"Furia" Vera
ID | 13191139 |
---|---|
Movie Name | "Furia" Vera |
Release Name | Rage.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 32327634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,760 --> 00:00:31,160
HARAG
3. RÉSZ
3
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Nem volt kedvem
egy újabb konyhát ostrom alá venni,
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
úgyhogy ma nincs étteremkritika.
5
00:00:39,800 --> 00:00:44,280
Konyhai hírességeink fellélegezhetnek,
és polírozhatják a csillagaikat.
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,120
De jövõ héten lesz.
7
00:00:46,280 --> 00:00:49,040
Van pár új hely a listámon.
8
00:00:49,200 --> 00:00:52,160
Nem árulom el, melyek ezek,
de adok pár tippet.
9
00:00:52,320 --> 00:00:54,800
Asztúriai-japán fúzió.
10
00:00:56,280 --> 00:01:00,960
És dekonstrukciós kasztíliai
konyha. Szûkítem a kört.
11
00:01:01,760 --> 00:01:03,920
Fúzió és dekonstrukció.
12
00:01:04,080 --> 00:01:07,880
Ez a két szó megerõsíti
a dekadenciánkat, nem gondoljátok?
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,080
Abraham, csengettek!
14
00:01:12,080 --> 00:01:14,400
Bocsánat, mennem kell.
Hamarosan találkozunk.
15
00:01:14,560 --> 00:01:17,600
Ne feledjétek: ha tetszett,
lájkoljátok és kövessetek be!
16
00:01:18,200 --> 00:01:19,640
A rohadt életbe!
17
00:01:22,080 --> 00:01:25,320
- Jó napot! Hallgatom.
- Jó napot! Hogy van?
18
00:01:25,480 --> 00:01:29,080
Ajándékot hoztam
a Sertéstenyésztõk Szövetségétõl.
19
00:01:29,240 --> 00:01:31,280
Egy pillanat. Abraham!
20
00:01:32,240 --> 00:01:33,680
- A francba!
- Itt várom.
21
00:01:35,840 --> 00:01:37,880
Abraham! Ezerszer szóltam, haver.
22
00:01:38,039 --> 00:01:40,720
Nem hallod? Süket vagy? Csengettek!
23
00:01:43,520 --> 00:01:44,800
Veled mi van?
24
00:01:47,080 --> 00:01:49,440
- Jól vagy?
- Igen, persze.
25
00:01:50,240 --> 00:01:52,000
De nem gondolod,
hogy a világ mostanában
26
00:01:52,160 --> 00:01:54,800
valahogy sötétebb
és bonyolultabb lett?
27
00:01:54,960 --> 00:01:59,920
Hát, mostanában
különös reményt kezdek érezni.
28
00:02:00,080 --> 00:02:01,680
Ehhez mit szólsz?
29
00:02:02,880 --> 00:02:06,160
- Akarsz lõni?
- Ma nem. Késõbb hívlak.
30
00:02:08,440 --> 00:02:10,560
- Kösz!
- Én is köszönöm!
31
00:02:37,720 --> 00:02:41,079
Tessék, egy makk. Tessék.
32
00:02:52,120 --> 00:02:54,480
Tessék, egy makk.
33
00:02:57,920 --> 00:03:00,320
Ne... Az õ?
34
00:03:00,920 --> 00:03:04,520
Szerettük volna megköszönni,
hogy támogatja a sertéságazatot!
35
00:03:04,680 --> 00:03:07,600
Ránk jár a rúd mostanság.
36
00:03:08,280 --> 00:03:11,720
Ez egy elsõrangú állat.
Ibériai, makkon nevelt.
37
00:03:11,880 --> 00:03:14,200
- Száz százalékban.
- Értem.
38
00:03:14,360 --> 00:03:18,320
Nagyon köszönöm!
És ha megszeretem, akkor hogyan...?
39
00:03:18,480 --> 00:03:22,800
Meg fogja szeretni, imádnivaló.
De meg is akarja majd enni.
40
00:03:22,960 --> 00:03:27,320
Akkor hívjon fel!
Levágjuk, és délutánra kész lesz.
41
00:03:27,480 --> 00:03:31,360
Hét lakodalomra elég
hús és kolbász lesz belõle.
42
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
- Rendben, hívni fogom.
- Jó.
43
00:03:33,760 --> 00:03:36,360
- Kér egy italt?
- Egy sört kaphatok?
44
00:03:36,520 --> 00:03:38,720
Amit csak akar. Erre tessék.
45
00:03:53,560 --> 00:03:55,000
Gyilkosok.
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,520
Asszonyom! Mit csinál itt?
47
00:04:13,680 --> 00:04:15,680
Ez az eladó ház?
48
00:04:15,840 --> 00:04:19,120
Nem tudok róla. Hogy jutott be?
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,120
Nyitva volt a kapu. De már megyek is.
50
00:04:24,440 --> 00:04:25,360
Köszönöm!
51
00:05:17,840 --> 00:05:19,640
- Asszonyom!
- Igen?
52
00:05:19,800 --> 00:05:21,920
- Meghozták a ruhát.
- Ne most.
53
00:05:22,080 --> 00:05:23,320
De itt van a hölgy.
54
00:05:30,280 --> 00:05:31,800
Szia! Hogy vagy?
55
00:05:31,960 --> 00:05:33,800
- Helló!
- Megbeszéltük, hogy találkozunk?
56
00:05:33,960 --> 00:05:35,760
Nem, de elkészültünk a ruhával.
57
00:05:35,920 --> 00:05:38,400
Személyesen akartam elhozni
az utolsó...
58
00:05:38,560 --> 00:05:40,760
- Nem holnap van a rendezvény?
- De igen.
59
00:05:40,920 --> 00:05:42,360
Nagyon szép lett.
60
00:05:42,520 --> 00:05:45,560
Mindegyiket felpróbáltad,
de a legjobbat választottad.
61
00:05:45,720 --> 00:05:46,760
Tényleg gyönyörû.
62
00:05:46,920 --> 00:05:48,040
Nem is tudom...
63
00:05:48,200 --> 00:05:51,760
Sokat nyüstöltelek érte,
de talán valami kényelmesebb kéne.
64
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
Mit gondolsz?
65
00:05:53,800 --> 00:05:54,920
Kényelmesebb?
66
00:05:55,080 --> 00:05:57,960
A kényelmet
boldogságként adják el nekünk.
67
00:05:58,120 --> 00:06:01,720
De ez hazugság. A kényelmet
választani a dekadencia jele.
68
00:06:01,880 --> 00:06:05,000
Személyes küldetésemnek tekintem,
hogy ti, kedves vásárlóim,
69
00:06:05,160 --> 00:06:08,200
megértsétek, hogy a túléléshez
bizony ki kell öltözni,
70
00:06:08,360 --> 00:06:11,000
fõleg itt, a nyugati világban.
Felpróbálod?
71
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
- Nincs kedvem hozzá.
- De hát elhoztam!
72
00:06:13,640 --> 00:06:15,280
Nem akarom.
73
00:06:15,440 --> 00:06:17,320
- Próbáld fel!
- Most nem, kösz!
74
00:06:17,480 --> 00:06:19,040
- De a tiéd!
- Mondom, nem!
75
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
Tessék.
76
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Tessék!
77
00:06:41,640 --> 00:06:43,360
Mintha a falnak beszélnék.
78
00:06:46,040 --> 00:06:49,159
Hol is olvastam,
hogy okosabb vagy, mint egy gyerek?
79
00:07:29,560 --> 00:07:30,760
Gyere!
80
00:07:31,440 --> 00:07:35,000
Gyerünk, kifelé!
Szabad vagy, engedlek! Menj!
81
00:07:35,159 --> 00:07:37,560
Kifelé! Mozgás!
82
00:07:38,400 --> 00:07:39,840
Gyere már ki!
83
00:07:42,400 --> 00:07:43,720
Hahó!
84
00:07:45,520 --> 00:07:46,880
Abraham?
85
00:07:52,159 --> 00:07:53,560
Ki van ott?
86
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
Abraham?
87
00:08:28,720 --> 00:08:32,799
Jó estét! Egy mindkettõnk számára
örömteli akcióval keresem.
88
00:08:32,960 --> 00:08:35,799
Hallott már
a Relax mobil díjcsomagról?
89
00:08:35,960 --> 00:08:37,880
A frászt hozta rám.
90
00:08:38,520 --> 00:08:42,960
És rajta vagyok a Robinson-listán.
Ha még egyszer felhív, feljelentem.
91
00:08:45,080 --> 00:08:48,440
- Mi a franc az a Robinson-lista?
- A Robinson-lista.
92
00:08:53,200 --> 00:08:54,480
Tökéletes.
93
00:08:56,000 --> 00:08:57,760
Parancsolj!
94
00:08:57,920 --> 00:08:59,760
Ne, várj egy kicsit!
95
00:09:03,800 --> 00:09:05,480
Így, ni!
96
00:09:05,640 --> 00:09:07,600
Nem, inkább mégsem.
97
00:09:08,520 --> 00:09:10,520
- Mi ez?
- Padlizsán.
98
00:09:15,760 --> 00:09:18,400
Egy az egyben sült hús íze van.
99
00:09:19,480 --> 00:09:23,240
Nem azért lettem vegán, hogy
állati ízek után vágyakozva fõzzek.
100
00:09:26,800 --> 00:09:27,960
Milyen napod volt?
101
00:09:31,880 --> 00:09:35,600
Ma reggel egy fiatal,
27 éves nõ jött idõpontra,
102
00:09:35,760 --> 00:09:38,720
mesterséges intelligenciával
generált fotókkal.
103
00:09:39,760 --> 00:09:44,920
Önmaga hibátlan verziójával.
Azt akarta, hogy olyanná tegyük.
104
00:09:46,360 --> 00:09:50,800
- Az ilyesmitõl azt érzem, hogy...
- Tudom, Vera, de...
105
00:09:52,440 --> 00:09:55,160
Ilyen világos
viszonyítási pont, tényleg...
106
00:09:55,320 --> 00:09:58,200
Szerintem nem tudjuk elérni,
amit akar,
107
00:09:58,360 --> 00:10:02,120
de az, hogy ilyen magasra teszi
a lécet, minket is ösztönözhet, nem?
108
00:10:02,280 --> 00:10:04,240
Hogy még jobb
eredményekre törekedjünk.
109
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
- És te hogy vagy?
- Remekül.
110
00:10:10,160 --> 00:10:11,720
Ma láttam Emilio Duránt.
111
00:10:11,880 --> 00:10:14,080
Mi? Komolyan? Hol?
112
00:10:14,240 --> 00:10:17,440
Ugyanazon a környéken él,
mint Marga és Roberto.
113
00:10:20,520 --> 00:10:21,600
Nos...
114
00:10:22,560 --> 00:10:25,840
Szerencsére már
túl vagyunk ezen, igaz?
115
00:10:27,000 --> 00:10:29,920
- Teljesen. Milyen a bor?
- Nagyon finom.
116
00:10:31,400 --> 00:10:33,120
Egy egész rekesszel rendeltem.
117
00:10:33,800 --> 00:10:36,480
Biobor.
Karbonikus macerációval készült.
118
00:10:36,640 --> 00:10:39,080
Mûködik. Tényleg jó.
119
00:10:39,800 --> 00:10:41,720
Egy malacot szállítottak ki neki.
120
00:10:43,040 --> 00:10:45,640
Fura, hogy egy környéken
lakik Margával,
121
00:10:45,800 --> 00:10:47,920
de még sosem láttad.
122
00:10:48,640 --> 00:10:51,560
"Unalmas ételek alkotásnak álcázva,
123
00:10:52,520 --> 00:10:56,120
hála a fenntarthatóság
opportunista demagógiájának
124
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
és a vegán sznobizmusnak.
125
00:10:58,520 --> 00:11:03,000
A rendszer megújításának retorikája
ugyanazon rendszer kihasználására."
126
00:11:03,160 --> 00:11:06,680
Vera, megbeszéltük, hogy már-már
kényszeres viselkedés az,
127
00:11:06,840 --> 00:11:09,000
ha kívülrõl fújod
a negatív kritikákat.
128
00:11:09,160 --> 00:11:11,320
Azt hittem, ezt már elengedted.
129
00:11:11,960 --> 00:11:13,200
Így is volt, Borja.
130
00:11:13,360 --> 00:11:17,760
De amikor ma megláttam,
minden beugrott. Minden mondata.
131
00:11:18,520 --> 00:11:23,280
Ez nem egy sima kritika volt.
Miatta zárt be az éttermem.
132
00:11:23,960 --> 00:11:27,760
Ne piszkáld megint
azt a régi sebet, Vera, kérlek!
133
00:11:27,920 --> 00:11:31,640
Borja, nyugi! Jól vagyok.
Nem látod, hogy jól vagyok?
134
00:11:31,800 --> 00:11:33,760
Nem számítottam rá,
135
00:11:33,920 --> 00:11:38,480
de egyszer csak megláttam, és...
nem is tudom, muszáj kiadnom magamból.
136
00:11:39,280 --> 00:11:42,080
- Katartikus érzés.
- Igazad van.
137
00:11:43,520 --> 00:11:46,280
A tempurázott licsi
tényleg igazi kuriózum.
138
00:11:48,800 --> 00:11:52,560
Az édes bunda és a curry kontrasztja.
139
00:11:52,720 --> 00:11:54,000
Mûködik.
140
00:11:57,000 --> 00:11:58,080
Borja...
141
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
mindig azt mondod, "Mûködik."
142
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Na és?
143
00:12:02,320 --> 00:12:05,040
Sosem azt mondod,
hogy "Ez finom, ez isteni,
144
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
igazi élvezet,
olyan jól fõzöl, Vera." Nem.
145
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
Mindig csak azt, hogy "Mûködik."
146
00:12:10,120 --> 00:12:13,840
Igen.
Szeretem, ha valami mûködik, Vera.
147
00:12:42,240 --> 00:12:43,520
Jézusom!
148
00:12:47,440 --> 00:12:52,160
PROUST: AZ ELVESZETT IDÕ NYOMÁBAN
149
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Holnap nagy nap lesz.
Mikor kezdõdik a sajtótájékoztató?
150
00:13:08,480 --> 00:13:10,600
Déltájban.
151
00:13:33,280 --> 00:13:37,760
Adjak szurit holnap reggel?
Van két ampulla a hûtõben.
152
00:13:39,000 --> 00:13:41,880
A szemráncokra és a nevetõvonalakra.
153
00:13:43,840 --> 00:13:46,240
Hogy csodásan nézz ki a képeken.
154
00:13:49,160 --> 00:13:50,160
Mit szólsz hozzá?
155
00:13:57,520 --> 00:13:58,840
Jó éjt!
156
00:14:36,760 --> 00:14:39,880
Takarodj innen!
És vissza se gyere, világos?
157
00:14:40,040 --> 00:14:44,480
- Rengeteg embernek ártasz, te féreg!
- Persze. Felvetted, igaz?
158
00:14:44,640 --> 00:14:46,720
- Felvetted.
- Ne filmezz le!
159
00:14:47,360 --> 00:14:50,200
Láttátok. Megint kipenderítettek.
160
00:14:50,360 --> 00:14:54,240
De ezúttal maga a nagy "öko" séf.
Micsoda megtiszteltetés!
161
00:14:54,400 --> 00:14:57,040
Padlizsán Vera koronája
még mindig a helyén van.
162
00:14:57,200 --> 00:14:59,680
A káposztája olyan, mint a bélszín.
163
00:14:59,840 --> 00:15:04,280
Az arca csordultig van hialuronsavval
plasztikai sebész férje jóvoltából.
164
00:15:04,440 --> 00:15:07,680
De vajon tudja,
honnan származik a hialuronsav?
165
00:15:07,840 --> 00:15:11,160
Kakastaréjból és cápaporcból,
kedvesem.
166
00:15:11,320 --> 00:15:13,560
- Ez aztán a fenntarthatóság!
- Takarodj!
167
00:15:13,720 --> 00:15:16,320
Feljelentelek zaklatásért!
168
00:15:16,480 --> 00:15:19,040
Hallod? Takarodj!
169
00:15:19,200 --> 00:15:20,480
Ne filmezz le!
170
00:15:28,400 --> 00:15:32,720
Ha nem hagytad nyitva a kaput este,
akkor mégis hogy szökött meg a malac?
171
00:15:32,880 --> 00:15:35,200
Nem adtam neki kulcsot, Abraham.
172
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
Nézzük csak...
173
00:15:52,400 --> 00:15:54,880
Hogy vagy, Vera?
Beadjam most a szurit?
174
00:16:01,760 --> 00:16:05,280
- Ez a vegán változat, ugye?
- Mindig megkérdezed.
175
00:16:08,760 --> 00:16:10,000
Így, ni.
176
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
Becsapnálak én, drágám?
177
00:16:15,680 --> 00:16:18,000
Jó napot! Üdvözlöm!
178
00:16:18,160 --> 00:16:21,400
Annyira örülök... Nem.
179
00:16:23,800 --> 00:16:27,160
Jó napot! Hogy vagy? Nagy öröm...
180
00:16:36,840 --> 00:16:40,080
Vera, drágám!
Ez a te pillanatod. Menjünk!
181
00:16:50,480 --> 00:16:54,600
Cégünk évtizedek óta vezet
az ökotermékek piacán.
182
00:16:54,760 --> 00:16:58,600
Tartoztunk annyival, hogy megalkotjuk
ezt az ínyenc termékcsaládot
183
00:16:58,760 --> 00:17:01,840
egy hiteles, aprólékos,
184
00:17:02,000 --> 00:17:07,520
és tehetséges séffel, akinek szívügye
a környezet- és állatvédelem.
185
00:17:07,680 --> 00:17:11,240
Természetesen Vera Lassóról beszélek.
Vera, kérlek!
186
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
Köszönöm!
187
00:17:13,920 --> 00:17:17,400
Nem szaporítom a szót. Kérlek,
mutasd be ínycsiklandó kreációidat!
188
00:17:17,560 --> 00:17:19,240
Nagyon szépen köszönöm!
189
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
Nagy öröm, hogy itt lehetek.
190
00:17:21,560 --> 00:17:23,680
Ez egy igazán
különleges nap számomra.
191
00:17:23,839 --> 00:17:25,640
Köszönöm a Nutri Worldnek,
192
00:17:25,800 --> 00:17:30,320
hogy visszatérhetek a piacra
egy valóban szükséges pihenõ után,
193
00:17:30,480 --> 00:17:35,320
melynek során lehetõségem volt
kikísérletezni ezeket a termékeket.
194
00:17:39,000 --> 00:17:43,360
Különbözõ nemzetek ízei,
meghintve egy csipetnyi...
195
00:17:45,440 --> 00:17:46,960
Tudjátok, mit?
196
00:17:47,120 --> 00:17:51,360
Beszéd helyett inkább
élvezzük együtt a koktélpartit!
197
00:17:51,520 --> 00:17:53,040
Szép délutánt nektek!
198
00:18:32,960 --> 00:18:35,880
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm!
199
00:18:37,440 --> 00:18:39,440
Ez fantasztikus, Vera!
200
00:18:39,600 --> 00:18:41,520
- Csodálatos!
- Köszönöm!
201
00:18:46,240 --> 00:18:49,720
- Gratulálok!
- Kösz!
202
00:18:49,880 --> 00:18:51,920
- Nagyon jól sikerült.
- Köszönöm!
203
00:19:18,600 --> 00:19:21,040
- Igen, Marga?
- Láttad?
204
00:19:21,200 --> 00:19:24,560
- Mit? Épp vezetek.
- Semmit.
205
00:19:24,720 --> 00:19:27,520
- Hívj, ha hazaértél!
- Mi a baj?
206
00:19:27,680 --> 00:19:30,480
Semmi baj. Csak azt hittem, tudod.
207
00:19:30,640 --> 00:19:33,680
- Hívj, ha hazaértél!
- Õ az, igaz?
208
00:19:33,840 --> 00:19:36,040
Az a rohadék is ott volt, igaz?
209
00:19:36,520 --> 00:19:39,040
Vera, kérlek, nyugodj meg!
210
00:19:39,240 --> 00:19:40,640
Hol vagy?
211
00:19:41,720 --> 00:19:43,920
Vera? Letette.
212
00:20:01,200 --> 00:20:04,200
Vegán élharcosunk, Vera Lasso
zsíros együttmûködést kötött
213
00:20:04,360 --> 00:20:08,800
egy jól ismert biotermék-márkával,
fenntarthatóság, blabla...
214
00:20:08,960 --> 00:20:14,920
Ennek a cégnek két
húsfeldolgozó üzeme is van Ázsiában.
215
00:20:15,560 --> 00:20:18,840
Nem is tudtad, Vera?
Guglizd ki, drágám!
216
00:20:19,000 --> 00:20:22,360
Magasról tesznek a fenntarthatóságra
vagy az emberi jogokra.
217
00:20:22,520 --> 00:20:26,480
Gyerekeket dolgoztatnak, szemrebbenés
nélkül szennyeznek... Bingó!
218
00:20:26,640 --> 00:20:28,360
Padlizsán Vera visszatért.
219
00:21:47,880 --> 00:21:50,760
Nem vesszük komolyan
ezt az undorító hazudozót.
220
00:21:50,920 --> 00:21:53,720
Ez egyértelmûen személyes ügy.
221
00:21:53,880 --> 00:21:56,360
Tudtuk, hogy rád száll,
amikor leszerzõdtünk veled.
222
00:21:56,520 --> 00:21:59,280
Kezdettõl fogva tudtuk,
szóval nem ijedtünk meg.
223
00:22:00,880 --> 00:22:04,320
De alábecsülni az ilyen
internetes "kritikusok" befolyását,
224
00:22:04,480 --> 00:22:07,280
és a piacra gyakorolt hatásukat
felelõtlenség lenne.
225
00:22:07,440 --> 00:22:10,440
Persze. Gyakorlatilag öngyilkosság.
226
00:22:10,920 --> 00:22:14,960
Természetesen nem bontunk
szerzõdést veled, de...
227
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
úgy kell tennünk, mintha ezt tennénk.
228
00:22:19,360 --> 00:22:22,400
- És kivárni a megfelelõ pillanatot.
- De meddig várjunk?
229
00:22:22,960 --> 00:22:24,560
Ezt nem láthatjuk elõre.
230
00:22:24,720 --> 00:22:26,640
Nemcsak téged támad,
231
00:22:26,800 --> 00:22:29,160
a cég ügyeibe is beleásta magát.
232
00:22:30,640 --> 00:22:35,360
Igen, de az elsõ termékcsaládom
már kint van a polcokon.
233
00:22:36,640 --> 00:22:41,000
A számítások szerint
körülbelül 72 óra kell ahhoz,
234
00:22:41,160 --> 00:22:43,920
hogy visszavonjuk
a termékeket az üzletekbõl.
235
00:22:44,080 --> 00:22:48,520
Házon belül
ezt nem tekintjük szerzõdésbontásnak.
236
00:22:48,680 --> 00:22:52,920
De meg kell kérnünk arra,
hogy írd alá a megállapodást
237
00:22:53,080 --> 00:22:57,200
a projekt ideiglenes,
határozatlan idejû felfüggesztésérõl.
238
00:22:57,360 --> 00:22:58,880
Vera, te egy zseni vagy.
239
00:22:59,040 --> 00:23:01,800
A koncepciód fantasztikus,
és újra fel fogjuk használni.
240
00:23:01,960 --> 00:23:03,320
- Amint lehet.
- Igen.
241
00:23:10,640 --> 00:23:12,920
- Nagyon köszönjük!
- Öt ampulla.
242
00:23:14,960 --> 00:23:18,040
Victoria, átadlak Larának.
És gratulálok a díjhoz!
243
00:23:18,200 --> 00:23:21,760
- Kösz! Csak pár nap múlva veszem át.
- Cande.
244
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
A doktornõ odaadta
az utókezelési tájékoztatót?
245
00:23:24,600 --> 00:23:27,440
- Hogyne.
- Bár már úgyis ismered, Victoria.
246
00:23:28,200 --> 00:23:29,400
Mennyivel tartozom?
247
00:23:29,560 --> 00:23:33,880
Összesen... 2300 euró lesz.
248
00:23:35,400 --> 00:23:38,720
- Felment az ára.
- Folyamatosan. Döbbenetes.
249
00:23:39,760 --> 00:23:42,200
- Szia! A férjem?
- Szia, Vera!
250
00:23:42,360 --> 00:23:44,640
- Borja épp mût.
- Rendben.
251
00:23:45,400 --> 00:23:47,760
Mondd meg neki,
hogy az irodájában várom.
252
00:23:48,360 --> 00:23:49,280
Hogyne.
253
00:23:54,480 --> 00:23:56,400
- Elutasították.
- Tessék?
254
00:23:57,960 --> 00:23:59,280
Nem fogadták el.
255
00:24:01,240 --> 00:24:03,800
Próbáljuk meg... ezzel.
256
00:24:03,960 --> 00:24:07,520
Tudod, mit?
Ezret errõl, a többit meg errõl.
257
00:24:07,680 --> 00:24:08,720
Rendben.
258
00:24:48,640 --> 00:24:51,280
Dolgom van. Üzenem Borjának,
hogy késõbb felhívom.
259
00:24:51,440 --> 00:24:53,000
- Átadom.
- Ne!
260
00:24:53,160 --> 00:24:56,120
- Inkább ne mondj semmit!
- Rendben.
261
00:24:58,600 --> 00:25:00,200
Ki nem állhatom ezt a nõt.
262
00:25:13,840 --> 00:25:15,120
Hétfõn találkozunk.
263
00:25:26,320 --> 00:25:29,840
Borja! Margánál vagyok. Bulit tart.
264
00:25:30,000 --> 00:25:34,600
Segítek neki a cateringben.
Ott alszom, ne várj rám!
265
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
- Te meg mit keresel itt?
- Helló!
266
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
Helló! Mit...?
267
00:26:25,960 --> 00:26:27,400
Ne! Ne!
268
00:26:28,320 --> 00:26:29,600
Ne!
269
00:26:46,520 --> 00:26:48,360
Eressz el!
270
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
Marga!
271
00:27:33,960 --> 00:27:36,440
Ez a nõ tényleg imád lövöldözni.
272
00:27:41,400 --> 00:27:43,520
Kitisztítom a sebed.
273
00:27:47,760 --> 00:27:49,840
A fejed borzalmasan fest.
274
00:27:50,520 --> 00:27:51,640
De nem fog fájni.
275
00:27:52,760 --> 00:27:55,640
Így, ni! Látod?
276
00:27:56,720 --> 00:27:58,480
Ez az...
277
00:27:59,160 --> 00:28:00,840
Így, ni.
278
00:28:02,600 --> 00:28:05,160
Kész is vagyunk.
279
00:28:07,240 --> 00:28:09,880
Most megvárom, míg magadhoz térsz.
280
00:28:10,040 --> 00:28:13,560
Nem akarok semmit tenni
veled anélkül, hogy ne tudnál róla.
281
00:28:25,160 --> 00:28:30,880
Addig keresek egy útmutatót arról,
hogyan kell eltávolítani.
282
00:28:32,040 --> 00:28:34,440
Még sosem
távolítottam el semmit senkibõl.
283
00:28:37,040 --> 00:28:40,320
Mielõtt vegán lettem,
párszor pucoltam csirkét,
284
00:28:40,480 --> 00:28:43,880
és kibeleztem pár halat is.
285
00:28:44,040 --> 00:28:45,880
Nem sokban különbözhet attól.
286
00:28:46,040 --> 00:28:49,200
De eltávolítani... sose...
287
00:28:49,360 --> 00:28:51,280
Sose csináltam ilyet.
288
00:29:09,880 --> 00:29:13,360
Mit tettél velem? Segítség! Mi a...?
289
00:29:13,520 --> 00:29:16,880
Egy pillanat, a férjem hív.
Fel kell vennem,
290
00:29:17,040 --> 00:29:20,560
különben gyanakodni kezd,
és a végén még elmegy Margához.
291
00:29:20,720 --> 00:29:21,960
Fogd be!
292
00:29:24,920 --> 00:29:27,440
Szia, Borja, hogy vagy? Jó reggelt!
293
00:29:29,200 --> 00:29:31,320
Igen, minden rendben.
294
00:29:32,360 --> 00:29:34,960
A buli is jól sikerült.
295
00:29:35,960 --> 00:29:39,480
Ma velük töltöm a napot, jó?
296
00:29:40,680 --> 00:29:42,760
Igen, majd megyek. Persze.
297
00:29:43,600 --> 00:29:47,080
Persze. Oké. Puszi! Szia!
298
00:29:49,560 --> 00:29:51,320
Szerintem nem hitte el.
299
00:29:53,400 --> 00:29:55,720
Mintha szeretõm lenne vagy ilyesmi.
300
00:29:56,480 --> 00:29:57,960
El tudod képzelni?
301
00:29:59,040 --> 00:30:01,960
Hogy Borja féltékeny rám? Hihetetlen!
302
00:30:02,840 --> 00:30:06,320
Jobb, ha nem ordítasz.
Úgysem hallja senki.
303
00:30:06,480 --> 00:30:09,240
És szörnyû érzés,
ha betömik az ember száját.
304
00:30:09,400 --> 00:30:11,360
Én belehalnék a szorongásba.
305
00:30:15,160 --> 00:30:18,120
- Meg akarsz ölni, vagy mi ez?
- Mirõl beszélsz?
306
00:30:18,280 --> 00:30:21,040
Kóstold meg a fõztömet,
és változtass a véleményeden!
307
00:30:21,200 --> 00:30:23,360
Sosem változtatok a véleményemen!
308
00:30:23,520 --> 00:30:25,960
Talán igen, ha húst készítek neked.
309
00:30:26,520 --> 00:30:28,720
Nem az ételeidtõl undorodom,
310
00:30:28,880 --> 00:30:31,440
hanem a középszerû szövegedtõl
és a demagógiádtól.
311
00:30:31,600 --> 00:30:35,640
Hazug vagy! Ökoharcosnak tetteted
magad, és közben megszeded magad.
312
00:30:36,280 --> 00:30:37,960
Te meg egy lúzer vagy,
313
00:30:38,120 --> 00:30:40,760
aki rájött, hogy könnyebb
gyûlölködni, mint jól írni.
314
00:30:40,920 --> 00:30:43,600
Becsmérled a világot,
csak hogy észrevegyenek.
315
00:30:44,280 --> 00:30:46,760
Azt hiszed,
valamiféle igazságot szolgáltatsz?
316
00:30:47,440 --> 00:30:51,240
Igen, a gyûlöletem éltet.
De a gyûlöletem legalább õszinte.
317
00:30:51,840 --> 00:30:53,640
Te egy ál-mûvész vagy,
318
00:30:53,800 --> 00:30:57,720
egy féreg, aki megmentõként
pózolva belülrõl rágja a rendszert.
319
00:30:57,880 --> 00:31:00,120
Elhiheted, sokkal rosszabb vagy nálam!
320
00:31:00,280 --> 00:31:05,040
Eltávolítom a heréidet, és elkészítem
belõlük a nagymamám receptjét,
321
00:31:05,200 --> 00:31:07,320
borjúmirigyet spanyol mártásban.
322
00:31:07,480 --> 00:31:12,080
És nem krumplival tálalom.
Remek köret, csak túl kövér vagy.
323
00:31:12,800 --> 00:31:14,960
Ennyire hülyének nézel?
324
00:31:15,720 --> 00:31:18,880
Fogalmad sincs, hogy kell.
Nem tudsz te eltávolítani semmit.
325
00:31:19,040 --> 00:31:19,960
Szart se.
326
00:31:20,120 --> 00:31:23,920
Egy idióta vagy, de nem õrült.
327
00:31:24,080 --> 00:31:26,960
A minap pont errõl volt szó a tévében,
328
00:31:27,120 --> 00:31:29,760
hogy mennyire megõrült a világ.
329
00:31:29,920 --> 00:31:34,200
Csak az önzés, az erõszak,
mindenki csak magával törõdik.
330
00:31:34,360 --> 00:31:36,560
Folyton azon elmélkedünk,
331
00:31:36,720 --> 00:31:40,120
hogy bealkonyult az emberiségnek,
de még ez a gondolat sem
332
00:31:40,760 --> 00:31:43,760
hozza ki belõlünk a jót.
333
00:31:44,960 --> 00:31:48,160
A végletekig önzõk,
gonoszak és õrületek maradunk.
334
00:31:48,320 --> 00:31:49,280
Észrevetted?
335
00:31:49,440 --> 00:31:54,520
Nem altathatsz el! Nem végeztél
elõzetes vizsgálatokat, semmit.
336
00:31:54,680 --> 00:31:56,960
Már nem üres a gyomrom. Szóval ne...
337
00:31:57,120 --> 00:32:01,000
Az orvosok óvintézkedéseket tesznek
a kockázatok minimalizálásáért.
338
00:32:01,600 --> 00:32:03,280
De én utállak, Emilio.
339
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
Nekem nem kell ez a felhajtás.
340
00:32:06,640 --> 00:32:08,240
Segítség!
341
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
Segítség!
342
00:32:14,760 --> 00:32:17,080
Jól van. Akkor ebédnél találkozunk.
343
00:33:18,800 --> 00:33:21,720
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
Iyuno
344
00:33:22,305 --> 00:34:22,517
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm