Katak: The Brave Beluga

ID13191146
Movie NameKatak: The Brave Beluga
Release NameKatak The Brave Beluga 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-VARYG
Year2023
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID13952306
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,643 --> 00:00:59,704 - ¡El primero en llegar a la torre gana! - Voy a ganar, soy más rápida. 3 00:00:59,904 --> 00:01:01,327 Ya veremos. 4 00:01:09,570 --> 00:01:11,786 El último es un caracol viejo y costroso. 5 00:01:11,986 --> 00:01:14,369 Que deja una baba vieja y pegajosa. 6 00:01:15,248 --> 00:01:17,963 Nada, Lulu, no te dejes llevar sólo por la corriente. 7 00:01:18,163 --> 00:01:20,280 Sólo presta atención adónde vas. 8 00:01:23,306 --> 00:01:25,381 ¡Espérenme! 9 00:01:26,068 --> 00:01:27,825 Sólo tienes que nadar más rápido. 10 00:01:28,025 --> 00:01:30,176 Espera, te voy a atrapar. 11 00:01:32,128 --> 00:01:33,934 ¡Eso no es justo! 12 00:01:37,996 --> 00:01:40,610 Ríndanse, no hay manera de que ganen. 13 00:01:41,833 --> 00:01:43,448 ¿Sí? ¿Eso crees? 14 00:01:53,611 --> 00:01:58,142 <b>KATAK: UNA AVENTURA EN EL ÁRTICO</b> 15 00:02:01,666 --> 00:02:03,166 ¿Te crees gracioso? 16 00:02:07,805 --> 00:02:10,265 ¡Sigue soñando, hermano! 17 00:02:10,566 --> 00:02:12,068 Ya lo gané. 18 00:02:20,348 --> 00:02:21,541 ¡Lo logré! 19 00:02:30,821 --> 00:02:32,732 - ¡Sí! - ¡Bien hecho, Katak! 20 00:02:32,932 --> 00:02:34,458 - ¡Increíble! - ¡Sí! 21 00:02:34,658 --> 00:02:35,851 Oye, pececito. 22 00:02:36,346 --> 00:02:38,066 ¿No es la hora de tu papilla? 23 00:02:38,266 --> 00:02:40,788 Mamá, dame papilla. Mamá. 24 00:02:40,988 --> 00:02:43,522 - Papilla. - Qué bobo. 25 00:02:45,821 --> 00:02:48,663 Déjalo en paz. Qué mal perdedor eres. 26 00:02:51,575 --> 00:02:54,252 ¿Quieres nadar por ahí? Vi unos arenques. 27 00:02:54,452 --> 00:02:55,646 No tengo hambre. 28 00:03:01,703 --> 00:03:04,916 Vi a Estella. Está tan grande como una ballena azul. 29 00:03:05,116 --> 00:03:08,292 Si está así de grande, debe estar a punto de dar a luz. 30 00:03:08,492 --> 00:03:10,798 No te preocupes, sabremos cuándo sea la hora. 31 00:03:12,980 --> 00:03:14,661 ¿Podrías al menos pedir permiso? 32 00:03:14,861 --> 00:03:16,054 ¡Lo siento! 33 00:03:17,432 --> 00:03:21,143 No es que sea asunto mío, pero ¿no debería haberse puesto blanco ya? 34 00:03:21,343 --> 00:03:23,293 Se está desarrollando lentamente. 35 00:03:23,493 --> 00:03:24,685 Ya veo. 36 00:03:45,052 --> 00:03:47,319 Insultó a Katak de nuevo. 37 00:03:47,661 --> 00:03:49,341 ¿Pero qué haremos al respecto? 38 00:03:49,541 --> 00:03:51,195 Nada, Marina. 39 00:03:51,764 --> 00:03:53,789 Entonces, ¿ya elegiste el nombre del bebé? 40 00:03:53,989 --> 00:03:55,516 - Aún no, no. - Katak. 41 00:03:55,716 --> 00:03:57,446 ¿Ya volviste? 42 00:04:02,621 --> 00:04:04,953 ¿Abuela? Abuela, ¿estás despierta? 43 00:04:05,153 --> 00:04:07,523 Sí. Ven aquí y dame un gran abrazo 44 00:04:07,723 --> 00:04:11,026 antes de que te vuelvas blanco y vayas a vivir con los machos. 45 00:04:15,624 --> 00:04:16,499 ¿Qué? 46 00:04:16,699 --> 00:04:19,223 Cada vez que bajas la cabeza así, 47 00:04:19,423 --> 00:04:21,959 sé que estás molesto con algo. 48 00:04:24,181 --> 00:04:25,719 ¿Qué sucede? 49 00:04:26,059 --> 00:04:27,625 Tengo la misma edad que Sim y Albi, 50 00:04:27,825 --> 00:04:29,736 ¿por qué no puedo vivir con los machos? 51 00:04:29,936 --> 00:04:32,037 Parece que me quedaré gris para siempre. 52 00:04:32,237 --> 00:04:33,687 Vamos, ya verás, 53 00:04:33,887 --> 00:04:35,874 cuando el bebé de Estella nazca en unas semanas, 54 00:04:36,074 --> 00:04:37,793 él será el pequeño grisecito 55 00:04:37,993 --> 00:04:40,527 y nos dejará locos de ternura. 56 00:04:41,366 --> 00:04:44,543 - ¿Hasta mi madre? - Tu madre descubrirá que creciste 57 00:04:44,743 --> 00:04:47,113 tan rápido y que estás mucho más grande. 58 00:04:47,313 --> 00:04:48,774 Espero que sí. 59 00:04:49,346 --> 00:04:50,539 Mamá. 60 00:04:50,996 --> 00:04:53,110 El bebé de Estella acaba de moverse. 61 00:04:53,414 --> 00:04:54,606 Ven a ver. 62 00:04:55,256 --> 00:04:57,740 Eso significa que será bastante enérgico. 63 00:04:57,940 --> 00:04:59,736 Aquí, puedo sentirlo. 64 00:04:59,936 --> 00:05:01,536 Me está pateando con su aleta. 65 00:05:01,736 --> 00:05:03,275 Siente aquí, abuela. 66 00:05:07,145 --> 00:05:09,553 Dos mil ochenta, dos mil ochenta y uno, 67 00:05:09,753 --> 00:05:12,201 dos mil ochenta y dos, dos mil ochenta y tres, 68 00:05:12,401 --> 00:05:14,850 dos mil ochenta y cuatro, dos mil ochenta y cinco, 69 00:05:15,050 --> 00:05:17,458 dos mil ochenta y seis, dos mil ochenta y siete, 70 00:05:17,658 --> 00:05:20,067 dos mil ochenta y ocho, dos mil ochenta y nueve, 71 00:05:20,267 --> 00:05:23,136 dos mil noventa, dos mil noventa y uno, 72 00:05:23,336 --> 00:05:25,360 dos mil noventa y dos, dos mil noventa y tres... 73 00:05:25,560 --> 00:05:29,157 No es que sea asunto mío, pero un día se asfixiará. 74 00:05:29,357 --> 00:05:31,074 - O perderá la conciencia. - Dos mil noventa y siete, 75 00:05:31,274 --> 00:05:33,876 dos mil noventa y ocho, dos mil noventa y nueve, 76 00:05:34,076 --> 00:05:37,878 dos mil cien, dos mil cien, dos mil ciento dos... 77 00:05:38,833 --> 00:05:41,522 Ya era hora, yo también casi me desmayo. 78 00:05:50,303 --> 00:05:53,222 ¡Lograste 2104 segundos! 79 00:05:53,678 --> 00:05:55,332 - ¿De verdad? - ¡Buen trabajo! 80 00:05:56,058 --> 00:05:57,251 ¡Bravo! 81 00:05:57,859 --> 00:05:58,927 Pudo haber sido mejor. 82 00:05:59,127 --> 00:06:01,690 Primo, eres el Rey de aguantar la respiración. 83 00:06:01,890 --> 00:06:03,723 - "Rey de aguantar la respiración. " - Albi, 84 00:06:03,923 --> 00:06:05,538 ¡vamos al fondo! 85 00:06:05,956 --> 00:06:07,112 ¡Vamos! 86 00:06:10,868 --> 00:06:13,976 Irás con ellos pronto. 87 00:06:28,435 --> 00:06:31,613 - ¡Un flotador se acerca! - ¡Todos, síganme! 88 00:06:31,813 --> 00:06:34,528 Tenemos que quedarnos en la zona protegida. 89 00:06:34,728 --> 00:06:36,186 ¡Vamos, rápido! 90 00:06:39,981 --> 00:06:40,894 ¿Estella no está aquí? 91 00:06:41,094 --> 00:06:44,052 Pero pensé que estaba contigo, Naya. 92 00:06:44,317 --> 00:06:45,471 ¿Estella? 93 00:06:45,852 --> 00:06:48,606 ¡Estella, rápido, tenemos que volver a la zona protegida! 94 00:06:48,806 --> 00:06:49,909 ¡Estella! 95 00:06:50,109 --> 00:06:51,253 ¿Estella? 96 00:06:51,453 --> 00:06:53,554 ¡Estella, vuelve! ¡Estella! 97 00:06:53,754 --> 00:06:58,132 ¡Estella! 98 00:07:15,121 --> 00:07:16,851 ¡Naya! ¡Lulu! 99 00:07:18,152 --> 00:07:20,726 No puedo ver nada. ¡Mamá! 100 00:07:22,331 --> 00:07:23,640 ¡Mamá! 101 00:07:29,239 --> 00:07:30,419 ¡Estella! 102 00:07:30,619 --> 00:07:33,576 - ¡Aquí! - ¡Estella! 103 00:07:35,608 --> 00:07:36,877 ¡Mis oídos! 104 00:07:37,409 --> 00:07:39,178 ¡Mamá! 105 00:07:40,365 --> 00:07:42,121 ¡Allá! ¡La veo! 106 00:07:42,321 --> 00:07:43,579 ¡Estella! 107 00:07:43,779 --> 00:07:45,111 - Iré por ella. - No, Katak. 108 00:07:45,311 --> 00:07:47,490 Es muy peligroso. Ni siquiera nosotras vamos. 109 00:07:47,690 --> 00:07:49,063 - ¡Pero no tengo miedo! - ¡No, Katak! 110 00:07:49,263 --> 00:07:51,250 No se trata de tener miedo, es peligroso. 111 00:07:51,450 --> 00:07:52,605 Voy a buscarla. 112 00:07:53,943 --> 00:07:55,137 Pero... 113 00:07:55,478 --> 00:07:56,978 - ¡Yo también iré! - ¡No, Katak! 114 00:07:59,198 --> 00:08:02,426 - ¡No! - ¡Pero, mamá! 115 00:08:09,403 --> 00:08:11,056 ¡Mamá! 116 00:08:11,283 --> 00:08:12,475 ¡Rayos! 117 00:08:20,950 --> 00:08:22,144 ¡Aguanta! 118 00:08:39,593 --> 00:08:42,041 Gracias, Albi. Si no fuera por ti, 119 00:08:42,241 --> 00:08:45,187 - no me imagino qué habría pasado. - Sí, gracias, Albi. 120 00:08:45,387 --> 00:08:47,259 Nos diste un buen susto, Estella. 121 00:08:47,459 --> 00:08:49,406 Si necesitan ayuda, no lo piensen dos veces. 122 00:08:49,606 --> 00:08:50,915 Sólo llámenme. 123 00:08:52,216 --> 00:08:54,125 - Qué valentía. - Eres mi héroe. 124 00:08:54,325 --> 00:08:56,054 Tuvo que ser muy valiente. 125 00:08:56,894 --> 00:08:58,535 Yo también habría salvado a Estella. 126 00:08:58,735 --> 00:09:01,503 Lo sé. Te pareces mucho a tu abuelo. 127 00:09:03,454 --> 00:09:07,067 ¿Ya te conté la historia del abuelo? 128 00:09:07,408 --> 00:09:08,359 ¿De nuevo? 129 00:09:08,559 --> 00:09:11,747 Sí, pero está bien. Me encanta escuchar historias sobre él. 130 00:09:12,088 --> 00:09:14,037 Sí, bueno, me la sé de memoria. 131 00:09:14,237 --> 00:09:16,530 Sí, la escuché más de mil veces. 132 00:09:16,730 --> 00:09:18,715 Nadie sabe si son verdaderas. 133 00:09:18,915 --> 00:09:21,450 Sí. ¿De verdad crees en eso? 134 00:09:21,984 --> 00:09:23,753 Olvídalas, abuela. 135 00:09:24,248 --> 00:09:26,400 No la escuché mil veces. 136 00:09:26,740 --> 00:09:29,124 Puedes contarme la historia de nuevo, si quieres. 137 00:09:30,885 --> 00:09:32,028 Cuando era joven, 138 00:09:32,228 --> 00:09:34,840 escuché historias de una orca cruel 139 00:09:35,105 --> 00:09:37,129 que aterrorizaba a todo el río. 140 00:09:37,329 --> 00:09:38,167 Jack-Espada. 141 00:09:38,367 --> 00:09:42,126 Su aleta dorsal tenía la forma de una navaja. 142 00:09:42,698 --> 00:09:44,839 Mataba a todas las belugas que se atrevían 143 00:09:45,039 --> 00:09:47,180 a aventurarse en su territorio 144 00:09:47,380 --> 00:09:49,099 sólo por diversión. 145 00:09:49,299 --> 00:09:51,744 ¿Era una orca de verdad? 146 00:09:51,944 --> 00:09:56,925 Sí, pero hubo una beluga que salió viva de una pelea con Jack-Espada: ¡Katak! 147 00:09:57,125 --> 00:09:59,650 Viajó hacia el sur desde la gran banquisa 148 00:09:59,850 --> 00:10:01,732 y no le tenía miedo a nada, 149 00:10:01,958 --> 00:10:04,763 ni siquiera a una orca sanguinaria. 150 00:10:06,637 --> 00:10:10,555 ¡Y descubrió su debilidad, por eso sobrevivió! 151 00:10:13,926 --> 00:10:19,148 Descubrió que Jack-Espada era sensible a ciertos sonidos agudos. 152 00:10:19,413 --> 00:10:23,982 Derrotó a Jack-Espada, pero estaba herido cuando llegó aquí. 153 00:10:24,977 --> 00:10:27,511 Fui yo quien lo cuidó. 154 00:10:42,697 --> 00:10:45,299 Pasó todo el verano aquí conmigo, 155 00:10:45,499 --> 00:10:50,208 y fue un verano hermoso, el verano más increíble de mi vida. 156 00:10:50,408 --> 00:10:52,905 Recuerdo cada momento. 157 00:10:53,360 --> 00:10:56,473 Finalmente, sus heridas sanaron. 158 00:10:58,656 --> 00:11:00,731 ¿Estabas enamorada de él? 159 00:11:01,074 --> 00:11:02,266 Sí. 160 00:11:02,838 --> 00:11:05,169 Y él estaba enamorado de mí. 161 00:11:05,369 --> 00:11:08,431 Quería que volviera con él a la banquisa. 162 00:11:08,631 --> 00:11:10,591 Entonces, ¿por qué no fuiste? 163 00:11:12,965 --> 00:11:15,537 No quería dejar a mi familia. 164 00:11:17,529 --> 00:11:19,210 Ya estaba lejos cuando me di cuenta 165 00:11:19,410 --> 00:11:21,675 de que estaba esperando a una hermosa bebé. 166 00:11:22,517 --> 00:11:25,051 ¿Ni siquiera sabe que mi madre existe? 167 00:11:26,543 --> 00:11:29,733 Esperé mucho tiempo a que se enterara y volviera. 168 00:12:20,253 --> 00:12:21,677 Pobre Estella. 169 00:12:21,941 --> 00:12:23,595 ¿Por qué nunca funciona? 170 00:12:23,821 --> 00:12:26,547 Cada vez que una madre se embaraza, pierde a su bebé. 171 00:12:26,965 --> 00:12:28,963 También quiero tener bebés algún día. 172 00:12:35,521 --> 00:12:38,542 Mamá realmente quería ver al bebé de Estella. 173 00:12:38,742 --> 00:12:40,819 Eso la mantenía viva. 174 00:12:41,159 --> 00:12:43,146 ¿Qué? ¿Te preocupa que ella se rinda? 175 00:12:43,346 --> 00:12:46,381 Ya no tiene más razones para combatir su enfermedad. 176 00:12:47,566 --> 00:12:49,640 Creo que nos dejará pronto. 177 00:12:50,135 --> 00:12:52,402 Lulu, ¿escuchaste eso? 178 00:12:53,242 --> 00:12:54,692 La abuela morirá. 179 00:12:54,892 --> 00:12:55,882 Lo sé. 180 00:12:56,082 --> 00:12:58,310 - Pero no quiero eso. - Yo tampoco. 181 00:13:12,616 --> 00:13:13,808 Katak... 182 00:13:21,554 --> 00:13:23,515 ¿Te sientes bien, abuela? 183 00:13:24,892 --> 00:13:27,429 Me siento muy vieja de repente. 184 00:13:29,534 --> 00:13:30,727 ¿Abuela? 185 00:13:32,029 --> 00:13:36,057 Abuelita, iré hasta la gran banquisa y traeré de vuelta a quien tanto amas. 186 00:13:36,477 --> 00:13:37,850 Pero es un secreto. 187 00:13:38,050 --> 00:13:40,227 No le digas a nadie, ¿sí? Ni siquiera a Lulu. 188 00:13:40,427 --> 00:13:42,505 Eso es tan amable, Katak, 189 00:13:42,731 --> 00:13:46,519 pero es muy lejos y muy peligroso. 190 00:13:46,719 --> 00:13:48,643 Puedo hacerlo, abuela. 191 00:13:51,631 --> 00:13:53,554 Prométeme que nos esperarás. 192 00:13:55,390 --> 00:13:56,699 Lo prometo. 193 00:14:20,441 --> 00:14:23,193 Sí, pececito, ¿adónde vas? 194 00:14:23,393 --> 00:14:25,086 Lárgate de mi camino. 195 00:14:33,175 --> 00:14:34,637 "Lárgate de mi camino. " 196 00:14:59,953 --> 00:15:02,592 Bueno, a partir de ahora, no hay forma de negarlo. 197 00:15:02,792 --> 00:15:04,905 Estamos a punto de extinguirnos, 198 00:15:05,248 --> 00:15:08,270 y pronto no habrá ni una beluga en el río. 199 00:15:08,470 --> 00:15:11,069 Si tan sólo supiéramos qué nos está pasando... 200 00:15:11,269 --> 00:15:13,254 Fue el ruido que estresó a Estella. 201 00:15:13,454 --> 00:15:15,173 Es cierto. Era más silencioso antes. 202 00:15:15,373 --> 00:15:18,242 ¿Tendremos que irnos sí se vuelve demasiado ruidoso? 203 00:15:18,442 --> 00:15:19,584 ¿Pero a dónde iríamos? 204 00:15:19,784 --> 00:15:22,196 La abuela y el viejo Nick son muy grandes para irse. 205 00:15:22,396 --> 00:15:24,267 Tendrán que dejarme aquí. 206 00:15:24,467 --> 00:15:26,453 - Yo también. - No, madre. 207 00:15:26,653 --> 00:15:29,561 Somos los únicos que se quedan en el río en invierno. 208 00:15:29,761 --> 00:15:31,784 - ¿Viste a Katak? - Las otras ballenas van al sur 209 00:15:31,984 --> 00:15:34,239 - y vuelven en verano con sus bebés. - No. 210 00:15:34,439 --> 00:15:36,004 ¿Deberíamos ir con ellas? 211 00:15:36,204 --> 00:15:38,268 Pero el agua está muy caliente allá. 212 00:15:38,468 --> 00:15:40,801 Bueno, tal vez el calor sea mejor para los bebés. 213 00:15:41,001 --> 00:15:42,603 Me da miedo viajar. 214 00:15:42,803 --> 00:15:44,023 Habrá muchos flotadores. 215 00:15:44,223 --> 00:15:47,258 - ¿Nos iremos todo el invierno? - Sin duda. 216 00:15:47,599 --> 00:15:50,084 Puede valer la pena intentarlo. 217 00:15:50,284 --> 00:15:51,849 - Sin duda iré. - Yo también. 218 00:15:52,049 --> 00:15:53,702 - Yo también. - ¡Yo también! 219 00:15:54,812 --> 00:15:56,220 Bien, está decidido. 220 00:15:56,420 --> 00:15:58,906 Vamos al sur con las demás a finales del verano, 221 00:15:59,106 --> 00:16:01,170 y salvaremos a nuestro grupo. 222 00:16:01,370 --> 00:16:02,474 - ¡Sí! - ¡Eso! 223 00:16:02,674 --> 00:16:04,558 ¡Salvaremos a nuestro grupo! 224 00:16:23,850 --> 00:16:26,884 ¿Qué hace el grisecito en estas partes? 225 00:16:27,688 --> 00:16:28,880 Ni idea. 226 00:16:36,855 --> 00:16:39,264 ¡Por favor! ¡Te lo ruego, no me comas! 227 00:16:39,464 --> 00:16:41,655 ¡Soy el último bacalao que queda! 228 00:16:41,878 --> 00:16:43,329 No tenga miedo, Srta. Bacalao. 229 00:16:43,529 --> 00:16:45,451 No la comeré. Tenga un buen día. 230 00:16:52,430 --> 00:16:54,916 Oye, jovencito, vas con mucha prisa. 231 00:16:55,116 --> 00:16:57,332 No es que sea asunto mío, pero... 232 00:16:57,532 --> 00:16:59,570 ¿Adónde vas sólo? 233 00:17:00,104 --> 00:17:02,128 Tiene razón, no es asunto suyo. 234 00:17:02,328 --> 00:17:03,521 ¡Adiós! 235 00:17:05,090 --> 00:17:07,356 - Qué cosa. - Sí. 236 00:18:18,935 --> 00:18:21,432 ¿Dónde podría haber ido? 237 00:18:25,496 --> 00:18:26,369 Es la primera vez 238 00:18:26,569 --> 00:18:28,365 - que se queda fuera tan tarde. - ¿Marina? 239 00:18:28,565 --> 00:18:31,061 - ¿Entonces? - No lo encontré. 240 00:18:39,957 --> 00:18:42,301 Oiga, Sr. Esturión, ¡vuelva aquí! 241 00:18:46,862 --> 00:18:48,746 ¡Su salto fue increíble! 242 00:18:49,049 --> 00:18:51,075 - ¿Puede hacerlo de nuevo? - No. 243 00:18:51,275 --> 00:18:53,504 - ¿Por qué se esconde? - No lo hago. 244 00:18:54,612 --> 00:18:55,997 Bueno, ¿cuál es su nombre? 245 00:18:57,183 --> 00:18:58,568 Cyrano. 246 00:18:59,792 --> 00:19:01,214 El mío es Katak. 247 00:19:10,455 --> 00:19:11,904 - Lo siento. - Es la primera vez 248 00:19:12,104 --> 00:19:14,860 que veo a una beluga gris sin su madre. 249 00:19:15,060 --> 00:19:16,521 No necesito una madre. 250 00:19:17,822 --> 00:19:19,053 ¿También está sólo? 251 00:19:19,741 --> 00:19:20,922 Lo prefiero así. 252 00:19:21,122 --> 00:19:22,609 Puedo ir a donde quiera cuando quiera. 253 00:19:22,809 --> 00:19:24,835 - Sí, yo también. - ¿Adónde vas? 254 00:19:25,035 --> 00:19:26,686 A la gran banquisa. 255 00:19:28,638 --> 00:19:31,354 - Es frío allá. - Pero no me importa. 256 00:19:31,554 --> 00:19:32,927 Bueno, buena suerte. 257 00:19:33,127 --> 00:19:34,320 Igualmente. 258 00:19:35,890 --> 00:19:38,528 ¿Sabes siquiera llegar allá? 259 00:19:38,728 --> 00:19:39,922 Más o menos. 260 00:19:41,223 --> 00:19:42,837 ¿Más o menos? 261 00:19:44,674 --> 00:19:47,250 No, no pasó la noche aquí. 262 00:19:48,435 --> 00:19:49,997 ¡No está en ninguna parte! 263 00:19:50,197 --> 00:19:51,685 Saldré a buscar más. 264 00:19:51,885 --> 00:19:52,990 Conociéndolo, se perdió. 265 00:19:53,190 --> 00:19:55,522 ¿Adónde iba? Si sabes algo, dímelo. 266 00:19:55,722 --> 00:19:58,476 Lo vieron dirigirse hacia el amanecer. Tenía prisa. 267 00:19:58,676 --> 00:20:00,664 No nos dijo a dónde iba. 268 00:20:00,864 --> 00:20:03,132 Y parecía tener mucha prisa. 269 00:20:03,550 --> 00:20:05,729 - El pececito está huyendo. - ¡Albi! 270 00:20:05,929 --> 00:20:08,042 ¿Huyendo? ¿De qué? 271 00:20:08,345 --> 00:20:09,729 Voy a buscarlo. 272 00:20:10,110 --> 00:20:12,287 No. No puedo dejar a la abuela. 273 00:20:12,487 --> 00:20:14,703 - Yo lo traigo de vuelta. - Iré contigo. 274 00:20:14,903 --> 00:20:16,200 - Lo encontraremos. - ¿Albi? 275 00:20:16,400 --> 00:20:17,773 Vienes con nosotros. 276 00:20:17,973 --> 00:20:20,815 - ¿Por qué yo? - Es una orden. 277 00:20:22,193 --> 00:20:23,884 "Es una orden. " 278 00:20:25,031 --> 00:20:26,405 Buena suerte. Tengan cuidado. 279 00:20:26,605 --> 00:20:28,488 Sí, tengan cuidado. 280 00:20:37,497 --> 00:20:38,948 ¿Qué? 281 00:20:39,148 --> 00:20:41,070 ¡Qué pico genial! 282 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 No tan alto. 283 00:20:45,516 --> 00:20:46,352 Espera, no te vayas. 284 00:20:46,552 --> 00:20:48,886 Es la primera vez que veo a un pájaro así. 285 00:20:49,086 --> 00:20:50,189 ¿Quieres morir? 286 00:20:50,389 --> 00:20:51,686 ¿Estás loco? 287 00:20:51,886 --> 00:20:53,834 - ¿O ambos? - No, ¿por qué? 288 00:20:54,034 --> 00:20:55,495 No digas que no te advertí. 289 00:20:57,564 --> 00:20:59,215 Caramba. 290 00:21:00,056 --> 00:21:01,249 Vaya. 291 00:21:54,914 --> 00:21:56,682 ¡Hola! 292 00:22:00,937 --> 00:22:03,203 Hola, pequeño. 293 00:22:07,650 --> 00:22:09,724 ¿Adónde crees que vas? 294 00:22:11,409 --> 00:22:13,905 ¡No puedes escapar de mí! 295 00:22:14,401 --> 00:22:16,821 Pequeño, te estoy viendo. 296 00:22:18,121 --> 00:22:20,952 ¡No sirve de nada intentar escapar! 297 00:22:21,152 --> 00:22:23,344 - ¡Cuidado, estoy pasando! - Pequeño... 298 00:22:24,568 --> 00:22:27,334 Te atraparé, pequeño. 299 00:22:28,020 --> 00:22:29,163 ¡No! 300 00:22:29,363 --> 00:22:31,017 ¡Ya voy! 301 00:22:33,005 --> 00:22:34,582 ¡Vuelve aquí! 302 00:22:41,331 --> 00:22:44,634 ¡No pienses que te escaparás de mí! 303 00:22:47,393 --> 00:22:49,812 Gran error, pequeño. 304 00:22:50,462 --> 00:22:53,727 Tendrás que subir a respirar en algún momento. 305 00:22:54,567 --> 00:22:57,907 Estoy seguro de que empezarás a quedarte sin aire. 306 00:23:00,433 --> 00:23:01,654 Tómate tu tiempo, 307 00:23:01,854 --> 00:23:03,265 pero te estoy avisando, 308 00:23:03,465 --> 00:23:06,998 esperar me deja aún más hambriento. 309 00:23:54,911 --> 00:23:56,103 ¿Qué? 310 00:23:56,905 --> 00:23:59,594 Jack-Espada. 311 00:24:05,612 --> 00:24:06,843 Delicioso. 312 00:24:14,166 --> 00:24:15,437 No tengas miedo. 313 00:24:16,660 --> 00:24:17,803 No me gustan las belugas. 314 00:24:18,003 --> 00:24:20,616 ¡Bueno, quise decir que no las como! 315 00:24:20,996 --> 00:24:22,598 ¿No? ¿Entonces por qué me persigues? 316 00:24:22,798 --> 00:24:24,056 Me gustan las algas. 317 00:24:24,256 --> 00:24:27,163 Antes comía camarones, pero los pobrecitos no lo merecían. 318 00:24:27,363 --> 00:24:29,502 Lo mejor es la lechuga de mar. 319 00:24:29,702 --> 00:24:31,586 ¿Has comido lechuga de mar? 320 00:24:34,498 --> 00:24:35,910 Déjame en paz, ¿está bien? 321 00:24:36,110 --> 00:24:37,482 ¡Dije que me dejes en paz! 322 00:24:37,682 --> 00:24:39,374 Sí, pero estás herido. 323 00:24:39,676 --> 00:24:42,088 Estás... 324 00:24:42,288 --> 00:24:43,864 Estás sangrando. 325 00:24:56,787 --> 00:24:59,207 Oye, ¿estás bien? Despierta. 326 00:24:59,626 --> 00:25:02,430 ¿Qué pasa? Vamos, despierta. 327 00:25:04,497 --> 00:25:05,871 ¿Me desmayé? 328 00:25:06,071 --> 00:25:07,176 Sí. 329 00:25:07,376 --> 00:25:09,757 - ¿Y no saliste nadando? - No. 330 00:25:09,985 --> 00:25:12,138 Pero yo tengo que irme. 331 00:25:14,127 --> 00:25:15,536 ¿Por qué estás sólo? 332 00:25:15,736 --> 00:25:18,273 Las grises suelen quedarse con sus madres. 333 00:25:19,957 --> 00:25:23,286 No soy como los demás. Puedo ser gris, pero soy mayor. 334 00:25:23,486 --> 00:25:25,780 - Yo tampoco soy como los demás. - Sí. 335 00:25:25,980 --> 00:25:29,207 Una orca que se desmaya al ver sangre es bastante rara. 336 00:25:30,431 --> 00:25:34,387 Especialmente cuando es la hija de Jack-Espada. 337 00:25:35,303 --> 00:25:36,765 ¿Jack-Espada? 338 00:25:38,258 --> 00:25:40,216 Espera. ¡Podemos ser amigos! 339 00:25:40,481 --> 00:25:41,548 Mi nombre es Jack-Daga. 340 00:25:41,748 --> 00:25:44,398 El mío es Katak, ¡pero nunca podremos ser amigos! 341 00:25:44,702 --> 00:25:47,378 Katak. ¿Como el famoso Katak? 342 00:25:47,578 --> 00:25:48,453 - Sí. - ¡No! 343 00:25:48,653 --> 00:25:50,997 - Él es mi abuelo. - ¡No! 344 00:25:52,872 --> 00:25:54,948 Bueno, tenemos un gran problema. 345 00:25:56,249 --> 00:25:58,582 - ¿Te volviste loco? - ¿Cyrano? 346 00:25:58,782 --> 00:26:01,458 No puedes ser amigo de la hija de Jack-Espada. 347 00:26:01,658 --> 00:26:03,911 - Es lo que dije. - Bueno, es mejor que te siga 348 00:26:04,111 --> 00:26:05,369 para sacarte de problemas. 349 00:26:05,569 --> 00:26:07,364 - No necesito a nadie... - ¿Es lo que piensas? 350 00:26:07,564 --> 00:26:09,832 - Que me diga qué hacer. - ¿No? 351 00:26:10,595 --> 00:26:12,236 Pero si realmente quieres, 352 00:26:12,436 --> 00:26:14,973 y no tienes miedo del frío, vamos. 353 00:26:16,349 --> 00:26:17,542 Está bien. 354 00:26:26,361 --> 00:26:27,695 - ¿Escucharon eso? - ¿Qué? 355 00:26:27,895 --> 00:26:29,768 ¡Allá! ¡Una aleta dorsal! 356 00:26:29,968 --> 00:26:30,956 ¡Allá! 357 00:26:31,156 --> 00:26:33,386 ¡Lo veo! ¡Allá! 358 00:26:35,224 --> 00:26:36,418 Y... 359 00:26:37,218 --> 00:26:39,819 - ¡Allá! - No me quedaré aquí. 360 00:26:40,019 --> 00:26:41,238 - Creo que es él. - ¿Quién? 361 00:26:41,438 --> 00:26:44,268 - Tú sabes quién. - ¿Jack-Espada? 362 00:26:44,468 --> 00:26:46,045 ¡Te lo dije! 363 00:26:50,875 --> 00:26:53,103 ¿Chicos? ¿Dónde están todos? 364 00:26:53,828 --> 00:26:55,250 ¿Alguien aquí? 365 00:26:56,246 --> 00:26:57,554 ¿Hola? 366 00:27:03,689 --> 00:27:05,957 ¿Quieres un mordisquito, cariño? 367 00:27:07,947 --> 00:27:09,294 No, gracias. 368 00:27:09,865 --> 00:27:11,392 Vamos, haz un esfuerzo. 369 00:27:11,592 --> 00:27:14,048 ¡Eres tú quien necesita hacer un esfuerzo! 370 00:27:14,352 --> 00:27:15,802 ¿Cómo esperas que haga amigos 371 00:27:16,002 --> 00:27:18,270 cuando todo lo que haces es comerlos? 372 00:27:22,408 --> 00:27:23,858 Hay sangre... 373 00:27:24,058 --> 00:27:25,250 ahí. 374 00:27:25,785 --> 00:27:27,170 No, aquí. 375 00:27:29,428 --> 00:27:33,423 Si sólo comes algas marinas, nunca te pondrás fuerte. 376 00:27:34,339 --> 00:27:35,837 ¡No lo entiendes! 377 00:27:41,779 --> 00:27:43,538 Sí, lo vi ayer en la mañana. 378 00:27:43,738 --> 00:27:46,540 - Gracias, amigo mío. - Sin problemas. Nos vemos. 379 00:27:46,998 --> 00:27:50,329 Entonces, Katak vino por aquí. Está siguiendo la costa. 380 00:27:50,529 --> 00:27:52,285 - ¿Cuánto nos lleva? - Un día. 381 00:27:52,485 --> 00:27:54,906 - Hay que apurarnos. - "Hay que apurarnos. " 382 00:27:57,857 --> 00:28:00,467 Albi, basta de esas quejas, ¡vamos! 383 00:28:00,770 --> 00:28:02,372 Soñaba con ir hacia el sur. 384 00:28:02,572 --> 00:28:05,837 - Basta, hay que encontrar a Katak. - Es todo lo que importa. 385 00:28:19,223 --> 00:28:21,298 ¿Podrás dormir? 386 00:28:21,602 --> 00:28:24,892 ¿O quieres que nos turnemos para vigilar? 387 00:28:25,092 --> 00:28:28,471 No hace falta. No le tengo miedo a Jack-Espada. 388 00:28:28,698 --> 00:28:31,566 - Aguanto más la respiración. - Eres muy creído. 389 00:28:31,766 --> 00:28:33,407 ¿Le tienes miedo? 390 00:28:33,607 --> 00:28:35,020 - ¿A Jack-Espada? - No. 391 00:28:35,220 --> 00:28:36,747 Tengo escamas extremadamente duras. 392 00:28:36,947 --> 00:28:38,946 Las orcas odian eso. 393 00:28:50,871 --> 00:28:51,975 Cálmate. 394 00:28:52,175 --> 00:28:54,162 Es sólo un colimbo, no tengas miedo. 395 00:28:54,362 --> 00:28:56,387 No, no, lo sé. No tengo miedo. 396 00:28:56,587 --> 00:28:58,114 Me estiré, eso es todo. 397 00:28:58,314 --> 00:28:59,545 Está bien. 398 00:29:12,929 --> 00:29:15,107 Tenía razón, ¿no? Es una beluga gris. 399 00:29:15,307 --> 00:29:17,064 ¿Cómo que estabas cierta? 400 00:29:17,264 --> 00:29:19,980 Fui yo quien dijo: "Mira, es una beluga gris. " 401 00:29:20,180 --> 00:29:22,859 ¡Pero no me oíste porque graznas sin parar! 402 00:29:23,059 --> 00:29:26,157 - Yo grazno sin parar, ¿verdad? - ¡Sí! 403 00:29:26,357 --> 00:29:28,318 ¿Y no graznas todo el tiempo? 404 00:29:29,886 --> 00:29:31,387 Hola. 405 00:29:33,070 --> 00:29:35,285 Lo siento, pequeño, no queríamos asustarte. 406 00:29:35,485 --> 00:29:37,447 - ¿Estás bien? - Sí. 407 00:29:37,711 --> 00:29:39,392 - ¿Estás perdido? - No. 408 00:29:39,592 --> 00:29:41,885 No. Voy a la gran banquisa. 409 00:29:42,085 --> 00:29:44,378 La gran banquisa, ¿sí? 410 00:29:44,578 --> 00:29:47,486 Ahí salimos del cascarón. Ya verás, es hermoso. 411 00:29:47,686 --> 00:29:49,404 Regresamos todos los años. 412 00:29:49,604 --> 00:29:51,206 Quiero decir, solíamos regresar. 413 00:29:51,406 --> 00:29:52,819 Ya no. 414 00:29:53,019 --> 00:29:55,655 La prueba es que estamos aquí, en medio del verano. 415 00:29:55,855 --> 00:29:57,383 ¿Saben cómo llegar allá? 416 00:29:57,583 --> 00:30:00,732 Sigue cero, cero al norte. 417 00:30:01,609 --> 00:30:04,518 Alinéate con la estrella del norte. 418 00:30:04,718 --> 00:30:08,201 Pero la estrella del norte no está exactamente al norte. 419 00:30:08,401 --> 00:30:11,589 - Bueno, no, pero casi. - ¿Ves? Será fácil encontrarla. 420 00:30:12,199 --> 00:30:13,150 ¡Muchas gracias! 421 00:30:13,350 --> 00:30:16,296 - No te quedes atrapado en el hielo. - ¿Qué? 422 00:30:16,496 --> 00:30:18,879 No se preocupen, señoras, yo lo cuidaré. 423 00:30:19,870 --> 00:30:21,446 ¡Suerte! 424 00:30:27,620 --> 00:30:30,385 Mírate. Perdiste peso. 425 00:30:30,690 --> 00:30:31,909 ¿Crees? 426 00:30:32,109 --> 00:30:33,674 ¿Comiste algo más hoy? 427 00:30:33,874 --> 00:30:36,447 No tengo apetito, nada es tentador. 428 00:30:36,827 --> 00:30:38,520 Hola, bacalao. 429 00:30:39,782 --> 00:30:41,615 ¿Acaba de decir bacalao? 430 00:30:41,815 --> 00:30:43,543 ¡Espera! 431 00:30:45,264 --> 00:30:47,022 ¿Por qué me llamaste así? 432 00:30:47,222 --> 00:30:49,094 Tienes la misma barbilla que la otra. 433 00:30:49,294 --> 00:30:51,675 - ¿Cuál otra? - La que encontré allí atrás. 434 00:30:52,554 --> 00:30:54,619 Y pensé que éramos las últimas en el mundo. 435 00:30:54,819 --> 00:30:57,010 Está bien. ¡Vamos! 436 00:30:57,236 --> 00:30:58,494 ¿Adónde vamos? 437 00:30:58,694 --> 00:31:00,028 Encontraremos a la otra. 438 00:31:00,228 --> 00:31:03,071 ¿Eso significa que hay tres de nosotras? 439 00:31:06,135 --> 00:31:08,121 El pequeño grisecito estaba viajando sólo. 440 00:31:08,321 --> 00:31:09,810 - Iba hacia el norte. - Sí. 441 00:31:10,010 --> 00:31:13,837 Es capaz de aguantar la respiración por mucho tiempo. 442 00:31:14,037 --> 00:31:15,949 Nadie ha visto eso antes. Es un fenómeno. 443 00:31:16,149 --> 00:31:18,902 Y supe que escapó de Jack-Espada. 444 00:31:19,102 --> 00:31:21,703 Al parecer, el pequeño no le tiene miedo a nada. 445 00:31:21,903 --> 00:31:24,772 - Se llama Katak. - He oído ese nombre antes. 446 00:31:24,972 --> 00:31:26,269 Era el nombre de su abuelo. 447 00:31:26,469 --> 00:31:28,390 ¿El nieto del famoso Katak? 448 00:31:28,805 --> 00:31:31,189 ¿Lo oí bien? 449 00:31:31,492 --> 00:31:32,827 Cálmate, papi. 450 00:31:33,027 --> 00:31:34,820 ¿Está su nieto aquí? 451 00:31:35,020 --> 00:31:36,663 ¿De qué hablas? 452 00:31:36,863 --> 00:31:38,746 ¡Somos tú y yo, Katak! 453 00:31:46,838 --> 00:31:50,371 Sabía que terminaría enfermándome. 454 00:31:56,582 --> 00:31:57,927 No. 455 00:32:05,827 --> 00:32:07,545 Sé que estás aquí, Katak. 456 00:32:07,745 --> 00:32:08,658 No tengas miedo. 457 00:32:08,858 --> 00:32:10,346 - Es Jack-Daga. - Es Jack-Daga. 458 00:32:10,546 --> 00:32:12,225 ¡Te avisé sobre ella! 459 00:32:12,425 --> 00:32:14,193 ¡Katak, estás en peligro! 460 00:32:16,988 --> 00:32:17,825 Aquí estás. 461 00:32:18,025 --> 00:32:19,513 Mi padre te está buscando. Y sabe quién eres. 462 00:32:19,713 --> 00:32:21,777 Lo trajiste hacia nosotros. Bien hecho. 463 00:32:21,977 --> 00:32:23,925 - ¡No! - Basta, Cyrano. 464 00:32:24,125 --> 00:32:25,932 Mi padre no está cerca, 465 00:32:26,158 --> 00:32:27,544 pero tengan cuidado. 466 00:32:28,269 --> 00:32:29,462 Gracias. 467 00:32:30,379 --> 00:32:32,647 ¿Lo ves? Podemos ser amigos. 468 00:32:34,178 --> 00:32:35,933 Gracias, Jack-Daga. 469 00:32:36,133 --> 00:32:38,402 Claro, gracias. ¿No ves que es una trampa? 470 00:32:40,275 --> 00:32:41,916 ¿Por qué sería una trampa? 471 00:32:42,116 --> 00:32:43,310 ¿Estás celoso? 472 00:32:43,613 --> 00:32:45,114 ¿Yo? ¿Celoso? 473 00:33:24,739 --> 00:33:25,918 No puedo aceptarlo. 474 00:33:26,118 --> 00:33:27,720 ¿Por qué no regresa? 475 00:33:27,920 --> 00:33:29,602 ¿Por qué se fue sin decir nada? 476 00:33:29,802 --> 00:33:32,643 ¿No pensó en mí? ¿No pensó en su madre? 477 00:33:34,328 --> 00:33:35,931 Fue a la gran banquisa 478 00:33:36,131 --> 00:33:38,397 - a buscar a su abuelo. - ¿Qué? 479 00:33:38,662 --> 00:33:40,612 - ¿Lo sabías y no dijiste nada? - ¡Mamá! 480 00:33:40,812 --> 00:33:42,414 Le prometí que no diría nada. 481 00:33:42,614 --> 00:33:45,254 - Ten un poco de fe en Katak. - ¡Todavía es un niño! 482 00:33:45,454 --> 00:33:49,127 - Es más maduro de lo que crees. - Vamos. Él nunca ha salido de aquí. 483 00:33:49,327 --> 00:33:50,777 No conoce los peligros. 484 00:33:50,977 --> 00:33:52,810 Él no sabe nada. 485 00:33:53,010 --> 00:33:55,314 Así es como lo ves, Marina. 486 00:33:56,615 --> 00:34:00,060 ¿Porque lo ves como un adulto responsable? 487 00:34:00,260 --> 00:34:04,906 No. Como un joven ingenioso y valiente que necesita imponerse. 488 00:34:05,785 --> 00:34:06,978 ¡Mamá! 489 00:34:08,010 --> 00:34:09,203 ¿Estás bien, mamá? 490 00:34:09,927 --> 00:34:11,160 Sí. 491 00:34:17,177 --> 00:34:19,509 No lo entiendo. 492 00:34:19,709 --> 00:34:22,694 ¿Buscará a su abuelo en la banquisa? 493 00:34:22,894 --> 00:34:24,778 ¿Va a la gran banquisa? 494 00:34:26,692 --> 00:34:28,448 - ¿Sólo? - Sí. 495 00:34:28,648 --> 00:34:30,710 No. Él no está sólo. 496 00:34:30,910 --> 00:34:32,718 Alguien lo está cuidando. 497 00:34:33,060 --> 00:34:34,510 - ¿Hay alguien con él? - Sí. 498 00:34:34,710 --> 00:34:36,476 Un esturión. 499 00:34:36,780 --> 00:34:37,693 - Gracias. - No es nada. 500 00:34:37,893 --> 00:34:40,223 - ¡Buen viaje! - ¡Buen viaje para ti también! 501 00:34:40,423 --> 00:34:42,142 ¡Tengan cuidado! 502 00:34:42,342 --> 00:34:44,367 ¿Él piensa que puede escapar de mí, 503 00:34:44,567 --> 00:34:47,294 ese pececito? 504 00:34:47,714 --> 00:34:49,291 - ¿Estás lista? - No. 505 00:34:49,632 --> 00:34:51,401 No te ayudaré a encontrarlo. 506 00:34:51,666 --> 00:34:52,847 Haz tu trabajo sucio. 507 00:34:53,047 --> 00:34:55,110 Todo lo que haces es pensar en ti mismo. 508 00:34:55,310 --> 00:34:59,021 Jack-Daga, llevo años esperando vengarme de Katak, 509 00:34:59,221 --> 00:35:02,743 ¡y me niego a dejar que me humillen más! 510 00:35:02,943 --> 00:35:03,779 Ya veo. 511 00:35:03,979 --> 00:35:07,770 ¡Si tu orgullo es más importante que yo, olvídalo! 512 00:35:07,970 --> 00:35:10,377 ¿Quieres afirmar tu independencia? 513 00:35:10,577 --> 00:35:12,640 Llámalo como quieras. ¡Me voy! 514 00:35:12,840 --> 00:35:16,209 Y no te atrevas a seguirme. No te necesito, ¿entendido? 515 00:35:16,409 --> 00:35:17,602 Sí. 516 00:35:18,519 --> 00:35:21,362 Pero cuando vuelvas, chiquilla, 517 00:35:21,588 --> 00:35:24,506 te darás cuenta de que necesitas una familia, 518 00:35:24,733 --> 00:35:27,844 ¡y yo soy tu familia! 519 00:35:40,846 --> 00:35:42,921 Me muero de hambre. 520 00:35:43,531 --> 00:35:44,725 Se ven deliciosos. 521 00:35:53,236 --> 00:35:54,928 ¿Qué es eso? 522 00:36:11,265 --> 00:36:12,457 Eso es bueno. 523 00:36:26,421 --> 00:36:28,649 Cyrano, ¿ves esto? 524 00:36:32,710 --> 00:36:34,056 ¡Hola! 525 00:36:38,656 --> 00:36:40,080 No, no huyas. 526 00:36:41,343 --> 00:36:42,534 Soy yo. 527 00:36:44,565 --> 00:36:46,486 ¡Juguemos! ¡Vamos! 528 00:36:55,383 --> 00:36:59,260 Tenía mucho que no disfrutaba de una comida así. ¿Y tú, Katak? 529 00:37:00,560 --> 00:37:01,753 ¿Katak? 530 00:37:04,589 --> 00:37:05,743 ¿Katak? 531 00:37:14,910 --> 00:37:17,598 Mira eso. 532 00:37:23,349 --> 00:37:24,540 ¡Atrápala! 533 00:37:27,299 --> 00:37:28,493 Pásala. 534 00:37:29,716 --> 00:37:30,910 Aquí... 535 00:37:31,903 --> 00:37:33,046 Allá... 536 00:37:33,246 --> 00:37:34,440 ¡Ve! 537 00:37:36,314 --> 00:37:38,006 ¡La tengo! 538 00:37:41,686 --> 00:37:44,758 - ¡Espera! ¡Aquí! - ¡Espera y salta! 539 00:37:49,435 --> 00:37:51,432 ¡Katak! ¡No! 540 00:37:51,966 --> 00:37:54,732 ¿Qué haces? ¿Estás jugando con ella? 541 00:37:54,997 --> 00:37:56,178 - ¡Por Dios! - ¡Es mi turno! 542 00:37:56,378 --> 00:37:57,532 ¡No, es el mío! 543 00:38:03,360 --> 00:38:05,129 Sígueme. 544 00:38:13,716 --> 00:38:17,047 Es mi escondite secreto, sólo para mí. 545 00:38:17,247 --> 00:38:19,245 Tan genial. 546 00:38:23,577 --> 00:38:25,767 ¡Ya basta! 547 00:38:27,719 --> 00:38:30,779 ¡Tú! ¡Aléjate de mi amigo! 548 00:38:30,979 --> 00:38:34,117 Y Katak, ¡no puedo dejarte sólo dos minutos! 549 00:38:34,317 --> 00:38:36,047 No tan alto, Cyrano. 550 00:38:43,908 --> 00:38:46,279 Ni siquiera puedo picar algo rápido... 551 00:38:46,479 --> 00:38:47,673 ¡Cuidado! 552 00:38:51,697 --> 00:38:53,079 Hola. 553 00:38:54,648 --> 00:38:56,610 Adivina quién volvió. 554 00:38:59,483 --> 00:39:00,471 ¡Katak! ¡Aquí! 555 00:39:00,671 --> 00:39:02,633 Sí, ya voy. 556 00:39:08,384 --> 00:39:10,421 ¡Uno, dos, tres! 557 00:39:13,218 --> 00:39:15,012 - ¿Qué? - ¡Te dije que no me siguieras! 558 00:39:15,212 --> 00:39:16,403 ¿Jack-Daga? 559 00:39:16,976 --> 00:39:18,245 No puedo creerlo. 560 00:39:18,587 --> 00:39:22,070 - ¿Mi propia hija me engañó? - No traicioné a nadie. 561 00:39:22,270 --> 00:39:25,061 Estoy cansada de que vivas en el pasado. 562 00:39:25,261 --> 00:39:26,876 ¡Ya no lo aguanto! 563 00:39:29,291 --> 00:39:32,544 ¡Jack-Daga, lo ayudaste a huir! 564 00:39:32,744 --> 00:39:34,321 Lo ayudé porque... 565 00:39:35,122 --> 00:39:37,146 Porque no puedo soportar la violencia. 566 00:39:37,346 --> 00:39:38,810 Lo sabes. 567 00:39:39,954 --> 00:39:43,207 ¿Puedes decirme lo que hacías con él? 568 00:39:43,407 --> 00:39:44,512 Nada. 569 00:39:44,712 --> 00:39:46,430 Yo vine... 570 00:39:46,630 --> 00:39:50,086 Estaba explorando los destrozos y luego nos conocimos. 571 00:39:50,389 --> 00:39:51,581 Por casualidad. 572 00:39:52,844 --> 00:39:54,408 ¡Pero es Katak! 573 00:39:54,608 --> 00:39:56,788 ¡Habría hecho lo mismo no importa quién fuera! 574 00:39:56,988 --> 00:39:59,282 Si no me vas a ayudar, hija, 575 00:39:59,482 --> 00:40:02,401 ¡asegúrate de no meterte en mi camino! 576 00:40:12,677 --> 00:40:14,972 Tengo que irme. Creo que le pasó algo. 577 00:40:15,172 --> 00:40:17,734 Puedo sentirlo. Puedo sentirlo aquí. 578 00:40:17,934 --> 00:40:19,614 Me necesita. ¡Tengo que ayudarle! 579 00:40:19,814 --> 00:40:21,954 - Pero no sabes dónde está. - Sí, pero... 580 00:40:22,154 --> 00:40:23,309 ¿Mamá? 581 00:40:26,449 --> 00:40:28,984 ¿Qué pasa, madre? ¿Te duele? 582 00:40:41,910 --> 00:40:43,743 Perdón por las escamas. 583 00:40:43,943 --> 00:40:45,163 ¿Mi piel te parece áspera? 584 00:40:45,363 --> 00:40:47,361 - Mucho, sí. - Sí. 585 00:40:49,273 --> 00:40:50,965 Por suerte estás aquí. 586 00:40:51,576 --> 00:40:54,572 El problema es que Jack-Espada 587 00:40:54,952 --> 00:40:56,555 piensa que también soy el enemigo. 588 00:40:56,755 --> 00:40:58,217 Perdón por eso. 589 00:40:58,596 --> 00:41:01,326 - ¿Quieres volver? - Ni en sueños. 590 00:41:01,667 --> 00:41:03,308 No tienes miedo, ¿verdad? 591 00:41:03,508 --> 00:41:05,352 No es suficiente para dejarte. 592 00:41:07,882 --> 00:41:10,493 - Mi madre estará preocupada. - Sin duda. 593 00:41:12,141 --> 00:41:13,600 Mi abuela también. 594 00:41:14,669 --> 00:41:17,321 Espero que no nos deje antes de que regrese. 595 00:41:20,847 --> 00:41:22,923 Bueno, ya casi llegamos. 596 00:41:25,527 --> 00:41:27,373 ¿Extrañas a alguien? 597 00:41:28,750 --> 00:41:30,365 No tengo familia. 598 00:41:31,397 --> 00:41:34,507 - ¿Tienes amigos? - Amigos. 599 00:41:34,888 --> 00:41:36,566 Amigos que se ríen de mi nariz. 600 00:41:36,766 --> 00:41:38,229 No los necesito. 601 00:41:38,876 --> 00:41:40,095 Sí, tienes razón. 602 00:41:40,295 --> 00:41:42,217 Nadie necesita amigos así. 603 00:41:43,519 --> 00:41:46,207 El problema de tu narizota, Cyrano, 604 00:41:46,740 --> 00:41:49,008 es que oculta tus buenas cualidades. 605 00:41:50,577 --> 00:41:51,769 Tú... 606 00:42:09,720 --> 00:42:11,717 ¿Dónde estás, Katak? 607 00:42:15,627 --> 00:42:19,686 Bueno, al parecer, logró escapar dos veces de Jack-Espada. 608 00:42:19,886 --> 00:42:21,067 Él es fuerte. 609 00:42:21,267 --> 00:42:23,712 Tan fuerte como tu abuelo, ¿no? 610 00:42:23,912 --> 00:42:26,487 Creo que quieres decir mucho más fuerte. 611 00:42:32,045 --> 00:42:33,468 ¡Polo! 612 00:42:34,195 --> 00:42:37,716 Dime dónde está Katak o la tragaré. 613 00:42:37,916 --> 00:42:40,325 Pero no hemos visto a Katak en años. 614 00:42:40,525 --> 00:42:43,317 Bueno, no es cierto. Lo vimos hace tres días, ¿recuerdas? 615 00:42:43,517 --> 00:42:46,998 - Su amigo estaba resfriado. - Pero yo no sé dónde está. 616 00:42:47,198 --> 00:42:48,647 Es cierto, te lo juro. 617 00:42:48,847 --> 00:42:51,334 - ¡Suéltala! - ¡Encuéntralo! 618 00:42:51,534 --> 00:42:55,144 Tienes cinco minutos para regresar. Si no vuelves... 619 00:42:58,247 --> 00:42:59,517 Son las gansas. 620 00:42:59,819 --> 00:43:01,654 ¡No puedo ver! ¡No puedo ver nada! 621 00:43:01,854 --> 00:43:02,958 Date prisa. 622 00:43:03,158 --> 00:43:06,500 - Primero, suéltala. - ¡Date prisa! 623 00:43:13,323 --> 00:43:15,206 ¡Ayúdame, por favor! 624 00:43:18,386 --> 00:43:20,538 ¡Ese sonido! ¿De dónde viene? 625 00:43:30,511 --> 00:43:33,812 Polo, te lo imploro, muévete, 626 00:43:36,187 --> 00:43:39,298 mi Polo, di algo. 627 00:43:43,899 --> 00:43:44,964 ¿Cómo... 628 00:43:45,164 --> 00:43:46,358 estás? 629 00:43:48,463 --> 00:43:51,101 - Eso fue impresionante. - ¿Así que funcionó? 630 00:43:51,301 --> 00:43:53,481 ¿Cómo sabías que funcionaría en Jack-Espada? 631 00:43:53,681 --> 00:43:55,588 Es lo que hizo mi abuelo para escapar. 632 00:43:55,788 --> 00:43:57,585 ¡La abuela no estaba inventando historias! 633 00:43:57,785 --> 00:44:00,166 Mientras tanto, no sabemos a dónde fue. 634 00:44:12,401 --> 00:44:15,541 Sabes, si quieres hablar de eso, estoy escuchando. 635 00:44:15,741 --> 00:44:17,880 Fue un evento muy traumático. 636 00:44:18,080 --> 00:44:19,565 Sí, lo sé. 637 00:44:19,765 --> 00:44:23,069 No es bueno guardarse las emociones. 638 00:44:23,526 --> 00:44:25,052 ¡Santos macarrones! 639 00:44:25,252 --> 00:44:26,637 Ahí está de nuevo. 640 00:44:28,054 --> 00:44:29,247 ¡Detente! 641 00:44:29,512 --> 00:44:30,704 Una orca. 642 00:44:39,755 --> 00:44:41,714 ¡Espérenme! 643 00:44:44,164 --> 00:44:46,317 Creo que podemos salir ahora, Cyrano. 644 00:44:48,884 --> 00:44:50,344 ¿Crees que se ha ido? 645 00:44:57,286 --> 00:44:59,745 Sí, pero aún necesitamos estar callados. 646 00:45:06,146 --> 00:45:08,067 ¡Es un iceberg! 647 00:46:05,260 --> 00:46:07,530 ¡Increíble! 648 00:46:15,467 --> 00:46:18,077 ¿Alguien más tiene sentimientos extraños? 649 00:46:25,669 --> 00:46:27,054 ¡Naden lejos! 650 00:46:27,435 --> 00:46:28,935 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 651 00:46:30,044 --> 00:46:31,238 ¡Ayuda! 652 00:46:56,436 --> 00:46:57,630 ¿Qué? 653 00:47:04,377 --> 00:47:06,746 ¿Bosco? ¿Albi? 654 00:47:06,946 --> 00:47:08,050 ¿Naya? 655 00:47:08,250 --> 00:47:10,365 - Aquí. - Lulu, estamos aquí. 656 00:47:12,778 --> 00:47:14,586 ¿Así que Albi no está aquí? 657 00:47:15,695 --> 00:47:16,887 ¿Albi? 658 00:47:17,229 --> 00:47:18,371 ¡Albi! 659 00:47:18,571 --> 00:47:21,185 Más bajo. La orca puede estar cerca. 660 00:47:22,218 --> 00:47:23,782 ¿Albi? 661 00:47:23,982 --> 00:47:25,713 ¿Albi? 662 00:47:29,119 --> 00:47:30,467 ¿Albi? 663 00:47:31,807 --> 00:47:33,141 ¿Albi? 664 00:47:33,341 --> 00:47:35,020 ¡Albi! 665 00:47:35,220 --> 00:47:37,295 ¿Albi? 666 00:47:37,561 --> 00:47:39,329 ¿Albi? 667 00:47:39,555 --> 00:47:41,095 ¿Albi? 668 00:47:44,160 --> 00:47:45,353 ¿Qué? 669 00:47:47,152 --> 00:47:48,180 ¿Cyrano? 670 00:47:48,380 --> 00:47:49,903 - Despierta. - ¿Jack-Espada? 671 00:47:50,103 --> 00:47:51,988 No. Escucha. 672 00:47:56,856 --> 00:47:58,432 Debe haber sido un sueño. 673 00:48:05,449 --> 00:48:07,028 Ya casi, abuela. 674 00:48:08,136 --> 00:48:09,330 Aguanta. 675 00:48:15,806 --> 00:48:17,307 ¿Quieres un poco de aire? 676 00:48:18,301 --> 00:48:19,329 ¿Mamá? 677 00:48:19,529 --> 00:48:22,410 Hola. Es Katak. 678 00:48:23,288 --> 00:48:25,094 ¿Lo escuchas? 679 00:48:37,673 --> 00:48:39,238 Déjalo dormir. 680 00:48:39,438 --> 00:48:41,731 Pero tenemos que decirle, ¿no? 681 00:48:41,931 --> 00:48:43,125 ¡Jack-Espada! 682 00:48:44,693 --> 00:48:46,680 No hay peligro ahora. 683 00:48:46,880 --> 00:48:50,184 Jack-Espada va a seis nudos al norte. 684 00:48:51,141 --> 00:48:53,139 ¿Conoces al otro? 685 00:48:53,403 --> 00:48:55,171 - ¿Qué otro? - El que... 686 00:48:55,437 --> 00:48:58,460 - Cuéntaselo. - No, tú. 687 00:48:58,660 --> 00:49:00,272 - No puedo hacerlo. - ¿Qué? 688 00:49:00,766 --> 00:49:01,960 Ven. 689 00:49:25,549 --> 00:49:26,895 ¿Albi? 690 00:49:28,426 --> 00:49:29,620 ¿Él está bien? 691 00:49:38,516 --> 00:49:40,619 - ¡Está vivo! - Albi, 692 00:49:40,819 --> 00:49:42,011 ¿estás bien? 693 00:49:42,238 --> 00:49:43,649 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué? 694 00:49:43,849 --> 00:49:45,042 ¿Estás sólo? 695 00:49:45,652 --> 00:49:47,151 ¿No me reconoces? 696 00:49:47,682 --> 00:49:49,029 ¿Pececito? 697 00:49:50,062 --> 00:49:51,485 Está bien. 698 00:49:52,018 --> 00:49:53,442 Ven, vamos. 699 00:49:59,882 --> 00:50:02,139 ¿Adónde crees que vas? 700 00:50:02,339 --> 00:50:03,864 Debemos ir más lejos. 701 00:50:04,064 --> 00:50:06,831 ¡Ningún bebecito gris me dirá adónde ir! 702 00:50:07,555 --> 00:50:11,536 Sabes, este bebecito gris llegó hasta aquí 703 00:50:11,736 --> 00:50:14,297 escapando de Jack-Espada. 704 00:50:14,497 --> 00:50:17,916 ¿Piensas que me creo eso, narigudo? 705 00:50:23,360 --> 00:50:26,282 Katak, ¿por qué dejas que este enano te siga? 706 00:50:27,197 --> 00:50:29,657 Porque Cyrano es mi mejor amigo. 707 00:50:36,865 --> 00:50:39,771 Por tu culpa, podemos perder nuestro viaje al sur. 708 00:50:39,971 --> 00:50:40,807 ¿Cuál viaje? 709 00:50:41,007 --> 00:50:42,533 - ¿De qué hablas? - ¿Oíste eso? 710 00:50:42,733 --> 00:50:44,260 - ¡Olvídalo! - Suena a Katak. 711 00:50:44,460 --> 00:50:46,946 - Ve si quieres, no te necesitamos. - ¡Sí, es él! 712 00:50:47,146 --> 00:50:48,403 No te necesitamos. 713 00:50:48,603 --> 00:50:51,164 Entrometido, nadie te preguntó. ¿Sólo sabes quejarte? 714 00:50:51,364 --> 00:50:53,083 Basta. Encontremos a los demás. 715 00:50:53,283 --> 00:50:54,937 Está con Albi. 716 00:50:56,273 --> 00:50:57,621 ¡Katak! 717 00:50:58,461 --> 00:50:59,654 ¡Lulu! 718 00:51:01,069 --> 00:51:03,517 - ¡Me alegra tanto verte! - ¡Al fin te encontramos! 719 00:51:03,717 --> 00:51:05,792 ¿Viniste tan lejos sólo a buscarme? 720 00:51:07,283 --> 00:51:08,670 ¡Katak! 721 00:51:21,094 --> 00:51:23,325 Me encantan las reuniones. 722 00:51:24,202 --> 00:51:25,883 Katak, ¿por qué no me lo dijiste? 723 00:51:26,083 --> 00:51:27,916 Bueno, tengo mucho que decir ahora. 724 00:51:28,116 --> 00:51:30,728 Albi, ¿qué te pasó? 725 00:51:31,415 --> 00:51:33,403 No lo sé. No recuerdo nada. 726 00:51:33,603 --> 00:51:35,741 Tenía miedo de nunca volver a verte. 727 00:51:35,941 --> 00:51:37,134 ¡Vamos! 728 00:51:37,515 --> 00:51:38,976 Me conoces. 729 00:51:44,457 --> 00:51:47,364 Tú, pequeñito, nos llevaste en todo un viaje. 730 00:51:47,564 --> 00:51:49,372 Por Dios, Katak. 731 00:51:49,981 --> 00:51:52,045 - ¿En qué pensabas? - Lo siento. 732 00:51:52,245 --> 00:51:54,552 - ¡Mocoso! - Cierra la boca. 733 00:51:54,854 --> 00:51:56,355 "Cierra la boca. " 734 00:51:57,732 --> 00:52:00,793 Escuchen, necesitamos ser menos ruidosos. 735 00:52:00,993 --> 00:52:04,361 - Jack-Espada atacó a Katak dos veces. - ¿Qué? 736 00:52:04,561 --> 00:52:07,172 Jack-Espada, ¿la orca? 737 00:52:08,395 --> 00:52:12,542 Y hasta ahora, siempre logramos escaparnos de él. 738 00:52:13,765 --> 00:52:16,214 Oíste demasiadas historias de tu abuela. 739 00:52:16,414 --> 00:52:19,179 ¿Cómo está la abuela? 740 00:52:19,981 --> 00:52:21,290 No sabemos. 741 00:52:21,515 --> 00:52:24,576 ¡Bosco, tal vez fue Jack-Espada quien vimos antes! 742 00:52:24,776 --> 00:52:25,970 ¡Vamos! 743 00:52:26,657 --> 00:52:28,579 No digas que no te advertí. 744 00:52:28,882 --> 00:52:30,292 ¿Estás listo para una carrera? 745 00:52:30,492 --> 00:52:32,516 ¡Es hora de irnos! ¡Vamos, chicos! 746 00:52:32,716 --> 00:52:33,935 ¡Y uno y dos y tres y cuatro! 747 00:52:34,135 --> 00:52:36,507 ¡Uno, dos y tres! ¡Vamos, empezó la carrera! 748 00:52:36,707 --> 00:52:38,271 Te llevaremos con tu madre. 749 00:52:38,471 --> 00:52:40,585 Aún no. Estamos tan cerca. 750 00:52:43,766 --> 00:52:44,997 ¡Sígueme! 751 00:52:45,530 --> 00:52:47,070 Ni de broma. 752 00:52:51,247 --> 00:52:52,441 ¿Qué? 753 00:53:01,297 --> 00:53:02,556 Katak, espera. 754 00:53:02,756 --> 00:53:06,582 Le prometí a la abuela que encontraría a mi abuelo, y no volveré sin él. 755 00:53:06,782 --> 00:53:08,283 Eso es lo que imaginé. 756 00:53:09,506 --> 00:53:10,776 ¡Ven aquí! 757 00:53:11,003 --> 00:53:12,529 ¡Es una orden! 758 00:53:12,729 --> 00:53:14,497 No, estamos en una misión. 759 00:53:14,916 --> 00:53:17,911 - Es inútil intentar detenerlos. - Caramba. 760 00:53:31,909 --> 00:53:34,932 Jack-Daga, déjame arreglar esto, 761 00:53:35,132 --> 00:53:36,824 y cuando termine, yo... 762 00:53:37,166 --> 00:53:38,808 Seré un mejor padre. 763 00:53:39,008 --> 00:53:40,736 Te lo prometo. 764 00:53:46,678 --> 00:53:47,871 Sí, veamos. 765 00:53:53,008 --> 00:53:54,891 Pero yo... 766 00:53:55,694 --> 00:53:56,887 Yo... 767 00:54:19,671 --> 00:54:21,937 Nunca he visto nada tan hermoso. 768 00:54:22,701 --> 00:54:24,469 ¡Unicornios del mar! 769 00:54:28,684 --> 00:54:31,028 ¡La abuela tenía razón, existen! 770 00:55:03,901 --> 00:55:05,478 No te ves nada bien. 771 00:55:05,820 --> 00:55:07,998 Lo lograste. Lo lograste. 772 00:55:08,198 --> 00:55:09,621 Lo logramos. 773 00:55:10,808 --> 00:55:12,104 Ya no me necesitas. 774 00:55:12,304 --> 00:55:15,298 No es cierto. Siempre necesitaré un amigo. 775 00:55:16,369 --> 00:55:19,364 Pero creo que deberías regresar antes de que tosas una branquia. 776 00:55:20,280 --> 00:55:21,474 Sí. 777 00:55:22,392 --> 00:55:24,876 - Te echaré de menos. - Gracias. 778 00:55:25,076 --> 00:55:26,961 No hubiera podido sin ti. 779 00:55:27,188 --> 00:55:31,104 Y sin ti, no habría hecho el viaje de mi vida. 780 00:55:31,869 --> 00:55:34,327 - Cuídate. - Tú también. 781 00:55:34,860 --> 00:55:36,051 ¡Katak! 782 00:55:36,661 --> 00:55:38,303 ¡Ven, vamos a llenar el estómago! 783 00:55:38,503 --> 00:55:39,773 ¡Sí, ya voy! 784 00:55:41,571 --> 00:55:42,765 ¿Cyrano? 785 00:55:45,331 --> 00:55:46,946 ¡Te veo pronto! 786 00:56:13,875 --> 00:56:15,374 Creo que todos... 787 00:56:15,600 --> 00:56:18,750 merecen parar y descansar esta noche. 788 00:56:53,578 --> 00:56:55,373 - ¡Estamos atascados! - ¡Por el hielo! 789 00:56:55,573 --> 00:56:56,753 ¿Cómo? 790 00:56:56,953 --> 00:56:58,595 Si nos quedamos, no podremos respirar. 791 00:56:58,795 --> 00:57:00,361 - ¡Moriremos! - ¿Qué haremos? 792 00:57:00,561 --> 00:57:02,663 - ¿Ir más lejos? - ¿O debemos volver? 793 00:57:02,863 --> 00:57:04,272 Buscaré el mar abierto. 794 00:57:04,472 --> 00:57:07,662 - Aguanto la respiración más tiempo. - No, Katak, yo debería ir. 795 00:57:07,888 --> 00:57:08,952 Créeme. 796 00:57:09,152 --> 00:57:11,599 Les avisaré cuando encuentre una salida. 797 00:57:11,799 --> 00:57:13,030 Buena suerte. 798 00:57:18,167 --> 00:57:19,962 Uno, dos... 799 00:57:20,162 --> 00:57:21,970 - tres... - ¿Qué es eso? 800 00:57:22,656 --> 00:57:23,849 ¡Un monstruo! 801 00:57:27,145 --> 00:57:29,490 ¡Nunca podremos respirar! 802 00:57:31,096 --> 00:57:32,787 Trece, catorce, 803 00:57:33,320 --> 00:57:35,038 quince, dieciséis, 804 00:57:35,238 --> 00:57:37,109 diecisiete, dieciocho, 805 00:57:37,309 --> 00:57:40,459 diecinueve, veinte, veintiuno... 806 00:57:52,886 --> 00:57:55,229 No tuve tiempo de respirar hondo. ¿Ustedes? 807 00:57:55,455 --> 00:57:56,992 - ¡Voy a subir! - ¡No! 808 00:58:02,091 --> 00:58:03,438 Es muy arriesgado. 809 00:58:03,741 --> 00:58:06,085 Con suerte, habrá otra apertura. 810 00:58:19,814 --> 00:58:21,890 ¡Rápido! ¡Bájense! 811 00:58:25,186 --> 00:58:28,056 Quinientos uno, quinientos dos, quinientos tres, 812 00:58:28,256 --> 00:58:32,709 quinientos cuatro, quinientos cinco, quinientos seis, quinientos siete... 813 00:58:55,761 --> 00:58:58,131 mil doscientos uno, mil doscientos dos, 814 00:58:58,331 --> 00:59:00,856 mil doscientos tres, mil doscientos cuatro, 815 00:59:01,056 --> 00:59:03,784 mil doscientos cinco, mil doscientos seis... 816 00:59:19,468 --> 00:59:21,532 - ¡No! - Ya no puedo aguantar la respiración 817 00:59:21,732 --> 00:59:23,795 - mucho más. - Dos mil doscientos veinticinco, 818 00:59:23,995 --> 00:59:27,951 dos mil doscientos veintiséis, dos mil doscientos veintisiete. 819 00:59:28,753 --> 00:59:31,517 Hasta Katak no puede estar mucho tiempo bajo el agua. 820 00:59:34,083 --> 00:59:35,276 ¿Katak? 821 00:59:40,566 --> 00:59:42,286 ¡Sí! ¡Sí, es él! 822 00:59:42,486 --> 00:59:44,831 ¡Sí! ¡Encontró el mar abierto! 823 00:59:45,939 --> 00:59:48,540 ¡Dice que hay que ir hacia donde sale el sol! 824 00:59:48,740 --> 00:59:49,958 ¡Muy bien, Katak! 825 00:59:50,158 --> 00:59:51,774 ¡Eres el mejor! 826 01:00:14,135 --> 01:00:15,443 ¡Vete de aquí! 827 01:00:15,935 --> 01:00:17,128 ¿Jack-Daga? 828 01:00:30,938 --> 01:00:34,049 Déjalo en paz. Es todo mío. 829 01:00:45,590 --> 01:00:46,899 Gracias, Katak. 830 01:00:48,967 --> 01:00:50,160 ¡Katak! 831 01:00:57,483 --> 01:00:58,715 ¡Papá! 832 01:00:59,096 --> 01:01:01,900 ¡No! ¡Jack-Daga, aléjate! 833 01:01:06,612 --> 01:01:08,994 - ¡Papá! - Tenemos que hacer algo. 834 01:01:10,067 --> 01:01:11,131 ¡Aléjate mientras puedes! 835 01:01:11,331 --> 01:01:14,789 ¡Katak! ¡Katak, ven aquí, rápido! 836 01:01:16,473 --> 01:01:19,007 - ¡Hay que salir de aquí! - ¡Vamos! 837 01:01:20,693 --> 01:01:21,720 ¿Qué haces? 838 01:01:21,920 --> 01:01:23,332 No puedo abandonar a mi amiga. 839 01:01:23,532 --> 01:01:25,135 Katak, es una orca. 840 01:01:25,335 --> 01:01:27,128 - Pero me salvó la vida. - Si no partes, 841 01:01:27,328 --> 01:01:29,902 - todo habrá sido en vano. - Jack-Daga. 842 01:01:34,424 --> 01:01:36,079 ¡Vamos! ¡Apúrense! 843 01:01:56,636 --> 01:01:57,829 Papá. 844 01:01:59,513 --> 01:02:03,738 Yo sólo necesito descansar un poco. 845 01:02:05,845 --> 01:02:07,422 Lo siento mucho. 846 01:02:08,837 --> 01:02:10,029 No debí haber... 847 01:02:11,715 --> 01:02:13,903 Mi pequeña niña. 848 01:02:14,858 --> 01:02:16,626 Vive tu vida 849 01:02:17,390 --> 01:02:19,234 de la manera que desees. 850 01:02:20,038 --> 01:02:21,498 Estás perdiendo toda... 851 01:02:21,993 --> 01:02:23,379 tu fuerza. 852 01:02:25,254 --> 01:02:26,563 No es nada. 853 01:02:27,173 --> 01:02:28,776 Mis heridas se curarán. 854 01:02:28,976 --> 01:02:31,434 No. No, es grave. 855 01:02:31,661 --> 01:02:32,969 Déjame ayudarte. 856 01:02:35,114 --> 01:02:36,639 ¿Lo ves? 857 01:02:36,839 --> 01:02:38,723 Eres fuerte. 858 01:02:39,141 --> 01:02:40,641 Te amo, papá. 859 01:02:41,327 --> 01:02:43,326 Quédate conmigo, por favor. 860 01:02:45,088 --> 01:02:46,588 También... 861 01:02:47,120 --> 01:02:48,967 te amo. 862 01:03:43,975 --> 01:03:45,936 ¡Mira, otro grupo de ballenas! 863 01:03:46,582 --> 01:03:48,300 ¡Se ven igual que nosotros! 864 01:03:48,500 --> 01:03:51,189 Madres con sus bebés. 865 01:03:52,489 --> 01:03:54,899 La última vez que vi a un bebé 866 01:03:55,099 --> 01:03:58,133 fue cuando yo era un bebecito. 867 01:03:58,358 --> 01:04:01,394 - ¿Es un sueño? - ¡Lo logramos! 868 01:04:05,457 --> 01:04:07,444 El otro día, los unicornios del mar 869 01:04:07,644 --> 01:04:10,242 - estaban... - ¿Oyeron eso? 870 01:04:10,442 --> 01:04:13,361 - ¿Ese sonido es... - Rápido, vamos a ver. 871 01:04:14,355 --> 01:04:15,420 ¡Otras belugas! 872 01:04:15,620 --> 01:04:18,185 - Hola. Hola. - Creo que no nos conocemos. 873 01:04:18,385 --> 01:04:19,719 Hay muchos de ustedes. 874 01:04:19,919 --> 01:04:21,868 - Sí, todo un grupo. - Es cierto. 875 01:04:22,068 --> 01:04:23,786 Déjenme presentarles. 876 01:04:23,986 --> 01:04:25,216 ¡Lo sabía! 877 01:04:27,132 --> 01:04:28,505 Aquí es hermoso. 878 01:04:28,705 --> 01:04:30,614 - Son del río. - ¿Osos? 879 01:04:30,814 --> 01:04:33,617 Mi querida señora, huimos por poco. 880 01:04:34,150 --> 01:04:35,178 ¿Conoces a un Katak? 881 01:04:35,378 --> 01:04:38,669 - ¿Y siguió la costa hasta aquí? - Si ven a mi abuelo, me avisan. 882 01:04:38,869 --> 01:04:42,200 - Vimos a una orca. - Tiene una cicatriz de ancla. 883 01:04:42,400 --> 01:04:44,616 ¿Lo supiste? Aparentemente son del río. 884 01:04:44,816 --> 01:04:47,914 - Su nombre es Katak, como yo. - ¿Sí? ¿Y vinieron de tan lejos? 885 01:04:48,114 --> 01:04:50,102 - Deben estar exhaustos. - Tiene una cicatriz. 886 01:04:50,302 --> 01:04:51,521 ¿Hay belugas en el río? 887 01:04:51,721 --> 01:04:53,337 - Él es mi abuelo. - Te lo dije. 888 01:04:57,013 --> 01:04:58,464 ¿Siempre ven osos polares? 889 01:04:58,664 --> 01:05:00,689 Todo el tiempo. Orcas también. 890 01:05:00,889 --> 01:05:03,271 ¿Y flotadores? ¿Llegan aquí? 891 01:05:05,492 --> 01:05:07,030 Sí, cada vez más. 892 01:05:07,333 --> 01:05:10,394 - Es muy molesto. - Pero tienen tantos pequeños. 893 01:05:10,594 --> 01:05:11,737 ¿De dónde vienen no hay bebés? 894 01:05:11,937 --> 01:05:13,734 - No. - Mi nombre es Kami. 895 01:05:13,934 --> 01:05:15,126 Lulu. 896 01:05:16,043 --> 01:05:17,235 Encantado. 897 01:05:24,941 --> 01:05:26,173 ¿Qué? 898 01:05:37,218 --> 01:05:38,411 ¡Abuelo! 899 01:05:41,477 --> 01:05:45,648 ¿Podría ser que tengo un nieto del río? 900 01:05:45,848 --> 01:05:47,872 - ¿Te llamas Katak? - Sí. 901 01:05:48,072 --> 01:05:51,019 Y mi madre, tu hija, se llama Marina. 902 01:05:51,219 --> 01:05:52,131 Marina... 903 01:05:52,331 --> 01:05:55,061 Pero no es por eso que vine. Es por la abuela. 904 01:05:55,440 --> 01:05:57,707 ¿La recuerdas? Ella te cuidó. 905 01:05:58,432 --> 01:06:00,124 Por supuesto. 906 01:06:00,465 --> 01:06:02,695 Nunca podría olvidarla. 907 01:06:03,227 --> 01:06:05,407 - Siempre habla de ti. - ¿Lo hace? 908 01:06:05,607 --> 01:06:08,139 Sí. Ella dice que todavía te ama. 909 01:06:09,556 --> 01:06:12,936 ¿Y viajaste tan lejos para decirme eso? 910 01:06:13,967 --> 01:06:15,929 No. Vine para llevarte. 911 01:06:16,232 --> 01:06:18,411 Ella nos dejará pronto y... 912 01:06:18,611 --> 01:06:20,532 me gustaría que ella fuera feliz. 913 01:06:43,585 --> 01:06:45,457 Te pareces mucho a mí, ¿lo sabías? 914 01:06:45,657 --> 01:06:46,760 ¿De verdad? 915 01:06:46,960 --> 01:06:49,994 También tardé en ponerme blanco. 916 01:06:50,759 --> 01:06:52,067 ¿Te molestó? 917 01:06:53,366 --> 01:06:54,431 Un poco. 918 01:06:54,631 --> 01:06:56,015 ¿Y a ti? 919 01:06:57,240 --> 01:07:01,887 - Un poco. - Sabes, tu color no es lo importante, 920 01:07:02,189 --> 01:07:06,106 lo que cuenta es lo que tienes aquí. 921 01:07:11,127 --> 01:07:12,437 Es Jack-Daga. 922 01:07:13,814 --> 01:07:15,072 Ella perdió a su padre. 923 01:07:15,272 --> 01:07:18,189 ¿Te gusta Jack-Daga? 924 01:07:18,415 --> 01:07:20,632 Es mi culpa que esté sola. 925 01:07:20,832 --> 01:07:23,291 Sé que es triste para tu amiga, 926 01:07:23,710 --> 01:07:25,708 pero, gracias a ti, 927 01:07:26,280 --> 01:07:30,083 las belugas ahora están libres de un depredador feroz y cruel. 928 01:07:30,386 --> 01:07:31,452 Sí. 929 01:07:31,652 --> 01:07:36,260 No sabía que tenía un nieto que era tan valiente. 930 01:07:37,215 --> 01:07:40,657 Jack-Espada se ha ido y tu amistad con Jack-Daga, 931 01:07:40,857 --> 01:07:42,116 para mí, 932 01:07:42,316 --> 01:07:45,261 es una señal de esperanza. 933 01:07:45,461 --> 01:07:47,421 Deberías ir a verla. 934 01:08:01,574 --> 01:08:02,768 ¿Estás bien? 935 01:08:06,368 --> 01:08:08,213 Me siento tan mal. 936 01:08:08,861 --> 01:08:11,014 No pensé que lo necesitara, pero... 937 01:08:12,583 --> 01:08:13,891 Ahora que se fue... 938 01:08:14,232 --> 01:08:15,427 Lo entiendo. 939 01:08:17,572 --> 01:08:18,803 Lo extrañas. 940 01:08:19,298 --> 01:08:20,606 Demasiado. 941 01:08:21,331 --> 01:08:23,138 Gracias por salvarme la vida. 942 01:08:29,462 --> 01:08:31,692 Creo que estaré aquí un tiempo. 943 01:08:32,454 --> 01:08:33,763 ¿Te volveré a ver? 944 01:08:34,488 --> 01:08:35,681 Tal vez. 945 01:08:36,484 --> 01:08:38,749 Pero sin duda seremos amigos para siempre. 946 01:08:46,574 --> 01:08:48,291 No te pongas blanco tan rápido. 947 01:08:48,491 --> 01:08:50,334 Si lo haces, no podré reconocerte. 948 01:08:51,597 --> 01:08:53,814 ¿Y si vamos a explorar por allá? 949 01:08:54,014 --> 01:08:56,281 - ¿Quieres ir a nadar, Lulu? - Está bien. 950 01:08:58,617 --> 01:09:00,989 - Tu primo Katak parece genial. - Sí. 951 01:09:01,189 --> 01:09:02,792 "Katak parece genial. " 952 01:09:02,992 --> 01:09:05,450 ¿Es cierto lo que dicen sobre Jack-Espada? 953 01:09:14,959 --> 01:09:16,151 Una excavadora. 954 01:09:19,063 --> 01:09:20,398 ¡Y un flotador! 955 01:09:20,598 --> 01:09:21,792 ¡Rápido! 956 01:09:23,783 --> 01:09:25,090 ¡Tenemos que salir de aquí! 957 01:09:39,126 --> 01:09:41,651 ¿Qué hacemos aquí? Es peor que en casa. 958 01:09:41,851 --> 01:09:43,493 Hay osos, orcas, 959 01:09:43,693 --> 01:09:46,189 - ¡flotadores y excavadoras! - Sí. 960 01:09:46,493 --> 01:09:48,595 Pero también hay bebés lindos. 961 01:09:48,795 --> 01:09:51,510 Se está volviendo cada vez más difícil vivir aquí. 962 01:09:51,710 --> 01:09:53,237 En el río, hay partes 963 01:09:53,437 --> 01:09:54,964 - donde no van los flotadores. - ¿De verdad? 964 01:09:55,164 --> 01:09:57,802 - La zona protegida. - ¿La zona protegida? 965 01:09:58,002 --> 01:09:59,220 Tampoco hay depredadores. 966 01:09:59,420 --> 01:10:01,599 - ¿De verdad? - Me dan miedo los osos. 967 01:10:01,799 --> 01:10:03,913 ¿Podemos ir a donde viven? 968 01:10:04,139 --> 01:10:07,212 Mi querido chico, eres bienvenido cuando quieras. 969 01:10:10,738 --> 01:10:12,955 Amigos, es hora de irse. 970 01:10:13,155 --> 01:10:16,458 Destino: ¡El río San Lorenzo! 971 01:10:18,872 --> 01:10:22,467 Al final, Katak, no fue una mala idea venir aquí. 972 01:10:22,667 --> 01:10:23,964 No podemos predecir el futuro, 973 01:10:24,164 --> 01:10:25,881 pero con todos estos bebés, 974 01:10:26,081 --> 01:10:28,221 podremos salvar al grupo de la extinción. 975 01:10:28,421 --> 01:10:32,211 No puedo esperar a llegar allí para que los pequeños crezcan seguros. 976 01:10:32,411 --> 01:10:34,680 ¡Sí, en la zona protegida! 977 01:10:35,982 --> 01:10:39,578 De todos modos, ya no necesitamos ir al sur con las otras ballenas. 978 01:10:39,778 --> 01:10:42,277 ¿Qué? ¿No vamos al sur? 979 01:10:42,503 --> 01:10:46,982 Sabes, tu abuela tenía mucha personalidad. 980 01:10:47,182 --> 01:10:48,055 No ha cambiado. 981 01:10:48,255 --> 01:10:50,101 Heredaste eso de ella. 982 01:11:06,287 --> 01:11:08,504 ¡Pequeño! 983 01:11:08,704 --> 01:11:12,005 ¡Señoritas bacalao! 984 01:11:24,202 --> 01:11:25,537 - ¿Es él? - ¿No? 985 01:11:25,737 --> 01:11:27,072 ¡Sí! 986 01:11:27,272 --> 01:11:28,990 ¡Hola! 987 01:11:29,190 --> 01:11:30,025 ¡Hola, belugas! 988 01:11:30,225 --> 01:11:33,681 Estaba hablando de él. ¡Me salvó la vida! 989 01:11:34,519 --> 01:11:35,585 ¡Katak! 990 01:11:35,785 --> 01:11:37,543 Oye, es... 991 01:11:37,743 --> 01:11:39,895 ¡Nos libró de Jack-Espada! 992 01:11:42,039 --> 01:11:43,604 Tu primo es una leyenda por aquí. 993 01:11:43,804 --> 01:11:46,071 - ¡Katak! - ¡Katak! 994 01:11:47,066 --> 01:11:49,486 - Cuidado al regresar. - Sin problemas. 995 01:11:50,211 --> 01:11:51,404 Pececito... 996 01:11:51,861 --> 01:11:53,056 Katak... 997 01:11:54,738 --> 01:11:56,722 Lamento ser tan... 998 01:11:56,922 --> 01:11:58,615 Todo está bien, Albi. 999 01:12:04,097 --> 01:12:07,591 - Ten cuidado. - Hasta luego. 1000 01:12:16,030 --> 01:12:18,873 ¡Bienvenidos a Tadoussac! 1001 01:12:21,014 --> 01:12:23,782 ¡Dios mío! Es tan hermoso aquí. 1002 01:12:29,072 --> 01:12:31,020 ¡Vamos! Quiero mostrarte el fiordo. 1003 01:12:31,220 --> 01:12:34,754 No es que sea asunto mío, pero esos dos... 1004 01:12:44,645 --> 01:12:45,839 ¿Abuela? 1005 01:12:48,865 --> 01:12:50,864 Abuela, echa un vistazo. 1006 01:12:54,506 --> 01:12:55,698 ¿Katak? 1007 01:12:57,421 --> 01:12:59,111 Mi amor. 1008 01:13:01,755 --> 01:13:04,278 Ya hace mucho tiempo. 1009 01:13:04,478 --> 01:13:06,246 Muchísimo tiempo. 1010 01:13:07,815 --> 01:13:10,072 Eres tan hermosa como recordaba. 1011 01:13:10,272 --> 01:13:12,460 Mamá, sé que estás molesta conmigo... 1012 01:13:12,765 --> 01:13:14,023 Pero regresaste, 1013 01:13:14,223 --> 01:13:16,759 y estoy muy orgullosa de ti. 1014 01:13:17,906 --> 01:13:19,662 Tengo mucho que contarte. 1015 01:13:19,862 --> 01:13:22,168 Hasta diría que la abuela se siente mejor. 1016 01:13:22,548 --> 01:13:24,420 Primero, cuéntame de ti. 1017 01:13:24,620 --> 01:13:27,375 ¿Tienes hijos en el norte? ¿Algún nieto? 1018 01:13:27,575 --> 01:13:28,766 ¡Katak! 1019 01:13:38,697 --> 01:13:40,917 Oye, Katak se ve más blanco, ¿no? 1020 01:13:41,117 --> 01:13:42,911 No, no me veo más blanco. 1021 01:13:43,111 --> 01:13:45,326 Pero eso no me molesta. Soy lo que soy. 1022 01:13:45,526 --> 01:13:47,973 Entonces quédate así. Eres muy genial. 1023 01:13:48,173 --> 01:13:50,314 ¿Qué dices, Katak, 1024 01:13:50,514 --> 01:13:53,190 quieres vivir con los machos? 1025 01:13:53,390 --> 01:13:55,618 - ¿De verdad? - Sí. 1026 01:14:15,218 --> 01:14:16,486 ¡Cyrano! 1027 01:14:21,816 --> 01:14:23,278 ¡Muy bien, campeón! 1028 01:14:31,408 --> 01:14:32,946 ¡Sí! 1029 01:15:34,627 --> 01:15:35,821 ¿Abuela? 1030 01:15:36,699 --> 01:15:39,542 Abuela, de verdad me gustaría que estuvieras aquí hoy. 1031 01:15:40,114 --> 01:15:42,599 Estella por fin se convirtió en mamá. 1032 01:15:42,799 --> 01:15:44,747 ¡Es una niña, Estella! 1033 01:15:44,947 --> 01:15:46,640 ¡Muy saludable! 1034 01:16:04,360 --> 01:16:06,653 Bienvenida, grisecita. 1035 01:16:06,853 --> 01:16:08,547 Hola... 1036 01:18:44,404 --> 01:18:48,398 <b>KATAK: UNA AVENTURA EN EL ÁRTICO</b> 1037 01:18:49,305 --> 01:19:49,236