Man with No Past
ID | 13191144 |
---|---|
Movie Name | Man with No Past |
Release Name | Man With No Past 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 31974129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:20,516 --> 00:00:26,255
<b>EL HOMBRE SIN MEMORIA</b>
3
00:00:28,148 --> 00:00:31,302
FRANCIA, 1943
4
00:00:34,947 --> 00:00:36,307
¡Tráiganlos aquí!
5
00:01:00,055 --> 00:01:03,292
Cualquiera que oculte a un miembro
de la resistencia pagará el precio.
6
00:01:07,813 --> 00:01:09,090
Es suficiente.
7
00:01:17,573 --> 00:01:18,624
Suficiente.
8
00:01:18,824 --> 00:01:20,084
Lleve a los hombres al camión.
9
00:01:20,284 --> 00:01:21,727
¿Qué pasó, General?
10
00:01:23,412 --> 00:01:25,356
- ¿Escucha eso, Coronel?
- Sí.
11
00:01:25,956 --> 00:01:27,466
La lucha está cada vez más cerca.
12
00:01:27,666 --> 00:01:29,093
Necesitamos reagruparnos.
13
00:01:29,293 --> 00:01:30,761
A menos que pueda acelerar las cosas.
14
00:01:30,961 --> 00:01:34,157
Creo que una buena amenaza
motiva a la gente.
15
00:01:44,934 --> 00:01:46,419
<i>La familia, monsieur.</i>
16
00:01:48,437 --> 00:01:50,173
Madre, padre
17
00:01:50,439 --> 00:01:51,716
y el niño.
18
00:01:54,735 --> 00:01:56,328
Llévenlos. Al suelo.
19
00:01:56,528 --> 00:01:57,455
¡Muévanse!
20
00:01:57,655 --> 00:01:58,931
¡De rodillas!
21
00:01:59,740 --> 00:02:00,624
Por favor, General.
22
00:02:00,824 --> 00:02:04,020
Le prometo que no hay resistencia
entre ninguno de nosotros aquí.
23
00:02:09,876 --> 00:02:11,528
Creen que es un tonto.
24
00:02:13,505 --> 00:02:15,866
¡Nos cansamos de su obstinación!
25
00:02:17,467 --> 00:02:19,019
¡Revelen la ubicación de la resistencia
26
00:02:19,219 --> 00:02:21,705
o masacraremos a esta familia
en la calle!
27
00:02:23,098 --> 00:02:25,417
Nadie se esconde en esta ciudad.
28
00:02:25,850 --> 00:02:28,295
Son gente sencilla y buena.
29
00:02:35,026 --> 00:02:36,261
Lo sé.
30
00:02:48,790 --> 00:02:51,026
¡Allí! ¡Rápido, rápido!
31
00:03:24,618 --> 00:03:26,061
Coronel, espere.
32
00:03:26,870 --> 00:03:28,814
Adiós, Ryder.
33
00:04:32,643 --> 00:04:37,131
ACTUALIDAD
34
00:06:01,441 --> 00:06:02,801
¿Sí?
35
00:06:08,490 --> 00:06:09,641
¿Puedo ayudarlo?
36
00:06:10,200 --> 00:06:11,418
¿Cuándo me registré?
37
00:06:11,618 --> 00:06:13,687
No sé. Entré a las 12.
38
00:06:14,996 --> 00:06:16,440
¿Cuál es su número de cuarto?
39
00:06:27,968 --> 00:06:30,245
Sí. No sé, señor Ryder.
40
00:06:30,554 --> 00:06:31,705
No dice.
41
00:06:36,601 --> 00:06:38,879
Adiós, Ryder.
42
00:06:40,647 --> 00:06:41,924
¿Ryder?
43
00:06:45,193 --> 00:06:46,428
¿Está bien?
44
00:07:34,159 --> 00:07:35,335
SG
GRUPO SANBORN
45
00:07:35,535 --> 00:07:38,188
<i>¿Sabes? Miro esta ciudad</i>
46
00:07:39,122 --> 00:07:41,508
y me doy cuenta
de que sigo sintiendo lo mismo
47
00:07:41,708 --> 00:07:43,135
que cuando era niño.
48
00:07:43,335 --> 00:07:44,611
¿Cómo es eso, jefe?
49
00:07:44,961 --> 00:07:47,156
Siempre quise derribar cosas.
50
00:07:47,422 --> 00:07:48,515
Pero, claro,
51
00:07:48,715 --> 00:07:50,993
no tiene sentido derribar nada
52
00:07:51,551 --> 00:07:54,896
a menos que puedas construir
algo mejor en su lugar.
53
00:07:55,096 --> 00:07:56,373
Y entonces,
54
00:07:57,098 --> 00:07:58,375
trabajé duro,
55
00:07:59,976 --> 00:08:01,403
me gané la vida bastante bien,
56
00:08:01,603 --> 00:08:03,488
haciendo eso, ¿no, Jack?
57
00:08:03,688 --> 00:08:05,991
Sí, hizo un montón de dinero.
58
00:08:06,191 --> 00:08:08,552
Sí, pero algo está mal, Jack.
59
00:08:10,445 --> 00:08:12,372
Me estoy cuestionando.
¿Realmente necesito pasar
60
00:08:12,572 --> 00:08:16,685
los últimos años de mi vida
convirtiendo esto en esto?
61
00:08:17,327 --> 00:08:20,797
Mucha gente va a salir herida,
Jack, especialmente en la sección pobre.
62
00:08:20,997 --> 00:08:23,717
¿Cuántas veces tengo que hacer lo mismo
una y otra vez?
63
00:08:23,917 --> 00:08:25,277
Como la reencarnación.
64
00:08:26,336 --> 00:08:28,597
Ya sabe, volver y hacer lo mismo
una y otra vez.
65
00:08:28,797 --> 00:08:29,848
Permíteme decirte
66
00:08:30,048 --> 00:08:32,743
que les está haciendo un magnífico favor.
67
00:08:33,760 --> 00:08:35,062
Es progreso.
68
00:08:35,262 --> 00:08:36,538
Puede doler.
69
00:08:36,805 --> 00:08:38,607
A veces unos pocos tienen que sufrir
70
00:08:38,807 --> 00:08:40,375
para beneficiar a muchos.
71
00:08:41,643 --> 00:08:43,504
Cuando todo está dicho y hecho,
72
00:08:44,563 --> 00:08:46,573
tu alma será juzgada
73
00:08:46,773 --> 00:08:48,842
por las cosas que hayas logrado.
74
00:08:49,192 --> 00:08:50,469
¿Mi alma?
75
00:08:50,944 --> 00:08:52,996
¿De qué está hablando?
No hay alma.
76
00:08:53,196 --> 00:08:55,582
Entonces, si no hay alma,
77
00:08:55,782 --> 00:08:58,752
estás haciendo exactamente
lo que se supone que debes hacer, Paul.
78
00:08:58,952 --> 00:09:00,921
Señor Sanborn para usted.
79
00:09:01,121 --> 00:09:02,439
Relájate, Jack.
80
00:09:03,039 --> 00:09:05,025
El señor Soach es un artista.
81
00:09:05,334 --> 00:09:08,571
Hacemos excepciones con los artistas.
82
00:09:08,796 --> 00:09:11,724
Sin embargo, algo me molesta
83
00:09:11,924 --> 00:09:13,535
sobre esto ahora.
84
00:09:21,392 --> 00:09:24,212
Podría haber elegido
una docena de otros proyectos.
85
00:09:24,562 --> 00:09:25,922
Elegí el tuyo
86
00:09:26,480 --> 00:09:29,551
porque es importante para la gente.
87
00:09:30,568 --> 00:09:33,538
Has estado trabajando
para esto toda tu vida.
88
00:09:33,738 --> 00:09:35,039
- Lo hice.
- Sí.
89
00:09:35,239 --> 00:09:37,684
Hiciste otras cosas antes,
pero esto es...
90
00:09:38,284 --> 00:09:39,585
Vaya.
91
00:09:39,785 --> 00:09:41,187
Es otra cosa.
92
00:09:41,537 --> 00:09:43,881
- Este era el grande.
- Es enorme.
93
00:09:44,081 --> 00:09:45,942
Este es tu monte Everest.
94
00:09:46,459 --> 00:09:47,844
Lo es, ¿no?
95
00:09:48,044 --> 00:09:49,320
¡Sí!
96
00:09:49,670 --> 00:09:51,281
Dijiste que tenías una visión.
97
00:09:51,505 --> 00:09:54,659
PAUL SANBORN TIENE UNA VISIÓN
98
00:09:55,509 --> 00:10:00,023
Vine para hacer una cosa,
hacer realidad esa visión.
99
00:10:00,223 --> 00:10:01,624
Pero déjame preguntarte...
100
00:10:02,350 --> 00:10:05,628
¿aún tienes la energía
para hacer esto?
101
00:10:06,979 --> 00:10:08,298
Sí.
102
00:10:09,023 --> 00:10:10,199
Claro que sí.
103
00:10:10,399 --> 00:10:11,784
Siempre habrá dudas.
104
00:10:11,984 --> 00:10:13,470
Lo sé.
105
00:10:14,403 --> 00:10:16,139
Claro, y claro que es verdad.
106
00:10:18,241 --> 00:10:19,559
Este es mi trabajo.
107
00:10:20,034 --> 00:10:22,462
Ten la seguridad
que lo que estamos haciendo
108
00:10:22,662 --> 00:10:23,980
es algo grande.
109
00:10:24,455 --> 00:10:25,690
Lo es, ¿no?
110
00:10:26,457 --> 00:10:29,360
Ahora, si me disculpas,
111
00:10:30,169 --> 00:10:32,572
tengo unas cositas que hacer.
112
00:10:43,432 --> 00:10:44,525
Ese tipo es raro.
113
00:10:44,725 --> 00:10:47,236
Es un personaje, eso sí.
114
00:10:47,436 --> 00:10:50,131
Pero, Jack, ese hombre es un genio.
115
00:10:50,356 --> 00:10:52,867
Sí, pero raro.
116
00:10:53,067 --> 00:10:55,495
Mire, si quiere construir esto,
117
00:10:55,695 --> 00:10:57,830
aún tendrá que conseguir
que lo apruebe el ayuntamiento.
118
00:10:58,030 --> 00:10:59,916
Roger Hammond es el único que importa.
119
00:11:00,116 --> 00:11:01,501
Los demás están en mi bolsillo.
120
00:11:01,701 --> 00:11:03,544
Quizás sea hora de que visite
al señor Hammond
121
00:11:03,744 --> 00:11:04,962
y le muestre el error de sus caminos.
122
00:11:05,162 --> 00:11:08,399
Jack, eso es un poco duro.
123
00:11:08,958 --> 00:11:10,610
Sólo llama a su oficina.
124
00:11:11,711 --> 00:11:13,029
Organiza una reunión.
125
00:11:27,977 --> 00:11:29,254
¡Tengo miedo!
126
00:11:51,459 --> 00:11:54,946
ANAGRAMA
LIBRO DE ACERTIJOS PARA ADULTOS
127
00:12:14,357 --> 00:12:15,533
¿Qué puedo ofrecerte?
128
00:12:15,733 --> 00:12:16,968
Café.
129
00:12:17,318 --> 00:12:18,286
¿La cocina está abierta?
130
00:12:18,486 --> 00:12:22,165
Puedes comer lo que quieras
siempre que sea una hamburguesa con queso.
131
00:12:22,365 --> 00:12:24,309
Es todo lo que tenemos por ahora,
lo siento.
132
00:12:25,117 --> 00:12:28,104
- Suena bien.
- Leo, una hamburguesa con queso.
133
00:12:36,880 --> 00:12:38,407
- Gracias.
- ¿Crema y azúcar?
134
00:12:42,886 --> 00:12:44,371
¿Estás bien, cariño?
135
00:12:47,099 --> 00:12:49,293
Eres la segunda persona hoy
que me pregunta eso.
136
00:12:49,518 --> 00:12:50,961
¿Cuál es la respuesta?
137
00:12:54,481 --> 00:12:55,841
No estoy seguro.
138
00:13:02,114 --> 00:13:03,624
Vacío a esta hora del día, ¿no?
139
00:13:03,824 --> 00:13:05,810
Ya casi es la hora feliz.
140
00:13:06,118 --> 00:13:07,770
Se llenará pronto.
141
00:13:09,621 --> 00:13:10,773
Un poco temprano.
142
00:13:12,583 --> 00:13:13,943
No en esta ciudad.
143
00:13:37,274 --> 00:13:39,802
Tienes que ser más cuidadosa
con tus recibos, Shelly.
144
00:13:43,155 --> 00:13:44,832
Le llevo la contabilidad a mi abuela.
145
00:13:45,032 --> 00:13:47,543
Morgan tiene miedo de que meta la pata
con mis impuestos
146
00:13:47,743 --> 00:13:49,895
y Hacienda me quite todo esto.
147
00:13:55,083 --> 00:13:56,318
Hola, Shelly.
148
00:13:56,877 --> 00:13:58,178
Jack.
149
00:13:58,378 --> 00:13:59,655
Whisky.
150
00:14:25,155 --> 00:14:26,515
Luce bien.
151
00:14:27,449 --> 00:14:28,601
Amigo...
152
00:14:29,535 --> 00:14:31,353
no seas grosero, págale a la dama.
153
00:14:38,544 --> 00:14:40,196
Cómprate algo lindo.
154
00:14:53,809 --> 00:14:54,960
¿Quién es?
155
00:15:00,148 --> 00:15:01,425
Me llamo Ryder.
156
00:15:15,248 --> 00:15:16,525
Hijo...
157
00:15:25,508 --> 00:15:26,660
Vamos.
158
00:15:29,971 --> 00:15:31,665
Nos vemos la próxima, Shelly.
159
00:15:32,098 --> 00:15:33,333
Vamos, Tink.
160
00:15:40,315 --> 00:15:41,616
¿Quiénes son tus amigos?
161
00:15:41,816 --> 00:15:43,301
El más grandote se llama Tink,
162
00:15:43,776 --> 00:15:45,053
diminutivo de Tinkerbell.
163
00:15:45,820 --> 00:15:48,390
El delgado es Bud, diminuto de...
164
00:15:48,865 --> 00:15:51,184
A nadie le importa cuál es
su verdadero nombre.
165
00:15:51,576 --> 00:15:53,353
Ambos trabajan para el otro,
166
00:15:53,620 --> 00:15:54,771
Jack.
167
00:15:55,038 --> 00:15:56,398
¿Les pagas protección?
168
00:15:56,956 --> 00:15:58,650
No exactamente.
169
00:16:03,880 --> 00:16:05,115
Espero que tengas hambre.
170
00:16:06,300 --> 00:16:07,351
Me muero de hambre.
171
00:16:07,551 --> 00:16:09,537
Más te vale si vas a comer eso.
172
00:16:12,139 --> 00:16:13,858
- Buena hamburguesa.
- No lo es.
173
00:16:14,058 --> 00:16:16,068
Debo tener hambre. Me sabe bien.
174
00:16:16,268 --> 00:16:18,212
¿Cuándo comiste por última vez?
175
00:16:19,313 --> 00:16:20,590
No sé.
176
00:16:22,274 --> 00:16:23,843
¿Puedo hacerte una pregunta?
177
00:16:24,985 --> 00:16:28,097
¿Sabes algo de una niña...
178
00:16:32,993 --> 00:16:34,604
herida o asesinada por aquí?
179
00:16:36,705 --> 00:16:38,566
Qué pregunta extraña.
180
00:16:40,375 --> 00:16:41,777
¿Cuál es la respuesta?
181
00:16:42,585 --> 00:16:44,237
La respuesta sería no.
182
00:16:45,421 --> 00:16:46,823
¿Por qué lo preguntas?
183
00:16:54,430 --> 00:16:55,832
Hora feliz, ¿no?
184
00:16:56,724 --> 00:16:57,959
Hora feliz.
185
00:17:18,872 --> 00:17:24,094
ROMA, 180 D. C.
186
00:17:24,294 --> 00:17:25,595
<i>Ciudadanos...</i>
187
00:17:25,795 --> 00:17:27,263
préstenme atención.
188
00:17:27,463 --> 00:17:29,074
Préstenme atención.
189
00:17:29,549 --> 00:17:32,102
Esta mujer y esta niña están acusadas.
190
00:17:32,302 --> 00:17:33,687
Senador, son mentiras.
191
00:17:33,887 --> 00:17:35,413
Nos acusan injustamente.
192
00:17:35,972 --> 00:17:38,416
Tenemos pruebas suficientes, Senador.
193
00:17:39,309 --> 00:17:42,420
¿Hay alguien dispuesto
a luchar por estas dos?
194
00:17:43,062 --> 00:17:46,842
Si no es así, serán tratadas
conforme a la ley.
195
00:17:49,152 --> 00:17:50,387
No temas.
196
00:17:50,945 --> 00:17:52,305
Todo estará bien.
197
00:17:52,655 --> 00:17:54,182
Alguien luchará por nosotras.
198
00:17:58,620 --> 00:18:00,105
¿Tienes que hacer esto?
199
00:18:01,164 --> 00:18:02,732
Te consideraba mejor que esto.
200
00:18:04,334 --> 00:18:05,694
No miraré.
201
00:18:08,713 --> 00:18:11,533
Debemos mantener la ley, Senador.
202
00:18:21,851 --> 00:18:23,462
La gente lo amará.
203
00:18:34,197 --> 00:18:37,726
¿Alguien luchará
por esta mujer y esta niña?
204
00:18:45,375 --> 00:18:46,610
¿Alguien?
205
00:18:46,876 --> 00:18:48,069
¡Yo lo haré!
206
00:18:50,129 --> 00:18:51,973
Bueno, bueno, un paso adelante.
207
00:18:52,173 --> 00:18:54,034
Muéstrate a la gente.
208
00:19:19,242 --> 00:19:21,019
Ciudadanos, tenemos un partido.
209
00:19:22,453 --> 00:19:23,730
Tenemos un partido.
210
00:19:40,514 --> 00:19:41,791
Oye.
211
00:19:42,099 --> 00:19:43,376
Oye.
212
00:19:46,979 --> 00:19:48,381
¿Cómo te conozco?
213
00:19:52,693 --> 00:19:53,911
Qué gracioso.
214
00:19:54,111 --> 00:19:55,346
¿Qué lo es?
215
00:20:00,367 --> 00:20:02,478
Te iba a preguntar lo mismo.
216
00:20:11,962 --> 00:20:13,406
Detective Timmons.
217
00:20:14,840 --> 00:20:15,766
Qué bueno verlo.
218
00:20:15,966 --> 00:20:18,244
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Problema?
219
00:20:18,761 --> 00:20:19,979
No hay problema.
220
00:20:20,179 --> 00:20:21,539
No hay problema.
221
00:20:21,764 --> 00:20:23,166
Nos estábamos yendo.
222
00:20:33,317 --> 00:20:34,844
Déjeme ver su identificación.
223
00:20:36,570 --> 00:20:38,764
A ellos no se las pidió.
224
00:20:39,406 --> 00:20:40,541
Sé quiénes son.
225
00:20:40,741 --> 00:20:42,226
Y también saben quién es usted.
226
00:20:44,245 --> 00:20:45,562
¿Quién es?
227
00:20:46,412 --> 00:20:47,522
¿Sobornos?
228
00:20:48,081 --> 00:20:51,067
Ben Timmons es el único
Policía honesto de la ciudad, Ryder.
229
00:20:53,378 --> 00:20:54,738
Ryder está bien, Ben.
230
00:20:58,216 --> 00:20:59,493
Bueno.
231
00:21:10,979 --> 00:21:12,631
¿Tienes dónde quedarte?
232
00:21:12,897 --> 00:21:16,134
Parece que anoche me alojé
en el Hotel Paradise.
233
00:21:17,068 --> 00:21:18,762
Podemos darte algo mejor.
234
00:21:20,196 --> 00:21:21,598
Muéstrale el cuarto.
235
00:21:30,874 --> 00:21:32,275
Sígueme.
236
00:21:49,642 --> 00:21:51,945
Fui camarera aquí
hasta que terminé la carrera de derecho,
237
00:21:52,145 --> 00:21:54,965
así que usaba esta habitación
cuando trabajaba de noche.
238
00:21:56,983 --> 00:21:58,385
Las sábanas están limpias.
239
00:21:58,610 --> 00:22:00,053
¿Cuánto?
240
00:22:01,195 --> 00:22:02,247
Cincuenta dólares la noche.
241
00:22:02,447 --> 00:22:04,332
Y tal vez si hay mucha gente en el bar,
242
00:22:04,532 --> 00:22:06,017
¿podrías ayudar un poco?
243
00:22:07,744 --> 00:22:08,979
Claro.
244
00:22:10,079 --> 00:22:11,440
Esos tipos,
245
00:22:11,998 --> 00:22:13,942
Jack, Bud y Tink,
246
00:22:14,542 --> 00:22:15,819
¿qué traman?
247
00:22:16,211 --> 00:22:17,654
¿Les estaba pagando?
248
00:22:18,004 --> 00:22:20,740
Trabajan para un tipo
llamado Paul Sanborn.
249
00:22:21,507 --> 00:22:22,475
¿Lo conoces?
250
00:22:22,675 --> 00:22:23,910
¿Debería?
251
00:22:37,649 --> 00:22:39,718
Ciudadanos, tenemos un partido.
252
00:22:40,193 --> 00:22:42,471
"Paul Sanborn tiene una visión".
253
00:22:44,739 --> 00:22:46,183
¿Realmente tiene una visión?
254
00:22:46,407 --> 00:22:48,710
Sí, hacer toneladas de dinero.
255
00:22:48,910 --> 00:22:51,688
Entonces, ¿qué estaban haciendo esos tipos
recogiendo ese sobre?
256
00:22:52,830 --> 00:22:55,759
Cada año, hay una cosa de caridad
que organiza Sanborn,
257
00:22:55,959 --> 00:22:58,470
y sus secuaces recogen "donaciones".
258
00:22:58,670 --> 00:22:59,554
¿Donaciones?
259
00:22:59,754 --> 00:23:00,764
Si no contribuyes,
260
00:23:00,964 --> 00:23:03,516
el Inspector de sanidad empieza
a aparecer a diario,
261
00:23:03,716 --> 00:23:05,620
y tu basura no se recoge.
262
00:23:06,011 --> 00:23:08,039
Así es más fácil.
263
00:23:08,681 --> 00:23:11,667
Además, lo deduzco
de los impuestos de Shelly.
264
00:23:13,811 --> 00:23:15,797
Suena un poco turbio.
265
00:23:16,397 --> 00:23:19,467
En verdad, es poca cosa para Sanborn.
266
00:23:19,817 --> 00:23:21,577
Pero es su caridad,
267
00:23:21,777 --> 00:23:25,306
y creo que le gusta controlar a la gente.
268
00:23:25,948 --> 00:23:28,684
Él pide, y todos dan.
269
00:23:30,160 --> 00:23:31,687
Tengo que volver al trabajo.
270
00:23:56,228 --> 00:23:57,588
¿Quién eres?
271
00:24:18,083 --> 00:24:19,861
¡No tiene que hacer esto!
272
00:24:20,628 --> 00:24:22,989
¿Quién es este chico para cuestionarlo?
273
00:24:24,006 --> 00:24:25,433
Mantenga la ley.
274
00:24:25,633 --> 00:24:27,577
Hay que dar ejemplo.
275
00:24:30,012 --> 00:24:32,999
¿Mantienes tu decisión, forastero?
276
00:24:33,599 --> 00:24:35,585
¡He tomado mi decisión!
277
00:24:35,851 --> 00:24:37,795
Entonces, que los Dioses te acompañen.
278
00:25:34,535 --> 00:25:36,270
¿Quién diablos eres?
279
00:25:55,514 --> 00:25:56,791
Paul.
280
00:25:57,683 --> 00:25:58,960
Roger.
281
00:26:04,565 --> 00:26:06,467
Vas a hacer que empiece, ¿verdad?
282
00:26:07,151 --> 00:26:08,678
Sabes por qué estoy aquí.
283
00:26:09,153 --> 00:26:11,097
Lo sé.
284
00:26:11,614 --> 00:26:12,707
¿Y?
285
00:26:12,907 --> 00:26:16,394
Y no te va a gustar
lo que tengo que decir.
286
00:26:21,290 --> 00:26:22,733
Ponme a prueba.
287
00:26:23,292 --> 00:26:26,028
No puedo dejar que le hagas esto
a la gente de esta ciudad.
288
00:26:29,089 --> 00:26:31,451
"La gente de esta ciudad".
¿Puedes creerlo?
289
00:26:31,675 --> 00:26:34,520
El idiota nació
con una cuchara de plata en el trasero
290
00:26:34,720 --> 00:26:36,606
y cree que entiende
a la gente de esta ciudad.
291
00:26:36,806 --> 00:26:38,734
¡Lo dice un hombre
que no come en ningún restaurante
292
00:26:38,934 --> 00:26:40,485
que no tenga una estrella Michelin!
293
00:26:40,685 --> 00:26:42,529
Roger Hammond
no conocería a la gente de esta ciudad
294
00:26:42,729 --> 00:26:44,882
ni aunque le dieran una patada
en los testículos.
295
00:26:54,783 --> 00:26:56,001
¿Qué quiere hacer?
296
00:26:56,201 --> 00:26:57,252
No lo sé, Jack,
297
00:26:57,452 --> 00:27:00,230
pero tendremos que pensar
en algo realmente bueno, ¿no?
298
00:27:04,960 --> 00:27:08,655
¿Sabes? Me tomé un buen tiempo
de mi día para ver a este hijo de perra.
299
00:27:09,005 --> 00:27:10,365
Qué desperdicio.
300
00:28:00,639 --> 00:28:02,834
Traigan a las acusadas.
301
00:28:14,820 --> 00:28:17,765
¡Vivir! ¡Vivir! ¡Vivir!
302
00:28:41,972 --> 00:28:43,583
¿Cómo te conozco?
303
00:28:46,810 --> 00:28:49,071
El señor Hammond no fue muy receptivo,
lo entiendo.
304
00:28:49,271 --> 00:28:50,506
No.
305
00:28:50,856 --> 00:28:53,384
Siempre hay confusión
en torno a una buena idea.
306
00:28:54,068 --> 00:28:56,136
Seguro que esto no te disuadirá.
307
00:28:56,569 --> 00:28:58,221
No, no pasará.
308
00:28:59,239 --> 00:29:01,583
Quizás este tal Hammond quiere algo,
309
00:29:01,783 --> 00:29:03,543
algo que sólo tú puedes darle.
310
00:29:03,743 --> 00:29:07,422
Ese hijo de perra puede tener
todo lo que quiera.
311
00:29:07,622 --> 00:29:10,192
Jack, trae lo que tenemos sobre Hammond.
312
00:29:11,584 --> 00:29:15,906
Roger Hammond es rico.
Asquerosamente rico.
313
00:29:16,923 --> 00:29:18,058
Nació con dinero.
314
00:29:18,258 --> 00:29:20,911
Es fiel a su mujer.
Paga sus impuestos.
315
00:29:21,135 --> 00:29:22,479
Es voluntario en un comedor social.
316
00:29:22,679 --> 00:29:24,189
Nadie está tan limpio.
317
00:29:24,389 --> 00:29:26,124
Debe haber algo sucio sobre él.
318
00:29:26,808 --> 00:29:27,942
Su hija hace ballet.
319
00:29:28,142 --> 00:29:30,504
El mes pasado,
tomó un vuelo de 24 horas desde Seúl
320
00:29:30,853 --> 00:29:33,239
y fue directamente
del aeropuerto a su recital.
321
00:29:33,439 --> 00:29:34,491
Tiene su propio avión.
322
00:29:34,691 --> 00:29:36,468
Estoy seguro de que estaba muy cómodo.
323
00:29:36,818 --> 00:29:39,262
Pero eso nos lleva
a la pregunta, caballeros.
324
00:29:40,113 --> 00:29:43,458
¿Con qué sobornas a un hombre
que ya lo tiene todo?
325
00:29:43,658 --> 00:29:45,293
Si no hay nada que puedas darle,
326
00:29:45,493 --> 00:29:48,230
¿qué tal algo
que puedas amenazar con quitarle?
327
00:29:50,290 --> 00:29:53,485
Todo hombre debe preocuparse
por la seguridad de su familia.
328
00:30:17,610 --> 00:30:19,453
La gente quiere más.
329
00:30:19,653 --> 00:30:22,181
¡Deles lo que quieren!
330
00:30:23,657 --> 00:30:25,226
Yo lucharé contra él.
331
00:30:25,743 --> 00:30:28,980
¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha!
332
00:31:38,899 --> 00:31:42,094
Usted sí que se mueve, Sr. Ryder.
333
00:32:18,814 --> 00:32:20,091
Hola.
334
00:32:20,733 --> 00:32:22,009
Ten.
335
00:32:24,069 --> 00:32:25,847
Me preguntaba...
336
00:32:30,951 --> 00:32:32,645
¿te parece bien que esté aquí?
337
00:32:32,912 --> 00:32:34,130
Amigo,
338
00:32:34,330 --> 00:32:38,317
¿crees que mi abuela
me pide permiso para algo?
339
00:32:40,419 --> 00:32:42,113
Entonces, ¿dijiste que eres abogada?
340
00:32:42,379 --> 00:32:44,574
Soy abogada de oficio.
341
00:32:46,008 --> 00:32:49,370
Este lugar es una especie
de mi oficina no oficial.
342
00:32:50,095 --> 00:32:51,581
Me crie aquí.
343
00:32:51,972 --> 00:32:53,607
¿Son unidas?
344
00:32:53,807 --> 00:32:56,318
A mis padres los mató
un conductor borracho cuando yo tenía 18.
345
00:32:56,518 --> 00:32:58,154
Shelly se aseguró
de que terminara la Universidad
346
00:32:58,354 --> 00:33:01,007
con lo que me dejaron,
y luego me pagó la carrera de derecho.
347
00:33:02,691 --> 00:33:05,178
Evitó que perdiera la cabeza
durante todo ello.
348
00:33:06,320 --> 00:33:09,015
Y me dejó sola
para tomar mis propias decisiones.
349
00:33:09,281 --> 00:33:11,267
Nunca intentó decirme
lo que tenía que hacer.
350
00:33:13,369 --> 00:33:15,229
Morgan V. Stram.
351
00:33:15,829 --> 00:33:17,356
¿Qué significa la V?
352
00:33:20,209 --> 00:33:22,111
- Virgil.
- ¿Virgil?
353
00:33:24,213 --> 00:33:25,931
Es el apellido de Shelly,
354
00:33:26,131 --> 00:33:29,101
y es como una tradición familiar
o algo así.
355
00:33:29,301 --> 00:33:31,645
¡No me culpes a mí!
Fue idea de tu madre.
356
00:33:31,845 --> 00:33:34,023
- Yo voy.
- Lo tengo.
357
00:33:34,223 --> 00:33:36,627
Qué bueno.
358
00:33:37,143 --> 00:33:38,612
Como Virgil, el poeta romano.
359
00:33:38,812 --> 00:33:41,340
¿El poeta romano?
Nunca he oído hablar de él.
360
00:33:41,565 --> 00:33:43,550
<i>Escribió La Eneida.</i>
361
00:33:43,775 --> 00:33:47,204
<i>Y en el Infierno de Dante,
sirve de guía hacia el Infierno.</i>
362
00:33:47,404 --> 00:33:49,414
Sé quién es.
363
00:33:49,614 --> 00:33:52,434
La guía al Infierno suena genial.
364
00:33:54,494 --> 00:33:55,896
Es Roger Hammond.
365
00:33:56,246 --> 00:33:57,648
Necesita hablar.
366
00:33:58,790 --> 00:34:00,484
- Nos vemos luego, nena.
- Nos vemos.
367
00:34:05,922 --> 00:34:07,199
Nos vemos.
368
00:34:19,686 --> 00:34:22,489
- ¿Quién es Roger Hammond?
- Es concejal.
369
00:34:22,689 --> 00:34:25,409
Se opone al gran desarrollo
de Paul Sanborn,
370
00:34:25,609 --> 00:34:30,639
y Morgan es una de las abogadas
que lidera una coalición de ciudadanos.
371
00:34:32,490 --> 00:34:35,310
- Allá vamos.
- ¿La hora del almuerzo?
372
00:34:35,619 --> 00:34:37,229
Leo estará contento.
373
00:34:38,497 --> 00:34:39,465
Hola.
374
00:34:39,665 --> 00:34:41,776
¿Cómo les va? ¿Qué les sirvo?
375
00:34:42,710 --> 00:34:45,029
Sí, bien. ¿Es todo?
376
00:34:46,547 --> 00:34:48,700
NIÑA PERDIDA
377
00:34:57,266 --> 00:34:58,835
Terrible historia, ¿no?
378
00:35:01,812 --> 00:35:03,047
¿Qué pasa?
379
00:35:04,315 --> 00:35:05,550
Nada.
380
00:35:05,983 --> 00:35:08,470
¿No me preguntaste por una niñita?
381
00:35:09,654 --> 00:35:12,223
Sí. Sí.
382
00:35:13,491 --> 00:35:14,726
Terrible.
383
00:35:19,121 --> 00:35:21,524
Tranquilo, Leo, ya voy.
384
00:35:40,935 --> 00:35:43,087
A riesgo de repetirme,
385
00:35:43,396 --> 00:35:46,508
no tiene sentido dejar nada
de la ciudad vieja intacta.
386
00:35:47,608 --> 00:35:50,512
Si vas a hacer algo,
¿por qué no vas a hacerlo bien?
387
00:35:50,778 --> 00:35:52,914
¿Sabe cuánta gente vive
en esta parte de la ciudad?
388
00:35:53,114 --> 00:35:54,082
Claro que sí.
389
00:35:54,282 --> 00:35:57,769
Solía caminar por estas calles
para llegar a mi escuela.
390
00:35:58,536 --> 00:36:02,023
Entonces, ¿cómo puedo echar
a estas personas de sus casas?
391
00:36:02,874 --> 00:36:07,929
Tal vez podamos mantener la vivienda,
la cultura y la comunidad,
392
00:36:08,129 --> 00:36:10,640
y poner algo de dinero en infraestructura.
393
00:36:10,840 --> 00:36:13,434
Tendrán todo eso,
y tendrán nuevas viviendas.
394
00:36:13,634 --> 00:36:16,062
Es simplemente una cuestión
de eficiencia, eso es todo.
395
00:36:16,262 --> 00:36:18,606
Estarán fuera de precio, y lo sabe.
Esta es su casa.
396
00:36:18,806 --> 00:36:20,458
Lo que decidas,
397
00:36:20,766 --> 00:36:22,819
todavía tendrás
a tu desagradable amiguito
398
00:36:23,019 --> 00:36:25,238
el concejal Hammond
interponiéndose en tu camino.
399
00:36:25,438 --> 00:36:28,408
A veces tienes que empujar a una persona
a tomar la decisión correcta.
400
00:36:28,608 --> 00:36:29,659
Sí.
401
00:36:29,859 --> 00:36:32,912
Tu joven socio tiene un plan
que quiere compartir contigo.
402
00:36:33,112 --> 00:36:35,723
¿No es así, Jack?
Si no te molesta.
403
00:36:38,576 --> 00:36:39,978
Claro.
404
00:36:40,328 --> 00:36:42,313
Claro, Jack.
Nos encantaría escucharlo.
405
00:36:42,663 --> 00:36:44,340
Lo pensé un poco.
406
00:36:44,540 --> 00:36:47,777
¿Qué podemos usar contra Hammond
que realmente le importe?
407
00:36:48,502 --> 00:36:49,821
Su hija.
408
00:36:51,380 --> 00:36:53,558
Tengo un plan para retenerla
409
00:36:53,758 --> 00:36:55,643
hasta que firme lo que necesitamos.
410
00:36:55,843 --> 00:36:57,871
Es difícil, pero factible.
411
00:36:59,639 --> 00:37:01,065
¿Secuestraremos a una niña?
412
00:37:01,265 --> 00:37:03,109
Pero te encargarás
de que nadie salga herido,
413
00:37:03,309 --> 00:37:06,046
¿no, Jack?
Especialmente la niña.
414
00:37:06,521 --> 00:37:08,174
¿Sabes lo que haces, Jack?
415
00:37:08,732 --> 00:37:11,510
Él tiene razón. Nadie saldrá herido.
416
00:37:12,236 --> 00:37:14,847
Y Hammond hará
lo que le pidamos.
417
00:37:15,322 --> 00:37:18,184
A veces hay que tener el estómago
para persuadir a la gente
418
00:37:18,617 --> 00:37:20,336
de que no tome la decisión equivocada.
419
00:37:20,536 --> 00:37:21,937
Claro.
420
00:37:24,206 --> 00:37:26,901
Increíble. Es increíble, Paul.
421
00:37:43,725 --> 00:37:45,252
Está cerrado.
422
00:37:45,602 --> 00:37:46,962
¿Incluso para mí?
423
00:37:48,063 --> 00:37:51,158
Nunca para ti, Ben. ¿Qué deseas?
424
00:37:51,358 --> 00:37:54,553
Cerveza.
La que tengas que esté fría, Shelly.
425
00:37:56,280 --> 00:37:58,224
Buenas noches, señor Ryder.
426
00:37:58,615 --> 00:38:00,559
Buenas noches, Detective.
427
00:38:06,081 --> 00:38:07,817
Iré a sacar la basura.
428
00:38:19,636 --> 00:38:20,854
¿A dónde vas?
429
00:38:21,054 --> 00:38:22,581
Ni tocaste tu cerveza.
430
00:38:22,806 --> 00:38:25,776
Supongo que no tengo tanta sed
después de todo.
431
00:38:25,976 --> 00:38:27,418
Nos vemos, Shelly.
432
00:39:10,853 --> 00:39:12,213
Y,
433
00:39:12,855 --> 00:39:14,299
Dime, Ryder...
434
00:39:14,899 --> 00:39:16,217
¿Quién habla?
435
00:39:16,484 --> 00:39:20,096
No, no aún. Pronto, pero no aún.
436
00:39:21,405 --> 00:39:23,141
¿Cómo conseguiste este número?
437
00:39:25,368 --> 00:39:27,562
<i>Has tenido pesadillas.</i>
438
00:39:29,497 --> 00:39:33,902
<i>Podrías probar con fármacos,
religión, terapia, pero...</i>
439
00:39:34,252 --> 00:39:36,362
Puedo decirte ahora que no funcionarán.
440
00:39:41,968 --> 00:39:43,244
¿Quién eres?
441
00:39:45,096 --> 00:39:47,290
Tenemos un juego que jugar, Ryder.
442
00:39:48,683 --> 00:39:50,084
¿Qué juego?
443
00:39:52,311 --> 00:39:54,005
<i>Estaré en contacto.</i>
444
00:40:22,300 --> 00:40:29,249
INGLATERRA, 1476
445
00:41:22,194 --> 00:41:25,055
No pagaron los impuestos
sobre la propiedad.
446
00:41:26,490 --> 00:41:27,875
¿Y no desea vender?
447
00:41:28,075 --> 00:41:30,711
Mi señor,
la propiedad estuvo en mi familia
448
00:41:30,911 --> 00:41:32,354
durante dos generaciones.
449
00:41:33,789 --> 00:41:35,900
Por favor, deme tiempo
para pagar los impuestos.
450
00:41:37,125 --> 00:41:39,612
- Mi oferta fue justa.
- Por favor, mi señor.
451
00:41:41,713 --> 00:41:44,909
Mi señor, este no es lugar para una dama.
452
00:41:45,217 --> 00:41:48,329
Querida, ¿qué haces aquí?
453
00:41:48,637 --> 00:41:51,123
Esto que estás haciendo está mal.
454
00:41:51,390 --> 00:41:52,274
¿En serio?
455
00:41:52,474 --> 00:41:55,836
Con respeto, mi señor,
debe sentarse un precedente.
456
00:41:56,103 --> 00:41:59,031
De lo contrario, todos intentarán
aprovecharse de usted.
457
00:41:59,231 --> 00:42:02,718
¡No debes hacer esto! Temo por tu alma.
458
00:42:02,943 --> 00:42:05,638
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
459
00:42:18,333 --> 00:42:20,236
- Buen día.
- Hola.
460
00:42:21,879 --> 00:42:23,864
¿Por qué no nos sirves café?
461
00:42:27,217 --> 00:42:29,245
Cuando era pequeña,
462
00:42:29,970 --> 00:42:34,333
miré por la ventana de la cocina
y vi a un hombre de pie fuera.
463
00:42:35,392 --> 00:42:38,362
Mi madre estaba a mi lado,
sólo que ella no podía verlo,
464
00:42:38,562 --> 00:42:39,880
pero yo sí.
465
00:42:40,105 --> 00:42:43,075
Tenía una especie de contorno, un aura.
466
00:42:43,275 --> 00:42:45,427
Y supe que era un fantasma.
467
00:42:47,237 --> 00:42:51,892
Toda mi vida, vi cosas,
cosas que otras personas no ven.
468
00:42:53,368 --> 00:42:54,812
¿Así que soy un fantasma?
469
00:42:55,537 --> 00:42:56,939
No exactamente.
470
00:42:57,414 --> 00:43:00,818
Tu aura es diferente.
471
00:43:01,835 --> 00:43:03,988
- ¿Qué soy?
- No tengo ni idea.
472
00:43:04,213 --> 00:43:07,450
Pero puedo decirte una cosa,
no eres de por aquí.
473
00:43:15,098 --> 00:43:17,293
POLICÍA
474
00:43:24,399 --> 00:43:25,718
¿Sí?
475
00:43:26,151 --> 00:43:28,554
¿Revisaste las huellas en la botella
que te pedí?
476
00:43:29,696 --> 00:43:31,098
Qué rápido.
477
00:43:31,573 --> 00:43:32,975
¿Dos pares?
478
00:43:33,784 --> 00:43:36,395
Sí, es la dueña del bar.
¿Y el otro par?
479
00:43:37,538 --> 00:43:39,548
¿Y las buscaste
en todas las bases de datos,
480
00:43:39,748 --> 00:43:41,150
estatales y Federales?
481
00:43:42,376 --> 00:43:43,819
Hazme un favor.
482
00:43:44,253 --> 00:43:48,199
Sí. Llámame cuando lo hagas. Gracias.
483
00:43:53,303 --> 00:43:54,622
¿Qué?
484
00:43:56,431 --> 00:43:57,750
Señor Ryder.
485
00:43:58,684 --> 00:44:00,085
¿Qué puedo hacer por usted?
486
00:44:03,063 --> 00:44:04,340
¿Qué pasa con eso?
487
00:44:05,358 --> 00:44:07,427
¿Ahora viene a confesar un secuestro?
488
00:44:09,153 --> 00:44:10,455
Relájese, señor Ryder.
489
00:44:10,655 --> 00:44:11,706
La encontraron.
490
00:44:11,906 --> 00:44:13,875
Resulta que estaba durmiendo
en casa de una amiga
491
00:44:14,075 --> 00:44:15,560
y olvidó llamar a la madre.
492
00:44:16,327 --> 00:44:17,771
¿Qué le importa a usted?
493
00:44:20,498 --> 00:44:22,317
Cuénteme de Paul Sanborn.
494
00:44:25,379 --> 00:44:26,931
Un Policía puede meterse
en muchos problemas
495
00:44:27,131 --> 00:44:29,283
hablando de Paul Sanborn
en esta ciudad.
496
00:44:29,508 --> 00:44:31,494
¿Por qué tiene su foto en la pared?
497
00:44:31,844 --> 00:44:33,979
Soy Policía desde hace casi 20 años.
498
00:44:34,179 --> 00:44:37,375
Paul Sanborn fue el dueño
de esta ciudad todo ese tiempo.
499
00:44:37,600 --> 00:44:39,293
- ¿Y?
- Y...
500
00:44:40,978 --> 00:44:42,255
Es todo.
501
00:44:43,981 --> 00:44:46,968
Es rico y poderoso,
502
00:44:47,192 --> 00:44:49,912
y no siempre tiene los mejores intereses
de la ciudad en mente.
503
00:44:50,112 --> 00:44:52,623
Pero un Policía puede meterse en problemas
por hablar de él.
504
00:44:52,823 --> 00:44:54,183
Exactamente.
505
00:44:55,367 --> 00:44:57,562
Tenga un buen día, señor Ryder.
506
00:44:59,872 --> 00:45:01,232
Es sólo Ryder.
507
00:45:40,912 --> 00:45:42,272
Tenga.
508
00:45:44,541 --> 00:45:46,693
Permítame que me presente.
509
00:45:51,798 --> 00:45:53,325
Señor Soach.
510
00:45:56,261 --> 00:45:57,395
Interesante nombre.
511
00:45:57,595 --> 00:46:01,082
Érase una vez,
creo que se pronunciaba So-ach.
512
00:46:04,561 --> 00:46:06,905
¿Podría traerme su escocés más añejo?
513
00:46:07,105 --> 00:46:09,032
O al menos, el más caro.
514
00:46:09,232 --> 00:46:11,384
Estoy seguro de que será terrible.
515
00:46:11,693 --> 00:46:13,011
Me las arreglaré.
516
00:46:30,253 --> 00:46:31,613
Guarda el cambio.
517
00:46:33,339 --> 00:46:35,242
Seguro que Shelly lo apreciará.
518
00:46:38,845 --> 00:46:40,205
Delicioso.
519
00:46:43,641 --> 00:46:45,585
- Soy arquitecto.
- Lo sé.
520
00:46:46,436 --> 00:46:49,548
Diseña la ciudad del futuro
de Paul Sanborn.
521
00:46:50,106 --> 00:46:52,867
Leí un gran artículo en una revista,
y te mencionaron,
522
00:46:53,067 --> 00:46:54,761
de pasada, pero...
523
00:46:55,862 --> 00:46:57,080
no había ninguna foto tuya.
524
00:46:57,280 --> 00:46:59,474
Me gusta considerarme clandestino.
525
00:47:00,408 --> 00:47:01,893
Un famoso clandestino.
526
00:47:03,369 --> 00:47:07,674
Gente como Paul Sanborn tiene su foto
en los diarios y revistas.
527
00:47:07,874 --> 00:47:09,234
Hablan en televisión.
528
00:47:11,211 --> 00:47:13,196
Yo prefiero quedarme en un segundo plano.
529
00:47:29,354 --> 00:47:31,489
- Tú me llamaste anoche.
- Sí, lo hice.
530
00:47:31,689 --> 00:47:34,092
- ¿Cómo me encontraste?
- Me lo dijo un pajarito.
531
00:47:35,277 --> 00:47:38,264
El nombre Paul Sanborn
abre puertas en esta ciudad.
532
00:47:41,408 --> 00:47:42,685
¿Quién eres?
533
00:47:42,910 --> 00:47:44,771
¿No estabas escuchando?
534
00:47:46,247 --> 00:47:48,149
Además de arquitecto...
535
00:47:49,792 --> 00:47:52,945
supongo que soy una especie de...
536
00:47:54,755 --> 00:47:56,783
orador motivacional.
537
00:47:59,343 --> 00:48:01,287
Debe sentarse un precedente.
538
00:48:01,679 --> 00:48:04,273
De lo contrario,
todos intentarán aprovecharse de usted.
539
00:48:04,473 --> 00:48:07,151
Creo que una buena amenaza
motiva a la gente.
540
00:48:07,351 --> 00:48:10,922
Mantener la ley.
Hay que dar ejemplo.
541
00:48:12,231 --> 00:48:13,783
No es posible.
542
00:48:13,983 --> 00:48:18,846
Creo que hay infinitas posibilidades
más allá de lo que conocemos.
543
00:48:22,074 --> 00:48:24,018
Si sólo pudieras ver.
544
00:48:31,917 --> 00:48:33,736
- Buenas noches.
- Gracias.
545
00:48:35,379 --> 00:48:36,739
¿Dónde está Shelly?
546
00:48:37,923 --> 00:48:39,700
En el cuarto de almacenamiento.
547
00:48:41,844 --> 00:48:43,371
¿Quién era ese tipo?
548
00:48:44,763 --> 00:48:48,709
El arquitecto que trabaja
con Paul Sanborn en su gran desarrollo.
549
00:48:50,644 --> 00:48:52,630
No te agrada Sanborn, ¿no?
550
00:48:53,105 --> 00:48:54,549
¿Qué puede no agradarme?
551
00:48:55,858 --> 00:48:58,636
- Es el dueño de esta ciudad.
- Sigo escuchando eso.
552
00:48:59,486 --> 00:49:01,305
Háblame de Roger Hammond.
553
00:49:01,697 --> 00:49:02,957
¿Roger Hammond?
554
00:49:03,157 --> 00:49:05,793
Se opone a la oferta de Sanborn
para que la ciudad se acabe,
555
00:49:05,993 --> 00:49:07,353
y yo ayudo.
556
00:49:08,245 --> 00:49:09,564
¡Hijo de perra!
557
00:49:10,039 --> 00:49:11,274
Yo me ocupo.
558
00:49:32,185 --> 00:49:33,653
Espera un minuto.
559
00:49:33,853 --> 00:49:35,464
Ya que no tendrás casa,
560
00:49:35,980 --> 00:49:39,092
vas a necesitar un lugar donde quedarte,
una cama caliente.
561
00:49:39,359 --> 00:49:41,470
Suelta a la dama.
562
00:49:44,322 --> 00:49:46,541
¿Aceptas órdenes de él?
563
00:49:46,741 --> 00:49:48,393
No es asunto tuyo.
564
00:50:05,468 --> 00:50:06,828
Vete.
565
00:51:08,741 --> 00:51:10,059
Oye.
566
00:51:11,535 --> 00:51:12,854
Oye.
567
00:51:22,755 --> 00:51:24,157
¿Estás bien, cariño?
568
00:51:24,381 --> 00:51:25,658
Es hora de cerrar.
569
00:51:25,925 --> 00:51:27,326
Ya cerramos.
570
00:51:31,096 --> 00:51:32,582
¿Dónde estabas?
571
00:51:35,309 --> 00:51:36,711
No estoy seguro.
572
00:51:50,032 --> 00:51:52,310
- ¿A dónde vas?
- Vamos.
573
00:51:53,744 --> 00:51:55,438
¿A dónde vamos?
574
00:52:04,588 --> 00:52:05,782
Aquí.
575
00:52:09,134 --> 00:52:10,728
¿Quieres que vaya a la Iglesia?
576
00:52:10,928 --> 00:52:13,372
Hay alguien dentro
con quien deberías hablar.
577
00:52:13,681 --> 00:52:15,124
La señora Mokosh.
578
00:52:17,393 --> 00:52:18,628
Ve.
579
00:52:19,270 --> 00:52:20,630
Sólo tú.
580
00:52:50,384 --> 00:52:51,702
¿Señora Mokosh?
581
00:52:55,014 --> 00:52:57,750
Me gusta sentarme. Mis rodillas.
582
00:52:58,434 --> 00:53:01,129
¿Qué buscas?
583
00:53:01,979 --> 00:53:03,881
A usted, creo.
584
00:53:04,315 --> 00:53:07,301
Nadie que venga aquí me busca a mí.
585
00:53:08,360 --> 00:53:11,664
¿Escuchaste hablar
de Chernobog y Belobog?
586
00:53:11,864 --> 00:53:13,266
¿Conoces esos nombres?
587
00:53:14,158 --> 00:53:15,518
Me resultan...
588
00:53:17,286 --> 00:53:18,629
familiares.
589
00:53:18,829 --> 00:53:22,984
Chernobog y Belobog son deidades eslavas.
590
00:53:23,542 --> 00:53:26,153
El Dios negro y el blanco.
591
00:53:26,753 --> 00:53:30,974
La gente que construyó esta Iglesia
no lo habrían admitido,
592
00:53:31,174 --> 00:53:33,685
pero en privado,
todavía rezan sus oraciones
593
00:53:33,885 --> 00:53:35,162
a ambos.
594
00:53:36,012 --> 00:53:38,356
Muchas culturas tienen estas figuras,
595
00:53:38,556 --> 00:53:43,378
fuerzas opuestas condenadas
a enfrentarse eternamente.
596
00:53:44,187 --> 00:53:45,464
¿El bien y el mal?
597
00:53:45,688 --> 00:53:47,132
Algunos lo llaman así.
598
00:53:47,398 --> 00:53:51,678
Otros lo ven como una danza
entre el orden y el caos.
599
00:53:51,986 --> 00:53:55,849
Estás aquí por una razón.
600
00:53:56,241 --> 00:53:58,810
- ¿Cuál?
- Eso lo tienes que averiguar tú.
601
00:54:00,578 --> 00:54:03,673
Bien, te diré esto.
602
00:54:03,873 --> 00:54:07,694
A veces, no se puede luchar
contra la corriente.
603
00:54:08,503 --> 00:54:11,406
A veces tienes que ir con ella.
604
00:54:16,345 --> 00:54:17,789
Lo que dice es...
605
00:54:46,751 --> 00:54:48,053
¿Cómo la conoces?
606
00:54:48,253 --> 00:54:52,407
Amigo, yo veo gente muerta.
Y tú también, aparentemente.
607
00:55:08,857 --> 00:55:10,509
¿Qué demonios fue eso?
608
00:55:11,943 --> 00:55:14,096
No importa. No quiero saberlo.
609
00:55:14,988 --> 00:55:17,040
- Vamos.
- ¿A dónde vas?
610
00:55:17,240 --> 00:55:19,584
- Hay un restaurante a la vuelta.
- No tengo hambre.
611
00:55:19,784 --> 00:55:21,770
Yo sí, y tú invitas.
612
00:55:24,831 --> 00:55:26,900
Creo que le gustas a mi nieta.
613
00:55:43,516 --> 00:55:45,502
- ¿Sí?
- Habla Jack.
614
00:55:46,353 --> 00:55:48,464
<i>Nos conocimos la otra noche
en el bar de Shelly.</i>
615
00:55:48,688 --> 00:55:50,257
Sí, sé quién eres.
616
00:55:51,650 --> 00:55:54,219
Me preguntaba si estarías interesado
en un trabajo.
617
00:55:55,278 --> 00:55:57,097
¿Por qué me ofreces trabajo?
618
00:56:02,160 --> 00:56:04,813
Bueno, tengo mis razones.
619
00:56:05,330 --> 00:56:06,940
<i>Haré que valga la pena.</i>
620
00:56:07,791 --> 00:56:09,234
Lo pensaré.
621
00:56:16,007 --> 00:56:18,643
- ¿Está seguro de esto?
- Estoy completamente seguro.
622
00:56:18,843 --> 00:56:20,120
¿Seguro de qué?
623
00:56:21,012 --> 00:56:24,416
El señor Soach recomendó a alguien
para el próximo trabajo.
624
00:56:24,724 --> 00:56:25,692
¿En serio?
625
00:56:25,892 --> 00:56:28,670
Ya sabes cómo es, Paul.
Conoces gente a lo largo de los años.
626
00:56:29,229 --> 00:56:30,781
Caballeros, debemos tener mucho cuidado
627
00:56:30,981 --> 00:56:33,425
al invitar a gente nueva en esto.
628
00:56:33,984 --> 00:56:36,053
Te dejo estas decisiones a ti.
629
00:56:36,570 --> 00:56:39,181
Está fuera de mi campo de experiencia.
630
00:56:40,824 --> 00:56:42,125
¿Conociste a este tipo?
631
00:56:42,325 --> 00:56:43,251
Sí.
632
00:56:43,451 --> 00:56:46,438
Creo que le gustará.
Hay algo en él.
633
00:56:47,622 --> 00:56:49,983
De acuerdo. Puedes contratarlo
634
00:56:50,584 --> 00:56:52,511
si seguimos adelante con esto.
635
00:56:52,711 --> 00:56:53,720
¿A qué te refieres?
636
00:56:53,920 --> 00:56:57,533
Quiero decir que tengo dudas,
eso es lo que quiero decir.
637
00:56:57,924 --> 00:56:59,576
¿Sobre qué, exactamente?
638
00:57:02,429 --> 00:57:03,539
Todo.
639
00:57:05,515 --> 00:57:07,459
Ya lo hemos hablado antes.
640
00:57:08,852 --> 00:57:10,946
Lo haces en beneficio del pueblo,
641
00:57:11,146 --> 00:57:14,341
y no puedes dejar que un hombre
se interponga en el camino de eso.
642
00:57:15,734 --> 00:57:19,746
Hay que tomar ciertas medidas
para garantizar un bien mayor.
643
00:57:19,946 --> 00:57:21,957
Soach, deje de intentar manipularme.
644
00:57:22,157 --> 00:57:23,434
¡Ya basta!
645
00:57:24,034 --> 00:57:26,920
Tomo mis propias decisiones.
646
00:57:27,120 --> 00:57:29,965
Todo lo que hago,
lo hago porque me parece bien.
647
00:57:30,165 --> 00:57:34,027
Sí. No estoy sugiriendo lo contrario.
648
00:57:39,758 --> 00:57:41,034
Aquí estamos.
649
00:57:41,843 --> 00:57:44,229
Roger Hammond hablando con la prensa.
650
00:57:44,429 --> 00:57:47,149
<i>¿Qué va a hacer sobre el desarrollo
de Paul Sanborn?</i>
651
00:57:47,349 --> 00:57:48,775
<i>Paul Sanborn será tratado</i>
652
00:57:48,975 --> 00:57:50,861
<i>como cualquier otro residente
de esta ciudad.</i>
653
00:57:51,061 --> 00:57:54,840
<i>Los días de la política de barrio
y los acuerdos de trastienda terminaron.</i>
654
00:57:55,315 --> 00:57:58,302
<i>Paul Sanborn posee
una gran cantidad de cosas,</i>
655
00:57:58,985 --> 00:58:02,497
<i>pero yo no le pertenezco,
y no es dueño de esta ciudad.</i>
656
00:58:02,697 --> 00:58:06,394
<i>No nos dejaremos intimidar por él
ni por nadie.</i>
657
00:58:07,370 --> 00:58:08,563
<i>Gracias.</i>
658
00:58:15,127 --> 00:58:16,488
Bien.
659
00:58:17,838 --> 00:58:19,532
Hagan lo que tengan que hacer.
660
00:59:23,738 --> 00:59:25,223
Veo que estás dentro.
661
00:59:27,491 --> 00:59:31,896
Cinco mil por adelantado. El resto,
cuando el trabajo esté terminado.
662
01:00:02,026 --> 01:00:03,953
Puse un poco más para ti, ¿de acuerdo?
663
01:00:04,153 --> 01:00:05,889
Por lo que hiciste la última vez.
664
01:00:13,328 --> 01:00:16,857
Polígono industrial. Antes había fábricas.
665
01:00:17,165 --> 01:00:18,984
Ahora es un distrito de almacenes.
666
01:00:19,459 --> 01:00:24,264
El Sr. Sanborn es dueño de todo
cinco cuadras a la redonda,
667
01:00:24,464 --> 01:00:26,200
así que las calles estarán vacías.
668
01:00:26,508 --> 01:00:29,745
Este es el lugar perfecto
para la emboscada que estamos preparando.
669
01:00:30,637 --> 01:00:32,689
Bloquearemos un lado de la calle.
670
01:00:32,889 --> 01:00:34,024
<i>Entonces, les cortaremos el paso</i>
671
01:00:34,224 --> 01:00:36,251
<i>y los obligaremos a ir
a las calles laterales.</i>
672
01:00:37,310 --> 01:00:40,405
<i>Una vez fuera de la carretera principal,</i>
673
01:00:40,605 --> 01:00:42,949
<i>continuaremos cortando
las calles de acceso,</i>
674
01:00:43,149 --> 01:00:46,303
y los conduciremos hasta aquí,
675
01:00:46,778 --> 01:00:48,055
donde estaremos esperando.
676
01:00:52,200 --> 01:00:54,394
El nombre del objetivo es Annie Hammond.
677
01:01:03,670 --> 01:01:05,364
Annie tiene diez años.
678
01:01:05,672 --> 01:01:08,575
¿Alguien tiene algún problema
en secuestrar a una niña de diez años?
679
01:01:14,681 --> 01:01:16,441
Annie tiene guardaespaldas y chofer.
680
01:01:16,641 --> 01:01:18,669
Son profesionales.
Estarán armados.
681
01:01:20,312 --> 01:01:22,781
Con suerte, verán
que están superados e inmovilizados.
682
01:01:22,981 --> 01:01:25,158
¿Y si no lo ven?
683
01:01:25,358 --> 01:01:27,928
Entonces, los neutralizaremos
rápida y eficazmente.
684
01:01:29,654 --> 01:01:32,040
Nos volveremos a reunir aquí mañana
a las 15:00.
685
01:01:32,240 --> 01:01:34,394
Annie tiene ballet a primera hora
de la tarde.
686
01:01:34,952 --> 01:01:37,147
La recogeremos de camino a casa.
687
01:01:41,792 --> 01:01:43,236
Caballeros.
688
01:02:48,109 --> 01:02:50,095
¡Muévanse! ¡De rodillas!
689
01:02:50,903 --> 01:02:52,430
Esto no es necesario.
690
01:02:52,655 --> 01:02:55,892
Hubo un avistamiento verificado
de la resistencia.
691
01:02:56,617 --> 01:02:57,977
Mienten.
692
01:02:58,703 --> 01:03:00,647
Deben ser ejecutados.
693
01:03:08,379 --> 01:03:09,739
¿General?
694
01:03:13,926 --> 01:03:16,371
General, esperan sus órdenes.
695
01:03:23,269 --> 01:03:25,071
Suban a los hombres a los transportes.
696
01:03:25,271 --> 01:03:26,155
Esto se acabó.
697
01:03:26,355 --> 01:03:30,760
Se lo imploro, General, si se retira,
dirán que ha perdió los nervios.
698
01:03:32,862 --> 01:03:34,264
¡Esto se acabó!
699
01:03:35,656 --> 01:03:38,893
El Führer recibirá la noticia
de que es débil.
700
01:03:39,410 --> 01:03:41,980
¿Es débil?
701
01:03:45,374 --> 01:03:47,802
¿Esto quieres?
702
01:03:48,002 --> 01:03:50,738
Bien. De acuerdo, aquí está.
703
01:04:07,231 --> 01:04:08,674
¿Qué hice?
704
01:04:12,486 --> 01:04:15,372
¿Qué hice?
¿Qué me hiciste hacer?
705
01:04:15,572 --> 01:04:19,226
Yo no lo obligué a hacer nada, General.
Sólo le señalé lo que tenía que hacer.
706
01:04:19,660 --> 01:04:22,688
Y usted, honorablemente, hizo el resto.
707
01:04:47,437 --> 01:04:49,131
Buenas tardes, Ryder.
708
01:04:50,566 --> 01:04:52,134
¿Qué pasa?
709
01:04:52,901 --> 01:04:56,347
¿Sientes a veces que la vida es sólo...
710
01:04:57,239 --> 01:04:58,474
inevitable?
711
01:05:00,075 --> 01:05:02,186
No importa cuántas veces te presentes,
712
01:05:02,870 --> 01:05:05,173
no importa cuántas veces
intentes hacer algo,
713
01:05:05,373 --> 01:05:08,110
sólo sale, bueno...
714
01:05:10,295 --> 01:05:11,655
mal.
715
01:05:13,715 --> 01:05:16,993
Tal vez el mal necesita ganar
716
01:05:17,844 --> 01:05:20,522
para que el bien tenga una razón
para continuar.
717
01:05:20,722 --> 01:05:21,815
No creo eso.
718
01:05:22,015 --> 01:05:23,291
¿No?
719
01:05:28,855 --> 01:05:30,674
La historia demuestra que te equivocas.
720
01:05:31,065 --> 01:05:34,577
La humanidad se las arregla
para inclinarse hacia lo malo,
721
01:05:34,777 --> 01:05:38,682
y la historia se repite
una y otra vez.
722
01:05:43,786 --> 01:05:46,148
Y todavía se la arregla
para equivocarse...
723
01:05:48,041 --> 01:05:51,903
una y otra vez, hagas lo que hagas.
724
01:05:58,092 --> 01:05:59,536
Te sientes impotente,
725
01:06:00,136 --> 01:06:02,372
nadando contra la corriente...
726
01:06:04,974 --> 01:06:06,251
delante de tus narices.
727
01:06:08,061 --> 01:06:11,756
A veces no se puede luchar
contra la corriente.
728
01:06:11,981 --> 01:06:14,551
A veces hay que seguir la corriente.
729
01:06:15,902 --> 01:06:17,579
A veces hay que seguir la corriente.
730
01:06:17,779 --> 01:06:18,913
Sí.
731
01:06:19,113 --> 01:06:23,393
Necesitas mirar
en la oscuridad de ti mismo,
732
01:06:23,743 --> 01:06:26,772
en la persona que no quieres ser,
733
01:06:27,747 --> 01:06:29,941
para saber quién eres realmente.
734
01:06:33,002 --> 01:06:34,529
Las cosas cambiarán.
735
01:06:35,672 --> 01:06:37,199
¿Me acompañas?
736
01:06:37,799 --> 01:06:40,285
Puede que incluso te guste
lo que ocurre a continuación.
737
01:06:42,637 --> 01:06:44,331
¿Qué significa eso?
738
01:06:44,931 --> 01:06:47,292
Todo esto de tratar de salvar el mundo.
739
01:06:47,684 --> 01:06:50,295
Vamos, hombre. ¿Qué hay de ti?
740
01:06:51,980 --> 01:06:54,091
Nunca conociste realmente el placer.
741
01:06:55,233 --> 01:06:58,428
La alegría de estar vivo.
742
01:07:01,823 --> 01:07:04,559
Nunca conociste el amor.
743
01:07:58,588 --> 01:07:59,723
¿Cubres a Shelly?
744
01:07:59,923 --> 01:08:03,118
- Es su noche de póquer.
- ¿Por qué no me pidió a mí?
745
01:08:03,760 --> 01:08:07,038
Porque soy abogada de oficio
y me viene bien la propina.
746
01:08:08,348 --> 01:08:09,833
¿Shelly juega al póquer?
747
01:08:10,350 --> 01:08:11,359
Apuesto a que es buena.
748
01:08:11,559 --> 01:08:12,919
Lo es.
749
01:08:13,269 --> 01:08:16,047
¿Dice que puede ver las auras
de los otros jugadores?
750
01:08:16,940 --> 01:08:18,633
Sabe cuándo mienten.
751
01:08:20,026 --> 01:08:21,411
Pero no le crees.
752
01:08:21,611 --> 01:08:24,347
Es una camarera que reconoce
a un mentiroso cuando lo ve.
753
01:08:32,997 --> 01:08:34,275
Buenas noches.
754
01:08:40,005 --> 01:08:42,450
- ¿Paga alguna vez?
- Cuando puede.
755
01:08:43,008 --> 01:08:44,952
Shelly lo deja pasar cuando no puede.
756
01:08:46,387 --> 01:08:50,166
Ella se hace la dura,
pero es una blandengue cuando cuenta.
757
01:08:50,891 --> 01:08:52,543
No le digas que dije eso.
758
01:08:53,394 --> 01:08:56,214
Mis labios están sellados.
759
01:09:02,820 --> 01:09:04,138
Supongo...
760
01:09:06,240 --> 01:09:07,934
que iré arriba.
761
01:09:34,184 --> 01:09:35,111
Bar de Shelly.
762
01:09:35,311 --> 01:09:36,696
<i>Hola, Morgan. ¿Cómo estás?</i>
763
01:09:36,896 --> 01:09:38,548
<i>Habla el Detective Timmons.</i>
764
01:09:38,898 --> 01:09:41,676
<i>¿Él está ahí? Pásamelo.</i>
765
01:09:43,527 --> 01:09:44,761
Es para ti.
766
01:09:51,618 --> 01:09:54,688
Debemos hablar. Estoy afuera.
767
01:10:34,994 --> 01:10:37,022
Hice analizar sus huellas.
768
01:10:37,997 --> 01:10:41,026
Las analicé con todas
las bases de datos posibles,
769
01:10:41,668 --> 01:10:42,944
y nada.
770
01:10:43,461 --> 01:10:45,322
No puedo encontrar nada sobre usted.
771
01:10:45,838 --> 01:10:47,115
Es un fantasma.
772
01:10:48,341 --> 01:10:51,102
No me gustan los fantasmas.
773
01:10:51,302 --> 01:10:53,330
Diablos, no creo en fantasmas.
774
01:10:53,763 --> 01:10:55,357
¿Quién es, señor Ryder?
775
01:10:55,557 --> 01:10:57,334
¿Qué hace en mi ciudad?
776
01:11:03,690 --> 01:11:05,008
Escuche,
777
01:11:05,732 --> 01:11:09,745
me disgusta Sanborn
tanto como a cualquiera,
778
01:11:09,945 --> 01:11:11,955
pero no puedo quedarme
de brazos cruzados
779
01:11:12,155 --> 01:11:14,308
y dejar que haga
lo que creo que planea hacer.
780
01:11:16,660 --> 01:11:18,354
No se meta en mi camino.
781
01:11:58,535 --> 01:11:59,937
¿Cómo te hiciste eso?
782
01:12:03,750 --> 01:12:04,985
No sé.
783
01:12:06,794 --> 01:12:08,280
Debe haber una historia.
784
01:12:10,548 --> 01:12:11,908
Seguro que sí.
785
01:12:12,842 --> 01:12:14,244
Cuéntame.
786
01:12:18,890 --> 01:12:20,375
En otro momento.
787
01:14:53,461 --> 01:14:55,030
¿Qué miras?
788
01:15:00,718 --> 01:15:01,953
A ti.
789
01:15:04,931 --> 01:15:07,417
No te gusta hablar
de ti mismo, ¿verdad?
790
01:15:10,520 --> 01:15:12,614
- No hay mucho que contar.
- Por favor.
791
01:15:12,814 --> 01:15:14,574
Todos tenemos una historia que contar.
792
01:15:14,774 --> 01:15:16,093
¿Qué, incluso Leo?
793
01:15:17,151 --> 01:15:18,470
Incluso Leo.
794
01:15:19,112 --> 01:15:20,931
Pero no hablamos de él.
795
01:15:22,407 --> 01:15:24,643
- Hablamos de ti.
- ¿Qué hay de mí?
796
01:15:28,371 --> 01:15:29,815
No sé.
797
01:15:31,165 --> 01:15:32,943
Eso quiero descifrar.
798
01:16:22,801 --> 01:16:28,166
PARECÍA QUE NECESITABAS DORMIR
799
01:16:38,692 --> 01:16:41,304
Surgió algo. Morgan tuvo que irse.
800
01:16:41,529 --> 01:16:43,514
- ¿Viste a Morgan?
- Sí.
801
01:16:44,031 --> 01:16:45,558
Estaba radiante.
802
01:16:47,826 --> 01:16:49,854
¿Qué, crees que no me doy cuenta
de las cosas?
803
01:16:50,329 --> 01:16:53,274
- Noche de póquer anoche, ¿no?
- Sí.
804
01:16:53,749 --> 01:16:55,610
- ¿Ganaste?
- Salí hecha.
805
01:16:56,043 --> 01:16:59,238
No puedo ganar siempre,
se darían cuenta.
806
01:17:01,715 --> 01:17:05,161
Morgan no cree que puedes ver
el aura de los otros jugadores.
807
01:17:05,427 --> 01:17:07,288
Es demasiado práctica para todo eso.
808
01:17:07,680 --> 01:17:09,690
Hace años que dejé de contárselo.
809
01:17:09,890 --> 01:17:11,751
Es más parecida a su madre
en ese sentido.
810
01:17:12,142 --> 01:17:14,420
- ¿No eres práctica?
- Es diferente.
811
01:17:15,187 --> 01:17:17,673
Morgan ve el mundo que es,
812
01:17:18,232 --> 01:17:21,243
e intenta salvar su pequeña parte.
813
01:17:21,443 --> 01:17:23,346
Yo lo dejé hace mucho tiempo.
814
01:17:24,947 --> 01:17:28,017
De alguna manera tengo la sensación
de que eso es lo que pretendes.
815
01:17:29,285 --> 01:17:32,021
Salvar el mundo, poco a poco.
816
01:17:37,126 --> 01:17:38,653
"Señor Soach".
817
01:17:39,003 --> 01:17:40,488
Nombre interesante.
818
01:17:40,963 --> 01:17:42,865
Se puede hacer casi un anagrama con él.
819
01:17:45,926 --> 01:17:47,161
Dalo vuelta.
820
01:17:55,143 --> 01:17:58,630
SEÑOR CAOS
821
01:18:12,952 --> 01:18:15,480
- Roger, ¿viste esto?
- Morgan.
822
01:18:15,788 --> 01:18:17,590
Los abogados de Sanborn
lo presentaron ayer
823
01:18:17,790 --> 01:18:18,883
al cierre del negocio.
824
01:18:19,083 --> 01:18:20,510
Intentó engañarnos.
825
01:18:20,710 --> 01:18:22,429
Sanborn prometió
dejar la ciudad vieja intacta,
826
01:18:22,629 --> 01:18:24,097
pero ahora pretende
derribarlo todo.
827
01:18:24,297 --> 01:18:26,141
Él puede intentarlo, Morgan,
828
01:18:26,341 --> 01:18:29,035
pero sin mi voto,
no podrá salirse con la suya.
829
01:18:30,345 --> 01:18:31,396
Eso espero.
830
01:18:31,596 --> 01:18:35,083
No hay nada que pueda hacer
que me haga cambiar de opinión.
831
01:18:39,687 --> 01:18:42,174
- Hola, papá.
- Cariño.
832
01:18:43,983 --> 01:18:45,969
- Hola, Morgan.
- Hola, nena.
833
01:19:19,937 --> 01:19:21,589
¿De dónde vino esto?
834
01:19:32,616 --> 01:19:35,561
NUNCA ES DEMASIADO TARDE
PARA HACER LO CORRECTO
835
01:19:38,622 --> 01:19:39,982
¿Tienes que hacer esto?
836
01:19:40,875 --> 01:19:42,652
Te consideraba mejor que esto.
837
01:19:44,670 --> 01:19:46,239
No miraré.
838
01:19:53,554 --> 01:19:55,998
Nadie se esconde en esta ciudad.
839
01:19:56,891 --> 01:19:59,585
Son gente sencilla y buena.
840
01:20:03,314 --> 01:20:05,157
No debes hacer esto.
841
01:20:05,357 --> 01:20:07,260
Temo por tu alma.
842
01:20:10,738 --> 01:20:13,766
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
843
01:20:14,074 --> 01:20:16,669
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
844
01:20:16,869 --> 01:20:19,856
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
845
01:20:20,206 --> 01:20:22,859
<i>Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.</i>
846
01:20:24,460 --> 01:20:25,987
¿Qué estoy haciendo?
847
01:20:27,713 --> 01:20:29,157
¿Qué estoy haciendo?
848
01:20:29,924 --> 01:20:31,451
¿Qué hice?
849
01:20:40,851 --> 01:20:43,004
- Adiós.
- Adiós, nena. Nos vemos, Roger.
850
01:20:49,026 --> 01:20:50,077
¿Qué pasa, Shelly?
851
01:20:50,277 --> 01:20:53,473
<i>- ¿Supiste algo de Ryder?
- No, ¿por qué preguntas?</i>
852
01:20:54,031 --> 01:20:55,391
Porque se fue.
853
01:21:03,207 --> 01:21:04,942
Me dijo que te diera esto.
854
01:21:10,339 --> 01:21:11,616
Pero yo...
855
01:21:12,675 --> 01:21:14,619
te daré esto.
856
01:21:24,395 --> 01:21:26,589
Me alegra mucho
que pudieras unirte a nosotros.
857
01:21:28,732 --> 01:21:30,927
¿Qué te hace estar tan seguro
de que lo hice?
858
01:21:31,735 --> 01:21:32,970
No lo estoy.
859
01:21:33,362 --> 01:21:37,433
La única certeza del caos es
que no hay certeza.
860
01:21:38,325 --> 01:21:40,436
Pero estás dispuesto a jugar el juego.
861
01:21:46,542 --> 01:21:48,402
Lo cancelo, caballeros.
862
01:21:48,711 --> 01:21:50,404
¿Por qué?
863
01:21:50,629 --> 01:21:52,448
No voy a secuestrar a una niña.
864
01:21:52,756 --> 01:21:54,517
Dios sabe que has hecho cosas peores.
865
01:21:54,717 --> 01:21:58,144
Puede que sí, pero no esta vez.
866
01:21:58,344 --> 01:22:00,605
¿Qué estás diciendo exactamente?
867
01:22:00,805 --> 01:22:03,458
Nunca es demasiado tarde
para hacer lo correcto.
868
01:22:12,275 --> 01:22:13,468
Vamos.
869
01:22:13,776 --> 01:22:16,304
Jack, lo cancelé.
870
01:22:16,529 --> 01:22:18,932
Se acabó, caballeros. Váyanse a casa.
871
01:22:19,574 --> 01:22:20,934
Váyanse a casa.
872
01:22:26,748 --> 01:22:28,024
Jack.
873
01:22:28,625 --> 01:22:30,360
¡Jack, Jack!
874
01:22:44,516 --> 01:22:45,877
Al menos lo intentó.
875
01:22:56,237 --> 01:22:57,930
Jack trabaja para mí ahora.
876
01:22:58,572 --> 01:23:00,975
Le pagas bien, yo le pago mejor.
877
01:23:02,826 --> 01:23:05,563
Sus talentos se desperdiciaron
a tu servicio.
878
01:23:06,664 --> 01:23:09,317
Nunca podría alcanzar
todo su potencial contigo.
879
01:23:17,591 --> 01:23:18,993
<i>Ciao, Paul.</i>
880
01:23:37,320 --> 01:23:38,680
Nos vemos.
881
01:23:39,906 --> 01:23:41,225
Adiós.
882
01:24:18,695 --> 01:24:22,558
¿Y si simplemente me siento
y observo sin participar?
883
01:24:23,158 --> 01:24:24,560
Eso funciona.
884
01:24:26,286 --> 01:24:28,981
Pero si aprietas el gatillo,
es incluso mejor.
885
01:24:29,414 --> 01:24:30,799
Lo que más necesitas
886
01:24:30,999 --> 01:24:34,361
lo encontrarás en las cosas
que no quieres hacer.
887
01:24:35,587 --> 01:24:37,322
Aprieta el gatillo,
888
01:24:37,672 --> 01:24:39,825
serás amado.
889
01:24:41,426 --> 01:24:44,146
¿Amor? ¿Cómo?
890
01:24:44,346 --> 01:24:45,981
Mi querido muchacho, pensé que lo sabías.
891
01:24:46,181 --> 01:24:48,500
El amor es caos.
892
01:25:18,088 --> 01:25:19,490
¡Vamos, vamos, vamos!
893
01:26:04,594 --> 01:26:06,412
Nadie tiene por qué salir herido.
894
01:26:15,855 --> 01:26:17,215
¡Se acabó!
895
01:26:17,440 --> 01:26:19,384
¡Se acabó! ¡Bajen las armas!
896
01:26:20,902 --> 01:26:22,203
Váyanse.
897
01:26:22,403 --> 01:26:23,847
¡Fuera, fuera!
898
01:26:24,155 --> 01:26:25,557
¡Váyanse!
899
01:26:26,157 --> 01:26:27,333
¡Déjenlos ir!
900
01:26:27,533 --> 01:26:28,726
¡Déjenlos ir!
901
01:26:30,995 --> 01:26:32,522
¡Diablos!
902
01:27:24,131 --> 01:27:25,867
¿De dónde te conozco?
903
01:27:30,054 --> 01:27:31,706
Ya hemos hecho esto antes.
904
01:28:47,381 --> 01:28:48,825
Muchas veces.
905
01:29:14,367 --> 01:29:16,853
Sí, adelante.
906
01:29:18,162 --> 01:29:20,815
Aprieta el gatillo.
907
01:29:23,251 --> 01:29:25,361
Sí.
908
01:29:37,683 --> 01:29:39,043
Quizás lo haga yo.
909
01:30:02,833 --> 01:30:04,777
Qué sorpresa.
910
01:31:11,151 --> 01:31:12,553
¡Quédate en el auto!
911
01:31:17,324 --> 01:31:19,059
Estoy bien, ve a verlo a él.
912
01:31:21,828 --> 01:31:23,063
¿Te dieron?
913
01:31:23,580 --> 01:31:25,174
Resiste. Los médicos están viniendo.
914
01:31:25,374 --> 01:31:27,026
¿Me escuchas? Resiste.
915
01:31:28,168 --> 01:31:29,595
Y gracias por llamar.
916
01:31:29,795 --> 01:31:31,447
La niña está a salvo.
917
01:31:37,844 --> 01:31:39,163
¡Ryder!
918
01:31:40,180 --> 01:31:41,499
Dios.
919
01:31:47,145 --> 01:31:49,256
Pensé que nunca te volvería a ver.
920
01:32:09,668 --> 01:32:11,153
Gracias.
921
01:32:17,384 --> 01:32:18,702
¿Cómo te llamas?
922
01:32:58,883 --> 01:33:00,869
¿Por qué arriesgaste tu vida por nosotras?
923
01:33:04,056 --> 01:33:05,666
Era lo correcto.
924
01:34:39,902 --> 01:34:41,095
Oye...
925
01:34:46,575 --> 01:34:48,769
Nos vemos la próxima, Ryder.
926
01:35:31,245 --> 01:35:32,772
Adiós.
927
01:36:06,488 --> 01:36:08,307
¿Cómo se resolvieron las cosas?
928
01:36:10,075 --> 01:36:11,352
Se resolvieron.
929
01:36:12,703 --> 01:36:15,940
La gente puede sorprenderte,
como Paul Sanborn.
930
01:36:16,164 --> 01:36:18,634
- ¿Sabe algo de eso?
- No me pierdo mucho.
931
01:36:18,834 --> 01:36:21,612
Y el otro hombre, ¿aprendiste algo?
932
01:36:23,380 --> 01:36:24,698
Sí.
933
01:36:26,383 --> 01:36:29,078
Sí, me dijo que nunca
llegaría a conocer el amor, pero...
934
01:36:30,637 --> 01:36:31,872
no es cierto.
935
01:36:33,474 --> 01:36:35,502
Conozco el amor, sólo que...
936
01:36:36,186 --> 01:36:38,530
no consigo conservarlo mucho tiempo,
pero nadie lo hace nunca.
937
01:36:38,730 --> 01:36:40,215
Eso me gusta.
938
01:36:40,440 --> 01:36:44,010
Creo que lo usaré
cuando alguien me pregunte sobre el amor.
939
01:36:44,277 --> 01:36:46,997
- Si te parece bien.
- Por supuesto.
940
01:36:47,197 --> 01:36:50,100
¿Cómo están las cosas
entre tú y Morgan?
941
01:36:51,993 --> 01:36:53,311
Están bien.
942
01:36:54,245 --> 01:36:55,730
¿Seguro?
943
01:37:39,290 --> 01:37:40,609
Lo entiendo.
944
01:37:41,334 --> 01:37:42,611
Bien.
945
01:37:43,253 --> 01:37:46,681
Odio tratar de explicarle a la gente
que están muertos.
946
01:37:46,881 --> 01:37:48,867
Nunca quieren creerme.
947
01:37:59,769 --> 01:38:01,171
Gracias.
948
01:38:07,026 --> 01:38:08,386
Amor joven.
949
01:38:16,286 --> 01:38:17,646
Tengo que irme.
950
01:38:17,871 --> 01:38:19,889
Por ahora.
951
01:38:20,305 --> 01:39:20,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm