"Delirium" El último conjuro

ID13191126
Movie Name"Delirium" El último conjuro
Release NameDelirium.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37612768
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:46,898 --> 00:01:47,898 Agus! 3 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 Agus? 4 00:01:56,825 --> 00:01:57,825 Szia! 5 00:01:59,327 --> 00:02:00,787 Nem tudtam, hogy fent vagy. 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,207 Szükséged van bármire? 7 00:02:07,210 --> 00:02:08,210 Hadd nézzelek! 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,547 Dugd ki a nyelved! 9 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 Na jó, ez csak egy kis duzzanat. 10 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 Nem volt vészes. 11 00:02:18,138 --> 00:02:19,138 És Aguilar? 12 00:02:20,014 --> 00:02:21,014 Elment. 13 00:02:23,059 --> 00:02:24,102 Mikor jön vissza? 14 00:02:25,103 --> 00:02:26,688 Nem tudom, visszajön-e. 15 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 Tegnap este kidobtad. 16 00:02:35,488 --> 00:02:36,990 Örülök, hogy jobban vagy. 17 00:02:40,326 --> 00:02:43,746 - Mikor zuhanyoztam utoljára? - Nem emlékszem. 18 00:02:48,209 --> 00:02:49,209 Hát ez a táska? 19 00:02:49,627 --> 00:02:50,795 Aguilar hozta. 20 00:02:53,131 --> 00:02:54,757 Aguilar egy hotelben talált rád. 21 00:03:20,617 --> 00:03:26,539 ELMEBAJ 22 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Anya, hol az egyenruhám? 23 00:03:30,376 --> 00:03:31,794 Az alsó fiókban. 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 Nem látom. 25 00:03:36,507 --> 00:03:38,384 Ott van, Antonio. Nézd meg jól! 26 00:03:38,468 --> 00:03:40,720 Ne nekem kelljen odamennem megkeresni! 27 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 Nem kell, megtaláltam. 28 00:03:46,309 --> 00:03:47,435 Jó reggelt! 29 00:03:48,853 --> 00:03:49,853 Jó reggelt! 30 00:03:55,610 --> 00:03:56,736 Hol van a tojás? 31 00:03:56,819 --> 00:03:58,029 Ahol szokott. 32 00:03:58,112 --> 00:04:00,031 - Itt szokott lenni. - Nem. 33 00:04:01,241 --> 00:04:02,241 Itt. 34 00:04:02,909 --> 00:04:03,909 Nézd! 35 00:04:10,917 --> 00:04:12,377 - Szép napot! - Szeretlek. 36 00:04:12,460 --> 00:04:13,670 - Szeretlek. - Szia, apa! 37 00:04:13,753 --> 00:04:14,656 - Szia! - Légy jó! 38 00:04:14,671 --> 00:04:15,671 Szia! 39 00:04:21,970 --> 00:04:23,680 Köszönök mindent. 40 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 Tudod már, mihez kezdesz? 41 00:04:38,569 --> 00:04:39,569 Nem. 42 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Nem, fogalmam sincs. 43 00:04:42,407 --> 00:04:46,077 Bármit teszel, emlékezz, hogy nem csak Agustináért felelsz. 44 00:04:47,704 --> 00:04:51,207 Van két fiad is, akik cseperednek és nap mint nap változnak. 45 00:04:55,670 --> 00:04:56,670 És Agustina? 46 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 Ez mindig így megy majd? 47 00:05:08,141 --> 00:05:09,851 Nem nagyon gondolkodtam ezen. 48 00:05:13,980 --> 00:05:14,980 Jól van. 49 00:05:19,986 --> 00:05:20,986 Szia, Marta! 50 00:05:22,697 --> 00:05:23,697 Szia! 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Itt van Aguilar? 52 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 Örvendek. Sofía vagyok, Agustina nagynénje. 53 00:05:41,215 --> 00:05:42,884 Szia! Örvendek. 54 00:05:43,634 --> 00:05:46,721 - Meghívlak lent egy kávéra. - Jó. Köszönöm. 55 00:05:50,266 --> 00:05:51,266 Menjünk! 56 00:06:01,069 --> 00:06:02,069 Jól vagy? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,031 Azt hiszem. 58 00:06:12,455 --> 00:06:13,455 És... 59 00:06:16,584 --> 00:06:17,584 Mit akarsz? 60 00:06:24,133 --> 00:06:25,133 Elmentél. 61 00:06:36,270 --> 00:06:38,648 A kezdetektől mindig elküldtelek. 62 00:06:39,941 --> 00:06:41,067 Sosem mentél el. 63 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 Tudom, hogy... 64 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 egy rémálom velem élni. 65 00:07:05,550 --> 00:07:07,218 Tudom, milyen nehéz 66 00:07:09,011 --> 00:07:11,556 neked és a hozzám közel állóknak. 67 00:07:12,765 --> 00:07:13,765 Tudom. 68 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Elég súlyos. 69 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 Meg akartam köszönni. 70 00:07:39,625 --> 00:07:41,669 Köszönök mindent, amit értem tettél. 71 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 Ha egy kicsit is érezted, hogy szeretlek, 72 00:07:47,091 --> 00:07:49,427 egy kicsit, ahogy én éreztem, hogy szeretsz... 73 00:07:59,562 --> 00:08:00,605 már megérte. 74 00:08:15,995 --> 00:08:17,872 Még sosem éreztem, hogy így szeretnek. 75 00:08:21,375 --> 00:08:23,002 Sosem szerettem senkit ennyire. 76 00:08:25,796 --> 00:08:27,965 És veled voltam a legboldogabb. 77 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 És a legboldogtalanabb. 78 00:08:52,281 --> 00:08:54,700 A nagynéném elmondta, hogy Midász miatt veszekedtünk. 79 00:08:56,869 --> 00:08:58,704 Tudnod kell, mi történt. 80 00:09:20,017 --> 00:09:21,017 Halló? 81 00:09:21,435 --> 00:09:22,435 <i>Agustina?</i> 82 00:09:22,937 --> 00:09:23,937 Anya? 83 00:09:29,277 --> 00:09:30,277 <i>Anya!</i> 84 00:09:32,780 --> 00:09:36,117 Mondasz is valamit, vagy hallgatsz, mint amikor Aguilar veszi fel? 85 00:09:36,200 --> 00:09:39,537 Most nem akarok arról a férfiról beszélni. 86 00:09:41,372 --> 00:09:45,001 <i>Azért hívlak, mert a bátyád a farmon akarja megünnepelni a szülinapomat.</i> 87 00:09:45,084 --> 00:09:49,005 Már rég láttalak, és szeretném, ha eljönnél. 88 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 És megköszönném, ha egyedül jönnél. 89 00:09:53,551 --> 00:09:55,052 <i>Aguilar nincs itt.</i> 90 00:09:58,097 --> 00:09:59,849 De nem hiszem, hogy el tudok menni. 91 00:10:00,683 --> 00:10:02,435 Küldhetek érted autót. 92 00:12:42,052 --> 00:12:43,220 Boldog szülinapot! 93 00:12:45,931 --> 00:12:47,391 Kösz, hogy meghívtál. 94 00:12:48,309 --> 00:12:50,936 Kérlek, öltözz át, mielőtt köszönsz bárkinek! 95 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 A szobádban van egy ruha. 96 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 Jól fog állni. 97 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Oké. 98 00:13:16,670 --> 00:13:17,656 Üdvözlöm, uram! 99 00:13:17,671 --> 00:13:19,131 - Kösz. - Elvehetem a táskáját? 100 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 - Nem. - Jó. Menjen csak! 101 00:14:21,610 --> 00:14:23,737 <i>Nem értem, miért kellett elhoznod.</i> 102 00:14:23,821 --> 00:14:24,989 Látnom kellett. 103 00:14:25,489 --> 00:14:27,491 Pont ma, a szülinapomon. 104 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 Nem volt más lehetőség. 105 00:14:29,994 --> 00:14:32,204 Ha akarsz valamit, mindig van más lehetőség. 106 00:14:32,288 --> 00:14:33,581 Nem volt más lehetőség! 107 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 Mi a baj, Joaco? 108 00:14:44,466 --> 00:14:46,051 Szükségünk van Midászra. 109 00:14:49,388 --> 00:14:51,140 Nélküle nem megy jól az üzlet. 110 00:14:57,104 --> 00:14:58,439 Tudod, mi történt még? 111 00:15:01,942 --> 00:15:05,863 - A buzi fiad követelőzött. - Beszéltél Carlos Vicentével? 112 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Évek után újra megjelent a seggfej. 113 00:15:10,659 --> 00:15:11,659 Joaco! 114 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 Felbukkant. 115 00:15:13,704 --> 00:15:14,830 Hogy kibasszon velem. 116 00:15:15,998 --> 00:15:17,333 Tudod, mit mondott? 117 00:15:18,417 --> 00:15:20,502 Hogy kéri a részét az örökségből. 118 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 Annyi év után? 119 00:15:24,924 --> 00:15:27,468 És nekünk fel kell fogadnunk ügyvédeket, 120 00:15:27,551 --> 00:15:31,388 vagy bármit is kell tennünk, hogy ne lopja el azt, ami a miénk. 121 00:15:32,973 --> 00:15:37,603 Mert igazságtalan, hogy csak én foglalkoztam ezzel. 122 00:15:38,145 --> 00:15:39,605 Ő az öcséd. 123 00:15:40,272 --> 00:15:41,899 Ő senkinek sem az öccse. 124 00:15:42,608 --> 00:15:47,738 Idejön az a buzi a barátjával, hogy elvegyen dolgokat, amiket nem érdemel meg. 125 00:15:48,822 --> 00:15:52,201 Bocsáss meg, ha nem hagyom, de csak én dolgoztam azért, 126 00:15:52,284 --> 00:15:55,371 hogy fenntarthassuk az életminőségünket. 127 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 Az az őrült sem tett sokat. 128 00:16:01,043 --> 00:16:03,379 Carlos Vicente a barátjával jön? 129 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 Ez a fontos neked, anya? 130 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Én gondoskodom rólad. 131 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 De bíznod kell bennem. 132 00:16:18,560 --> 00:16:20,270 És nekem bíznom kell Midászban. 133 00:16:34,118 --> 00:16:35,244 Agustina? 134 00:16:36,370 --> 00:16:37,871 Végre megismerlek! 135 00:16:37,955 --> 00:16:39,873 Mariana vagyok, Joaco barátnője. 136 00:16:40,624 --> 00:16:44,336 Sok mindenről kell beszélnünk. Két hónap múlva itt a ceremónia. 137 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Milyen ceremónia? 138 00:16:45,587 --> 00:16:46,587 Az esküvő. 139 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Szeretném, ha te lennél a koszorúslányunk. 140 00:16:49,633 --> 00:16:51,593 - Szeretném, ha te... - Elnézést! 141 00:16:58,350 --> 00:16:59,435 Hát ez a táska? 142 00:17:01,478 --> 00:17:03,147 Ide fogsz költözni, vagy mi? 143 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Anya örülni fog. 144 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Azt hittem, többé nem látlak. 145 00:17:24,043 --> 00:17:25,044 Mit keresel itt? 146 00:17:26,253 --> 00:17:27,588 Fogalmam sincs. 147 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 És anyukád biztos megpróbál megmérgezni, de... 148 00:17:32,342 --> 00:17:35,304 kockáztatom az életem, mert Joaco azt mondta, eljössz. 149 00:17:37,181 --> 00:17:38,265 Jó látni. 150 00:17:48,025 --> 00:17:49,443 Még mindig hordod. 151 00:17:51,195 --> 00:17:52,195 Néha. 152 00:17:55,991 --> 00:17:58,202 Erről a helyről csak ezt hiányoltam. 153 00:18:01,038 --> 00:18:02,790 Itt játszottam Bichivel. 154 00:18:07,961 --> 00:18:09,046 Mi van nálad? 155 00:18:12,549 --> 00:18:13,549 Sok dollár. 156 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 Még mindig üzletelsz. 157 00:18:18,514 --> 00:18:19,514 Igen. 158 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 De bonyolódtak a dolgok. 159 00:18:26,772 --> 00:18:30,901 - Az élet nem úgy alakult, ahogy hittem. - Én is azt hittem, más lesz. 160 00:18:32,194 --> 00:18:33,654 De ilyen az élet. 161 00:18:35,531 --> 00:18:37,241 Túl sok elvárásunk volt. 162 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 Lehet. 163 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Emlékszel, 164 00:19:01,765 --> 00:19:04,560 amikor legutóbb találkoztunk, és nekem adtad ezt a kártyát? 165 00:19:10,107 --> 00:19:11,107 Tessék! 166 00:19:13,610 --> 00:19:14,653 De ez a tiéd. 167 00:19:22,119 --> 00:19:23,912 Nem, a sorsom már megpecsételődött. 168 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 De a te életed bármikor megváltozhat. 169 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 Hogyan? 170 00:19:31,170 --> 00:19:32,170 Agustina! 171 00:19:36,133 --> 00:19:39,595 Anya azt kéri, öltözz át, mert mindjárt koccintunk. 172 00:19:41,638 --> 00:19:42,639 Megyek. 173 00:19:44,141 --> 00:19:45,434 Ne rendezz jelenetet! 174 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 Igyekszem egy Londoñóhoz hűen viselkedni. 175 00:19:53,734 --> 00:19:54,734 Figyelj! 176 00:19:59,114 --> 00:20:00,490 Itt nem fognak keresni. 177 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 <i>Miért mentél el?</i> 178 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 <i>Elhagytál.</i> 179 00:21:22,155 --> 00:21:24,074 Hogyhogy csak most tudtad meg? 180 00:21:24,157 --> 00:21:26,118 - Megbeszéltük, hogy ma elmegyünk. - Agus? 181 00:21:26,201 --> 00:21:27,577 <i>Igen, főleg Agustina.</i> 182 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 <i>Nem bírok vele.</i> 183 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 <i>- Kikészít! - Eugenia...</i> 184 00:21:47,139 --> 00:21:49,850 Hoztam ajándékot. Ez egy napló. 185 00:21:49,933 --> 00:21:52,894 Leírhatsz bele mindent, amit érzel. 186 00:22:05,949 --> 00:22:08,535 ILSE NÉNI, ANYA MESÉLT RÓLAD. ELMESÉLTE A TÖRTÉNETED. 187 00:22:20,380 --> 00:22:21,506 <i>Hogy festek?</i> 188 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 Olyan vagy, mint Piroska. 189 00:22:26,470 --> 00:22:29,598 <i>Nem akarom, hogy úgy végezd, mint Ilse néni, apám testvére.</i> 190 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 <i>Az őrület ott férkőzik be.</i> 191 00:22:39,983 --> 00:22:41,651 <i>Ne!</i> 192 00:22:41,735 --> 00:22:43,987 <i>Meg kellett kötözni, és elmegyógyintézetbe zárták.</i> 193 00:23:11,306 --> 00:23:13,183 Azért jöttem, hogy beszélgessünk. 194 00:23:13,892 --> 00:23:17,479 Agustina, kérlek, engem ne okolj a problémáidért! 195 00:23:19,272 --> 00:23:20,982 Mindig jó voltam hozzád. 196 00:23:24,736 --> 00:23:25,862 Figyelmet kérek! 197 00:23:28,448 --> 00:23:29,448 Rendben. 198 00:23:32,744 --> 00:23:34,204 Nagyon örülök, hogy... 199 00:23:34,287 --> 00:23:36,665 ennyi számomra fontos ember eljött. 200 00:23:37,499 --> 00:23:38,499 Az anyukám, 201 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 a húgom, 202 00:23:41,294 --> 00:23:43,964 a nagy barátom, akit most nem látok. 203 00:23:45,799 --> 00:23:48,176 Midász. Olyan, mintha a testvérem lenne. 204 00:23:50,720 --> 00:23:53,473 És persze ott van a leendő nejem és az új családom. 205 00:23:55,851 --> 00:23:58,353 Ez a farm, ahol ma összegyűltünk, 206 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 a nagyapámé volt, Nicolás Portulinusé. 207 00:24:01,440 --> 00:24:03,233 Csodás francia zongorista volt, 208 00:24:04,234 --> 00:24:08,613 elhozta a klasszikus zenét egy helyre, ahol azt sem tudták, mi az az akkord. 209 00:24:09,239 --> 00:24:13,618 A nagyanyámnak egyedül kellett felnevelnie a két lányát, 210 00:24:14,536 --> 00:24:16,705 mert Nicolás sajnos visszament Franciaországba. 211 00:24:17,456 --> 00:24:20,917 Teltek az évek, és az anyám fiatal hölggyé cseperedett, 212 00:24:21,668 --> 00:24:24,880 és megismerte apámat egy Jézus Szíve táncmulatságon. 213 00:24:26,298 --> 00:24:27,466 Egymásba szerettek, 214 00:24:28,049 --> 00:24:32,220 összeházasodtak, és megszületett a csodás szónok, aki előttetek áll. 215 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 És a húgom, aki a maga módján különleges... 216 00:24:39,519 --> 00:24:41,438 Ne foglalkozz azzal, amit mond! 217 00:24:41,521 --> 00:24:42,521 És együtt, 218 00:24:43,815 --> 00:24:45,609 a bennük lévő nagy szeretettel 219 00:24:47,152 --> 00:24:48,945 és sok izzadsággal 220 00:24:50,405 --> 00:24:51,865 sikeressé tették a farmot. 221 00:24:53,033 --> 00:24:55,076 Anyám mindig mindenről gondoskodott. 222 00:24:55,577 --> 00:24:58,205 Hogy rendet tartsunk, hogy fegyelmezettek legyünk, 223 00:24:58,914 --> 00:25:04,211 de ami a legfontosabb, hogy mindig velünk volt a legnehezebb időkben. 224 00:25:09,966 --> 00:25:11,218 Mert ki kell mondani, 225 00:25:12,928 --> 00:25:15,055 nem mindig volt könnyű az életünk. 226 00:25:21,478 --> 00:25:23,021 Ó, bocs! 227 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 Remek beszéd volt. 228 00:25:28,401 --> 00:25:32,030 De elfelejtetted említeni, hogy anyának volt segítsége. 229 00:25:33,657 --> 00:25:34,657 Sofi néni. 230 00:25:38,495 --> 00:25:41,748 Ő készített el minket az iskola előtt, 231 00:25:42,541 --> 00:25:46,586 vigyázott ránk, amikor betegek voltunk, átvette a bizonyítványt. 232 00:25:46,670 --> 00:25:48,380 De anya is elfoglalt volt. 233 00:25:48,463 --> 00:25:50,507 Elvégzett egy kurzust borokból és pirulákból, 234 00:25:50,590 --> 00:25:52,551 és ezért mindig hálás leszek, 235 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 mert ő megtanította, hogyan ismerjem fel a jó bort. 236 00:25:55,011 --> 00:25:56,972 Úgyhogy kösz, anya. 237 00:25:57,639 --> 00:26:01,560 És most koccintsunk a nagyon jól eltöltött ötven évre! 238 00:26:02,978 --> 00:26:05,105 Igen, boldog szülinapot! Egészség! 239 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 - Egészségedre! - Kösz. 240 00:26:06,523 --> 00:26:09,317 - Ha megengeditek, folytatom. - Van még mondandód? 241 00:26:10,193 --> 00:26:11,486 Igen, Agustina, van. 242 00:26:11,570 --> 00:26:12,779 Az isten szerelmére! 243 00:26:12,862 --> 00:26:14,155 Mert azon felül, 244 00:26:15,740 --> 00:26:20,412 hogy anyám szereti az élet örömeit, így a bort és az ételt, 245 00:26:21,037 --> 00:26:24,082 mindig megtanította, hogy mi a fontos, mi a helyes. 246 00:26:24,165 --> 00:26:25,166 A jó modor? 247 00:26:25,875 --> 00:26:28,795 A jó modor, Agustina. És az erő, amit nem örököltél. 248 00:26:30,755 --> 00:26:34,384 Mert amikor apa meghalt, és anyával egyedül voltunk, 249 00:26:35,468 --> 00:26:37,679 én tartottam fenn apa üzletét. 250 00:26:39,472 --> 00:26:40,890 Erre most semmi szükség. 251 00:26:40,974 --> 00:26:43,602 De igen, anya. Agustinának tudnia kell. 252 00:26:45,228 --> 00:26:48,523 Mert vele ellentétben én nem vagyok áldozat, aki csak panaszkodik. 253 00:26:49,024 --> 00:26:50,609 Bármi történik velem, 254 00:26:51,693 --> 00:26:53,528 azt higgadtan, örömmel fogadom. 255 00:26:55,447 --> 00:26:57,699 Gondoskodom anyámról, a farmról. 256 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 És tudod, miért? 257 00:27:03,872 --> 00:27:05,498 Mert ilyen egy jó gyerek. 258 00:27:07,500 --> 00:27:12,547 Ha a család összetart, mindenre van megoldás. 259 00:27:13,256 --> 00:27:14,549 Jól mondtad, fiam. 260 00:27:15,050 --> 00:27:19,220 A lényeg, hogy bármi történjék, a család tartson össze. 261 00:27:19,721 --> 00:27:22,557 Köszönöm, Joaco. Köszönöm a kedves szavakat. 262 00:27:23,558 --> 00:27:24,809 Mariana, gyere ide! 263 00:27:24,893 --> 00:27:27,270 - Gyere, kérlek! - Rajta, drágám! Menj! 264 00:27:27,354 --> 00:27:30,023 Bemutatom Marianát, Joaco barátnőjét. 265 00:27:32,859 --> 00:27:34,986 Jó ilyen boldognak látni titeket. 266 00:27:36,446 --> 00:27:38,698 Remélem, hamarosan születnek unokáim. 267 00:27:39,574 --> 00:27:41,660 Alig várom, hogy nagymama legyek. 268 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 Ajándékozzatok meg unokákkal! 269 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 Egy unokád már lehetne, rémlik? 270 00:27:47,332 --> 00:27:49,125 De meg kellett szabadulni a bűntől. 271 00:27:49,209 --> 00:27:52,545 Jöjjenek az előételek! Nagyon finomak. 272 00:27:52,629 --> 00:27:54,506 Igen, nagyon finomak. 273 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Te készítetted őket? 274 00:27:56,257 --> 00:27:59,010 Persze hogy én! Nem veszek semmit készen. 275 00:27:59,094 --> 00:28:00,553 Tudod, mit? 276 00:28:00,637 --> 00:28:04,140 Ajándékozd meg te egy unokával, mert szerintem Bichi sem fogja. 277 00:28:06,309 --> 00:28:07,811 Ki az a Bichi? 278 00:28:10,605 --> 00:28:11,605 Az öcsém. 279 00:28:13,149 --> 00:28:16,319 Drágám, sosem mondtad, hogy van egy másik testvéred. 280 00:28:16,403 --> 00:28:17,570 Mert buzi. 281 00:28:18,113 --> 00:28:21,658 Szóval igen, te vagy az utolsó esély. 282 00:28:21,741 --> 00:28:25,286 Mert Bichi... Nekem meg el kellett vetetnem Midász babáját. 283 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Mert ő valójában drogkereskedő, és nem üzletember, 284 00:28:28,373 --> 00:28:30,083 a pénzért jó, de apának nem. 285 00:28:30,166 --> 00:28:32,752 Sajnálom ezt a kínos műsort. Nagyon részeg. 286 00:28:32,836 --> 00:28:34,045 De igazat mondok, 287 00:28:34,129 --> 00:28:36,131 viszont a lényeg a színjáték. 288 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 Játsszuk el, hogy minden jó, hogy Joaco bemutathassa a barátnőjét, 289 00:28:39,342 --> 00:28:42,137 és így mások nem tudják meg, mekkora kamu ez a család. 290 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 Játsszuk el, hogy a lány nem tört össze, hogy a fiú nem meleg, 291 00:28:46,266 --> 00:28:49,686 és azt is, hogy a nénikém nem dugott apával az orrod előtt! 292 00:28:56,317 --> 00:29:00,280 Azt hiszem, ideje indulnunk, nem? 293 00:29:01,197 --> 00:29:04,909 Nem, Consuelo, ne aggódj! Részeg. Menj a szobádba! Most. 294 00:29:05,410 --> 00:29:06,786 Már nem vagyok kislány. 295 00:29:06,870 --> 00:29:09,164 - Őrült. - Te meg tönkrementél. 296 00:29:11,624 --> 00:29:14,043 És felemészt a düh, 297 00:29:14,127 --> 00:29:17,589 mert Bichi eljön a barátjával az örökségért, amit elvertél 298 00:29:17,672 --> 00:29:18,923 whiskey-re és kokainra. 299 00:29:19,466 --> 00:29:22,844 Szóval, Mariana, nem tudom, a bátyám tényleg szerelmes-e beléd, 300 00:29:22,927 --> 00:29:24,429 de apád pénzébe... 301 00:29:29,267 --> 00:29:30,267 Igaz ez? 302 00:29:31,936 --> 00:29:33,021 Kérlek! 303 00:29:33,104 --> 00:29:35,064 Mariana, kérlek! 304 00:29:35,565 --> 00:29:37,025 Mindent köszönünk. 305 00:29:37,108 --> 00:29:38,108 - Nem. - Megyünk? 306 00:29:38,526 --> 00:29:40,487 - Nem. Maradni akarok. - Elías, indulunk. 307 00:29:40,570 --> 00:29:42,238 - Tudni akarom, mi ez. - Elías! 308 00:29:42,322 --> 00:29:43,323 Consuelo, kérlek! 309 00:29:43,406 --> 00:29:44,574 A lánynak segítség kell. 310 00:29:44,657 --> 00:29:45,658 Kifelé! 311 00:29:46,367 --> 00:29:47,494 - Tűnés! - Megyek. 312 00:29:48,369 --> 00:29:50,705 - Engedj el! Menj arrébb! - Nyugi! 313 00:29:58,296 --> 00:29:59,964 Még jó, hogy nem lettél anya! 314 00:30:03,301 --> 00:30:04,844 <i>Nem tudom, miért jött el.</i> 315 00:30:04,928 --> 00:30:05,970 <i>Szégyellje magát!</i> 316 00:30:06,763 --> 00:30:08,973 <i>Szegény Eugenia, kár volt megszülnie.</i> 317 00:30:09,057 --> 00:30:11,142 <i>Biztos szerezte valahonnan.</i> 318 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 <i>Szégyellje magát!</i> 319 00:30:13,394 --> 00:30:15,396 <i>Olyan, mint Ilse néni.</i> 320 00:30:15,480 --> 00:30:18,066 <i>Nézd meg a haját! Miért hívták meg?</i> 321 00:30:56,563 --> 00:30:58,106 Agus! 322 00:30:58,815 --> 00:31:01,401 Nyugi! 323 00:31:01,484 --> 00:31:03,903 Nyugodj meg! Agus! Nézz rám! 324 00:31:03,987 --> 00:31:04,987 Rohadék! 325 00:31:06,155 --> 00:31:08,074 Disznó rohadékok! 326 00:31:10,368 --> 00:31:11,368 Rohadék! 327 00:31:15,290 --> 00:31:16,374 Takarítsátok fel! 328 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 Kezdjen játszani a zenekar! 329 00:31:40,773 --> 00:31:41,773 Agus! 330 00:32:50,718 --> 00:32:52,387 Szeretném, ha rendbe jönnél. 331 00:32:55,515 --> 00:32:57,433 Mondd, még ugyanott laksz? 332 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 Szívesen maradnék bármeddig, de nem tudok. 333 00:33:16,869 --> 00:33:19,455 Keresnek, és meg akarnak ölni. 334 00:33:26,796 --> 00:33:29,048 Csak azért mentem el a farmra, hogy lássalak. 335 00:33:31,259 --> 00:33:32,844 Még ha utoljára is. 336 00:33:44,105 --> 00:33:45,314 Hallod, amit mondok? 337 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Hallod? 338 00:33:55,992 --> 00:33:57,076 A mi titkunk volt. 339 00:34:02,081 --> 00:34:03,081 Szeretlek. 340 00:34:07,920 --> 00:34:09,547 És annyira szerettelek, 341 00:34:11,174 --> 00:34:13,426 hogy sosem érdekelt, hogy őrült vagy. 342 00:34:15,553 --> 00:34:16,971 - Mindenki elmegy. - Nem! 343 00:34:18,473 --> 00:34:19,891 Nem akarok elmenni. 344 00:34:23,853 --> 00:34:25,229 Nem akarok elmenni. 345 00:34:26,230 --> 00:34:28,691 De ha egy héttel ezelőtt találkozunk, 346 00:34:28,775 --> 00:34:30,526 most minden más lenne. 347 00:34:33,654 --> 00:34:35,782 Azt se mondta, hová megy. 348 00:34:48,628 --> 00:34:49,628 Figyelj! 349 00:34:54,634 --> 00:34:56,385 Anyámnál fogok elbújni. 350 00:34:58,930 --> 00:34:59,930 Ha egy nap 351 00:35:02,266 --> 00:35:04,769 eszedbe jut, amit most mondok, 352 00:35:06,938 --> 00:35:08,397 tudod, hol találsz. 353 00:35:19,784 --> 00:35:20,784 Szeretlek. 354 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Sajnálom. 355 00:35:32,296 --> 00:35:33,296 Sajnálom. 356 00:35:50,439 --> 00:35:51,691 Elnézést, don Midász! 357 00:35:58,156 --> 00:35:59,156 Vigyázz rá! 358 00:36:00,199 --> 00:36:01,199 És védd meg! 359 00:36:02,577 --> 00:36:04,745 Tudj meg többet a férjéről, hogy hazavigye! 360 00:36:06,289 --> 00:36:07,456 - De... - Fernando. 361 00:36:07,999 --> 00:36:09,458 - Fernando? - Aguilar. 362 00:36:10,042 --> 00:36:11,042 Ez a neve. 363 00:36:31,898 --> 00:36:35,651 <i>A fókuszban Phanor Arizabaleta, Henry Loaiza</i> 364 00:36:35,735 --> 00:36:38,237 <i>és Ivan Urdinola ingatlanai voltak, és legalább...</i> 365 00:36:38,321 --> 00:36:39,405 Agustina! 366 00:36:54,003 --> 00:36:56,214 Mi történt még Midásszal a hotelben? 367 00:36:59,383 --> 00:37:00,468 Nem emlékszem. 368 00:37:05,806 --> 00:37:07,767 De ha fontos neked, kérdezd őt! 369 00:37:08,851 --> 00:37:10,436 Biztos az anyjánál van. 370 00:37:32,959 --> 00:37:33,960 Várj meg itt! 371 00:38:00,027 --> 00:38:02,530 Hat tojást és egy csomag kekszet kérek. 372 00:38:13,916 --> 00:38:17,420 HÁBORÚ AZ ÁLLAM ÉS A DROGKERESKEDŐK KÖZT 373 00:38:25,594 --> 00:38:27,680 Köszönöm. Szép napot! 374 00:39:08,220 --> 00:39:09,305 Hogy van Agustina? 375 00:39:13,476 --> 00:39:14,476 Jobban. 376 00:39:15,728 --> 00:39:17,146 Ma jobban van. 377 00:39:22,026 --> 00:39:23,026 Örülök. 378 00:39:24,945 --> 00:39:25,945 Én is. 379 00:39:28,824 --> 00:39:30,076 Segíthetek valamiben? 380 00:39:35,414 --> 00:39:36,414 Nem. 381 00:39:45,549 --> 00:39:46,550 Vigyázz rá! 382 00:39:49,845 --> 00:39:50,846 Vigyázz rá! 383 00:40:41,272 --> 00:40:42,523 <i>Aguilar professzor úr!</i> 384 00:40:43,899 --> 00:40:44,900 <i>Agustina vagyok,</i> 385 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 <i>a tarot-kártya olvasó.</i> 386 00:40:48,279 --> 00:40:50,072 <i>Akit végül elvett feleségül.</i> 387 00:41:02,626 --> 00:41:05,045 <i>Most nem azért írok, hogy házi feladatot adjak,</i> 388 00:41:05,129 --> 00:41:07,006 <i>hanem egy meghívás céljából.</i> 389 00:41:07,548 --> 00:41:09,675 <i>Szeretne a helyreállító csapat tagja lenni?</i> 390 00:41:10,718 --> 00:41:14,096 <i>Hajlandó elfogadni, hogy az alkatrészek tönkrementek?</i> 391 00:41:16,348 --> 00:41:19,602 <i>Tud majd aludni, ha törékenynek tűnik a váz?</i> 392 00:41:23,522 --> 00:41:25,065 <i>Ha elfogadja a meghívást,</i> 393 00:41:26,025 --> 00:41:29,987 <i>kérem, hozza el a szerencse kezét oda, ahol először randevúztunk!</i> 394 00:41:31,322 --> 00:41:33,073 <i>Mert varázsolni fogunk.</i> 395 00:41:39,955 --> 00:41:42,917 Az Olümposz isteneit kérem, akár hiszünk bennük, akár nem, 396 00:41:43,000 --> 00:41:44,585 hogy áldják meg a hat érzékszervem. 397 00:41:45,377 --> 00:41:46,377 Hat? 398 00:41:49,381 --> 00:41:50,633 A hatodik az értelem. 399 00:41:59,975 --> 00:42:01,602 Nem akarlak többé elhagyni. 400 00:42:29,547 --> 00:42:33,968 <i>Megígérem, hogy soha, de soha nem hagylak magadra.</i> 401 00:45:25,514 --> 00:45:28,016 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka 402 00:45:29,305 --> 00:46:29,602 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm