"Furia" Vera

ID13191139
Movie Name"Furia" Vera
Release NameRage.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID32327634
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,760 --> 00:00:31,160 HARAG 3. RÉSZ 3 00:00:34,120 --> 00:00:37,560 Nem volt kedvem egy újabb konyhát ostrom alá venni, 4 00:00:37,720 --> 00:00:39,640 úgyhogy ma nincs étteremkritika. 5 00:00:39,800 --> 00:00:44,280 Konyhai hírességeink fellélegezhetnek, és polírozhatják a csillagaikat. 6 00:00:44,440 --> 00:00:46,120 De jövõ héten lesz. 7 00:00:46,280 --> 00:00:49,040 Van pár új hely a listámon. 8 00:00:49,200 --> 00:00:52,160 Nem árulom el, melyek ezek, de adok pár tippet. 9 00:00:52,320 --> 00:00:54,800 Asztúriai-japán fúzió. 10 00:00:56,280 --> 00:01:00,960 És dekonstrukciós kasztíliai konyha. Szûkítem a kört. 11 00:01:01,760 --> 00:01:03,920 Fúzió és dekonstrukció. 12 00:01:04,080 --> 00:01:07,880 Ez a két szó megerõsíti a dekadenciánkat, nem gondoljátok? 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,080 Abraham, csengettek! 14 00:01:12,080 --> 00:01:14,400 Bocsánat, mennem kell. Hamarosan találkozunk. 15 00:01:14,560 --> 00:01:17,600 Ne feledjétek: ha tetszett, lájkoljátok és kövessetek be! 16 00:01:18,200 --> 00:01:19,640 A rohadt életbe! 17 00:01:22,080 --> 00:01:25,320 - Jó napot! Hallgatom. - Jó napot! Hogy van? 18 00:01:25,480 --> 00:01:29,080 Ajándékot hoztam a Sertéstenyésztõk Szövetségétõl. 19 00:01:29,240 --> 00:01:31,280 Egy pillanat. Abraham! 20 00:01:32,240 --> 00:01:33,680 - A francba! - Itt várom. 21 00:01:35,840 --> 00:01:37,880 Abraham! Ezerszer szóltam, haver. 22 00:01:38,039 --> 00:01:40,720 Nem hallod? Süket vagy? Csengettek! 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,800 Veled mi van? 24 00:01:47,080 --> 00:01:49,440 - Jól vagy? - Igen, persze. 25 00:01:50,240 --> 00:01:52,000 De nem gondolod, hogy a világ mostanában 26 00:01:52,160 --> 00:01:54,800 valahogy sötétebb és bonyolultabb lett? 27 00:01:54,960 --> 00:01:59,920 Hát, mostanában különös reményt kezdek érezni. 28 00:02:00,080 --> 00:02:01,680 Ehhez mit szólsz? 29 00:02:02,880 --> 00:02:06,160 - Akarsz lõni? - Ma nem. Késõbb hívlak. 30 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 - Kösz! - Én is köszönöm! 31 00:02:37,720 --> 00:02:41,079 Tessék, egy makk. Tessék. 32 00:02:52,120 --> 00:02:54,480 Tessék, egy makk. 33 00:02:57,920 --> 00:03:00,320 Ne... Az õ? 34 00:03:00,920 --> 00:03:04,520 Szerettük volna megköszönni, hogy támogatja a sertéságazatot! 35 00:03:04,680 --> 00:03:07,600 Ránk jár a rúd mostanság. 36 00:03:08,280 --> 00:03:11,720 Ez egy elsõrangú állat. Ibériai, makkon nevelt. 37 00:03:11,880 --> 00:03:14,200 - Száz százalékban. - Értem. 38 00:03:14,360 --> 00:03:18,320 Nagyon köszönöm! És ha megszeretem, akkor hogyan...? 39 00:03:18,480 --> 00:03:22,800 Meg fogja szeretni, imádnivaló. De meg is akarja majd enni. 40 00:03:22,960 --> 00:03:27,320 Akkor hívjon fel! Levágjuk, és délutánra kész lesz. 41 00:03:27,480 --> 00:03:31,360 Hét lakodalomra elég hús és kolbász lesz belõle. 42 00:03:31,520 --> 00:03:33,600 - Rendben, hívni fogom. - Jó. 43 00:03:33,760 --> 00:03:36,360 - Kér egy italt? - Egy sört kaphatok? 44 00:03:36,520 --> 00:03:38,720 Amit csak akar. Erre tessék. 45 00:03:53,560 --> 00:03:55,000 Gyilkosok. 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,520 Asszonyom! Mit csinál itt? 47 00:04:13,680 --> 00:04:15,680 Ez az eladó ház? 48 00:04:15,840 --> 00:04:19,120 Nem tudok róla. Hogy jutott be? 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,120 Nyitva volt a kapu. De már megyek is. 50 00:04:24,440 --> 00:04:25,360 Köszönöm! 51 00:05:17,840 --> 00:05:19,640 - Asszonyom! - Igen? 52 00:05:19,800 --> 00:05:21,920 - Meghozták a ruhát. - Ne most. 53 00:05:22,080 --> 00:05:23,320 De itt van a hölgy. 54 00:05:30,280 --> 00:05:31,800 Szia! Hogy vagy? 55 00:05:31,960 --> 00:05:33,800 - Helló! - Megbeszéltük, hogy találkozunk? 56 00:05:33,960 --> 00:05:35,760 Nem, de elkészültünk a ruhával. 57 00:05:35,920 --> 00:05:38,400 Személyesen akartam elhozni az utolsó... 58 00:05:38,560 --> 00:05:40,760 - Nem holnap van a rendezvény? - De igen. 59 00:05:40,920 --> 00:05:42,360 Nagyon szép lett. 60 00:05:42,520 --> 00:05:45,560 Mindegyiket felpróbáltad, de a legjobbat választottad. 61 00:05:45,720 --> 00:05:46,760 Tényleg gyönyörû. 62 00:05:46,920 --> 00:05:48,040 Nem is tudom... 63 00:05:48,200 --> 00:05:51,760 Sokat nyüstöltelek érte, de talán valami kényelmesebb kéne. 64 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 Mit gondolsz? 65 00:05:53,800 --> 00:05:54,920 Kényelmesebb? 66 00:05:55,080 --> 00:05:57,960 A kényelmet boldogságként adják el nekünk. 67 00:05:58,120 --> 00:06:01,720 De ez hazugság. A kényelmet választani a dekadencia jele. 68 00:06:01,880 --> 00:06:05,000 Személyes küldetésemnek tekintem, hogy ti, kedves vásárlóim, 69 00:06:05,160 --> 00:06:08,200 megértsétek, hogy a túléléshez bizony ki kell öltözni, 70 00:06:08,360 --> 00:06:11,000 fõleg itt, a nyugati világban. Felpróbálod? 71 00:06:11,160 --> 00:06:13,480 - Nincs kedvem hozzá. - De hát elhoztam! 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,280 Nem akarom. 73 00:06:15,440 --> 00:06:17,320 - Próbáld fel! - Most nem, kösz! 74 00:06:17,480 --> 00:06:19,040 - De a tiéd! - Mondom, nem! 75 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Tessék. 76 00:06:39,480 --> 00:06:40,480 Tessék! 77 00:06:41,640 --> 00:06:43,360 Mintha a falnak beszélnék. 78 00:06:46,040 --> 00:06:49,159 Hol is olvastam, hogy okosabb vagy, mint egy gyerek? 79 00:07:29,560 --> 00:07:30,760 Gyere! 80 00:07:31,440 --> 00:07:35,000 Gyerünk, kifelé! Szabad vagy, engedlek! Menj! 81 00:07:35,159 --> 00:07:37,560 Kifelé! Mozgás! 82 00:07:38,400 --> 00:07:39,840 Gyere már ki! 83 00:07:42,400 --> 00:07:43,720 Hahó! 84 00:07:45,520 --> 00:07:46,880 Abraham? 85 00:07:52,159 --> 00:07:53,560 Ki van ott? 86 00:07:58,720 --> 00:08:00,160 Abraham? 87 00:08:28,720 --> 00:08:32,799 Jó estét! Egy mindkettõnk számára örömteli akcióval keresem. 88 00:08:32,960 --> 00:08:35,799 Hallott már a Relax mobil díjcsomagról? 89 00:08:35,960 --> 00:08:37,880 A frászt hozta rám. 90 00:08:38,520 --> 00:08:42,960 És rajta vagyok a Robinson-listán. Ha még egyszer felhív, feljelentem. 91 00:08:45,080 --> 00:08:48,440 - Mi a franc az a Robinson-lista? - A Robinson-lista. 92 00:08:53,200 --> 00:08:54,480 Tökéletes. 93 00:08:56,000 --> 00:08:57,760 Parancsolj! 94 00:08:57,920 --> 00:08:59,760 Ne, várj egy kicsit! 95 00:09:03,800 --> 00:09:05,480 Így, ni! 96 00:09:05,640 --> 00:09:07,600 Nem, inkább mégsem. 97 00:09:08,520 --> 00:09:10,520 - Mi ez? - Padlizsán. 98 00:09:15,760 --> 00:09:18,400 Egy az egyben sült hús íze van. 99 00:09:19,480 --> 00:09:23,240 Nem azért lettem vegán, hogy állati ízek után vágyakozva fõzzek. 100 00:09:26,800 --> 00:09:27,960 Milyen napod volt? 101 00:09:31,880 --> 00:09:35,600 Ma reggel egy fiatal, 27 éves nõ jött idõpontra, 102 00:09:35,760 --> 00:09:38,720 mesterséges intelligenciával generált fotókkal. 103 00:09:39,760 --> 00:09:44,920 Önmaga hibátlan verziójával. Azt akarta, hogy olyanná tegyük. 104 00:09:46,360 --> 00:09:50,800 - Az ilyesmitõl azt érzem, hogy... - Tudom, Vera, de... 105 00:09:52,440 --> 00:09:55,160 Ilyen világos viszonyítási pont, tényleg... 106 00:09:55,320 --> 00:09:58,200 Szerintem nem tudjuk elérni, amit akar, 107 00:09:58,360 --> 00:10:02,120 de az, hogy ilyen magasra teszi a lécet, minket is ösztönözhet, nem? 108 00:10:02,280 --> 00:10:04,240 Hogy még jobb eredményekre törekedjünk. 109 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 - És te hogy vagy? - Remekül. 110 00:10:10,160 --> 00:10:11,720 Ma láttam Emilio Duránt. 111 00:10:11,880 --> 00:10:14,080 Mi? Komolyan? Hol? 112 00:10:14,240 --> 00:10:17,440 Ugyanazon a környéken él, mint Marga és Roberto. 113 00:10:20,520 --> 00:10:21,600 Nos... 114 00:10:22,560 --> 00:10:25,840 Szerencsére már túl vagyunk ezen, igaz? 115 00:10:27,000 --> 00:10:29,920 - Teljesen. Milyen a bor? - Nagyon finom. 116 00:10:31,400 --> 00:10:33,120 Egy egész rekesszel rendeltem. 117 00:10:33,800 --> 00:10:36,480 Biobor. Karbonikus macerációval készült. 118 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 Mûködik. Tényleg jó. 119 00:10:39,800 --> 00:10:41,720 Egy malacot szállítottak ki neki. 120 00:10:43,040 --> 00:10:45,640 Fura, hogy egy környéken lakik Margával, 121 00:10:45,800 --> 00:10:47,920 de még sosem láttad. 122 00:10:48,640 --> 00:10:51,560 "Unalmas ételek alkotásnak álcázva, 123 00:10:52,520 --> 00:10:56,120 hála a fenntarthatóság opportunista demagógiájának 124 00:10:56,280 --> 00:10:57,840 és a vegán sznobizmusnak. 125 00:10:58,520 --> 00:11:03,000 A rendszer megújításának retorikája ugyanazon rendszer kihasználására." 126 00:11:03,160 --> 00:11:06,680 Vera, megbeszéltük, hogy már-már kényszeres viselkedés az, 127 00:11:06,840 --> 00:11:09,000 ha kívülrõl fújod a negatív kritikákat. 128 00:11:09,160 --> 00:11:11,320 Azt hittem, ezt már elengedted. 129 00:11:11,960 --> 00:11:13,200 Így is volt, Borja. 130 00:11:13,360 --> 00:11:17,760 De amikor ma megláttam, minden beugrott. Minden mondata. 131 00:11:18,520 --> 00:11:23,280 Ez nem egy sima kritika volt. Miatta zárt be az éttermem. 132 00:11:23,960 --> 00:11:27,760 Ne piszkáld megint azt a régi sebet, Vera, kérlek! 133 00:11:27,920 --> 00:11:31,640 Borja, nyugi! Jól vagyok. Nem látod, hogy jól vagyok? 134 00:11:31,800 --> 00:11:33,760 Nem számítottam rá, 135 00:11:33,920 --> 00:11:38,480 de egyszer csak megláttam, és... nem is tudom, muszáj kiadnom magamból. 136 00:11:39,280 --> 00:11:42,080 - Katartikus érzés. - Igazad van. 137 00:11:43,520 --> 00:11:46,280 A tempurázott licsi tényleg igazi kuriózum. 138 00:11:48,800 --> 00:11:52,560 Az édes bunda és a curry kontrasztja. 139 00:11:52,720 --> 00:11:54,000 Mûködik. 140 00:11:57,000 --> 00:11:58,080 Borja... 141 00:11:58,760 --> 00:12:00,480 mindig azt mondod, "Mûködik." 142 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 Na és? 143 00:12:02,320 --> 00:12:05,040 Sosem azt mondod, hogy "Ez finom, ez isteni, 144 00:12:05,200 --> 00:12:07,800 igazi élvezet, olyan jól fõzöl, Vera." Nem. 145 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 Mindig csak azt, hogy "Mûködik." 146 00:12:10,120 --> 00:12:13,840 Igen. Szeretem, ha valami mûködik, Vera. 147 00:12:42,240 --> 00:12:43,520 Jézusom! 148 00:12:47,440 --> 00:12:52,160 PROUST: AZ ELVESZETT IDÕ NYOMÁBAN 149 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Holnap nagy nap lesz. Mikor kezdõdik a sajtótájékoztató? 150 00:13:08,480 --> 00:13:10,600 Déltájban. 151 00:13:33,280 --> 00:13:37,760 Adjak szurit holnap reggel? Van két ampulla a hûtõben. 152 00:13:39,000 --> 00:13:41,880 A szemráncokra és a nevetõvonalakra. 153 00:13:43,840 --> 00:13:46,240 Hogy csodásan nézz ki a képeken. 154 00:13:49,160 --> 00:13:50,160 Mit szólsz hozzá? 155 00:13:57,520 --> 00:13:58,840 Jó éjt! 156 00:14:36,760 --> 00:14:39,880 Takarodj innen! És vissza se gyere, világos? 157 00:14:40,040 --> 00:14:44,480 - Rengeteg embernek ártasz, te féreg! - Persze. Felvetted, igaz? 158 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 - Felvetted. - Ne filmezz le! 159 00:14:47,360 --> 00:14:50,200 Láttátok. Megint kipenderítettek. 160 00:14:50,360 --> 00:14:54,240 De ezúttal maga a nagy "öko" séf. Micsoda megtiszteltetés! 161 00:14:54,400 --> 00:14:57,040 Padlizsán Vera koronája még mindig a helyén van. 162 00:14:57,200 --> 00:14:59,680 A káposztája olyan, mint a bélszín. 163 00:14:59,840 --> 00:15:04,280 Az arca csordultig van hialuronsavval plasztikai sebész férje jóvoltából. 164 00:15:04,440 --> 00:15:07,680 De vajon tudja, honnan származik a hialuronsav? 165 00:15:07,840 --> 00:15:11,160 Kakastaréjból és cápaporcból, kedvesem. 166 00:15:11,320 --> 00:15:13,560 - Ez aztán a fenntarthatóság! - Takarodj! 167 00:15:13,720 --> 00:15:16,320 Feljelentelek zaklatásért! 168 00:15:16,480 --> 00:15:19,040 Hallod? Takarodj! 169 00:15:19,200 --> 00:15:20,480 Ne filmezz le! 170 00:15:28,400 --> 00:15:32,720 Ha nem hagytad nyitva a kaput este, akkor mégis hogy szökött meg a malac? 171 00:15:32,880 --> 00:15:35,200 Nem adtam neki kulcsot, Abraham. 172 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 Nézzük csak... 173 00:15:52,400 --> 00:15:54,880 Hogy vagy, Vera? Beadjam most a szurit? 174 00:16:01,760 --> 00:16:05,280 - Ez a vegán változat, ugye? - Mindig megkérdezed. 175 00:16:08,760 --> 00:16:10,000 Így, ni. 176 00:16:11,800 --> 00:16:13,840 Becsapnálak én, drágám? 177 00:16:15,680 --> 00:16:18,000 Jó napot! Üdvözlöm! 178 00:16:18,160 --> 00:16:21,400 Annyira örülök... Nem. 179 00:16:23,800 --> 00:16:27,160 Jó napot! Hogy vagy? Nagy öröm... 180 00:16:36,840 --> 00:16:40,080 Vera, drágám! Ez a te pillanatod. Menjünk! 181 00:16:50,480 --> 00:16:54,600 Cégünk évtizedek óta vezet az ökotermékek piacán. 182 00:16:54,760 --> 00:16:58,600 Tartoztunk annyival, hogy megalkotjuk ezt az ínyenc termékcsaládot 183 00:16:58,760 --> 00:17:01,840 egy hiteles, aprólékos, 184 00:17:02,000 --> 00:17:07,520 és tehetséges séffel, akinek szívügye a környezet- és állatvédelem. 185 00:17:07,680 --> 00:17:11,240 Természetesen Vera Lassóról beszélek. Vera, kérlek! 186 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 Köszönöm! 187 00:17:13,920 --> 00:17:17,400 Nem szaporítom a szót. Kérlek, mutasd be ínycsiklandó kreációidat! 188 00:17:17,560 --> 00:17:19,240 Nagyon szépen köszönöm! 189 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Nagy öröm, hogy itt lehetek. 190 00:17:21,560 --> 00:17:23,680 Ez egy igazán különleges nap számomra. 191 00:17:23,839 --> 00:17:25,640 Köszönöm a Nutri Worldnek, 192 00:17:25,800 --> 00:17:30,320 hogy visszatérhetek a piacra egy valóban szükséges pihenõ után, 193 00:17:30,480 --> 00:17:35,320 melynek során lehetõségem volt kikísérletezni ezeket a termékeket. 194 00:17:39,000 --> 00:17:43,360 Különbözõ nemzetek ízei, meghintve egy csipetnyi... 195 00:17:45,440 --> 00:17:46,960 Tudjátok, mit? 196 00:17:47,120 --> 00:17:51,360 Beszéd helyett inkább élvezzük együtt a koktélpartit! 197 00:17:51,520 --> 00:17:53,040 Szép délutánt nektek! 198 00:18:32,960 --> 00:18:35,880 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm! 199 00:18:37,440 --> 00:18:39,440 Ez fantasztikus, Vera! 200 00:18:39,600 --> 00:18:41,520 - Csodálatos! - Köszönöm! 201 00:18:46,240 --> 00:18:49,720 - Gratulálok! - Kösz! 202 00:18:49,880 --> 00:18:51,920 - Nagyon jól sikerült. - Köszönöm! 203 00:19:18,600 --> 00:19:21,040 - Igen, Marga? - Láttad? 204 00:19:21,200 --> 00:19:24,560 - Mit? Épp vezetek. - Semmit. 205 00:19:24,720 --> 00:19:27,520 - Hívj, ha hazaértél! - Mi a baj? 206 00:19:27,680 --> 00:19:30,480 Semmi baj. Csak azt hittem, tudod. 207 00:19:30,640 --> 00:19:33,680 - Hívj, ha hazaértél! - Õ az, igaz? 208 00:19:33,840 --> 00:19:36,040 Az a rohadék is ott volt, igaz? 209 00:19:36,520 --> 00:19:39,040 Vera, kérlek, nyugodj meg! 210 00:19:39,240 --> 00:19:40,640 Hol vagy? 211 00:19:41,720 --> 00:19:43,920 Vera? Letette. 212 00:20:01,200 --> 00:20:04,200 Vegán élharcosunk, Vera Lasso zsíros együttmûködést kötött 213 00:20:04,360 --> 00:20:08,800 egy jól ismert biotermék-márkával, fenntarthatóság, blabla... 214 00:20:08,960 --> 00:20:14,920 Ennek a cégnek két húsfeldolgozó üzeme is van Ázsiában. 215 00:20:15,560 --> 00:20:18,840 Nem is tudtad, Vera? Guglizd ki, drágám! 216 00:20:19,000 --> 00:20:22,360 Magasról tesznek a fenntarthatóságra vagy az emberi jogokra. 217 00:20:22,520 --> 00:20:26,480 Gyerekeket dolgoztatnak, szemrebbenés nélkül szennyeznek... Bingó! 218 00:20:26,640 --> 00:20:28,360 Padlizsán Vera visszatért. 219 00:21:47,880 --> 00:21:50,760 Nem vesszük komolyan ezt az undorító hazudozót. 220 00:21:50,920 --> 00:21:53,720 Ez egyértelmûen személyes ügy. 221 00:21:53,880 --> 00:21:56,360 Tudtuk, hogy rád száll, amikor leszerzõdtünk veled. 222 00:21:56,520 --> 00:21:59,280 Kezdettõl fogva tudtuk, szóval nem ijedtünk meg. 223 00:22:00,880 --> 00:22:04,320 De alábecsülni az ilyen internetes "kritikusok" befolyását, 224 00:22:04,480 --> 00:22:07,280 és a piacra gyakorolt hatásukat felelõtlenség lenne. 225 00:22:07,440 --> 00:22:10,440 Persze. Gyakorlatilag öngyilkosság. 226 00:22:10,920 --> 00:22:14,960 Természetesen nem bontunk szerzõdést veled, de... 227 00:22:16,560 --> 00:22:18,600 úgy kell tennünk, mintha ezt tennénk. 228 00:22:19,360 --> 00:22:22,400 - És kivárni a megfelelõ pillanatot. - De meddig várjunk? 229 00:22:22,960 --> 00:22:24,560 Ezt nem láthatjuk elõre. 230 00:22:24,720 --> 00:22:26,640 Nemcsak téged támad, 231 00:22:26,800 --> 00:22:29,160 a cég ügyeibe is beleásta magát. 232 00:22:30,640 --> 00:22:35,360 Igen, de az elsõ termékcsaládom már kint van a polcokon. 233 00:22:36,640 --> 00:22:41,000 A számítások szerint körülbelül 72 óra kell ahhoz, 234 00:22:41,160 --> 00:22:43,920 hogy visszavonjuk a termékeket az üzletekbõl. 235 00:22:44,080 --> 00:22:48,520 Házon belül ezt nem tekintjük szerzõdésbontásnak. 236 00:22:48,680 --> 00:22:52,920 De meg kell kérnünk arra, hogy írd alá a megállapodást 237 00:22:53,080 --> 00:22:57,200 a projekt ideiglenes, határozatlan idejû felfüggesztésérõl. 238 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Vera, te egy zseni vagy. 239 00:22:59,040 --> 00:23:01,800 A koncepciód fantasztikus, és újra fel fogjuk használni. 240 00:23:01,960 --> 00:23:03,320 - Amint lehet. - Igen. 241 00:23:10,640 --> 00:23:12,920 - Nagyon köszönjük! - Öt ampulla. 242 00:23:14,960 --> 00:23:18,040 Victoria, átadlak Larának. És gratulálok a díjhoz! 243 00:23:18,200 --> 00:23:21,760 - Kösz! Csak pár nap múlva veszem át. - Cande. 244 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 A doktornõ odaadta az utókezelési tájékoztatót? 245 00:23:24,600 --> 00:23:27,440 - Hogyne. - Bár már úgyis ismered, Victoria. 246 00:23:28,200 --> 00:23:29,400 Mennyivel tartozom? 247 00:23:29,560 --> 00:23:33,880 Összesen... 2300 euró lesz. 248 00:23:35,400 --> 00:23:38,720 - Felment az ára. - Folyamatosan. Döbbenetes. 249 00:23:39,760 --> 00:23:42,200 - Szia! A férjem? - Szia, Vera! 250 00:23:42,360 --> 00:23:44,640 - Borja épp mût. - Rendben. 251 00:23:45,400 --> 00:23:47,760 Mondd meg neki, hogy az irodájában várom. 252 00:23:48,360 --> 00:23:49,280 Hogyne. 253 00:23:54,480 --> 00:23:56,400 - Elutasították. - Tessék? 254 00:23:57,960 --> 00:23:59,280 Nem fogadták el. 255 00:24:01,240 --> 00:24:03,800 Próbáljuk meg... ezzel. 256 00:24:03,960 --> 00:24:07,520 Tudod, mit? Ezret errõl, a többit meg errõl. 257 00:24:07,680 --> 00:24:08,720 Rendben. 258 00:24:48,640 --> 00:24:51,280 Dolgom van. Üzenem Borjának, hogy késõbb felhívom. 259 00:24:51,440 --> 00:24:53,000 - Átadom. - Ne! 260 00:24:53,160 --> 00:24:56,120 - Inkább ne mondj semmit! - Rendben. 261 00:24:58,600 --> 00:25:00,200 Ki nem állhatom ezt a nõt. 262 00:25:13,840 --> 00:25:15,120 Hétfõn találkozunk. 263 00:25:26,320 --> 00:25:29,840 Borja! Margánál vagyok. Bulit tart. 264 00:25:30,000 --> 00:25:34,600 Segítek neki a cateringben. Ott alszom, ne várj rám! 265 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 - Te meg mit keresel itt? - Helló! 266 00:26:21,120 --> 00:26:23,120 Helló! Mit...? 267 00:26:25,960 --> 00:26:27,400 Ne! Ne! 268 00:26:28,320 --> 00:26:29,600 Ne! 269 00:26:46,520 --> 00:26:48,360 Eressz el! 270 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 Marga! 271 00:27:33,960 --> 00:27:36,440 Ez a nõ tényleg imád lövöldözni. 272 00:27:41,400 --> 00:27:43,520 Kitisztítom a sebed. 273 00:27:47,760 --> 00:27:49,840 A fejed borzalmasan fest. 274 00:27:50,520 --> 00:27:51,640 De nem fog fájni. 275 00:27:52,760 --> 00:27:55,640 Így, ni! Látod? 276 00:27:56,720 --> 00:27:58,480 Ez az... 277 00:27:59,160 --> 00:28:00,840 Így, ni. 278 00:28:02,600 --> 00:28:05,160 Kész is vagyunk. 279 00:28:07,240 --> 00:28:09,880 Most megvárom, míg magadhoz térsz. 280 00:28:10,040 --> 00:28:13,560 Nem akarok semmit tenni veled anélkül, hogy ne tudnál róla. 281 00:28:25,160 --> 00:28:30,880 Addig keresek egy útmutatót arról, hogyan kell eltávolítani. 282 00:28:32,040 --> 00:28:34,440 Még sosem távolítottam el semmit senkibõl. 283 00:28:37,040 --> 00:28:40,320 Mielõtt vegán lettem, párszor pucoltam csirkét, 284 00:28:40,480 --> 00:28:43,880 és kibeleztem pár halat is. 285 00:28:44,040 --> 00:28:45,880 Nem sokban különbözhet attól. 286 00:28:46,040 --> 00:28:49,200 De eltávolítani... sose... 287 00:28:49,360 --> 00:28:51,280 Sose csináltam ilyet. 288 00:29:09,880 --> 00:29:13,360 Mit tettél velem? Segítség! Mi a...? 289 00:29:13,520 --> 00:29:16,880 Egy pillanat, a férjem hív. Fel kell vennem, 290 00:29:17,040 --> 00:29:20,560 különben gyanakodni kezd, és a végén még elmegy Margához. 291 00:29:20,720 --> 00:29:21,960 Fogd be! 292 00:29:24,920 --> 00:29:27,440 Szia, Borja, hogy vagy? Jó reggelt! 293 00:29:29,200 --> 00:29:31,320 Igen, minden rendben. 294 00:29:32,360 --> 00:29:34,960 A buli is jól sikerült. 295 00:29:35,960 --> 00:29:39,480 Ma velük töltöm a napot, jó? 296 00:29:40,680 --> 00:29:42,760 Igen, majd megyek. Persze. 297 00:29:43,600 --> 00:29:47,080 Persze. Oké. Puszi! Szia! 298 00:29:49,560 --> 00:29:51,320 Szerintem nem hitte el. 299 00:29:53,400 --> 00:29:55,720 Mintha szeretõm lenne vagy ilyesmi. 300 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 El tudod képzelni? 301 00:29:59,040 --> 00:30:01,960 Hogy Borja féltékeny rám? Hihetetlen! 302 00:30:02,840 --> 00:30:06,320 Jobb, ha nem ordítasz. Úgysem hallja senki. 303 00:30:06,480 --> 00:30:09,240 És szörnyû érzés, ha betömik az ember száját. 304 00:30:09,400 --> 00:30:11,360 Én belehalnék a szorongásba. 305 00:30:15,160 --> 00:30:18,120 - Meg akarsz ölni, vagy mi ez? - Mirõl beszélsz? 306 00:30:18,280 --> 00:30:21,040 Kóstold meg a fõztömet, és változtass a véleményeden! 307 00:30:21,200 --> 00:30:23,360 Sosem változtatok a véleményemen! 308 00:30:23,520 --> 00:30:25,960 Talán igen, ha húst készítek neked. 309 00:30:26,520 --> 00:30:28,720 Nem az ételeidtõl undorodom, 310 00:30:28,880 --> 00:30:31,440 hanem a középszerû szövegedtõl és a demagógiádtól. 311 00:30:31,600 --> 00:30:35,640 Hazug vagy! Ökoharcosnak tetteted magad, és közben megszeded magad. 312 00:30:36,280 --> 00:30:37,960 Te meg egy lúzer vagy, 313 00:30:38,120 --> 00:30:40,760 aki rájött, hogy könnyebb gyûlölködni, mint jól írni. 314 00:30:40,920 --> 00:30:43,600 Becsmérled a világot, csak hogy észrevegyenek. 315 00:30:44,280 --> 00:30:46,760 Azt hiszed, valamiféle igazságot szolgáltatsz? 316 00:30:47,440 --> 00:30:51,240 Igen, a gyûlöletem éltet. De a gyûlöletem legalább õszinte. 317 00:30:51,840 --> 00:30:53,640 Te egy ál-mûvész vagy, 318 00:30:53,800 --> 00:30:57,720 egy féreg, aki megmentõként pózolva belülrõl rágja a rendszert. 319 00:30:57,880 --> 00:31:00,120 Elhiheted, sokkal rosszabb vagy nálam! 320 00:31:00,280 --> 00:31:05,040 Eltávolítom a heréidet, és elkészítem belõlük a nagymamám receptjét, 321 00:31:05,200 --> 00:31:07,320 borjúmirigyet spanyol mártásban. 322 00:31:07,480 --> 00:31:12,080 És nem krumplival tálalom. Remek köret, csak túl kövér vagy. 323 00:31:12,800 --> 00:31:14,960 Ennyire hülyének nézel? 324 00:31:15,720 --> 00:31:18,880 Fogalmad sincs, hogy kell. Nem tudsz te eltávolítani semmit. 325 00:31:19,040 --> 00:31:19,960 Szart se. 326 00:31:20,120 --> 00:31:23,920 Egy idióta vagy, de nem õrült. 327 00:31:24,080 --> 00:31:26,960 A minap pont errõl volt szó a tévében, 328 00:31:27,120 --> 00:31:29,760 hogy mennyire megõrült a világ. 329 00:31:29,920 --> 00:31:34,200 Csak az önzés, az erõszak, mindenki csak magával törõdik. 330 00:31:34,360 --> 00:31:36,560 Folyton azon elmélkedünk, 331 00:31:36,720 --> 00:31:40,120 hogy bealkonyult az emberiségnek, de még ez a gondolat sem 332 00:31:40,760 --> 00:31:43,760 hozza ki belõlünk a jót. 333 00:31:44,960 --> 00:31:48,160 A végletekig önzõk, gonoszak és õrületek maradunk. 334 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Észrevetted? 335 00:31:49,440 --> 00:31:54,520 Nem altathatsz el! Nem végeztél elõzetes vizsgálatokat, semmit. 336 00:31:54,680 --> 00:31:56,960 Már nem üres a gyomrom. Szóval ne... 337 00:31:57,120 --> 00:32:01,000 Az orvosok óvintézkedéseket tesznek a kockázatok minimalizálásáért. 338 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 De én utállak, Emilio. 339 00:32:03,880 --> 00:32:05,760 Nekem nem kell ez a felhajtás. 340 00:32:06,640 --> 00:32:08,240 Segítség! 341 00:32:09,000 --> 00:32:11,400 Segítség! 342 00:32:14,760 --> 00:32:17,080 Jól van. Akkor ebédnél találkozunk. 343 00:33:18,800 --> 00:33:21,720 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno 344 00:33:22,305 --> 00:34:22,517 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm