"The Mortician" Episode Two

ID13191150
Movie Name"The Mortician" Episode Two
Release NameThe.Mortician.2025.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBosnian
IMDB ID36986099
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:34,826 --> 00:00:37,454 Pogrebni direktori u Los Angelesu 3 00:00:38,246 --> 00:00:42,292 Sumnjali su da je David Sconce otrovao Tima Watersa. 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,087 ELIE ESTEPHAN - VLASNIK MRTVAČNICE 5 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 I tako je umro. 6 00:00:49,758 --> 00:00:55,638 Međutim, to nije bila jedina smrt koju su ljudi spominjali. 7 00:00:56,848 --> 00:00:59,768 Ron Jordan je takođe bio tu. 8 00:01:03,897 --> 00:01:10,236 Godine 1985, Ron Jordan je radio za Davida Sconcea. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Poznavao sam Rona i njegovu porodicu. 10 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 Prevozio je tijela u krematorijum radi kremiranja. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Vidio je šta David radi. 12 00:01:24,959 --> 00:01:28,129 Ron je odlučio: „Ne želim imati ništa s njim.“ 13 00:01:29,047 --> 00:01:31,132 "Daću otkaz. Gotovo je." 14 00:01:32,801 --> 00:01:34,886 Ali se bojao Davida Sconcea. 15 00:01:37,388 --> 00:01:40,183 Rekao mu je: „Slušaj, ne moraš se brinuti. 16 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 "Ne znam ništa. Nisam ništa vidio." 17 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Radovao se sljedećoj fazi svog života. 18 00:01:48,399 --> 00:01:51,069 Bio je zgodan momak i imao je divnu djevojku. 19 00:01:51,694 --> 00:01:56,783 Mlad, obrazovan. Želio je postati vatrogasac. 20 00:02:00,745 --> 00:02:01,955 Dvije sedmice kasnije, 21 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 Čuli smo da se Ron objesio. Izvršio je samoubistvo. 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 Mrtvozornik je došao i obavio istragu. 23 00:02:16,094 --> 00:02:20,431 Nije bilo dokaza da se bilo ko optuži. Bile su samo glasine. 24 00:02:20,557 --> 00:02:25,311 Ali svako od nas je sumnjao da je to sam sebi uradio. 25 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 Svi smo poznavali Rona i poznavali smo Davea. 26 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Svi u ovom poslu su znali da se to ne može dogoditi. 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,198 Naravno, nije bilo dokaza, 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,869 ali nekoliko sedmica prije Rona... 29 00:02:42,453 --> 00:02:46,249 Spomenuo je, ne znajući da će se to ostvariti: 30 00:02:46,374 --> 00:02:49,961 "Ako mi se išta desi, pazi na Davea." 31 00:02:54,299 --> 00:02:58,178 Neki ljudi su rekli da sam ubio Rona Jordana. 32 00:02:59,429 --> 00:03:04,142 Kao da sam mu ja nekako nešto uradio. 33 00:03:05,018 --> 00:03:08,980 Sjećam se Rona kao poštenog i dobrog zaposlenika, 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,648 bio je dobar radnik. 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,318 Kasnije sam čuo da je bio gej. 36 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Nije me bilo briga. Kao da je to neka velika stvar. 37 00:03:16,571 --> 00:03:19,657 Znači da ne mogu vezati pertle ispred njega. Okej, to je u redu. 38 00:03:21,367 --> 00:03:24,579 Nikad nisam čuo ni jednu ružnu riječ o Ronu. 39 00:03:25,997 --> 00:03:30,835 Zašto bi ga htio ubiti? Ozbiljno? Razumiješ li? 40 00:03:34,505 --> 00:03:37,050 Ovaj čovjek nema savjesti. 41 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Zaslužuje da bude iza rešetaka do kraja života. 42 00:03:44,474 --> 00:03:46,517 Do smrti. Pripada u zatvoru. 43 00:03:48,853 --> 00:03:54,359 POGREBNIK 44 00:03:55,610 --> 00:03:59,656 Dobro veče. Ja sam Ted Koppel, a vi gledate Nightline. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,116 Nisam znala ni da li sam primila pepeo svog muža. 46 00:04:03,451 --> 00:04:06,079 A kamoli da su ga isjekli da uzmu rožnjače, 47 00:04:06,204 --> 00:04:08,623 ali ne znam ni da li imam njegov pepeo. 48 00:04:08,748 --> 00:04:11,334 ZLOČIN KRAĐE OD MRTVIH 49 00:04:11,459 --> 00:04:15,255 Priča iz Kalifornije zvuči kao scenario za horor film. 50 00:04:15,380 --> 00:04:18,716 Odvratna priča o pogrebnicima koji su navodno raskomadali tijela 51 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 i tajno prodavali ljudske organe. 52 00:04:21,427 --> 00:04:25,515 32-godišnjem Davidu Sconceu, i roditeljima Jerryju i Laurieanne Lamb Sconce, 53 00:04:25,640 --> 00:04:30,311 Vlasnicima pogrebnog zavoda bit će suđeno po 68 tačaka optužnice. 54 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 Sve priče o meni i mojim roditeljima bile su potpuno preuveličane. 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,905 Svaki dan su vijesti objavljivale nešto ružno o meni. 56 00:04:42,407 --> 00:04:46,786 Kremiranje je bilo zlatni rudnik za vlasnike Lambovih. 57 00:04:47,453 --> 00:04:50,665 Ovaj emotivni incident je izazivao prevrtanje u želucu. 58 00:04:52,208 --> 00:04:56,212 Možda je nešto od toga bilo iracionalno. Samo možda. 59 00:04:57,005 --> 00:05:01,259 Najbolji način da se nekoga okleveta jeste da se uporedi sa Hitlerom. 60 00:05:01,384 --> 00:05:03,845 Hajde, čovjek je bio najveći zlikovac. 61 00:05:03,970 --> 00:05:06,472 Čovjek tvrdi da je šef krematorija poznat pod nadimkom ''Hitler''. 62 00:05:06,597 --> 00:05:08,516 ''Suđenje Hitlerovom pogrebniku odgođeno'' 63 00:05:08,641 --> 00:05:11,227 Nevin sam po svim optužbama. 64 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 Greška koju pripisujem sebi je, 65 00:05:15,398 --> 00:05:18,693 da možda nisam riješio situaciju onako dobro kako sam trebao. 66 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 To je zato što sam bio preopterećen svime. 67 00:05:26,451 --> 00:05:29,537 Uvodno ročište u slučaju pogrebnog zavoda Lamb 68 00:05:29,662 --> 00:05:34,876 bio je najduže u historiji Pasadene. 69 00:05:35,001 --> 00:05:39,422 Trajalo je šest mjeseci, malo više. Bilo je 99 svjedoka. 70 00:05:39,547 --> 00:05:42,133 LISTA OPTUŽBI 71 00:05:42,258 --> 00:05:44,260 Bilo je mnogo optužbi, 72 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 gomila njih. 73 00:05:46,637 --> 00:05:48,723 Većina njih se odnosila na mrtvačnicu. 74 00:05:48,848 --> 00:05:51,768 Neke od njih su bile povezane s pljačkom i napadom. 75 00:05:52,643 --> 00:05:56,731 Možda 80% njih su bili prekršaji. 76 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 Izgledalo je kao da tome neće biti kraja. 77 00:05:59,150 --> 00:06:03,321 Optuženi su po 26 tačaka optužnice za vađenje mozga, srca i pluća, 78 00:06:05,239 --> 00:06:08,618 Sa leševa bez dozvole rodbine. 79 00:06:10,244 --> 00:06:13,331 Walt Lewis, okružni toilec, 80 00:06:13,456 --> 00:06:17,710 pozivao je svjedoka za svjedokom i svjedokom. 81 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Morao sam ići na sud. 82 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Otišao sam, ali nisam želio. Znao sam da je u velikoj nevolji. 83 00:06:26,219 --> 00:06:27,470 JOHNNY POLLERANA - BIVŠI KREMATOR 84 00:06:27,637 --> 00:06:31,391 Trebao je da preuzme svu krivicu za sve što se dešavalo. 85 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Kada je Danny Galambos odveden na mjesto za svjedoke, 86 00:06:38,689 --> 00:06:41,526 ovaj snažni ogromni momak, 87 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 Lewis ga je upitao: "Bojite li se Davida Sconcea?" 88 00:06:44,987 --> 00:06:49,325 Dannny je odgovorio: „O da, bio je gotovo velik kao ja.“ 89 00:06:51,369 --> 00:06:52,787 Mislim u sebi, vau. 90 00:06:52,912 --> 00:06:56,624 Nije mi bilo dozvoljeno da se smijem u sudnici, ali sam htio. 91 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 Bivši zaposlenici su svjedočili protiv mene jer su bili 92 00:07:02,171 --> 00:07:04,841 suočeni sa činjenicom: "Svjedoči protiv Davida, ili ideš u zatvor." 93 00:07:04,966 --> 00:07:06,008 Tako je i bilo. 94 00:07:07,093 --> 00:07:10,638 Niko od njih nije otišao u zatvor, baš niko. 95 00:07:10,763 --> 00:07:12,306 GALAMBOS: DVIJE GODINE USLOVNE KAZNE 96 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 Dao sam svoje svjedočenje, morao sam. 97 00:07:16,185 --> 00:07:19,689 Djelimično zato da malo očistim svoju ploču. 98 00:07:21,065 --> 00:07:26,404 Rekao sam da je David Sconce bio mračan, loš čovjek. 99 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 SVJEDOK: LOUIS QUINONES 100 00:07:28,322 --> 00:07:30,366 Ispitivali su me. 101 00:07:30,491 --> 00:07:34,704 David Sconce je uvijek sjedio pored svog oca i Laurieanne. 102 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Sva trojica su me gledala. Svako od njih. 103 00:07:39,625 --> 00:07:42,837 Zle oči, uprte u mene. 104 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 Bilo je strašno. 105 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Pitao sam se da li bi nešto uradili da me povrijede, 106 00:07:49,427 --> 00:07:51,053 jer sam svjedočio protiv njih. 107 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Upucati me na autoputu ili tako nešto. 108 00:07:53,764 --> 00:07:56,309 Provaliti mi u kuću i izbosti me nožem. Nešto slično. 109 00:07:58,728 --> 00:08:02,273 Istovremeno, nekako sam osjetio olakšanje, 110 00:08:02,398 --> 00:08:04,567 kako mogu reći istinu. 111 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 Jer to nije bilo ispravno. To je bilo nehumano. 112 00:08:07,069 --> 00:08:10,156 Kada sam otišao na sud, razmišljao sam o porodicama, 113 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 jer su neki članovi rodbine bili na sudu. 114 00:08:18,414 --> 00:08:22,418 Kad je došlo vrijeme da svjedočim, 115 00:08:22,543 --> 00:08:27,006 Advokat me je pitao jeste li spremni i smireni. 116 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 Odgovorila sam: „Da, veoma sam smirena.“ 117 00:08:30,301 --> 00:08:33,513 Ali radije bi preskočila sto, zgrabila ga za vrat 118 00:08:33,638 --> 00:08:35,431 i tresla ga do smrti. 119 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 Kada sam svjedočila na sudu, 120 00:08:39,602 --> 00:08:42,647 Šetala sam hodnicima i vidjela Davida Sconcea sa svojim advokatom. 121 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Rekao je advokatu: 122 00:08:46,275 --> 00:08:48,069 "Nisam ja to uradio, moji momci su." 123 00:08:48,194 --> 00:08:52,031 Bila sam bijesna. Htjela sam ga zadaviti na licu mjesta. 124 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 U ovom slučaju, moj klijent poriče, 125 00:08:56,911 --> 00:08:59,080 da je učestvovao u oba dešavanja. 126 00:08:59,205 --> 00:09:01,749 Ni višestruka kremiranja ni miješanje pepela. 127 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 Ne kaže da nije imao dozvolu, samo kaže da to nije radio. 128 00:09:04,752 --> 00:09:06,254 Tako je. 129 00:09:07,505 --> 00:09:11,467 Moja sestra i ja smo bile na sudu samo jednom. 130 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 Mislim na preliminarnom saslušanju. 131 00:09:15,846 --> 00:09:20,017 Advokati u pogrebnom zavodu Lamb bili su vrlo okrutni prema njoj. 132 00:09:21,519 --> 00:09:24,438 "Pročitali ste ugovor. Zašto to govorite?" 133 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 Bili su veoma neprijateljski raspoloženi prema njoj. 134 00:09:26,816 --> 00:09:30,444 Dijelovi tijela su uklanjani, 135 00:09:30,570 --> 00:09:31,988 ADVOKAT ROGER DIAMOND 136 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 Ali uz saglasnost rodbine. Imamo obrasce koje su potpisali. 137 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Bili su veoma agresivni. 138 00:09:37,743 --> 00:09:41,664 Situacija je bila kao "sudarivanje glavama". 139 00:09:41,789 --> 00:09:45,459 Šališ se? Bilo je nevjerovatno. 140 00:09:49,630 --> 00:09:53,801 PORODICE SE PITAJU DA LI JE PEPEO POMIJEŠAN TOKOM KREMACIJE 141 00:09:53,926 --> 00:09:56,262 David je bio u zatvoru 142 00:09:56,387 --> 00:09:59,515 i svi su mi stalno govorili: "Ne brini." 143 00:09:59,640 --> 00:10:02,393 "Ne brini, izaći će. Pustiće ga." 144 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Postajalo je sve gore. Njegovo suđenje. 145 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Ponestajalo mi je novca. 146 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Bila sam domaćica. 147 00:10:15,114 --> 00:10:21,203 Zato sam zamolila svog svekra i svekrvu, Jerryja i Laurieanne, za pomoć. 148 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 Odgovorili su: "Moraćeš potražiti socijalnu pomoć." 149 00:10:28,878 --> 00:10:30,796 Niko me nije htjeo saslušati. 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,715 Sve se vrtilo oko Davida. 151 00:10:33,841 --> 00:10:38,679 I pronalaženje novca za advokate i njegovo izvlačenje iz zatvora. 152 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 David je bio svake večeri na vijestima. Nisam to mogla izbjeći. 153 00:10:47,396 --> 00:10:49,607 OPTUŽBE GROTESKNIH MJERA 154 00:10:49,732 --> 00:10:54,320 90% vremena nisam znala šta se dešava. 155 00:10:54,445 --> 00:10:56,697 Dok nisam to čula na vijestima. 156 00:10:56,822 --> 00:10:58,824 ZLOČIN U MRTVAČNICI 157 00:10:58,949 --> 00:11:00,284 Bila sam očajna. 158 00:11:02,828 --> 00:11:05,790 Teško je jer se zaljubiš u porodicu. 159 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 Želiš podršku. Želiš povjerenje. 160 00:11:12,129 --> 00:11:14,674 Dok sam sjedila na suđenju, pitala sam se: 161 00:11:16,425 --> 00:11:18,636 "Ko je ovo? Za koga sam se udala?" 162 00:11:20,680 --> 00:11:24,350 David je optužen za brojna krivična djela. 163 00:11:25,434 --> 00:11:26,686 Pomislila sam u sebi: 164 00:11:26,811 --> 00:11:29,438 "To nije David. David to ne bi uradio." 165 00:11:30,815 --> 00:11:33,526 Želite da otac vaše djece bude nevin. 166 00:11:35,778 --> 00:11:40,908 Kada su počeli pričati o ubistvu... 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,494 PRIČA O NARUČENOM UBISTVU 168 00:11:43,661 --> 00:11:48,040 Nisam vjerovala. Nisam mislila da je sposoban za to. 169 00:11:48,165 --> 00:11:51,919 PRIČA O NARUČENOM UBISTVU OTKRIVENA NA SUDU 170 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 Kada je David nekome rekao "Ubiću te"... 171 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 DAVID GEARY, BIVŠI NOVINAR 172 00:11:56,757 --> 00:12:01,262 Ili kada je nekome rekao: "Ubiću tog čovjeka" 173 00:12:01,387 --> 00:12:03,222 ljudi su ga shvatali ozbiljno. 174 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Veoma ozbiljno. 175 00:12:06,016 --> 00:12:09,854 Uvijek je nosio pištolj, ponekad i dva. 176 00:12:11,772 --> 00:12:15,568 Stalno je prijetio da će nekoga ubiti. 177 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 ''Galambos je svjedočio da ga je David pitao da li bi ubio nekoga za pare.'' 178 00:12:18,487 --> 00:12:20,906 ''Unajmiće nekoga da ''počisti'' dva homoseksualca.'' 179 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 ''Prijetio je da će ubiti svjedoke.'' 180 00:12:23,367 --> 00:12:25,119 ''Za 500 dolara bi je upucao.'' 181 00:12:25,244 --> 00:12:29,915 Gotovo rutinski je prijetio da će ubiti svoje zaposlene. 182 00:12:30,040 --> 00:12:31,667 ''I dalje se boji Davida Sconcea.'' 183 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Gurao ih je uza zid i stezao im vratove. 184 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 "Ubiću te. Jebeno ću te ubiti čovječe." 185 00:12:38,591 --> 00:12:41,552 ''Svjedoci govore o nasilju'' 186 00:12:41,677 --> 00:12:45,473 Po svim izvještajima, bio je opasan čovjek. 187 00:12:47,433 --> 00:12:51,353 Planirao je da ubije svoje rivale. 188 00:12:51,479 --> 00:12:54,648 MNOGA LICA DAVIDA SCONCEA 189 00:12:54,774 --> 00:12:57,693 Suđenje je nastavljeno u Pasadeni. 190 00:12:58,360 --> 00:13:02,615 Odjednom, dva detektiva dolaze. 191 00:13:04,033 --> 00:13:08,579 Rekli su da u pritvoru imaju dvije osobe koje su izjavile, 192 00:13:08,746 --> 00:13:11,874 da ih je David Sconce unajmio da te ubiju. 193 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 ''Sconce mu je ponudio 10.000 dolara da ubije Estephana.'' 194 00:13:15,294 --> 00:13:18,506 Kupio sam Kalifornijsko udruženje krematorijuma, 195 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 to je bilo ime kompanije. 196 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 UDRUŽENJE KREMATORIJUMA 197 00:13:21,842 --> 00:13:26,055 David je bio bijesan na mene jer je on htio kupiti biznis. 198 00:13:28,015 --> 00:13:31,811 Kada se ovo dogodilo, mene su izvadili iz zatvora 199 00:13:31,936 --> 00:13:33,312 i rekoše: 200 00:13:33,437 --> 00:13:36,607 "Nećeš imati nikakvih optužbi, ništa." 201 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 "Samo reci istinu." 202 00:13:39,318 --> 00:13:43,823 Rekao sam im da je Dave želio da se otarasi Estephana. 203 00:13:44,490 --> 00:13:49,203 Ponudio je meni i mom prijatelju 10,000 dolara za to. 204 00:13:52,039 --> 00:13:54,458 Pratili smo ga otprilike mjesec dana. 205 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Saznali smo gdje je živio. 206 00:13:58,879 --> 00:14:02,174 Imali smo štapiće dinamita i detonatore. 207 00:14:02,299 --> 00:14:05,052 Ako je htio da on umre, umrijeće. 208 00:14:07,596 --> 00:14:10,516 Ali bili smo uhapšeni, tako da ga nismo mogli ubiti. 209 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 Zahvalan sam Bogu na tome koliko sam sreće imao. 210 00:14:16,564 --> 00:14:21,652 Sjedio sam tamo i razmišljao: "Mogao sam biti mrtav." 211 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 Možda me ne bi objesili, 212 00:14:26,323 --> 00:14:27,825 ili otrovali, 213 00:14:28,784 --> 00:14:30,619 ali je bilo zaista blizu. 214 00:14:31,829 --> 00:14:33,956 I sve to zbog nekog kriminalca. 215 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Nije mogao podnijeti da mu iko stane na put. 216 00:14:41,255 --> 00:14:45,342 Upućene su brojne prijetnje u ovom slučaju, i napadi na ljude, 217 00:14:45,467 --> 00:14:48,762 od strane ljudi koji su tvrdili da ih je zaposlio gospodin Sconce. 218 00:14:51,682 --> 00:14:56,103 Zavjera za ubistvo. Neke gluposti o tome. 219 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 To su cijelo vrijeme govorili. 220 00:15:00,983 --> 00:15:04,153 Lewis me je jednostavno mrzio. 221 00:15:04,278 --> 00:15:06,447 Osjetiš to kad pročitaš ljude. 222 00:15:06,572 --> 00:15:10,659 Stavio bi prst na usne, prekrstio bi ruke 223 00:15:10,784 --> 00:15:15,205 i radio je ovo. Gledao me je. Samo... 224 00:15:16,248 --> 00:15:18,751 Nije ni trepnuo dok me je gledao. 225 00:15:20,586 --> 00:15:22,796 Mislio sam da je van razuma. 226 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 ili opsjednut sa mnom. 227 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 Bio sam sudija na preliminarnom saslušanju. 228 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 VICTOR PERSON - BIVŠI SUDIJA IZ PASADENE 229 00:15:31,889 --> 00:15:35,142 Neko je primijetio natpis na zidu 230 00:15:35,267 --> 00:15:38,979 u zatvorskoj ćeliji u šerifovoj kancelariji u Pasadeni. 231 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 Pretpostavili su da ga je najvjerovatnije napisao David Sconce. 232 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 "Lewis će umrijeti", pisalo je. 233 00:15:49,823 --> 00:15:53,243 Otkrili su četiri zatvorenika koje je Sconce regrutovao, 234 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 da nas sve pobiju. 235 00:15:54,870 --> 00:15:57,039 "Zatvorenik tvrdi da je Sconce ciljao na tužioca." 236 00:15:57,164 --> 00:16:00,292 - Jeste li planirali njegovu smrt? Ne, ne. 237 00:16:00,459 --> 00:16:04,546 Ne. Napisao sam na zidu: "Lewis će umrijeti od AIDS-a." 238 00:16:04,672 --> 00:16:06,966 Zato što je tako mršav. 239 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 Pitao sam se zašto je toliko ljut na mene. 240 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Ali nije pisalo "Lewis će umrijeti". Pisalo je "Lewis će umrijeti od AIDS-a". 241 00:16:15,057 --> 00:16:19,353 LEWIS ĆE UMRIJETI 242 00:16:19,478 --> 00:16:22,648 Prema Davidu, cilj opravdava sredstvo. 243 00:16:22,773 --> 00:16:26,902 Nije bilo važno ko je bio ili šta je bio. Ili koliko je koštalo. Ubijte ga. 244 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Presudio sam da postoji dovoljno dokaza za nastavak suđenja. 245 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 I slučaj je stigao do Vrhovnog suda, 246 00:16:35,035 --> 00:16:39,748 gdje su njegovoj majci i ocu sudili odvojeno. 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,544 Nikada neću zaboraviti to dok su napuštali moju sudnicu, 248 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 Laurieanne se okrenula i glasno rekla: 249 00:16:47,506 --> 00:16:50,592 "Nismo ovde dobili pravdu. Dobićemo je negdje drugo." 250 00:16:58,851 --> 00:17:01,311 Kada je naše suđenje počelo, 251 00:17:01,437 --> 00:17:05,065 Nikad prije nisam čula za pogrebno preduzeće Lamb ili Sconcove. 252 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 PREOKRET U SUĐENJU SA POGREBNIM ZAVODOM 253 00:17:07,151 --> 00:17:10,571 Kada sam čula detalje suđenja... 254 00:17:12,239 --> 00:17:16,326 Bio sam zapanjena: "O, Bože. Jesu li ljudi ovo zaista uradili?" 255 00:17:17,703 --> 00:17:21,290 Nisam vjerovala Jerryjevom ocu. 256 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Bio je sumnjičavog izgleda. 257 00:17:27,421 --> 00:17:30,257 Ali majka, Laurieanne je bila drugačija. 258 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 Uvijek je izgledala tako nevino. 259 00:17:37,598 --> 00:17:40,809 Podsjeća na neku bibliotekarku. 260 00:17:42,311 --> 00:17:45,564 Svjedočio sam o svojim nalazima. Nesporno. 261 00:17:47,983 --> 00:17:51,904 Znali smo da je Laurieanne pronevjerila mnogo novca. 262 00:17:52,029 --> 00:17:55,074 "U iznosu od 90.000 dolara" 263 00:17:55,199 --> 00:17:58,368 Sjedila je za stolom sa svojim advokatom. 264 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Sa nekom vrstom aure. Šta ja znam? 265 00:18:01,663 --> 00:18:04,166 Kao da je neko stajao iza nje sa baterijskom lampom. 266 00:18:04,291 --> 00:18:05,793 Sijala je. 267 00:18:06,877 --> 00:18:09,671 Stalno je ponavljala: „Nisam uradila ništa loše.“ 268 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 "Samo sam htjela pomoći porodicama." 269 00:18:13,300 --> 00:18:15,803 "Žao mi je... samo..." 270 00:18:18,931 --> 00:18:22,893 Glumila je bolje nego Meryl Streep. 271 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 SIN JE RADIO SAM, KAŽU SCONCOVI 272 00:18:25,562 --> 00:18:28,190 Odbrana za Jerry i Laurieanne je bila, 273 00:18:28,315 --> 00:18:31,819 da ih je sin uključio u to bez njihovog pristanka. 274 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 U ove ilegalne poslove. 275 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 SKANDAL U POGREBNOM ZAVODU: PAR OPTUŽUJE SINA 276 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 David ih je prisilio da to urade. 277 00:18:40,327 --> 00:18:43,122 Da su u suštini, bili žrtve svog sina. 278 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 ADVOKAT TVRDI DA SCONCOVI NISU ODGOVORNI ZA SINOVE KRIMINALNE RADNJE 279 00:18:46,458 --> 00:18:49,336 NIKO DRUGI NIJE ZNAO ZA ZLOSTAVLJANJE U POGREBNOM ZAVODU. 280 00:18:49,461 --> 00:18:54,133 Moji roditelji su učestvovali u svemu što se dešavalo u pogrebnom zavodu. 281 00:18:55,008 --> 00:18:56,176 Ali znaš šta? 282 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 Uvijek su bili samo dobri prema meni. 283 00:19:01,140 --> 00:19:05,185 Zato sam lagao, da oni nisu ništa znali o tome. 284 00:19:05,978 --> 00:19:10,357 Preuzeo sam svu krivicu za njihovu zaštitu. 285 00:19:12,484 --> 00:19:14,027 To mi je bilo važno. 286 00:19:15,821 --> 00:19:19,741 Htjeli su nas uvjeriti da je sve Davidova krivica. 287 00:19:20,534 --> 00:19:23,787 Ali dokazi su bili opsežni, 288 00:19:23,912 --> 00:19:27,040 da su bili duboko umiješani. 289 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 Koliko se sjećam, 290 00:19:31,336 --> 00:19:34,423 Imali su dokument koji je rodbina morala potpisati, 291 00:19:34,548 --> 00:19:38,760 da je tijelo predato pogrebnom zavodu radi kremiranja. 292 00:19:40,345 --> 00:19:45,767 Tekst je u nekom trenutku izmijenjen u dokumentu. 293 00:19:48,437 --> 00:19:51,064 Dodana je linija teksta. 294 00:19:51,190 --> 00:19:53,692 U sredini paragrafa. 295 00:19:53,817 --> 00:19:59,781 Koja je njima davala dozvolu za uklanjanje organa. 296 00:19:59,907 --> 00:20:04,620 Bez znanja rodbine, da oni to rade. 297 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Bilo je strašno. 298 00:20:10,959 --> 00:20:15,214 Onda je izašlo na videlo da je Laurieanne nekada, 299 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 zapravo falsifikovala potpise. 300 00:20:20,677 --> 00:20:24,473 Tokom suđenja, vještaci su potvrdili da 301 00:20:24,598 --> 00:20:29,144 su mnogi obrasci bili napisani Laurieanninim rukopisom. 302 00:20:29,895 --> 00:20:34,733 Jednom je čak pogrešno napisala ime rodbine. 303 00:20:34,858 --> 00:20:38,070 Mislim, kako bi rodbina pogrešno napisala svoje ime? 304 00:20:39,279 --> 00:20:42,157 Kada je Laurieanne upala u nevolju zbog falsifikovanja, 305 00:20:42,908 --> 00:20:45,827 Izjavila je da nije znala šta radi. 306 00:20:49,122 --> 00:20:54,044 Bila je dominantna. Svima je stalno govorila šta da rade. 307 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 Mislim da je Laurieanne mozak operacije cijele porodice. 308 00:21:03,178 --> 00:21:06,974 Veoma je tužno što postoje ljudi koji 309 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 iskorištavaju ožalošćene ljude. 310 00:21:12,938 --> 00:21:17,067 Sjećam se jedne žene, 311 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 čijoj je voljenoj osobi uklonjeno srce bez njenog znanja. 312 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Poludila je. 313 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Poludila je na mjestu za svjedoke. 314 00:21:28,829 --> 00:21:32,791 I ja se osjećam emotivno. Bilo je zastrašujuće. 315 00:21:35,127 --> 00:21:38,630 Moram priznati da kada smo se konsultovali, 316 00:21:39,798 --> 00:21:44,511 Pomislila sam: "Nadam se da će ovi ljudi dobiti doživotne kazne." 317 00:21:44,636 --> 00:21:49,016 VLASNICI MRTVAČNICE OSUĐENI 318 00:21:49,850 --> 00:21:51,852 Sudija je Jerry i Laurieanne Sconce 319 00:21:51,977 --> 00:21:54,229 osudio na 3 godine i 8 mjeseci zatvora. 320 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Dobili su samo 3 godine zatvora. 321 00:22:03,530 --> 00:22:07,451 Vidite, nemam riječi, jer je kao: "Stvarno?" 322 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Nakon obmanjivanja porodica godinama, obeščašćivanja, 323 00:22:15,625 --> 00:22:19,379 to se dogodilo 20.000 porodica. 324 00:22:19,504 --> 00:22:22,007 I dobili su samo 3 godine? 325 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Ne, nema pravde. 326 00:22:27,721 --> 00:22:29,181 -Mislite da je to dovoljna kazna? 327 00:22:29,306 --> 00:22:31,099 - Zato što će služiti samo.. - Ne. 328 00:22:31,224 --> 00:22:33,393 Po mom mišljenju, kazna nije dovoljno visoka. 329 00:22:33,518 --> 00:22:36,229 Činjenica je, iako su dobili 3 godine i 8 mjeseci, 330 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 oni će otprilike odslužiti samo polovinu tog vremena. 331 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Bio sam šokiran, 332 00:22:45,781 --> 00:22:48,784 kad sam saznao da Jerry i Laurieanne idu u okružni zatvor. 333 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Nisam mogao vjerovati. Mora da je to bio pakao za njih. 334 00:22:52,245 --> 00:22:54,456 Znam jer sam ja bio u okružnom zatvoru. 335 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 Njegov otac, Jerry, potpuno je oćelavio. 336 00:22:58,543 --> 00:23:01,630 Znaš, to iskustvo ih je ubilo. 337 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Uzelo je sve što je bilo dobro iz njih. 338 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 Neka ljudi pričaju šta žele, 339 00:23:06,176 --> 00:23:10,138 ali ne mislim da su to zaslužili. Pogotovo Laurieanne. Ona je fina žena. 340 00:23:19,106 --> 00:23:22,359 Kada se ovo suđenje održavalo, 341 00:23:22,484 --> 00:23:27,197 Bila je to bizarna priča, kao nešto iz noćne more. 342 00:23:29,282 --> 00:23:32,452 Lako je zaboraviti da su glavni likovi u ovom suđenju 343 00:23:33,412 --> 00:23:35,372 David Sconce i njegovi roditelji, 344 00:23:35,497 --> 00:23:37,916 iako su osuđeni za sve ove zločine, 345 00:23:38,708 --> 00:23:40,127 bili su dobro poznati u Pasadeni. 346 00:23:40,252 --> 00:23:42,671 ZA STANOVNIKE PASADENE, POGREBNO ZAVODSTVO LAMB 347 00:23:42,796 --> 00:23:48,260 Porodica Lamb bila je dio stare Pasadene. 348 00:23:49,302 --> 00:23:52,973 Ovo je bila zajednica sa dugom istorijom 349 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 puna starih porodica 350 00:23:57,227 --> 00:24:01,148 i vila koje su odisale bogatstvom. 351 00:24:02,107 --> 00:24:05,235 David je odrastao s tim mentalitetom. 352 00:24:09,739 --> 00:24:12,784 Kad su počeli suditi Davidu, 353 00:24:13,452 --> 00:24:17,747 Stekao sam utisak da je plavokos i krupan. 354 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 Izgledao je kao bivši igrač ragbija, kao što je i bio. 355 00:24:22,711 --> 00:24:27,340 Nosio se visoko, sa titulom, 356 00:24:27,466 --> 00:24:33,722 Kao da nije kriminalac, već uzoran građanin stare Pasadene. 357 00:24:35,891 --> 00:24:39,227 Bio sam iznenađen kada sam čuo šta se dogodilo. 358 00:24:39,352 --> 00:24:41,229 SUDIJA ODBACUJE 20 TAČAKA OPTUŽNICE 359 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 Davidov sudija je odbacio mnoge optužbe, 360 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 za koji sam želio da on bude odgovoran. 361 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 Uključujući i planiranje ubistva. 362 00:24:50,363 --> 00:24:53,366 ZAVJERA ZA UBISTVO 363 00:24:53,492 --> 00:24:55,911 Imao sam sreće i našao sam boljeg sudiju. 364 00:24:57,162 --> 00:24:59,748 Odbacio je polovinu optužbi. 365 00:25:01,249 --> 00:25:05,462 Za ostalo sam morao priznati krivicu. 366 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 Osudio me je na 5 godina. 367 00:25:07,339 --> 00:25:09,925 OSUĐEN NA 5 GODINA ZATVORA, OČEKUJU SE I DRUGE OPTUŽBE 368 00:25:10,050 --> 00:25:14,429 Okružni tužilac je sjeo i ovako držao glavu. 369 00:25:17,849 --> 00:25:19,935 Sudija je bio slobodan da postupa po vlastitom nahođenju. 370 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 I to je iskoristio. 371 00:25:21,937 --> 00:25:24,689 David je imao koristi od toga. Žalosno je. 372 00:25:25,482 --> 00:25:27,609 -To je bio kao, dogovor stoljeća. 373 00:25:28,401 --> 00:25:30,612 Po mom mišljenju, više od toga. 374 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ŽRTVE LJUTE ZBOG PRESUDE 375 00:25:33,490 --> 00:25:38,203 Ljudi su govorili: "Izvukao se sa gotovo svime." 376 00:25:39,663 --> 00:25:44,459 Mnogi ljudi su bili veoma razočarani ovim procesom. 377 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 Ali to nije bio kraj. 378 00:25:49,214 --> 00:25:52,384 Tužioci su i dalje pokušavali optužiti Davida 379 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 zbog ubistva Tima Watersa. 380 00:25:55,011 --> 00:26:01,017 TUŽIOCI ISPITUJU SCONCEOVU VEZU SA TROVANJEM 381 00:26:01,142 --> 00:26:03,687 SMRT KONKURENTA OTVARA NOVE OPTUŽBE 382 00:26:03,812 --> 00:26:06,940 Ta Watersova stvar, 383 00:26:07,566 --> 00:26:08,733 bila je sasvim jasna. 384 00:26:12,279 --> 00:26:14,364 Pojavljivalo se sve više svjedoka iz zatvora, 385 00:26:14,489 --> 00:26:18,493 koji su rekli da im je David rekao da ga je otrovao oleanderom. 386 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 OTKRIO SAM SASTOJKE OLEANDERA 387 00:26:20,829 --> 00:26:24,291 U Watersovom tijelu je otkriven otrov. 388 00:26:24,416 --> 00:26:30,213 SCONCE KORISTIO OTROVNU BILJKU ZA UBISTVO 389 00:26:30,338 --> 00:26:31,840 Dok sam bio u zatvoru, 390 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 dobijam pismo od mog advokata Rogera Diamonda 391 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 o smiješnom slučaju Waters. 392 00:26:40,140 --> 00:26:43,727 Napisao je: "Podigli su optužnicu protiv vas za smrtnu kaznu." 393 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 "Čekaj malo. Šta?" 394 00:26:47,272 --> 00:26:51,484 SCONCE ĆE BITI SUĐEN ZA UBISTVO 395 00:27:03,788 --> 00:27:06,833 ITHACA, NEW YORK 396 00:27:06,958 --> 00:27:11,129 Toksikologija je nauka o otrovima u živim organizmima. 397 00:27:11,254 --> 00:27:13,632 Univerzitet Cornell 398 00:27:13,757 --> 00:27:17,510 Svaka moderna bolnica na svijetu... 399 00:27:17,636 --> 00:27:20,597 DR. JACK HENION - PROFESOR TOKSIKOLOGIJE 400 00:27:20,722 --> 00:27:23,266 Ima tehnike za mjerenje lijekova ili metabolita kod ljudi. 401 00:27:23,391 --> 00:27:26,227 Ili su to terapijski nivoi 402 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 ili toksični nivoi. 403 00:27:31,149 --> 00:27:36,196 Godine 1991. saznao sam za suđenje od kolege. 404 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 TRGOVAC SMRTI 405 00:27:37,947 --> 00:27:42,327 U Kaliforniji zbog trovanja oleanderom. 406 00:27:42,452 --> 00:27:44,329 OPTUŽEN ZA UBISTVO POSLOVNOG KONKURENTA 407 00:27:44,454 --> 00:27:47,457 Gospodin Waters je bio prvi za koga sam čuo ili znao, 408 00:27:47,582 --> 00:27:50,085 da je bio otrovan oleanderom. 409 00:27:51,586 --> 00:27:55,382 Nekoliko godina ranije, toksikolog 410 00:27:55,507 --> 00:28:00,679 zaključio je da uzorci tkiva gospodina Watersa sadrže oleandrin. 411 00:28:02,097 --> 00:28:05,892 Ali advokati odbrane i tužioci su vjerovali da 412 00:28:06,017 --> 00:28:08,978 da im je potrebno više neoborivih dokaza. 413 00:28:09,813 --> 00:28:13,274 I tada su kontaktirali mene. 414 00:28:15,068 --> 00:28:19,447 Tokom slučaja Tima Watersa, za smrtnu kaznu koju me optužuju, 415 00:28:21,032 --> 00:28:26,454 Prema njihovoj teoriji, otrovao sam Watersa oleanderom. 416 00:28:27,747 --> 00:28:32,961 Rekli su da je to derivat, destilovan, oleandrin. 417 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Rekao sam da je to potpuno nemoguće. 418 00:28:37,966 --> 00:28:40,593 Rekao sam Rogeru Diamondu, svom advokatu: 419 00:28:40,719 --> 00:28:43,513 "Iskopajte ga." - "Šta?" upitao je. 420 00:28:44,347 --> 00:28:48,351 Roger je oklijevao: „Davide, šta ako je lažno pozitivan?“ 421 00:28:48,476 --> 00:28:51,521 Šta ako otkriju nešto što nije ovo? 422 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Čak i ako tvrde da jeste?" 423 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Odgovorio sam: „Tvrde da sam ubio čovjeka kojeg nikada nisam vidio.“ 424 00:28:56,568 --> 00:29:00,280 "Nemaju dokaza da sam ikada bio blizu njega." 425 00:29:00,405 --> 00:29:02,240 Rekao sam: "Iskopajte ga!" 426 00:29:02,949 --> 00:29:08,747 ISKOPAVANJE TIJELA U POTRAZI ZA DOKAZIMA NA SUĐENJU DAVIDU SCONCEU 427 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 Saznali smo da je pokojnik bio 428 00:29:10,707 --> 00:29:14,586 sahranjen u kovčegu iznad zemlje na sobnoj temperaturi. 429 00:29:15,170 --> 00:29:18,590 Tokom autopsije, organi se vade iz leša. 430 00:29:18,715 --> 00:29:24,012 Rekli su mi da su mu organi bili u plastičnim kesama. 431 00:29:24,137 --> 00:29:27,348 Ne znam da li se zatvara patentnim zatvaračem, ali su u plastičnim kesama, 432 00:29:27,474 --> 00:29:29,642 pored tijela u kovčegu. 433 00:29:29,768 --> 00:29:34,981 Odatle su nabavili uzorke koje smo mi primili na Cornellu. 434 00:29:35,106 --> 00:29:40,987 Jetra gospodina Watersa bila je kao čokoladni puding, da tako kažem. 435 00:29:41,112 --> 00:29:43,865 Bila je kao kaša, bila je prilično raspadnuta. 436 00:29:43,990 --> 00:29:47,327 Zasukali smo rukave i koristili tehnologiju, 437 00:29:47,452 --> 00:29:50,330 koju smo tada još uvijek razvijali. 438 00:29:51,748 --> 00:29:56,336 Tandemski spektrometar mase. Tražili smo oleandrin, 439 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 a takođe i oleandrigenin. 440 00:29:59,798 --> 00:30:03,676 Ove dvije hemikalije imaju svoj jedinstveni otisak. 441 00:30:03,802 --> 00:30:07,847 Da biste bili sigurni da ste u pravu, morate to dobiti iz spektrometra mase. 442 00:30:08,473 --> 00:30:10,266 4. april 1991 . 443 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Bivši pogrebnik David Sconce, 444 00:30:12,644 --> 00:30:17,065 za kojeg se kaže da se hvalio da je otrovao i ubio svog rivala, 445 00:30:17,190 --> 00:30:18,858 pogrebnika Timothy Watersa, 446 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 Ušao je u sudnicu da čuje dvije riječi. 447 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 Slučaj odbačen. 448 00:30:23,279 --> 00:30:27,826 Nema oleandra. Ništa. Umro je od srčanog udara. 449 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 NISU PRONAŠLI OTROV, NE MOGU KRIVITI SCONCEA 450 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 OLEANDER: NISU PRONAĐENI TRAGOVI OTROVA 451 00:30:33,748 --> 00:30:35,625 Nakon sveg posla koji smo obavili, 452 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 otkrili smo da nema otrova. 453 00:30:38,753 --> 00:30:43,675 Nismo otkrili oleander ili oleandrigenin u tkivima gospodina Watersa. 454 00:30:44,884 --> 00:30:47,804 DR. HENION KAŽE DA TO NE ZNAČI DA OLEANDRIN NIJE BIO PRISUTAN. 455 00:30:47,929 --> 00:30:52,600 Moguće objašnjenje je da je ovaj jako raspadnuti uzorak bio 456 00:30:52,725 --> 00:30:56,729 toliko hemijski složen da sve nije funkcionisalo kako treba. 457 00:30:58,565 --> 00:31:02,318 Moram reći, mnogo smo se trudili, ali nismo to otkrili. 458 00:31:03,069 --> 00:31:06,322 Zahtjev za odbacivanje optužnice je odobren. 459 00:31:06,447 --> 00:31:09,576 Osuđena osoba se oslobađa krivice. 460 00:31:12,829 --> 00:31:15,665 Neću se rukovati s čovjekom za kojeg vjerujem da je hladnokrvni ubica. 461 00:31:20,920 --> 00:31:25,466 Tako sam sretan što su konačno ugledali svjetlo. 462 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Ja sam nevin čovjek. 463 00:31:26,926 --> 00:31:29,804 Jeste li ikada mislili da ćete doživjeti ovaj dan da budete pušteni? 464 00:31:29,929 --> 00:31:32,557 Oduvijek sam znao sam da ću biti pušten. Nevin sam. 465 00:31:39,022 --> 00:31:43,776 Po mom neslužbenom mišljenju, David Sconce je kriv. 466 00:31:48,489 --> 00:31:52,160 Simptomi gospodina Watersa 467 00:31:52,285 --> 00:31:55,371 i svi ostali detalji, knjiga koju su pronašli... 468 00:31:55,496 --> 00:31:56,581 "James Bond za siromašne" 469 00:31:56,706 --> 00:31:59,208 I svi posredni dokazi to potvrđuju. 470 00:32:00,919 --> 00:32:04,923 Zbog njegove skromne prirode, ako smijem tako reći, 471 00:32:05,048 --> 00:32:08,676 vrlo je vjerovatno da je to i uradio. 472 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 Šteta što se izvukao. 473 00:32:13,306 --> 00:32:18,102 SCONCE OSLOBOĐEN, OPTUŽBE ODBAČENE 474 00:32:18,227 --> 00:32:21,356 Rezultati testa su dokazali da se to nije nikad nalazilo u tijelu. 475 00:32:21,481 --> 00:32:24,984 Nikad nije moglo biti tu, o čemu ti, dovraga, uopšte pričaš? 476 00:32:25,902 --> 00:32:30,114 Morao sam sjediti godinu dana svog života u zatvoru, samo da bi to čuo. 477 00:32:33,242 --> 00:32:35,662 Veoma mi je laknulo. 478 00:32:36,704 --> 00:32:42,377 Ali sam saznao da sam prethodne noći izgubio očevog oca. Umro je. 479 00:32:44,587 --> 00:32:50,009 Nazvao sam svoju baku, mamu Tay, i razgovarao s njom. 480 00:32:57,433 --> 00:33:00,770 Rekla je: „Umro je.“ 481 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 "Umro je." 482 00:33:04,148 --> 00:33:07,151 Rekao sam joj: "Jesi dobro?" 483 00:33:07,860 --> 00:33:10,279 "Dolazim kući." 484 00:33:10,905 --> 00:33:13,491 Samo je stalno ponavljala: „Umro je.“ 485 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 I ovaj.. 486 00:33:17,996 --> 00:33:20,373 Znaš, ostavio sam je samu. 487 00:33:21,082 --> 00:33:24,544 Sljedeći dan je bio petak. Umrla je u subotu. 488 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Pardon, umrla je u subotu. 489 00:33:27,880 --> 00:33:29,298 -Tvoja baka? -Da. 490 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 Ništa joj nije bilo. Ništa. 491 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 I ovaj.. 492 00:33:34,929 --> 00:33:36,973 Ona je bila važan dio mog života. 493 00:33:39,851 --> 00:33:41,769 Znaš, i samo.. 494 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 Nije joj bilo ništa. 495 00:33:43,604 --> 00:33:47,608 Bili su u braku 61 godinu. Umrla je. Odustala je. 496 00:33:48,776 --> 00:33:50,445 Znaš... 497 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Žao mi je, to je bilo tužno. 498 00:33:52,447 --> 00:33:53,990 Zaista veoma tužno. 499 00:33:56,200 --> 00:33:59,370 Ležali su u dva kovčega. 500 00:34:00,121 --> 00:34:03,499 Ne mogu reći da sam to prebolio. Mislim da nikada neću. 501 00:34:05,126 --> 00:34:06,836 MARVIN H. SCONCE VOLJENI MUŽ I OTAC 502 00:34:06,961 --> 00:34:08,588 THAIS W. SCONCE Voljena majka i supruga 503 00:34:08,713 --> 00:34:12,925 Nakon suđenja za smrt Tima Watersa, sve je bilo gotovo. 504 00:34:14,260 --> 00:34:19,390 Mnogi ljudi su željeli vidjeti ovu porodicu u zatvoru, 505 00:34:19,515 --> 00:34:22,643 da plate za sve što su uradili. 506 00:34:23,436 --> 00:34:26,022 Ali na kraju su bili slobodni. 507 00:34:29,567 --> 00:34:31,611 Ne znam kako mogu živjeti sami sa sobom. 508 00:34:51,923 --> 00:34:55,134 JEZERO MOJAVE, ARIZONA 509 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Nakon što je izašao, 510 00:35:07,522 --> 00:35:10,942 Živjeli smo u vikendici pored jezera Mojave. 511 00:35:12,026 --> 00:35:13,694 Želila sam novi početak. 512 00:35:13,820 --> 00:35:16,989 Nisam želila razmišljati o događajima u Kaliforniji. 513 00:35:17,865 --> 00:35:20,034 Mogli bismo živjeti normalnim životom. 514 00:35:21,577 --> 00:35:26,249 Laurieanne i Jerry su izašli iz zatvora. Živjeli su u kući pored. 515 00:35:27,125 --> 00:35:31,420 David je dobio posao. Radio je za kompaniju LTI. 516 00:35:31,546 --> 00:35:35,550 Laughlin Transit. Vozio je autobuse. 517 00:35:42,140 --> 00:35:44,058 Pređe preko mosta, 518 00:35:44,183 --> 00:35:47,687 i skuplja ljude koji su htjeli doći u Laughlin da se kockaju. 519 00:35:50,815 --> 00:35:53,359 Dali su mu svežanj autobuskih karata i rekli: 520 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 "Možeš ih prodavati za 20 dolara po komadu." 521 00:35:56,529 --> 00:35:59,157 Odlučio je da sam napravi svoje karte. 522 00:36:02,201 --> 00:36:04,162 I prodavao svoje karte, 523 00:36:04,287 --> 00:36:06,539 da bi mogao da zaradi i zadrži novac. 524 00:36:08,082 --> 00:36:09,167 I uhvatili su ga. 525 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 POLICIJSKI IZVJEŠTAJ 526 00:36:11,961 --> 00:36:14,338 SCONCE, DAVID 527 00:36:14,463 --> 00:36:16,591 "Imao je više od 400 lažnih LTI karata." 528 00:36:16,716 --> 00:36:22,054 "Štampao je karte za prodaju." 529 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 "Gospodin Sconce je uhapšen. Prekršaj drugog stepena." 530 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Zašto? 531 00:36:27,643 --> 00:36:31,105 Zašto si mislio da će ti ovo na bilo koji način pomoći? 532 00:36:31,731 --> 00:36:34,859 PROTIV BIVŠEG POGREBNIKA PODIGNUTE OPTUŽBE ZA FALSIFIKOVANJE 533 00:36:34,984 --> 00:36:37,403 Njegova mama je rekla: 534 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 "Uhvatili su ga." 535 00:36:40,907 --> 00:36:42,867 Dakle, i oni su znali za to. 536 00:36:44,577 --> 00:36:48,206 Čija je to bila ideja? Davidova? Ili Laurieanneina? 537 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Ili Jerryjeva? 538 00:36:51,876 --> 00:36:53,211 To je tako.. 539 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 BIVŠI POGREBNIK PRIZNAO KRIVICU ZA PREVARU SA KARTAMA 540 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 OPTUŽENI ĆE BITI U ZATVORU U ARIZONI 5 GODINA 541 00:37:01,969 --> 00:37:03,930 David se vratio u zatvor. 542 00:37:04,055 --> 00:37:07,725 MORA PLATITI 358 DOLARA ODŠTETE 543 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 Samo počneš da razmišljaš o svojim izborima u životu 544 00:37:12,688 --> 00:37:13,981 i koga ćeš odabrati. 545 00:37:18,569 --> 00:37:21,572 BARBARA, VEĆ NEKO VRIJEME NAŠA VEZA NE IDE KAKO TREBA 546 00:37:21,697 --> 00:37:24,200 Barbara i ja smo se udaljili. 547 00:37:24,325 --> 00:37:25,701 OVAKO NE MOŽEMO DALJE. DAVE 548 00:37:25,826 --> 00:37:28,079 Razveo sam se od nje samo zato... 549 00:37:28,204 --> 00:37:31,791 jer sam bio u zatvoru u Arizoni, a ona je imala ljubavnika. 550 00:37:31,916 --> 00:37:34,168 To je jedini razlog. Nisam joj mogao vjerovati. 551 00:37:34,293 --> 00:37:36,087 Kad jednom izgubiš moje povjerenje, gotovo je. 552 00:37:39,090 --> 00:37:43,970 Bilo je ljutnje, ali moraš to ostaviti sa strane. 553 00:37:45,054 --> 00:37:47,515 Pomoli se i nastavi dalje. 554 00:37:51,185 --> 00:37:53,104 I dalje boli, ponekad. 555 00:37:56,232 --> 00:37:59,819 Nakon što je odslužio kaznu u Arizoni, 556 00:37:59,944 --> 00:38:04,073 David bi trebao da se drži dalje od kriminala. 557 00:38:07,076 --> 00:38:11,163 Tako da je otišao od kriminala, ali ne mnogo daleko. 558 00:38:11,747 --> 00:38:15,084 SCONCEU ODBIJEN USLOVNI OTPUST 559 00:38:15,209 --> 00:38:18,671 Stalno je bio u problemima sa zakonom. 560 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Zbog uslovnog otpusta. 561 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 U ZATVORU ZBOG KRŠENJA USLOVNE KAZNE 562 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 Na kraju je osuđen, 563 00:38:25,386 --> 00:38:29,765 Zato što je ukrao pištolj od nekoga u Montani i prodao ga. 564 00:38:29,890 --> 00:38:31,726 BIVŠI POGREBNIK PREKRŠIO USLOVNU KAZNU 565 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Bio je kriminalac. Nije smio imati oružje. 566 00:38:36,188 --> 00:38:40,609 2012. godine protiv mene je podignuta optužnica prema saveznom zakonu o vatrenom oružju. 567 00:38:41,402 --> 00:38:43,946 Godinu dana nakon što sam se riješio pištolja iz koga nikad nisam pucao. 568 00:38:44,071 --> 00:38:46,657 Koji mi je poklonjen. Nisam tip za oružje. 569 00:38:46,782 --> 00:38:48,409 Nikad nisam bio. 570 00:38:49,869 --> 00:38:55,875 Kalifornija je rekla da sam prekršio kalifornijski uslovni otpust. 571 00:38:56,667 --> 00:38:58,294 I zato sam završio ovde. 572 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Dali su mi 25 godina zatvorske kazne. 573 00:39:04,425 --> 00:39:05,926 Kako je to moguće? 574 00:39:06,052 --> 00:39:08,054 Ko je to odobrio? 575 00:39:10,181 --> 00:39:11,182 Hm? Ozbiljno? 576 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 2023, konačno su odlučili da ispunjavam uslove za uslovni otpust. 577 00:39:20,274 --> 00:39:21,400 I evo nas. 578 00:39:24,195 --> 00:39:27,823 PASADENA, KALIFORNIJA 579 00:39:34,580 --> 00:39:40,419 Imam teorije o tome zašto mi se ovo desilo. 580 00:39:44,840 --> 00:39:49,178 David i ja smo satima razgovarali u zatvoru. 581 00:39:49,804 --> 00:39:53,557 Za apsolutno sve je imao neki izgovor. 582 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 SCOTT BROUGHAM - BIVŠI ZATVORENIK 583 00:39:55,184 --> 00:39:58,771 Za sve što je uradio u životu i u čemu nije uspio, 584 00:39:58,896 --> 00:40:01,065 uvijek je bila tuđa krivica. 585 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 On je beskrajna žrtva. 586 00:40:05,528 --> 00:40:09,573 Da ga ostave na miru, bio bi svjetski pogrebnik. 587 00:40:11,867 --> 00:40:17,373 Došlo je do domino efekta događaja koji su doveli do ovoga. 588 00:40:19,875 --> 00:40:24,422 Da mi roditelji nisu rekli za pogrebnu školu, 589 00:40:24,547 --> 00:40:27,800 Da me nisu tamo upisali, pridružio bih se mornarici. 590 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 To mi je bio plan. 591 00:40:29,593 --> 00:40:32,304 Rezervni plan je bio da predajem. 592 00:40:32,430 --> 00:40:34,974 Znaš, želio sam postati učitelj. 593 00:40:35,099 --> 00:40:38,477 Sve bi bilo drugačije da je bila još jedna godina 594 00:40:38,602 --> 00:40:41,856 mogućnosti igranja ragbija. 595 00:40:43,274 --> 00:40:45,693 Onda sam se povrijedio i nisam mogao. 596 00:40:45,818 --> 00:40:47,778 I tada je sve počelo. 597 00:40:50,448 --> 00:40:52,658 -Kakav je tvoj odnos sa porodicom sada? 598 00:40:53,325 --> 00:40:58,205 Nepostojeći. Napustili su me. 599 00:41:03,711 --> 00:41:08,883 Moj djed Lawrence Lamb umro je od tumora na mozgu. 600 00:41:10,009 --> 00:41:15,181 Moj otac i ja smo proveli posljednju sedmicu djedovog života brinući se o njemu. 601 00:41:18,142 --> 00:41:21,353 Moja baka Lucile je umrla ubrzo nakon toga. 602 00:41:24,106 --> 00:41:29,195 Prijatelj u zatvoru mi je ispričao o smrti mog oca. 603 00:41:30,112 --> 00:41:34,366 Volio bi da sam ga mogao vidjeti, biti s njim, 604 00:41:34,492 --> 00:41:38,245 kada je preminuo. Ali nisam. 605 00:41:44,168 --> 00:41:47,838 Moja majka me je uvijek podržavala, 606 00:41:47,963 --> 00:41:50,382 svih godina koje sam bio u zatvoru. 607 00:41:52,676 --> 00:41:57,223 Ali nakon očeve smrti, sve je prestalo. 608 00:42:01,101 --> 00:42:03,062 Više nisam dobio ništa od nje. 609 00:42:03,646 --> 00:42:07,149 Ni riječi. Ni slova. Ništa. 610 00:42:09,276 --> 00:42:14,615 LAURIANNE LAMB SCONCE JE ODBILA UČESTVOVATI U OVOM SERIJALU. 611 00:42:14,740 --> 00:42:17,117 "Ne, apsolutno ne." 612 00:42:17,243 --> 00:42:20,329 "Tužiću te do posljednjeg dolara." 613 00:42:55,072 --> 00:42:58,826 -Recite mi o trenucima kada vas je krivica počela proždirati. 614 00:42:59,910 --> 00:43:03,747 Vau, stvarno? Idemo tamo znači. 615 00:43:03,872 --> 00:43:06,750 Kažem ti, nisam mislio da radim išta pogrešno. 616 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 Ali svi ostali su mislili da radim. 617 00:43:08,794 --> 00:43:12,214 Pošto sam bio na drogama, to mi nije pomoglo. 618 00:43:15,968 --> 00:43:17,177 Posao i droga. 619 00:43:18,554 --> 00:43:20,222 Preuzeli su moj život. 620 00:43:22,766 --> 00:43:25,644 Još uvijek ima ljudi u mojoj porodici koji misle da nisam dobar. 621 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Ne žele mi oprostiti i ne žele se družiti sa mnom. 622 00:43:29,857 --> 00:43:32,151 Nazivaju me svakakvim imenima i tako. 623 00:43:32,776 --> 00:43:35,696 To je bio dio mog života. Davno. 624 00:43:36,280 --> 00:43:38,866 Nikad ne bi... Ne bi mi mogao platiti dovoljno da to ponovim. 625 00:43:41,327 --> 00:43:43,037 Niko se nije izvukao. 626 00:43:44,204 --> 00:43:48,792 Svi su platili cijenu za rad tamo. Svi smo je platili. 627 00:43:54,089 --> 00:43:59,345 Ja sam posljednji živi od Neobuzdanih Divova. 628 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 Dave Edwards se povrijedio. 629 00:44:03,349 --> 00:44:06,018 Primao je transfuzije krvi 630 00:44:06,143 --> 00:44:09,563 i iz te krvi je dobio AIDS. 631 00:44:10,439 --> 00:44:14,818 Danny je poginuo kada je iskočio iz aviona. 632 00:44:14,943 --> 00:44:17,404 NESREĆA PRI SKAKANJU IZ AVIONA 633 00:44:17,529 --> 00:44:20,658 KVAR PADOBRANA 634 00:44:23,827 --> 00:44:27,665 Znaš šta? Imam 64 godine. 635 00:44:28,415 --> 00:44:31,669 Sada sam u četvrtoj četvrtini. Još nisam u produžetku. 636 00:44:31,794 --> 00:44:36,340 Ali sam imao dobar život. 637 00:44:36,465 --> 00:44:37,675 Imam djecu. 638 00:44:38,300 --> 00:44:40,052 Dobro sam. 639 00:44:40,177 --> 00:44:43,555 Možeš se osvrnuti i reći da si mogao nešto drugačije uraditi, ali... 640 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 Ali, u ovom trenutku, ne.. 641 00:44:49,978 --> 00:44:51,689 -Da li biste željeli biti kremirani kad umrete? 642 00:44:51,814 --> 00:44:52,815 -Da. 643 00:44:53,857 --> 00:44:55,109 Znaš šta je smiješno? 644 00:44:55,234 --> 00:44:58,278 Kad budem spaljen, radije bi gorio s drugim ljudima. 645 00:44:58,404 --> 00:45:00,656 Jer nikad ne znaš koliko će to putovanje trajati. 646 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 Na taj način bi barem imao neke drugove kada idem gore ili dole. 647 00:45:06,745 --> 00:45:09,289 Kako se prisjećate tih dana? Nedostaju li vam? 648 00:45:10,207 --> 00:45:11,375 Ne nedostaju mi. 649 00:45:12,126 --> 00:45:14,712 Ali mi nedostaje novac. 650 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Da li bi to ponovo uradio danas? 651 00:45:21,385 --> 00:45:22,636 Vjerovatno bi. 652 00:45:35,149 --> 00:45:37,693 U historiji čovječanstva 653 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 tretiranje mrtvih sa poštovanjem je 654 00:45:42,740 --> 00:45:48,078 dio života ljudi u svim kulturama. 655 00:45:48,203 --> 00:45:50,205 POGREBNA INDUSTRIJA POD ISTRAGOM 656 00:45:50,330 --> 00:45:55,169 Moglo bi se reći da je slučaj Davida Sconcea bio ekstremna prekretnica. 657 00:45:56,587 --> 00:46:01,717 Zbog kojeg sada imamo mnogo pravila o sahranama 658 00:46:01,842 --> 00:46:04,553 i vrlo detaljna pravila u vezi s kremiranjem. 659 00:46:04,678 --> 00:46:06,513 ODOBRENA STROGA PRAVILA O SAHRANI 660 00:46:06,680 --> 00:46:09,558 Postoji više pravila nego u bilo kojoj drugoj industriji. 661 00:46:09,683 --> 00:46:12,186 Stoga postoji veća transparentnost i jasnoća za potrošače 662 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 u procesu donošenja odluka. 663 00:46:18,066 --> 00:46:22,112 Ovaj slučaj je poslužio svrsi jer su sve snimili, 664 00:46:22,237 --> 00:46:25,073 sve što su uradili. Kao rezultat toga 665 00:46:25,199 --> 00:46:27,117 donosili su zakone. 666 00:46:27,242 --> 00:46:29,244 ZAKON O KREMATORIJU JE BRZO PROŠAO KROZ RASPRAVU 667 00:46:29,369 --> 00:46:32,289 Zakoni koji dozvoljavaju inspekcije krematorijuma. 668 00:46:33,749 --> 00:46:38,378 Neke stvari su postale zločini. 669 00:46:38,504 --> 00:46:39,797 UKLANJANJE ZLATA ILI SREBRA SA ZUBA 670 00:46:40,547 --> 00:46:41,757 To je važno. 671 00:46:43,383 --> 00:46:46,970 Rado bi viknula iz sveg glasa, 672 00:46:47,095 --> 00:46:51,391 da je to bila samo jedna osoba. I ta jedna osoba ne znači svi mi. 673 00:46:53,310 --> 00:46:54,937 Tužna realnost je, 674 00:46:55,062 --> 00:47:01,068 da i dalje svjedočimo skandalima u vezi s kremacijama širom SAD-a. 675 00:47:01,193 --> 00:47:04,488 PORODICA KAŽE DA SU PRIMILI LAŽNE OSTATKE 676 00:47:04,613 --> 00:47:07,032 PORODICA OČAJNIČKI TRAŽI MAJČIN PEPEO 677 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 David Sconce. 678 00:47:09,618 --> 00:47:12,538 Uništio je industriju svojim postupcima. 679 00:47:15,290 --> 00:47:16,625 I.. 680 00:47:18,043 --> 00:47:20,003 Porodice i dalje nemaju povjerenja. 681 00:47:24,341 --> 00:47:29,263 Pogrebno preduzeće Lamb ostavilo je trajan trag na moju porodicu. 682 00:47:30,848 --> 00:47:35,686 Kad mi je majka umrla, moj muž je otišao tamo i posmatrao. 683 00:47:35,811 --> 00:47:40,774 Otvorili su kovčeg, vidio je da je to ona. Gledao je kako je guraju u peć. 684 00:47:43,318 --> 00:47:46,029 Zamislite, on je to gledao, 685 00:47:46,154 --> 00:47:50,784 jer ga je taj događaj duboko pogodio. 686 00:47:54,162 --> 00:47:56,206 Osjećala sam strašnu krivicu. 687 00:47:56,957 --> 00:47:58,542 Trebala bi ga zaštititi. 688 00:47:58,667 --> 00:48:01,587 Bila sam najstarija. Brinula sam se o njemu. 689 00:48:03,338 --> 00:48:05,215 Nije bio samo moj otac. 690 00:48:05,340 --> 00:48:07,467 U tome je učestvovalo 20.000 ljudi. 691 00:48:07,593 --> 00:48:10,220 I njihove porodice, njihova djeca i unuci. 692 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 I njihovi gubici. 693 00:48:15,100 --> 00:48:20,647 I njihova tuga i činjenica da nisu dobili mir i zadovoljstvo. 694 00:48:49,259 --> 00:48:51,720 Da, bio sam kriv za mnogo stvari. 695 00:48:53,096 --> 00:48:56,600 Ali gdje prestaje neprijateljstvo? 696 00:48:57,976 --> 00:49:01,521 Kada će biti dovoljno? Koliko dugo moram biti kažnjen? 697 00:49:04,149 --> 00:49:06,151 Bio sam u zatvoru. 698 00:49:06,276 --> 00:49:09,529 Dešavale su mi se loše stvari. Izgubio sam skoro sve. 699 00:49:09,655 --> 00:49:13,533 I nakon toga, šta još hoćeš? 700 00:49:13,659 --> 00:49:15,369 Ostavi me na miru. 701 00:49:17,746 --> 00:49:20,916 Ne mogu promijeniti ono što se dogodilo. 702 00:49:22,626 --> 00:49:23,835 Zato i dalje živim. 703 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 Sunce će ionako sutra izaći, tako da... 704 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 -Postoji li nešto što vas nisam pitao, a želite mi reći? 705 00:49:37,182 --> 00:49:38,183 Možda. 706 00:49:42,521 --> 00:49:44,523 David je tip osobe, 707 00:49:44,648 --> 00:49:48,694 koja misli da je pametniji od svih ostalih u sobi. 708 00:49:50,070 --> 00:49:51,071 Kada odeš u zatvor, 709 00:49:51,196 --> 00:49:53,824 podučavaju te, ne pričaj ni sa kim o svom slučaju. 710 00:49:53,949 --> 00:49:55,867 Ništa nemoj da priznaš. 711 00:49:56,910 --> 00:50:02,249 Međutim, David je uvijek osjećao potrebu da se hvali svojim dostignućima. 712 00:50:03,417 --> 00:50:07,671 Nikad nije shvatio kada treba da jebeno zaveže. 713 00:50:11,299 --> 00:50:12,718 U redu. 714 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 Jedne noći... 715 00:50:16,388 --> 00:50:19,391 Morao sam ići na groblje s Barbarom. 716 00:50:21,643 --> 00:50:25,355 Izašao sam iz auta i otključao kapiju. 717 00:50:26,732 --> 00:50:31,236 Neki klinac je iskočio iz grmlja i uperio pištolj u moju glavu. 718 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 Rekao je: "Daj mi novčanik i sat." 719 00:50:34,781 --> 00:50:37,659 Barbara je sjedila na suvozačevom sjedištu i posmatrala. 720 00:50:38,535 --> 00:50:40,871 Rekao sam mu da imam samo 60 dolara. 721 00:50:40,996 --> 00:50:43,582 Dao sam mu moj jeftini Casio sat. 722 00:50:43,707 --> 00:50:45,292 Barbara, Bog je blagoslovio, 723 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Posegnula je ka mojim vratima, 724 00:50:48,336 --> 00:50:50,839 jer sam tamo uvijek imao pištolj kalibra 9mm. 725 00:50:50,964 --> 00:50:53,925 Htjela je izaći napolje i roknuti ovog lika. 726 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 Ali nije bilo pištolja, 727 00:50:55,761 --> 00:51:00,390 jer sam imao problema na strelištu sa čaurama od Lugera jer su prevelike. 728 00:51:00,515 --> 00:51:02,601 Morao sam naručiti druge. 729 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 Naučio sam ovo kada sam otišao kod glupog šerifa. 730 00:51:05,395 --> 00:51:07,439 -Žao mi je, moramo da dopunimo... 731 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Dopunimo kameru. 732 00:51:08,815 --> 00:51:10,317 Sačekajte sekund. 733 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Ovo je odlična priča. 734 00:51:11,610 --> 00:51:14,654 Istinita priča. Mislio sam da ću umrijeti. Zaista. 735 00:51:15,947 --> 00:51:19,451 Mogao bi ti reći više o tome, ali ne mogu pred kamerom. 736 00:51:20,368 --> 00:51:21,703 Ne mogu ti reći. 737 00:51:23,455 --> 00:51:26,166 Sve što mogu reći je: "Misliš li da sam pronašao tog lika?" 738 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 To je jedna od stvari o kojima ne mogu pričati. 739 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Reći ću ti i onu drugu stvar, ali ni o tome ne mogu pričati. 740 00:51:41,723 --> 00:51:43,725 Ruralni kraj. Ima ih troje ukupno. 741 00:51:48,438 --> 00:51:50,524 -U koliko ih misliš da je David bio uključen? 742 00:51:51,858 --> 00:51:53,193 -Šta, ubistva? -Da. 743 00:51:54,444 --> 00:51:56,363 -Mislim da su tri. 744 00:51:58,740 --> 00:52:00,659 Moraš da obećaš da me nećeš cinkati. 745 00:52:01,368 --> 00:52:03,161 Onda ne želim znati. 746 00:52:04,955 --> 00:52:05,956 Šta? Nećeš da obećaš? 747 00:52:06,081 --> 00:52:09,417 Ne, ne. Ako postoji nešto, 748 00:52:09,543 --> 00:52:12,420 onda nisam zainteresovan da imam tu informaciju. 749 00:52:12,546 --> 00:52:13,547 Okej. 750 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 Ah, nikad se neće vratiti. Nikad. 751 00:52:20,595 --> 00:52:22,097 Ne mogu se vratiti. 752 00:52:23,305 --> 00:53:23,482 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-