"Community Squad" Operación Flat White

ID13191134
Movie Name"Community Squad" Operación Flat White
Release Name Community.Squad.S02E02.MULTi.1080p.WEB.x264-TFA
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID33366449
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,375 --> 00:00:19,625 David Schwartz. 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,166 Surnommé Dave ou Davo par ses amis. 4 00:00:22,666 --> 00:00:24,000 Clown hospitalier. 5 00:00:25,416 --> 00:00:28,291 Ardent défenseur de l'environnement, semble-t-il. 6 00:00:28,375 --> 00:00:30,750 Le voilà dans un taudis. 7 00:00:30,833 --> 00:00:34,041 J'ignore pourquoi, sans doute pour une bonne cause. 8 00:00:34,625 --> 00:00:37,000 Tu ne l'as connu qu'une journée. 9 00:00:37,625 --> 00:00:40,916 Il s'apprêtait à devenir notre coordinateur. 10 00:00:41,000 --> 00:00:42,208 J'en reviens pas. 11 00:00:43,125 --> 00:00:44,083 Le pauvre. 12 00:00:44,166 --> 00:00:47,375 C'est pas ça, il était là que depuis deux jours, 13 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 - et déjà promu ? - Oui, bon. 14 00:00:50,750 --> 00:00:52,958 - Chut. - C'est elle qui parlait. 15 00:00:53,041 --> 00:00:56,666 Feli, quelques mots d'hébreu pour dire adieu à David ? 16 00:01:01,375 --> 00:01:02,416 Carrément. 17 00:01:07,916 --> 00:01:09,458 Je parle mal l'hébreu. 18 00:01:09,541 --> 00:01:10,625 Ah bon ? 19 00:01:10,708 --> 00:01:13,083 - David assurait, je me disais… - Non. 20 00:01:13,166 --> 00:01:16,250 Comment les policiers font-ils leurs adieux ? 21 00:01:16,333 --> 00:01:18,083 Par une salve de 21 tirs. 22 00:01:18,166 --> 00:01:20,875 Nous, comment va-t-on lui dire adieu ? 23 00:01:20,958 --> 00:01:24,250 Avec 21 coups de sifflet, de Palermo vers les cieux. 24 00:01:24,333 --> 00:01:26,375 - Je n'en ai pas. - Tant pis. 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,208 Bien, c'était très touchant. 26 00:01:40,291 --> 00:01:42,125 Honorons-le en travaillant. 27 00:01:42,208 --> 00:01:44,125 Oui. Betty, arrête la musique. 28 00:01:45,208 --> 00:01:46,375 À David ! 29 00:01:46,458 --> 00:01:49,166 On distribue les sacs à caca et on s'y met. 30 00:01:49,250 --> 00:01:51,500 L'hommage est terminé ? 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,333 - Non. - C'était bien. 32 00:01:53,416 --> 00:01:55,166 Ça continue intérieurement. 33 00:01:55,250 --> 00:01:56,625 Bon, l'ordre du jour. 34 00:01:57,333 --> 00:01:58,750 Le caca. 35 00:01:58,833 --> 00:02:02,041 GARDE À NOUS ! 36 00:02:02,833 --> 00:02:06,375 "C'est super pour Marito, il a une vie de rêve en Argentine." 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,083 Passer des dealers à ça… 38 00:02:08,166 --> 00:02:10,541 J'adorerais avoir plein de cash. 39 00:02:10,625 --> 00:02:13,875 C'est pas si simple. Il faut savoir où le cacher. 40 00:02:13,958 --> 00:02:15,958 Et le blanchir, s'il est sale. 41 00:02:16,958 --> 00:02:19,500 Simple théorie, bien sûr. 42 00:02:20,291 --> 00:02:24,666 - Et le travail est source de dignité. - Edgar, il y a un caca juste là. 43 00:02:24,750 --> 00:02:27,125 - Là ? - À 45 degrés à droite. 44 00:02:27,208 --> 00:02:29,250 Tu chauffes. Là, ramasse. 45 00:02:29,333 --> 00:02:31,750 Je croyais ton odorat surdéveloppé. 46 00:02:31,833 --> 00:02:34,958 On se donne à fond, aujourd'hui. La ministre va venir. 47 00:02:35,041 --> 00:02:37,625 - Il faut qu'on assure. - Oui, Miguel. 48 00:02:37,708 --> 00:02:39,666 Objectif quartier sans caca. 49 00:02:39,750 --> 00:02:40,875 D'accord, merci. 50 00:02:40,958 --> 00:02:43,333 Tu t'es amélioré à l'oral. 51 00:02:46,666 --> 00:02:48,041 Parle un peu plus fort. 52 00:02:48,125 --> 00:02:50,833 - Mal dormi ? - Tu as un peu ronflé. 53 00:02:51,416 --> 00:02:52,416 Ça t'a plu ? 54 00:02:52,500 --> 00:02:55,833 Je me suis entraîné tout seul quand tu n'étais pas là. 55 00:02:55,916 --> 00:02:59,833 - J'ai tout donné. - Ça se voit. Je sens plus mes jambes. 56 00:03:04,750 --> 00:03:07,125 LAISSE LE CACA, JE T'ATTENDS. 57 00:03:09,291 --> 00:03:10,458 Quoi ? 58 00:03:10,958 --> 00:03:13,500 - Rien. Pourquoi ? - Ta tête. C'est qui ? 59 00:03:13,583 --> 00:03:14,875 Je sais pas. 60 00:03:16,875 --> 00:03:20,250 Personne. J'ai oublié d'acheter un truc. 61 00:03:21,041 --> 00:03:21,916 C'est quoi ? 62 00:03:22,000 --> 00:03:23,291 Du pastrami. 63 00:03:23,916 --> 00:03:27,750 Ma mère m'en a demandé, elle prépare le repas de Pessa'h. 64 00:03:27,833 --> 00:03:30,291 C'est presque Pessa'h. C'est pré-Pessa'h. 65 00:03:33,291 --> 00:03:34,666 Ta mère insiste. 66 00:03:34,750 --> 00:03:36,791 Tu es invitée, mais… 67 00:03:36,875 --> 00:03:38,208 Houlà, c'est pas rien. 68 00:03:38,750 --> 00:03:40,333 Enfin, c'est un honneur. 69 00:03:40,416 --> 00:03:42,500 Mais je peux pas, 70 00:03:42,583 --> 00:03:45,666 j'ai l'anniversaire d'une ex-camarade 71 00:03:45,750 --> 00:03:49,916 d'un atelier de céramique qui arrive du Canada aujourd'hui. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 Parfait, je la préviens. 73 00:03:51,583 --> 00:03:53,750 Je vais acheter le pastrami. 74 00:03:53,833 --> 00:03:56,000 D'accord. Moi, je vais par là. 75 00:03:57,541 --> 00:04:00,666 {\an8}Un témoin a vu deux Asiatiques 76 00:04:00,750 --> 00:04:03,458 {\an8}à l'endroit où le garde urbain a été tué. 77 00:04:03,541 --> 00:04:07,041 {\an8}La ministre a lancé une opération dans le quartier chinois. 78 00:04:07,125 --> 00:04:10,541 {\an8}On n'a pas peur de la mafia, d'où qu'elle vienne. 79 00:04:10,625 --> 00:04:13,208 {\an8}On les débusquera tous jusqu'au dernier. 80 00:04:13,958 --> 00:04:14,791 <i>C'est ici.</i> 81 00:04:16,125 --> 00:04:18,708 <i>Ça durera</i> <i>jusqu'à ce que justice soit faite.</i> 82 00:04:18,791 --> 00:04:21,291 <i>On renverra ces criminels en Chine.</i> 83 00:04:21,375 --> 00:04:23,791 <i>- Pas un geste.</i> <i>- Ils sauront que…</i> 84 00:04:24,458 --> 00:04:25,958 J'ai l'air chinois ? 85 00:04:26,041 --> 00:04:27,791 Tu confonds bien les juifs. 86 00:04:28,291 --> 00:04:29,166 Il a raison. 87 00:04:30,166 --> 00:04:31,708 Trouve le bon, cette fois. 88 00:04:33,291 --> 00:04:34,208 On y va. 89 00:04:35,916 --> 00:04:37,791 Voilà celui de Toby. 90 00:04:37,875 --> 00:04:41,083 - Mettez-le à la poubelle. - Prends-le, Ramos. 91 00:04:44,291 --> 00:04:46,500 - C'est du caca. - Pas des infos ? 92 00:04:46,583 --> 00:04:47,583 C'est parti. 93 00:04:47,666 --> 00:04:48,958 Rues Charcas et Thames. 94 00:04:49,041 --> 00:04:50,125 Café Cuero. 95 00:04:50,208 --> 00:04:52,666 La cible est Martín Gauna, alias Milton. 96 00:04:52,750 --> 00:04:53,833 Le propriétaire. 97 00:04:53,916 --> 00:04:56,541 Enregistre tout ce qui paraît suspect. 98 00:04:56,625 --> 00:05:00,708 Qui entre, qui sort, à quelle heure. Compris, Florencio ? 99 00:05:00,791 --> 00:05:01,875 En infiltration. 100 00:05:01,958 --> 00:05:03,500 Non, pas du tout. 101 00:05:03,583 --> 00:05:05,958 Fonds-toi dans la masse, point. 102 00:05:06,625 --> 00:05:09,166 On passera aux choses sérieuses plus tard. 103 00:05:09,250 --> 00:05:11,500 - Non, c'est tout. - Pas plus ? 104 00:05:11,583 --> 00:05:13,333 - Va devant. - C'est tout ? 105 00:05:13,416 --> 00:05:17,375 - Donne des sacs et prends des notes. - À quoi ressemble Ramos ? 106 00:05:18,291 --> 00:05:20,625 À un garde urbain, comme toi. 107 00:05:21,166 --> 00:05:23,041 D'autres signes particuliers ? 108 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Un accent ? Il boite ? 109 00:05:24,583 --> 00:05:26,166 - Rien. - Il zozote ? 110 00:05:26,250 --> 00:05:27,083 Non. 111 00:05:27,166 --> 00:05:28,583 D'accord, pas de souci. 112 00:05:29,666 --> 00:05:31,041 Au boulot. 113 00:05:31,125 --> 00:05:32,333 - Allez. - Oui. 114 00:05:34,000 --> 00:05:37,333 Rien ne vaut la brise fraîche de Cleveland, Jones. 115 00:05:38,458 --> 00:05:40,166 C'est dans ma pièce. 116 00:05:40,250 --> 00:05:41,625 Oh, oui. 117 00:05:42,125 --> 00:05:45,750 - Tu ne l'as pas encore lue ? - Si. 118 00:05:46,250 --> 00:05:47,125 Ça m'a plu. 119 00:05:47,208 --> 00:05:49,333 Vu que tu n'as rien dit… 120 00:05:49,958 --> 00:05:51,583 D'autres remarques ? 121 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 J'ai fait un tas d'ateliers d'écriture théâtrale. 122 00:05:54,583 --> 00:05:57,541 J'ai l'habitude des critiques, n'aie pas peur. 123 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 Sois honnête. 124 00:05:58,958 --> 00:06:01,541 J'ai trouvé ça assez 125 00:06:02,541 --> 00:06:03,625 naïf. 126 00:06:04,333 --> 00:06:06,166 Je ne montrerais ça à personne. 127 00:06:06,750 --> 00:06:08,166 Il y a encore du boulot. 128 00:06:08,250 --> 00:06:11,916 Merci pour ta précision et ta franchise. 129 00:06:12,000 --> 00:06:14,291 T'as oublié ta merde, connard ! 130 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Excusez-moi. 131 00:06:19,083 --> 00:06:22,916 - Un motard m'a agressé. - Où ? On va prendre votre plainte. 132 00:06:23,000 --> 00:06:27,250 Pas la peine, je veux juste rentrer. J'habite à Caseros. 133 00:06:27,958 --> 00:06:30,875 C'est l'anniversaire de ma mère. Je suis désolé. 134 00:06:32,916 --> 00:06:34,416 Elle est âgée. 135 00:06:34,500 --> 00:06:36,041 Il a même volé le cadeau. 136 00:06:36,125 --> 00:06:39,125 Je peux avoir de quoi prendre un taxi ? 137 00:06:39,208 --> 00:06:42,333 - Le train, dans cet état… - Bien sûr. 138 00:06:42,875 --> 00:06:44,041 Vous êtes blessé ? 139 00:06:44,125 --> 00:06:45,833 Non, ça va. 140 00:06:48,000 --> 00:06:50,541 Attendez, j'en ai encore. 141 00:06:51,875 --> 00:06:55,000 - Bon, je vous donne tout. - Merci. 142 00:06:55,541 --> 00:06:58,916 Les gens ne sont plus solidaires. Vous me sauvez la vie. 143 00:06:59,000 --> 00:06:59,958 Bonne chance. 144 00:07:00,041 --> 00:07:01,750 Tu as pris sa plainte ? 145 00:07:01,833 --> 00:07:04,416 Non, il était pressé de rentrer chez lui. 146 00:07:04,500 --> 00:07:06,250 On doit appeler la police. 147 00:07:06,333 --> 00:07:09,416 On cherche un motard qui a agressé un homme. 148 00:07:09,500 --> 00:07:11,916 On lui a donné de quoi rentrer à Caseros. 149 00:07:12,000 --> 00:07:14,041 Les gens ne sont plus solidaires. 150 00:07:14,125 --> 00:07:16,791 C'est un escroc, il vous a arnaqués. 151 00:07:17,375 --> 00:07:19,416 Il s'en prend aux pigeons. 152 00:07:20,041 --> 00:07:22,750 Enfin, aux gens généreux comme vous. 153 00:07:23,333 --> 00:07:26,583 Bon, allons attraper ce filou. 154 00:07:33,833 --> 00:07:37,000 <i>Il est 11h08,</i> <i>je vois une livraison suspecte.</i> 155 00:07:37,083 --> 00:07:39,750 <i>Je ne vois rien</i> <i>et je dois aller aux W.-C.</i> 156 00:07:40,250 --> 00:07:41,875 <i>Il est temps d'agir.</i> 157 00:07:43,416 --> 00:07:44,416 <i>11h19.</i> 158 00:07:45,000 --> 00:07:48,666 <i>J'ai trouvé une tenue en solde</i> <i>pour me fondre dans la masse.</i> 159 00:07:48,750 --> 00:07:50,291 Vous désirez ? 160 00:07:50,375 --> 00:07:52,625 <i>La clé, c'est la discrétion.</i> 161 00:07:52,708 --> 00:07:53,833 Il y a du boldo ? 162 00:07:54,541 --> 00:07:56,875 Avec mes soucis digestifs, le café… 163 00:07:56,958 --> 00:08:00,250 Je peux vous proposer un latte matcha gingembre-miso. 164 00:08:00,333 --> 00:08:01,208 Très bien. 165 00:08:01,291 --> 00:08:03,708 <i>Le nom des produits n'a aucun sens.</i> 166 00:08:03,791 --> 00:08:05,958 <i>Des codes pour vendre de la drogue ?</i> 167 00:08:06,041 --> 00:08:07,333 Avec un Smoky Nevada. 168 00:08:08,041 --> 00:08:11,416 Il y a des effets secondaires ? À ce prix-là, 169 00:08:11,916 --> 00:08:14,458 il y a de la drogue avec, j'espère ! 170 00:08:14,541 --> 00:08:16,625 Farine d'amande et de pistache. 171 00:08:16,708 --> 00:08:19,125 - Ça vous va ? - Oui, très bien. 172 00:08:19,208 --> 00:08:20,041 Je le prends. 173 00:08:20,125 --> 00:08:23,375 <i>Lui soutirer des aveux</i> <i>était plus difficile que prévu.</i> 174 00:08:23,458 --> 00:08:25,666 - Votre nom ? - Felorencio. 175 00:08:27,000 --> 00:08:27,875 Felorencio. 176 00:08:27,958 --> 00:08:29,458 Florencio. 177 00:08:29,541 --> 00:08:32,541 <i>J'ai failli me faire avoir,</i> <i>mais je m'en suis sorti.</i> 178 00:08:32,625 --> 00:08:35,958 <i>Maintenant, le plus dur :</i> <i>trouver où se cache Milton.</i> 179 00:08:36,041 --> 00:08:37,208 - Milton ! - Leíto ! 180 00:08:39,916 --> 00:08:40,875 Salut, mon joli. 181 00:08:40,958 --> 00:08:44,250 Gus, tu peux me faire un domador au caramel ? 182 00:08:44,333 --> 00:08:45,208 D'accord. 183 00:08:45,291 --> 00:08:47,125 <i>Gus, le barista.</i> 184 00:08:47,208 --> 00:08:50,875 <i>Je le sens pas, ce type.</i> <i>Un tueur à gages, peut-être.</i> 185 00:08:54,416 --> 00:08:55,666 <i>J'ai perdu ma cible.</i> 186 00:08:56,208 --> 00:08:58,208 <i>Il y aurait un passage secret ?</i> 187 00:08:58,291 --> 00:09:00,916 <i>Il est peut-être allé dans la cuisine.</i> 188 00:09:07,708 --> 00:09:08,833 Bonjour. 189 00:09:09,333 --> 00:09:10,625 Merde, désolé. 190 00:09:11,291 --> 00:09:13,375 - Je cherchais les W.-C. - Ça va. 191 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 - Je suis empotée. - Le patron est gentil ? 192 00:09:16,083 --> 00:09:19,708 Ou c'est quelqu'un de louche, un peu bizarre… 193 00:09:19,791 --> 00:09:21,458 Non, il est super. 194 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Tenez, un <i>chorissant.</i> 195 00:09:23,166 --> 00:09:25,458 Non, j'ai des soucis digestifs. 196 00:09:26,041 --> 00:09:27,000 Je vais goûter. 197 00:09:28,291 --> 00:09:29,125 C'est quoi ? 198 00:09:29,208 --> 00:09:32,958 Un croissant au chorizo et au chimichurri. Franco-argentin. 199 00:09:33,041 --> 00:09:34,666 C'est ma recette. 200 00:09:34,750 --> 00:09:37,833 <i>Je croyais que c'était un code, mais non.</i> 201 00:09:38,708 --> 00:09:40,583 <i>Un croissant au chorizo.</i> 202 00:09:40,666 --> 00:09:41,541 Original. 203 00:09:41,625 --> 00:09:44,541 Un mélange surprenant, mais c'est bon. 204 00:09:45,083 --> 00:09:46,416 C'est très bon. 205 00:09:46,500 --> 00:09:50,541 J'imagine que l'originalité est à la base de votre succès. 206 00:09:50,625 --> 00:09:52,541 Ça, ou le blanchiment d'argent. 207 00:09:52,625 --> 00:09:54,375 Pourquoi ces questions ? 208 00:09:54,458 --> 00:09:56,000 - Je… - Flor ? 209 00:09:56,666 --> 00:09:57,875 Flor ? 210 00:09:57,958 --> 00:09:59,250 Florencio ? 211 00:09:59,333 --> 00:10:01,458 On m'appelle. 212 00:10:01,541 --> 00:10:03,083 - Joli prénom. - Merci. 213 00:10:03,666 --> 00:10:06,625 Je suis parti pour ne pas éveiller les soupçons. 214 00:10:06,708 --> 00:10:08,083 Pardon ? 215 00:10:09,458 --> 00:10:11,666 Quoi ? Ma commande est prête. 216 00:10:11,750 --> 00:10:12,833 Oh, d'accord. 217 00:10:14,250 --> 00:10:15,916 - Bon courage. - Bon appétit. 218 00:10:16,000 --> 00:10:19,250 <i>Si je n'avais pas réagi,</i> <i>je me serais fait avoir.</i> 219 00:10:19,333 --> 00:10:21,000 <i>On dit avais ou aurais ?</i> 220 00:10:21,083 --> 00:10:23,583 Les Russes sont nuls, il faut en profiter. 221 00:10:23,666 --> 00:10:25,291 <i>- Revoilà ma cible.</i> - Oui. 222 00:10:25,375 --> 00:10:28,166 <i>Tout se passe à merveille.</i> 223 00:10:30,083 --> 00:10:33,541 Cherche partout, fais le tour du parc. 224 00:10:34,625 --> 00:10:36,375 Je crois que ça l'a froissé. 225 00:10:36,875 --> 00:10:40,083 Ils sont sensibles. Felipe était bizarre aussi. 226 00:10:40,166 --> 00:10:42,833 Il m'a invitée chez ses parents, j'ai paniqué. 227 00:10:42,916 --> 00:10:44,333 Mais c'est trop. 228 00:10:44,416 --> 00:10:48,041 Tu abuses. Il était déjà triste de perdre sa promotion. 229 00:10:48,125 --> 00:10:51,333 Je l'aime, mais il n'est pas fait pour diriger. 230 00:10:51,416 --> 00:10:53,625 Et David venait d'arriver. 231 00:10:53,708 --> 00:10:57,541 Désolée de le dire, mais la raison de leur choix est évidente. 232 00:10:57,625 --> 00:10:59,000 Ils sont juifs ? 233 00:10:59,083 --> 00:11:00,500 Non, ce sont des mecs. 234 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Ah oui, bien sûr. 235 00:11:01,666 --> 00:11:05,375 Pourquoi pas nous ? Franchement, regarde-les. 236 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 - Tu l'as eu ? - Loin de là, Miguel. 237 00:11:07,916 --> 00:11:10,708 - Ne te décourage pas. - Tu fais quoi, Rossi ? 238 00:11:10,791 --> 00:11:13,833 Figueroa. J'essaie de coordonner l'équipe. 239 00:11:13,916 --> 00:11:16,750 C'est un talent inné, chez moi. 240 00:11:16,833 --> 00:11:20,916 Au lieu de perdre du temps à coordonner l'équipe, 241 00:11:21,000 --> 00:11:24,708 trouve le criminel qui a agressé ce pauvre homme de Caseros. 242 00:11:25,375 --> 00:11:29,125 Je lui ai donné de quoi prendre un taxi. Il m'a remercié. 243 00:11:29,625 --> 00:11:31,750 Les gens ne sont plus solidaires. 244 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Oui. 245 00:11:34,125 --> 00:11:35,791 D'accord, je m'en occupe. 246 00:11:41,541 --> 00:11:42,833 Alors ? On le tient ? 247 00:11:45,125 --> 00:11:46,375 Courage. 248 00:11:46,458 --> 00:11:48,000 Il faut positiver. 249 00:11:48,666 --> 00:11:52,916 Je vous aide, mais y en a marre que les mecs s'attribuent tout le mérite. 250 00:11:53,000 --> 00:11:55,583 Je ne te suis pas. Tu proposes quoi ? 251 00:11:55,666 --> 00:11:58,000 On va escroquer l'escroc. 252 00:11:58,583 --> 00:12:00,000 Qui veut m'aider ? 253 00:12:01,208 --> 00:12:02,791 Non, 100 grammes. 254 00:12:03,583 --> 00:12:05,375 Ça fait beaucoup. 255 00:12:13,041 --> 00:12:14,666 Pardon, je n'avais pas vu. 256 00:12:15,916 --> 00:12:18,916 Je veux du mexicain et du colombien. 257 00:12:19,000 --> 00:12:20,916 Livre ça quand tu veux. 258 00:12:21,000 --> 00:12:22,583 - T'abuses. - Attention. 259 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 C'est dangereux, Palermo ! 260 00:12:24,500 --> 00:12:25,875 Ça va ? 261 00:12:27,000 --> 00:12:29,625 Mais qui voilà ? C'est quoi, cette veste ? 262 00:12:29,708 --> 00:12:30,583 Rien. 263 00:12:31,458 --> 00:12:32,958 Ils se sont gourés. 264 00:12:33,041 --> 00:12:35,250 C'est pas à moi, j'ai pas commandé. 265 00:12:35,333 --> 00:12:36,541 - Ah bon ? - Non. 266 00:12:36,625 --> 00:12:39,375 Alors, on ne sert pas les forces de l'ordre ? 267 00:12:39,458 --> 00:12:41,083 - C'est bon. - Un problème ? 268 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Deux agents attendent d'être servis. 269 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 C'est un garde urbain, mais un bon. 270 00:12:47,625 --> 00:12:48,458 C'est rien. 271 00:12:48,541 --> 00:12:51,708 Il a pris deux balles. Ça te la coupe, hein ? 272 00:12:51,791 --> 00:12:53,375 Felipe Rozenblum, mon ami. 273 00:12:53,458 --> 00:12:56,791 - Une connaissance. - Un flat white, des gâteaux, 274 00:12:56,875 --> 00:13:00,291 sans gluten pour la mauviette, et c'est réglé. 275 00:13:00,375 --> 00:13:01,208 D'accord ? 276 00:13:01,916 --> 00:13:03,958 - Je vais voir ça. - Super. 277 00:13:04,666 --> 00:13:05,791 C'est pas la peine. 278 00:13:05,875 --> 00:13:09,500 Mais si. Les gens ne respectent plus l'uniforme. 279 00:13:10,583 --> 00:13:12,083 Porte-le fièrement. 280 00:13:12,625 --> 00:13:15,750 Avant, on nous offrait tout. Pizza, soda, bière… 281 00:13:15,833 --> 00:13:18,166 Contre quelques prunes à faire sauter. 282 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 Ça créait un lien. 283 00:13:19,916 --> 00:13:22,333 - C'était le bon temps. - C'est clair. 284 00:13:22,416 --> 00:13:23,333 Votre commande. 285 00:13:23,416 --> 00:13:26,541 Tu vois ? Faut pas hésiter. Merci, l'ami. 286 00:13:31,083 --> 00:13:33,083 C'est meilleur qu'au commissariat. 287 00:13:33,166 --> 00:13:34,875 Le lait est encore frais. 288 00:13:34,958 --> 00:13:37,166 C'est pour toi. De rien. 289 00:13:37,250 --> 00:13:39,708 - Merci. - J'y vais, j'ai un code 002. 290 00:13:40,208 --> 00:13:42,666 Et je ne peux le faire que chez moi. 291 00:13:42,750 --> 00:13:43,583 Caca. 292 00:13:43,666 --> 00:13:45,250 J'avais compris. 293 00:13:45,333 --> 00:13:47,333 Salut, les gars ! Merci pour tout. 294 00:13:50,583 --> 00:13:52,958 C'est un sacré personnage. Il exagère. 295 00:13:53,041 --> 00:13:55,250 - Tout va bien ? - Oui, pourquoi ? 296 00:13:55,333 --> 00:13:58,916 Il paraît que tu poses beaucoup de questions. 297 00:13:59,000 --> 00:14:02,375 Ça plombe un peu l'ambiance. Tu veux quoi ? 298 00:14:02,458 --> 00:14:03,333 - Moi ? - Oui. 299 00:14:03,416 --> 00:14:05,041 - Comment ? - Je sais pas. 300 00:14:05,125 --> 00:14:07,416 Je crée des liens, c'est tout. 301 00:14:07,500 --> 00:14:09,291 Je suis du métier. 302 00:14:09,375 --> 00:14:11,041 Quel métier ? 303 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 Je sais pas. 304 00:14:13,250 --> 00:14:15,958 Vous avez un extincteur défectueux ? 305 00:14:16,041 --> 00:14:19,416 Des activités officieuses ? 306 00:14:19,500 --> 00:14:20,458 Je vous écoute. 307 00:14:20,541 --> 00:14:22,458 On peut s'entraider. 308 00:14:22,541 --> 00:14:26,125 Je sais pas qui t'envoie, mais j'aime pas tes insinuations. 309 00:14:26,208 --> 00:14:29,166 - Je vais te demander de partir. - D'accord. 310 00:14:29,250 --> 00:14:32,833 Et si je te revois ici, ça va me rendre nerveux. 311 00:14:32,916 --> 00:14:35,250 D'accord. On a créé un lien ? 312 00:14:35,333 --> 00:14:37,708 Oui, mais fous le camp, s'il te plaît. 313 00:14:37,791 --> 00:14:40,500 En cas de problème, appelez-moi. 314 00:14:40,583 --> 00:14:41,958 - Pars. - Tu entends ? 315 00:14:42,041 --> 00:14:43,583 Bon appétit. 316 00:14:45,208 --> 00:14:46,541 Sois attentif. 317 00:14:47,125 --> 00:14:50,625 On n'est pas là pour rien. C'est important. 318 00:14:50,708 --> 00:14:52,375 Oui, tu as raison. 319 00:14:55,208 --> 00:14:56,041 Allô ? 320 00:14:56,583 --> 00:14:57,500 C'est confirmé. 321 00:14:58,125 --> 00:15:01,500 Il est de mèche avec le propriétaire d'un café. 322 00:15:02,333 --> 00:15:03,166 Oui. 323 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 C'est lui. 324 00:15:04,791 --> 00:15:07,208 C'est pour le taxi. Ma femme m'attend. 325 00:15:07,291 --> 00:15:08,625 À Caseros ? 326 00:15:08,708 --> 00:15:12,166 Changez de quartier si vous utilisez la même combine. 327 00:15:12,250 --> 00:15:14,875 - Ils m'ont fait le coup. - On est coincés. 328 00:15:14,958 --> 00:15:18,166 Un motard nous a agressés sur la route de Caseros. 329 00:15:18,250 --> 00:15:21,125 Il nous a tout pris. C'est un jour très spécial… 330 00:15:21,208 --> 00:15:25,333 C'est l'anniversaire de notre mère adorée, Marta. 331 00:15:25,416 --> 00:15:28,958 Il nous a tout pris, même le cadeau. 332 00:15:29,041 --> 00:15:30,458 Je vois, tenez. 333 00:15:31,125 --> 00:15:33,333 Quelle malchance. 334 00:15:34,083 --> 00:15:35,833 - Tenez. - Mais… 335 00:15:36,458 --> 00:15:38,291 Caseros, c'est loin d'ici. 336 00:15:38,375 --> 00:15:39,958 C'est vrai. Tenez. 337 00:15:40,666 --> 00:15:41,500 Super loin. 338 00:15:41,583 --> 00:15:44,291 - Ça suffit. - Dieu vous bénisse. 339 00:15:44,375 --> 00:15:45,208 Merci. 340 00:15:46,166 --> 00:15:47,083 Merci. 341 00:15:48,208 --> 00:15:50,875 J'adore ce métier. 342 00:15:51,458 --> 00:15:52,583 Tiens. 343 00:15:54,083 --> 00:15:55,666 Merci qui ? 344 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Un problème ? 345 00:16:07,208 --> 00:16:08,291 Les amis, 346 00:16:09,208 --> 00:16:13,333 je respecte ce que vous faites, mais chacun son territoire. 347 00:16:13,416 --> 00:16:14,791 Ici, c'est le mien. 348 00:16:14,875 --> 00:16:16,833 Vous avez un avantage. 349 00:16:16,916 --> 00:16:19,583 C'est pas juste. Au moins, prête-moi le gamin. 350 00:16:19,666 --> 00:16:22,750 Tu es en fauteuil. Après, on partage les gains. 351 00:16:23,375 --> 00:16:26,375 Salut, le filou. Tu comptais filer où ? 352 00:16:29,208 --> 00:16:30,166 OK. 353 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 Alors, Ramos ? 354 00:16:33,333 --> 00:16:37,000 Rien. J'ai mal au ventre, des remontées acides. 355 00:16:37,583 --> 00:16:38,833 Non, la mission. 356 00:16:39,750 --> 00:16:43,625 Le propriétaire a parlé de marchandise colombienne et mexicaine. 357 00:16:43,708 --> 00:16:45,083 De la drogue ? 358 00:16:45,166 --> 00:16:47,041 Ou du café. 359 00:16:48,333 --> 00:16:51,791 Il y a beaucoup de clients russes. Sûrement mafieux. 360 00:16:51,875 --> 00:16:55,500 - Ou des touristes, vu le quartier. - Possible. 361 00:16:55,583 --> 00:16:58,750 Autre chose que des clichés xénophobes ? 362 00:17:01,375 --> 00:17:02,250 Pas celui-là. 363 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 - C'est xénophobe. - Oui. 364 00:17:06,625 --> 00:17:09,583 - Un passage secret ? - On n'est pas à la télé. 365 00:17:09,666 --> 00:17:13,541 Retournes-y jusqu'à ce que tu trouves quelque chose. 366 00:17:14,083 --> 00:17:14,916 C'est tout. 367 00:17:15,000 --> 00:17:16,208 À ce sujet, 368 00:17:16,291 --> 00:17:19,333 j'ai eu du mal à me fondre dans la masse. 369 00:17:19,416 --> 00:17:20,958 Je suis persona non grata. 370 00:17:21,041 --> 00:17:22,916 - Comment ? - Je suis banni. 371 00:17:23,000 --> 00:17:25,833 Tu aurais pu le dire plus tôt. 372 00:17:25,916 --> 00:17:28,125 Je voulais commencer par le positif. 373 00:17:28,208 --> 00:17:30,583 Je trouverai quelqu'un de plus dégourdi. 374 00:17:31,333 --> 00:17:32,958 Je peux changer d'approche. 375 00:17:33,458 --> 00:17:38,083 Dans tout métier, il y a une période d'adaptation. 376 00:17:38,166 --> 00:17:40,333 Je peux avoir une deuxième chance ? 377 00:17:42,000 --> 00:17:43,666 Ce n'est pas un stage. 378 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Même du travail de bureau ? 379 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 - C'est fini. - D'accord. 380 00:17:47,541 --> 00:17:49,708 - Terminé. - Je vois. 381 00:17:49,791 --> 00:17:53,500 Applaudissons la personne qui a arrêté l'escroc. 382 00:17:58,458 --> 00:17:59,750 - Bravo. - Merci. 383 00:17:59,833 --> 00:18:00,916 Je t'en prie. 384 00:18:01,000 --> 00:18:05,083 Tout d'abord, j'aimerais remercier quelqu'un qui m'a beaucoup aidé. 385 00:18:05,166 --> 00:18:06,000 Dieu. 386 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 Bien dit. 387 00:18:07,000 --> 00:18:12,375 Je ne veux pas non plus oublier une personne très spéciale. 388 00:18:12,875 --> 00:18:15,791 David. Davo, c'est pour toi, mon pote. 389 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 - Il s'attribue tout le mérite. - Arrête. 390 00:18:19,000 --> 00:18:22,041 Tu t'es fait flinguer et je ne l'oublierai pas. 391 00:18:22,125 --> 00:18:25,708 Je vais tous les coffrer. 392 00:18:25,791 --> 00:18:28,416 Les trafiquants, les voleurs de motos, 393 00:18:28,500 --> 00:18:33,041 j'arrêterai tous ceux qui croiseront ma route. 394 00:18:33,125 --> 00:18:34,291 Très bien. 395 00:18:35,000 --> 00:18:36,208 Merci beaucoup. 396 00:18:36,291 --> 00:18:38,250 Partant pour une bière ? 397 00:18:38,333 --> 00:18:39,958 - Toujours. - Parfait ! 398 00:18:40,583 --> 00:18:43,875 Je sais que j'ai mal agi, 399 00:18:45,250 --> 00:18:47,166 mais j'ai des enfants à nourrir. 400 00:18:49,041 --> 00:18:51,875 La vie est vraiment dure. 401 00:18:56,708 --> 00:18:58,500 Vous aurez une seconde chance. 402 00:18:58,583 --> 00:19:01,041 Miguel, il recommence à t'arnaquer. 403 00:19:04,291 --> 00:19:06,250 Vous êtes impressionnant. 404 00:19:07,416 --> 00:19:09,791 Et je m'y connais en théâtre. 405 00:19:09,875 --> 00:19:13,500 Vous avez une formation ou vous avez appris sur le tas ? 406 00:19:13,583 --> 00:19:14,500 Sur le tas. 407 00:19:15,583 --> 00:19:19,000 Je m'inspire de mon vécu pour inventer mes arnaques. 408 00:19:19,541 --> 00:19:22,458 J'ai tenté le clown, c'était pas mon truc. 409 00:19:22,958 --> 00:19:25,666 Ça repose beaucoup sur les accessoires, non ? 410 00:19:25,750 --> 00:19:27,291 Le mouchoir, la bouteille… 411 00:19:27,375 --> 00:19:31,041 Boire créé une urgence physique qui accapare l'attention. 412 00:19:31,125 --> 00:19:33,875 On pense à se retenir, pas au bobard. 413 00:19:33,958 --> 00:19:35,500 Ça marche, je vous assure. 414 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 SUPPLÉMENT LAIT 415 00:19:48,583 --> 00:19:51,208 La vache ! C'est pas un peu trop ? 416 00:19:52,125 --> 00:19:55,375 Le repas de famille s'annonce long. 417 00:19:55,458 --> 00:19:56,583 Tu as raté un truc. 418 00:19:56,666 --> 00:19:59,000 Tu m'aurais vue, j'ai mijoté un plan… 419 00:19:59,083 --> 00:20:02,458 Tu me raconteras ça demain ? Je dois y aller. 420 00:20:02,541 --> 00:20:04,041 D'accord, si tu veux. 421 00:20:05,666 --> 00:20:08,250 Lisez tout, pas que vos répliques. 422 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 Tout. 423 00:20:10,583 --> 00:20:12,333 J'ai merdé avec Felipe. 424 00:20:12,416 --> 00:20:14,625 Laisse tomber, ils sont trop cons. 425 00:20:15,666 --> 00:20:16,541 Bon. 426 00:20:17,375 --> 00:20:19,166 Je le laisse filer, 427 00:20:19,250 --> 00:20:23,875 à condition qu'il joue dans ma pièce. Le casting avance bien. 428 00:20:23,958 --> 00:20:25,958 Fais gaffe, il va piquer le décor. 429 00:20:26,041 --> 00:20:28,041 Tu redeviens naïf, Michael. 430 00:20:28,125 --> 00:20:31,875 Je fais confiance aux gens, Vivi, et j'en suis fier. 431 00:20:32,666 --> 00:20:37,333 Je ne vais pas changer pour correspondre à ta conception de la masculinité. 432 00:20:38,208 --> 00:20:40,541 Ça m'excite quand tu me contredis. 433 00:20:41,666 --> 00:20:43,583 Tu rejoins à la maintenance ? 434 00:20:44,375 --> 00:20:45,208 Maintenant ? 435 00:20:48,250 --> 00:20:49,083 Oui, bon. 436 00:20:51,666 --> 00:20:57,041 {\an8}<i>En arrivant au parc de Palermo,</i> <i>la ministre a eu un incident,</i> 437 00:20:57,125 --> 00:20:59,583 {\an8}<i>elle a marché dans des excréments.</i> 438 00:20:59,666 --> 00:21:01,208 {\an8}<i>La suite est incroyable.</i> 439 00:21:01,291 --> 00:21:03,625 {\an8}Tu es débile ou quoi ? 440 00:21:03,708 --> 00:21:05,083 {\an8}Tu es stupide ? 441 00:21:05,166 --> 00:21:06,250 {\an8}Abruti. 442 00:21:06,333 --> 00:21:07,750 {\an8}Tu n'as rien vu ? 443 00:21:07,833 --> 00:21:08,666 {\an8}Moi ? 444 00:21:08,750 --> 00:21:10,958 {\an8}Elle a insulté une personne aveugle, 445 00:21:11,041 --> 00:21:15,000 {\an8}lui reprochant de n'avoir rien vu. L'opposition en a profité. 446 00:21:15,083 --> 00:21:18,333 {\an8}Des parcs propres mais des propos orduriers. 447 00:21:18,416 --> 00:21:21,291 {\an8}Est-ce cela qu'on attend d'une ville moderne ? 448 00:21:21,375 --> 00:21:22,500 {\an8}<i>Je ne crois pas.</i> 449 00:21:22,583 --> 00:21:24,041 {\an8}<i>Sa gestion est merdique.</i> 450 00:21:24,916 --> 00:21:28,583 <i>Ma fille de 5 ans a demandé :</i> <i>"Pourquoi elle parle comme ça ?</i> 451 00:21:28,666 --> 00:21:30,291 <i>"Elle dit des gros mots."</i> 452 00:21:30,375 --> 00:21:32,625 <i>Ça m'a brisé le cœur.</i> 453 00:21:33,500 --> 00:21:34,833 Tu attends quelqu'un ? 454 00:21:34,916 --> 00:21:35,791 Non. 455 00:21:40,250 --> 00:21:41,083 Bonsoir. 456 00:21:41,166 --> 00:21:42,916 - Bonsoir ! - Je peux entrer ? 457 00:21:43,000 --> 00:21:44,500 Pardon pour ma tenue. 458 00:21:44,583 --> 00:21:46,291 Joyeuse pré-Pessa'h. 459 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 Pré-Pessa'h ? 460 00:21:48,083 --> 00:21:51,541 J'arrive trop tard ? Felipe n'a pas précisé l'heure. 461 00:21:52,166 --> 00:21:53,250 Il n'est pas là ? 462 00:21:53,750 --> 00:21:56,041 Non, il a dit qu'il dînait ailleurs. 463 00:21:56,125 --> 00:22:02,708 Non, c'est parce que c'est pré-Pessa'h. En fait, Felipe a dû… 464 00:22:02,791 --> 00:22:06,916 On a dû annuler, je l'ai envoyé s'occuper d'une broutille, 465 00:22:07,000 --> 00:22:11,166 j'ai besoin de polystyrène en urgence. Vous savez ce que c'est. 466 00:22:11,250 --> 00:22:13,208 Tu mens très mal, Daniel. 467 00:22:13,291 --> 00:22:15,458 Solidarité masculine, grand-mère. 468 00:22:15,541 --> 00:22:17,208 Vous jouez aux cartes ? 469 00:22:17,958 --> 00:22:19,208 Va pour une partie. 470 00:22:22,166 --> 00:22:23,541 Il faut qu'on parle. 471 00:22:24,333 --> 00:22:26,708 Je t'ai interdit de revenir. 472 00:22:26,791 --> 00:22:28,250 Tu sais qui je suis ? 473 00:22:32,166 --> 00:22:36,666 J'ai fait tomber des dealers et des flics. L'affaire Kermann, ça te parle ? 474 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 - Ça ne me dit rien. - L'affaire Kermann ! 475 00:22:39,750 --> 00:22:40,916 Connais pas. 476 00:22:41,000 --> 00:22:43,833 Je sais que tu trempes dans des trucs louches. 477 00:22:43,916 --> 00:22:45,375 Je veux en être. 478 00:22:45,458 --> 00:22:48,333 Pas la peine de venir avec tes gros bras. 479 00:22:49,875 --> 00:22:51,458 Qui tu as fait tomber ? 480 00:22:52,666 --> 00:22:53,916 Qui ? 481 00:22:56,541 --> 00:22:59,500 - Où est notre fric ? - Quel fric ? 482 00:22:59,583 --> 00:23:01,666 Le fric que tu nous as volé. 483 00:23:02,708 --> 00:23:04,916 Ne faites pas ça ici, d'accord ? 484 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 C'est qui, lui ? Ton copain ? 485 00:23:07,083 --> 00:23:09,166 Je vous offre un café. Discutons. 486 00:23:09,250 --> 00:23:12,583 J'ai un mélange taïwanais que vous allez adorer. 487 00:23:14,125 --> 00:23:16,166 On est coréens. 488 00:23:16,250 --> 00:23:18,375 Regarde ce qu'on fait à ton pote ! 489 00:23:18,958 --> 00:23:21,375 Non, pas dans le ventre ! 490 00:23:27,541 --> 00:23:28,625 Il a chié ? 491 00:23:30,250 --> 00:23:31,083 Sérieux ? 492 00:23:33,000 --> 00:23:35,541 Il s'est fait caca dessus, ce gros bébé ! 493 00:23:35,625 --> 00:23:38,208 - Mais oui ! - Il s'est fait caca dessus ! 494 00:23:38,291 --> 00:23:39,291 Il a fait… 495 00:23:39,916 --> 00:23:41,041 Ça peut arriver. 496 00:23:43,208 --> 00:23:46,750 - Il avait une couche ? - Il faut lui laver le popotin. 497 00:23:54,333 --> 00:23:56,208 Tu m'as sauvé la vie ! 498 00:23:56,291 --> 00:23:57,208 C'est vrai. 499 00:23:57,291 --> 00:23:58,250 Viens là. 500 00:24:00,375 --> 00:24:01,791 Bien joué ! 501 00:24:03,666 --> 00:24:06,333 C'était mal barré, mais j'ai improvisé. 502 00:24:06,416 --> 00:24:08,000 Tu les as arnaqués ? 503 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Ils me devaient du fric. Tu connais. 504 00:24:11,250 --> 00:24:12,125 Raconte. 505 00:24:14,500 --> 00:24:16,041 - Je t'ai mal cerné. - Oui. 506 00:24:16,125 --> 00:24:17,666 Je t'ai pris pour un flic. 507 00:24:17,750 --> 00:24:19,000 Mais me baise pas, 508 00:24:19,083 --> 00:24:21,583 ou je te bute, toi et tes proches. 509 00:24:21,666 --> 00:24:22,875 Moi, te baiser ? 510 00:24:27,958 --> 00:24:29,000 Déconne pas. 511 00:24:29,875 --> 00:24:31,000 Pas de câlin. 512 00:24:31,083 --> 00:24:33,458 Viens te nettoyer, je t'offre un café. 513 00:24:34,125 --> 00:24:35,875 Plutôt un thé si possible. 514 00:24:35,958 --> 00:24:38,500 Ce que tu veux, chef. Tu l'as mérité. 515 00:26:48,416 --> 00:26:53,416 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau 516 00:26:54,305 --> 00:27:54,421