Man with No Past

ID13191144
Movie NameMan with No Past
Release NameMan With No Past 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-FLUX
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID31974129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,516 --> 00:00:26,255 <b>EL HOMBRE SIN MEMORIA</b> 3 00:00:28,148 --> 00:00:31,302 FRANCIA, 1943 4 00:00:34,947 --> 00:00:36,307 ¡Tráiganlos aquí! 5 00:01:00,055 --> 00:01:03,292 Cualquiera que oculte a un miembro de la resistencia pagará el precio. 6 00:01:07,813 --> 00:01:09,090 Es suficiente. 7 00:01:17,573 --> 00:01:18,624 Suficiente. 8 00:01:18,824 --> 00:01:20,084 Lleve a los hombres al camión. 9 00:01:20,284 --> 00:01:21,727 ¿Qué pasó, General? 10 00:01:23,412 --> 00:01:25,356 - ¿Escucha eso, Coronel? - Sí. 11 00:01:25,956 --> 00:01:27,466 La lucha está cada vez más cerca. 12 00:01:27,666 --> 00:01:29,093 Necesitamos reagruparnos. 13 00:01:29,293 --> 00:01:30,761 A menos que pueda acelerar las cosas. 14 00:01:30,961 --> 00:01:34,157 Creo que una buena amenaza motiva a la gente. 15 00:01:44,934 --> 00:01:46,419 <i>La familia, monsieur.</i> 16 00:01:48,437 --> 00:01:50,173 Madre, padre 17 00:01:50,439 --> 00:01:51,716 y el niño. 18 00:01:54,735 --> 00:01:56,328 Llévenlos. Al suelo. 19 00:01:56,528 --> 00:01:57,455 ¡Muévanse! 20 00:01:57,655 --> 00:01:58,931 ¡De rodillas! 21 00:01:59,740 --> 00:02:00,624 Por favor, General. 22 00:02:00,824 --> 00:02:04,020 Le prometo que no hay resistencia entre ninguno de nosotros aquí. 23 00:02:09,876 --> 00:02:11,528 Creen que es un tonto. 24 00:02:13,505 --> 00:02:15,866 ¡Nos cansamos de su obstinación! 25 00:02:17,467 --> 00:02:19,019 ¡Revelen la ubicación de la resistencia 26 00:02:19,219 --> 00:02:21,705 o masacraremos a esta familia en la calle! 27 00:02:23,098 --> 00:02:25,417 Nadie se esconde en esta ciudad. 28 00:02:25,850 --> 00:02:28,295 Son gente sencilla y buena. 29 00:02:35,026 --> 00:02:36,261 Lo sé. 30 00:02:48,790 --> 00:02:51,026 ¡Allí! ¡Rápido, rápido! 31 00:03:24,618 --> 00:03:26,061 Coronel, espere. 32 00:03:26,870 --> 00:03:28,814 Adiós, Ryder. 33 00:04:32,643 --> 00:04:37,131 ACTUALIDAD 34 00:06:01,441 --> 00:06:02,801 ¿Sí? 35 00:06:08,490 --> 00:06:09,641 ¿Puedo ayudarlo? 36 00:06:10,200 --> 00:06:11,418 ¿Cuándo me registré? 37 00:06:11,618 --> 00:06:13,687 No sé. Entré a las 12. 38 00:06:14,996 --> 00:06:16,440 ¿Cuál es su número de cuarto? 39 00:06:27,968 --> 00:06:30,245 Sí. No sé, señor Ryder. 40 00:06:30,554 --> 00:06:31,705 No dice. 41 00:06:36,601 --> 00:06:38,879 Adiós, Ryder. 42 00:06:40,647 --> 00:06:41,924 ¿Ryder? 43 00:06:45,193 --> 00:06:46,428 ¿Está bien? 44 00:07:34,159 --> 00:07:35,335 SG GRUPO SANBORN 45 00:07:35,535 --> 00:07:38,188 <i>¿Sabes? Miro esta ciudad</i> 46 00:07:39,122 --> 00:07:41,508 y me doy cuenta de que sigo sintiendo lo mismo 47 00:07:41,708 --> 00:07:43,135 que cuando era niño. 48 00:07:43,335 --> 00:07:44,611 ¿Cómo es eso, jefe? 49 00:07:44,961 --> 00:07:47,156 Siempre quise derribar cosas. 50 00:07:47,422 --> 00:07:48,515 Pero, claro, 51 00:07:48,715 --> 00:07:50,993 no tiene sentido derribar nada 52 00:07:51,551 --> 00:07:54,896 a menos que puedas construir algo mejor en su lugar. 53 00:07:55,096 --> 00:07:56,373 Y entonces, 54 00:07:57,098 --> 00:07:58,375 trabajé duro, 55 00:07:59,976 --> 00:08:01,403 me gané la vida bastante bien, 56 00:08:01,603 --> 00:08:03,488 haciendo eso, ¿no, Jack? 57 00:08:03,688 --> 00:08:05,991 Sí, hizo un montón de dinero. 58 00:08:06,191 --> 00:08:08,552 Sí, pero algo está mal, Jack. 59 00:08:10,445 --> 00:08:12,372 Me estoy cuestionando. ¿Realmente necesito pasar 60 00:08:12,572 --> 00:08:16,685 los últimos años de mi vida convirtiendo esto en esto? 61 00:08:17,327 --> 00:08:20,797 Mucha gente va a salir herida, Jack, especialmente en la sección pobre. 62 00:08:20,997 --> 00:08:23,717 ¿Cuántas veces tengo que hacer lo mismo una y otra vez? 63 00:08:23,917 --> 00:08:25,277 Como la reencarnación. 64 00:08:26,336 --> 00:08:28,597 Ya sabe, volver y hacer lo mismo una y otra vez. 65 00:08:28,797 --> 00:08:29,848 Permíteme decirte 66 00:08:30,048 --> 00:08:32,743 que les está haciendo un magnífico favor. 67 00:08:33,760 --> 00:08:35,062 Es progreso. 68 00:08:35,262 --> 00:08:36,538 Puede doler. 69 00:08:36,805 --> 00:08:38,607 A veces unos pocos tienen que sufrir 70 00:08:38,807 --> 00:08:40,375 para beneficiar a muchos. 71 00:08:41,643 --> 00:08:43,504 Cuando todo está dicho y hecho, 72 00:08:44,563 --> 00:08:46,573 tu alma será juzgada 73 00:08:46,773 --> 00:08:48,842 por las cosas que hayas logrado. 74 00:08:49,192 --> 00:08:50,469 ¿Mi alma? 75 00:08:50,944 --> 00:08:52,996 ¿De qué está hablando? No hay alma. 76 00:08:53,196 --> 00:08:55,582 Entonces, si no hay alma, 77 00:08:55,782 --> 00:08:58,752 estás haciendo exactamente lo que se supone que debes hacer, Paul. 78 00:08:58,952 --> 00:09:00,921 Señor Sanborn para usted. 79 00:09:01,121 --> 00:09:02,439 Relájate, Jack. 80 00:09:03,039 --> 00:09:05,025 El señor Soach es un artista. 81 00:09:05,334 --> 00:09:08,571 Hacemos excepciones con los artistas. 82 00:09:08,796 --> 00:09:11,724 Sin embargo, algo me molesta 83 00:09:11,924 --> 00:09:13,535 sobre esto ahora. 84 00:09:21,392 --> 00:09:24,212 Podría haber elegido una docena de otros proyectos. 85 00:09:24,562 --> 00:09:25,922 Elegí el tuyo 86 00:09:26,480 --> 00:09:29,551 porque es importante para la gente. 87 00:09:30,568 --> 00:09:33,538 Has estado trabajando para esto toda tu vida. 88 00:09:33,738 --> 00:09:35,039 - Lo hice. - Sí. 89 00:09:35,239 --> 00:09:37,684 Hiciste otras cosas antes, pero esto es... 90 00:09:38,284 --> 00:09:39,585 Vaya. 91 00:09:39,785 --> 00:09:41,187 Es otra cosa. 92 00:09:41,537 --> 00:09:43,881 - Este era el grande. - Es enorme. 93 00:09:44,081 --> 00:09:45,942 Este es tu monte Everest. 94 00:09:46,459 --> 00:09:47,844 Lo es, ¿no? 95 00:09:48,044 --> 00:09:49,320 ¡Sí! 96 00:09:49,670 --> 00:09:51,281 Dijiste que tenías una visión. 97 00:09:51,505 --> 00:09:54,659 PAUL SANBORN TIENE UNA VISIÓN 98 00:09:55,509 --> 00:10:00,023 Vine para hacer una cosa, hacer realidad esa visión. 99 00:10:00,223 --> 00:10:01,624 Pero déjame preguntarte... 100 00:10:02,350 --> 00:10:05,628 ¿aún tienes la energía para hacer esto? 101 00:10:06,979 --> 00:10:08,298 Sí. 102 00:10:09,023 --> 00:10:10,199 Claro que sí. 103 00:10:10,399 --> 00:10:11,784 Siempre habrá dudas. 104 00:10:11,984 --> 00:10:13,470 Lo sé. 105 00:10:14,403 --> 00:10:16,139 Claro, y claro que es verdad. 106 00:10:18,241 --> 00:10:19,559 Este es mi trabajo. 107 00:10:20,034 --> 00:10:22,462 Ten la seguridad que lo que estamos haciendo 108 00:10:22,662 --> 00:10:23,980 es algo grande. 109 00:10:24,455 --> 00:10:25,690 Lo es, ¿no? 110 00:10:26,457 --> 00:10:29,360 Ahora, si me disculpas, 111 00:10:30,169 --> 00:10:32,572 tengo unas cositas que hacer. 112 00:10:43,432 --> 00:10:44,525 Ese tipo es raro. 113 00:10:44,725 --> 00:10:47,236 Es un personaje, eso sí. 114 00:10:47,436 --> 00:10:50,131 Pero, Jack, ese hombre es un genio. 115 00:10:50,356 --> 00:10:52,867 Sí, pero raro. 116 00:10:53,067 --> 00:10:55,495 Mire, si quiere construir esto, 117 00:10:55,695 --> 00:10:57,830 aún tendrá que conseguir que lo apruebe el ayuntamiento. 118 00:10:58,030 --> 00:10:59,916 Roger Hammond es el único que importa. 119 00:11:00,116 --> 00:11:01,501 Los demás están en mi bolsillo. 120 00:11:01,701 --> 00:11:03,544 Quizás sea hora de que visite al señor Hammond 121 00:11:03,744 --> 00:11:04,962 y le muestre el error de sus caminos. 122 00:11:05,162 --> 00:11:08,399 Jack, eso es un poco duro. 123 00:11:08,958 --> 00:11:10,610 Sólo llama a su oficina. 124 00:11:11,711 --> 00:11:13,029 Organiza una reunión. 125 00:11:27,977 --> 00:11:29,254 ¡Tengo miedo! 126 00:11:51,459 --> 00:11:54,946 ANAGRAMA LIBRO DE ACERTIJOS PARA ADULTOS 127 00:12:14,357 --> 00:12:15,533 ¿Qué puedo ofrecerte? 128 00:12:15,733 --> 00:12:16,968 Café. 129 00:12:17,318 --> 00:12:18,286 ¿La cocina está abierta? 130 00:12:18,486 --> 00:12:22,165 Puedes comer lo que quieras siempre que sea una hamburguesa con queso. 131 00:12:22,365 --> 00:12:24,309 Es todo lo que tenemos por ahora, lo siento. 132 00:12:25,117 --> 00:12:28,104 - Suena bien. - Leo, una hamburguesa con queso. 133 00:12:36,880 --> 00:12:38,407 - Gracias. - ¿Crema y azúcar? 134 00:12:42,886 --> 00:12:44,371 ¿Estás bien, cariño? 135 00:12:47,099 --> 00:12:49,293 Eres la segunda persona hoy que me pregunta eso. 136 00:12:49,518 --> 00:12:50,961 ¿Cuál es la respuesta? 137 00:12:54,481 --> 00:12:55,841 No estoy seguro. 138 00:13:02,114 --> 00:13:03,624 Vacío a esta hora del día, ¿no? 139 00:13:03,824 --> 00:13:05,810 Ya casi es la hora feliz. 140 00:13:06,118 --> 00:13:07,770 Se llenará pronto. 141 00:13:09,621 --> 00:13:10,773 Un poco temprano. 142 00:13:12,583 --> 00:13:13,943 No en esta ciudad. 143 00:13:37,274 --> 00:13:39,802 Tienes que ser más cuidadosa con tus recibos, Shelly. 144 00:13:43,155 --> 00:13:44,832 Le llevo la contabilidad a mi abuela. 145 00:13:45,032 --> 00:13:47,543 Morgan tiene miedo de que meta la pata con mis impuestos 146 00:13:47,743 --> 00:13:49,895 y Hacienda me quite todo esto. 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,318 Hola, Shelly. 148 00:13:56,877 --> 00:13:58,178 Jack. 149 00:13:58,378 --> 00:13:59,655 Whisky. 150 00:14:25,155 --> 00:14:26,515 Luce bien. 151 00:14:27,449 --> 00:14:28,601 Amigo... 152 00:14:29,535 --> 00:14:31,353 no seas grosero, págale a la dama. 153 00:14:38,544 --> 00:14:40,196 Cómprate algo lindo. 154 00:14:53,809 --> 00:14:54,960 ¿Quién es? 155 00:15:00,148 --> 00:15:01,425 Me llamo Ryder. 156 00:15:15,248 --> 00:15:16,525 Hijo... 157 00:15:25,508 --> 00:15:26,660 Vamos. 158 00:15:29,971 --> 00:15:31,665 Nos vemos la próxima, Shelly. 159 00:15:32,098 --> 00:15:33,333 Vamos, Tink. 160 00:15:40,315 --> 00:15:41,616 ¿Quiénes son tus amigos? 161 00:15:41,816 --> 00:15:43,301 El más grandote se llama Tink, 162 00:15:43,776 --> 00:15:45,053 diminutivo de Tinkerbell. 163 00:15:45,820 --> 00:15:48,390 El delgado es Bud, diminuto de... 164 00:15:48,865 --> 00:15:51,184 A nadie le importa cuál es su verdadero nombre. 165 00:15:51,576 --> 00:15:53,353 Ambos trabajan para el otro, 166 00:15:53,620 --> 00:15:54,771 Jack. 167 00:15:55,038 --> 00:15:56,398 ¿Les pagas protección? 168 00:15:56,956 --> 00:15:58,650 No exactamente. 169 00:16:03,880 --> 00:16:05,115 Espero que tengas hambre. 170 00:16:06,300 --> 00:16:07,351 Me muero de hambre. 171 00:16:07,551 --> 00:16:09,537 Más te vale si vas a comer eso. 172 00:16:12,139 --> 00:16:13,858 - Buena hamburguesa. - No lo es. 173 00:16:14,058 --> 00:16:16,068 Debo tener hambre. Me sabe bien. 174 00:16:16,268 --> 00:16:18,212 ¿Cuándo comiste por última vez? 175 00:16:19,313 --> 00:16:20,590 No sé. 176 00:16:22,274 --> 00:16:23,843 ¿Puedo hacerte una pregunta? 177 00:16:24,985 --> 00:16:28,097 ¿Sabes algo de una niña... 178 00:16:32,993 --> 00:16:34,604 herida o asesinada por aquí? 179 00:16:36,705 --> 00:16:38,566 Qué pregunta extraña. 180 00:16:40,375 --> 00:16:41,777 ¿Cuál es la respuesta? 181 00:16:42,585 --> 00:16:44,237 La respuesta sería no. 182 00:16:45,421 --> 00:16:46,823 ¿Por qué lo preguntas? 183 00:16:54,430 --> 00:16:55,832 Hora feliz, ¿no? 184 00:16:56,724 --> 00:16:57,959 Hora feliz. 185 00:17:18,872 --> 00:17:24,094 ROMA, 180 D. C. 186 00:17:24,294 --> 00:17:25,595 <i>Ciudadanos...</i> 187 00:17:25,795 --> 00:17:27,263 préstenme atención. 188 00:17:27,463 --> 00:17:29,074 Préstenme atención. 189 00:17:29,549 --> 00:17:32,102 Esta mujer y esta niña están acusadas. 190 00:17:32,302 --> 00:17:33,687 Senador, son mentiras. 191 00:17:33,887 --> 00:17:35,413 Nos acusan injustamente. 192 00:17:35,972 --> 00:17:38,416 Tenemos pruebas suficientes, Senador. 193 00:17:39,309 --> 00:17:42,420 ¿Hay alguien dispuesto a luchar por estas dos? 194 00:17:43,062 --> 00:17:46,842 Si no es así, serán tratadas conforme a la ley. 195 00:17:49,152 --> 00:17:50,387 No temas. 196 00:17:50,945 --> 00:17:52,305 Todo estará bien. 197 00:17:52,655 --> 00:17:54,182 Alguien luchará por nosotras. 198 00:17:58,620 --> 00:18:00,105 ¿Tienes que hacer esto? 199 00:18:01,164 --> 00:18:02,732 Te consideraba mejor que esto. 200 00:18:04,334 --> 00:18:05,694 No miraré. 201 00:18:08,713 --> 00:18:11,533 Debemos mantener la ley, Senador. 202 00:18:21,851 --> 00:18:23,462 La gente lo amará. 203 00:18:34,197 --> 00:18:37,726 ¿Alguien luchará por esta mujer y esta niña? 204 00:18:45,375 --> 00:18:46,610 ¿Alguien? 205 00:18:46,876 --> 00:18:48,069 ¡Yo lo haré! 206 00:18:50,129 --> 00:18:51,973 Bueno, bueno, un paso adelante. 207 00:18:52,173 --> 00:18:54,034 Muéstrate a la gente. 208 00:19:19,242 --> 00:19:21,019 Ciudadanos, tenemos un partido. 209 00:19:22,453 --> 00:19:23,730 Tenemos un partido. 210 00:19:40,514 --> 00:19:41,791 Oye. 211 00:19:42,099 --> 00:19:43,376 Oye. 212 00:19:46,979 --> 00:19:48,381 ¿Cómo te conozco? 213 00:19:52,693 --> 00:19:53,911 Qué gracioso. 214 00:19:54,111 --> 00:19:55,346 ¿Qué lo es? 215 00:20:00,367 --> 00:20:02,478 Te iba a preguntar lo mismo. 216 00:20:11,962 --> 00:20:13,406 Detective Timmons. 217 00:20:14,840 --> 00:20:15,766 Qué bueno verlo. 218 00:20:15,966 --> 00:20:18,244 - ¿Cuál es el problema? - ¿Problema? 219 00:20:18,761 --> 00:20:19,979 No hay problema. 220 00:20:20,179 --> 00:20:21,539 No hay problema. 221 00:20:21,764 --> 00:20:23,166 Nos estábamos yendo. 222 00:20:33,317 --> 00:20:34,844 Déjeme ver su identificación. 223 00:20:36,570 --> 00:20:38,764 A ellos no se las pidió. 224 00:20:39,406 --> 00:20:40,541 Sé quiénes son. 225 00:20:40,741 --> 00:20:42,226 Y también saben quién es usted. 226 00:20:44,245 --> 00:20:45,562 ¿Quién es? 227 00:20:46,412 --> 00:20:47,522 ¿Sobornos? 228 00:20:48,081 --> 00:20:51,067 Ben Timmons es el único Policía honesto de la ciudad, Ryder. 229 00:20:53,378 --> 00:20:54,738 Ryder está bien, Ben. 230 00:20:58,216 --> 00:20:59,493 Bueno. 231 00:21:10,979 --> 00:21:12,631 ¿Tienes dónde quedarte? 232 00:21:12,897 --> 00:21:16,134 Parece que anoche me alojé en el Hotel Paradise. 233 00:21:17,068 --> 00:21:18,762 Podemos darte algo mejor. 234 00:21:20,196 --> 00:21:21,598 Muéstrale el cuarto. 235 00:21:30,874 --> 00:21:32,275 Sígueme. 236 00:21:49,642 --> 00:21:51,945 Fui camarera aquí hasta que terminé la carrera de derecho, 237 00:21:52,145 --> 00:21:54,965 así que usaba esta habitación cuando trabajaba de noche. 238 00:21:56,983 --> 00:21:58,385 Las sábanas están limpias. 239 00:21:58,610 --> 00:22:00,053 ¿Cuánto? 240 00:22:01,195 --> 00:22:02,247 Cincuenta dólares la noche. 241 00:22:02,447 --> 00:22:04,332 Y tal vez si hay mucha gente en el bar, 242 00:22:04,532 --> 00:22:06,017 ¿podrías ayudar un poco? 243 00:22:07,744 --> 00:22:08,979 Claro. 244 00:22:10,079 --> 00:22:11,440 Esos tipos, 245 00:22:11,998 --> 00:22:13,942 Jack, Bud y Tink, 246 00:22:14,542 --> 00:22:15,819 ¿qué traman? 247 00:22:16,211 --> 00:22:17,654 ¿Les estaba pagando? 248 00:22:18,004 --> 00:22:20,740 Trabajan para un tipo llamado Paul Sanborn. 249 00:22:21,507 --> 00:22:22,475 ¿Lo conoces? 250 00:22:22,675 --> 00:22:23,910 ¿Debería? 251 00:22:37,649 --> 00:22:39,718 Ciudadanos, tenemos un partido. 252 00:22:40,193 --> 00:22:42,471 "Paul Sanborn tiene una visión". 253 00:22:44,739 --> 00:22:46,183 ¿Realmente tiene una visión? 254 00:22:46,407 --> 00:22:48,710 Sí, hacer toneladas de dinero. 255 00:22:48,910 --> 00:22:51,688 Entonces, ¿qué estaban haciendo esos tipos recogiendo ese sobre? 256 00:22:52,830 --> 00:22:55,759 Cada año, hay una cosa de caridad que organiza Sanborn, 257 00:22:55,959 --> 00:22:58,470 y sus secuaces recogen "donaciones". 258 00:22:58,670 --> 00:22:59,554 ¿Donaciones? 259 00:22:59,754 --> 00:23:00,764 Si no contribuyes, 260 00:23:00,964 --> 00:23:03,516 el Inspector de sanidad empieza a aparecer a diario, 261 00:23:03,716 --> 00:23:05,620 y tu basura no se recoge. 262 00:23:06,011 --> 00:23:08,039 Así es más fácil. 263 00:23:08,681 --> 00:23:11,667 Además, lo deduzco de los impuestos de Shelly. 264 00:23:13,811 --> 00:23:15,797 Suena un poco turbio. 265 00:23:16,397 --> 00:23:19,467 En verdad, es poca cosa para Sanborn. 266 00:23:19,817 --> 00:23:21,577 Pero es su caridad, 267 00:23:21,777 --> 00:23:25,306 y creo que le gusta controlar a la gente. 268 00:23:25,948 --> 00:23:28,684 Él pide, y todos dan. 269 00:23:30,160 --> 00:23:31,687 Tengo que volver al trabajo. 270 00:23:56,228 --> 00:23:57,588 ¿Quién eres? 271 00:24:18,083 --> 00:24:19,861 ¡No tiene que hacer esto! 272 00:24:20,628 --> 00:24:22,989 ¿Quién es este chico para cuestionarlo? 273 00:24:24,006 --> 00:24:25,433 Mantenga la ley. 274 00:24:25,633 --> 00:24:27,577 Hay que dar ejemplo. 275 00:24:30,012 --> 00:24:32,999 ¿Mantienes tu decisión, forastero? 276 00:24:33,599 --> 00:24:35,585 ¡He tomado mi decisión! 277 00:24:35,851 --> 00:24:37,795 Entonces, que los Dioses te acompañen. 278 00:25:34,535 --> 00:25:36,270 ¿Quién diablos eres? 279 00:25:55,514 --> 00:25:56,791 Paul. 280 00:25:57,683 --> 00:25:58,960 Roger. 281 00:26:04,565 --> 00:26:06,467 Vas a hacer que empiece, ¿verdad? 282 00:26:07,151 --> 00:26:08,678 Sabes por qué estoy aquí. 283 00:26:09,153 --> 00:26:11,097 Lo sé. 284 00:26:11,614 --> 00:26:12,707 ¿Y? 285 00:26:12,907 --> 00:26:16,394 Y no te va a gustar lo que tengo que decir. 286 00:26:21,290 --> 00:26:22,733 Ponme a prueba. 287 00:26:23,292 --> 00:26:26,028 No puedo dejar que le hagas esto a la gente de esta ciudad. 288 00:26:29,089 --> 00:26:31,451 "La gente de esta ciudad". ¿Puedes creerlo? 289 00:26:31,675 --> 00:26:34,520 El idiota nació con una cuchara de plata en el trasero 290 00:26:34,720 --> 00:26:36,606 y cree que entiende a la gente de esta ciudad. 291 00:26:36,806 --> 00:26:38,734 ¡Lo dice un hombre que no come en ningún restaurante 292 00:26:38,934 --> 00:26:40,485 que no tenga una estrella Michelin! 293 00:26:40,685 --> 00:26:42,529 Roger Hammond no conocería a la gente de esta ciudad 294 00:26:42,729 --> 00:26:44,882 ni aunque le dieran una patada en los testículos. 295 00:26:54,783 --> 00:26:56,001 ¿Qué quiere hacer? 296 00:26:56,201 --> 00:26:57,252 No lo sé, Jack, 297 00:26:57,452 --> 00:27:00,230 pero tendremos que pensar en algo realmente bueno, ¿no? 298 00:27:04,960 --> 00:27:08,655 ¿Sabes? Me tomé un buen tiempo de mi día para ver a este hijo de perra. 299 00:27:09,005 --> 00:27:10,365 Qué desperdicio. 300 00:28:00,639 --> 00:28:02,834 Traigan a las acusadas. 301 00:28:14,820 --> 00:28:17,765 ¡Vivir! ¡Vivir! ¡Vivir! 302 00:28:41,972 --> 00:28:43,583 ¿Cómo te conozco? 303 00:28:46,810 --> 00:28:49,071 El señor Hammond no fue muy receptivo, lo entiendo. 304 00:28:49,271 --> 00:28:50,506 No. 305 00:28:50,856 --> 00:28:53,384 Siempre hay confusión en torno a una buena idea. 306 00:28:54,068 --> 00:28:56,136 Seguro que esto no te disuadirá. 307 00:28:56,569 --> 00:28:58,221 No, no pasará. 308 00:28:59,239 --> 00:29:01,583 Quizás este tal Hammond quiere algo, 309 00:29:01,783 --> 00:29:03,543 algo que sólo tú puedes darle. 310 00:29:03,743 --> 00:29:07,422 Ese hijo de perra puede tener todo lo que quiera. 311 00:29:07,622 --> 00:29:10,192 Jack, trae lo que tenemos sobre Hammond. 312 00:29:11,584 --> 00:29:15,906 Roger Hammond es rico. Asquerosamente rico. 313 00:29:16,923 --> 00:29:18,058 Nació con dinero. 314 00:29:18,258 --> 00:29:20,911 Es fiel a su mujer. Paga sus impuestos. 315 00:29:21,135 --> 00:29:22,479 Es voluntario en un comedor social. 316 00:29:22,679 --> 00:29:24,189 Nadie está tan limpio. 317 00:29:24,389 --> 00:29:26,124 Debe haber algo sucio sobre él. 318 00:29:26,808 --> 00:29:27,942 Su hija hace ballet. 319 00:29:28,142 --> 00:29:30,504 El mes pasado, tomó un vuelo de 24 horas desde Seúl 320 00:29:30,853 --> 00:29:33,239 y fue directamente del aeropuerto a su recital. 321 00:29:33,439 --> 00:29:34,491 Tiene su propio avión. 322 00:29:34,691 --> 00:29:36,468 Estoy seguro de que estaba muy cómodo. 323 00:29:36,818 --> 00:29:39,262 Pero eso nos lleva a la pregunta, caballeros. 324 00:29:40,113 --> 00:29:43,458 ¿Con qué sobornas a un hombre que ya lo tiene todo? 325 00:29:43,658 --> 00:29:45,293 Si no hay nada que puedas darle, 326 00:29:45,493 --> 00:29:48,230 ¿qué tal algo que puedas amenazar con quitarle? 327 00:29:50,290 --> 00:29:53,485 Todo hombre debe preocuparse por la seguridad de su familia. 328 00:30:17,610 --> 00:30:19,453 La gente quiere más. 329 00:30:19,653 --> 00:30:22,181 ¡Deles lo que quieren! 330 00:30:23,657 --> 00:30:25,226 Yo lucharé contra él. 331 00:30:25,743 --> 00:30:28,980 ¡Lucha! ¡Lucha! ¡Lucha! 332 00:31:38,899 --> 00:31:42,094 Usted sí que se mueve, Sr. Ryder. 333 00:32:18,814 --> 00:32:20,091 Hola. 334 00:32:20,733 --> 00:32:22,009 Ten. 335 00:32:24,069 --> 00:32:25,847 Me preguntaba... 336 00:32:30,951 --> 00:32:32,645 ¿te parece bien que esté aquí? 337 00:32:32,912 --> 00:32:34,130 Amigo, 338 00:32:34,330 --> 00:32:38,317 ¿crees que mi abuela me pide permiso para algo? 339 00:32:40,419 --> 00:32:42,113 Entonces, ¿dijiste que eres abogada? 340 00:32:42,379 --> 00:32:44,574 Soy abogada de oficio. 341 00:32:46,008 --> 00:32:49,370 Este lugar es una especie de mi oficina no oficial. 342 00:32:50,095 --> 00:32:51,581 Me crie aquí. 343 00:32:51,972 --> 00:32:53,607 ¿Son unidas? 344 00:32:53,807 --> 00:32:56,318 A mis padres los mató un conductor borracho cuando yo tenía 18. 345 00:32:56,518 --> 00:32:58,154 Shelly se aseguró de que terminara la Universidad 346 00:32:58,354 --> 00:33:01,007 con lo que me dejaron, y luego me pagó la carrera de derecho. 347 00:33:02,691 --> 00:33:05,178 Evitó que perdiera la cabeza durante todo ello. 348 00:33:06,320 --> 00:33:09,015 Y me dejó sola para tomar mis propias decisiones. 349 00:33:09,281 --> 00:33:11,267 Nunca intentó decirme lo que tenía que hacer. 350 00:33:13,369 --> 00:33:15,229 Morgan V. Stram. 351 00:33:15,829 --> 00:33:17,356 ¿Qué significa la V? 352 00:33:20,209 --> 00:33:22,111 - Virgil. - ¿Virgil? 353 00:33:24,213 --> 00:33:25,931 Es el apellido de Shelly, 354 00:33:26,131 --> 00:33:29,101 y es como una tradición familiar o algo así. 355 00:33:29,301 --> 00:33:31,645 ¡No me culpes a mí! Fue idea de tu madre. 356 00:33:31,845 --> 00:33:34,023 - Yo voy. - Lo tengo. 357 00:33:34,223 --> 00:33:36,627 Qué bueno. 358 00:33:37,143 --> 00:33:38,612 Como Virgil, el poeta romano. 359 00:33:38,812 --> 00:33:41,340 ¿El poeta romano? Nunca he oído hablar de él. 360 00:33:41,565 --> 00:33:43,550 <i>Escribió La Eneida.</i> 361 00:33:43,775 --> 00:33:47,204 <i>Y en el Infierno de Dante, sirve de guía hacia el Infierno.</i> 362 00:33:47,404 --> 00:33:49,414 Sé quién es. 363 00:33:49,614 --> 00:33:52,434 La guía al Infierno suena genial. 364 00:33:54,494 --> 00:33:55,896 Es Roger Hammond. 365 00:33:56,246 --> 00:33:57,648 Necesita hablar. 366 00:33:58,790 --> 00:34:00,484 - Nos vemos luego, nena. - Nos vemos. 367 00:34:05,922 --> 00:34:07,199 Nos vemos. 368 00:34:19,686 --> 00:34:22,489 - ¿Quién es Roger Hammond? - Es concejal. 369 00:34:22,689 --> 00:34:25,409 Se opone al gran desarrollo de Paul Sanborn, 370 00:34:25,609 --> 00:34:30,639 y Morgan es una de las abogadas que lidera una coalición de ciudadanos. 371 00:34:32,490 --> 00:34:35,310 - Allá vamos. - ¿La hora del almuerzo? 372 00:34:35,619 --> 00:34:37,229 Leo estará contento. 373 00:34:38,497 --> 00:34:39,465 Hola. 374 00:34:39,665 --> 00:34:41,776 ¿Cómo les va? ¿Qué les sirvo? 375 00:34:42,710 --> 00:34:45,029 Sí, bien. ¿Es todo? 376 00:34:46,547 --> 00:34:48,700 NIÑA PERDIDA 377 00:34:57,266 --> 00:34:58,835 Terrible historia, ¿no? 378 00:35:01,812 --> 00:35:03,047 ¿Qué pasa? 379 00:35:04,315 --> 00:35:05,550 Nada. 380 00:35:05,983 --> 00:35:08,470 ¿No me preguntaste por una niñita? 381 00:35:09,654 --> 00:35:12,223 Sí. Sí. 382 00:35:13,491 --> 00:35:14,726 Terrible. 383 00:35:19,121 --> 00:35:21,524 Tranquilo, Leo, ya voy. 384 00:35:40,935 --> 00:35:43,087 A riesgo de repetirme, 385 00:35:43,396 --> 00:35:46,508 no tiene sentido dejar nada de la ciudad vieja intacta. 386 00:35:47,608 --> 00:35:50,512 Si vas a hacer algo, ¿por qué no vas a hacerlo bien? 387 00:35:50,778 --> 00:35:52,914 ¿Sabe cuánta gente vive en esta parte de la ciudad? 388 00:35:53,114 --> 00:35:54,082 Claro que sí. 389 00:35:54,282 --> 00:35:57,769 Solía caminar por estas calles para llegar a mi escuela. 390 00:35:58,536 --> 00:36:02,023 Entonces, ¿cómo puedo echar a estas personas de sus casas? 391 00:36:02,874 --> 00:36:07,929 Tal vez podamos mantener la vivienda, la cultura y la comunidad, 392 00:36:08,129 --> 00:36:10,640 y poner algo de dinero en infraestructura. 393 00:36:10,840 --> 00:36:13,434 Tendrán todo eso, y tendrán nuevas viviendas. 394 00:36:13,634 --> 00:36:16,062 Es simplemente una cuestión de eficiencia, eso es todo. 395 00:36:16,262 --> 00:36:18,606 Estarán fuera de precio, y lo sabe. Esta es su casa. 396 00:36:18,806 --> 00:36:20,458 Lo que decidas, 397 00:36:20,766 --> 00:36:22,819 todavía tendrás a tu desagradable amiguito 398 00:36:23,019 --> 00:36:25,238 el concejal Hammond interponiéndose en tu camino. 399 00:36:25,438 --> 00:36:28,408 A veces tienes que empujar a una persona a tomar la decisión correcta. 400 00:36:28,608 --> 00:36:29,659 Sí. 401 00:36:29,859 --> 00:36:32,912 Tu joven socio tiene un plan que quiere compartir contigo. 402 00:36:33,112 --> 00:36:35,723 ¿No es así, Jack? Si no te molesta. 403 00:36:38,576 --> 00:36:39,978 Claro. 404 00:36:40,328 --> 00:36:42,313 Claro, Jack. Nos encantaría escucharlo. 405 00:36:42,663 --> 00:36:44,340 Lo pensé un poco. 406 00:36:44,540 --> 00:36:47,777 ¿Qué podemos usar contra Hammond que realmente le importe? 407 00:36:48,502 --> 00:36:49,821 Su hija. 408 00:36:51,380 --> 00:36:53,558 Tengo un plan para retenerla 409 00:36:53,758 --> 00:36:55,643 hasta que firme lo que necesitamos. 410 00:36:55,843 --> 00:36:57,871 Es difícil, pero factible. 411 00:36:59,639 --> 00:37:01,065 ¿Secuestraremos a una niña? 412 00:37:01,265 --> 00:37:03,109 Pero te encargarás de que nadie salga herido, 413 00:37:03,309 --> 00:37:06,046 ¿no, Jack? Especialmente la niña. 414 00:37:06,521 --> 00:37:08,174 ¿Sabes lo que haces, Jack? 415 00:37:08,732 --> 00:37:11,510 Él tiene razón. Nadie saldrá herido. 416 00:37:12,236 --> 00:37:14,847 Y Hammond hará lo que le pidamos. 417 00:37:15,322 --> 00:37:18,184 A veces hay que tener el estómago para persuadir a la gente 418 00:37:18,617 --> 00:37:20,336 de que no tome la decisión equivocada. 419 00:37:20,536 --> 00:37:21,937 Claro. 420 00:37:24,206 --> 00:37:26,901 Increíble. Es increíble, Paul. 421 00:37:43,725 --> 00:37:45,252 Está cerrado. 422 00:37:45,602 --> 00:37:46,962 ¿Incluso para mí? 423 00:37:48,063 --> 00:37:51,158 Nunca para ti, Ben. ¿Qué deseas? 424 00:37:51,358 --> 00:37:54,553 Cerveza. La que tengas que esté fría, Shelly. 425 00:37:56,280 --> 00:37:58,224 Buenas noches, señor Ryder. 426 00:37:58,615 --> 00:38:00,559 Buenas noches, Detective. 427 00:38:06,081 --> 00:38:07,817 Iré a sacar la basura. 428 00:38:19,636 --> 00:38:20,854 ¿A dónde vas? 429 00:38:21,054 --> 00:38:22,581 Ni tocaste tu cerveza. 430 00:38:22,806 --> 00:38:25,776 Supongo que no tengo tanta sed después de todo. 431 00:38:25,976 --> 00:38:27,418 Nos vemos, Shelly. 432 00:39:10,853 --> 00:39:12,213 Y, 433 00:39:12,855 --> 00:39:14,299 Dime, Ryder... 434 00:39:14,899 --> 00:39:16,217 ¿Quién habla? 435 00:39:16,484 --> 00:39:20,096 No, no aún. Pronto, pero no aún. 436 00:39:21,405 --> 00:39:23,141 ¿Cómo conseguiste este número? 437 00:39:25,368 --> 00:39:27,562 <i>Has tenido pesadillas.</i> 438 00:39:29,497 --> 00:39:33,902 <i>Podrías probar con fármacos, religión, terapia, pero...</i> 439 00:39:34,252 --> 00:39:36,362 Puedo decirte ahora que no funcionarán. 440 00:39:41,968 --> 00:39:43,244 ¿Quién eres? 441 00:39:45,096 --> 00:39:47,290 Tenemos un juego que jugar, Ryder. 442 00:39:48,683 --> 00:39:50,084 ¿Qué juego? 443 00:39:52,311 --> 00:39:54,005 <i>Estaré en contacto.</i> 444 00:40:22,300 --> 00:40:29,249 INGLATERRA, 1476 445 00:41:22,194 --> 00:41:25,055 No pagaron los impuestos sobre la propiedad. 446 00:41:26,490 --> 00:41:27,875 ¿Y no desea vender? 447 00:41:28,075 --> 00:41:30,711 Mi señor, la propiedad estuvo en mi familia 448 00:41:30,911 --> 00:41:32,354 durante dos generaciones. 449 00:41:33,789 --> 00:41:35,900 Por favor, deme tiempo para pagar los impuestos. 450 00:41:37,125 --> 00:41:39,612 - Mi oferta fue justa. - Por favor, mi señor. 451 00:41:41,713 --> 00:41:44,909 Mi señor, este no es lugar para una dama. 452 00:41:45,217 --> 00:41:48,329 Querida, ¿qué haces aquí? 453 00:41:48,637 --> 00:41:51,123 Esto que estás haciendo está mal. 454 00:41:51,390 --> 00:41:52,274 ¿En serio? 455 00:41:52,474 --> 00:41:55,836 Con respeto, mi señor, debe sentarse un precedente. 456 00:41:56,103 --> 00:41:59,031 De lo contrario, todos intentarán aprovecharse de usted. 457 00:41:59,231 --> 00:42:02,718 ¡No debes hacer esto! Temo por tu alma. 458 00:42:02,943 --> 00:42:05,638 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 459 00:42:18,333 --> 00:42:20,236 - Buen día. - Hola. 460 00:42:21,879 --> 00:42:23,864 ¿Por qué no nos sirves café? 461 00:42:27,217 --> 00:42:29,245 Cuando era pequeña, 462 00:42:29,970 --> 00:42:34,333 miré por la ventana de la cocina y vi a un hombre de pie fuera. 463 00:42:35,392 --> 00:42:38,362 Mi madre estaba a mi lado, sólo que ella no podía verlo, 464 00:42:38,562 --> 00:42:39,880 pero yo sí. 465 00:42:40,105 --> 00:42:43,075 Tenía una especie de contorno, un aura. 466 00:42:43,275 --> 00:42:45,427 Y supe que era un fantasma. 467 00:42:47,237 --> 00:42:51,892 Toda mi vida, vi cosas, cosas que otras personas no ven. 468 00:42:53,368 --> 00:42:54,812 ¿Así que soy un fantasma? 469 00:42:55,537 --> 00:42:56,939 No exactamente. 470 00:42:57,414 --> 00:43:00,818 Tu aura es diferente. 471 00:43:01,835 --> 00:43:03,988 - ¿Qué soy? - No tengo ni idea. 472 00:43:04,213 --> 00:43:07,450 Pero puedo decirte una cosa, no eres de por aquí. 473 00:43:15,098 --> 00:43:17,293 POLICÍA 474 00:43:24,399 --> 00:43:25,718 ¿Sí? 475 00:43:26,151 --> 00:43:28,554 ¿Revisaste las huellas en la botella que te pedí? 476 00:43:29,696 --> 00:43:31,098 Qué rápido. 477 00:43:31,573 --> 00:43:32,975 ¿Dos pares? 478 00:43:33,784 --> 00:43:36,395 Sí, es la dueña del bar. ¿Y el otro par? 479 00:43:37,538 --> 00:43:39,548 ¿Y las buscaste en todas las bases de datos, 480 00:43:39,748 --> 00:43:41,150 estatales y Federales? 481 00:43:42,376 --> 00:43:43,819 Hazme un favor. 482 00:43:44,253 --> 00:43:48,199 Sí. Llámame cuando lo hagas. Gracias. 483 00:43:53,303 --> 00:43:54,622 ¿Qué? 484 00:43:56,431 --> 00:43:57,750 Señor Ryder. 485 00:43:58,684 --> 00:44:00,085 ¿Qué puedo hacer por usted? 486 00:44:03,063 --> 00:44:04,340 ¿Qué pasa con eso? 487 00:44:05,358 --> 00:44:07,427 ¿Ahora viene a confesar un secuestro? 488 00:44:09,153 --> 00:44:10,455 Relájese, señor Ryder. 489 00:44:10,655 --> 00:44:11,706 La encontraron. 490 00:44:11,906 --> 00:44:13,875 Resulta que estaba durmiendo en casa de una amiga 491 00:44:14,075 --> 00:44:15,560 y olvidó llamar a la madre. 492 00:44:16,327 --> 00:44:17,771 ¿Qué le importa a usted? 493 00:44:20,498 --> 00:44:22,317 Cuénteme de Paul Sanborn. 494 00:44:25,379 --> 00:44:26,931 Un Policía puede meterse en muchos problemas 495 00:44:27,131 --> 00:44:29,283 hablando de Paul Sanborn en esta ciudad. 496 00:44:29,508 --> 00:44:31,494 ¿Por qué tiene su foto en la pared? 497 00:44:31,844 --> 00:44:33,979 Soy Policía desde hace casi 20 años. 498 00:44:34,179 --> 00:44:37,375 Paul Sanborn fue el dueño de esta ciudad todo ese tiempo. 499 00:44:37,600 --> 00:44:39,293 - ¿Y? - Y... 500 00:44:40,978 --> 00:44:42,255 Es todo. 501 00:44:43,981 --> 00:44:46,968 Es rico y poderoso, 502 00:44:47,192 --> 00:44:49,912 y no siempre tiene los mejores intereses de la ciudad en mente. 503 00:44:50,112 --> 00:44:52,623 Pero un Policía puede meterse en problemas por hablar de él. 504 00:44:52,823 --> 00:44:54,183 Exactamente. 505 00:44:55,367 --> 00:44:57,562 Tenga un buen día, señor Ryder. 506 00:44:59,872 --> 00:45:01,232 Es sólo Ryder. 507 00:45:40,912 --> 00:45:42,272 Tenga. 508 00:45:44,541 --> 00:45:46,693 Permítame que me presente. 509 00:45:51,798 --> 00:45:53,325 Señor Soach. 510 00:45:56,261 --> 00:45:57,395 Interesante nombre. 511 00:45:57,595 --> 00:46:01,082 Érase una vez, creo que se pronunciaba So-ach. 512 00:46:04,561 --> 00:46:06,905 ¿Podría traerme su escocés más añejo? 513 00:46:07,105 --> 00:46:09,032 O al menos, el más caro. 514 00:46:09,232 --> 00:46:11,384 Estoy seguro de que será terrible. 515 00:46:11,693 --> 00:46:13,011 Me las arreglaré. 516 00:46:30,253 --> 00:46:31,613 Guarda el cambio. 517 00:46:33,339 --> 00:46:35,242 Seguro que Shelly lo apreciará. 518 00:46:38,845 --> 00:46:40,205 Delicioso. 519 00:46:43,641 --> 00:46:45,585 - Soy arquitecto. - Lo sé. 520 00:46:46,436 --> 00:46:49,548 Diseña la ciudad del futuro de Paul Sanborn. 521 00:46:50,106 --> 00:46:52,867 Leí un gran artículo en una revista, y te mencionaron, 522 00:46:53,067 --> 00:46:54,761 de pasada, pero... 523 00:46:55,862 --> 00:46:57,080 no había ninguna foto tuya. 524 00:46:57,280 --> 00:46:59,474 Me gusta considerarme clandestino. 525 00:47:00,408 --> 00:47:01,893 Un famoso clandestino. 526 00:47:03,369 --> 00:47:07,674 Gente como Paul Sanborn tiene su foto en los diarios y revistas. 527 00:47:07,874 --> 00:47:09,234 Hablan en televisión. 528 00:47:11,211 --> 00:47:13,196 Yo prefiero quedarme en un segundo plano. 529 00:47:29,354 --> 00:47:31,489 - Tú me llamaste anoche. - Sí, lo hice. 530 00:47:31,689 --> 00:47:34,092 - ¿Cómo me encontraste? - Me lo dijo un pajarito. 531 00:47:35,277 --> 00:47:38,264 El nombre Paul Sanborn abre puertas en esta ciudad. 532 00:47:41,408 --> 00:47:42,685 ¿Quién eres? 533 00:47:42,910 --> 00:47:44,771 ¿No estabas escuchando? 534 00:47:46,247 --> 00:47:48,149 Además de arquitecto... 535 00:47:49,792 --> 00:47:52,945 supongo que soy una especie de... 536 00:47:54,755 --> 00:47:56,783 orador motivacional. 537 00:47:59,343 --> 00:48:01,287 Debe sentarse un precedente. 538 00:48:01,679 --> 00:48:04,273 De lo contrario, todos intentarán aprovecharse de usted. 539 00:48:04,473 --> 00:48:07,151 Creo que una buena amenaza motiva a la gente. 540 00:48:07,351 --> 00:48:10,922 Mantener la ley. Hay que dar ejemplo. 541 00:48:12,231 --> 00:48:13,783 No es posible. 542 00:48:13,983 --> 00:48:18,846 Creo que hay infinitas posibilidades más allá de lo que conocemos. 543 00:48:22,074 --> 00:48:24,018 Si sólo pudieras ver. 544 00:48:31,917 --> 00:48:33,736 - Buenas noches. - Gracias. 545 00:48:35,379 --> 00:48:36,739 ¿Dónde está Shelly? 546 00:48:37,923 --> 00:48:39,700 En el cuarto de almacenamiento. 547 00:48:41,844 --> 00:48:43,371 ¿Quién era ese tipo? 548 00:48:44,763 --> 00:48:48,709 El arquitecto que trabaja con Paul Sanborn en su gran desarrollo. 549 00:48:50,644 --> 00:48:52,630 No te agrada Sanborn, ¿no? 550 00:48:53,105 --> 00:48:54,549 ¿Qué puede no agradarme? 551 00:48:55,858 --> 00:48:58,636 - Es el dueño de esta ciudad. - Sigo escuchando eso. 552 00:48:59,486 --> 00:49:01,305 Háblame de Roger Hammond. 553 00:49:01,697 --> 00:49:02,957 ¿Roger Hammond? 554 00:49:03,157 --> 00:49:05,793 Se opone a la oferta de Sanborn para que la ciudad se acabe, 555 00:49:05,993 --> 00:49:07,353 y yo ayudo. 556 00:49:08,245 --> 00:49:09,564 ¡Hijo de perra! 557 00:49:10,039 --> 00:49:11,274 Yo me ocupo. 558 00:49:32,185 --> 00:49:33,653 Espera un minuto. 559 00:49:33,853 --> 00:49:35,464 Ya que no tendrás casa, 560 00:49:35,980 --> 00:49:39,092 vas a necesitar un lugar donde quedarte, una cama caliente. 561 00:49:39,359 --> 00:49:41,470 Suelta a la dama. 562 00:49:44,322 --> 00:49:46,541 ¿Aceptas órdenes de él? 563 00:49:46,741 --> 00:49:48,393 No es asunto tuyo. 564 00:50:05,468 --> 00:50:06,828 Vete. 565 00:51:08,741 --> 00:51:10,059 Oye. 566 00:51:11,535 --> 00:51:12,854 Oye. 567 00:51:22,755 --> 00:51:24,157 ¿Estás bien, cariño? 568 00:51:24,381 --> 00:51:25,658 Es hora de cerrar. 569 00:51:25,925 --> 00:51:27,326 Ya cerramos. 570 00:51:31,096 --> 00:51:32,582 ¿Dónde estabas? 571 00:51:35,309 --> 00:51:36,711 No estoy seguro. 572 00:51:50,032 --> 00:51:52,310 - ¿A dónde vas? - Vamos. 573 00:51:53,744 --> 00:51:55,438 ¿A dónde vamos? 574 00:52:04,588 --> 00:52:05,782 Aquí. 575 00:52:09,134 --> 00:52:10,728 ¿Quieres que vaya a la Iglesia? 576 00:52:10,928 --> 00:52:13,372 Hay alguien dentro con quien deberías hablar. 577 00:52:13,681 --> 00:52:15,124 La señora Mokosh. 578 00:52:17,393 --> 00:52:18,628 Ve. 579 00:52:19,270 --> 00:52:20,630 Sólo tú. 580 00:52:50,384 --> 00:52:51,702 ¿Señora Mokosh? 581 00:52:55,014 --> 00:52:57,750 Me gusta sentarme. Mis rodillas. 582 00:52:58,434 --> 00:53:01,129 ¿Qué buscas? 583 00:53:01,979 --> 00:53:03,881 A usted, creo. 584 00:53:04,315 --> 00:53:07,301 Nadie que venga aquí me busca a mí. 585 00:53:08,360 --> 00:53:11,664 ¿Escuchaste hablar de Chernobog y Belobog? 586 00:53:11,864 --> 00:53:13,266 ¿Conoces esos nombres? 587 00:53:14,158 --> 00:53:15,518 Me resultan... 588 00:53:17,286 --> 00:53:18,629 familiares. 589 00:53:18,829 --> 00:53:22,984 Chernobog y Belobog son deidades eslavas. 590 00:53:23,542 --> 00:53:26,153 El Dios negro y el blanco. 591 00:53:26,753 --> 00:53:30,974 La gente que construyó esta Iglesia no lo habrían admitido, 592 00:53:31,174 --> 00:53:33,685 pero en privado, todavía rezan sus oraciones 593 00:53:33,885 --> 00:53:35,162 a ambos. 594 00:53:36,012 --> 00:53:38,356 Muchas culturas tienen estas figuras, 595 00:53:38,556 --> 00:53:43,378 fuerzas opuestas condenadas a enfrentarse eternamente. 596 00:53:44,187 --> 00:53:45,464 ¿El bien y el mal? 597 00:53:45,688 --> 00:53:47,132 Algunos lo llaman así. 598 00:53:47,398 --> 00:53:51,678 Otros lo ven como una danza entre el orden y el caos. 599 00:53:51,986 --> 00:53:55,849 Estás aquí por una razón. 600 00:53:56,241 --> 00:53:58,810 - ¿Cuál? - Eso lo tienes que averiguar tú. 601 00:54:00,578 --> 00:54:03,673 Bien, te diré esto. 602 00:54:03,873 --> 00:54:07,694 A veces, no se puede luchar contra la corriente. 603 00:54:08,503 --> 00:54:11,406 A veces tienes que ir con ella. 604 00:54:16,345 --> 00:54:17,789 Lo que dice es... 605 00:54:46,751 --> 00:54:48,053 ¿Cómo la conoces? 606 00:54:48,253 --> 00:54:52,407 Amigo, yo veo gente muerta. Y tú también, aparentemente. 607 00:55:08,857 --> 00:55:10,509 ¿Qué demonios fue eso? 608 00:55:11,943 --> 00:55:14,096 No importa. No quiero saberlo. 609 00:55:14,988 --> 00:55:17,040 - Vamos. - ¿A dónde vas? 610 00:55:17,240 --> 00:55:19,584 - Hay un restaurante a la vuelta. - No tengo hambre. 611 00:55:19,784 --> 00:55:21,770 Yo sí, y tú invitas. 612 00:55:24,831 --> 00:55:26,900 Creo que le gustas a mi nieta. 613 00:55:43,516 --> 00:55:45,502 - ¿Sí? - Habla Jack. 614 00:55:46,353 --> 00:55:48,464 <i>Nos conocimos la otra noche en el bar de Shelly.</i> 615 00:55:48,688 --> 00:55:50,257 Sí, sé quién eres. 616 00:55:51,650 --> 00:55:54,219 Me preguntaba si estarías interesado en un trabajo. 617 00:55:55,278 --> 00:55:57,097 ¿Por qué me ofreces trabajo? 618 00:56:02,160 --> 00:56:04,813 Bueno, tengo mis razones. 619 00:56:05,330 --> 00:56:06,940 <i>Haré que valga la pena.</i> 620 00:56:07,791 --> 00:56:09,234 Lo pensaré. 621 00:56:16,007 --> 00:56:18,643 - ¿Está seguro de esto? - Estoy completamente seguro. 622 00:56:18,843 --> 00:56:20,120 ¿Seguro de qué? 623 00:56:21,012 --> 00:56:24,416 El señor Soach recomendó a alguien para el próximo trabajo. 624 00:56:24,724 --> 00:56:25,692 ¿En serio? 625 00:56:25,892 --> 00:56:28,670 Ya sabes cómo es, Paul. Conoces gente a lo largo de los años. 626 00:56:29,229 --> 00:56:30,781 Caballeros, debemos tener mucho cuidado 627 00:56:30,981 --> 00:56:33,425 al invitar a gente nueva en esto. 628 00:56:33,984 --> 00:56:36,053 Te dejo estas decisiones a ti. 629 00:56:36,570 --> 00:56:39,181 Está fuera de mi campo de experiencia. 630 00:56:40,824 --> 00:56:42,125 ¿Conociste a este tipo? 631 00:56:42,325 --> 00:56:43,251 Sí. 632 00:56:43,451 --> 00:56:46,438 Creo que le gustará. Hay algo en él. 633 00:56:47,622 --> 00:56:49,983 De acuerdo. Puedes contratarlo 634 00:56:50,584 --> 00:56:52,511 si seguimos adelante con esto. 635 00:56:52,711 --> 00:56:53,720 ¿A qué te refieres? 636 00:56:53,920 --> 00:56:57,533 Quiero decir que tengo dudas, eso es lo que quiero decir. 637 00:56:57,924 --> 00:56:59,576 ¿Sobre qué, exactamente? 638 00:57:02,429 --> 00:57:03,539 Todo. 639 00:57:05,515 --> 00:57:07,459 Ya lo hemos hablado antes. 640 00:57:08,852 --> 00:57:10,946 Lo haces en beneficio del pueblo, 641 00:57:11,146 --> 00:57:14,341 y no puedes dejar que un hombre se interponga en el camino de eso. 642 00:57:15,734 --> 00:57:19,746 Hay que tomar ciertas medidas para garantizar un bien mayor. 643 00:57:19,946 --> 00:57:21,957 Soach, deje de intentar manipularme. 644 00:57:22,157 --> 00:57:23,434 ¡Ya basta! 645 00:57:24,034 --> 00:57:26,920 Tomo mis propias decisiones. 646 00:57:27,120 --> 00:57:29,965 Todo lo que hago, lo hago porque me parece bien. 647 00:57:30,165 --> 00:57:34,027 Sí. No estoy sugiriendo lo contrario. 648 00:57:39,758 --> 00:57:41,034 Aquí estamos. 649 00:57:41,843 --> 00:57:44,229 Roger Hammond hablando con la prensa. 650 00:57:44,429 --> 00:57:47,149 <i>¿Qué va a hacer sobre el desarrollo de Paul Sanborn?</i> 651 00:57:47,349 --> 00:57:48,775 <i>Paul Sanborn será tratado</i> 652 00:57:48,975 --> 00:57:50,861 <i>como cualquier otro residente de esta ciudad.</i> 653 00:57:51,061 --> 00:57:54,840 <i>Los días de la política de barrio y los acuerdos de trastienda terminaron.</i> 654 00:57:55,315 --> 00:57:58,302 <i>Paul Sanborn posee una gran cantidad de cosas,</i> 655 00:57:58,985 --> 00:58:02,497 <i>pero yo no le pertenezco, y no es dueño de esta ciudad.</i> 656 00:58:02,697 --> 00:58:06,394 <i>No nos dejaremos intimidar por él ni por nadie.</i> 657 00:58:07,370 --> 00:58:08,563 <i>Gracias.</i> 658 00:58:15,127 --> 00:58:16,488 Bien. 659 00:58:17,838 --> 00:58:19,532 Hagan lo que tengan que hacer. 660 00:59:23,738 --> 00:59:25,223 Veo que estás dentro. 661 00:59:27,491 --> 00:59:31,896 Cinco mil por adelantado. El resto, cuando el trabajo esté terminado. 662 01:00:02,026 --> 01:00:03,953 Puse un poco más para ti, ¿de acuerdo? 663 01:00:04,153 --> 01:00:05,889 Por lo que hiciste la última vez. 664 01:00:13,328 --> 01:00:16,857 Polígono industrial. Antes había fábricas. 665 01:00:17,165 --> 01:00:18,984 Ahora es un distrito de almacenes. 666 01:00:19,459 --> 01:00:24,264 El Sr. Sanborn es dueño de todo cinco cuadras a la redonda, 667 01:00:24,464 --> 01:00:26,200 así que las calles estarán vacías. 668 01:00:26,508 --> 01:00:29,745 Este es el lugar perfecto para la emboscada que estamos preparando. 669 01:00:30,637 --> 01:00:32,689 Bloquearemos un lado de la calle. 670 01:00:32,889 --> 01:00:34,024 <i>Entonces, les cortaremos el paso</i> 671 01:00:34,224 --> 01:00:36,251 <i>y los obligaremos a ir a las calles laterales.</i> 672 01:00:37,310 --> 01:00:40,405 <i>Una vez fuera de la carretera principal,</i> 673 01:00:40,605 --> 01:00:42,949 <i>continuaremos cortando las calles de acceso,</i> 674 01:00:43,149 --> 01:00:46,303 y los conduciremos hasta aquí, 675 01:00:46,778 --> 01:00:48,055 donde estaremos esperando. 676 01:00:52,200 --> 01:00:54,394 El nombre del objetivo es Annie Hammond. 677 01:01:03,670 --> 01:01:05,364 Annie tiene diez años. 678 01:01:05,672 --> 01:01:08,575 ¿Alguien tiene algún problema en secuestrar a una niña de diez años? 679 01:01:14,681 --> 01:01:16,441 Annie tiene guardaespaldas y chofer. 680 01:01:16,641 --> 01:01:18,669 Son profesionales. Estarán armados. 681 01:01:20,312 --> 01:01:22,781 Con suerte, verán que están superados e inmovilizados. 682 01:01:22,981 --> 01:01:25,158 ¿Y si no lo ven? 683 01:01:25,358 --> 01:01:27,928 Entonces, los neutralizaremos rápida y eficazmente. 684 01:01:29,654 --> 01:01:32,040 Nos volveremos a reunir aquí mañana a las 15:00. 685 01:01:32,240 --> 01:01:34,394 Annie tiene ballet a primera hora de la tarde. 686 01:01:34,952 --> 01:01:37,147 La recogeremos de camino a casa. 687 01:01:41,792 --> 01:01:43,236 Caballeros. 688 01:02:48,109 --> 01:02:50,095 ¡Muévanse! ¡De rodillas! 689 01:02:50,903 --> 01:02:52,430 Esto no es necesario. 690 01:02:52,655 --> 01:02:55,892 Hubo un avistamiento verificado de la resistencia. 691 01:02:56,617 --> 01:02:57,977 Mienten. 692 01:02:58,703 --> 01:03:00,647 Deben ser ejecutados. 693 01:03:08,379 --> 01:03:09,739 ¿General? 694 01:03:13,926 --> 01:03:16,371 General, esperan sus órdenes. 695 01:03:23,269 --> 01:03:25,071 Suban a los hombres a los transportes. 696 01:03:25,271 --> 01:03:26,155 Esto se acabó. 697 01:03:26,355 --> 01:03:30,760 Se lo imploro, General, si se retira, dirán que ha perdió los nervios. 698 01:03:32,862 --> 01:03:34,264 ¡Esto se acabó! 699 01:03:35,656 --> 01:03:38,893 El Führer recibirá la noticia de que es débil. 700 01:03:39,410 --> 01:03:41,980 ¿Es débil? 701 01:03:45,374 --> 01:03:47,802 ¿Esto quieres? 702 01:03:48,002 --> 01:03:50,738 Bien. De acuerdo, aquí está. 703 01:04:07,231 --> 01:04:08,674 ¿Qué hice? 704 01:04:12,486 --> 01:04:15,372 ¿Qué hice? ¿Qué me hiciste hacer? 705 01:04:15,572 --> 01:04:19,226 Yo no lo obligué a hacer nada, General. Sólo le señalé lo que tenía que hacer. 706 01:04:19,660 --> 01:04:22,688 Y usted, honorablemente, hizo el resto. 707 01:04:47,437 --> 01:04:49,131 Buenas tardes, Ryder. 708 01:04:50,566 --> 01:04:52,134 ¿Qué pasa? 709 01:04:52,901 --> 01:04:56,347 ¿Sientes a veces que la vida es sólo... 710 01:04:57,239 --> 01:04:58,474 inevitable? 711 01:05:00,075 --> 01:05:02,186 No importa cuántas veces te presentes, 712 01:05:02,870 --> 01:05:05,173 no importa cuántas veces intentes hacer algo, 713 01:05:05,373 --> 01:05:08,110 sólo sale, bueno... 714 01:05:10,295 --> 01:05:11,655 mal. 715 01:05:13,715 --> 01:05:16,993 Tal vez el mal necesita ganar 716 01:05:17,844 --> 01:05:20,522 para que el bien tenga una razón para continuar. 717 01:05:20,722 --> 01:05:21,815 No creo eso. 718 01:05:22,015 --> 01:05:23,291 ¿No? 719 01:05:28,855 --> 01:05:30,674 La historia demuestra que te equivocas. 720 01:05:31,065 --> 01:05:34,577 La humanidad se las arregla para inclinarse hacia lo malo, 721 01:05:34,777 --> 01:05:38,682 y la historia se repite una y otra vez. 722 01:05:43,786 --> 01:05:46,148 Y todavía se la arregla para equivocarse... 723 01:05:48,041 --> 01:05:51,903 una y otra vez, hagas lo que hagas. 724 01:05:58,092 --> 01:05:59,536 Te sientes impotente, 725 01:06:00,136 --> 01:06:02,372 nadando contra la corriente... 726 01:06:04,974 --> 01:06:06,251 delante de tus narices. 727 01:06:08,061 --> 01:06:11,756 A veces no se puede luchar contra la corriente. 728 01:06:11,981 --> 01:06:14,551 A veces hay que seguir la corriente. 729 01:06:15,902 --> 01:06:17,579 A veces hay que seguir la corriente. 730 01:06:17,779 --> 01:06:18,913 Sí. 731 01:06:19,113 --> 01:06:23,393 Necesitas mirar en la oscuridad de ti mismo, 732 01:06:23,743 --> 01:06:26,772 en la persona que no quieres ser, 733 01:06:27,747 --> 01:06:29,941 para saber quién eres realmente. 734 01:06:33,002 --> 01:06:34,529 Las cosas cambiarán. 735 01:06:35,672 --> 01:06:37,199 ¿Me acompañas? 736 01:06:37,799 --> 01:06:40,285 Puede que incluso te guste lo que ocurre a continuación. 737 01:06:42,637 --> 01:06:44,331 ¿Qué significa eso? 738 01:06:44,931 --> 01:06:47,292 Todo esto de tratar de salvar el mundo. 739 01:06:47,684 --> 01:06:50,295 Vamos, hombre. ¿Qué hay de ti? 740 01:06:51,980 --> 01:06:54,091 Nunca conociste realmente el placer. 741 01:06:55,233 --> 01:06:58,428 La alegría de estar vivo. 742 01:07:01,823 --> 01:07:04,559 Nunca conociste el amor. 743 01:07:58,588 --> 01:07:59,723 ¿Cubres a Shelly? 744 01:07:59,923 --> 01:08:03,118 - Es su noche de póquer. - ¿Por qué no me pidió a mí? 745 01:08:03,760 --> 01:08:07,038 Porque soy abogada de oficio y me viene bien la propina. 746 01:08:08,348 --> 01:08:09,833 ¿Shelly juega al póquer? 747 01:08:10,350 --> 01:08:11,359 Apuesto a que es buena. 748 01:08:11,559 --> 01:08:12,919 Lo es. 749 01:08:13,269 --> 01:08:16,047 ¿Dice que puede ver las auras de los otros jugadores? 750 01:08:16,940 --> 01:08:18,633 Sabe cuándo mienten. 751 01:08:20,026 --> 01:08:21,411 Pero no le crees. 752 01:08:21,611 --> 01:08:24,347 Es una camarera que reconoce a un mentiroso cuando lo ve. 753 01:08:32,997 --> 01:08:34,275 Buenas noches. 754 01:08:40,005 --> 01:08:42,450 - ¿Paga alguna vez? - Cuando puede. 755 01:08:43,008 --> 01:08:44,952 Shelly lo deja pasar cuando no puede. 756 01:08:46,387 --> 01:08:50,166 Ella se hace la dura, pero es una blandengue cuando cuenta. 757 01:08:50,891 --> 01:08:52,543 No le digas que dije eso. 758 01:08:53,394 --> 01:08:56,214 Mis labios están sellados. 759 01:09:02,820 --> 01:09:04,138 Supongo... 760 01:09:06,240 --> 01:09:07,934 que iré arriba. 761 01:09:34,184 --> 01:09:35,111 Bar de Shelly. 762 01:09:35,311 --> 01:09:36,696 <i>Hola, Morgan. ¿Cómo estás?</i> 763 01:09:36,896 --> 01:09:38,548 <i>Habla el Detective Timmons.</i> 764 01:09:38,898 --> 01:09:41,676 <i>¿Él está ahí? Pásamelo.</i> 765 01:09:43,527 --> 01:09:44,761 Es para ti. 766 01:09:51,618 --> 01:09:54,688 Debemos hablar. Estoy afuera. 767 01:10:34,994 --> 01:10:37,022 Hice analizar sus huellas. 768 01:10:37,997 --> 01:10:41,026 Las analicé con todas las bases de datos posibles, 769 01:10:41,668 --> 01:10:42,944 y nada. 770 01:10:43,461 --> 01:10:45,322 No puedo encontrar nada sobre usted. 771 01:10:45,838 --> 01:10:47,115 Es un fantasma. 772 01:10:48,341 --> 01:10:51,102 No me gustan los fantasmas. 773 01:10:51,302 --> 01:10:53,330 Diablos, no creo en fantasmas. 774 01:10:53,763 --> 01:10:55,357 ¿Quién es, señor Ryder? 775 01:10:55,557 --> 01:10:57,334 ¿Qué hace en mi ciudad? 776 01:11:03,690 --> 01:11:05,008 Escuche, 777 01:11:05,732 --> 01:11:09,745 me disgusta Sanborn tanto como a cualquiera, 778 01:11:09,945 --> 01:11:11,955 pero no puedo quedarme de brazos cruzados 779 01:11:12,155 --> 01:11:14,308 y dejar que haga lo que creo que planea hacer. 780 01:11:16,660 --> 01:11:18,354 No se meta en mi camino. 781 01:11:58,535 --> 01:11:59,937 ¿Cómo te hiciste eso? 782 01:12:03,750 --> 01:12:04,985 No sé. 783 01:12:06,794 --> 01:12:08,280 Debe haber una historia. 784 01:12:10,548 --> 01:12:11,908 Seguro que sí. 785 01:12:12,842 --> 01:12:14,244 Cuéntame. 786 01:12:18,890 --> 01:12:20,375 En otro momento. 787 01:14:53,461 --> 01:14:55,030 ¿Qué miras? 788 01:15:00,718 --> 01:15:01,953 A ti. 789 01:15:04,931 --> 01:15:07,417 No te gusta hablar de ti mismo, ¿verdad? 790 01:15:10,520 --> 01:15:12,614 - No hay mucho que contar. - Por favor. 791 01:15:12,814 --> 01:15:14,574 Todos tenemos una historia que contar. 792 01:15:14,774 --> 01:15:16,093 ¿Qué, incluso Leo? 793 01:15:17,151 --> 01:15:18,470 Incluso Leo. 794 01:15:19,112 --> 01:15:20,931 Pero no hablamos de él. 795 01:15:22,407 --> 01:15:24,643 - Hablamos de ti. - ¿Qué hay de mí? 796 01:15:28,371 --> 01:15:29,815 No sé. 797 01:15:31,165 --> 01:15:32,943 Eso quiero descifrar. 798 01:16:22,801 --> 01:16:28,166 PARECÍA QUE NECESITABAS DORMIR 799 01:16:38,692 --> 01:16:41,304 Surgió algo. Morgan tuvo que irse. 800 01:16:41,529 --> 01:16:43,514 - ¿Viste a Morgan? - Sí. 801 01:16:44,031 --> 01:16:45,558 Estaba radiante. 802 01:16:47,826 --> 01:16:49,854 ¿Qué, crees que no me doy cuenta de las cosas? 803 01:16:50,329 --> 01:16:53,274 - Noche de póquer anoche, ¿no? - Sí. 804 01:16:53,749 --> 01:16:55,610 - ¿Ganaste? - Salí hecha. 805 01:16:56,043 --> 01:16:59,238 No puedo ganar siempre, se darían cuenta. 806 01:17:01,715 --> 01:17:05,161 Morgan no cree que puedes ver el aura de los otros jugadores. 807 01:17:05,427 --> 01:17:07,288 Es demasiado práctica para todo eso. 808 01:17:07,680 --> 01:17:09,690 Hace años que dejé de contárselo. 809 01:17:09,890 --> 01:17:11,751 Es más parecida a su madre en ese sentido. 810 01:17:12,142 --> 01:17:14,420 - ¿No eres práctica? - Es diferente. 811 01:17:15,187 --> 01:17:17,673 Morgan ve el mundo que es, 812 01:17:18,232 --> 01:17:21,243 e intenta salvar su pequeña parte. 813 01:17:21,443 --> 01:17:23,346 Yo lo dejé hace mucho tiempo. 814 01:17:24,947 --> 01:17:28,017 De alguna manera tengo la sensación de que eso es lo que pretendes. 815 01:17:29,285 --> 01:17:32,021 Salvar el mundo, poco a poco. 816 01:17:37,126 --> 01:17:38,653 "Señor Soach". 817 01:17:39,003 --> 01:17:40,488 Nombre interesante. 818 01:17:40,963 --> 01:17:42,865 Se puede hacer casi un anagrama con él. 819 01:17:45,926 --> 01:17:47,161 Dalo vuelta. 820 01:17:55,143 --> 01:17:58,630 SEÑOR CAOS 821 01:18:12,952 --> 01:18:15,480 - Roger, ¿viste esto? - Morgan. 822 01:18:15,788 --> 01:18:17,590 Los abogados de Sanborn lo presentaron ayer 823 01:18:17,790 --> 01:18:18,883 al cierre del negocio. 824 01:18:19,083 --> 01:18:20,510 Intentó engañarnos. 825 01:18:20,710 --> 01:18:22,429 Sanborn prometió dejar la ciudad vieja intacta, 826 01:18:22,629 --> 01:18:24,097 pero ahora pretende derribarlo todo. 827 01:18:24,297 --> 01:18:26,141 Él puede intentarlo, Morgan, 828 01:18:26,341 --> 01:18:29,035 pero sin mi voto, no podrá salirse con la suya. 829 01:18:30,345 --> 01:18:31,396 Eso espero. 830 01:18:31,596 --> 01:18:35,083 No hay nada que pueda hacer que me haga cambiar de opinión. 831 01:18:39,687 --> 01:18:42,174 - Hola, papá. - Cariño. 832 01:18:43,983 --> 01:18:45,969 - Hola, Morgan. - Hola, nena. 833 01:19:19,937 --> 01:19:21,589 ¿De dónde vino esto? 834 01:19:32,616 --> 01:19:35,561 NUNCA ES DEMASIADO TARDE PARA HACER LO CORRECTO 835 01:19:38,622 --> 01:19:39,982 ¿Tienes que hacer esto? 836 01:19:40,875 --> 01:19:42,652 Te consideraba mejor que esto. 837 01:19:44,670 --> 01:19:46,239 No miraré. 838 01:19:53,554 --> 01:19:55,998 Nadie se esconde en esta ciudad. 839 01:19:56,891 --> 01:19:59,585 Son gente sencilla y buena. 840 01:20:03,314 --> 01:20:05,157 No debes hacer esto. 841 01:20:05,357 --> 01:20:07,260 Temo por tu alma. 842 01:20:10,738 --> 01:20:13,766 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 843 01:20:14,074 --> 01:20:16,669 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 844 01:20:16,869 --> 01:20:19,856 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 845 01:20:20,206 --> 01:20:22,859 <i>Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto.</i> 846 01:20:24,460 --> 01:20:25,987 ¿Qué estoy haciendo? 847 01:20:27,713 --> 01:20:29,157 ¿Qué estoy haciendo? 848 01:20:29,924 --> 01:20:31,451 ¿Qué hice? 849 01:20:40,851 --> 01:20:43,004 - Adiós. - Adiós, nena. Nos vemos, Roger. 850 01:20:49,026 --> 01:20:50,077 ¿Qué pasa, Shelly? 851 01:20:50,277 --> 01:20:53,473 <i>- ¿Supiste algo de Ryder? - No, ¿por qué preguntas?</i> 852 01:20:54,031 --> 01:20:55,391 Porque se fue. 853 01:21:03,207 --> 01:21:04,942 Me dijo que te diera esto. 854 01:21:10,339 --> 01:21:11,616 Pero yo... 855 01:21:12,675 --> 01:21:14,619 te daré esto. 856 01:21:24,395 --> 01:21:26,589 Me alegra mucho que pudieras unirte a nosotros. 857 01:21:28,732 --> 01:21:30,927 ¿Qué te hace estar tan seguro de que lo hice? 858 01:21:31,735 --> 01:21:32,970 No lo estoy. 859 01:21:33,362 --> 01:21:37,433 La única certeza del caos es que no hay certeza. 860 01:21:38,325 --> 01:21:40,436 Pero estás dispuesto a jugar el juego. 861 01:21:46,542 --> 01:21:48,402 Lo cancelo, caballeros. 862 01:21:48,711 --> 01:21:50,404 ¿Por qué? 863 01:21:50,629 --> 01:21:52,448 No voy a secuestrar a una niña. 864 01:21:52,756 --> 01:21:54,517 Dios sabe que has hecho cosas peores. 865 01:21:54,717 --> 01:21:58,144 Puede que sí, pero no esta vez. 866 01:21:58,344 --> 01:22:00,605 ¿Qué estás diciendo exactamente? 867 01:22:00,805 --> 01:22:03,458 Nunca es demasiado tarde para hacer lo correcto. 868 01:22:12,275 --> 01:22:13,468 Vamos. 869 01:22:13,776 --> 01:22:16,304 Jack, lo cancelé. 870 01:22:16,529 --> 01:22:18,932 Se acabó, caballeros. Váyanse a casa. 871 01:22:19,574 --> 01:22:20,934 Váyanse a casa. 872 01:22:26,748 --> 01:22:28,024 Jack. 873 01:22:28,625 --> 01:22:30,360 ¡Jack, Jack! 874 01:22:44,516 --> 01:22:45,877 Al menos lo intentó. 875 01:22:56,237 --> 01:22:57,930 Jack trabaja para mí ahora. 876 01:22:58,572 --> 01:23:00,975 Le pagas bien, yo le pago mejor. 877 01:23:02,826 --> 01:23:05,563 Sus talentos se desperdiciaron a tu servicio. 878 01:23:06,664 --> 01:23:09,317 Nunca podría alcanzar todo su potencial contigo. 879 01:23:17,591 --> 01:23:18,993 <i>Ciao, Paul.</i> 880 01:23:37,320 --> 01:23:38,680 Nos vemos. 881 01:23:39,906 --> 01:23:41,225 Adiós. 882 01:24:18,695 --> 01:24:22,558 ¿Y si simplemente me siento y observo sin participar? 883 01:24:23,158 --> 01:24:24,560 Eso funciona. 884 01:24:26,286 --> 01:24:28,981 Pero si aprietas el gatillo, es incluso mejor. 885 01:24:29,414 --> 01:24:30,799 Lo que más necesitas 886 01:24:30,999 --> 01:24:34,361 lo encontrarás en las cosas que no quieres hacer. 887 01:24:35,587 --> 01:24:37,322 Aprieta el gatillo, 888 01:24:37,672 --> 01:24:39,825 serás amado. 889 01:24:41,426 --> 01:24:44,146 ¿Amor? ¿Cómo? 890 01:24:44,346 --> 01:24:45,981 Mi querido muchacho, pensé que lo sabías. 891 01:24:46,181 --> 01:24:48,500 El amor es caos. 892 01:25:18,088 --> 01:25:19,490 ¡Vamos, vamos, vamos! 893 01:26:04,594 --> 01:26:06,412 Nadie tiene por qué salir herido. 894 01:26:15,855 --> 01:26:17,215 ¡Se acabó! 895 01:26:17,440 --> 01:26:19,384 ¡Se acabó! ¡Bajen las armas! 896 01:26:20,902 --> 01:26:22,203 Váyanse. 897 01:26:22,403 --> 01:26:23,847 ¡Fuera, fuera! 898 01:26:24,155 --> 01:26:25,557 ¡Váyanse! 899 01:26:26,157 --> 01:26:27,333 ¡Déjenlos ir! 900 01:26:27,533 --> 01:26:28,726 ¡Déjenlos ir! 901 01:26:30,995 --> 01:26:32,522 ¡Diablos! 902 01:27:24,131 --> 01:27:25,867 ¿De dónde te conozco? 903 01:27:30,054 --> 01:27:31,706 Ya hemos hecho esto antes. 904 01:28:47,381 --> 01:28:48,825 Muchas veces. 905 01:29:14,367 --> 01:29:16,853 Sí, adelante. 906 01:29:18,162 --> 01:29:20,815 Aprieta el gatillo. 907 01:29:23,251 --> 01:29:25,361 Sí. 908 01:29:37,683 --> 01:29:39,043 Quizás lo haga yo. 909 01:30:02,833 --> 01:30:04,777 Qué sorpresa. 910 01:31:11,151 --> 01:31:12,553 ¡Quédate en el auto! 911 01:31:17,324 --> 01:31:19,059 Estoy bien, ve a verlo a él. 912 01:31:21,828 --> 01:31:23,063 ¿Te dieron? 913 01:31:23,580 --> 01:31:25,174 Resiste. Los médicos están viniendo. 914 01:31:25,374 --> 01:31:27,026 ¿Me escuchas? Resiste. 915 01:31:28,168 --> 01:31:29,595 Y gracias por llamar. 916 01:31:29,795 --> 01:31:31,447 La niña está a salvo. 917 01:31:37,844 --> 01:31:39,163 ¡Ryder! 918 01:31:40,180 --> 01:31:41,499 Dios. 919 01:31:47,145 --> 01:31:49,256 Pensé que nunca te volvería a ver. 920 01:32:09,668 --> 01:32:11,153 Gracias. 921 01:32:17,384 --> 01:32:18,702 ¿Cómo te llamas? 922 01:32:58,883 --> 01:33:00,869 ¿Por qué arriesgaste tu vida por nosotras? 923 01:33:04,056 --> 01:33:05,666 Era lo correcto. 924 01:34:39,902 --> 01:34:41,095 Oye... 925 01:34:46,575 --> 01:34:48,769 Nos vemos la próxima, Ryder. 926 01:35:31,245 --> 01:35:32,772 Adiós. 927 01:36:06,488 --> 01:36:08,307 ¿Cómo se resolvieron las cosas? 928 01:36:10,075 --> 01:36:11,352 Se resolvieron. 929 01:36:12,703 --> 01:36:15,940 La gente puede sorprenderte, como Paul Sanborn. 930 01:36:16,164 --> 01:36:18,634 - ¿Sabe algo de eso? - No me pierdo mucho. 931 01:36:18,834 --> 01:36:21,612 Y el otro hombre, ¿aprendiste algo? 932 01:36:23,380 --> 01:36:24,698 Sí. 933 01:36:26,383 --> 01:36:29,078 Sí, me dijo que nunca llegaría a conocer el amor, pero... 934 01:36:30,637 --> 01:36:31,872 no es cierto. 935 01:36:33,474 --> 01:36:35,502 Conozco el amor, sólo que... 936 01:36:36,186 --> 01:36:38,530 no consigo conservarlo mucho tiempo, pero nadie lo hace nunca. 937 01:36:38,730 --> 01:36:40,215 Eso me gusta. 938 01:36:40,440 --> 01:36:44,010 Creo que lo usaré cuando alguien me pregunte sobre el amor. 939 01:36:44,277 --> 01:36:46,997 - Si te parece bien. - Por supuesto. 940 01:36:47,197 --> 01:36:50,100 ¿Cómo están las cosas entre tú y Morgan? 941 01:36:51,993 --> 01:36:53,311 Están bien. 942 01:36:54,245 --> 01:36:55,730 ¿Seguro? 943 01:37:39,290 --> 01:37:40,609 Lo entiendo. 944 01:37:41,334 --> 01:37:42,611 Bien. 945 01:37:43,253 --> 01:37:46,681 Odio tratar de explicarle a la gente que están muertos. 946 01:37:46,881 --> 01:37:48,867 Nunca quieren creerme. 947 01:37:59,769 --> 01:38:01,171 Gracias. 948 01:38:07,026 --> 01:38:08,386 Amor joven. 949 01:38:16,286 --> 01:38:17,646 Tengo que irme. 950 01:38:17,871 --> 01:38:19,889 Por ahora. 951 01:38:20,305 --> 01:39:20,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm