> 00:07:13,765
Tudom.
68
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Elég súlyos.
69
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
Meg akartam köszönni.
70
00:07:39,625 --> 00:07:41,669
Köszönök mindent, amit értem tettél.
71
00:07:43,838 --> 00:07:46,215
Ha egy kicsit is érezted, hogy szeretlek,
72
00:07:47,091 --> 00:07:49,427
egy kicsit,
ahogy én éreztem, hogy szeretsz...
73
00:07:59,562 --> 00:08:00,605
már megérte.
74
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
Még sosem éreztem, hogy így szeretnek.
75
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
Sosem szerettem senkit ennyire.
76
00:08:25,796 --> 00:08:27,965
És veled voltam a legboldogabb.
77
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
És a legboldogtalanabb.
78
00:08:52,281 --> 00:08:54,700
A nagynéném elmondta,
hogy Midász miatt veszekedtünk.
79
00:08:56,869 --> 00:08:58,704
Tudnod kell, mi történt.
80
00:09:20,017 --> 00:09:21,017
Halló?
81
00:09:21,435 --> 00:09:22,435
<i>Agustina?</i>
82
00:09:22,937 --> 00:09:23,937
Anya?
83
00:09:29,277 --> 00:09:30,277
<i>Anya!</i>
84
00:09:32,780 --> 00:09:36,117
Mondasz is valamit, vagy hallgatsz,
mint amikor Aguilar veszi fel?
85
00:09:36,200 --> 00:09:39,537
Most nem akarok arról a férfiról beszélni.
86
00:09:41,372 --> 00:09:45,001
<i>Azért hívlak, mert a bátyád a farmon
akarja megünnepelni a szülinapomat.</i>
87
00:09:45,084 --> 00:09:49,005
Már rég láttalak,
és szeretném, ha eljönnél.
88
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
És megköszönném, ha egyedül jönnél.
89
00:09:53,551 --> 00:09:55,052
<i>Aguilar nincs itt.</i>
90
00:09:58,097 --> 00:09:59,849
De nem hiszem, hogy el tudok menni.
91
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
Küldhetek érted autót.
92
00:12:42,052 --> 00:12:43,220
Boldog szülinapot!
93
00:12:45,931 --> 00:12:47,391
Kösz, hogy meghívtál.
94
00:12:48,309 --> 00:12:50,936
Kérlek, öltözz át,
mielőtt köszönsz bárkinek!
95
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
A szobádban van egy ruha.
96
00:12:54,940 --> 00:12:55,940
Jól fog állni.
97
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Oké.
98
00:13:16,670 --> 00:13:17,656
Üdvözlöm, uram!
99
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
- Kösz.
- Elvehetem a táskáját?
100
00:13:19,215 --> 00:13:20,925
- Nem.
- Jó. Menjen csak!
101
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
<i>Nem értem, miért kellett elhoznod.</i>
102
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
Látnom kellett.
103
00:14:25,489 --> 00:14:27,491
Pont ma, a szülinapomon.
104
00:14:28,492 --> 00:14:29,910
Nem volt más lehetőség.
105
00:14:29,994 --> 00:14:32,204
Ha akarsz valamit,
mindig van más lehetőség.
106
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
Nem volt más lehetőség!
107
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Mi a baj, Joaco?
108
00:14:44,466 --> 00:14:46,051
Szükségünk van Midászra.
109
00:14:49,388 --> 00:14:51,140
Nélküle nem megy jól az üzlet.
110
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
Tudod, mi történt még?
111
00:15:01,942 --> 00:15:05,863
- A buzi fiad követelőzött.
- Beszéltél Carlos Vicentével?
112
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Évek után újra megjelent a seggfej.
113
00:15:10,659 --> 00:15:11,659
Joaco!
114
00:15:12,036 --> 00:15:13,036
Felbukkant.
115
00:15:13,704 --> 00:15:14,830
Hogy kibasszon velem.
116
00:15:15,998 --> 00:15:17,333
Tudod, mit mondott?
117
00:15:18,417 --> 00:15:20,502
Hogy kéri a részét az örökségből.
118
00:15:22,546 --> 00:15:24,381
Annyi év után?
119
00:15:24,924 --> 00:15:27,468
És nekünk fel kell fogadnunk ügyvédeket,
120
00:15:27,551 --> 00:15:31,388
vagy bármit is kell tennünk,
hogy ne lopja el azt, ami a miénk.
121
00:15:32,973 --> 00:15:37,603
Mert igazságtalan,
hogy csak én foglalkoztam ezzel.
122
00:15:38,145 --> 00:15:39,605
Ő az öcséd.
123
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
Ő senkinek sem az öccse.
124
00:15:42,608 --> 00:15:47,738
Idejön az a buzi a barátjával, hogy
elvegyen dolgokat, amiket nem érdemel meg.
125
00:15:48,822 --> 00:15:52,201
Bocsáss meg, ha nem hagyom,
de csak én dolgoztam azért,
126
00:15:52,284 --> 00:15:55,371
hogy fenntarthassuk az életminőségünket.
127
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
Az az őrült sem tett sokat.
128
00:16:01,043 --> 00:16:03,379
Carlos Vicente a barátjával jön?
129
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
Ez a fontos neked, anya?
130
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
Én gondoskodom rólad.
131
00:16:13,973 --> 00:16:15,432
De bíznod kell bennem.
132
00:16:18,560 --> 00:16:20,270
És nekem bíznom kell Midászban.
133
00:16:34,118 --> 00:16:35,244
Agustina?
134
00:16:36,370 --> 00:16:37,871
Végre megismerlek!
135
00:16:37,955 --> 00:16:39,873
Mariana vagyok, Joaco barátnője.
136
00:16:40,624 --> 00:16:44,336
Sok mindenről kell beszélnünk.
Két hónap múlva itt a ceremónia.
137
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Milyen ceremónia?
138
00:16:45,587 --> 00:16:46,587
Az esküvő.
139
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
Szeretném, ha te lennél a koszorúslányunk.
140
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
- Szeretném, ha te...
- Elnézést!
141
00:16:58,350 --> 00:16:59,435
Hát ez a táska?
142
00:17:01,478 --> 00:17:03,147
Ide fogsz költözni, vagy mi?
143
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Anya örülni fog.
144
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
Azt hittem, többé nem látlak.
145
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
Mit keresel itt?
146
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
Fogalmam sincs.
147
00:17:29,173 --> 00:17:31,717
És anyukád biztos
megpróbál megmérgezni, de...
148
00:17:32,342 --> 00:17:35,304
kockáztatom az életem,
mert Joaco azt mondta, eljössz.
149
00:17:37,181 --> 00:17:38,265
Jó látni.
150
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
Még mindig hordod.
151
00:17:51,195 --> 00:17:52,195
Néha.
152
00:17:55,991 --> 00:17:58,202
Erről a helyről csak ezt hiányoltam.
153
00:18:01,038 --> 00:18:02,790
Itt játszottam Bichivel.
154
00:18:07,961 --> 00:18:09,046
Mi van nálad?
155
00:18:12,549 --> 00:18:13,549
Sok dollár.
156
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
Még mindig üzletelsz.
157
00:18:18,514 --> 00:18:19,514
Igen.
158
00:18:21,934 --> 00:18:24,144
De bonyolódtak a dolgok.
159
00:18:26,772 --> 00:18:30,901
- Az élet nem úgy alakult, ahogy hittem.
- Én is azt hittem, más lesz.
160
00:18:32,194 --> 00:18:33,654
De ilyen az élet.
161
00:18:35,531 --> 00:18:37,241
Túl sok elvárásunk volt.
162
00:18:41,370 --> 00:18:42,370
Lehet.
163
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Emlékszel,
164
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
amikor legutóbb találkoztunk,
és nekem adtad ezt a kártyát?
165
00:19:10,107 --> 00:19:11,107
Tessék!
166
00:19:13,610 --> 00:19:14,653
De ez a tiéd.
167
00:19:22,119 --> 00:19:23,912
Nem, a sorsom már megpecsételődött.
168
00:19:25,122 --> 00:19:27,875
De a te életed bármikor megváltozhat.
169
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
Hogyan?
170
00:19:31,170 --> 00:19:32,170
Agustina!
171
00:19:36,133 --> 00:19:39,595
Anya azt kéri, öltözz át,
mert mindjárt koccintunk.
172
00:19:41,638 --> 00:19:42,639
Megyek.
173
00:19:44,141 --> 00:19:45,434
Ne rendezz jelenetet!
174
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
Igyekszem egy Londoñóhoz hűen viselkedni.
175
00:19:53,734 --> 00:19:54,734
Figyelj!
176
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
Itt nem fognak keresni.
177
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
<i>Miért mentél el?</i>
178
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
<i>Elhagytál.</i>
179
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
Hogyhogy csak most tudtad meg?
180
00:21:24,157 --> 00:21:26,118
- Megbeszéltük, hogy ma elmegyünk.
- Agus?
181
00:21:26,201 --> 00:21:27,577
<i>Igen, főleg Agustina.</i>
182
00:21:27,661 --> 00:21:28,954
<i>Nem bírok vele.</i>
183
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
<i>- Kikészít!
- Eugenia...</i>
184
00:21:47,139 --> 00:21:49,850
Hoztam ajándékot. Ez egy napló.
185
00:21:49,933 --> 00:21:52,894
Leírhatsz bele mindent, amit érzel.
186
00:22:05,949 --> 00:22:08,535
ILSE NÉNI, ANYA MESÉLT RÓLAD.
ELMESÉLTE A TÖRTÉNETED.
187
00:22:20,380 --> 00:22:21,506
<i>Hogy festek?</i>
188
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
Olyan vagy, mint Piroska.
189
00:22:26,470 --> 00:22:29,598
<i>Nem akarom, hogy úgy végezd,
mint Ilse néni, apám testvére.</i>
190
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
<i>Az őrület ott férkőzik be.</i>
191
00:22:39,983 --> 00:22:41,651
<i>Ne!</i>
192
00:22:41,735 --> 00:22:43,987
<i>Meg kellett kötözni,
és elmegyógyintézetbe zárták.</i>
193
00:23:11,306 --> 00:23:13,183
Azért jöttem, hogy beszélgessünk.
194
00:23:13,892 --> 00:23:17,479
Agustina, kérlek,
engem ne okolj a problémáidért!
195
00:23:19,272 --> 00:23:20,982
Mindig jó voltam hozzád.
196
00:23:24,736 --> 00:23:25,862
Figyelmet kérek!
197
00:23:28,448 --> 00:23:29,448
Rendben.
198
00:23:32,744 --> 00:23:34,204
Nagyon örülök, hogy...
199
00:23:34,287 --> 00:23:36,665
ennyi számomra fontos ember eljött.
200
00:23:37,499 --> 00:23:38,499
Az anyukám,
201
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
a húgom,
202
00:23:41,294 --> 00:23:43,964
a nagy barátom, akit most nem látok.
203
00:23:45,799 --> 00:23:48,176
Midász. Olyan, mintha a testvérem lenne.
204
00:23:50,720 --> 00:23:53,473
És persze ott van a leendő nejem
és az új családom.
205
00:23:55,851 --> 00:23:58,353
Ez a farm, ahol ma összegyűltünk,
206
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
a nagyapámé volt, Nicolás Portulinusé.
207
00:24:01,440 --> 00:24:03,233
Csodás francia zongorista volt,
208
00:24:04,234 --> 00:24:08,613
elhozta a klasszikus zenét egy helyre,
ahol azt sem tudták, mi az az akkord.
209
00:24:09,239 --> 00:24:13,618
A nagyanyámnak
egyedül kellett felnevelnie a két lányát,
210
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
mert Nicolás sajnos
visszament Franciaországba.
211
00:24:17,456 --> 00:24:20,917
Teltek az évek,
és az anyám fiatal hölggyé cseperedett,
212
00:24:21,668 --> 00:24:24,880
és megismerte apámat
egy Jézus Szíve táncmulatságon.
213
00:24:26,298 --> 00:24:27,466
Egymásba szerettek,
214
00:24:28,049 --> 00:24:32,220
összeházasodtak, és megszületett
a csodás szónok, aki előttetek áll.
215
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
És a húgom, aki a maga módján különleges...
216
00:24:39,519 --> 00:24:41,438
Ne foglalkozz azzal, amit mond!
217
00:24:41,521 --> 00:24:42,521
És együtt,
218
00:24:43,815 --> 00:24:45,609
a bennük lévő nagy szeretettel
219
00:24:47,152 --> 00:24:48,945
és sok izzadsággal
220
00:24:50,405 --> 00:24:51,865
sikeressé tették a farmot.
221
00:24:53,033 --> 00:24:55,076
Anyám mindig mindenről gondoskodott.
222
00:24:55,577 --> 00:24:58,205
Hogy rendet tartsunk,
hogy fegyelmezettek legyünk,
223
00:24:58,914 --> 00:25:04,211
de ami a legfontosabb, hogy mindig
velünk volt a legnehezebb időkben.
224
00:25:09,966 --> 00:25:11,218
Mert ki kell mondani,
225
00:25:12,928 --> 00:25:15,055
nem mindig volt könnyű az életünk.
226
00:25:21,478 --> 00:25:23,021
Ó, bocs!
227
00:25:26,066 --> 00:25:27,150
Remek beszéd volt.
228
00:25:28,401 --> 00:25:32,030
De elfelejtetted említeni,
hogy anyának volt segítsége.
229
00:25:33,657 --> 00:25:34,657
Sofi néni.
230
00:25:38,495 --> 00:25:41,748
Ő készített el minket az iskola előtt,
231
00:25:42,541 --> 00:25:46,586
vigyázott ránk, amikor betegek voltunk,
átvette a bizonyítványt.
232
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
De anya is elfoglalt volt.
233
00:25:48,463 --> 00:25:50,507
Elvégzett egy kurzust
borokból és pirulákból,
234
00:25:50,590 --> 00:25:52,551
és ezért mindig hálás leszek,
235
00:25:52,634 --> 00:25:54,928
mert ő megtanította,
hogyan ismerjem fel a jó bort.
236
00:25:55,011 --> 00:25:56,972
Úgyhogy kösz, anya.
237
00:25:57,639 --> 00:26:01,560
És most koccintsunk
a nagyon jól eltöltött ötven évre!
238
00:26:02,978 --> 00:26:05,105
Igen, boldog szülinapot! Egészség!
239
00:26:05,188 --> 00:26:06,439
- Egészségedre!
- Kösz.
240
00:26:06,523 --> 00:26:09,317
- Ha megengeditek, folytatom.
- Van még mondandód?
241
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Igen, Agustina, van.
242
00:26:11,570 --> 00:26:12,779
Az isten szerelmére!
243
00:26:12,862 --> 00:26:14,155
Mert azon felül,
244
00:26:15,740 --> 00:26:20,412
hogy anyám szereti az élet örömeit,
így a bort és az ételt,
245
00:26:21,037 --> 00:26:24,082
mindig megtanította,
hogy mi a fontos, mi a helyes.
246
00:26:24,165 --> 00:26:25,166
A jó modor?
247
00:26:25,875 --> 00:26:28,795
A jó modor, Agustina.
És az erő, amit nem örököltél.
248
00:26:30,755 --> 00:26:34,384
Mert amikor apa meghalt,
és anyával egyedül voltunk,
249
00:26:35,468 --> 00:26:37,679
én tartottam fenn apa üzletét.
250
00:26:39,472 --> 00:26:40,890
Erre most semmi szükség.
251
00:26:40,974 --> 00:26:43,602
De igen, anya. Agustinának tudnia kell.
252
00:26:45,228 --> 00:26:48,523
Mert vele ellentétben én nem vagyok
áldozat, aki csak panaszkodik.
253
00:26:49,024 --> 00:26:50,609
Bármi történik velem,
254
00:26:51,693 --> 00:26:53,528
azt higgadtan, örömmel fogadom.
255
00:26:55,447 --> 00:26:57,699
Gondoskodom anyámról, a farmról.
256
00:26:59,200 --> 00:27:00,327
És tudod, miért?
257
00:27:03,872 --> 00:27:05,498
Mert ilyen egy jó gyerek.
258
00:27:07,500 --> 00:27:12,547
Ha a család összetart,
mindenre van megoldás.
259
00:27:13,256 --> 00:27:14,549
Jól mondtad, fiam.
260
00:27:15,050 --> 00:27:19,220
A lényeg, hogy bármi történjék,
a család tartson össze.
261
00:27:19,721 --> 00:27:22,557
Köszönöm, Joaco.
Köszönöm a kedves szavakat.
262
00:27:23,558 --> 00:27:24,809
Mariana, gyere ide!
263
00:27:24,893 --> 00:27:27,270
- Gyere, kérlek!
- Rajta, drágám! Menj!
264
00:27:27,354 --> 00:27:30,023
Bemutatom Marianát, Joaco barátnőjét.
265
00:27:32,859 --> 00:27:34,986
Jó ilyen boldognak látni titeket.
266
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
Remélem, hamarosan születnek unokáim.
267
00:27:39,574 --> 00:27:41,660
Alig várom, hogy nagymama legyek.
268
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
Ajándékozzatok meg unokákkal!
269
00:27:44,663 --> 00:27:46,331
Egy unokád már lehetne, rémlik?
270
00:27:47,332 --> 00:27:49,125
De meg kellett szabadulni a bűntől.
271
00:27:49,209 --> 00:27:52,545
Jöjjenek az előételek! Nagyon finomak.
272
00:27:52,629 --> 00:27:54,506
Igen, nagyon finomak.
273
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
Te készítetted őket?
274
00:27:56,257 --> 00:27:59,010
Persze hogy én! Nem veszek semmit készen.
275
00:27:59,094 --> 00:28:00,553
Tudod, mit?
276
00:28:00,637 --> 00:28:04,140
Ajándékozd meg te egy unokával,
mert szerintem Bichi sem fogja.
277
00:28:06,309 --> 00:28:07,811
Ki az a Bichi?
278
00:28:10,605 --> 00:28:11,605
Az öcsém.
279
00:28:13,149 --> 00:28:16,319
Drágám, sosem mondtad,
hogy van egy másik testvéred.
280
00:28:16,403 --> 00:28:17,570
Mert buzi.
281
00:28:18,113 --> 00:28:21,658
Szóval igen, te vagy az utolsó esély.
282
00:28:21,741 --> 00:28:25,286
Mert Bichi... Nekem meg
el kellett vetetnem Midász babáját.
283
00:28:25,370 --> 00:28:28,289
Mert ő valójában drogkereskedő,
és nem üzletember,
284
00:28:28,373 --> 00:28:30,083
a pénzért jó, de apának nem.
285
00:28:30,166 --> 00:28:32,752
Sajnálom ezt a kínos műsort.
Nagyon részeg.
286
00:28:32,836 --> 00:28:34,045
De igazat mondok,
287
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
viszont a lényeg a színjáték.
288
00:28:36,214 --> 00:28:39,259
Játsszuk el, hogy minden jó,
hogy Joaco bemutathassa a barátnőjét,
289
00:28:39,342 --> 00:28:42,137
és így mások nem tudják meg,
mekkora kamu ez a család.
290
00:28:42,637 --> 00:28:46,182
Játsszuk el, hogy a lány nem tört össze,
hogy a fiú nem meleg,
291
00:28:46,266 --> 00:28:49,686
és azt is, hogy a nénikém
nem dugott apával az orrod előtt!
292
00:28:56,317 --> 00:29:00,280
Azt hiszem, ideje indulnunk, nem?
293
00:29:01,197 --> 00:29:04,909
Nem, Consuelo, ne aggódj!
Részeg. Menj a szobádba! Most.
294
00:29:05,410 --> 00:29:06,786
Már nem vagyok kislány.
295
00:29:06,870 --> 00:29:09,164
- Őrült.
- Te meg tönkrementél.
296
00:29:11,624 --> 00:29:14,043
És felemészt a düh,
297
00:29:14,127 --> 00:29:17,589
mert Bichi eljön a barátjával
az örökségért, amit elvertél
298
00:29:17,672 --> 00:29:18,923
whiskey-re és kokainra.
299
00:29:19,466 --> 00:29:22,844
Szóval, Mariana, nem tudom,
a bátyám tényleg szerelmes-e beléd,
300
00:29:22,927 --> 00:29:24,429
de apád pénzébe...
301
00:29:29,267 --> 00:29:30,267
Igaz ez?
302
00:29:31,936 --> 00:29:33,021
Kérlek!
303
00:29:33,104 --> 00:29:35,064
Mariana, kérlek!
304
00:29:35,565 --> 00:29:37,025
Mindent köszönünk.
305
00:29:37,108 --> 00:29:38,108
- Nem.
- Megyünk?
306
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
- Nem. Maradni akarok.
- Elías, indulunk.
307
00:29:40,570 --> 00:29:42,238
- Tudni akarom, mi ez.
- Elías!
308
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
Consuelo, kérlek!
309
00:29:43,406 --> 00:29:44,574
A lánynak segítség kell.
310
00:29:44,657 --> 00:29:45,658
Kifelé!
311
00:29:46,367 --> 00:29:47,494
- Tűnés!
- Megyek.
312
00:29:48,369 --> 00:29:50,705
- Engedj el! Menj arrébb!
- Nyugi!
313
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
Még jó, hogy nem lettél anya!
314
00:30:03,301 --> 00:30:04,844
<i>Nem tudom, miért jött el.</i>
315
00:30:04,928 --> 00:30:05,970
<i>Szégyellje magát!</i>
316
00:30:06,763 --> 00:30:08,973
<i>Szegény Eugenia, kár volt megszülnie.</i>
317
00:30:09,057 --> 00:30:11,142
<i>Biztos szerezte valahonnan.</i>
318
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
<i>Szégyellje magát!</i>
319
00:30:13,394 --> 00:30:15,396
<i>Olyan, mint Ilse néni.</i>
320
00:30:15,480 --> 00:30:18,066
<i>Nézd meg a haját! Miért hívták meg?</i>
321
00:30:56,563 --> 00:30:58,106
Agus!
322
00:30:58,815 --> 00:31:01,401
Nyugi!
323
00:31:01,484 --> 00:31:03,903
Nyugodj meg! Agus! Nézz rám!
324
00:31:03,987 --> 00:31:04,987
Rohadék!
325
00:31:06,155 --> 00:31:08,074
Disznó rohadékok!
326
00:31:10,368 --> 00:31:11,368
Rohadék!
327
00:31:15,290 --> 00:31:16,374
Takarítsátok fel!
328
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
Kezdjen játszani a zenekar!
329
00:31:40,773 --> 00:31:41,773
Agus!
330
00:32:50,718 --> 00:32:52,387
Szeretném, ha rendbe jönnél.
331
00:32:55,515 --> 00:32:57,433
Mondd, még ugyanott laksz?
332
00:33:10,530 --> 00:33:12,949
Szívesen maradnék bármeddig, de nem tudok.
333
00:33:16,869 --> 00:33:19,455
Keresnek, és meg akarnak ölni.
334
00:33:26,796 --> 00:33:29,048
Csak azért mentem el a farmra,
hogy lássalak.
335
00:33:31,259 --> 00:33:32,844
Még ha utoljára is.
336
00:33:44,105 --> 00:33:45,314
Hallod, amit mondok?
337
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Hallod?
338
00:33:55,992 --> 00:33:57,076
A mi titkunk volt.
339
00:34:02,081 --> 00:34:03,081
Szeretlek.
340
00:34:07,920 --> 00:34:09,547
És annyira szerettelek,
341
00:34:11,174 --> 00:34:13,426
hogy sosem érdekelt, hogy őrült vagy.
342
00:34:15,553 --> 00:34:16,971
- Mindenki elmegy.
- Nem!
343
00:34:18,473 --> 00:34:19,891
Nem akarok elmenni.
344
00:34:23,853 --> 00:34:25,229
Nem akarok elmenni.
345
00:34:26,230 --> 00:34:28,691
De ha egy héttel ezelőtt találkozunk,
346
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
most minden más lenne.
347
00:34:33,654 --> 00:34:35,782
Azt se mondta, hová megy.
348
00:34:48,628 --> 00:34:49,628
Figyelj!
349
00:34:54,634 --> 00:34:56,385
Anyámnál fogok elbújni.
350
00:34:58,930 --> 00:34:59,930
Ha egy nap
351
00:35:02,266 --> 00:35:04,769
eszedbe jut, amit most mondok,
352
00:35:06,938 --> 00:35:08,397
tudod, hol találsz.
353
00:35:19,784 --> 00:35:20,784
Szeretlek.
354
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Sajnálom.
355
00:35:32,296 --> 00:35:33,296
Sajnálom.
356
00:35:50,439 --> 00:35:51,691
Elnézést, don Midász!
357
00:35:58,156 --> 00:35:59,156
Vigyázz rá!
358
00:36:00,199 --> 00:36:01,199
És védd meg!
359
00:36:02,577 --> 00:36:04,745
Tudj meg többet a férjéről,
hogy hazavigye!
360
00:36:06,289 --> 00:36:07,456
- De...
- Fernando.
361
00:36:07,999 --> 00:36:09,458
- Fernando?
- Aguilar.
362
00:36:10,042 --> 00:36:11,042
Ez a neve.
363
00:36:31,898 --> 00:36:35,651
<i>A fókuszban
Phanor Arizabaleta, Henry Loaiza</i>
364
00:36:35,735 --> 00:36:38,237
<i>és Ivan Urdinola ingatlanai voltak,
és legalább...</i>
365
00:36:38,321 --> 00:36:39,405
Agustina!
366
00:36:54,003 --> 00:36:56,214
Mi történt még Midásszal a hotelben?
367
00:36:59,383 --> 00:37:00,468
Nem emlékszem.
368
00:37:05,806 --> 00:37:07,767
De ha fontos neked, kérdezd őt!
369
00:37:08,851 --> 00:37:10,436
Biztos az anyjánál van.
370
00:37:32,959 --> 00:37:33,960
Várj meg itt!
371
00:38:00,027 --> 00:38:02,530
Hat tojást és egy csomag kekszet kérek.
372
00:38:13,916 --> 00:38:17,420
HÁBORÚ AZ ÁLLAM ÉS A DROGKERESKEDŐK KÖZT
373
00:38:25,594 --> 00:38:27,680
Köszönöm. Szép napot!
374
00:39:08,220 --> 00:39:09,305
Hogy van Agustina?
375
00:39:13,476 --> 00:39:14,476
Jobban.
376
00:39:15,728 --> 00:39:17,146
Ma jobban van.
377
00:39:22,026 --> 00:39:23,026
Örülök.
378
00:39:24,945 --> 00:39:25,945
Én is.
379
00:39:28,824 --> 00:39:30,076
Segíthetek valamiben?
380
00:39:35,414 --> 00:39:36,414
Nem.
381
00:39:45,549 --> 00:39:46,550
Vigyázz rá!
382
00:39:49,845 --> 00:39:50,846
Vigyázz rá!
383
00:40:41,272 --> 00:40:42,523
<i>Aguilar professzor úr!</i>
384
00:40:43,899 --> 00:40:44,900
<i>Agustina vagyok,</i>
385
00:40:45,526 --> 00:40:47,194
<i>a tarot-kártya olvasó.</i>
386
00:40:48,279 --> 00:40:50,072
<i>Akit végül elvett feleségül.</i>
387
00:41:02,626 --> 00:41:05,045
<i>Most nem azért írok,
hogy házi feladatot adjak,</i>
388
00:41:05,129 --> 00:41:07,006
<i>hanem egy meghívás céljából.</i>
389
00:41:07,548 --> 00:41:09,675
<i>Szeretne a helyreállító csapat
tagja lenni?</i>
390
00:41:10,718 --> 00:41:14,096
<i>Hajlandó elfogadni,
hogy az alkatrészek tönkrementek?</i>
391
00:41:16,348 --> 00:41:19,602
<i>Tud majd aludni,
ha törékenynek tűnik a váz?</i>
392
00:41:23,522 --> 00:41:25,065
<i>Ha elfogadja a meghívást,</i>
393
00:41:26,025 --> 00:41:29,987
<i>kérem, hozza el a szerencse kezét oda,
ahol először randevúztunk!</i>
394
00:41:31,322 --> 00:41:33,073
<i>Mert varázsolni fogunk.</i>
395
00:41:39,955 --> 00:41:42,917
Az Olümposz isteneit kérem,
akár hiszünk bennük, akár nem,
396
00:41:43,000 --> 00:41:44,585
hogy áldják meg a hat érzékszervem.
397
00:41:45,377 --> 00:41:46,377
Hat?
398
00:41:49,381 --> 00:41:50,633
A hatodik az értelem.
399
00:41:59,975 --> 00:42:01,602
Nem akarlak többé elhagyni.
400
00:42:29,547 --> 00:42:33,968
<i>Megígérem,
hogy soha, de soha nem hagylak magadra.</i>
401
00:45:25,514 --> 00:45:28,016
A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka
402
00:45:29,305 --> 00:46:29,602
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm