"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13191143
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release NameDexter Resurrection S01E03 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,311 --> 00:00:05,405 <i>Anteriormente, en Dexter...</i> 2 00:00:05,605 --> 00:00:09,350 <i>Hay un asesino en serie que está matando a los conductores de App.</i> 3 00:00:09,550 --> 00:00:11,410 <i>Lo llaman el "Pasajero Oscuro".</i> 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,353 <i>¿El qué?</i> 5 00:00:12,553 --> 00:00:13,977 <i>Quieres ir tras el asesino en serie.</i> 6 00:00:14,177 --> 00:00:15,106 <i>¡Me ha robado el nombre!</i> 7 00:00:15,306 --> 00:00:18,209 <i>¿Cómo podría yo ser conductor de App?</i> 8 00:00:18,409 --> 00:00:20,736 <i>¿Cómo es que Dexter simplemente se desapareció?</i> 9 00:00:20,936 --> 00:00:22,113 <i>Tenía una camioneta.</i> 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,324 <i>¿Hay alguna forma de que le avisen...</i> 11 00:00:24,524 --> 00:00:27,099 <i>si la camioneta aparece en algún sitio?</i> 12 00:00:28,803 --> 00:00:31,888 <i>Si Harrison mató aquí, lo limpió muy bien.</i> 13 00:00:32,740 --> 00:00:34,717 <i>Oficiales Wallace y Oliva, de Homicidios.</i> 14 00:00:34,917 --> 00:00:37,244 <i>Ella ve las cosas de una manera que nosotros no vemos.</i> 15 00:00:37,444 --> 00:00:39,614 <i>Le estoy dando lo que necesita, alguien que lo cuide,</i> 16 00:00:39,814 --> 00:00:41,933 <i>que cubra cualquier error que haya cometido.</i> 17 00:00:42,133 --> 00:00:44,385 <i>Una sola gota de sangre, un cabello...</i> 18 00:00:44,585 --> 00:00:48,572 <i>¿Lo limpio para ocultar rastros de un cuerpo humano desmembrado?</i> 19 00:00:48,772 --> 00:00:51,350 <i>Alguien con conocimientos forenses limpió esta habitación...</i> 20 00:00:51,550 --> 00:00:52,585 <i>intentando ocultar pruebas.</i> 21 00:00:52,785 --> 00:00:55,288 <i>Justo lo que Harrison necesita, una buena Policía.</i> 22 00:00:55,488 --> 00:00:57,134 <i>La Policía quiere hablar contigo.</i> 23 00:01:05,439 --> 00:01:10,269 <i>Dexter: Resurrection - S01E03 Una traducción de TaMaBin</i> 24 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:39,782 --> 00:01:41,976 ¡Mierda! Hermano, ¿tienes cargador? 26 00:01:42,176 --> 00:01:43,002 ¿Qué? 27 00:01:43,202 --> 00:01:46,287 Un cargador. Me he quedado sin batería. 28 00:01:46,772 --> 00:01:48,658 Lo siento, no tengo. 29 00:01:48,858 --> 00:01:52,595 Tengo una cita. He ligado con una chica en Hinge. 30 00:01:52,795 --> 00:01:55,684 Es porrista de los Knicks. 31 00:01:55,884 --> 00:01:57,094 Echa un vistazo. 32 00:01:57,294 --> 00:01:59,587 Sí. Guapa. 33 00:02:02,599 --> 00:02:05,142 Tengo sed. ¿Me das un poco de agua? 34 00:02:07,112 --> 00:02:09,506 ¿Quieres que pare en una cafetería? 35 00:02:09,706 --> 00:02:12,718 No, viejo, ya voy tarde. ¿No hay botellas de agua aquí? 36 00:02:12,918 --> 00:02:15,628 ¿Debería tenerlas? 37 00:02:26,348 --> 00:02:28,408 Buena suerte con el... 38 00:02:28,608 --> 00:02:30,275 Encuentro. 39 00:02:37,225 --> 00:02:38,719 <i>Conductor de APP.</i> 40 00:02:38,919 --> 00:02:40,788 <i>No es el peor trabajo del mundo.</i> 41 00:02:40,988 --> 00:02:43,489 <i>Es una forma estupenda de conocer la ciudad.</i> 42 00:02:45,117 --> 00:02:48,661 <i>Y es una excusa estupenda para poder acosar a alguien.</i> 43 00:02:56,895 --> 00:03:00,105 <i>Tres de cinco estrellas. No está mal.</i> 44 00:03:04,152 --> 00:03:05,462 AVISO: BAJA CALIFICACIÓN DEL CONDUCTOR 45 00:03:05,662 --> 00:03:07,413 ¡Mierda! 46 00:03:07,623 --> 00:03:09,783 <i>¡Dexter! Amigo mío.</i> 47 00:03:09,983 --> 00:03:10,776 <i>¿Qué pasa?</i> 48 00:03:10,976 --> 00:03:13,136 <i>"Amigos". Estoy intentando evitar de esos,</i> 49 00:03:13,336 --> 00:03:15,606 <i>especialmente a los que tienen cámaras de seguridad.</i> 50 00:03:15,806 --> 00:03:17,500 He recibido una alerta de UrCar, 51 00:03:17,700 --> 00:03:20,469 dice que soy un conductor 4.2. 52 00:03:20,669 --> 00:03:22,413 <i>¡Punto dos!</i> 53 00:03:22,613 --> 00:03:26,782 Si caes más que eso, ¡tú cuenta será desactivada! 54 00:03:27,034 --> 00:03:28,961 Ya debes haber terminado de trabajar por hoy. 55 00:03:29,161 --> 00:03:30,254 - Sí. - ¡Qué bien! 56 00:03:30,454 --> 00:03:34,183 No aceptes otro encargo, hasta que yo te ayude a resolver esto... 57 00:03:34,383 --> 00:03:36,550 ¡Qué situación tan terrible! 58 00:03:37,769 --> 00:03:39,520 Está bien. 59 00:03:41,373 --> 00:03:43,217 Lo siento, tengo que contestar. 60 00:03:43,417 --> 00:03:46,377 - No hay problema. Te apoyaré. - Perdón. 61 00:03:46,887 --> 00:03:50,014 4.2... ¡Dios mío! 62 00:03:53,952 --> 00:03:54,537 ¿Hola? 63 00:03:54,737 --> 00:03:56,330 <i>Hola, ¿hablo con el doctor Bateman?</i> 64 00:03:56,530 --> 00:03:57,656 <i>Patrick Bateman.</i> 65 00:03:57,856 --> 00:03:59,637 <i>"Psicópata Americano" fue una lectura formativa,</i> 66 00:03:59,837 --> 00:04:00,718 <i>cuando tenía 19 años.</i> 67 00:04:01,018 --> 00:04:01,886 El mismo. 68 00:04:02,086 --> 00:04:02,980 <i>Soy de la clínica veterinaria RX,</i> 69 00:04:03,180 --> 00:04:05,747 <i>llamo para confirmar el envío de etorfina.</i> 70 00:04:06,281 --> 00:04:08,500 <i>M99, para acabar con el Pasajero Oscuro</i> 71 00:04:08,700 --> 00:04:10,577 <i>y a quien sea que acabe en mi mesa.</i> 72 00:04:10,777 --> 00:04:13,821 Sí, al apartado postal, por favor. 73 00:04:14,264 --> 00:04:16,291 <i>Ha pasado mucho tiempo desde su última compra.</i> 74 00:04:16,491 --> 00:04:19,803 ¿Va a cambiar el Sol de Florida por una vida en la Gran Manzana? 75 00:04:20,003 --> 00:04:22,171 Si me adapto aquí. 76 00:04:22,464 --> 00:04:24,016 <i>Me alegro de tenerle de vuelta, doctor.</i> 77 00:04:24,316 --> 00:04:26,426 PASAJERO OSCURO: 7 POLICÍA DE NUEVA YORK: 0 78 00:04:27,861 --> 00:04:29,388 Me alegro de haber vuelto. 79 00:04:29,588 --> 00:04:32,381 <i>El doctor está en la zona.</i> 80 00:04:41,041 --> 00:04:43,417 ¿Reconoces a este hombre? 81 00:04:44,011 --> 00:04:46,762 Sí, era un huésped. 82 00:04:47,114 --> 00:04:49,433 Es el tipo que murió, ¿verdad? 83 00:04:49,633 --> 00:04:51,377 Fue asesinado. 84 00:04:51,577 --> 00:04:54,203 ¿Qué relación tenías con él? 85 00:04:54,888 --> 00:04:56,282 Dejaba buenas propinas. 86 00:04:56,482 --> 00:04:58,592 Entonces, todo el mundo quería ayudarle. 87 00:04:58,792 --> 00:05:00,377 ¿Todo el mundo o sólo tú? 88 00:05:00,577 --> 00:05:05,038 Parece que tenía una afinidad especial contigo, ¿verdad? 89 00:05:06,157 --> 00:05:07,893 Creo que sí. 90 00:05:08,093 --> 00:05:10,004 Me pedía que le hiciera varias tareas. 91 00:05:10,204 --> 00:05:12,815 ¿Tareas? ¿Qué tipo de tareas? 92 00:05:13,015 --> 00:05:14,625 Cosas normales. 93 00:05:14,825 --> 00:05:17,826 Pulir los zapatos, recoger la ropa de tintorería... 94 00:05:21,707 --> 00:05:23,559 Y bueno... él... 95 00:05:23,759 --> 00:05:26,510 Una vez me pidió que le comprara marihuana. 96 00:05:27,395 --> 00:05:28,939 Entonces, aparte de la adquisición de drogas, 97 00:05:29,139 --> 00:05:33,434 ¿hubo algún otro momento memorable durante su estancia? 98 00:05:34,786 --> 00:05:37,329 ¿Shauna? ¿Estás bien? 99 00:05:39,433 --> 00:05:40,384 No. 100 00:05:40,584 --> 00:05:44,054 Esta es una grabación de la noche del asesinato del señor Foster. 101 00:05:44,254 --> 00:05:46,672 ¿Reconoces a esta mujer? 102 00:05:48,367 --> 00:05:50,477 Sí, Ryan... 103 00:05:50,677 --> 00:05:52,729 El señor Foster la llamó "esposa". 104 00:05:52,929 --> 00:05:54,763 Ella no es su esposa. 105 00:05:55,824 --> 00:05:59,410 Esta mujer es una huésped del Hotel con su propia habitación. 106 00:06:00,312 --> 00:06:01,280 Pero... 107 00:06:01,480 --> 00:06:03,198 Es bueno saber que fue... 108 00:06:03,398 --> 00:06:05,274 Memorable. 109 00:06:05,609 --> 00:06:08,110 ¿Qué te está diciendo aquí? 110 00:06:08,503 --> 00:06:10,631 Dijo que su esposa estaba muy borracha 111 00:06:10,831 --> 00:06:12,958 y que necesitaba ayuda con el ascensor. 112 00:06:13,158 --> 00:06:17,202 ¿No te pareció extraño que ella no pudiera mantenerse en pie sola? 113 00:06:17,621 --> 00:06:19,089 Él dijo que estaba borracha. 114 00:06:19,289 --> 00:06:20,466 No borracha, drogada. 115 00:06:20,666 --> 00:06:23,085 Encontramos sedantes en el equipaje del señor Foster. 116 00:06:23,285 --> 00:06:26,036 ¿También le conseguiste tú esa droga? 117 00:06:27,330 --> 00:06:28,740 ¿Qué? No. 118 00:06:28,940 --> 00:06:31,034 - Nunca. - ¿Estás seguro? 119 00:06:31,234 --> 00:06:33,770 Porque no pareces preocupado en este vídeo, 120 00:06:33,970 --> 00:06:35,948 en el que esta mujer, claramente drogada, 121 00:06:36,148 --> 00:06:38,400 está siendo llevada por un hombre desconocido. 122 00:06:38,600 --> 00:06:40,152 Sólo sé lo que él me dijo. 123 00:06:40,352 --> 00:06:44,281 No sé la diferencia entre estar borracho y drogado. 124 00:06:44,481 --> 00:06:46,982 ¿Qué pasó después de ese momento? 125 00:06:49,511 --> 00:06:52,054 Le ayudé a entrar en la habitación. 126 00:06:53,532 --> 00:06:55,250 Abrí la puerta. 127 00:06:55,450 --> 00:06:56,293 Y ellos entraron. 128 00:06:56,493 --> 00:06:58,186 ¿Entraste con ellos? 129 00:06:58,386 --> 00:07:00,147 No... 130 00:07:00,347 --> 00:07:01,523 No. 131 00:07:01,723 --> 00:07:06,102 Porque esa es la última vez que vemos al señor Foster con vida. 132 00:07:06,302 --> 00:07:10,305 Antes de que encontraran los restos de su cuerpo en un vertedero. 133 00:07:11,967 --> 00:07:15,020 Y entonces entraron en la habitación. 134 00:07:15,220 --> 00:07:17,564 - ¿Y después? - Bajé. 135 00:07:17,764 --> 00:07:18,474 ¿Por el ascensor? 136 00:07:18,674 --> 00:07:20,050 Por el ascensor de servicio. 137 00:07:20,250 --> 00:07:21,322 Los empleados no deben usar... 138 00:07:21,570 --> 00:07:23,895 el ascensor principal, sin un huésped. 139 00:07:24,095 --> 00:07:25,205 Mi turno había terminado y me fui a casa. 140 00:07:25,405 --> 00:07:26,864 ¿Dónde está eso? 141 00:07:29,909 --> 00:07:31,703 Me fui a un bar. 142 00:07:31,903 --> 00:07:33,372 Lo siento. 143 00:07:33,572 --> 00:07:37,616 No soy mayor de edad. No quería admitirlo. 144 00:07:39,035 --> 00:07:42,830 Conocí a una chica allí y... 145 00:07:43,565 --> 00:07:44,900 Pasé la noche con ella. 146 00:07:45,100 --> 00:07:46,134 ¿Cómo se llamaba? 147 00:07:46,334 --> 00:07:48,252 ¿Julie... 148 00:07:48,545 --> 00:07:50,055 ¿Judy? 149 00:07:50,255 --> 00:07:53,283 No intercambiamos los datos. 150 00:07:53,483 --> 00:07:54,309 ¿Sabe? 151 00:07:54,509 --> 00:07:59,096 Te sugiero que averigües su nombre, porque ella es tu coartada. 152 00:07:59,364 --> 00:08:01,156 ¿Coartada? 153 00:08:01,967 --> 00:08:02,776 ¿Soy sospechoso? 154 00:08:02,976 --> 00:08:05,519 No dejas de no ser sospechoso. 155 00:08:07,606 --> 00:08:09,700 Bueno, todavía estoy reuniendo pruebas. 156 00:08:09,900 --> 00:08:13,412 Envíame su nombre y datos de contacto. 157 00:08:13,612 --> 00:08:15,529 Si la encuentras. 158 00:08:17,783 --> 00:08:20,242 Eso es todo. 159 00:08:37,612 --> 00:08:39,320 ¿Y bien? 160 00:08:40,097 --> 00:08:45,169 Vamos a ver todas las grabaciones que podamos del señor Morgan. 161 00:08:45,369 --> 00:08:47,222 La primera vez te fuiste tres semanas. 162 00:08:47,422 --> 00:08:50,066 Después, cuatro semanas. ¿Y ahora te vas tres años? 163 00:08:50,266 --> 00:08:51,993 ¡Es lo mejor para nuestro futuro! 164 00:08:52,193 --> 00:08:53,953 Lo siento, no quería interrumpir. 165 00:08:54,153 --> 00:08:56,564 ¡No! ¡Pasa! Estábamos a punto de cenar. 166 00:08:56,764 --> 00:08:59,142 No, está bien. Hablaremos de mi evaluación más tarde. 167 00:08:59,342 --> 00:09:00,627 Por favor. Quédate. 168 00:09:00,827 --> 00:09:03,087 - Tenemos mucho que discutir. - Prueba esto. 169 00:09:03,287 --> 00:09:05,872 Esto es sopa de mandioca. 170 00:09:08,084 --> 00:09:10,251 Está muy buena. 171 00:09:11,128 --> 00:09:12,795 ¡Recemos! 172 00:09:14,382 --> 00:09:15,725 <i>Rezar...</i> 173 00:09:15,925 --> 00:09:18,494 <i>No es mi fuerte.</i> 174 00:09:18,694 --> 00:09:21,272 <i>Señor, por favor,</i> 175 00:09:21,472 --> 00:09:23,374 <i>bendice esta comida.</i> 176 00:09:23,574 --> 00:09:25,575 Y a esta familia. 177 00:09:25,810 --> 00:09:29,854 Y al increíble invitado que has traído a nuestras vidas. 178 00:09:31,232 --> 00:09:34,535 Y por favor, danos la sabiduría... 179 00:09:34,735 --> 00:09:38,238 para tomar las decisiones correctas. 180 00:09:38,739 --> 00:09:39,707 ¡Amén! 181 00:09:39,907 --> 00:09:41,000 - ¡Amén! - ¡Amén! 182 00:09:41,200 --> 00:09:44,035 Y entonces, Dexter. 183 00:09:44,470 --> 00:09:46,731 Joy estaba a punto de explicarnos... 184 00:09:46,931 --> 00:09:48,549 por qué insiste... 185 00:09:48,749 --> 00:09:51,944 en irse a vivir lejos de nosotros, por segunda vez. 186 00:09:52,144 --> 00:09:52,970 Es un Posgrado, 187 00:09:53,170 --> 00:09:55,807 y Sam se merece elegir la Universidad que quiera. 188 00:09:56,007 --> 00:09:57,172 Voy a estudiar una Maestría en Administración de Empresas. 189 00:09:57,372 --> 00:09:58,893 Crucen los dedos para que entre en Berkeley. 190 00:09:59,093 --> 00:10:01,896 - ¡Qué está en California! - Blessing, ¡déjalos en paz! 191 00:10:02,096 --> 00:10:04,482 Sólo porque tú nunca te has mudado de esta casa, 192 00:10:04,682 --> 00:10:06,359 ¡no significa que ellos no puedan! 193 00:10:06,559 --> 00:10:09,519 Algo así es una gran decisión. 194 00:10:09,954 --> 00:10:11,489 Dexter. 195 00:10:11,689 --> 00:10:13,633 ¿Por qué te mudaste tú de Miami? 196 00:10:13,833 --> 00:10:15,410 ¿Miami? 197 00:10:15,610 --> 00:10:17,328 ¿Cómo... 198 00:10:17,528 --> 00:10:18,354 lo sabrías? 199 00:10:18,554 --> 00:10:21,290 Saco los antecedentes de todos mis inquilinos. 200 00:10:21,490 --> 00:10:23,117 ¡Cariño! 201 00:10:23,317 --> 00:10:24,085 ¿Qué? 202 00:10:24,285 --> 00:10:26,487 Hay un vacío de diez años en su historial, 203 00:10:26,687 --> 00:10:28,548 y quiero saber quién va a vivir aquí. 204 00:10:28,748 --> 00:10:29,782 <i>Me están evaluando.</i> 205 00:10:29,982 --> 00:10:31,759 He vivido en Miami casi toda mi vida, 206 00:10:31,959 --> 00:10:36,546 pero, hace unos años perdí a personas muy cercanas a mí, así que... 207 00:10:37,389 --> 00:10:39,475 Me fui por un tiempo, para empezar de nuevo. 208 00:10:39,675 --> 00:10:43,136 Y ahora eres un inmigrante en Nueva York, como nosotros. 209 00:10:44,138 --> 00:10:45,982 Mañana te prepararé lo que necesitas. 210 00:10:46,182 --> 00:10:48,926 Haremos que tu perfil tenga la mejor valoración... 211 00:10:49,126 --> 00:10:51,779 de UrCar en la ciudad. 212 00:10:51,979 --> 00:10:54,657 Ojalá te animaras así con mis negocios. 213 00:10:54,857 --> 00:10:56,033 ¿Qué me animara? 214 00:10:56,233 --> 00:10:59,444 Dexter, ¿sabías... 215 00:10:59,695 --> 00:11:01,748 que estás sentado al lado... 216 00:11:01,948 --> 00:11:06,853 de la acupuntora más talentosa... 217 00:11:07,053 --> 00:11:10,388 del mundo? 218 00:11:11,106 --> 00:11:14,927 <i>¿Cómo sería Harrison si tuviera un padre así?</i> 219 00:11:15,127 --> 00:11:17,180 Debo irme. Ha sido un día largo. 220 00:11:17,380 --> 00:11:19,282 - ¡El postre! - Déjalo para otra vez. 221 00:11:19,482 --> 00:11:23,269 Por cierto, Constance, ¿tienes una copia de mi historial? 222 00:11:23,469 --> 00:11:24,479 ¡Claro! 223 00:11:24,679 --> 00:11:26,606 Tengo curiosidad por saber qué dice. 224 00:11:26,806 --> 00:11:31,559 Con este sitio web y $75 dólares, puedo encontrar cualquier cosa. 225 00:11:34,563 --> 00:11:37,241 <i>$75 dólares y un sitio web.</i> 226 00:11:37,441 --> 00:11:41,194 <i>Si este puede encontrarme, ¿podría encontrar al Pasajero Oscuro?</i> 227 00:11:45,474 --> 00:11:47,475 <i>Me estoy acercando.</i> 228 00:11:52,740 --> 00:11:54,490 <i>Este podría ser él.</i> 229 00:12:01,340 --> 00:12:02,832 <i>Ronald puede esconderse de las cámaras,</i> 230 00:12:03,032 --> 00:12:05,085 <i>pero no de los Bancos.</i> 231 00:12:15,521 --> 00:12:17,356 <i>Buenos días, Ronald.</i> 232 00:12:17,556 --> 00:12:18,699 <i>¿Sin capucha?</i> 233 00:12:18,899 --> 00:12:21,109 <i>No debe de estar cazando.</i> 234 00:12:21,360 --> 00:12:23,444 <i>Pero yo sí lo estoy.</i> 235 00:12:30,745 --> 00:12:33,496 <i>Sin cámaras. ¡Qué bien!</i> 236 00:12:37,460 --> 00:12:40,712 <i>A ninguno de los dos nos gusta que nos observen.</i> 237 00:12:55,836 --> 00:12:58,796 <i>Forzar una puerta es como montar en bicicleta.</i> 238 00:13:00,983 --> 00:13:02,118 <i>¡Maldición!</i> 239 00:13:02,318 --> 00:13:04,944 <i>Es más difícil después de los 50 años.</i> 240 00:13:08,632 --> 00:13:12,218 <i>Aun así, me gustan las viejas costumbres.</i> 241 00:13:25,482 --> 00:13:28,526 <i>0. 1. 2. 8.</i> 242 00:13:29,970 --> 00:13:33,306 <i>El cumpleaños de Red es el 28 de octubre.</i> 243 00:13:35,201 --> 00:13:37,904 <i>Red es un tipo listo, probemos con el cumpleaños otra vez,</i> 244 00:13:38,104 --> 00:13:41,272 <i>pero esta vez al revés.</i> 245 00:13:46,913 --> 00:13:49,497 <i>No tan listo, señor Red.</i> 246 00:14:04,213 --> 00:14:06,339 Maldición. 247 00:14:06,941 --> 00:14:09,101 ¿Cómo aguantaste ser viejo? 248 00:14:09,301 --> 00:14:12,146 Te juro que me recuperaba más rápido que eso. 249 00:14:12,346 --> 00:14:14,815 ¿Antes del coma de diez semanas? 250 00:14:15,015 --> 00:14:16,817 Sólo dime que esto no es para siempre. 251 00:14:17,017 --> 00:14:18,569 No lo sabría, hijo. 252 00:14:18,769 --> 00:14:22,522 No llegué a ser viejo durante mucho tiempo. 253 00:14:22,731 --> 00:14:26,692 Pero recuerda esto: Envejecer es un privilegio. 254 00:14:28,863 --> 00:14:31,447 Ahora, vamos a buscar pruebas. 255 00:14:32,074 --> 00:14:35,785 Si yo fuera Ronald, ¿dónde escondería mis trofeos? 256 00:14:39,915 --> 00:14:43,251 No. Demasiada coincidencia. 257 00:14:50,342 --> 00:14:53,970 He leído que las víctimas no llevaban sus licencias de conducir. 258 00:14:58,851 --> 00:15:00,086 ¿Será? 259 00:15:00,286 --> 00:15:01,953 Mismo tamaño. 260 00:15:06,734 --> 00:15:09,470 Eso me recuerda a cuando tenía 15 años. 261 00:15:09,670 --> 00:15:12,588 Tú montabas escenarios como este para que yo practicara. 262 00:15:13,574 --> 00:15:15,042 Tú escondías una pista. 263 00:15:15,242 --> 00:15:17,003 Y tú siempre la encontrabas. 264 00:15:17,203 --> 00:15:20,288 Qué buenos tiempos. Sólo tú y yo. 265 00:16:01,914 --> 00:16:03,873 <i>He aquí la culpable.</i> 266 00:16:08,103 --> 00:16:10,688 <i>El arma asesina.</i> 267 00:16:20,099 --> 00:16:21,750 <i>Odio los trofeos.</i> 268 00:16:21,950 --> 00:16:24,785 <i>Cada uno de ellos será una buena razón para matarlo.</i> 269 00:16:27,489 --> 00:16:30,951 Esta sería una buena sala de matanza. 270 00:16:31,151 --> 00:16:33,037 Paredes gruesas. 271 00:16:33,237 --> 00:16:35,112 Silencio. 272 00:16:39,868 --> 00:16:41,712 Yo solía vivir así. 273 00:16:41,912 --> 00:16:43,464 Aislado. 274 00:16:43,664 --> 00:16:45,841 Sin ataduras. 275 00:16:46,041 --> 00:16:47,176 Como ahora. 276 00:16:47,376 --> 00:16:49,585 Sólo que ahora tienes a un hijo. 277 00:16:50,145 --> 00:16:51,812 Hijo. 278 00:17:04,076 --> 00:17:05,878 <i>Bridge Data Network. Emily al habla.</i> 279 00:17:06,078 --> 00:17:08,998 ¡Hola! Un amigo me recomendó a su empresa, 280 00:17:09,198 --> 00:17:12,935 dijo que uno de sus empleados le ayudó mucho con la parte técnica, 281 00:17:13,135 --> 00:17:15,054 Ronald Schmidt. 282 00:17:15,254 --> 00:17:18,766 <i>Sí, Red. Es muy meticuloso.</i> 283 00:17:18,966 --> 00:17:20,818 ¿Podría venir Red mañana? 284 00:17:21,018 --> 00:17:22,870 <i>Déjeme ver el horario.</i> 285 00:17:23,070 --> 00:17:24,344 <i>Estará en el Rockefeller Center,</i> 286 00:17:24,544 --> 00:17:26,340 <i>que es accesible desde cualquier lugar.</i> 287 00:17:26,540 --> 00:17:30,167 Hablaré con mi jefe para ver si es posible, gracias. 288 00:17:31,211 --> 00:17:33,045 Mañana por la noche. 289 00:17:33,589 --> 00:17:35,548 Sé dónde agarrarlo. 290 00:17:45,642 --> 00:17:48,102 <i>Así es como ciega a las cámaras.</i> 291 00:17:50,706 --> 00:17:53,374 Te atraparé pronto, Red. 292 00:18:23,322 --> 00:18:24,899 Hola, Teddy. ¿Cómo estás? 293 00:18:25,099 --> 00:18:26,984 Ya sabes, un día más. 294 00:18:27,184 --> 00:18:29,277 Protegiendo y sirviendo. 295 00:18:29,477 --> 00:18:31,997 Escucha, tenemos noticias de la camioneta de Jim... 296 00:18:32,197 --> 00:18:32,781 De Dexter. 297 00:18:32,981 --> 00:18:34,909 <i>Quiero decir la camioneta de Dexter Morgan.</i> 298 00:18:35,109 --> 00:18:35,635 ¿Dónde? 299 00:18:35,835 --> 00:18:38,913 ¡Nueva York! Una camioneta con la misma matrícula recibió una multa. 300 00:18:39,113 --> 00:18:41,332 Tengo el informe. Te lo enviaré por fax. 301 00:18:41,532 --> 00:18:45,659 Sólo dame el nombre y la dirección del conductor. 302 00:18:45,994 --> 00:18:49,006 <i>Siempre hay que ir dos pasos por delante del pasajero.</i> 303 00:18:49,206 --> 00:18:52,500 Anticípate a sus necesidades. 304 00:18:52,793 --> 00:18:54,328 ¿Tienen sed? Agua. 305 00:18:54,528 --> 00:18:56,572 ¿Tienen hambre? Aperitivos. 306 00:18:56,772 --> 00:18:58,833 - ¿Y si tienen mal aliento? - ¿Caramelos? 307 00:18:59,033 --> 00:19:00,392 ¡Exacto! 308 00:19:00,592 --> 00:19:02,361 ¿Dirijo un auto o una cafetería? 309 00:19:02,561 --> 00:19:04,228 ¡Eso, sí! 310 00:19:08,167 --> 00:19:09,985 Te sorprendería la demanda que hay. 311 00:19:10,185 --> 00:19:13,104 "Anticípate a las necesidades". 312 00:19:15,574 --> 00:19:16,733 ¿Para qué es necesario esto? 313 00:19:16,933 --> 00:19:18,235 Las propinas. 314 00:19:18,435 --> 00:19:21,205 A la gente le gusta un hombre de familia, se sienten seguros. 315 00:19:21,405 --> 00:19:24,698 Sólo tienes que cambiar la foto, pon una de tu hijo. 316 00:19:26,126 --> 00:19:28,520 Perdí las fotos de mi familia en un incendio. 317 00:19:28,720 --> 00:19:30,721 ¡No! 318 00:19:31,039 --> 00:19:33,017 <i>Abrazos. Creo que nos hemos acercado.</i> 319 00:19:33,217 --> 00:19:36,218 ¡Qué tragedia tan terrible! 320 00:19:37,004 --> 00:19:37,797 ¿Estás bien? 321 00:19:37,997 --> 00:19:40,915 Estoy bien, es una herida antigua. 322 00:19:41,441 --> 00:19:45,402 Deberías dejar que Joy te hiciera acupuntura, ¿sabes? 323 00:19:45,862 --> 00:19:47,398 Necesita practicar. 324 00:19:47,598 --> 00:19:48,966 Yo pruebo cualquier cosa. 325 00:19:49,166 --> 00:19:52,086 Entonces, deberías intentar poner eso en tu panel. 326 00:19:52,286 --> 00:19:54,622 ¡Deja que los pasajeros piensen que es tu hijo! 327 00:19:54,822 --> 00:19:57,883 Es una mentira por omisión, no por maldad. 328 00:19:58,083 --> 00:19:59,493 Nuestro Señor no se molestará. 329 00:19:59,693 --> 00:20:02,278 <i>El menor de mis pecados.</i> 330 00:20:03,680 --> 00:20:07,242 Pero tendrás que contarme qué les parece a los pasajeros... 331 00:20:07,442 --> 00:20:09,953 tus mejoras. 332 00:20:10,153 --> 00:20:13,447 Vamos. Tengo mucho trabajo. 333 00:20:14,374 --> 00:20:16,527 Ratas urbanas. 334 00:20:16,727 --> 00:20:22,273 Siempre intentan instalarse cerca de una salida de aire. 335 00:20:22,749 --> 00:20:25,084 Esto les impedirá hacerlo. 336 00:20:40,317 --> 00:20:42,286 Así que, una vez más, aquí estamos. 337 00:20:42,486 --> 00:20:44,997 En el baño perfectamente limpio. 338 00:20:45,197 --> 00:20:47,031 Entendido. 339 00:20:47,733 --> 00:20:49,326 El examen de violación de Shauna dio negativo, 340 00:20:49,526 --> 00:20:51,812 pero encontraron restos del sedante en su sistema. 341 00:20:52,012 --> 00:20:53,530 ¿Qué significa eso? 342 00:20:53,730 --> 00:20:57,843 O bien un violador drogó a una mujer y de repente cambió de opinión, 343 00:20:58,043 --> 00:21:00,012 o tenemos a un héroe en la historia, 344 00:21:00,212 --> 00:21:02,690 que impidió que eso sucediera, aquí, en esta habitación. 345 00:21:02,890 --> 00:21:04,158 ¿Aquí? No, eso no es posible. 346 00:21:04,358 --> 00:21:07,311 Es la única forma en que la violación pudo haber sido impedida a tiempo. 347 00:21:07,511 --> 00:21:10,272 Lo que probablemente no ocurrió aquí es el desmembramiento. 348 00:21:10,472 --> 00:21:13,384 - Eso es cortar el cuerpo. - ¡Sí! Sé lo que quiere decir. 349 00:21:13,584 --> 00:21:16,387 Cortar un cuerpo en nueve pedazos es difícil y agotador: 350 00:21:16,587 --> 00:21:20,098 Cortar, serrar... Pero esta bañera está intacta. 351 00:21:20,298 --> 00:21:21,075 Entonces, una vez más, 352 00:21:21,275 --> 00:21:25,402 ¿está diciendo que este baño está demasiado limpio? 353 00:21:30,717 --> 00:21:31,833 El asesino debe haber ido a otro lugar... 354 00:21:32,033 --> 00:21:33,087 para hacer el trabajo sucio. 355 00:21:33,287 --> 00:21:36,014 Pero no podría haber ido muy lejos. 356 00:21:36,214 --> 00:21:38,840 - Voy a dar una vuelta. - ¿Una vuelta? 357 00:21:44,481 --> 00:21:46,607 ¿Adónde va? 358 00:21:51,096 --> 00:21:52,930 ¡Detente! 359 00:22:20,442 --> 00:22:23,402 No necesitas llave, ¡y no hay cámaras! 360 00:22:48,712 --> 00:22:51,213 ¿A qué hora cierra la cocina? 361 00:22:52,115 --> 00:22:54,742 - A la una de la madrugada. - ¿Qué? 362 00:23:33,782 --> 00:23:35,699 ¡La misma bolsa! 363 00:23:36,326 --> 00:23:37,477 Pero los nudos... 364 00:23:37,677 --> 00:23:38,504 Los nudos... 365 00:23:38,704 --> 00:23:40,954 Los nudos son... 366 00:23:41,707 --> 00:23:43,091 Los nudos están diferentes. 367 00:23:43,291 --> 00:23:45,334 ¿Puedo irme ya? 368 00:23:58,757 --> 00:24:02,175 ¿Con qué frecuencia se abre esta puerta? 369 00:24:03,094 --> 00:24:06,590 Soy Detective de Homicidios, no de la inspección sanitaria. 370 00:24:06,790 --> 00:24:09,785 Todo el día, para facilitarnos la vida. 371 00:24:09,985 --> 00:24:13,321 Entonces, el lugar no es del todo seguro. 372 00:24:13,521 --> 00:24:16,475 Cualquiera podría haber entrado y haberlo asesinado. 373 00:24:16,675 --> 00:24:19,519 Debería invertir en espículas antipájaros para esa cámara, 374 00:24:19,719 --> 00:24:21,887 para ahuyentar a los pichones. 375 00:24:23,198 --> 00:24:25,574 Mierda... 376 00:24:26,935 --> 00:24:30,020 <i>Nunca me acostumbraré a este ángulo.</i> 377 00:24:30,338 --> 00:24:32,214 ¿Exnovia? 378 00:24:32,482 --> 00:24:34,017 <i>Hijo distante.</i> 379 00:24:34,217 --> 00:24:36,552 Accidente de caza. 380 00:24:36,945 --> 00:24:40,457 Todavía siento como si me estuvieran desgarrando los músculos. 381 00:24:40,657 --> 00:24:42,950 ¿Puedo ponerte las agujas? 382 00:24:44,352 --> 00:24:46,395 Sí. 383 00:24:46,980 --> 00:24:49,408 ¿Cómo ayuda eso exactamente? 384 00:24:49,608 --> 00:24:52,736 Las agujas liberan los bloqueos en tu Chi. 385 00:24:52,936 --> 00:24:55,597 Así tu fuerza vital fluye más libremente. 386 00:24:55,797 --> 00:24:56,382 ¿Lo ves? 387 00:24:56,582 --> 00:24:59,226 - Lo siento, es que es un poco... - ¿Un poco loco? 388 00:24:59,426 --> 00:25:01,545 Mis padres estarían de acuerdo contigo. 389 00:25:01,745 --> 00:25:04,372 ¿Qué te parece mi antigua casa? 390 00:25:04,572 --> 00:25:06,817 Es... acogedora.. 391 00:25:07,017 --> 00:25:08,720 ¿Sabes lo que dicen de las antiguas casas? 392 00:25:08,920 --> 00:25:10,113 ¿Que están llenas de fantasmas? 393 00:25:10,313 --> 00:25:13,157 No. De secretos. 394 00:25:13,357 --> 00:25:16,661 Justo ahí, en la estantería, había un conducto para el carbón, 395 00:25:16,861 --> 00:25:20,154 donde yo escondía mi marihuana. 396 00:25:23,684 --> 00:25:25,236 Debes estar feliz de al fin estar fuera de aquí. 397 00:25:25,436 --> 00:25:27,238 No tanto como mi padre parece creer. 398 00:25:27,438 --> 00:25:29,574 Hace que parezca que estoy loca por haber escapado. 399 00:25:29,774 --> 00:25:31,926 Ahora tienes una nueva vida con Sam. 400 00:25:32,126 --> 00:25:34,203 Eso no significa que no eche de menos a mi padre. 401 00:25:34,403 --> 00:25:37,790 Puedo estar a 5.000 km de él y aún así quiero verlo. 402 00:25:37,990 --> 00:25:41,127 ¿Incluso cuando te saca de quicio? 403 00:25:41,327 --> 00:25:43,630 <i>¿O te dice que le dispares en el pecho?</i> 404 00:25:43,830 --> 00:25:47,558 ¿Incluso cuando lo único que quiero es estrangularlo? 405 00:25:47,758 --> 00:25:49,110 Yo siempre querré a mi padre. 406 00:25:49,310 --> 00:25:51,345 Creo que él lo olvida. 407 00:25:51,545 --> 00:25:53,921 <i>Quizás yo también lo haya olvidado.</i> 408 00:26:01,556 --> 00:26:05,910 De acuerdo. Será mejor que te lo tomes con calma el resto del día. 409 00:26:06,110 --> 00:26:08,194 ¿Cómo te encuentras? 410 00:26:10,231 --> 00:26:12,065 Mejor. 411 00:26:28,040 --> 00:26:30,176 Ahora sería un buen momento. 412 00:26:30,376 --> 00:26:32,345 Está solo, lejos del trabajo. 413 00:26:32,545 --> 00:26:36,391 ¿Y si la Policía lo arresta mañana y tú no has contactado con él? 414 00:26:36,591 --> 00:26:39,611 Si la Policía lo estuviera vigilando, no estaría andando por ahí. 415 00:26:39,811 --> 00:26:43,146 Esa no es la cuestión. El chico necesita a su padre. 416 00:26:43,464 --> 00:26:45,548 Necesita a alguien. 417 00:26:48,519 --> 00:26:50,562 ¿Qué pasa? 418 00:26:51,138 --> 00:26:52,581 Está en una cita. 419 00:26:52,781 --> 00:26:57,034 Una novia no es una buena razón para no ver a tu hijo. 420 00:26:57,311 --> 00:27:01,439 ¿Quieres que le arruine la noche, apareciendo como el padre zombi? 421 00:27:03,634 --> 00:27:05,968 Él cree que estoy muerto. 422 00:27:08,973 --> 00:27:10,973 Le gusta. 423 00:27:13,002 --> 00:27:16,088 Tienes razón, Harrison necesita a alguien. 424 00:27:16,288 --> 00:27:18,790 Pero no tengo por qué ser yo. 425 00:27:20,718 --> 00:27:22,412 - ¿En serio? - Sí. 426 00:27:22,612 --> 00:27:25,789 Stefan jura que no sé cómo funciona un Hotel. 427 00:27:26,023 --> 00:27:27,316 Harías todo lo que él hace. 428 00:27:27,516 --> 00:27:31,394 No es tan malo. Me enseñó bien lo que no hay que hacer. 429 00:27:32,338 --> 00:27:34,523 - ¿Pero cómo estás? - Estoy bien. 430 00:27:34,723 --> 00:27:35,867 Gracias por venir. 431 00:27:36,067 --> 00:27:39,896 Con lo de la Policía en el Hotel, 432 00:27:40,096 --> 00:27:42,607 creo que necesitaba salir de allí por una noche. 433 00:27:42,807 --> 00:27:45,393 - Hablar con una amiga. - Lo entiendo. 434 00:27:45,593 --> 00:27:49,213 Es perturbador, lo que le pasó a Ryan... es macabro. 435 00:27:49,413 --> 00:27:51,132 No puedo dejar de ver su cara. 436 00:27:51,332 --> 00:27:54,886 Harrison, era un ser humano con el que interactuabas. 437 00:27:55,086 --> 00:27:59,255 Y murió, claro, es triste. Pero, el asesinato no es culpa tuya. 438 00:28:02,259 --> 00:28:03,853 ¿Quieres ir a otro sitio? 439 00:28:04,053 --> 00:28:05,730 Estaba pensando... 440 00:28:05,930 --> 00:28:08,866 Estaba pensando en dar una vuelta. ¿Quieres tomar una cerveza? 441 00:28:09,066 --> 00:28:12,428 ¿Quieres ir a mi casa? Podemos ver el nuevo episodio de Drag Race. 442 00:28:12,628 --> 00:28:14,197 Sí. 443 00:28:21,137 --> 00:28:24,931 Nunca te lo pregunté. 444 00:28:25,366 --> 00:28:29,619 ¿Cuánto tiempo estuviste con el padre de Dante? 445 00:28:30,554 --> 00:28:31,431 ¿Quieres hablar de eso? 446 00:28:31,631 --> 00:28:32,899 Bueno, yo no, tú... 447 00:28:33,099 --> 00:28:37,435 Estuve con él durante... casi una... 448 00:28:39,213 --> 00:28:41,172 noche. 449 00:28:42,157 --> 00:28:42,892 De acuerdo. 450 00:28:43,092 --> 00:28:47,188 Aun así, me dio el mejor regalo que podría haber pedido. 451 00:28:47,388 --> 00:28:50,783 Quiero tanto a ese niño. 452 00:28:50,983 --> 00:28:52,593 Incluso cuando se porta como un monstruito, 453 00:28:52,793 --> 00:28:55,795 porque es mi propio monstruito. 454 00:28:56,313 --> 00:28:59,691 - Este niño es el mejor de todos. - Sí. 455 00:29:00,901 --> 00:29:02,670 - Es tarde. - Sí, entonces... 456 00:29:02,870 --> 00:29:04,152 Si no te importa que te despierte ese niño, 457 00:29:04,352 --> 00:29:06,206 puedes quedarte en el sofá. 458 00:29:07,366 --> 00:29:09,033 ¡De acuerdo! 459 00:29:09,668 --> 00:29:11,585 Sí, gracias. 460 00:29:35,061 --> 00:29:35,887 Así está bien. 461 00:29:36,087 --> 00:29:38,406 Necesitaremos seis de estos colocados así. 462 00:29:38,606 --> 00:29:39,916 Los VIP están numerados, 463 00:29:40,116 --> 00:29:42,410 y las restricciones alimentarias están enumeradas. 464 00:29:42,610 --> 00:29:45,688 Por favor, ten en cuenta que el VIP 5 es vegano. 465 00:29:45,888 --> 00:29:46,747 ¿Has hecho la lista de la compra? 466 00:29:46,947 --> 00:29:48,190 Aquí mismo. 467 00:29:48,390 --> 00:29:52,119 Todo tiene que estar listo para cocinar a las 16:00, como muy tarde. 468 00:29:52,319 --> 00:29:54,071 ¿No quieres más personal para preparar la cena? 469 00:29:54,271 --> 00:29:56,583 - Cuando vino el Gobernador... - Esta reunión será privada. 470 00:29:56,783 --> 00:29:59,694 Sólo sigue tus instrucciones al pie de la letra. 471 00:29:59,894 --> 00:30:02,079 En cuanto al vino, anota esto: 472 00:30:02,279 --> 00:30:04,248 Por favor, servir el Château Lafite del '82, 473 00:30:04,448 --> 00:30:09,353 el Romanée-Conti, el Dom 1959 y el Armagnac 1888. 474 00:30:09,553 --> 00:30:11,848 ¿El 1888? Deben de ser gente muy especial. 475 00:30:12,048 --> 00:30:14,975 Te pagan, y muy bien, 476 00:30:15,175 --> 00:30:16,877 por tu discreción. 477 00:30:17,077 --> 00:30:18,687 ¿Lo entiendes? 478 00:30:18,887 --> 00:30:20,339 ¡Bien! 479 00:30:20,539 --> 00:30:23,708 Ahora muéstreme el arreglo floral. 480 00:30:26,987 --> 00:30:27,914 Señor Morgan. 481 00:30:28,114 --> 00:30:31,574 No me enviaste el nombre de tu cita de una noche. 482 00:30:32,509 --> 00:30:35,011 Voy a marcar la tarjeta. 483 00:30:37,465 --> 00:30:39,257 Lo siento. 484 00:30:39,667 --> 00:30:42,637 Es que se me ha olvidado. 485 00:30:42,837 --> 00:30:45,254 ¿Se te ha olvidado tu coartada? 486 00:30:46,899 --> 00:30:48,566 Ven con nosotros. 487 00:30:51,837 --> 00:30:53,507 Después de hablar contigo, revisamos... 488 00:30:53,707 --> 00:30:55,341 horas de grabaciones alrededor del Hotel... 489 00:30:55,541 --> 00:30:56,574 para ver qué hiciste después de llevar... 490 00:30:56,774 --> 00:30:57,952 al señor Foster a su habitación... 491 00:30:58,152 --> 00:31:00,688 en la noche del asesinato. 492 00:31:00,888 --> 00:31:02,907 No... no veo nada. 493 00:31:03,107 --> 00:31:03,950 Correcto. 494 00:31:04,150 --> 00:31:06,544 Hay 124 cámaras en el edificio, 495 00:31:06,744 --> 00:31:09,030 y aun así, después de que te ves en el ascensor... 496 00:31:09,230 --> 00:31:10,974 llegando al piso 11 esa noche, 497 00:31:11,174 --> 00:31:14,268 no apareces en ninguna cámara del Hotel, hasta... 498 00:31:14,468 --> 00:31:18,679 las 16:15, en el vestíbulo, al día siguiente del asesinato. 499 00:31:20,332 --> 00:31:22,677 Pareces un poco cansado aquí. 500 00:31:22,877 --> 00:31:24,770 Como si hubieras pasado la noche en vela. 501 00:31:24,970 --> 00:31:27,540 Pero no con una mujer, cómo te gustaría que pensáramos, 502 00:31:27,740 --> 00:31:29,525 porque para haber conocido a una chica en el bar, 503 00:31:29,725 --> 00:31:31,886 habrías tenido que salir del Hotel. Aun así, 504 00:31:32,086 --> 00:31:35,940 ninguna cámara te grabó entrando o saliendo del lugar, nunca. 505 00:31:36,140 --> 00:31:39,376 - En ningún momento. - ¿Qué hiciste realmente esa noche? 506 00:31:39,576 --> 00:31:40,711 ¿Qué? 507 00:31:40,911 --> 00:31:42,546 No sé a qué se refiere. 508 00:31:42,746 --> 00:31:44,537 Señor Morgan, creo que mintió sobre... 509 00:31:44,737 --> 00:31:46,100 salir de la habitación del señor Foster. 510 00:31:46,300 --> 00:31:49,437 Creo que sí le importaba lo que le iba a pasar a esa mujer, 511 00:31:49,637 --> 00:31:54,056 así que hizo lo correcto, entró allí y lo detuvo de una buena vez. 512 00:31:55,451 --> 00:31:58,546 Te lo voy a explicar: Tú le preguntas al señor Foster... 513 00:31:58,746 --> 00:32:00,948 qué está haciendo con la chica, que está claramente drogada, 514 00:32:01,148 --> 00:32:04,802 él se pone a la defensiva, se irrita, y cuando tú no te vas, 515 00:32:05,002 --> 00:32:07,831 él se pone violento, y haces lo que cualquiera haría, 516 00:32:08,031 --> 00:32:09,781 te defiendes. 517 00:32:10,899 --> 00:32:14,111 Por tu seguridad y la de ella, imagino que empezaste una pelea, 518 00:32:14,311 --> 00:32:17,365 terminaron en el baño y, en un momento de desesperación, 519 00:32:17,565 --> 00:32:21,986 le golpeaste con la tapa de porcelana del inodoro, matándolo. 520 00:32:22,186 --> 00:32:25,114 Encontramos porcelana en la herida del cráneo de la víctima. 521 00:32:25,314 --> 00:32:27,400 Sé que debió de ser una experiencia traumática, 522 00:32:27,600 --> 00:32:30,528 un acto de violencia tan extremo, más sucedió tan rápido, 523 00:32:30,728 --> 00:32:34,148 y no querías tener problemas, así que tuviste que limpiarlo todo. 524 00:32:34,348 --> 00:32:36,576 Pero primero, llevaste a Shauna de vuelta a su habitación. 525 00:32:36,776 --> 00:32:37,969 Usando el ascensor de servicio. 526 00:32:38,169 --> 00:32:41,805 Y usaste todo lo del Hotel para limpiar la habitación a fondo. 527 00:32:42,039 --> 00:32:44,091 Blanqueador de oxígeno. Muy inteligente. 528 00:32:44,291 --> 00:32:45,727 Y entonces llegó el momento del cadáver. 529 00:32:45,927 --> 00:32:47,753 Desmembrarlo era tu única opción, 530 00:32:47,953 --> 00:32:50,681 así que lo llevaste al lugar que resultó más conveniente, 531 00:32:50,881 --> 00:32:51,774 la cocina del Hotel. 532 00:32:51,974 --> 00:32:54,393 Que cierra a la 1 de la madrugada. Y tú lo sabes. 533 00:32:54,593 --> 00:32:57,229 Después, sólo fue cuestión de cortarlo en pedazos, 534 00:32:57,429 --> 00:32:59,815 <i>meterlo todo en bolsas y tirarlo a la basura.</i> 535 00:33:00,015 --> 00:33:04,936 Es algo que nadie elegiría, pero tenía sentido en ese contexto. 536 00:33:08,040 --> 00:33:12,286 Señor Morgan, ya me han dicho que no soy buena mostrando empatía. 537 00:33:12,486 --> 00:33:15,572 Pero espero que sepa que entiendo lo que pasó. 538 00:33:15,772 --> 00:33:17,500 Intentaste hacer lo correcto. 539 00:33:17,700 --> 00:33:19,877 Salvaste a una joven de ser violada. 540 00:33:20,077 --> 00:33:21,378 Y si cooperas con nosotros, 541 00:33:21,578 --> 00:33:25,066 podemos convertir este homicidio doloso... 542 00:33:25,266 --> 00:33:27,151 en legítima defensa. 543 00:33:27,351 --> 00:33:29,226 La elección es tuya. 544 00:33:36,276 --> 00:33:39,320 Tengo una confesión que hacer. 545 00:33:45,728 --> 00:33:47,947 Adelante. 546 00:33:48,147 --> 00:33:50,898 No salí del Hotel esa noche... 547 00:33:54,378 --> 00:33:56,587 Porque vivo aquí. 548 00:33:59,992 --> 00:34:01,227 ¿Vives aquí? 549 00:34:01,427 --> 00:34:03,302 No tengo casa. 550 00:34:04,079 --> 00:34:06,632 Me quedo en habitaciones vacías todas las noches. 551 00:34:06,832 --> 00:34:11,002 Duermo un poco donde puedo. Mis jefes no lo saben. 552 00:34:11,879 --> 00:34:15,423 Por eso mentí diciendo que había pasado la noche con una chica. 553 00:34:16,933 --> 00:34:18,227 Lo siento. 554 00:34:18,427 --> 00:34:21,012 ¿Alguien puede confirmar tu historia? 555 00:34:22,823 --> 00:34:25,234 No quiero que nadie tenga problemas. 556 00:34:25,434 --> 00:34:26,443 Nadie los tendrá. 557 00:34:26,643 --> 00:34:31,522 Aplicar el Código Penal 140.50 no es mi departamento. 558 00:34:33,250 --> 00:34:34,785 Allanamiento. 559 00:34:34,985 --> 00:34:38,863 Ahora es el momento de darme tu verdadera coartada. 560 00:34:50,476 --> 00:34:52,386 <i>Sin dolor.</i> 561 00:34:52,586 --> 00:34:56,714 <i>Sólo necesitaba unas agujas para volver a sentirme yo mismo.</i> 562 00:34:58,984 --> 00:35:01,235 <i>O quizás sólo una.</i> 563 00:35:05,307 --> 00:35:06,974 <i>Por fin.</i> 564 00:35:08,660 --> 00:35:11,579 <i>La última herramienta que necesito para matar.</i> 565 00:35:14,775 --> 00:35:17,386 No digo que sea una mala idea. 566 00:35:17,586 --> 00:35:19,221 Gracias por la aclaración. 567 00:35:19,421 --> 00:35:21,365 El cazador tiende la trampa, hijo, 568 00:35:21,565 --> 00:35:23,334 pero no debe ofrecerse como cebo. 569 00:35:23,534 --> 00:35:25,826 Sé que es arriesgado. 570 00:35:29,415 --> 00:35:32,958 Pero ya he previsto todos los imprevistos. 571 00:35:37,423 --> 00:35:40,716 No tiene dónde quedarse, así que yo... 572 00:35:41,485 --> 00:35:44,028 Le dejo dormir en las habitaciones vacías. 573 00:35:44,655 --> 00:35:46,148 No le hace daño a nadie. 574 00:35:46,348 --> 00:35:48,367 ¿Tu jefe sabe qué haces esto? 575 00:35:48,567 --> 00:35:50,602 No. ¿Se lo van a decir? 576 00:35:50,802 --> 00:35:53,505 Ya hemos terminado. Gracias. 577 00:35:53,705 --> 00:35:55,199 Esperen. 578 00:35:55,399 --> 00:35:57,201 Harrison es un buen tipo, ¿de acuerdo? 579 00:35:57,401 --> 00:35:59,693 Yo no ayudo a idiotas. 580 00:36:19,423 --> 00:36:21,350 ¿Qué carajos, Angel? ¿Te vas a jubilar? 581 00:36:21,550 --> 00:36:24,244 ¡Sí! ¡Estás viejo, pero no tan viejo! 582 00:36:24,444 --> 00:36:26,522 - Te enteraste, ¿no? - Sí. 583 00:36:26,722 --> 00:36:28,507 Viejo, te lo iba a contar. 584 00:36:28,707 --> 00:36:30,234 ¿Cuándo me lo ibas a contar? ¿Ahora? 585 00:36:30,434 --> 00:36:33,477 Lo siento, viejo. Es que... 586 00:36:33,745 --> 00:36:35,339 Me he cansado de Homicidios. 587 00:36:35,539 --> 00:36:39,651 Después de 30 años, ya puedo cobrar mi pensión, así que voy a aprovechar. 588 00:36:39,851 --> 00:36:42,763 ¿Haciendo qué? ¿Vas a abrir otro restaurante? 589 00:36:42,963 --> 00:36:44,581 ¿Escribir un libro? ¿Hacer un podcast? 590 00:36:44,781 --> 00:36:47,601 No me digas que te vas a apuntar a OnlyFans, quiero decir... 591 00:36:47,801 --> 00:36:50,170 Te apoyaría, pero no me gustará nada. 592 00:36:50,370 --> 00:36:51,397 ¡No! 593 00:36:51,597 --> 00:36:53,440 Voy a viajar un poco. 594 00:36:53,640 --> 00:36:55,438 Tengo cosas personales que resolver. 595 00:36:55,638 --> 00:36:56,985 ¿Cosas personales? 596 00:36:57,185 --> 00:36:58,679 ¿Vas a saldar viejas cuentas o... 597 00:36:58,879 --> 00:37:01,323 ¿Como en una maldita película del Jason Statham? 598 00:37:01,523 --> 00:37:02,933 Miren... 599 00:37:03,133 --> 00:37:06,578 ¿Alguna vez ha habido algo que... 600 00:37:06,778 --> 00:37:08,122 no hayan podido olvidar? 601 00:37:08,322 --> 00:37:09,148 Sí. 602 00:37:09,348 --> 00:37:12,226 Una desnudista de Europa del Este. Fue una idea horrible. 603 00:37:12,426 --> 00:37:13,986 No fue tan malo. 604 00:37:14,186 --> 00:37:17,605 ¡Vamos, viejo, háblame! ¿Qué está pasando? 605 00:37:20,984 --> 00:37:25,070 Cuando todo salga bien, créeme, lo entenderás. 606 00:37:25,447 --> 00:37:29,783 Pero por ahora, cuanto menos sepan, mejor. 607 00:37:32,037 --> 00:37:35,257 Bueno, al menos brindemos por ti, ¿no? 608 00:37:35,457 --> 00:37:39,570 ¿Puedes traer tres Don Julio 1942, puros? 609 00:37:39,770 --> 00:37:43,015 Mi socio se va a jubilar después de... ¿cuánto? 610 00:37:43,215 --> 00:37:46,301 40 años siendo uno de los mejores de Miami. 611 00:37:46,501 --> 00:37:48,168 Gracias. 612 00:37:48,470 --> 00:37:50,506 De acuerdo, bueno... 613 00:37:50,706 --> 00:37:53,958 Un brindis por Angel Batista. 614 00:37:54,217 --> 00:37:58,220 <i>El Capitán con más pasión.</i> 615 00:38:06,430 --> 00:38:08,040 Los quiero. 616 00:38:08,240 --> 00:38:10,783 Vengan aquí. 617 00:38:13,395 --> 00:38:15,089 ¡Amigo mío! 618 00:38:15,289 --> 00:38:17,915 Está bien. Ya basta, viejo. 619 00:38:35,450 --> 00:38:37,951 <i>Ha llegado tu conductor.</i> 620 00:38:42,916 --> 00:38:45,760 <i>Red debe estar terminando la última cita.</i> 621 00:38:45,960 --> 00:38:48,378 Hola, ¿has venido a recoger a Katie? 622 00:38:49,114 --> 00:38:51,942 No, he venido a recoger a Jerry. No a Katie. 623 00:38:52,142 --> 00:38:55,603 ¿Seguro? Mi auto debería haber llegado hace diez minutos. 624 00:38:58,123 --> 00:39:00,457 Seguro que sí. 625 00:39:10,235 --> 00:39:12,486 Has venido a recoger a Jerry, ¿cierto? 626 00:39:13,004 --> 00:39:14,671 Sí. 627 00:39:16,183 --> 00:39:18,017 Vamos. 628 00:39:18,243 --> 00:39:19,987 Tengo prisa. 629 00:39:20,187 --> 00:39:22,521 ¿Vas al JFK? 630 00:39:23,023 --> 00:39:25,190 Sí. 631 00:39:33,950 --> 00:39:36,270 - ¿Sales del trabajo? - Sí. 632 00:39:36,470 --> 00:39:40,347 Un imbécil decidió formatear el servidor de su empresa. 633 00:39:40,749 --> 00:39:43,459 Ha sido una pérdida de tiempo total. 634 00:39:47,214 --> 00:39:48,623 Ve por el puente. 635 00:39:48,823 --> 00:39:51,575 ¿Estás seguro? El túnel es más rápido. 636 00:39:53,604 --> 00:39:57,983 Tengo un amigo al que le encanta Cross-Bronx, pero ¿yo? 637 00:39:58,183 --> 00:40:00,402 Me gusta ir por la ruta de siempre... 638 00:40:00,602 --> 00:40:02,879 No vamos al JFK. 639 00:40:03,079 --> 00:40:07,082 Mantén las dos manos en el volante y haz exactamente lo que te diga. 640 00:40:08,360 --> 00:40:10,861 Ve por el puente Queensboro. 641 00:40:15,826 --> 00:40:17,785 A partir de ahora, 642 00:40:18,053 --> 00:40:20,088 tu vida estará en mis manos. 643 00:40:20,288 --> 00:40:21,857 ¿Entendido? 644 00:40:22,057 --> 00:40:24,051 <i>El juego mortal ha comenzado.</i> 645 00:40:24,251 --> 00:40:25,260 <i>Y lo odio.</i> 646 00:40:25,460 --> 00:40:27,419 Sí. 647 00:40:28,422 --> 00:40:30,516 ¿Qué se siente... 648 00:40:30,716 --> 00:40:32,100 al saber que vas a morir? 649 00:40:32,300 --> 00:40:33,861 ¿Sinceramente? 650 00:40:34,061 --> 00:40:35,954 No es la primera vez. 651 00:40:36,154 --> 00:40:37,147 ¿Cómo? 652 00:40:37,347 --> 00:40:39,191 <i>No tienes sentido del humor. Entendido.</i> 653 00:40:39,391 --> 00:40:40,651 Quiero decir... 654 00:40:40,851 --> 00:40:42,768 Tengo miedo. 655 00:40:43,495 --> 00:40:45,280 Dímelo. 656 00:40:45,480 --> 00:40:48,100 ¿Quién te echará de menos cuando estés muerto? 657 00:40:48,300 --> 00:40:53,180 ¿Cuando de repente desaparezcas de la vida de alguien? 658 00:40:53,380 --> 00:40:55,923 No sé si alguien lo notaría. 659 00:40:57,843 --> 00:40:59,968 ¿Y tu hijo? 660 00:41:00,287 --> 00:41:05,290 ¿Qué dirá cuando se entere de que su padre ha muerto? 661 00:41:06,142 --> 00:41:07,694 Para él ya estoy muerto. 662 00:41:07,894 --> 00:41:09,304 ¿Qué lo empeoró así? 663 00:41:09,504 --> 00:41:12,641 Le presioné demasiado para que fuera como yo. 664 00:41:12,841 --> 00:41:13,992 Pero, al final... 665 00:41:14,192 --> 00:41:17,110 No estaba siendo sincero conmigo mismo. 666 00:41:17,863 --> 00:41:19,748 ¿Qué carajos significa eso? 667 00:41:19,948 --> 00:41:22,000 Hay algo dentro de mí... 668 00:41:22,200 --> 00:41:24,493 que me mueve. 669 00:41:24,936 --> 00:41:27,072 Y durante mucho tiempo intenté contenerlo, 670 00:41:27,272 --> 00:41:29,533 pero ya no puedo hacerlo. 671 00:41:29,733 --> 00:41:31,085 ¡No te muevas, carajo! 672 00:41:31,285 --> 00:41:34,119 - ¡Dios mío! - Estaciona ahí. 673 00:41:34,396 --> 00:41:37,105 Está bien, está bien. 674 00:41:42,204 --> 00:41:45,215 <i>Es hora de dejar que mi verdadero yo tome el volante.</i> 675 00:41:45,415 --> 00:41:47,443 - ¿Qué estás haciendo? - Recuperando mi vida. 676 00:41:47,643 --> 00:41:50,597 - Y el nombre que me robaste. - ¿Qué nombre? 677 00:41:50,797 --> 00:41:52,922 El Pasajero Oscuro. 678 00:41:53,174 --> 00:41:55,341 ¿Qué carajos? 679 00:42:16,797 --> 00:42:20,174 ¿No sabes que a nadie le gusta un copiloto que da opiniones? 680 00:42:26,423 --> 00:42:28,693 <i>¡Extrañaba ese sonido!</i> 681 00:42:28,893 --> 00:42:32,645 <i>Es increíble la cantidad de cosas que se pueden pedir por la Internet.</i> 682 00:42:33,631 --> 00:42:36,132 <i>Y con envío gratuito.</i> 683 00:42:58,739 --> 00:43:00,405 ¿Quién eres tú? 684 00:43:02,151 --> 00:43:03,027 ¿Qué carajos es esto? 685 00:43:03,227 --> 00:43:03,998 <i>Después de tanto tiempo,</i> 686 00:43:04,198 --> 00:43:06,422 <i>sigue siendo divertido como se hacen las víctimas.</i> 687 00:43:06,622 --> 00:43:10,124 "¿Qué es esto, quién eres tú?". Normalmente es lo mismo. 688 00:43:11,586 --> 00:43:12,729 Entonces... 689 00:43:12,929 --> 00:43:15,748 Les muestro a sus víctimas a ellos. 690 00:43:15,948 --> 00:43:21,578 Como Hank García, padre de tres hijos, con otro en camino. 691 00:43:22,138 --> 00:43:25,249 Les obligo a abrir los ojos y ver lo que han hecho. 692 00:43:25,449 --> 00:43:27,777 Pero después de tu actuación en el auto, 693 00:43:27,977 --> 00:43:30,205 creo que escuchar sus tristes historias... 694 00:43:30,405 --> 00:43:34,074 sólo te daría una sensación enfermiza de placer. 695 00:43:35,367 --> 00:43:37,869 Y yo no he venido aquí para ello. 696 00:43:38,362 --> 00:43:40,039 - ¿Eres tú él? - ¿Quién? 697 00:43:40,239 --> 00:43:41,833 El tipo que irrumpió en mi apartamento 698 00:43:42,033 --> 00:43:44,127 y dejó la invitación con todos mis trofeos. 699 00:43:44,327 --> 00:43:45,136 ¿Qué invitación? 700 00:43:45,336 --> 00:43:47,864 No he gastado nada del dinero. Puedes quedártelo todo. 701 00:43:48,064 --> 00:43:49,282 Está en mi mochila. 702 00:43:49,482 --> 00:43:51,318 Tampoco me importa que hayas encontrado las licencias. 703 00:43:51,518 --> 00:43:54,262 No sé de qué hablas, ni quiero tu dinero. 704 00:43:54,462 --> 00:43:56,205 Entonces, ¿por qué carajos estás aquí? 705 00:43:56,405 --> 00:43:59,949 Estoy aquí por todas las personas inocentes que has matado. 706 00:44:01,719 --> 00:44:03,229 ¿Inocentes? 707 00:44:03,429 --> 00:44:05,073 ¿Crees que los conductores eran inocentes? 708 00:44:05,273 --> 00:44:07,344 Eran gente normal que trabajaba para... 709 00:44:07,544 --> 00:44:09,410 ganarse la vida y mantener a sus familias. 710 00:44:09,610 --> 00:44:11,319 ¡Qué se jodan! 711 00:44:11,520 --> 00:44:14,857 Mi padre se gastó los ahorros en una licencia de taxi, 712 00:44:15,057 --> 00:44:17,544 y entonces llegaron los cabrones de la APP con todo, 713 00:44:17,744 --> 00:44:18,736 y el valor se desplomó. 714 00:44:18,936 --> 00:44:21,422 Él tenía tantas deudas que se tiró al East River, 715 00:44:21,622 --> 00:44:23,382 y cuando lo encontraron, 716 00:44:23,582 --> 00:44:26,961 le habían cortado la cabeza con la misma draga que lo buscaba. 717 00:44:27,161 --> 00:44:31,607 ¡Entonces, dime tú quién es el inocente! 718 00:44:31,807 --> 00:44:36,262 Los conductores que mataste no tenían nada que ver con lo de tu padre. 719 00:44:36,462 --> 00:44:38,765 No tenías derecho a asesinarlos. 720 00:44:38,965 --> 00:44:40,882 Ni a robar mi nombre. 721 00:44:41,175 --> 00:44:43,760 ¿Tu nombre? ¿Quién eres tú? 722 00:44:45,196 --> 00:44:47,363 Soy Dexter. 723 00:44:47,807 --> 00:44:50,968 Y sólo hay lugar en este mundo para un "Pasajero Oscuro". 724 00:44:51,168 --> 00:44:54,045 ¡No, no! ¡No, por favor, no! 725 00:45:40,192 --> 00:45:41,953 <i>"Querido amigo,</i> 726 00:45:42,153 --> 00:45:44,747 <i>estás cordialmente invitado a una cena...</i> 727 00:45:44,947 --> 00:45:48,626 <i>ofrecida a personas afines que comparten pasiones similares.</i> 728 00:45:48,826 --> 00:45:53,871 <i>Es una oportunidad para conversar y disfrutar de la camaradería.</i> 729 00:45:54,498 --> 00:45:59,470 <i>Y para compartir tu arte con colegas.</i> 730 00:45:59,670 --> 00:46:04,382 <i>Acepta este dinero como una oferta de buena fe.</i> 731 00:46:12,850 --> 00:46:16,279 <i>Habrá más, si estás dispuesto a vender tus trofeos.</i> 732 00:46:16,479 --> 00:46:19,031 <i>Tu camino es solitario.</i> 733 00:46:19,231 --> 00:46:21,650 <i>Más lo recorreremos juntos.</i> 734 00:46:21,850 --> 00:46:24,537 <i>Ven a la dirección indicada.</i> 735 00:46:24,737 --> 00:46:27,488 <i>Habrá un auto disponible. "</i> 736 00:46:32,937 --> 00:46:35,146 Sólo en Nueva York. 737 00:46:35,790 --> 00:46:38,249 <i>Gracias por la propina, Red.</i> 738 00:46:41,045 --> 00:46:43,598 <i>¿Pero habrá realmente una cena...</i> 739 00:46:43,798 --> 00:46:46,215 <i>para asesinos en serie?</i> 740 00:46:47,585 --> 00:46:50,253 <i>Nos parecemos bastante.</i> 741 00:46:51,430 --> 00:46:54,015 <i>Sólo que yo todavía respiro.</i> 742 00:47:06,028 --> 00:47:08,397 <i>Una búsqueda en la Internet me mostró dónde los conductores de App...</i> 743 00:47:08,597 --> 00:47:10,514 <i>se niegan a aceptar pasajeros,</i> 744 00:47:10,714 --> 00:47:14,168 <i>donde incluso la Policía de Nueva York se niega a entrar.</i> 745 00:47:17,623 --> 00:47:21,667 <i>Nuevo inquilino busca vivienda en un vecindario tranquilo.</i> 746 00:47:25,548 --> 00:47:27,683 <i>"Tu camino es solitario".</i> 747 00:47:27,883 --> 00:47:30,853 <i>No me lo digas. Lo aprendí hace años,</i> 748 00:47:31,053 --> 00:47:33,356 <i>no hay lugar en el Código para los compañeros,</i> 749 00:47:33,556 --> 00:47:35,556 <i>ni siquiera mi hijo.</i> 750 00:47:36,650 --> 00:47:40,179 <i>Pero esta es la segunda oportunidad que recibo...</i> 751 00:47:40,379 --> 00:47:42,406 <i>Para ser quien soy.</i> 752 00:47:42,606 --> 00:47:45,149 <i>Es la carga que yo llevo.</i> 753 00:48:00,583 --> 00:48:02,785 - Los Policías me han interrogado. - ¿Qué les has dicho? 754 00:48:02,985 --> 00:48:04,428 Les dije la verdad, 755 00:48:04,628 --> 00:48:07,515 y si se lo dicen a Stefan, que te dejo quedarte aquí, 756 00:48:07,715 --> 00:48:10,017 - podrían despedirme. - Elsa, lo siento mucho. 757 00:48:10,217 --> 00:48:11,252 No debería haberles dicho... 758 00:48:11,452 --> 00:48:13,354 Está bien. Sólo que... 759 00:48:13,554 --> 00:48:17,473 He trabajado muy duro para tener una vida aquí. 760 00:48:17,700 --> 00:48:20,703 Aun así, les dije a los Policías que tú eras la última persona... 761 00:48:20,903 --> 00:48:21,988 que haría daño a alguien. 762 00:48:22,188 --> 00:48:24,814 - No tenías que hacer eso. - Lo sé. 763 00:48:47,755 --> 00:48:50,756 <i>Mi camino sólo lo puedo recorrer yo solo.</i> 764 00:49:07,750 --> 00:49:11,669 <i>Pero ¿quién dice que no puedo conocer a algunos afines por el camino?</i> 765 00:49:16,450 --> 00:49:19,201 <i>Personas con pasiones similares.</i> 766 00:49:35,110 --> 00:49:37,903 <i>Individuos con pensamientos en común.</i> 767 00:49:38,664 --> 00:49:41,600 "Se requiere huella digital para entrar". 768 00:49:41,800 --> 00:49:43,467 ¡Mierda! 769 00:50:12,089 --> 00:50:13,756 <i>Buen provecho.</i> 770 00:50:14,305 --> 00:51:14,386 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-