"And Just Like That..." Happily Ever After
ID | 13191145 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Happily Ever After |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E08.Happily.Ever.After.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36587110 |
Format | srt |
1
00:00:04,337 --> 00:00:06,923
Hű! Ó, jaj! Ez a mai edzés.
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,926
Kellemes meglepetés.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,386
Igen!
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,724
Végre... vettél szőnyeget. Miért lilát?
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,017
Miért ne lilát?
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,895
Nincs ellenérvem. Tetszik.
7
00:00:21,396 --> 00:00:25,150
Hogyha ilyeneket mondasz,
azt hiszem, hogy remekül megleszünk.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,571
Apám! Hitted volna,
hogy két napnál több időt töltök itt?
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,367
A felcipelt csomagok száma alapján
igen, elhiszem.
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,327
Mi van ezekben?
11
00:00:36,494 --> 00:00:39,497
Amikor rajtad eddig
ugyanazt a három kék inget láttam.
12
00:00:39,664 --> 00:00:41,041
Prém és fegyver.
13
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
Oké. Hogy akarod ezt megoldani?
14
00:00:45,503 --> 00:00:48,173
A cuccaidat áthúzzuk az egyik oldalra?
15
00:00:51,509 --> 00:00:52,635
Ó, vicceltem!
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,972
Ha láttad volna az arcodat.
17
00:00:56,139 --> 00:00:57,807
Nem szeretem a horrorfilmeket.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,685
A te cuccod lehet ebben.
19
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
Nem gondoltam, hogy egy ekkora házban
20
00:01:04,606 --> 00:01:07,108
nekem csak másodosztályú szekrény juthat.
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,693
Akkor nem igazán figyeltél.
22
00:01:09,277 --> 00:01:10,695
Ez a macska szobája.
23
00:01:10,862 --> 00:01:13,156
Imádni fogjátok egymást.
24
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
Remélem, hogy mára már
nincs semmilyen terved.
26
00:01:27,629 --> 00:01:28,713
Vagy...
27
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
a hétre, vagy... életre.
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
Csak a tiéd vagyok fél nyolcig.
29
00:01:38,932 --> 00:01:41,559
Duncan elmondja a megjegyzéseit
az új fejezethez.
30
00:01:42,227 --> 00:01:44,395
Az miért szükséges? Tökéletes vagy.
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
Már megint!
32
00:01:47,148 --> 00:01:49,442
Gyerünk, mondj még ilyeneket...
33
00:01:55,448 --> 00:01:56,741
Szívem! Hogy érzed magad?
34
00:01:56,908 --> 00:01:57,951
Egész jól!
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,328
Bár a golyóim akkorák,
mint két babzsákfotel.
36
00:02:00,495 --> 00:02:03,873
Azt mondták, időbe telik,
amíg a műtét utáni duzzanat elmúlik.
37
00:02:04,040 --> 00:02:07,001
Igen, de öt napja ülök itt
egy ugrálóvárral az ölemben.
38
00:02:07,168 --> 00:02:08,586
Szívem! Drágám,
39
00:02:08,753 --> 00:02:11,673
rápillantanál, hogy megnézd,
kisebb lett-e tegnap óta?
40
00:02:11,840 --> 00:02:12,924
Nem, most nem.
41
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Itt van Lisa, beugrott munka előtt.
42
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
Csak beköszön, hogyha tudod fogadni.
43
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Jó.
44
00:02:19,931 --> 00:02:22,433
Talán ne említsd a golyókat!
45
00:02:23,726 --> 00:02:25,019
Könnyű azt mondani.
46
00:02:27,397 --> 00:02:30,024
- Ajjaj!
- Oké, már fogadóképes.
47
00:02:31,651 --> 00:02:33,361
Szia! Hogy érzed magad?
48
00:02:33,528 --> 00:02:39,826
Szia. Jól. Az onkológusom, aki kicsit sem
empatikus, "nagyon elégedett".
49
00:02:39,993 --> 00:02:41,744
És szinte majdnem elmosolyodott.
50
00:02:41,911 --> 00:02:44,038
Azt mondta, jól sikerült a műtét.
51
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Hála az égnek! Tessék!
52
00:02:46,040 --> 00:02:48,793
Hoztam neked makadámia diót Hawaiiról.
53
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Tudod, a nagy golyók.
54
00:02:52,714 --> 00:02:54,424
Nagy golyókat hoztál nekem?
55
00:02:55,049 --> 00:02:56,176
Az elég találó.
56
00:02:56,676 --> 00:03:00,305
- Hogyhogy?
- Mert imádja a diót. Ezért mondja!
57
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
Jó, hogy láttalak. Jobbulást!
58
00:03:03,183 --> 00:03:04,309
Te!
59
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
A galériába megyek, elkísérlek!
60
00:03:06,853 --> 00:03:08,771
Szóval, hogy haladsz a sorozattal?
61
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
Nagyon jól. Lehet, hogy túl jól.
62
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
Szexi álmom volt a szerkesztővel.
63
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
Elég egyértelmű, és felizgulva ébredtem.
64
00:03:16,446 --> 00:03:18,531
És mit álmodtál?
65
00:03:18,865 --> 00:03:22,035
Egy tanyán voltunk, és nekem dolgozott.
66
00:03:22,202 --> 00:03:23,453
Mint mindenes?
67
00:03:23,620 --> 00:03:28,082
Nem világos. Láttam zöldségeket.
De nem értem, miért történik!
68
00:03:28,458 --> 00:03:32,253
Nagyon jó a szexuális életem
a nagyon szexi férjemmel.
69
00:03:32,795 --> 00:03:36,257
Miért tépi le rólam
álmomban Marion a fűzőt egy tanyán?
70
00:03:36,591 --> 00:03:40,762
Hát, ez csak egy álom,
és egy tanyán voltatok, rajtad meg fűző.
71
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
Szóval, nem kell,
hogy bűntudatod legyen egy álom miatt.
72
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
Vannak szexálmaid más pasikkal?
73
00:03:45,683 --> 00:03:47,894
Igen, időnként,
mondjuk volt pasikkal, tudod.
74
00:03:48,061 --> 00:03:49,938
De annak semmi köze a valósághoz,
75
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
mert néha ezekben az álmokban
rövid hajam van.
76
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
Hát, egész őszintén,
77
00:03:55,735 --> 00:03:58,238
előfordul, hogy flörtölök vele
munka közben.
78
00:03:59,364 --> 00:04:01,157
Semmi nyílt szexualitás nincs benne,
79
00:04:01,324 --> 00:04:05,495
de van egy kimondatlan energia
kettőnk közt. És én érzem!
80
00:04:06,120 --> 00:04:07,247
Szerintem ő is érzi.
81
00:04:07,413 --> 00:04:09,832
De nem pont erre van szükség
82
00:04:09,999 --> 00:04:13,002
egy kreatív alkotói munka közben?
Ilyen kapcsolódásra?
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
De!
84
00:04:16,089 --> 00:04:18,716
- Köszönöm, hogy ezt mondod. Igaz.
- Ugye?
85
00:04:19,425 --> 00:04:20,969
Flörtölünk. Munka közben.
86
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
- Igen.
- Igen.
87
00:04:22,595 --> 00:04:25,682
- Ez a flörka.
- Ó, ez olyan cuki! Flörka.
88
00:04:26,641 --> 00:04:27,725
Igen.
89
00:04:27,892 --> 00:04:30,395
- Te flörkázol a galériában?
- Ó, igen.
90
00:04:30,561 --> 00:04:32,855
A cuki képfelrakó fiúkkal. Mindenki.
91
00:04:33,022 --> 00:04:34,107
Erről jut eszembe!
92
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Holnap nyit a retrospektív kiállítás.
93
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
- Te jössz?
- Biztos megyek.
94
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
Elég termelékeny a srác.
95
00:04:40,863 --> 00:04:45,576
A művész szerint pontosan három egész
négy tized centiméter ejakulátum kell.
96
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
A '80-as években biztos több volt.
97
00:04:47,870 --> 00:04:49,789
Ez jól néz ki. Pont ilyen a mintán is.
98
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
Kai, kész vagy?
99
00:04:51,874 --> 00:04:55,211
Igen. Még jó,
hogy művtöriből diplomáztam.
100
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Miért olyan fontos ez az alkotás?
101
00:04:57,714 --> 00:04:59,966
Hát igen. <i>A császár új óvszere?</i>
102
00:05:00,133 --> 00:05:03,845
Kontextus, hölgyeim. Ezt a '80-as években
alkotta egy művésznő.
103
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
Még Lena Dunham előtt,
104
00:05:05,596 --> 00:05:08,349
amikor nem ünnepelték a nőket azért,
mert ilyen zűrösek.
105
00:05:08,516 --> 00:05:09,851
Oké. Kész.
106
00:05:10,018 --> 00:05:11,894
Remélem, van fotó rólam spermazsákkal,
107
00:05:12,061 --> 00:05:13,396
és a sebész szüleim látják.
108
00:05:13,563 --> 00:05:17,400
A minta szerint 15 centire kell lennie
a meztelen modell helyzetétől.
109
00:05:17,567 --> 00:05:19,610
Ez inkább tíznek tűnik.
110
00:05:19,777 --> 00:05:21,237
Ebben egyetértünk.
111
00:05:22,447 --> 00:05:25,116
Jesszus! Kai, add a kezed!
112
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
Jól vagy?
113
00:05:27,285 --> 00:05:30,288
Úgy érzem... Azt hiszem, ez megint a BPPV.
114
00:05:30,788 --> 00:05:32,832
- Jaj, ne!
- Az egy létező betegség?
115
00:05:32,999 --> 00:05:34,334
Nem, mint az Epstein-Barr?
116
00:05:34,959 --> 00:05:36,294
Ó, ez létezik.
117
00:05:36,794 --> 00:05:39,047
Tavaly is volt, és ki kellett feküdnöm.
118
00:05:39,630 --> 00:05:41,341
Már jól vagyok. Kezd múlni.
119
00:05:41,507 --> 00:05:42,633
Egész biztos?
120
00:05:42,800 --> 00:05:47,263
Mert, ha le kell dőlnöd, még van hely
a használt óvszer mellett.
121
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
Akkor inkább a halál.
122
00:05:52,310 --> 00:05:55,229
Szia! Nem számítottam rá, hogy ma látlak.
123
00:05:55,396 --> 00:05:56,814
És bőröndöd is van!
124
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
Ez az érzelmi poggyászom.
125
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
Gyere be!
126
00:06:00,193 --> 00:06:02,737
Indultam a reptérről,
és a kocsiban eszembe jutott,
127
00:06:02,904 --> 00:06:05,782
mi lenne, ha beugranék
a csodálatos Mirandához
128
00:06:05,948 --> 00:06:07,742
egy csókra és egy italra?
129
00:06:12,789 --> 00:06:15,249
Megvolt a csók. Jöhet az ital!
130
00:06:15,958 --> 00:06:17,085
Milyen volt Montreal?
131
00:06:17,251 --> 00:06:19,003
Egy kicsit hűvös, de bájos.
132
00:06:19,629 --> 00:06:24,550
Szóval ez az Ungava gin.
Nekem ez a kedvencem,
133
00:06:24,717 --> 00:06:27,178
és lehetetlen beszerezni
a kanadai határon innen.
134
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
Ezt szeretném itt hagyni.
135
00:06:30,390 --> 00:06:33,601
Megjegyzem, ez nagy lépés.
Még nem hagytam gint barátnő lakásában.
136
00:06:33,768 --> 00:06:34,977
Jó.
137
00:06:35,186 --> 00:06:36,270
Van tonikod?
138
00:06:36,979 --> 00:06:39,315
Nem, nincs.
139
00:06:39,482 --> 00:06:43,194
Úristen! Te nem iszol.
Elfelejtettem. Ne haragudj!
140
00:06:43,361 --> 00:06:44,487
Ugyan már!
141
00:06:44,654 --> 00:06:48,282
Ne butáskodj! Persze,
hogy itt hagyhatod nálam a ginedet.
142
00:06:48,449 --> 00:06:51,994
- És hízelgő, hogy én vagyok az első.
- Biztos?
143
00:06:53,287 --> 00:06:55,748
Abszolút. Ez nem olyan nagy ügy.
144
00:06:55,915 --> 00:06:59,710
Csak az van, hogy már nem iszom.
Egyébként mindig utáltam a gint.
145
00:06:59,877 --> 00:07:03,798
Oké, jó. Több marad nekem.
Érdekes, hogy összejönnek a dolgok.
146
00:07:04,173 --> 00:07:05,258
Kérsz egy kis jeget?
147
00:07:05,425 --> 00:07:06,467
- Igen, kérek.
- Oké.
148
00:07:17,186 --> 00:07:18,312
Istenem!
149
00:07:19,647 --> 00:07:20,690
7:20 van.
150
00:07:22,358 --> 00:07:24,318
7:20. Reggel vagy este?
151
00:07:24,485 --> 00:07:25,570
Este.
152
00:07:26,404 --> 00:07:28,030
Jót szundítottunk.
153
00:07:32,326 --> 00:07:37,582
Tíz percem van,
hogy összeszedjem magam, és lemenjek.
154
00:07:37,748 --> 00:07:38,875
Hova?
155
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Írói megbeszélés.
156
00:07:43,463 --> 00:07:44,505
Ja, igen.
157
00:07:46,048 --> 00:07:47,550
És ez meddig tart? Egy óra?
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
Istenem! Több lesz.
159
00:07:52,138 --> 00:07:53,181
Mennyivel több?
160
00:07:55,558 --> 00:07:59,228
Órákkal. Nem tudom. Időbe telik.
161
00:07:59,729 --> 00:08:00,813
Oké, értem.
162
00:08:02,523 --> 00:08:03,941
Figyelj, mit lehet enni?
163
00:08:04,817 --> 00:08:07,028
Nincs sok minden.
El akartam menni a piacra,
164
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
de mással voltunk elfoglalva délután.
165
00:08:09,739 --> 00:08:10,948
Megérte!
166
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
Tudod, mit?
167
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
Elugorhatnál arra a helyre,
amit szeretünk.
168
00:08:16,454 --> 00:08:17,497
Ó, ne!
169
00:08:17,830 --> 00:08:18,873
Mi a baj?
170
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Semmi hír Wyatt-től.
171
00:08:23,336 --> 00:08:26,339
Még az öt üzenetemre sem válaszolt.
172
00:08:28,049 --> 00:08:32,470
Persze, nem lep meg, csak...
azt hittem, hogy ő talán...
173
00:08:33,846 --> 00:08:35,056
Nem tudom, mit hittem.
174
00:08:35,223 --> 00:08:36,474
Oké, mi történt?
175
00:08:37,892 --> 00:08:40,603
Csak menj! Majd később megbeszéljük.
176
00:08:40,770 --> 00:08:42,104
Mit kell megbeszélni?
177
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
Miután visszajött a táborból,
178
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
bejelentette, hogy mostantól
Kathyvel akar élni.
179
00:08:52,532 --> 00:08:53,616
Igen.
180
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
Mi rosszat tettem?
181
00:08:56,410 --> 00:08:59,497
De mit jelent az, hogy mostantól?
182
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
Azt jelenti, hogy már ott van.
183
00:09:03,960 --> 00:09:07,838
Na és Homer
az unokatesóinál lesz egy hónapig,
184
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
én meg egyedül voltam a házban,
185
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
és bevillant...
186
00:09:13,636 --> 00:09:17,515
"Basszus, nem kell itt lennem.
Van életem New Yorkban."
187
00:09:17,682 --> 00:09:20,393
Szóval bedobtam a cuccaimat
egy táskába és eljöttem.
188
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Akkor ezért tudsz
két napnál tovább maradni?
189
00:09:26,315 --> 00:09:30,027
Szerinted miért döntött úgy,
hogy Kathyhez költözik?
190
00:09:30,611 --> 00:09:32,029
Őt jobban szereti
191
00:09:33,281 --> 00:09:34,532
Ne mondd ezt!
192
00:09:35,616 --> 00:09:38,911
Én meg nem tudom.
Rohadtul nem tudom.
193
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Miért nem mondtad korábban?
194
00:09:42,123 --> 00:09:46,210
Elszúrta volna a délutánt.
Miért én lettem a rosszfiú?
195
00:09:47,336 --> 00:09:49,964
Lemondom a mait Duncannel,
és elmegyünk vacsorázni.
196
00:09:50,131 --> 00:09:51,173
Ne!
197
00:09:53,050 --> 00:09:56,637
- Biztos?
- Igen, biztos. Most ráírok.
198
00:09:58,931 --> 00:10:00,057
Oké.
199
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Én már majdnem.
200
00:10:12,570 --> 00:10:13,654
És te?
201
00:10:14,614 --> 00:10:18,075
Gyerünk, bébi! Igen!
202
00:10:24,832 --> 00:10:25,916
Istenem!
203
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
MI? Most mi történik?
204
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Nevetünk.
205
00:10:53,778 --> 00:10:56,822
Még sosem nevettem szex után. És te?
206
00:10:56,989 --> 00:10:58,032
Csak egyedül.
207
00:11:06,123 --> 00:11:09,085
- Ki vagy te?
- Adam. Nagyon örülök.
208
00:11:10,419 --> 00:11:11,545
Elmentél?
209
00:11:13,130 --> 00:11:16,676
Még nem. De... miénk az este.
210
00:11:25,893 --> 00:11:27,687
Igen!
211
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
Ez jó!
212
00:12:02,054 --> 00:12:03,097
Mi van?
213
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
Jó reggelt!
214
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
Annyira szexi vagy.
215
00:12:12,064 --> 00:12:13,107
Igen?
216
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
Érezni akarlak.
217
00:12:19,405 --> 00:12:20,614
Kávé előtt?
218
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
Olyan szexi vagy!
219
00:12:29,248 --> 00:12:30,624
Szülinapom van?
220
00:12:30,791 --> 00:12:32,042
Tedd be!
221
00:12:32,209 --> 00:12:36,338
Oké, szívem! Édes... Előbb pisilnem kell.
222
00:12:38,883 --> 00:12:40,259
Kimehetek? Mindjárt jövök.
223
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
- Oké.
- Csak korán van, oké?
224
00:12:42,470 --> 00:12:43,846
- Sietek vissza.
- Oké.
225
00:12:44,764 --> 00:12:45,890
Jó, szóval...
226
00:12:49,518 --> 00:12:50,603
Szexi vagyok, ugye?
227
00:12:52,480 --> 00:12:54,273
- Ezt el ne felejtsd!
- Jól van.
228
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Mindjárt jövök.
229
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
Mindjárt.
230
00:13:11,665 --> 00:13:13,959
Édes, felírod, hogy kell vécépapír is?
231
00:13:16,170 --> 00:13:20,007
És kell venni Gabby kedvenc üdítőjéből.
232
00:13:20,174 --> 00:13:21,801
Folyton ezért rágja a fülem.
233
00:13:23,093 --> 00:13:24,345
Munka után veszek.
234
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
Imádom a papaját.
235
00:13:47,493 --> 00:13:51,038
Viszont nehéz olyat találni,
ami érett, de...
236
00:13:52,623 --> 00:13:53,999
Ez tökéletes.
237
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Te is kérsz?
238
00:13:58,796 --> 00:14:03,551
Nem. Nekem jó a fodroskel saláta is.
Crouton nélkül, mellette öntettel.
239
00:14:05,511 --> 00:14:07,972
Nem bírtam volna
megint unalmas salátát rendelni.
240
00:14:08,138 --> 00:14:11,976
Nem mintha a salátád unalmas lenne,
csak valami másra vágytam.
241
00:14:13,394 --> 00:14:14,937
- Nem vágysz néha másra?
- Nem.
242
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
- Soha?
- Nem!
243
00:14:16,689 --> 00:14:18,732
- Oké.
- Nekem jó az, ami van.
244
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
Tegnap este rád gondoltam.
245
00:14:23,612 --> 00:14:25,364
- Tényleg?
- Vagyis kettőnkre.
246
00:14:28,325 --> 00:14:31,412
Mire gondoltál velünk kapcsolatban?
247
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
Arra, hogy állandóan együtt vagyunk...
248
00:14:34,164 --> 00:14:35,457
Igen?
249
00:14:35,624 --> 00:14:38,335
...és Michelle Obamát
szeretnénk látni a sorozatban.
250
00:14:38,502 --> 00:14:42,256
Igen. Állandóan erről beszélünk.
251
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
Csak beszélünk.
252
00:14:44,383 --> 00:14:46,302
Szerintem velem kéne jönnöd
253
00:14:46,468 --> 00:14:48,429
Naima Ramos új filmjének vetítésére.
254
00:14:49,179 --> 00:14:51,473
Nem, biztos, hogy nem. Dolgom van.
255
00:14:51,640 --> 00:14:53,517
Még nem is mondtam,
mikor lesz. Szóval...
256
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Ó, ja. Igen.
257
00:14:55,227 --> 00:15:00,149
Ó, ja. Igen. Bocs, de a legtöbb este
dolgom van. Vagy a gyerekekkel vagyok.
258
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
- Igen.
- De mikor lesz?
259
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
Ma este. Hétkor.
260
00:15:04,653 --> 00:15:05,779
Ó, akkor...
261
00:15:06,196 --> 00:15:07,448
biztos, hogy nem.
262
00:15:07,615 --> 00:15:10,326
Mert kiállítás-megnyitóra megyek.
263
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
Nem lenne helyes, ha veled mennék moziba.
264
00:15:13,203 --> 00:15:14,413
Hé, te tudod.
265
00:15:14,580 --> 00:15:19,335
Vagyis megígértem a barátnőmnek.
Ígéretet tettem.
266
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
Megértem. De az a helyzet, hogy...
267
00:15:21,545 --> 00:15:23,756
Az új munkájának producerei Obamáék.
268
00:15:23,923 --> 00:15:25,716
És ott lesz az egyik producertársuk.
269
00:15:25,883 --> 00:15:27,259
Akit ismerek.
270
00:15:27,718 --> 00:15:30,387
És szeretném bemutatni neked.
271
00:15:38,354 --> 00:15:39,438
- Szia!
- Anya!
272
00:15:39,605 --> 00:15:42,983
Ne utáljatok!
Máris vissza kell mennem. Munkaügyben.
273
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
Nem vacsorázni megyünk,
aztán Charlotte megnyitójára?
274
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
De közbejött egy munkaügy.
275
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
Inkább a munka, mint...
276
00:15:49,823 --> 00:15:54,036
Te? Nem választom helyetted a munkát.
Egyáltalán miért mondasz ilyet?
277
00:15:54,203 --> 00:15:56,497
Nem mondom. Charlotte-ra gondoltam.
278
00:15:57,623 --> 00:16:02,127
Igen. Eleve rosszul érzem magam,
ne ronts rajta!
279
00:16:02,294 --> 00:16:03,587
Hoztál rózsaszín üdcsit?
280
00:16:04,380 --> 00:16:06,715
Nem, kicsim. Nem volt rá időm.
281
00:16:07,299 --> 00:16:09,301
Ott az a munkaügy.
282
00:16:09,468 --> 00:16:11,553
A maminak meg kell néznie egy filmet.
283
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Miért?
284
00:16:12,930 --> 00:16:15,891
Ez egy jó kérdés, Gabby. Igen. Miért?
285
00:16:16,058 --> 00:16:17,977
Egyáltalán mit jelent ez?
286
00:16:18,143 --> 00:16:19,603
Csak feltettem egy kérdést.
287
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
Elcsípem az Obama produkciós cég emberét,
288
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
és rábeszélem Michelle-t a filmemre.
289
00:16:25,901 --> 00:16:27,152
Na, ez már egy válasz.
290
00:16:27,319 --> 00:16:29,905
Ez munkaügy. Még át sem öltözöm.
291
00:16:30,072 --> 00:16:31,865
Ennyire nem érdekel, hogy nézek ki.
292
00:16:32,032 --> 00:16:33,617
Van még kérdésetek?
293
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
És a rózsaszín üdcsi?
294
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Holnap hozok. Ma este...
295
00:16:36,453 --> 00:16:39,164
- Munkaügy van.
- Igen Szeretlek.
296
00:16:39,331 --> 00:16:41,458
- Szeretlek.
- És téged is szeretlek.
297
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
Élvezd a munkát!
298
00:16:44,962 --> 00:16:48,424
Hé! Melyik jobb ma estére?
Az egyes, vagy a kettes?
299
00:16:49,425 --> 00:16:52,803
Az egyes számú kék ing
tökéletes vacsorára és megnyitóra.
300
00:16:53,429 --> 00:16:54,638
Akkor legyen az egyes!
301
00:16:55,180 --> 00:16:57,307
De tényleg, mi van a táskákban?
302
00:16:58,267 --> 00:17:00,602
- Zoknik.
- És?
303
00:17:01,186 --> 00:17:02,479
Még több zokni.
304
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
Határátlépési engedély?
305
00:17:06,567 --> 00:17:09,403
Engedély megtagadva.
306
00:17:12,406 --> 00:17:15,826
És mi lenne, ha meghívnánk
Duncan Donuts-t ma este vacsorára?
307
00:17:15,993 --> 00:17:18,120
- Ugyan miért tennénk?
- Jó szomszédság.
308
00:17:18,287 --> 00:17:21,373
Azt nem hiszem. Ez nem olyan szomszédság.
309
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
De hát egy házban élünk,
és nem is ismerem.
310
00:17:24,126 --> 00:17:26,045
Igen. És én sem ismerem.
311
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
Tényleg, semmit nem tudok róla. Mert...
312
00:17:30,215 --> 00:17:32,426
csak a könyvekről van szó.
313
00:17:32,593 --> 00:17:33,719
Semmit nem tudsz róla.
314
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Igen. Csak munkáról beszélünk.
315
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Ezt nagyon nehéz elhinnem.
316
00:17:38,682 --> 00:17:39,725
Pedig elhiheted.
317
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
Szóval, ültök egymással szemben,
és azt mondjátok,
318
00:17:43,187 --> 00:17:44,229
a 22. oldal szar?
319
00:17:44,396 --> 00:17:47,566
Pontosan így van.
A 22. oldal szar. Ilyen a...
320
00:17:48,150 --> 00:17:49,985
...dióhéjban ilyen a kapcsolatunk.
321
00:17:50,152 --> 00:17:51,445
És ez maradjon is így,
322
00:17:51,612 --> 00:17:56,158
szóval, kérlek, tényleg nem kell
barátkoznunk a szomszédokkal. Komolyan.
323
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
Oké? Kapd fel a kettes számú kék inget,
aztán induljunk!
324
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
De az előbb az egyes számút mondtad.
325
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
Meggondoltam magam.
326
00:18:04,458 --> 00:18:05,501
Mennyi időnk van?
327
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
A galéria itt van a közelben.
328
00:18:07,795 --> 00:18:08,921
Köszönöm.
329
00:18:11,381 --> 00:18:12,591
Uramisten!
330
00:18:18,680 --> 00:18:19,890
Tényleg megtörtént?
331
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
Azt hittem, már mindent láttam.
De most már mindent láttam.
332
00:18:23,185 --> 00:18:25,395
Láttam valakit
a metrón vágni a lábkörmét,
333
00:18:25,562 --> 00:18:27,481
egy nő a Hatodik sugárúton pisilt,
334
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
de az legalább alapszükséglet.
335
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
A dezodor is az. Vitatod?
336
00:18:32,069 --> 00:18:35,447
Hát, jogos. De én nem használok.
337
00:18:38,117 --> 00:18:39,284
Nem használsz dezodort?
338
00:18:39,952 --> 00:18:42,955
Nem. Nem hiszek benne.
Kristálydeót használok.
339
00:18:44,081 --> 00:18:45,415
Az illatmentes,
340
00:18:45,582 --> 00:18:48,710
állaton nem tesztelt,
szódabikarbóna mentes, természetes cucc.
341
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
Jó ég! Nem lehetek olyannal,
aki ilyet mond.
342
00:18:51,213 --> 00:18:53,549
Mondanod kellett volna
ezt a kristályizét,
343
00:18:53,715 --> 00:18:55,092
még mielőtt összejöttünk.
344
00:18:55,259 --> 00:18:57,886
Jó, akkor mondd meg te!
Milyen az illatom?
345
00:18:59,429 --> 00:19:00,597
Egész jó, nem?
346
00:19:01,223 --> 00:19:06,186
És tegnap este,
amikor elidőztem a hónaljadnál...
347
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Jézusom!
348
00:19:07,604 --> 00:19:09,064
Várj! Imádtam.
349
00:19:10,357 --> 00:19:13,110
De éreztem benne
az aluminiumos mellékízt.
350
00:19:13,277 --> 00:19:16,071
De végül is ez jó. Neked ez kell.
351
00:19:16,238 --> 00:19:19,533
Nekem kifejezetten ez kell.
Meghalnék nélküle.
352
00:19:20,117 --> 00:19:22,536
Elég bonyolult kapcsolatod van a deóddal.
353
00:19:22,703 --> 00:19:24,788
Nem bonyolult. Szeretjük egymást.
354
00:19:24,955 --> 00:19:28,333
Sőt, van egy utazós kiszerelés
most is a táskámban.
355
00:19:28,500 --> 00:19:30,335
Pedig nem utazom.
356
00:19:30,502 --> 00:19:32,045
Tessék, Mr. Karma.
357
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
Köszönöm.
358
00:19:35,716 --> 00:19:36,800
A vezetékneved Karma?
359
00:19:37,384 --> 00:19:39,595
Igen, anyám megváltoztatta
hetedikes koromban.
360
00:19:39,761 --> 00:19:43,515
Hogy a tesómmal soha ne felejtsük el azt,
hogy mi a legfontosabb.
361
00:19:44,892 --> 00:19:47,686
A neved Adam Karma?
362
00:19:48,312 --> 00:19:50,147
Ezt is mondhattad volna korábban.
363
00:19:53,859 --> 00:19:54,943
Látod ezt?
364
00:19:55,110 --> 00:19:57,863
Ilyen lenne az életem,
ha nem használnék dezodort.
365
00:19:58,989 --> 00:20:00,115
És az rossz lenne?
366
00:20:01,200 --> 00:20:03,619
Aidan! Ugye használsz dezodort?
367
00:20:03,785 --> 00:20:06,079
Igen. Klasszikus Speed Stick.
368
00:20:07,122 --> 00:20:09,875
Igen, feltűnt, hogy olyan,
mint hetedikben az edzőmé.
369
00:20:10,834 --> 00:20:11,877
Az a helyzet,
370
00:20:12,044 --> 00:20:15,547
hogy én nem túrom a földet egész nap.
Nálad elvárás az átható szag.
371
00:20:15,714 --> 00:20:16,757
Igen, átható vagyok.
372
00:20:17,382 --> 00:20:20,969
Én az üzleti életben mozgok.
Az én illatom legyen olyan...
373
00:20:21,136 --> 00:20:22,179
Nem emberi?
374
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
Pontosan.
375
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
Figyelj, amikor ott dolgozol a kertben,
376
00:20:26,225 --> 00:20:30,395
biztos láttad már a tagot,
aki Carrie alatt lakik. Ő milyen?
377
00:20:33,815 --> 00:20:34,900
Nagyon goni.
378
00:20:36,026 --> 00:20:38,362
És te mit tudsz róla?
379
00:20:39,112 --> 00:20:40,155
Nagyon goni.
380
00:20:44,451 --> 00:20:50,165
"Felnőttkorom egészében a boldogság
illékony gondolata kísértett.
381
00:20:50,332 --> 00:20:54,294
A boldogság mítosz?
Ajándék? Talán tanulható?
382
00:20:54,920 --> 00:20:57,881
Bemutatom, milyen szerintem,
ha boldogan élünk."
383
00:20:59,341 --> 00:21:03,720
Szóval a boldogság
egy iPad és egy takarítónő?
384
00:21:03,887 --> 00:21:05,555
Teljesen egyetértek.
385
00:21:06,265 --> 00:21:08,225
Szerintem érdekes.
386
00:21:08,392 --> 00:21:10,727
Az, hogy mit mutatunk magunkból,
hogy változunk.
387
00:21:11,311 --> 00:21:15,148
Például milyenek vagyunk most.
A nyolcvanas évekhez képest.
388
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
Vagyis...
389
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
gondoljátok át, mit engedtünk el,
és hogy mihez ragaszkodunk!
390
00:21:20,737 --> 00:21:22,906
Ó, ha már szóba került! Az övem.
391
00:21:23,073 --> 00:21:28,870
Még ’89-ben vettem a Charivarinál
a Hetvenkettedik utcában.
392
00:21:29,037 --> 00:21:30,247
Hagyjuk a régmúltat!
393
00:21:30,414 --> 00:21:34,459
Nézzük azt, milyen lettem tavaly óta!
Most már egész máshol tartok.
394
00:21:34,626 --> 00:21:36,920
- Ez igaz.
- Például Joy...
395
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
megkérdezte, tarthat-e
egy üveg gint a lakásomban.
396
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
És elgondolkodtam, hogy talán...
397
00:21:42,050 --> 00:21:43,510
Hallgassatok meg, de végig!
398
00:21:43,677 --> 00:21:44,720
Oké.
399
00:21:44,886 --> 00:21:50,058
Lehet, hogy nem vagyok alkoholista.
Lehet, hogy inkább csak alkoholos.
400
00:21:52,102 --> 00:21:54,021
Nem ismerem ezt a kifejezést.
401
00:21:54,187 --> 00:21:57,065
Ha visszanézek,
és ti már régóta ismertek,
402
00:21:57,232 --> 00:21:59,318
nem mindig voltam alkoholista.
403
00:21:59,484 --> 00:22:00,694
- Ez igaz.
- Oké.
404
00:22:00,861 --> 00:22:04,031
És szerintem az volt a legfőbb oka,
hogy elkezdtem inni,
405
00:22:04,197 --> 00:22:07,743
hogy boldogtalan volt a házasságomban,
a munkámban.
406
00:22:08,327 --> 00:22:10,370
Sőt a szexualitásom is kérdéses volt.
407
00:22:11,413 --> 00:22:15,834
Igen, azt értem, hogy kérdéses volt
a szexualitásod, de...
408
00:22:16,001 --> 00:22:19,212
kérdéses volt az alkoholizmusod?
409
00:22:20,339 --> 00:22:22,299
Csak azt hiszem, talán túlkorrigáltam.
410
00:22:22,966 --> 00:22:25,677
Lehet, hogy olyan ember vagyok,
aki olykor-olykor
411
00:22:25,844 --> 00:22:28,555
este megiszik egy koktélt a barátokkal.
412
00:22:31,183 --> 00:22:36,313
Na jó, figyelj! Jóval többet tudsz
a témáról, mint mi ketten, de...
413
00:22:37,314 --> 00:22:42,110
Te most azt mondod, hogy még nem
beszéltetek erről az egészről Joy-jal?
414
00:22:42,277 --> 00:22:45,947
Jó, hát azt tudja, hogy nem iszom.
Ez egyértelmű.
415
00:22:46,114 --> 00:22:51,453
De most a kapcsolatunk
olyan egyszerű, és jó.
416
00:22:52,245 --> 00:22:54,122
Ültessem le és mondjam, hogy:
417
00:22:54,289 --> 00:22:59,461
"Joy, el kell mondanom valamit.
Alkoholista vagyok."
418
00:22:59,628 --> 00:23:01,838
Szerintem azonnal kinyírná a hangulatot.
419
00:23:02,005 --> 00:23:05,342
Hát akkor talán ne ilyen hangon mondd!
420
00:23:05,967 --> 00:23:07,177
Jól érzem magam.
421
00:23:07,344 --> 00:23:09,971
Életem legsötétebb korszaka határoz meg?
422
00:23:10,722 --> 00:23:15,519
De olyan sokat tettél, hogy eljuss ide.
Talán Joy elfogadná, ha tudná.
423
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
Igen?
424
00:23:16,895 --> 00:23:18,647
De ez nagyon nem szexi.
425
00:23:20,816 --> 00:23:23,652
Úristen! Megint kezdődik.
426
00:23:23,819 --> 00:23:27,948
Ó, minden... az egész terem forog.
Igen, ez... Istenem...
427
00:23:28,115 --> 00:23:31,410
Ja. Igen, ez az a szédülés.
428
00:23:31,993 --> 00:23:34,287
Én most leülök oda, és...
429
00:23:34,454 --> 00:23:36,248
megcsinálom az Epley-manővert.
430
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
- Jó.
- Csak lassan! Lassan!
431
00:23:39,334 --> 00:23:43,255
A kiállítás elsődleges célja növelni
a galéria jelenlétét a TikTokon.
432
00:23:43,422 --> 00:23:45,382
Sajnos, itt tart a festménybiznisz.
433
00:23:46,550 --> 00:23:51,680
Vannak képei a queer mesterektől?
Egy Haring? Vagy Basquiat?
434
00:23:53,348 --> 00:23:54,433
Igen, van.
435
00:23:54,599 --> 00:23:57,644
- Valami nagyobb kaliberű a fiamnak.
- Van nagy kaliber.
436
00:23:57,811 --> 00:24:01,148
Mama, nagyon kicsi a szobám.
Nincs hely nagy festménynek.
437
00:24:01,314 --> 00:24:02,357
Van közepes is.
438
00:24:02,816 --> 00:24:05,485
Tegnap megnéztem neked néhány loftlakást.
439
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Van Warhol és Hockney is.
440
00:24:07,237 --> 00:24:09,948
De nekem nem kell loft. Jó a lakásom.
441
00:24:10,115 --> 00:24:13,410
Egyébként, alig vagyok ott.
Általában Anthony lakásában alszom.
442
00:24:13,577 --> 00:24:15,662
Igen. Kicsi és öreg.
443
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
Még nem voltál ott.
444
00:24:17,289 --> 00:24:19,124
De én nem is a lakásról beszéltem.
445
00:24:19,291 --> 00:24:22,836
<i>Senti, mamma! Faresti meglio
a farla finita. Perchè lo amo.</i>
446
00:24:23,003 --> 00:24:26,923
Tudok egy kicsit olaszul.
Azt értettem, hogy szereti.
447
00:24:27,090 --> 00:24:28,925
Melyiket? Warholt vagy Hockney-t?
448
00:24:29,551 --> 00:24:31,094
Anthonyt. Őt szeretem.
449
00:24:31,261 --> 00:24:35,515
Elmondjam, összesen hány meztelen nőt
láttam ágyban? Vele együtt egyet.
450
00:24:37,434 --> 00:24:40,187
Mark! Hagyjuk ezt az ostobaságot!
451
00:24:40,353 --> 00:24:43,440
Mutasson nekem valami tartós értéket!
452
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
Értem, Gianna.
453
00:24:46,318 --> 00:24:47,486
Esküszöm, holtan látna.
454
00:24:47,652 --> 00:24:50,947
Tegnap este követett egy autó.
Bemenekültem egy boltba.
455
00:24:51,114 --> 00:24:53,158
Szerintem elbukott gengsztertámadás volt.
456
00:24:53,325 --> 00:24:54,576
Nem akar megöletni.
457
00:24:54,743 --> 00:24:58,538
Lehet, hogy engem nem,
de a kapcsolatunkat ki akarja nyírni.
458
00:24:58,955 --> 00:25:01,666
Egyáltalán mi baja van velem?
Nem is ismer.
459
00:25:01,833 --> 00:25:05,045
Ne képzelj céltáblát a hátadra,
hagyd, hogy megismerjen!
460
00:25:05,212 --> 00:25:07,881
Hívd meg hozzád! Főzz neki!
461
00:25:08,507 --> 00:25:10,634
Főzzek neki? Igen!
462
00:25:11,051 --> 00:25:12,844
Ellenállhatatlanul jól főzök.
463
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Csak kettőtöknek.
464
00:25:16,306 --> 00:25:18,808
Csak... ketten leszünk.
465
00:25:19,392 --> 00:25:20,602
Te mire gondolsz?
466
00:25:20,936 --> 00:25:24,523
Arra gondolok,
mire gondol ez a hason fekvő nő.
467
00:25:24,689 --> 00:25:26,107
"Jobb, mint a Starbucksban".
468
00:25:27,484 --> 00:25:29,486
Kimegyek a mosdóba. Megfogod?
469
00:25:29,653 --> 00:25:30,695
Oké.
470
00:25:34,950 --> 00:25:36,076
- Mit mondott?
- Helló!
471
00:25:36,243 --> 00:25:37,285
Helló!
472
00:25:39,704 --> 00:25:40,830
Jaj, ne!
473
00:25:41,164 --> 00:25:43,416
Ne! Miranda!
474
00:25:44,042 --> 00:25:45,210
Ne!
475
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
- Mi a franc van?
- Ó, istenem!
476
00:25:51,174 --> 00:25:54,135
Nagyon sajnálom. BPPV-m van.
477
00:25:54,761 --> 00:25:56,471
Az egy létező betegség?
478
00:25:56,638 --> 00:25:58,265
Igen, persze, hogy létezik!
479
00:25:58,431 --> 00:25:59,724
Gyere, drága! Állj fel!
480
00:25:59,891 --> 00:26:00,976
- Jól vagy?
- Istenem!
481
00:26:01,226 --> 00:26:04,312
- Te jó ég!
- Ó, szívem!
482
00:26:04,896 --> 00:26:06,982
Igen. Ez tényleg túl sok cucc.
483
00:26:09,484 --> 00:26:10,485
Fúj!
484
00:26:13,530 --> 00:26:16,199
<i>Felvillanyozott, ha együtt játszottunk.</i>
485
00:26:18,451 --> 00:26:19,953
<i>Ő a zongorán.</i>
486
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
<i>Én a saját hangszeremen.</i>
487
00:26:23,832 --> 00:26:26,084
<i>Úgy vonzottuk egymást, mint a mágnes.</i>
488
00:26:26,668 --> 00:26:27,794
El kell mennem.
489
00:26:28,128 --> 00:26:31,256
Hogy mi? Várj! Mi lesz Michelle Obamával?
490
00:26:31,881 --> 00:26:33,466
Üdítőt kell vennem a srácoknak.
491
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
Mi?
492
00:26:36,595 --> 00:26:38,054
- Oké.
- Igen.
493
00:26:38,221 --> 00:26:41,349
<i>Mintha tudtam volna, mire készül,
mielőtt megtette.</i>
494
00:26:41,516 --> 00:26:43,518
<i>Ellenállhatatlanok voltunk együtt.</i>
495
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Igen. Elnézést!
496
00:26:46,396 --> 00:26:47,480
Az a lábam volt!
497
00:26:47,939 --> 00:26:48,940
Nagyon sajnálom.
498
00:26:50,317 --> 00:26:51,359
Minden rendben?
499
00:26:51,526 --> 00:26:55,113
Ez több, mint flörka volt, Charlotte.
Ez már flörtölés.
500
00:26:56,197 --> 00:26:58,241
De... ez mit jelent?
501
00:26:58,408 --> 00:27:02,662
Talán... rád hajtott?
502
00:27:02,829 --> 00:27:06,458
A lába hozzáért a lábamhoz.
Nem munka közben.
503
00:27:07,792 --> 00:27:10,086
A tűzzel játszom. Szörnyű feleség vagyok.
504
00:27:10,712 --> 00:27:11,755
Várj!
505
00:27:13,048 --> 00:27:15,050
Úristen, épp most hív. Mit csináljak?
506
00:27:17,135 --> 00:27:21,931
Nem tudom. Vedd fel!
Te nem tettél semmi rosszat.
507
00:27:22,891 --> 00:27:25,143
Szeretlek, és sok sikert!
508
00:27:26,186 --> 00:27:27,479
Oké, szia!
509
00:27:30,065 --> 00:27:32,817
Szia, Marion! Nem a legjobbkor.
510
00:27:32,984 --> 00:27:35,570
Lisa, itt van velem Terry Kirk
a Higher Groundtól.
511
00:27:35,737 --> 00:27:39,324
<i>Csalódott, hogy el kellett menned,
de átadom neki a telefont.</i>
512
00:27:41,910 --> 00:27:43,662
Lisa! Helló, Terry Kirk.
513
00:27:44,496 --> 00:27:47,165
<i>Marion lyukat beszélt a hasamba
a dokumentumfilmedről.</i>
514
00:27:47,332 --> 00:27:48,416
Mesélj róla!
515
00:27:49,668 --> 00:27:52,879
Szia, Terry. Igen,
tíz részes dokumentumfilm
516
00:27:53,046 --> 00:27:57,175
<i>az úttörő fekete nőkről,
akik elsők voltak valamiben. Például...</i>
517
00:27:57,342 --> 00:28:00,345
<i>Hihetetlen, hogy kifogtam egy lúzert
a BiszBingóban!</i>
518
00:28:00,512 --> 00:28:02,972
<i>És ő pontosan tudta, mit ad nekem.</i>
519
00:28:03,765 --> 00:28:08,645
<i>Jodi, ha ezt nézed, bazmeg,
hülye picsa vagy. Nem érdekel.</i>
520
00:28:08,812 --> 00:28:11,815
<i>És nagyon szarul áll neked
a sárga. Bocsika!</i>
521
00:28:12,232 --> 00:28:14,067
<i>Egyértelműen nagyon izgató, szexi.</i>
522
00:28:14,234 --> 00:28:15,276
<i>Nekem is.</i>
523
00:28:15,443 --> 00:28:17,487
<i>Nem tudom, hogy mit tud adni Jodi,</i>
524
00:28:17,654 --> 00:28:20,573
<i>amit én nem. Mert úgy érzem, hogy...</i>
525
00:28:20,740 --> 00:28:23,159
<i>Como se dice? Így vagyok teljes. Érted?</i>
526
00:28:23,535 --> 00:28:26,746
<i>Jodiban van rugalmasság.</i>
527
00:28:26,913 --> 00:28:28,039
<i>Oké...</i>
528
00:28:28,832 --> 00:28:32,043
<i>Szóval lehet,</i>
529
00:28:32,210 --> 00:28:35,672
<i>hogy ma valaki mással fogok bingózni,
azért mert</i>
530
00:28:35,839 --> 00:28:38,466
<i>hogy így át akarom élni azt a</i>
531
00:28:38,633 --> 00:28:40,802
<i>mittudomén, mit, amit csinálsz velem.</i>
532
00:28:41,136 --> 00:28:43,763
<i>De így tökre nem akarok személyeskedni.</i>
533
00:28:43,930 --> 00:28:48,268
<i>De nem is kell, hogy... Vagyis,
én még mindig veled akarok bingózni.</i>
534
00:28:48,435 --> 00:28:52,105
<i>Igen. De hogy ez így már nem opció.</i>
535
00:28:53,064 --> 00:28:55,233
<i>Igazából én Emilyt szeretem.</i>
536
00:28:56,860 --> 00:28:59,738
<i>Mi ketten olyan sok mindent
éltünk át együtt.</i>
537
00:29:00,655 --> 00:29:02,240
<i>Nagyon komoly.</i>
538
00:29:03,366 --> 00:29:08,204
<i>De Jodival eszelősen jó a szex. Az egész.</i>
539
00:29:09,497 --> 00:29:11,207
<i>Mi tetszik Jodiban?</i>
540
00:29:13,168 --> 00:29:15,295
<i>Jodiban olyan energia van,</i>
541
00:29:15,462 --> 00:29:18,298
<i>hogy nem tudod, hogy a hajadat húzza meg,</i>
542
00:29:18,465 --> 00:29:20,216
<i>vagy a combizmod húzódik meg.</i>
543
00:29:21,301 --> 00:29:24,262
<i>Szóval azt szokta csinálni,</i>
544
00:29:24,429 --> 00:29:29,976
<i>hogy szereti az áldozathibáztatást,
de nekem igazából... Nem jön be.</i>
545
00:29:30,393 --> 00:29:34,314
<i>Értitek? Ez olyan...
Vagy csináljuk, vagy leléphetsz.</i>
546
00:29:34,481 --> 00:29:38,318
<i>Ennyi. Szóval valamelyik Amber.
De nem mindkettő.</i>
547
00:29:39,736 --> 00:29:41,905
<i>Jó, várj, tudod mit? Semmi gond.</i>
548
00:29:42,655 --> 00:29:46,826
<i>Nekem igazából tetszik,
hogy először nem egymást választottuk,</i>
549
00:29:46,993 --> 00:29:51,539
<i>de a lényeg, hogy végül mégis így lett.</i>
550
00:29:51,706 --> 00:29:54,042
<i>És hát végül is ez van az életben, nem?</i>
551
00:29:54,209 --> 00:29:55,877
<i>Tudod, hogy az ember tovább lép.</i>
552
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
<i>De ki a francot választottál először?</i>
553
00:29:58,797 --> 00:30:02,801
<i>Jodit. Jodi volt az. Őszintén elmondom.</i>
554
00:30:03,968 --> 00:30:05,053
<i>Mivel...</i>
555
00:30:05,804 --> 00:30:08,515
<i>De ez olyan nehéz.
Hogy így együtt vagyunk a házban...</i>
556
00:30:21,986 --> 00:30:24,030
"Végtelennek tűnő idő után
557
00:30:24,197 --> 00:30:27,367
a nő azt érezte, megérkezett a boldogság.
558
00:30:27,951 --> 00:30:30,995
Rendkívüli volt,
és meglehetősen váratlan.
559
00:30:31,162 --> 00:30:35,124
Ahogy egy varázslatos vörös madár
hirtelen megjelenik a kertben.
560
00:30:36,292 --> 00:30:43,216
Nem is lélegzel, szinte mozdulatlan vagy.
Nem akarod, hogy újra elrepüljön."
561
00:30:44,305 --> 00:31:44,594