"Community Squad" Operación Flat White
ID | 13191134 |
---|---|
Movie Name | "Community Squad" Operación Flat White |
Release Name | Community.Squad.S02E02.MULTi.1080p.WEB.x264-TFA |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 33366449 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,375 --> 00:00:19,625
David Schwartz.
3
00:00:19,708 --> 00:00:22,166
Surnommé Dave ou Davo par ses amis.
4
00:00:22,666 --> 00:00:24,000
Clown hospitalier.
5
00:00:25,416 --> 00:00:28,291
Ardent défenseur de l'environnement,
semble-t-il.
6
00:00:28,375 --> 00:00:30,750
Le voilà dans un taudis.
7
00:00:30,833 --> 00:00:34,041
J'ignore pourquoi,
sans doute pour une bonne cause.
8
00:00:34,625 --> 00:00:37,000
Tu ne l'as connu qu'une journée.
9
00:00:37,625 --> 00:00:40,916
Il s'apprêtait à devenir
notre coordinateur.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,208
J'en reviens pas.
11
00:00:43,125 --> 00:00:44,083
Le pauvre.
12
00:00:44,166 --> 00:00:47,375
C'est pas ça,
il était là que depuis deux jours,
13
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
- et déjà promu ?
- Oui, bon.
14
00:00:50,750 --> 00:00:52,958
- Chut.
- C'est elle qui parlait.
15
00:00:53,041 --> 00:00:56,666
Feli, quelques mots d'hébreu
pour dire adieu à David ?
16
00:01:01,375 --> 00:01:02,416
Carrément.
17
00:01:07,916 --> 00:01:09,458
Je parle mal l'hébreu.
18
00:01:09,541 --> 00:01:10,625
Ah bon ?
19
00:01:10,708 --> 00:01:13,083
- David assurait, je me disais…
- Non.
20
00:01:13,166 --> 00:01:16,250
Comment les policiers
font-ils leurs adieux ?
21
00:01:16,333 --> 00:01:18,083
Par une salve de 21 tirs.
22
00:01:18,166 --> 00:01:20,875
Nous, comment va-t-on lui dire adieu ?
23
00:01:20,958 --> 00:01:24,250
Avec 21 coups de sifflet,
de Palermo vers les cieux.
24
00:01:24,333 --> 00:01:26,375
- Je n'en ai pas.
- Tant pis.
25
00:01:37,500 --> 00:01:40,208
Bien, c'était très touchant.
26
00:01:40,291 --> 00:01:42,125
Honorons-le en travaillant.
27
00:01:42,208 --> 00:01:44,125
Oui. Betty, arrête la musique.
28
00:01:45,208 --> 00:01:46,375
À David !
29
00:01:46,458 --> 00:01:49,166
On distribue les sacs à caca
et on s'y met.
30
00:01:49,250 --> 00:01:51,500
L'hommage est terminé ?
31
00:01:52,000 --> 00:01:53,333
- Non.
- C'était bien.
32
00:01:53,416 --> 00:01:55,166
Ça continue intérieurement.
33
00:01:55,250 --> 00:01:56,625
Bon, l'ordre du jour.
34
00:01:57,333 --> 00:01:58,750
Le caca.
35
00:01:58,833 --> 00:02:02,041
GARDE À NOUS !
36
00:02:02,833 --> 00:02:06,375
"C'est super pour Marito,
il a une vie de rêve en Argentine."
37
00:02:06,458 --> 00:02:08,083
Passer des dealers à ça…
38
00:02:08,166 --> 00:02:10,541
J'adorerais avoir plein de cash.
39
00:02:10,625 --> 00:02:13,875
C'est pas si simple.
Il faut savoir où le cacher.
40
00:02:13,958 --> 00:02:15,958
Et le blanchir, s'il est sale.
41
00:02:16,958 --> 00:02:19,500
Simple théorie, bien sûr.
42
00:02:20,291 --> 00:02:24,666
- Et le travail est source de dignité.
- Edgar, il y a un caca juste là.
43
00:02:24,750 --> 00:02:27,125
- Là ?
- À 45 degrés à droite.
44
00:02:27,208 --> 00:02:29,250
Tu chauffes. Là, ramasse.
45
00:02:29,333 --> 00:02:31,750
Je croyais ton odorat surdéveloppé.
46
00:02:31,833 --> 00:02:34,958
On se donne à fond, aujourd'hui.
La ministre va venir.
47
00:02:35,041 --> 00:02:37,625
- Il faut qu'on assure.
- Oui, Miguel.
48
00:02:37,708 --> 00:02:39,666
Objectif quartier sans caca.
49
00:02:39,750 --> 00:02:40,875
D'accord, merci.
50
00:02:40,958 --> 00:02:43,333
Tu t'es amélioré à l'oral.
51
00:02:46,666 --> 00:02:48,041
Parle un peu plus fort.
52
00:02:48,125 --> 00:02:50,833
- Mal dormi ?
- Tu as un peu ronflé.
53
00:02:51,416 --> 00:02:52,416
Ça t'a plu ?
54
00:02:52,500 --> 00:02:55,833
Je me suis entraîné tout seul
quand tu n'étais pas là.
55
00:02:55,916 --> 00:02:59,833
- J'ai tout donné.
- Ça se voit. Je sens plus mes jambes.
56
00:03:04,750 --> 00:03:07,125
LAISSE LE CACA, JE T'ATTENDS.
57
00:03:09,291 --> 00:03:10,458
Quoi ?
58
00:03:10,958 --> 00:03:13,500
- Rien. Pourquoi ?
- Ta tête. C'est qui ?
59
00:03:13,583 --> 00:03:14,875
Je sais pas.
60
00:03:16,875 --> 00:03:20,250
Personne.
J'ai oublié d'acheter un truc.
61
00:03:21,041 --> 00:03:21,916
C'est quoi ?
62
00:03:22,000 --> 00:03:23,291
Du pastrami.
63
00:03:23,916 --> 00:03:27,750
Ma mère m'en a demandé,
elle prépare le repas de Pessa'h.
64
00:03:27,833 --> 00:03:30,291
C'est presque Pessa'h. C'est pré-Pessa'h.
65
00:03:33,291 --> 00:03:34,666
Ta mère insiste.
66
00:03:34,750 --> 00:03:36,791
Tu es invitée, mais…
67
00:03:36,875 --> 00:03:38,208
Houlà, c'est pas rien.
68
00:03:38,750 --> 00:03:40,333
Enfin, c'est un honneur.
69
00:03:40,416 --> 00:03:42,500
Mais je peux pas,
70
00:03:42,583 --> 00:03:45,666
j'ai l'anniversaire d'une ex-camarade
71
00:03:45,750 --> 00:03:49,916
d'un atelier de céramique
qui arrive du Canada aujourd'hui.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
Parfait, je la préviens.
73
00:03:51,583 --> 00:03:53,750
Je vais acheter le pastrami.
74
00:03:53,833 --> 00:03:56,000
D'accord. Moi, je vais par là.
75
00:03:57,541 --> 00:04:00,666
{\an8}Un témoin a vu deux Asiatiques
76
00:04:00,750 --> 00:04:03,458
{\an8}à l'endroit où le garde urbain a été tué.
77
00:04:03,541 --> 00:04:07,041
{\an8}La ministre a lancé une opération
dans le quartier chinois.
78
00:04:07,125 --> 00:04:10,541
{\an8}On n'a pas peur de la mafia,
d'où qu'elle vienne.
79
00:04:10,625 --> 00:04:13,208
{\an8}On les débusquera tous jusqu'au dernier.
80
00:04:13,958 --> 00:04:14,791
<i>C'est ici.</i>
81
00:04:16,125 --> 00:04:18,708
<i>Ça durera</i>
<i>jusqu'à ce que justice soit faite.</i>
82
00:04:18,791 --> 00:04:21,291
<i>On renverra ces criminels en Chine.</i>
83
00:04:21,375 --> 00:04:23,791
<i>- Pas un geste.</i>
<i>- Ils sauront que…</i>
84
00:04:24,458 --> 00:04:25,958
J'ai l'air chinois ?
85
00:04:26,041 --> 00:04:27,791
Tu confonds bien les juifs.
86
00:04:28,291 --> 00:04:29,166
Il a raison.
87
00:04:30,166 --> 00:04:31,708
Trouve le bon, cette fois.
88
00:04:33,291 --> 00:04:34,208
On y va.
89
00:04:35,916 --> 00:04:37,791
Voilà celui de Toby.
90
00:04:37,875 --> 00:04:41,083
- Mettez-le à la poubelle.
- Prends-le, Ramos.
91
00:04:44,291 --> 00:04:46,500
- C'est du caca.
- Pas des infos ?
92
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
C'est parti.
93
00:04:47,666 --> 00:04:48,958
Rues Charcas et Thames.
94
00:04:49,041 --> 00:04:50,125
Café Cuero.
95
00:04:50,208 --> 00:04:52,666
La cible est Martín Gauna, alias Milton.
96
00:04:52,750 --> 00:04:53,833
Le propriétaire.
97
00:04:53,916 --> 00:04:56,541
Enregistre tout ce qui paraît suspect.
98
00:04:56,625 --> 00:05:00,708
Qui entre, qui sort, à quelle heure.
Compris, Florencio ?
99
00:05:00,791 --> 00:05:01,875
En infiltration.
100
00:05:01,958 --> 00:05:03,500
Non, pas du tout.
101
00:05:03,583 --> 00:05:05,958
Fonds-toi dans la masse, point.
102
00:05:06,625 --> 00:05:09,166
On passera aux choses sérieuses plus tard.
103
00:05:09,250 --> 00:05:11,500
- Non, c'est tout.
- Pas plus ?
104
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
- Va devant.
- C'est tout ?
105
00:05:13,416 --> 00:05:17,375
- Donne des sacs et prends des notes.
- À quoi ressemble Ramos ?
106
00:05:18,291 --> 00:05:20,625
À un garde urbain, comme toi.
107
00:05:21,166 --> 00:05:23,041
D'autres signes particuliers ?
108
00:05:23,125 --> 00:05:24,500
Un accent ? Il boite ?
109
00:05:24,583 --> 00:05:26,166
- Rien.
- Il zozote ?
110
00:05:26,250 --> 00:05:27,083
Non.
111
00:05:27,166 --> 00:05:28,583
D'accord, pas de souci.
112
00:05:29,666 --> 00:05:31,041
Au boulot.
113
00:05:31,125 --> 00:05:32,333
- Allez.
- Oui.
114
00:05:34,000 --> 00:05:37,333
Rien ne vaut la brise fraîche
de Cleveland, Jones.
115
00:05:38,458 --> 00:05:40,166
C'est dans ma pièce.
116
00:05:40,250 --> 00:05:41,625
Oh, oui.
117
00:05:42,125 --> 00:05:45,750
- Tu ne l'as pas encore lue ?
- Si.
118
00:05:46,250 --> 00:05:47,125
Ça m'a plu.
119
00:05:47,208 --> 00:05:49,333
Vu que tu n'as rien dit…
120
00:05:49,958 --> 00:05:51,583
D'autres remarques ?
121
00:05:51,666 --> 00:05:54,500
J'ai fait un tas d'ateliers
d'écriture théâtrale.
122
00:05:54,583 --> 00:05:57,541
J'ai l'habitude des critiques,
n'aie pas peur.
123
00:05:57,625 --> 00:05:58,875
Sois honnête.
124
00:05:58,958 --> 00:06:01,541
J'ai trouvé ça assez
125
00:06:02,541 --> 00:06:03,625
naïf.
126
00:06:04,333 --> 00:06:06,166
Je ne montrerais ça à personne.
127
00:06:06,750 --> 00:06:08,166
Il y a encore du boulot.
128
00:06:08,250 --> 00:06:11,916
Merci pour ta précision et ta franchise.
129
00:06:12,000 --> 00:06:14,291
T'as oublié ta merde, connard !
130
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Excusez-moi.
131
00:06:19,083 --> 00:06:22,916
- Un motard m'a agressé.
- Où ? On va prendre votre plainte.
132
00:06:23,000 --> 00:06:27,250
Pas la peine, je veux juste rentrer.
J'habite à Caseros.
133
00:06:27,958 --> 00:06:30,875
C'est l'anniversaire de ma mère.
Je suis désolé.
134
00:06:32,916 --> 00:06:34,416
Elle est âgée.
135
00:06:34,500 --> 00:06:36,041
Il a même volé le cadeau.
136
00:06:36,125 --> 00:06:39,125
Je peux avoir de quoi prendre un taxi ?
137
00:06:39,208 --> 00:06:42,333
- Le train, dans cet état…
- Bien sûr.
138
00:06:42,875 --> 00:06:44,041
Vous êtes blessé ?
139
00:06:44,125 --> 00:06:45,833
Non, ça va.
140
00:06:48,000 --> 00:06:50,541
Attendez, j'en ai encore.
141
00:06:51,875 --> 00:06:55,000
- Bon, je vous donne tout.
- Merci.
142
00:06:55,541 --> 00:06:58,916
Les gens ne sont plus solidaires.
Vous me sauvez la vie.
143
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Bonne chance.
144
00:07:00,041 --> 00:07:01,750
Tu as pris sa plainte ?
145
00:07:01,833 --> 00:07:04,416
Non, il était pressé de rentrer chez lui.
146
00:07:04,500 --> 00:07:06,250
On doit appeler la police.
147
00:07:06,333 --> 00:07:09,416
On cherche un motard
qui a agressé un homme.
148
00:07:09,500 --> 00:07:11,916
On lui a donné de quoi rentrer à Caseros.
149
00:07:12,000 --> 00:07:14,041
Les gens ne sont plus solidaires.
150
00:07:14,125 --> 00:07:16,791
C'est un escroc, il vous a arnaqués.
151
00:07:17,375 --> 00:07:19,416
Il s'en prend aux pigeons.
152
00:07:20,041 --> 00:07:22,750
Enfin, aux gens généreux comme vous.
153
00:07:23,333 --> 00:07:26,583
Bon, allons attraper ce filou.
154
00:07:33,833 --> 00:07:37,000
<i>Il est 11h08,</i>
<i>je vois une livraison suspecte.</i>
155
00:07:37,083 --> 00:07:39,750
<i>Je ne vois rien</i>
<i>et je dois aller aux W.-C.</i>
156
00:07:40,250 --> 00:07:41,875
<i>Il est temps d'agir.</i>
157
00:07:43,416 --> 00:07:44,416
<i>11h19.</i>
158
00:07:45,000 --> 00:07:48,666
<i>J'ai trouvé une tenue en solde</i>
<i>pour me fondre dans la masse.</i>
159
00:07:48,750 --> 00:07:50,291
Vous désirez ?
160
00:07:50,375 --> 00:07:52,625
<i>La clé, c'est la discrétion.</i>
161
00:07:52,708 --> 00:07:53,833
Il y a du boldo ?
162
00:07:54,541 --> 00:07:56,875
Avec mes soucis digestifs, le café…
163
00:07:56,958 --> 00:08:00,250
Je peux vous proposer
un latte matcha gingembre-miso.
164
00:08:00,333 --> 00:08:01,208
Très bien.
165
00:08:01,291 --> 00:08:03,708
<i>Le nom des produits n'a aucun sens.</i>
166
00:08:03,791 --> 00:08:05,958
<i>Des codes pour vendre de la drogue ?</i>
167
00:08:06,041 --> 00:08:07,333
Avec un Smoky Nevada.
168
00:08:08,041 --> 00:08:11,416
Il y a des effets secondaires ?
À ce prix-là,
169
00:08:11,916 --> 00:08:14,458
il y a de la drogue avec, j'espère !
170
00:08:14,541 --> 00:08:16,625
Farine d'amande et de pistache.
171
00:08:16,708 --> 00:08:19,125
- Ça vous va ?
- Oui, très bien.
172
00:08:19,208 --> 00:08:20,041
Je le prends.
173
00:08:20,125 --> 00:08:23,375
<i>Lui soutirer des aveux</i>
<i>était plus difficile que prévu.</i>
174
00:08:23,458 --> 00:08:25,666
- Votre nom ?
- Felorencio.
175
00:08:27,000 --> 00:08:27,875
Felorencio.
176
00:08:27,958 --> 00:08:29,458
Florencio.
177
00:08:29,541 --> 00:08:32,541
<i>J'ai failli me faire avoir,</i>
<i>mais je m'en suis sorti.</i>
178
00:08:32,625 --> 00:08:35,958
<i>Maintenant, le plus dur :</i>
<i>trouver où se cache Milton.</i>
179
00:08:36,041 --> 00:08:37,208
- Milton !
- Leíto !
180
00:08:39,916 --> 00:08:40,875
Salut, mon joli.
181
00:08:40,958 --> 00:08:44,250
Gus, tu peux me faire
un domador au caramel ?
182
00:08:44,333 --> 00:08:45,208
D'accord.
183
00:08:45,291 --> 00:08:47,125
<i>Gus, le barista.</i>
184
00:08:47,208 --> 00:08:50,875
<i>Je le sens pas, ce type.</i>
<i>Un tueur à gages, peut-être.</i>
185
00:08:54,416 --> 00:08:55,666
<i>J'ai perdu ma cible.</i>
186
00:08:56,208 --> 00:08:58,208
<i>Il y aurait un passage secret ?</i>
187
00:08:58,291 --> 00:09:00,916
<i>Il est peut-être allé dans la cuisine.</i>
188
00:09:07,708 --> 00:09:08,833
Bonjour.
189
00:09:09,333 --> 00:09:10,625
Merde, désolé.
190
00:09:11,291 --> 00:09:13,375
- Je cherchais les W.-C.
- Ça va.
191
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
- Je suis empotée.
- Le patron est gentil ?
192
00:09:16,083 --> 00:09:19,708
Ou c'est quelqu'un de louche,
un peu bizarre…
193
00:09:19,791 --> 00:09:21,458
Non, il est super.
194
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
Tenez, un <i>chorissant.</i>
195
00:09:23,166 --> 00:09:25,458
Non, j'ai des soucis digestifs.
196
00:09:26,041 --> 00:09:27,000
Je vais goûter.
197
00:09:28,291 --> 00:09:29,125
C'est quoi ?
198
00:09:29,208 --> 00:09:32,958
Un croissant au chorizo et au chimichurri.
Franco-argentin.
199
00:09:33,041 --> 00:09:34,666
C'est ma recette.
200
00:09:34,750 --> 00:09:37,833
<i>Je croyais que c'était un code, mais non.</i>
201
00:09:38,708 --> 00:09:40,583
<i>Un croissant au chorizo.</i>
202
00:09:40,666 --> 00:09:41,541
Original.
203
00:09:41,625 --> 00:09:44,541
Un mélange surprenant, mais c'est bon.
204
00:09:45,083 --> 00:09:46,416
C'est très bon.
205
00:09:46,500 --> 00:09:50,541
J'imagine que l'originalité
est à la base de votre succès.
206
00:09:50,625 --> 00:09:52,541
Ça, ou le blanchiment d'argent.
207
00:09:52,625 --> 00:09:54,375
Pourquoi ces questions ?
208
00:09:54,458 --> 00:09:56,000
- Je…
- Flor ?
209
00:09:56,666 --> 00:09:57,875
Flor ?
210
00:09:57,958 --> 00:09:59,250
Florencio ?
211
00:09:59,333 --> 00:10:01,458
On m'appelle.
212
00:10:01,541 --> 00:10:03,083
- Joli prénom.
- Merci.
213
00:10:03,666 --> 00:10:06,625
Je suis parti
pour ne pas éveiller les soupçons.
214
00:10:06,708 --> 00:10:08,083
Pardon ?
215
00:10:09,458 --> 00:10:11,666
Quoi ? Ma commande est prête.
216
00:10:11,750 --> 00:10:12,833
Oh, d'accord.
217
00:10:14,250 --> 00:10:15,916
- Bon courage.
- Bon appétit.
218
00:10:16,000 --> 00:10:19,250
<i>Si je n'avais pas réagi,</i>
<i>je me serais fait avoir.</i>
219
00:10:19,333 --> 00:10:21,000
<i>On dit avais ou aurais ?</i>
220
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Les Russes sont nuls, il faut en profiter.
221
00:10:23,666 --> 00:10:25,291
<i>- Revoilà ma cible.</i>
- Oui.
222
00:10:25,375 --> 00:10:28,166
<i>Tout se passe à merveille.</i>
223
00:10:30,083 --> 00:10:33,541
Cherche partout, fais le tour du parc.
224
00:10:34,625 --> 00:10:36,375
Je crois que ça l'a froissé.
225
00:10:36,875 --> 00:10:40,083
Ils sont sensibles.
Felipe était bizarre aussi.
226
00:10:40,166 --> 00:10:42,833
Il m'a invitée chez ses parents,
j'ai paniqué.
227
00:10:42,916 --> 00:10:44,333
Mais c'est trop.
228
00:10:44,416 --> 00:10:48,041
Tu abuses. Il était déjà triste
de perdre sa promotion.
229
00:10:48,125 --> 00:10:51,333
Je l'aime,
mais il n'est pas fait pour diriger.
230
00:10:51,416 --> 00:10:53,625
Et David venait d'arriver.
231
00:10:53,708 --> 00:10:57,541
Désolée de le dire,
mais la raison de leur choix est évidente.
232
00:10:57,625 --> 00:10:59,000
Ils sont juifs ?
233
00:10:59,083 --> 00:11:00,500
Non, ce sont des mecs.
234
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Ah oui, bien sûr.
235
00:11:01,666 --> 00:11:05,375
Pourquoi pas nous ?
Franchement, regarde-les.
236
00:11:05,458 --> 00:11:07,833
- Tu l'as eu ?
- Loin de là, Miguel.
237
00:11:07,916 --> 00:11:10,708
- Ne te décourage pas.
- Tu fais quoi, Rossi ?
238
00:11:10,791 --> 00:11:13,833
Figueroa.
J'essaie de coordonner l'équipe.
239
00:11:13,916 --> 00:11:16,750
C'est un talent inné, chez moi.
240
00:11:16,833 --> 00:11:20,916
Au lieu de perdre du temps
à coordonner l'équipe,
241
00:11:21,000 --> 00:11:24,708
trouve le criminel qui a agressé
ce pauvre homme de Caseros.
242
00:11:25,375 --> 00:11:29,125
Je lui ai donné de quoi prendre un taxi.
Il m'a remercié.
243
00:11:29,625 --> 00:11:31,750
Les gens ne sont plus solidaires.
244
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Oui.
245
00:11:34,125 --> 00:11:35,791
D'accord, je m'en occupe.
246
00:11:41,541 --> 00:11:42,833
Alors ? On le tient ?
247
00:11:45,125 --> 00:11:46,375
Courage.
248
00:11:46,458 --> 00:11:48,000
Il faut positiver.
249
00:11:48,666 --> 00:11:52,916
Je vous aide, mais y en a marre
que les mecs s'attribuent tout le mérite.
250
00:11:53,000 --> 00:11:55,583
Je ne te suis pas.
Tu proposes quoi ?
251
00:11:55,666 --> 00:11:58,000
On va escroquer l'escroc.
252
00:11:58,583 --> 00:12:00,000
Qui veut m'aider ?
253
00:12:01,208 --> 00:12:02,791
Non, 100 grammes.
254
00:12:03,583 --> 00:12:05,375
Ça fait beaucoup.
255
00:12:13,041 --> 00:12:14,666
Pardon, je n'avais pas vu.
256
00:12:15,916 --> 00:12:18,916
Je veux du mexicain et du colombien.
257
00:12:19,000 --> 00:12:20,916
Livre ça quand tu veux.
258
00:12:21,000 --> 00:12:22,583
- T'abuses.
- Attention.
259
00:12:22,666 --> 00:12:24,416
C'est dangereux, Palermo !
260
00:12:24,500 --> 00:12:25,875
Ça va ?
261
00:12:27,000 --> 00:12:29,625
Mais qui voilà ?
C'est quoi, cette veste ?
262
00:12:29,708 --> 00:12:30,583
Rien.
263
00:12:31,458 --> 00:12:32,958
Ils se sont gourés.
264
00:12:33,041 --> 00:12:35,250
C'est pas à moi, j'ai pas commandé.
265
00:12:35,333 --> 00:12:36,541
- Ah bon ?
- Non.
266
00:12:36,625 --> 00:12:39,375
Alors, on ne sert pas
les forces de l'ordre ?
267
00:12:39,458 --> 00:12:41,083
- C'est bon.
- Un problème ?
268
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Deux agents attendent d'être servis.
269
00:12:45,333 --> 00:12:47,541
C'est un garde urbain, mais un bon.
270
00:12:47,625 --> 00:12:48,458
C'est rien.
271
00:12:48,541 --> 00:12:51,708
Il a pris deux balles.
Ça te la coupe, hein ?
272
00:12:51,791 --> 00:12:53,375
Felipe Rozenblum, mon ami.
273
00:12:53,458 --> 00:12:56,791
- Une connaissance.
- Un flat white, des gâteaux,
274
00:12:56,875 --> 00:13:00,291
sans gluten pour la mauviette,
et c'est réglé.
275
00:13:00,375 --> 00:13:01,208
D'accord ?
276
00:13:01,916 --> 00:13:03,958
- Je vais voir ça.
- Super.
277
00:13:04,666 --> 00:13:05,791
C'est pas la peine.
278
00:13:05,875 --> 00:13:09,500
Mais si.
Les gens ne respectent plus l'uniforme.
279
00:13:10,583 --> 00:13:12,083
Porte-le fièrement.
280
00:13:12,625 --> 00:13:15,750
Avant, on nous offrait tout.
Pizza, soda, bière…
281
00:13:15,833 --> 00:13:18,166
Contre quelques prunes à faire sauter.
282
00:13:18,250 --> 00:13:19,833
Ça créait un lien.
283
00:13:19,916 --> 00:13:22,333
- C'était le bon temps.
- C'est clair.
284
00:13:22,416 --> 00:13:23,333
Votre commande.
285
00:13:23,416 --> 00:13:26,541
Tu vois ? Faut pas hésiter.
Merci, l'ami.
286
00:13:31,083 --> 00:13:33,083
C'est meilleur qu'au commissariat.
287
00:13:33,166 --> 00:13:34,875
Le lait est encore frais.
288
00:13:34,958 --> 00:13:37,166
C'est pour toi. De rien.
289
00:13:37,250 --> 00:13:39,708
- Merci.
- J'y vais, j'ai un code 002.
290
00:13:40,208 --> 00:13:42,666
Et je ne peux le faire que chez moi.
291
00:13:42,750 --> 00:13:43,583
Caca.
292
00:13:43,666 --> 00:13:45,250
J'avais compris.
293
00:13:45,333 --> 00:13:47,333
Salut, les gars ! Merci pour tout.
294
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
C'est un sacré personnage.
Il exagère.
295
00:13:53,041 --> 00:13:55,250
- Tout va bien ?
- Oui, pourquoi ?
296
00:13:55,333 --> 00:13:58,916
Il paraît que tu poses
beaucoup de questions.
297
00:13:59,000 --> 00:14:02,375
Ça plombe un peu l'ambiance.
Tu veux quoi ?
298
00:14:02,458 --> 00:14:03,333
- Moi ?
- Oui.
299
00:14:03,416 --> 00:14:05,041
- Comment ?
- Je sais pas.
300
00:14:05,125 --> 00:14:07,416
Je crée des liens, c'est tout.
301
00:14:07,500 --> 00:14:09,291
Je suis du métier.
302
00:14:09,375 --> 00:14:11,041
Quel métier ?
303
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
Je sais pas.
304
00:14:13,250 --> 00:14:15,958
Vous avez un extincteur défectueux ?
305
00:14:16,041 --> 00:14:19,416
Des activités officieuses ?
306
00:14:19,500 --> 00:14:20,458
Je vous écoute.
307
00:14:20,541 --> 00:14:22,458
On peut s'entraider.
308
00:14:22,541 --> 00:14:26,125
Je sais pas qui t'envoie,
mais j'aime pas tes insinuations.
309
00:14:26,208 --> 00:14:29,166
- Je vais te demander de partir.
- D'accord.
310
00:14:29,250 --> 00:14:32,833
Et si je te revois ici,
ça va me rendre nerveux.
311
00:14:32,916 --> 00:14:35,250
D'accord. On a créé un lien ?
312
00:14:35,333 --> 00:14:37,708
Oui, mais fous le camp, s'il te plaît.
313
00:14:37,791 --> 00:14:40,500
En cas de problème, appelez-moi.
314
00:14:40,583 --> 00:14:41,958
- Pars.
- Tu entends ?
315
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
Bon appétit.
316
00:14:45,208 --> 00:14:46,541
Sois attentif.
317
00:14:47,125 --> 00:14:50,625
On n'est pas là pour rien.
C'est important.
318
00:14:50,708 --> 00:14:52,375
Oui, tu as raison.
319
00:14:55,208 --> 00:14:56,041
Allô ?
320
00:14:56,583 --> 00:14:57,500
C'est confirmé.
321
00:14:58,125 --> 00:15:01,500
Il est de mèche
avec le propriétaire d'un café.
322
00:15:02,333 --> 00:15:03,166
Oui.
323
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
C'est lui.
324
00:15:04,791 --> 00:15:07,208
C'est pour le taxi. Ma femme m'attend.
325
00:15:07,291 --> 00:15:08,625
À Caseros ?
326
00:15:08,708 --> 00:15:12,166
Changez de quartier
si vous utilisez la même combine.
327
00:15:12,250 --> 00:15:14,875
- Ils m'ont fait le coup.
- On est coincés.
328
00:15:14,958 --> 00:15:18,166
Un motard nous a agressés
sur la route de Caseros.
329
00:15:18,250 --> 00:15:21,125
Il nous a tout pris.
C'est un jour très spécial…
330
00:15:21,208 --> 00:15:25,333
C'est l'anniversaire
de notre mère adorée, Marta.
331
00:15:25,416 --> 00:15:28,958
Il nous a tout pris, même le cadeau.
332
00:15:29,041 --> 00:15:30,458
Je vois, tenez.
333
00:15:31,125 --> 00:15:33,333
Quelle malchance.
334
00:15:34,083 --> 00:15:35,833
- Tenez.
- Mais…
335
00:15:36,458 --> 00:15:38,291
Caseros, c'est loin d'ici.
336
00:15:38,375 --> 00:15:39,958
C'est vrai. Tenez.
337
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Super loin.
338
00:15:41,583 --> 00:15:44,291
- Ça suffit.
- Dieu vous bénisse.
339
00:15:44,375 --> 00:15:45,208
Merci.
340
00:15:46,166 --> 00:15:47,083
Merci.
341
00:15:48,208 --> 00:15:50,875
J'adore ce métier.
342
00:15:51,458 --> 00:15:52,583
Tiens.
343
00:15:54,083 --> 00:15:55,666
Merci qui ?
344
00:16:06,250 --> 00:16:07,125
Un problème ?
345
00:16:07,208 --> 00:16:08,291
Les amis,
346
00:16:09,208 --> 00:16:13,333
je respecte ce que vous faites,
mais chacun son territoire.
347
00:16:13,416 --> 00:16:14,791
Ici, c'est le mien.
348
00:16:14,875 --> 00:16:16,833
Vous avez un avantage.
349
00:16:16,916 --> 00:16:19,583
C'est pas juste.
Au moins, prête-moi le gamin.
350
00:16:19,666 --> 00:16:22,750
Tu es en fauteuil.
Après, on partage les gains.
351
00:16:23,375 --> 00:16:26,375
Salut, le filou.
Tu comptais filer où ?
352
00:16:29,208 --> 00:16:30,166
OK.
353
00:16:31,708 --> 00:16:33,250
Alors, Ramos ?
354
00:16:33,333 --> 00:16:37,000
Rien. J'ai mal au ventre,
des remontées acides.
355
00:16:37,583 --> 00:16:38,833
Non, la mission.
356
00:16:39,750 --> 00:16:43,625
Le propriétaire a parlé
de marchandise colombienne et mexicaine.
357
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
De la drogue ?
358
00:16:45,166 --> 00:16:47,041
Ou du café.
359
00:16:48,333 --> 00:16:51,791
Il y a beaucoup de clients russes.
Sûrement mafieux.
360
00:16:51,875 --> 00:16:55,500
- Ou des touristes, vu le quartier.
- Possible.
361
00:16:55,583 --> 00:16:58,750
Autre chose que des clichés xénophobes ?
362
00:17:01,375 --> 00:17:02,250
Pas celui-là.
363
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
- C'est xénophobe.
- Oui.
364
00:17:06,625 --> 00:17:09,583
- Un passage secret ?
- On n'est pas à la télé.
365
00:17:09,666 --> 00:17:13,541
Retournes-y jusqu'à ce que
tu trouves quelque chose.
366
00:17:14,083 --> 00:17:14,916
C'est tout.
367
00:17:15,000 --> 00:17:16,208
À ce sujet,
368
00:17:16,291 --> 00:17:19,333
j'ai eu du mal à me fondre dans la masse.
369
00:17:19,416 --> 00:17:20,958
Je suis persona non grata.
370
00:17:21,041 --> 00:17:22,916
- Comment ?
- Je suis banni.
371
00:17:23,000 --> 00:17:25,833
Tu aurais pu le dire plus tôt.
372
00:17:25,916 --> 00:17:28,125
Je voulais commencer par le positif.
373
00:17:28,208 --> 00:17:30,583
Je trouverai quelqu'un
de plus dégourdi.
374
00:17:31,333 --> 00:17:32,958
Je peux changer d'approche.
375
00:17:33,458 --> 00:17:38,083
Dans tout métier,
il y a une période d'adaptation.
376
00:17:38,166 --> 00:17:40,333
Je peux avoir une deuxième chance ?
377
00:17:42,000 --> 00:17:43,666
Ce n'est pas un stage.
378
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Même du travail de bureau ?
379
00:17:45,500 --> 00:17:47,041
- C'est fini.
- D'accord.
380
00:17:47,541 --> 00:17:49,708
- Terminé.
- Je vois.
381
00:17:49,791 --> 00:17:53,500
Applaudissons la personne
qui a arrêté l'escroc.
382
00:17:58,458 --> 00:17:59,750
- Bravo.
- Merci.
383
00:17:59,833 --> 00:18:00,916
Je t'en prie.
384
00:18:01,000 --> 00:18:05,083
Tout d'abord, j'aimerais remercier
quelqu'un qui m'a beaucoup aidé.
385
00:18:05,166 --> 00:18:06,000
Dieu.
386
00:18:06,083 --> 00:18:06,916
Bien dit.
387
00:18:07,000 --> 00:18:12,375
Je ne veux pas non plus oublier
une personne très spéciale.
388
00:18:12,875 --> 00:18:15,791
David. Davo, c'est pour toi, mon pote.
389
00:18:16,458 --> 00:18:18,916
- Il s'attribue tout le mérite.
- Arrête.
390
00:18:19,000 --> 00:18:22,041
Tu t'es fait flinguer
et je ne l'oublierai pas.
391
00:18:22,125 --> 00:18:25,708
Je vais tous les coffrer.
392
00:18:25,791 --> 00:18:28,416
Les trafiquants, les voleurs de motos,
393
00:18:28,500 --> 00:18:33,041
j'arrêterai tous ceux
qui croiseront ma route.
394
00:18:33,125 --> 00:18:34,291
Très bien.
395
00:18:35,000 --> 00:18:36,208
Merci beaucoup.
396
00:18:36,291 --> 00:18:38,250
Partant pour une bière ?
397
00:18:38,333 --> 00:18:39,958
- Toujours.
- Parfait !
398
00:18:40,583 --> 00:18:43,875
Je sais que j'ai mal agi,
399
00:18:45,250 --> 00:18:47,166
mais j'ai des enfants à nourrir.
400
00:18:49,041 --> 00:18:51,875
La vie est vraiment dure.
401
00:18:56,708 --> 00:18:58,500
Vous aurez une seconde chance.
402
00:18:58,583 --> 00:19:01,041
Miguel, il recommence à t'arnaquer.
403
00:19:04,291 --> 00:19:06,250
Vous êtes impressionnant.
404
00:19:07,416 --> 00:19:09,791
Et je m'y connais en théâtre.
405
00:19:09,875 --> 00:19:13,500
Vous avez une formation
ou vous avez appris sur le tas ?
406
00:19:13,583 --> 00:19:14,500
Sur le tas.
407
00:19:15,583 --> 00:19:19,000
Je m'inspire de mon vécu
pour inventer mes arnaques.
408
00:19:19,541 --> 00:19:22,458
J'ai tenté le clown, c'était pas mon truc.
409
00:19:22,958 --> 00:19:25,666
Ça repose beaucoup
sur les accessoires, non ?
410
00:19:25,750 --> 00:19:27,291
Le mouchoir, la bouteille…
411
00:19:27,375 --> 00:19:31,041
Boire créé une urgence physique
qui accapare l'attention.
412
00:19:31,125 --> 00:19:33,875
On pense à se retenir,
pas au bobard.
413
00:19:33,958 --> 00:19:35,500
Ça marche, je vous assure.
414
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
SUPPLÉMENT LAIT
415
00:19:48,583 --> 00:19:51,208
La vache !
C'est pas un peu trop ?
416
00:19:52,125 --> 00:19:55,375
Le repas de famille s'annonce long.
417
00:19:55,458 --> 00:19:56,583
Tu as raté un truc.
418
00:19:56,666 --> 00:19:59,000
Tu m'aurais vue, j'ai mijoté un plan…
419
00:19:59,083 --> 00:20:02,458
Tu me raconteras ça demain ?
Je dois y aller.
420
00:20:02,541 --> 00:20:04,041
D'accord, si tu veux.
421
00:20:05,666 --> 00:20:08,250
Lisez tout, pas que vos répliques.
422
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Tout.
423
00:20:10,583 --> 00:20:12,333
J'ai merdé avec Felipe.
424
00:20:12,416 --> 00:20:14,625
Laisse tomber, ils sont trop cons.
425
00:20:15,666 --> 00:20:16,541
Bon.
426
00:20:17,375 --> 00:20:19,166
Je le laisse filer,
427
00:20:19,250 --> 00:20:23,875
à condition qu'il joue dans ma pièce.
Le casting avance bien.
428
00:20:23,958 --> 00:20:25,958
Fais gaffe, il va piquer le décor.
429
00:20:26,041 --> 00:20:28,041
Tu redeviens naïf, Michael.
430
00:20:28,125 --> 00:20:31,875
Je fais confiance aux gens, Vivi,
et j'en suis fier.
431
00:20:32,666 --> 00:20:37,333
Je ne vais pas changer pour correspondre
à ta conception de la masculinité.
432
00:20:38,208 --> 00:20:40,541
Ça m'excite quand tu me contredis.
433
00:20:41,666 --> 00:20:43,583
Tu rejoins à la maintenance ?
434
00:20:44,375 --> 00:20:45,208
Maintenant ?
435
00:20:48,250 --> 00:20:49,083
Oui, bon.
436
00:20:51,666 --> 00:20:57,041
{\an8}<i>En arrivant au parc de Palermo,</i>
<i>la ministre a eu un incident,</i>
437
00:20:57,125 --> 00:20:59,583
{\an8}<i>elle a marché dans des excréments.</i>
438
00:20:59,666 --> 00:21:01,208
{\an8}<i>La suite est incroyable.</i>
439
00:21:01,291 --> 00:21:03,625
{\an8}Tu es débile ou quoi ?
440
00:21:03,708 --> 00:21:05,083
{\an8}Tu es stupide ?
441
00:21:05,166 --> 00:21:06,250
{\an8}Abruti.
442
00:21:06,333 --> 00:21:07,750
{\an8}Tu n'as rien vu ?
443
00:21:07,833 --> 00:21:08,666
{\an8}Moi ?
444
00:21:08,750 --> 00:21:10,958
{\an8}Elle a insulté une personne aveugle,
445
00:21:11,041 --> 00:21:15,000
{\an8}lui reprochant de n'avoir rien vu.
L'opposition en a profité.
446
00:21:15,083 --> 00:21:18,333
{\an8}Des parcs propres
mais des propos orduriers.
447
00:21:18,416 --> 00:21:21,291
{\an8}Est-ce cela qu'on attend
d'une ville moderne ?
448
00:21:21,375 --> 00:21:22,500
{\an8}<i>Je ne crois pas.</i>
449
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
{\an8}<i>Sa gestion est merdique.</i>
450
00:21:24,916 --> 00:21:28,583
<i>Ma fille de 5 ans a demandé :</i>
<i>"Pourquoi elle parle comme ça ?</i>
451
00:21:28,666 --> 00:21:30,291
<i>"Elle dit des gros mots."</i>
452
00:21:30,375 --> 00:21:32,625
<i>Ça m'a brisé le cœur.</i>
453
00:21:33,500 --> 00:21:34,833
Tu attends quelqu'un ?
454
00:21:34,916 --> 00:21:35,791
Non.
455
00:21:40,250 --> 00:21:41,083
Bonsoir.
456
00:21:41,166 --> 00:21:42,916
- Bonsoir !
- Je peux entrer ?
457
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
Pardon pour ma tenue.
458
00:21:44,583 --> 00:21:46,291
Joyeuse pré-Pessa'h.
459
00:21:46,958 --> 00:21:48,000
Pré-Pessa'h ?
460
00:21:48,083 --> 00:21:51,541
J'arrive trop tard ?
Felipe n'a pas précisé l'heure.
461
00:21:52,166 --> 00:21:53,250
Il n'est pas là ?
462
00:21:53,750 --> 00:21:56,041
Non, il a dit qu'il dînait ailleurs.
463
00:21:56,125 --> 00:22:02,708
Non, c'est parce que c'est pré-Pessa'h.
En fait, Felipe a dû…
464
00:22:02,791 --> 00:22:06,916
On a dû annuler, je l'ai envoyé
s'occuper d'une broutille,
465
00:22:07,000 --> 00:22:11,166
j'ai besoin de polystyrène en urgence.
Vous savez ce que c'est.
466
00:22:11,250 --> 00:22:13,208
Tu mens très mal, Daniel.
467
00:22:13,291 --> 00:22:15,458
Solidarité masculine, grand-mère.
468
00:22:15,541 --> 00:22:17,208
Vous jouez aux cartes ?
469
00:22:17,958 --> 00:22:19,208
Va pour une partie.
470
00:22:22,166 --> 00:22:23,541
Il faut qu'on parle.
471
00:22:24,333 --> 00:22:26,708
Je t'ai interdit de revenir.
472
00:22:26,791 --> 00:22:28,250
Tu sais qui je suis ?
473
00:22:32,166 --> 00:22:36,666
J'ai fait tomber des dealers et des flics.
L'affaire Kermann, ça te parle ?
474
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
- Ça ne me dit rien.
- L'affaire Kermann !
475
00:22:39,750 --> 00:22:40,916
Connais pas.
476
00:22:41,000 --> 00:22:43,833
Je sais que tu trempes
dans des trucs louches.
477
00:22:43,916 --> 00:22:45,375
Je veux en être.
478
00:22:45,458 --> 00:22:48,333
Pas la peine de venir avec tes gros bras.
479
00:22:49,875 --> 00:22:51,458
Qui tu as fait tomber ?
480
00:22:52,666 --> 00:22:53,916
Qui ?
481
00:22:56,541 --> 00:22:59,500
- Où est notre fric ?
- Quel fric ?
482
00:22:59,583 --> 00:23:01,666
Le fric que tu nous as volé.
483
00:23:02,708 --> 00:23:04,916
Ne faites pas ça ici, d'accord ?
484
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
C'est qui, lui ? Ton copain ?
485
00:23:07,083 --> 00:23:09,166
Je vous offre un café. Discutons.
486
00:23:09,250 --> 00:23:12,583
J'ai un mélange taïwanais
que vous allez adorer.
487
00:23:14,125 --> 00:23:16,166
On est coréens.
488
00:23:16,250 --> 00:23:18,375
Regarde ce qu'on fait à ton pote !
489
00:23:18,958 --> 00:23:21,375
Non, pas dans le ventre !
490
00:23:27,541 --> 00:23:28,625
Il a chié ?
491
00:23:30,250 --> 00:23:31,083
Sérieux ?
492
00:23:33,000 --> 00:23:35,541
Il s'est fait caca dessus, ce gros bébé !
493
00:23:35,625 --> 00:23:38,208
- Mais oui !
- Il s'est fait caca dessus !
494
00:23:38,291 --> 00:23:39,291
Il a fait…
495
00:23:39,916 --> 00:23:41,041
Ça peut arriver.
496
00:23:43,208 --> 00:23:46,750
- Il avait une couche ?
- Il faut lui laver le popotin.
497
00:23:54,333 --> 00:23:56,208
Tu m'as sauvé la vie !
498
00:23:56,291 --> 00:23:57,208
C'est vrai.
499
00:23:57,291 --> 00:23:58,250
Viens là.
500
00:24:00,375 --> 00:24:01,791
Bien joué !
501
00:24:03,666 --> 00:24:06,333
C'était mal barré, mais j'ai improvisé.
502
00:24:06,416 --> 00:24:08,000
Tu les as arnaqués ?
503
00:24:09,083 --> 00:24:11,166
Ils me devaient du fric.
Tu connais.
504
00:24:11,250 --> 00:24:12,125
Raconte.
505
00:24:14,500 --> 00:24:16,041
- Je t'ai mal cerné.
- Oui.
506
00:24:16,125 --> 00:24:17,666
Je t'ai pris pour un flic.
507
00:24:17,750 --> 00:24:19,000
Mais me baise pas,
508
00:24:19,083 --> 00:24:21,583
ou je te bute, toi et tes proches.
509
00:24:21,666 --> 00:24:22,875
Moi, te baiser ?
510
00:24:27,958 --> 00:24:29,000
Déconne pas.
511
00:24:29,875 --> 00:24:31,000
Pas de câlin.
512
00:24:31,083 --> 00:24:33,458
Viens te nettoyer,
je t'offre un café.
513
00:24:34,125 --> 00:24:35,875
Plutôt un thé si possible.
514
00:24:35,958 --> 00:24:38,500
Ce que tu veux, chef.
Tu l'as mérité.
515
00:26:48,416 --> 00:26:53,416
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
516
00:26:54,305 --> 00:27:54,421