"And Just Like That..." Happily Ever After

ID13191145
Movie Name"And Just Like That..." Happily Ever After
Release NameAnd.Just.Like.That.S03E08.Happily.Ever.After.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36587110
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,337 --> 00:00:06,923 Hű! Ó, jaj! Ez a mai edzés. 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,926 Kellemes meglepetés. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,386 Igen! 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,724 Végre... vettél szőnyeget. Miért lilát? 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,017 Miért ne lilát? 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,895 Nincs ellenérvem. Tetszik. 7 00:00:21,396 --> 00:00:25,150 Hogyha ilyeneket mondasz, azt hiszem, hogy remekül megleszünk. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,571 Apám! Hitted volna, hogy két napnál több időt töltök itt? 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 A felcipelt csomagok száma alapján igen, elhiszem. 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,327 Mi van ezekben? 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,497 Amikor rajtad eddig ugyanazt a három kék inget láttam. 12 00:00:39,664 --> 00:00:41,041 Prém és fegyver. 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 Oké. Hogy akarod ezt megoldani? 14 00:00:45,503 --> 00:00:48,173 A cuccaidat áthúzzuk az egyik oldalra? 15 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 Ó, vicceltem! 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,972 Ha láttad volna az arcodat. 17 00:00:56,139 --> 00:00:57,807 Nem szeretem a horrorfilmeket. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,685 A te cuccod lehet ebben. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 Nem gondoltam, hogy egy ekkora házban 20 00:01:04,606 --> 00:01:07,108 nekem csak másodosztályú szekrény juthat. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,693 Akkor nem igazán figyeltél. 22 00:01:09,277 --> 00:01:10,695 Ez a macska szobája. 23 00:01:10,862 --> 00:01:13,156 Imádni fogjátok egymást. 24 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 Remélem, hogy mára már nincs semmilyen terved. 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,713 Vagy... 27 00:01:30,548 --> 00:01:33,426 a hétre, vagy... életre. 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,765 Csak a tiéd vagyok fél nyolcig. 29 00:01:38,932 --> 00:01:41,559 Duncan elmondja a megjegyzéseit az új fejezethez. 30 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 Az miért szükséges? Tökéletes vagy. 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 Már megint! 32 00:01:47,148 --> 00:01:49,442 Gyerünk, mondj még ilyeneket... 33 00:01:55,448 --> 00:01:56,741 Szívem! Hogy érzed magad? 34 00:01:56,908 --> 00:01:57,951 Egész jól! 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,328 Bár a golyóim akkorák, mint két babzsákfotel. 36 00:02:00,495 --> 00:02:03,873 Azt mondták, időbe telik, amíg a műtét utáni duzzanat elmúlik. 37 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Igen, de öt napja ülök itt egy ugrálóvárral az ölemben. 38 00:02:07,168 --> 00:02:08,586 Szívem! Drágám, 39 00:02:08,753 --> 00:02:11,673 rápillantanál, hogy megnézd, kisebb lett-e tegnap óta? 40 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 Nem, most nem. 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 Itt van Lisa, beugrott munka előtt. 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 Csak beköszön, hogyha tudod fogadni. 43 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Jó. 44 00:02:19,931 --> 00:02:22,433 Talán ne említsd a golyókat! 45 00:02:23,726 --> 00:02:25,019 Könnyű azt mondani. 46 00:02:27,397 --> 00:02:30,024 - Ajjaj! - Oké, már fogadóképes. 47 00:02:31,651 --> 00:02:33,361 Szia! Hogy érzed magad? 48 00:02:33,528 --> 00:02:39,826 Szia. Jól. Az onkológusom, aki kicsit sem empatikus, "nagyon elégedett". 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,744 És szinte majdnem elmosolyodott. 50 00:02:41,911 --> 00:02:44,038 Azt mondta, jól sikerült a műtét. 51 00:02:44,205 --> 00:02:45,874 Hála az égnek! Tessék! 52 00:02:46,040 --> 00:02:48,793 Hoztam neked makadámia diót Hawaiiról. 53 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Tudod, a nagy golyók. 54 00:02:52,714 --> 00:02:54,424 Nagy golyókat hoztál nekem? 55 00:02:55,049 --> 00:02:56,176 Az elég találó. 56 00:02:56,676 --> 00:03:00,305 - Hogyhogy? - Mert imádja a diót. Ezért mondja! 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 Jó, hogy láttalak. Jobbulást! 58 00:03:03,183 --> 00:03:04,309 Te! 59 00:03:04,684 --> 00:03:06,686 A galériába megyek, elkísérlek! 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,771 Szóval, hogy haladsz a sorozattal? 61 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 Nagyon jól. Lehet, hogy túl jól. 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,818 Szexi álmom volt a szerkesztővel. 63 00:03:13,985 --> 00:03:16,279 Elég egyértelmű, és felizgulva ébredtem. 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 És mit álmodtál? 65 00:03:18,865 --> 00:03:22,035 Egy tanyán voltunk, és nekem dolgozott. 66 00:03:22,202 --> 00:03:23,453 Mint mindenes? 67 00:03:23,620 --> 00:03:28,082 Nem világos. Láttam zöldségeket. De nem értem, miért történik! 68 00:03:28,458 --> 00:03:32,253 Nagyon jó a szexuális életem a nagyon szexi férjemmel. 69 00:03:32,795 --> 00:03:36,257 Miért tépi le rólam álmomban Marion a fűzőt egy tanyán? 70 00:03:36,591 --> 00:03:40,762 Hát, ez csak egy álom, és egy tanyán voltatok, rajtad meg fűző. 71 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 Szóval, nem kell, hogy bűntudatod legyen egy álom miatt. 72 00:03:43,973 --> 00:03:45,516 Vannak szexálmaid más pasikkal? 73 00:03:45,683 --> 00:03:47,894 Igen, időnként, mondjuk volt pasikkal, tudod. 74 00:03:48,061 --> 00:03:49,938 De annak semmi köze a valósághoz, 75 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 mert néha ezekben az álmokban rövid hajam van. 76 00:03:53,316 --> 00:03:54,567 Hát, egész őszintén, 77 00:03:55,735 --> 00:03:58,238 előfordul, hogy flörtölök vele munka közben. 78 00:03:59,364 --> 00:04:01,157 Semmi nyílt szexualitás nincs benne, 79 00:04:01,324 --> 00:04:05,495 de van egy kimondatlan energia kettőnk közt. És én érzem! 80 00:04:06,120 --> 00:04:07,247 Szerintem ő is érzi. 81 00:04:07,413 --> 00:04:09,832 De nem pont erre van szükség 82 00:04:09,999 --> 00:04:13,002 egy kreatív alkotói munka közben? Ilyen kapcsolódásra? 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 De! 84 00:04:16,089 --> 00:04:18,716 - Köszönöm, hogy ezt mondod. Igaz. - Ugye? 85 00:04:19,425 --> 00:04:20,969 Flörtölünk. Munka közben. 86 00:04:21,135 --> 00:04:22,178 - Igen. - Igen. 87 00:04:22,595 --> 00:04:25,682 - Ez a flörka. - Ó, ez olyan cuki! Flörka. 88 00:04:26,641 --> 00:04:27,725 Igen. 89 00:04:27,892 --> 00:04:30,395 - Te flörkázol a galériában? - Ó, igen. 90 00:04:30,561 --> 00:04:32,855 A cuki képfelrakó fiúkkal. Mindenki. 91 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 Erről jut eszembe! 92 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 Holnap nyit a retrospektív kiállítás. 93 00:04:36,442 --> 00:04:37,777 - Te jössz? - Biztos megyek. 94 00:04:38,611 --> 00:04:40,697 Elég termelékeny a srác. 95 00:04:40,863 --> 00:04:45,576 A művész szerint pontosan három egész négy tized centiméter ejakulátum kell. 96 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 A '80-as években biztos több volt. 97 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Ez jól néz ki. Pont ilyen a mintán is. 98 00:04:49,956 --> 00:04:51,291 Kai, kész vagy? 99 00:04:51,874 --> 00:04:55,211 Igen. Még jó, hogy művtöriből diplomáztam. 100 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Miért olyan fontos ez az alkotás? 101 00:04:57,714 --> 00:04:59,966 Hát igen. <i>A császár új óvszere?</i> 102 00:05:00,133 --> 00:05:03,845 Kontextus, hölgyeim. Ezt a '80-as években alkotta egy művésznő. 103 00:05:04,012 --> 00:05:05,430 Még Lena Dunham előtt, 104 00:05:05,596 --> 00:05:08,349 amikor nem ünnepelték a nőket azért, mert ilyen zűrösek. 105 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 Oké. Kész. 106 00:05:10,018 --> 00:05:11,894 Remélem, van fotó rólam spermazsákkal, 107 00:05:12,061 --> 00:05:13,396 és a sebész szüleim látják. 108 00:05:13,563 --> 00:05:17,400 A minta szerint 15 centire kell lennie a meztelen modell helyzetétől. 109 00:05:17,567 --> 00:05:19,610 Ez inkább tíznek tűnik. 110 00:05:19,777 --> 00:05:21,237 Ebben egyetértünk. 111 00:05:22,447 --> 00:05:25,116 Jesszus! Kai, add a kezed! 112 00:05:25,283 --> 00:05:26,617 Jól vagy? 113 00:05:27,285 --> 00:05:30,288 Úgy érzem... Azt hiszem, ez megint a BPPV. 114 00:05:30,788 --> 00:05:32,832 - Jaj, ne! - Az egy létező betegség? 115 00:05:32,999 --> 00:05:34,334 Nem, mint az Epstein-Barr? 116 00:05:34,959 --> 00:05:36,294 Ó, ez létezik. 117 00:05:36,794 --> 00:05:39,047 Tavaly is volt, és ki kellett feküdnöm. 118 00:05:39,630 --> 00:05:41,341 Már jól vagyok. Kezd múlni. 119 00:05:41,507 --> 00:05:42,633 Egész biztos? 120 00:05:42,800 --> 00:05:47,263 Mert, ha le kell dőlnöd, még van hely a használt óvszer mellett. 121 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 Akkor inkább a halál. 122 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Szia! Nem számítottam rá, hogy ma látlak. 123 00:05:55,396 --> 00:05:56,814 És bőröndöd is van! 124 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 Ez az érzelmi poggyászom. 125 00:05:58,858 --> 00:05:59,901 Gyere be! 126 00:06:00,193 --> 00:06:02,737 Indultam a reptérről, és a kocsiban eszembe jutott, 127 00:06:02,904 --> 00:06:05,782 mi lenne, ha beugranék a csodálatos Mirandához 128 00:06:05,948 --> 00:06:07,742 egy csókra és egy italra? 129 00:06:12,789 --> 00:06:15,249 Megvolt a csók. Jöhet az ital! 130 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 Milyen volt Montreal? 131 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Egy kicsit hűvös, de bájos. 132 00:06:19,629 --> 00:06:24,550 Szóval ez az Ungava gin. Nekem ez a kedvencem, 133 00:06:24,717 --> 00:06:27,178 és lehetetlen beszerezni a kanadai határon innen. 134 00:06:27,762 --> 00:06:29,222 Ezt szeretném itt hagyni. 135 00:06:30,390 --> 00:06:33,601 Megjegyzem, ez nagy lépés. Még nem hagytam gint barátnő lakásában. 136 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 Jó. 137 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 Van tonikod? 138 00:06:36,979 --> 00:06:39,315 Nem, nincs. 139 00:06:39,482 --> 00:06:43,194 Úristen! Te nem iszol. Elfelejtettem. Ne haragudj! 140 00:06:43,361 --> 00:06:44,487 Ugyan már! 141 00:06:44,654 --> 00:06:48,282 Ne butáskodj! Persze, hogy itt hagyhatod nálam a ginedet. 142 00:06:48,449 --> 00:06:51,994 - És hízelgő, hogy én vagyok az első. - Biztos? 143 00:06:53,287 --> 00:06:55,748 Abszolút. Ez nem olyan nagy ügy. 144 00:06:55,915 --> 00:06:59,710 Csak az van, hogy már nem iszom. Egyébként mindig utáltam a gint. 145 00:06:59,877 --> 00:07:03,798 Oké, jó. Több marad nekem. Érdekes, hogy összejönnek a dolgok. 146 00:07:04,173 --> 00:07:05,258 Kérsz egy kis jeget? 147 00:07:05,425 --> 00:07:06,467 - Igen, kérek. - Oké. 148 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 Istenem! 149 00:07:19,647 --> 00:07:20,690 7:20 van. 150 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 7:20. Reggel vagy este? 151 00:07:24,485 --> 00:07:25,570 Este. 152 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Jót szundítottunk. 153 00:07:32,326 --> 00:07:37,582 Tíz percem van, hogy összeszedjem magam, és lemenjek. 154 00:07:37,748 --> 00:07:38,875 Hova? 155 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Írói megbeszélés. 156 00:07:43,463 --> 00:07:44,505 Ja, igen. 157 00:07:46,048 --> 00:07:47,550 És ez meddig tart? Egy óra? 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 Istenem! Több lesz. 159 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Mennyivel több? 160 00:07:55,558 --> 00:07:59,228 Órákkal. Nem tudom. Időbe telik. 161 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 Oké, értem. 162 00:08:02,523 --> 00:08:03,941 Figyelj, mit lehet enni? 163 00:08:04,817 --> 00:08:07,028 Nincs sok minden. El akartam menni a piacra, 164 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 de mással voltunk elfoglalva délután. 165 00:08:09,739 --> 00:08:10,948 Megérte! 166 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 Tudod, mit? 167 00:08:13,117 --> 00:08:15,453 Elugorhatnál arra a helyre, amit szeretünk. 168 00:08:16,454 --> 00:08:17,497 Ó, ne! 169 00:08:17,830 --> 00:08:18,873 Mi a baj? 170 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Semmi hír Wyatt-től. 171 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 Még az öt üzenetemre sem válaszolt. 172 00:08:28,049 --> 00:08:32,470 Persze, nem lep meg, csak... azt hittem, hogy ő talán... 173 00:08:33,846 --> 00:08:35,056 Nem tudom, mit hittem. 174 00:08:35,223 --> 00:08:36,474 Oké, mi történt? 175 00:08:37,892 --> 00:08:40,603 Csak menj! Majd később megbeszéljük. 176 00:08:40,770 --> 00:08:42,104 Mit kell megbeszélni? 177 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 Miután visszajött a táborból, 178 00:08:48,819 --> 00:08:51,489 bejelentette, hogy mostantól Kathyvel akar élni. 179 00:08:52,532 --> 00:08:53,616 Igen. 180 00:08:54,659 --> 00:08:55,743 Mi rosszat tettem? 181 00:08:56,410 --> 00:08:59,497 De mit jelent az, hogy mostantól? 182 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Azt jelenti, hogy már ott van. 183 00:09:03,960 --> 00:09:07,838 Na és Homer az unokatesóinál lesz egy hónapig, 184 00:09:08,005 --> 00:09:10,299 én meg egyedül voltam a házban, 185 00:09:11,634 --> 00:09:12,802 és bevillant... 186 00:09:13,636 --> 00:09:17,515 "Basszus, nem kell itt lennem. Van életem New Yorkban." 187 00:09:17,682 --> 00:09:20,393 Szóval bedobtam a cuccaimat egy táskába és eljöttem. 188 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Akkor ezért tudsz két napnál tovább maradni? 189 00:09:26,315 --> 00:09:30,027 Szerinted miért döntött úgy, hogy Kathyhez költözik? 190 00:09:30,611 --> 00:09:32,029 Őt jobban szereti 191 00:09:33,281 --> 00:09:34,532 Ne mondd ezt! 192 00:09:35,616 --> 00:09:38,911 Én meg nem tudom. Rohadtul nem tudom. 193 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Miért nem mondtad korábban? 194 00:09:42,123 --> 00:09:46,210 Elszúrta volna a délutánt. Miért én lettem a rosszfiú? 195 00:09:47,336 --> 00:09:49,964 Lemondom a mait Duncannel, és elmegyünk vacsorázni. 196 00:09:50,131 --> 00:09:51,173 Ne! 197 00:09:53,050 --> 00:09:56,637 - Biztos? - Igen, biztos. Most ráírok. 198 00:09:58,931 --> 00:10:00,057 Oké. 199 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Én már majdnem. 200 00:10:12,570 --> 00:10:13,654 És te? 201 00:10:14,614 --> 00:10:18,075 Gyerünk, bébi! Igen! 202 00:10:24,832 --> 00:10:25,916 Istenem! 203 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 MI? Most mi történik? 204 00:10:52,109 --> 00:10:53,194 Nevetünk. 205 00:10:53,778 --> 00:10:56,822 Még sosem nevettem szex után. És te? 206 00:10:56,989 --> 00:10:58,032 Csak egyedül. 207 00:11:06,123 --> 00:11:09,085 - Ki vagy te? - Adam. Nagyon örülök. 208 00:11:10,419 --> 00:11:11,545 Elmentél? 209 00:11:13,130 --> 00:11:16,676 Még nem. De... miénk az este. 210 00:11:25,893 --> 00:11:27,687 Igen! 211 00:11:31,649 --> 00:11:32,775 Ez jó! 212 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 Mi van? 213 00:12:04,598 --> 00:12:05,725 Jó reggelt! 214 00:12:08,352 --> 00:12:10,646 Annyira szexi vagy. 215 00:12:12,064 --> 00:12:13,107 Igen? 216 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 Érezni akarlak. 217 00:12:19,405 --> 00:12:20,614 Kávé előtt? 218 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 Olyan szexi vagy! 219 00:12:29,248 --> 00:12:30,624 Szülinapom van? 220 00:12:30,791 --> 00:12:32,042 Tedd be! 221 00:12:32,209 --> 00:12:36,338 Oké, szívem! Édes... Előbb pisilnem kell. 222 00:12:38,883 --> 00:12:40,259 Kimehetek? Mindjárt jövök. 223 00:12:40,843 --> 00:12:42,303 - Oké. - Csak korán van, oké? 224 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 - Sietek vissza. - Oké. 225 00:12:44,764 --> 00:12:45,890 Jó, szóval... 226 00:12:49,518 --> 00:12:50,603 Szexi vagyok, ugye? 227 00:12:52,480 --> 00:12:54,273 - Ezt el ne felejtsd! - Jól van. 228 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Mindjárt jövök. 229 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 Mindjárt. 230 00:13:11,665 --> 00:13:13,959 Édes, felírod, hogy kell vécépapír is? 231 00:13:16,170 --> 00:13:20,007 És kell venni Gabby kedvenc üdítőjéből. 232 00:13:20,174 --> 00:13:21,801 Folyton ezért rágja a fülem. 233 00:13:23,093 --> 00:13:24,345 Munka után veszek. 234 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 Imádom a papaját. 235 00:13:47,493 --> 00:13:51,038 Viszont nehéz olyat találni, ami érett, de... 236 00:13:52,623 --> 00:13:53,999 Ez tökéletes. 237 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Te is kérsz? 238 00:13:58,796 --> 00:14:03,551 Nem. Nekem jó a fodroskel saláta is. Crouton nélkül, mellette öntettel. 239 00:14:05,511 --> 00:14:07,972 Nem bírtam volna megint unalmas salátát rendelni. 240 00:14:08,138 --> 00:14:11,976 Nem mintha a salátád unalmas lenne, csak valami másra vágytam. 241 00:14:13,394 --> 00:14:14,937 - Nem vágysz néha másra? - Nem. 242 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 - Soha? - Nem! 243 00:14:16,689 --> 00:14:18,732 - Oké. - Nekem jó az, ami van. 244 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 Tegnap este rád gondoltam. 245 00:14:23,612 --> 00:14:25,364 - Tényleg? - Vagyis kettőnkre. 246 00:14:28,325 --> 00:14:31,412 Mire gondoltál velünk kapcsolatban? 247 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 Arra, hogy állandóan együtt vagyunk... 248 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 Igen? 249 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 ...és Michelle Obamát szeretnénk látni a sorozatban. 250 00:14:38,502 --> 00:14:42,256 Igen. Állandóan erről beszélünk. 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 Csak beszélünk. 252 00:14:44,383 --> 00:14:46,302 Szerintem velem kéne jönnöd 253 00:14:46,468 --> 00:14:48,429 Naima Ramos új filmjének vetítésére. 254 00:14:49,179 --> 00:14:51,473 Nem, biztos, hogy nem. Dolgom van. 255 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Még nem is mondtam, mikor lesz. Szóval... 256 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 Ó, ja. Igen. 257 00:14:55,227 --> 00:15:00,149 Ó, ja. Igen. Bocs, de a legtöbb este dolgom van. Vagy a gyerekekkel vagyok. 258 00:15:00,316 --> 00:15:01,901 - Igen. - De mikor lesz? 259 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 Ma este. Hétkor. 260 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 Ó, akkor... 261 00:15:06,196 --> 00:15:07,448 biztos, hogy nem. 262 00:15:07,615 --> 00:15:10,326 Mert kiállítás-megnyitóra megyek. 263 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 Nem lenne helyes, ha veled mennék moziba. 264 00:15:13,203 --> 00:15:14,413 Hé, te tudod. 265 00:15:14,580 --> 00:15:19,335 Vagyis megígértem a barátnőmnek. Ígéretet tettem. 266 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 Megértem. De az a helyzet, hogy... 267 00:15:21,545 --> 00:15:23,756 Az új munkájának producerei Obamáék. 268 00:15:23,923 --> 00:15:25,716 És ott lesz az egyik producertársuk. 269 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 Akit ismerek. 270 00:15:27,718 --> 00:15:30,387 És szeretném bemutatni neked. 271 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 - Szia! - Anya! 272 00:15:39,605 --> 00:15:42,983 Ne utáljatok! Máris vissza kell mennem. Munkaügyben. 273 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 Nem vacsorázni megyünk, aztán Charlotte megnyitójára? 274 00:15:45,986 --> 00:15:47,321 De közbejött egy munkaügy. 275 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 Inkább a munka, mint... 276 00:15:49,823 --> 00:15:54,036 Te? Nem választom helyetted a munkát. Egyáltalán miért mondasz ilyet? 277 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Nem mondom. Charlotte-ra gondoltam. 278 00:15:57,623 --> 00:16:02,127 Igen. Eleve rosszul érzem magam, ne ronts rajta! 279 00:16:02,294 --> 00:16:03,587 Hoztál rózsaszín üdcsit? 280 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 Nem, kicsim. Nem volt rá időm. 281 00:16:07,299 --> 00:16:09,301 Ott az a munkaügy. 282 00:16:09,468 --> 00:16:11,553 A maminak meg kell néznie egy filmet. 283 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Miért? 284 00:16:12,930 --> 00:16:15,891 Ez egy jó kérdés, Gabby. Igen. Miért? 285 00:16:16,058 --> 00:16:17,977 Egyáltalán mit jelent ez? 286 00:16:18,143 --> 00:16:19,603 Csak feltettem egy kérdést. 287 00:16:20,813 --> 00:16:23,107 Elcsípem az Obama produkciós cég emberét, 288 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 és rábeszélem Michelle-t a filmemre. 289 00:16:25,901 --> 00:16:27,152 Na, ez már egy válasz. 290 00:16:27,319 --> 00:16:29,905 Ez munkaügy. Még át sem öltözöm. 291 00:16:30,072 --> 00:16:31,865 Ennyire nem érdekel, hogy nézek ki. 292 00:16:32,032 --> 00:16:33,617 Van még kérdésetek? 293 00:16:33,784 --> 00:16:34,910 És a rózsaszín üdcsi? 294 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Holnap hozok. Ma este... 295 00:16:36,453 --> 00:16:39,164 - Munkaügy van. - Igen Szeretlek. 296 00:16:39,331 --> 00:16:41,458 - Szeretlek. - És téged is szeretlek. 297 00:16:41,625 --> 00:16:42,960 Élvezd a munkát! 298 00:16:44,962 --> 00:16:48,424 Hé! Melyik jobb ma estére? Az egyes, vagy a kettes? 299 00:16:49,425 --> 00:16:52,803 Az egyes számú kék ing tökéletes vacsorára és megnyitóra. 300 00:16:53,429 --> 00:16:54,638 Akkor legyen az egyes! 301 00:16:55,180 --> 00:16:57,307 De tényleg, mi van a táskákban? 302 00:16:58,267 --> 00:17:00,602 - Zoknik. - És? 303 00:17:01,186 --> 00:17:02,479 Még több zokni. 304 00:17:05,024 --> 00:17:06,400 Határátlépési engedély? 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Engedély megtagadva. 306 00:17:12,406 --> 00:17:15,826 És mi lenne, ha meghívnánk Duncan Donuts-t ma este vacsorára? 307 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 - Ugyan miért tennénk? - Jó szomszédság. 308 00:17:18,287 --> 00:17:21,373 Azt nem hiszem. Ez nem olyan szomszédság. 309 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 De hát egy házban élünk, és nem is ismerem. 310 00:17:24,126 --> 00:17:26,045 Igen. És én sem ismerem. 311 00:17:27,171 --> 00:17:29,173 Tényleg, semmit nem tudok róla. Mert... 312 00:17:30,215 --> 00:17:32,426 csak a könyvekről van szó. 313 00:17:32,593 --> 00:17:33,719 Semmit nem tudsz róla. 314 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Igen. Csak munkáról beszélünk. 315 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Ezt nagyon nehéz elhinnem. 316 00:17:38,682 --> 00:17:39,725 Pedig elhiheted. 317 00:17:40,434 --> 00:17:43,020 Szóval, ültök egymással szemben, és azt mondjátok, 318 00:17:43,187 --> 00:17:44,229 a 22. oldal szar? 319 00:17:44,396 --> 00:17:47,566 Pontosan így van. A 22. oldal szar. Ilyen a... 320 00:17:48,150 --> 00:17:49,985 ...dióhéjban ilyen a kapcsolatunk. 321 00:17:50,152 --> 00:17:51,445 És ez maradjon is így, 322 00:17:51,612 --> 00:17:56,158 szóval, kérlek, tényleg nem kell barátkoznunk a szomszédokkal. Komolyan. 323 00:17:56,325 --> 00:17:59,369 Oké? Kapd fel a kettes számú kék inget, aztán induljunk! 324 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 De az előbb az egyes számút mondtad. 325 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 Meggondoltam magam. 326 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 Mennyi időnk van? 327 00:18:05,918 --> 00:18:07,628 A galéria itt van a közelben. 328 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Köszönöm. 329 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 Uramisten! 330 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 Tényleg megtörtént? 331 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 Azt hittem, már mindent láttam. De most már mindent láttam. 332 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 Láttam valakit a metrón vágni a lábkörmét, 333 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 egy nő a Hatodik sugárúton pisilt, 334 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 de az legalább alapszükséglet. 335 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 A dezodor is az. Vitatod? 336 00:18:32,069 --> 00:18:35,447 Hát, jogos. De én nem használok. 337 00:18:38,117 --> 00:18:39,284 Nem használsz dezodort? 338 00:18:39,952 --> 00:18:42,955 Nem. Nem hiszek benne. Kristálydeót használok. 339 00:18:44,081 --> 00:18:45,415 Az illatmentes, 340 00:18:45,582 --> 00:18:48,710 állaton nem tesztelt, szódabikarbóna mentes, természetes cucc. 341 00:18:48,877 --> 00:18:51,046 Jó ég! Nem lehetek olyannal, aki ilyet mond. 342 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 Mondanod kellett volna ezt a kristályizét, 343 00:18:53,715 --> 00:18:55,092 még mielőtt összejöttünk. 344 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 Jó, akkor mondd meg te! Milyen az illatom? 345 00:18:59,429 --> 00:19:00,597 Egész jó, nem? 346 00:19:01,223 --> 00:19:06,186 És tegnap este, amikor elidőztem a hónaljadnál... 347 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Jézusom! 348 00:19:07,604 --> 00:19:09,064 Várj! Imádtam. 349 00:19:10,357 --> 00:19:13,110 De éreztem benne az aluminiumos mellékízt. 350 00:19:13,277 --> 00:19:16,071 De végül is ez jó. Neked ez kell. 351 00:19:16,238 --> 00:19:19,533 Nekem kifejezetten ez kell. Meghalnék nélküle. 352 00:19:20,117 --> 00:19:22,536 Elég bonyolult kapcsolatod van a deóddal. 353 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 Nem bonyolult. Szeretjük egymást. 354 00:19:24,955 --> 00:19:28,333 Sőt, van egy utazós kiszerelés most is a táskámban. 355 00:19:28,500 --> 00:19:30,335 Pedig nem utazom. 356 00:19:30,502 --> 00:19:32,045 Tessék, Mr. Karma. 357 00:19:33,380 --> 00:19:34,506 Köszönöm. 358 00:19:35,716 --> 00:19:36,800 A vezetékneved Karma? 359 00:19:37,384 --> 00:19:39,595 Igen, anyám megváltoztatta hetedikes koromban. 360 00:19:39,761 --> 00:19:43,515 Hogy a tesómmal soha ne felejtsük el azt, hogy mi a legfontosabb. 361 00:19:44,892 --> 00:19:47,686 A neved Adam Karma? 362 00:19:48,312 --> 00:19:50,147 Ezt is mondhattad volna korábban. 363 00:19:53,859 --> 00:19:54,943 Látod ezt? 364 00:19:55,110 --> 00:19:57,863 Ilyen lenne az életem, ha nem használnék dezodort. 365 00:19:58,989 --> 00:20:00,115 És az rossz lenne? 366 00:20:01,200 --> 00:20:03,619 Aidan! Ugye használsz dezodort? 367 00:20:03,785 --> 00:20:06,079 Igen. Klasszikus Speed Stick. 368 00:20:07,122 --> 00:20:09,875 Igen, feltűnt, hogy olyan, mint hetedikben az edzőmé. 369 00:20:10,834 --> 00:20:11,877 Az a helyzet, 370 00:20:12,044 --> 00:20:15,547 hogy én nem túrom a földet egész nap. Nálad elvárás az átható szag. 371 00:20:15,714 --> 00:20:16,757 Igen, átható vagyok. 372 00:20:17,382 --> 00:20:20,969 Én az üzleti életben mozgok. Az én illatom legyen olyan... 373 00:20:21,136 --> 00:20:22,179 Nem emberi? 374 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Pontosan. 375 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Figyelj, amikor ott dolgozol a kertben, 376 00:20:26,225 --> 00:20:30,395 biztos láttad már a tagot, aki Carrie alatt lakik. Ő milyen? 377 00:20:33,815 --> 00:20:34,900 Nagyon goni. 378 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 És te mit tudsz róla? 379 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 Nagyon goni. 380 00:20:44,451 --> 00:20:50,165 "Felnőttkorom egészében a boldogság illékony gondolata kísértett. 381 00:20:50,332 --> 00:20:54,294 A boldogság mítosz? Ajándék? Talán tanulható? 382 00:20:54,920 --> 00:20:57,881 Bemutatom, milyen szerintem, ha boldogan élünk." 383 00:20:59,341 --> 00:21:03,720 Szóval a boldogság egy iPad és egy takarítónő? 384 00:21:03,887 --> 00:21:05,555 Teljesen egyetértek. 385 00:21:06,265 --> 00:21:08,225 Szerintem érdekes. 386 00:21:08,392 --> 00:21:10,727 Az, hogy mit mutatunk magunkból, hogy változunk. 387 00:21:11,311 --> 00:21:15,148 Például milyenek vagyunk most. A nyolcvanas évekhez képest. 388 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 Vagyis... 389 00:21:16,483 --> 00:21:20,570 gondoljátok át, mit engedtünk el, és hogy mihez ragaszkodunk! 390 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 Ó, ha már szóba került! Az övem. 391 00:21:23,073 --> 00:21:28,870 Még ’89-ben vettem a Charivarinál a Hetvenkettedik utcában. 392 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 Hagyjuk a régmúltat! 393 00:21:30,414 --> 00:21:34,459 Nézzük azt, milyen lettem tavaly óta! Most már egész máshol tartok. 394 00:21:34,626 --> 00:21:36,920 - Ez igaz. - Például Joy... 395 00:21:37,087 --> 00:21:39,673 megkérdezte, tarthat-e egy üveg gint a lakásomban. 396 00:21:39,840 --> 00:21:41,883 És elgondolkodtam, hogy talán... 397 00:21:42,050 --> 00:21:43,510 Hallgassatok meg, de végig! 398 00:21:43,677 --> 00:21:44,720 Oké. 399 00:21:44,886 --> 00:21:50,058 Lehet, hogy nem vagyok alkoholista. Lehet, hogy inkább csak alkoholos. 400 00:21:52,102 --> 00:21:54,021 Nem ismerem ezt a kifejezést. 401 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 Ha visszanézek, és ti már régóta ismertek, 402 00:21:57,232 --> 00:21:59,318 nem mindig voltam alkoholista. 403 00:21:59,484 --> 00:22:00,694 - Ez igaz. - Oké. 404 00:22:00,861 --> 00:22:04,031 És szerintem az volt a legfőbb oka, hogy elkezdtem inni, 405 00:22:04,197 --> 00:22:07,743 hogy boldogtalan volt a házasságomban, a munkámban. 406 00:22:08,327 --> 00:22:10,370 Sőt a szexualitásom is kérdéses volt. 407 00:22:11,413 --> 00:22:15,834 Igen, azt értem, hogy kérdéses volt a szexualitásod, de... 408 00:22:16,001 --> 00:22:19,212 kérdéses volt az alkoholizmusod? 409 00:22:20,339 --> 00:22:22,299 Csak azt hiszem, talán túlkorrigáltam. 410 00:22:22,966 --> 00:22:25,677 Lehet, hogy olyan ember vagyok, aki olykor-olykor 411 00:22:25,844 --> 00:22:28,555 este megiszik egy koktélt a barátokkal. 412 00:22:31,183 --> 00:22:36,313 Na jó, figyelj! Jóval többet tudsz a témáról, mint mi ketten, de... 413 00:22:37,314 --> 00:22:42,110 Te most azt mondod, hogy még nem beszéltetek erről az egészről Joy-jal? 414 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 Jó, hát azt tudja, hogy nem iszom. Ez egyértelmű. 415 00:22:46,114 --> 00:22:51,453 De most a kapcsolatunk olyan egyszerű, és jó. 416 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Ültessem le és mondjam, hogy: 417 00:22:54,289 --> 00:22:59,461 "Joy, el kell mondanom valamit. Alkoholista vagyok." 418 00:22:59,628 --> 00:23:01,838 Szerintem azonnal kinyírná a hangulatot. 419 00:23:02,005 --> 00:23:05,342 Hát akkor talán ne ilyen hangon mondd! 420 00:23:05,967 --> 00:23:07,177 Jól érzem magam. 421 00:23:07,344 --> 00:23:09,971 Életem legsötétebb korszaka határoz meg? 422 00:23:10,722 --> 00:23:15,519 De olyan sokat tettél, hogy eljuss ide. Talán Joy elfogadná, ha tudná. 423 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 Igen? 424 00:23:16,895 --> 00:23:18,647 De ez nagyon nem szexi. 425 00:23:20,816 --> 00:23:23,652 Úristen! Megint kezdődik. 426 00:23:23,819 --> 00:23:27,948 Ó, minden... az egész terem forog. Igen, ez... Istenem... 427 00:23:28,115 --> 00:23:31,410 Ja. Igen, ez az a szédülés. 428 00:23:31,993 --> 00:23:34,287 Én most leülök oda, és... 429 00:23:34,454 --> 00:23:36,248 megcsinálom az Epley-manővert. 430 00:23:36,415 --> 00:23:39,167 - Jó. - Csak lassan! Lassan! 431 00:23:39,334 --> 00:23:43,255 A kiállítás elsődleges célja növelni a galéria jelenlétét a TikTokon. 432 00:23:43,422 --> 00:23:45,382 Sajnos, itt tart a festménybiznisz. 433 00:23:46,550 --> 00:23:51,680 Vannak képei a queer mesterektől? Egy Haring? Vagy Basquiat? 434 00:23:53,348 --> 00:23:54,433 Igen, van. 435 00:23:54,599 --> 00:23:57,644 - Valami nagyobb kaliberű a fiamnak. - Van nagy kaliber. 436 00:23:57,811 --> 00:24:01,148 Mama, nagyon kicsi a szobám. Nincs hely nagy festménynek. 437 00:24:01,314 --> 00:24:02,357 Van közepes is. 438 00:24:02,816 --> 00:24:05,485 Tegnap megnéztem neked néhány loftlakást. 439 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Van Warhol és Hockney is. 440 00:24:07,237 --> 00:24:09,948 De nekem nem kell loft. Jó a lakásom. 441 00:24:10,115 --> 00:24:13,410 Egyébként, alig vagyok ott. Általában Anthony lakásában alszom. 442 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 Igen. Kicsi és öreg. 443 00:24:15,829 --> 00:24:17,122 Még nem voltál ott. 444 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 De én nem is a lakásról beszéltem. 445 00:24:19,291 --> 00:24:22,836 <i>Senti, mamma! Faresti meglio a farla finita. Perchè lo amo.</i> 446 00:24:23,003 --> 00:24:26,923 Tudok egy kicsit olaszul. Azt értettem, hogy szereti. 447 00:24:27,090 --> 00:24:28,925 Melyiket? Warholt vagy Hockney-t? 448 00:24:29,551 --> 00:24:31,094 Anthonyt. Őt szeretem. 449 00:24:31,261 --> 00:24:35,515 Elmondjam, összesen hány meztelen nőt láttam ágyban? Vele együtt egyet. 450 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 Mark! Hagyjuk ezt az ostobaságot! 451 00:24:40,353 --> 00:24:43,440 Mutasson nekem valami tartós értéket! 452 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 Értem, Gianna. 453 00:24:46,318 --> 00:24:47,486 Esküszöm, holtan látna. 454 00:24:47,652 --> 00:24:50,947 Tegnap este követett egy autó. Bemenekültem egy boltba. 455 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 Szerintem elbukott gengsztertámadás volt. 456 00:24:53,325 --> 00:24:54,576 Nem akar megöletni. 457 00:24:54,743 --> 00:24:58,538 Lehet, hogy engem nem, de a kapcsolatunkat ki akarja nyírni. 458 00:24:58,955 --> 00:25:01,666 Egyáltalán mi baja van velem? Nem is ismer. 459 00:25:01,833 --> 00:25:05,045 Ne képzelj céltáblát a hátadra, hagyd, hogy megismerjen! 460 00:25:05,212 --> 00:25:07,881 Hívd meg hozzád! Főzz neki! 461 00:25:08,507 --> 00:25:10,634 Főzzek neki? Igen! 462 00:25:11,051 --> 00:25:12,844 Ellenállhatatlanul jól főzök. 463 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 Csak kettőtöknek. 464 00:25:16,306 --> 00:25:18,808 Csak... ketten leszünk. 465 00:25:19,392 --> 00:25:20,602 Te mire gondolsz? 466 00:25:20,936 --> 00:25:24,523 Arra gondolok, mire gondol ez a hason fekvő nő. 467 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 "Jobb, mint a Starbucksban". 468 00:25:27,484 --> 00:25:29,486 Kimegyek a mosdóba. Megfogod? 469 00:25:29,653 --> 00:25:30,695 Oké. 470 00:25:34,950 --> 00:25:36,076 - Mit mondott? - Helló! 471 00:25:36,243 --> 00:25:37,285 Helló! 472 00:25:39,704 --> 00:25:40,830 Jaj, ne! 473 00:25:41,164 --> 00:25:43,416 Ne! Miranda! 474 00:25:44,042 --> 00:25:45,210 Ne! 475 00:25:49,130 --> 00:25:51,007 - Mi a franc van? - Ó, istenem! 476 00:25:51,174 --> 00:25:54,135 Nagyon sajnálom. BPPV-m van. 477 00:25:54,761 --> 00:25:56,471 Az egy létező betegség? 478 00:25:56,638 --> 00:25:58,265 Igen, persze, hogy létezik! 479 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 Gyere, drága! Állj fel! 480 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 - Jól vagy? - Istenem! 481 00:26:01,226 --> 00:26:04,312 - Te jó ég! - Ó, szívem! 482 00:26:04,896 --> 00:26:06,982 Igen. Ez tényleg túl sok cucc. 483 00:26:09,484 --> 00:26:10,485 Fúj! 484 00:26:13,530 --> 00:26:16,199 <i>Felvillanyozott, ha együtt játszottunk.</i> 485 00:26:18,451 --> 00:26:19,953 <i>Ő a zongorán.</i> 486 00:26:20,120 --> 00:26:21,580 <i>Én a saját hangszeremen.</i> 487 00:26:23,832 --> 00:26:26,084 <i>Úgy vonzottuk egymást, mint a mágnes.</i> 488 00:26:26,668 --> 00:26:27,794 El kell mennem. 489 00:26:28,128 --> 00:26:31,256 Hogy mi? Várj! Mi lesz Michelle Obamával? 490 00:26:31,881 --> 00:26:33,466 Üdítőt kell vennem a srácoknak. 491 00:26:34,926 --> 00:26:35,969 Mi? 492 00:26:36,595 --> 00:26:38,054 - Oké. - Igen. 493 00:26:38,221 --> 00:26:41,349 <i>Mintha tudtam volna, mire készül, mielőtt megtette.</i> 494 00:26:41,516 --> 00:26:43,518 <i>Ellenállhatatlanok voltunk együtt.</i> 495 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Igen. Elnézést! 496 00:26:46,396 --> 00:26:47,480 Az a lábam volt! 497 00:26:47,939 --> 00:26:48,940 Nagyon sajnálom. 498 00:26:50,317 --> 00:26:51,359 Minden rendben? 499 00:26:51,526 --> 00:26:55,113 Ez több, mint flörka volt, Charlotte. Ez már flörtölés. 500 00:26:56,197 --> 00:26:58,241 De... ez mit jelent? 501 00:26:58,408 --> 00:27:02,662 Talán... rád hajtott? 502 00:27:02,829 --> 00:27:06,458 A lába hozzáért a lábamhoz. Nem munka közben. 503 00:27:07,792 --> 00:27:10,086 A tűzzel játszom. Szörnyű feleség vagyok. 504 00:27:10,712 --> 00:27:11,755 Várj! 505 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Úristen, épp most hív. Mit csináljak? 506 00:27:17,135 --> 00:27:21,931 Nem tudom. Vedd fel! Te nem tettél semmi rosszat. 507 00:27:22,891 --> 00:27:25,143 Szeretlek, és sok sikert! 508 00:27:26,186 --> 00:27:27,479 Oké, szia! 509 00:27:30,065 --> 00:27:32,817 Szia, Marion! Nem a legjobbkor. 510 00:27:32,984 --> 00:27:35,570 Lisa, itt van velem Terry Kirk a Higher Groundtól. 511 00:27:35,737 --> 00:27:39,324 <i>Csalódott, hogy el kellett menned, de átadom neki a telefont.</i> 512 00:27:41,910 --> 00:27:43,662 Lisa! Helló, Terry Kirk. 513 00:27:44,496 --> 00:27:47,165 <i>Marion lyukat beszélt a hasamba a dokumentumfilmedről.</i> 514 00:27:47,332 --> 00:27:48,416 Mesélj róla! 515 00:27:49,668 --> 00:27:52,879 Szia, Terry. Igen, tíz részes dokumentumfilm 516 00:27:53,046 --> 00:27:57,175 <i>az úttörő fekete nőkről, akik elsők voltak valamiben. Például...</i> 517 00:27:57,342 --> 00:28:00,345 <i>Hihetetlen, hogy kifogtam egy lúzert a BiszBingóban!</i> 518 00:28:00,512 --> 00:28:02,972 <i>És ő pontosan tudta, mit ad nekem.</i> 519 00:28:03,765 --> 00:28:08,645 <i>Jodi, ha ezt nézed, bazmeg, hülye picsa vagy. Nem érdekel.</i> 520 00:28:08,812 --> 00:28:11,815 <i>És nagyon szarul áll neked a sárga. Bocsika!</i> 521 00:28:12,232 --> 00:28:14,067 <i>Egyértelműen nagyon izgató, szexi.</i> 522 00:28:14,234 --> 00:28:15,276 <i>Nekem is.</i> 523 00:28:15,443 --> 00:28:17,487 <i>Nem tudom, hogy mit tud adni Jodi,</i> 524 00:28:17,654 --> 00:28:20,573 <i>amit én nem. Mert úgy érzem, hogy...</i> 525 00:28:20,740 --> 00:28:23,159 <i>Como se dice? Így vagyok teljes. Érted?</i> 526 00:28:23,535 --> 00:28:26,746 <i>Jodiban van rugalmasság.</i> 527 00:28:26,913 --> 00:28:28,039 <i>Oké...</i> 528 00:28:28,832 --> 00:28:32,043 <i>Szóval lehet,</i> 529 00:28:32,210 --> 00:28:35,672 <i>hogy ma valaki mással fogok bingózni, azért mert</i> 530 00:28:35,839 --> 00:28:38,466 <i>hogy így át akarom élni azt a</i> 531 00:28:38,633 --> 00:28:40,802 <i>mittudomén, mit, amit csinálsz velem.</i> 532 00:28:41,136 --> 00:28:43,763 <i>De így tökre nem akarok személyeskedni.</i> 533 00:28:43,930 --> 00:28:48,268 <i>De nem is kell, hogy... Vagyis, én még mindig veled akarok bingózni.</i> 534 00:28:48,435 --> 00:28:52,105 <i>Igen. De hogy ez így már nem opció.</i> 535 00:28:53,064 --> 00:28:55,233 <i>Igazából én Emilyt szeretem.</i> 536 00:28:56,860 --> 00:28:59,738 <i>Mi ketten olyan sok mindent éltünk át együtt.</i> 537 00:29:00,655 --> 00:29:02,240 <i>Nagyon komoly.</i> 538 00:29:03,366 --> 00:29:08,204 <i>De Jodival eszelősen jó a szex. Az egész.</i> 539 00:29:09,497 --> 00:29:11,207 <i>Mi tetszik Jodiban?</i> 540 00:29:13,168 --> 00:29:15,295 <i>Jodiban olyan energia van,</i> 541 00:29:15,462 --> 00:29:18,298 <i>hogy nem tudod, hogy a hajadat húzza meg,</i> 542 00:29:18,465 --> 00:29:20,216 <i>vagy a combizmod húzódik meg.</i> 543 00:29:21,301 --> 00:29:24,262 <i>Szóval azt szokta csinálni,</i> 544 00:29:24,429 --> 00:29:29,976 <i>hogy szereti az áldozathibáztatást, de nekem igazából... Nem jön be.</i> 545 00:29:30,393 --> 00:29:34,314 <i>Értitek? Ez olyan... Vagy csináljuk, vagy leléphetsz.</i> 546 00:29:34,481 --> 00:29:38,318 <i>Ennyi. Szóval valamelyik Amber. De nem mindkettő.</i> 547 00:29:39,736 --> 00:29:41,905 <i>Jó, várj, tudod mit? Semmi gond.</i> 548 00:29:42,655 --> 00:29:46,826 <i>Nekem igazából tetszik, hogy először nem egymást választottuk,</i> 549 00:29:46,993 --> 00:29:51,539 <i>de a lényeg, hogy végül mégis így lett.</i> 550 00:29:51,706 --> 00:29:54,042 <i>És hát végül is ez van az életben, nem?</i> 551 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 <i>Tudod, hogy az ember tovább lép.</i> 552 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 <i>De ki a francot választottál először?</i> 553 00:29:58,797 --> 00:30:02,801 <i>Jodit. Jodi volt az. Őszintén elmondom.</i> 554 00:30:03,968 --> 00:30:05,053 <i>Mivel...</i> 555 00:30:05,804 --> 00:30:08,515 <i>De ez olyan nehéz. Hogy így együtt vagyunk a házban...</i> 556 00:30:21,986 --> 00:30:24,030 "Végtelennek tűnő idő után 557 00:30:24,197 --> 00:30:27,367 a nő azt érezte, megérkezett a boldogság. 558 00:30:27,951 --> 00:30:30,995 Rendkívüli volt, és meglehetősen váratlan. 559 00:30:31,162 --> 00:30:35,124 Ahogy egy varázslatos vörös madár hirtelen megjelenik a kertben. 560 00:30:36,292 --> 00:30:43,216 Nem is lélegzel, szinte mozdulatlan vagy. Nem akarod, hogy újra elrepüljön." 561 00:30:44,305 --> 00:31:44,594