"The Mortician" Episode Two
ID | 13191150 |
---|---|
Movie Name | "The Mortician" Episode Two |
Release Name | The.Mortician.2025.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 36986099 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,454
Pogrebni direktori u Los Angelesu
3
00:00:38,246 --> 00:00:42,292
Sumnjali su da je David Sconce otrovao Tima Watersa.
4
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
ELIE ESTEPHAN - VLASNIK MRTVAČNICE
5
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
I tako je umro.
6
00:00:49,758 --> 00:00:55,638
Međutim, to nije bila jedina smrt koju su ljudi spominjali.
7
00:00:56,848 --> 00:00:59,768
Ron Jordan je takođe bio tu.
8
00:01:03,897 --> 00:01:10,236
Godine 1985, Ron Jordan je radio za Davida Sconcea.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
Poznavao sam Rona i njegovu porodicu.
10
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
Prevozio je tijela u krematorijum radi kremiranja.
11
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
Vidio je šta David radi.
12
00:01:24,959 --> 00:01:28,129
Ron je odlučio: „Ne želim imati ništa s njim.“
13
00:01:29,047 --> 00:01:31,132
"Daću otkaz. Gotovo je."
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Ali se bojao Davida Sconcea.
15
00:01:37,388 --> 00:01:40,183
Rekao mu je: „Slušaj, ne moraš se brinuti.
16
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
"Ne znam ništa. Nisam ništa vidio."
17
00:01:43,978 --> 00:01:47,357
Radovao se sljedećoj fazi svog života.
18
00:01:48,399 --> 00:01:51,069
Bio je zgodan momak i imao je divnu djevojku.
19
00:01:51,694 --> 00:01:56,783
Mlad, obrazovan. Želio je postati vatrogasac.
20
00:02:00,745 --> 00:02:01,955
Dvije sedmice kasnije,
21
00:02:02,080 --> 00:02:06,167
Čuli smo da se Ron objesio. Izvršio je samoubistvo.
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
Mrtvozornik je došao i obavio istragu.
23
00:02:16,094 --> 00:02:20,431
Nije bilo dokaza da se bilo ko optuži. Bile su samo glasine.
24
00:02:20,557 --> 00:02:25,311
Ali svako od nas je sumnjao da je to sam sebi uradio.
25
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
Svi smo poznavali Rona i poznavali smo Davea.
26
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Svi u ovom poslu su znali da se to ne može dogoditi.
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
Naravno, nije bilo dokaza,
28
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
ali nekoliko sedmica prije Rona...
29
00:02:42,453 --> 00:02:46,249
Spomenuo je, ne znajući da će se to ostvariti:
30
00:02:46,374 --> 00:02:49,961
"Ako mi se išta desi, pazi na Davea."
31
00:02:54,299 --> 00:02:58,178
Neki ljudi su rekli da sam ubio Rona Jordana.
32
00:02:59,429 --> 00:03:04,142
Kao da sam mu ja nekako nešto uradio.
33
00:03:05,018 --> 00:03:08,980
Sjećam se Rona kao poštenog i dobrog zaposlenika,
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,648
bio je dobar radnik.
35
00:03:10,773 --> 00:03:13,318
Kasnije sam čuo da je bio gej.
36
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
Nije me bilo briga. Kao da je to neka velika stvar.
37
00:03:16,571 --> 00:03:19,657
Znači da ne mogu vezati pertle ispred njega. Okej, to je u redu.
38
00:03:21,367 --> 00:03:24,579
Nikad nisam čuo ni jednu ružnu riječ o Ronu.
39
00:03:25,997 --> 00:03:30,835
Zašto bi ga htio ubiti? Ozbiljno? Razumiješ li?
40
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
Ovaj čovjek nema savjesti.
41
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Zaslužuje da bude iza rešetaka do kraja života.
42
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Do smrti. Pripada u zatvoru.
43
00:03:48,853 --> 00:03:54,359
POGREBNIK
44
00:03:55,610 --> 00:03:59,656
Dobro veče. Ja sam Ted Koppel, a vi gledate Nightline.
45
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
Nisam znala ni da li sam primila pepeo svog muža.
46
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
A kamoli da su ga isjekli da uzmu rožnjače,
47
00:04:06,204 --> 00:04:08,623
ali ne znam ni da li imam njegov pepeo.
48
00:04:08,748 --> 00:04:11,334
ZLOČIN KRAĐE OD MRTVIH
49
00:04:11,459 --> 00:04:15,255
Priča iz Kalifornije zvuči kao scenario za horor film.
50
00:04:15,380 --> 00:04:18,716
Odvratna priča o pogrebnicima koji su navodno raskomadali tijela
51
00:04:18,841 --> 00:04:21,302
i tajno prodavali ljudske organe.
52
00:04:21,427 --> 00:04:25,515
32-godišnjem Davidu Sconceu, i roditeljima Jerryju i Laurieanne Lamb Sconce,
53
00:04:25,640 --> 00:04:30,311
Vlasnicima pogrebnog zavoda bit će suđeno po 68 tačaka optužnice.
54
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
Sve priče o meni i mojim roditeljima bile su potpuno preuveličane.
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,905
Svaki dan su vijesti objavljivale nešto ružno o meni.
56
00:04:42,407 --> 00:04:46,786
Kremiranje je bilo zlatni rudnik za vlasnike Lambovih.
57
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
Ovaj emotivni incident je izazivao prevrtanje u želucu.
58
00:04:52,208 --> 00:04:56,212
Možda je nešto od toga bilo iracionalno. Samo možda.
59
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Najbolji način da se nekoga okleveta jeste da se uporedi sa Hitlerom.
60
00:05:01,384 --> 00:05:03,845
Hajde, čovjek je bio najveći zlikovac.
61
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
Čovjek tvrdi da je šef krematorija poznat pod nadimkom ''Hitler''.
62
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
''Suđenje Hitlerovom pogrebniku odgođeno''
63
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
Nevin sam po svim optužbama.
64
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
Greška koju pripisujem sebi je,
65
00:05:15,398 --> 00:05:18,693
da možda nisam riješio situaciju onako dobro kako sam trebao.
66
00:05:18,818 --> 00:05:23,031
To je zato što sam bio preopterećen svime.
67
00:05:26,451 --> 00:05:29,537
Uvodno ročište u slučaju pogrebnog zavoda Lamb
68
00:05:29,662 --> 00:05:34,876
bio je najduže u historiji Pasadene.
69
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Trajalo je šest mjeseci, malo više. Bilo je 99 svjedoka.
70
00:05:39,547 --> 00:05:42,133
LISTA OPTUŽBI
71
00:05:42,258 --> 00:05:44,260
Bilo je mnogo optužbi,
72
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
gomila njih.
73
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
Većina njih se odnosila na mrtvačnicu.
74
00:05:48,848 --> 00:05:51,768
Neke od njih su bile povezane s pljačkom i napadom.
75
00:05:52,643 --> 00:05:56,731
Možda 80% njih su bili prekršaji.
76
00:05:56,856 --> 00:05:59,025
Izgledalo je kao da tome neće biti kraja.
77
00:05:59,150 --> 00:06:03,321
Optuženi su po 26 tačaka optužnice za vađenje mozga, srca i pluća,
78
00:06:05,239 --> 00:06:08,618
Sa leševa bez dozvole rodbine.
79
00:06:10,244 --> 00:06:13,331
Walt Lewis, okružni toilec,
80
00:06:13,456 --> 00:06:17,710
pozivao je svjedoka za svjedokom i svjedokom.
81
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Morao sam ići na sud.
82
00:06:22,965 --> 00:06:26,052
Otišao sam, ali nisam želio. Znao sam da je u velikoj nevolji.
83
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
JOHNNY POLLERANA - BIVŠI KREMATOR
84
00:06:27,637 --> 00:06:31,391
Trebao je da preuzme svu krivicu za sve što se dešavalo.
85
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Kada je Danny Galambos odveden na mjesto za svjedoke,
86
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
ovaj snažni ogromni momak,
87
00:06:42,693 --> 00:06:44,862
Lewis ga je upitao: "Bojite li se Davida Sconcea?"
88
00:06:44,987 --> 00:06:49,325
Dannny je odgovorio: „O da, bio je gotovo velik kao ja.“
89
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
Mislim u sebi, vau.
90
00:06:52,912 --> 00:06:56,624
Nije mi bilo dozvoljeno da se smijem u sudnici, ali sam htio.
91
00:06:58,209 --> 00:07:02,046
Bivši zaposlenici su svjedočili protiv mene jer su bili
92
00:07:02,171 --> 00:07:04,841
suočeni sa činjenicom: "Svjedoči protiv Davida, ili ideš u zatvor."
93
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
Tako je i bilo.
94
00:07:07,093 --> 00:07:10,638
Niko od njih nije otišao u zatvor, baš niko.
95
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
GALAMBOS: DVIJE GODINE USLOVNE KAZNE
96
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Dao sam svoje svjedočenje, morao sam.
97
00:07:16,185 --> 00:07:19,689
Djelimično zato da malo očistim svoju ploču.
98
00:07:21,065 --> 00:07:26,404
Rekao sam da je David Sconce bio mračan, loš čovjek.
99
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
SVJEDOK: LOUIS QUINONES
100
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
Ispitivali su me.
101
00:07:30,491 --> 00:07:34,704
David Sconce je uvijek sjedio pored svog oca i Laurieanne.
102
00:07:34,829 --> 00:07:37,748
Sva trojica su me gledala. Svako od njih.
103
00:07:39,625 --> 00:07:42,837
Zle oči, uprte u mene.
104
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
Bilo je strašno.
105
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Pitao sam se da li bi nešto uradili da me povrijede,
106
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
jer sam svjedočio protiv njih.
107
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Upucati me na autoputu ili tako nešto.
108
00:07:53,764 --> 00:07:56,309
Provaliti mi u kuću i izbosti me nožem. Nešto slično.
109
00:07:58,728 --> 00:08:02,273
Istovremeno, nekako sam osjetio olakšanje,
110
00:08:02,398 --> 00:08:04,567
kako mogu reći istinu.
111
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
Jer to nije bilo ispravno. To je bilo nehumano.
112
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
Kada sam otišao na sud, razmišljao sam o porodicama,
113
00:08:10,281 --> 00:08:12,950
jer su neki članovi rodbine bili na sudu.
114
00:08:18,414 --> 00:08:22,418
Kad je došlo vrijeme da svjedočim,
115
00:08:22,543 --> 00:08:27,006
Advokat me je pitao jeste li spremni i smireni.
116
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
Odgovorila sam: „Da, veoma sam smirena.“
117
00:08:30,301 --> 00:08:33,513
Ali radije bi preskočila sto, zgrabila ga za vrat
118
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
i tresla ga do smrti.
119
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
Kada sam svjedočila na sudu,
120
00:08:39,602 --> 00:08:42,647
Šetala sam hodnicima i vidjela Davida Sconcea sa svojim advokatom.
121
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Rekao je advokatu:
122
00:08:46,275 --> 00:08:48,069
"Nisam ja to uradio, moji momci su."
123
00:08:48,194 --> 00:08:52,031
Bila sam bijesna. Htjela sam ga zadaviti na licu mjesta.
124
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
U ovom slučaju, moj klijent poriče,
125
00:08:56,911 --> 00:08:59,080
da je učestvovao u oba dešavanja.
126
00:08:59,205 --> 00:09:01,749
Ni višestruka kremiranja ni miješanje pepela.
127
00:09:01,874 --> 00:09:04,627
Ne kaže da nije imao dozvolu, samo kaže da to nije radio.
128
00:09:04,752 --> 00:09:06,254
Tako je.
129
00:09:07,505 --> 00:09:11,467
Moja sestra i ja smo bile na sudu samo jednom.
130
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
Mislim na preliminarnom saslušanju.
131
00:09:15,846 --> 00:09:20,017
Advokati u pogrebnom zavodu Lamb bili su vrlo okrutni prema njoj.
132
00:09:21,519 --> 00:09:24,438
"Pročitali ste ugovor. Zašto to govorite?"
133
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Bili su veoma neprijateljski raspoloženi prema njoj.
134
00:09:26,816 --> 00:09:30,444
Dijelovi tijela su uklanjani,
135
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
ADVOKAT ROGER DIAMOND
136
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
Ali uz saglasnost rodbine. Imamo obrasce koje su potpisali.
137
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
Bili su veoma agresivni.
138
00:09:37,743 --> 00:09:41,664
Situacija je bila kao "sudarivanje glavama".
139
00:09:41,789 --> 00:09:45,459
Šališ se? Bilo je nevjerovatno.
140
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
PORODICE SE PITAJU DA LI JE PEPEO POMIJEŠAN TOKOM KREMACIJE
141
00:09:53,926 --> 00:09:56,262
David je bio u zatvoru
142
00:09:56,387 --> 00:09:59,515
i svi su mi stalno govorili: "Ne brini."
143
00:09:59,640 --> 00:10:02,393
"Ne brini, izaći će. Pustiće ga."
144
00:10:04,937 --> 00:10:07,773
Postajalo je sve gore. Njegovo suđenje.
145
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
Ponestajalo mi je novca.
146
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Bila sam domaćica.
147
00:10:15,114 --> 00:10:21,203
Zato sam zamolila svog svekra i svekrvu, Jerryja i Laurieanne, za pomoć.
148
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
Odgovorili su: "Moraćeš potražiti socijalnu pomoć."
149
00:10:28,878 --> 00:10:30,796
Niko me nije htjeo saslušati.
150
00:10:30,921 --> 00:10:32,715
Sve se vrtilo oko Davida.
151
00:10:33,841 --> 00:10:38,679
I pronalaženje novca za advokate i njegovo izvlačenje iz zatvora.
152
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
David je bio svake večeri na vijestima. Nisam to mogla izbjeći.
153
00:10:47,396 --> 00:10:49,607
OPTUŽBE GROTESKNIH MJERA
154
00:10:49,732 --> 00:10:54,320
90% vremena nisam znala šta se dešava.
155
00:10:54,445 --> 00:10:56,697
Dok nisam to čula na vijestima.
156
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
ZLOČIN U MRTVAČNICI
157
00:10:58,949 --> 00:11:00,284
Bila sam očajna.
158
00:11:02,828 --> 00:11:05,790
Teško je jer se zaljubiš u porodicu.
159
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
Želiš podršku. Želiš povjerenje.
160
00:11:12,129 --> 00:11:14,674
Dok sam sjedila na suđenju, pitala sam se:
161
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
"Ko je ovo? Za koga sam se udala?"
162
00:11:20,680 --> 00:11:24,350
David je optužen za brojna krivična djela.
163
00:11:25,434 --> 00:11:26,686
Pomislila sam u sebi:
164
00:11:26,811 --> 00:11:29,438
"To nije David. David to ne bi uradio."
165
00:11:30,815 --> 00:11:33,526
Želite da otac vaše djece bude nevin.
166
00:11:35,778 --> 00:11:40,908
Kada su počeli pričati o ubistvu...
167
00:11:41,033 --> 00:11:43,494
PRIČA O NARUČENOM UBISTVU
168
00:11:43,661 --> 00:11:48,040
Nisam vjerovala. Nisam mislila da je sposoban za to.
169
00:11:48,165 --> 00:11:51,919
PRIČA O NARUČENOM UBISTVU OTKRIVENA NA SUDU
170
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Kada je David nekome rekao "Ubiću te"...
171
00:11:54,588 --> 00:11:56,632
DAVID GEARY, BIVŠI NOVINAR
172
00:11:56,757 --> 00:12:01,262
Ili kada je nekome rekao: "Ubiću tog čovjeka"
173
00:12:01,387 --> 00:12:03,222
ljudi su ga shvatali ozbiljno.
174
00:12:03,347 --> 00:12:04,765
Veoma ozbiljno.
175
00:12:06,016 --> 00:12:09,854
Uvijek je nosio pištolj, ponekad i dva.
176
00:12:11,772 --> 00:12:15,568
Stalno je prijetio da će nekoga ubiti.
177
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
''Galambos je svjedočio da ga je David pitao da li bi ubio nekoga za pare.''
178
00:12:18,487 --> 00:12:20,906
''Unajmiće nekoga da ''počisti'' dva homoseksualca.''
179
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
''Prijetio je da će ubiti svjedoke.''
180
00:12:23,367 --> 00:12:25,119
''Za 500 dolara bi je upucao.''
181
00:12:25,244 --> 00:12:29,915
Gotovo rutinski je prijetio da će ubiti svoje zaposlene.
182
00:12:30,040 --> 00:12:31,667
''I dalje se boji Davida Sconcea.''
183
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Gurao ih je uza zid i stezao im vratove.
184
00:12:35,463 --> 00:12:38,466
"Ubiću te. Jebeno ću te ubiti čovječe."
185
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
''Svjedoci govore o nasilju''
186
00:12:41,677 --> 00:12:45,473
Po svim izvještajima, bio je opasan čovjek.
187
00:12:47,433 --> 00:12:51,353
Planirao je da ubije svoje rivale.
188
00:12:51,479 --> 00:12:54,648
MNOGA LICA DAVIDA SCONCEA
189
00:12:54,774 --> 00:12:57,693
Suđenje je nastavljeno u Pasadeni.
190
00:12:58,360 --> 00:13:02,615
Odjednom, dva detektiva dolaze.
191
00:13:04,033 --> 00:13:08,579
Rekli su da u pritvoru imaju dvije osobe koje su izjavile,
192
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
da ih je David Sconce unajmio da te ubiju.
193
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
''Sconce mu je ponudio 10.000 dolara da ubije Estephana.''
194
00:13:15,294 --> 00:13:18,506
Kupio sam Kalifornijsko udruženje krematorijuma,
195
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
to je bilo ime kompanije.
196
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
UDRUŽENJE KREMATORIJUMA
197
00:13:21,842 --> 00:13:26,055
David je bio bijesan na mene jer je on htio kupiti biznis.
198
00:13:28,015 --> 00:13:31,811
Kada se ovo dogodilo, mene su izvadili iz zatvora
199
00:13:31,936 --> 00:13:33,312
i rekoše:
200
00:13:33,437 --> 00:13:36,607
"Nećeš imati nikakvih optužbi, ništa."
201
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
"Samo reci istinu."
202
00:13:39,318 --> 00:13:43,823
Rekao sam im da je Dave želio da se otarasi Estephana.
203
00:13:44,490 --> 00:13:49,203
Ponudio je meni i mom prijatelju 10,000 dolara za to.
204
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Pratili smo ga otprilike mjesec dana.
205
00:13:56,043 --> 00:13:57,711
Saznali smo gdje je živio.
206
00:13:58,879 --> 00:14:02,174
Imali smo štapiće dinamita i detonatore.
207
00:14:02,299 --> 00:14:05,052
Ako je htio da on umre, umrijeće.
208
00:14:07,596 --> 00:14:10,516
Ali bili smo uhapšeni, tako da ga nismo mogli ubiti.
209
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
Zahvalan sam Bogu na tome koliko sam sreće imao.
210
00:14:16,564 --> 00:14:21,652
Sjedio sam tamo i razmišljao: "Mogao sam biti mrtav."
211
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
Možda me ne bi objesili,
212
00:14:26,323 --> 00:14:27,825
ili otrovali,
213
00:14:28,784 --> 00:14:30,619
ali je bilo zaista blizu.
214
00:14:31,829 --> 00:14:33,956
I sve to zbog nekog kriminalca.
215
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
Nije mogao podnijeti da mu iko stane na put.
216
00:14:41,255 --> 00:14:45,342
Upućene su brojne prijetnje u ovom slučaju, i napadi na ljude,
217
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
od strane ljudi koji su tvrdili da ih je zaposlio gospodin Sconce.
218
00:14:51,682 --> 00:14:56,103
Zavjera za ubistvo. Neke gluposti o tome.
219
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
To su cijelo vrijeme govorili.
220
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Lewis me je jednostavno mrzio.
221
00:15:04,278 --> 00:15:06,447
Osjetiš to kad pročitaš ljude.
222
00:15:06,572 --> 00:15:10,659
Stavio bi prst na usne, prekrstio bi ruke
223
00:15:10,784 --> 00:15:15,205
i radio je ovo. Gledao me je. Samo...
224
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
Nije ni trepnuo dok me je gledao.
225
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
Mislio sam da je van razuma.
226
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
ili opsjednut sa mnom.
227
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
Bio sam sudija na preliminarnom saslušanju.
228
00:15:29,637 --> 00:15:31,764
VICTOR PERSON - BIVŠI SUDIJA IZ PASADENE
229
00:15:31,889 --> 00:15:35,142
Neko je primijetio natpis na zidu
230
00:15:35,267 --> 00:15:38,979
u zatvorskoj ćeliji u šerifovoj kancelariji u Pasadeni.
231
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
Pretpostavili su da ga je najvjerovatnije napisao David Sconce.
232
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
"Lewis će umrijeti", pisalo je.
233
00:15:49,823 --> 00:15:53,243
Otkrili su četiri zatvorenika koje je Sconce regrutovao,
234
00:15:53,369 --> 00:15:54,745
da nas sve pobiju.
235
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
"Zatvorenik tvrdi da je Sconce ciljao na tužioca."
236
00:15:57,164 --> 00:16:00,292
- Jeste li planirali njegovu smrt? Ne, ne.
237
00:16:00,459 --> 00:16:04,546
Ne. Napisao sam na zidu: "Lewis će umrijeti od AIDS-a."
238
00:16:04,672 --> 00:16:06,966
Zato što je tako mršav.
239
00:16:07,091 --> 00:16:10,511
Pitao sam se zašto je toliko ljut na mene.
240
00:16:11,720 --> 00:16:14,932
Ali nije pisalo "Lewis će umrijeti". Pisalo je "Lewis će umrijeti od AIDS-a".
241
00:16:15,057 --> 00:16:19,353
LEWIS ĆE UMRIJETI
242
00:16:19,478 --> 00:16:22,648
Prema Davidu, cilj opravdava sredstvo.
243
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
Nije bilo važno ko je bio ili šta je bio. Ili koliko je koštalo. Ubijte ga.
244
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
Presudio sam da postoji dovoljno dokaza za nastavak suđenja.
245
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
I slučaj je stigao do Vrhovnog suda,
246
00:16:35,035 --> 00:16:39,748
gdje su njegovoj majci i ocu sudili odvojeno.
247
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
Nikada neću zaboraviti to dok su napuštali moju sudnicu,
248
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Laurieanne se okrenula i glasno rekla:
249
00:16:47,506 --> 00:16:50,592
"Nismo ovde dobili pravdu. Dobićemo je negdje drugo."
250
00:16:58,851 --> 00:17:01,311
Kada je naše suđenje počelo,
251
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
Nikad prije nisam čula za pogrebno preduzeće Lamb ili Sconcove.
252
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
PREOKRET U SUĐENJU SA POGREBNIM ZAVODOM
253
00:17:07,151 --> 00:17:10,571
Kada sam čula detalje suđenja...
254
00:17:12,239 --> 00:17:16,326
Bio sam zapanjena: "O, Bože. Jesu li ljudi ovo zaista uradili?"
255
00:17:17,703 --> 00:17:21,290
Nisam vjerovala Jerryjevom ocu.
256
00:17:21,915 --> 00:17:25,836
Bio je sumnjičavog izgleda.
257
00:17:27,421 --> 00:17:30,257
Ali majka, Laurieanne je bila drugačija.
258
00:17:32,176 --> 00:17:35,971
Uvijek je izgledala tako nevino.
259
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
Podsjeća na neku bibliotekarku.
260
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
Svjedočio sam o svojim nalazima. Nesporno.
261
00:17:47,983 --> 00:17:51,904
Znali smo da je Laurieanne pronevjerila mnogo novca.
262
00:17:52,029 --> 00:17:55,074
"U iznosu od 90.000 dolara"
263
00:17:55,199 --> 00:17:58,368
Sjedila je za stolom sa svojim advokatom.
264
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
Sa nekom vrstom aure. Šta ja znam?
265
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Kao da je neko stajao iza nje sa baterijskom lampom.
266
00:18:04,291 --> 00:18:05,793
Sijala je.
267
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
Stalno je ponavljala: „Nisam uradila ništa loše.“
268
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
"Samo sam htjela pomoći porodicama."
269
00:18:13,300 --> 00:18:15,803
"Žao mi je... samo..."
270
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
Glumila je bolje nego Meryl Streep.
271
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
SIN JE RADIO SAM, KAŽU SCONCOVI
272
00:18:25,562 --> 00:18:28,190
Odbrana za Jerry i Laurieanne je bila,
273
00:18:28,315 --> 00:18:31,819
da ih je sin uključio u to bez njihovog pristanka.
274
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
U ove ilegalne poslove.
275
00:18:36,115 --> 00:18:38,450
SKANDAL U POGREBNOM ZAVODU: PAR OPTUŽUJE SINA
276
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
David ih je prisilio da to urade.
277
00:18:40,327 --> 00:18:43,122
Da su u suštini, bili žrtve svog sina.
278
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
ADVOKAT TVRDI DA SCONCOVI NISU ODGOVORNI ZA SINOVE KRIMINALNE RADNJE
279
00:18:46,458 --> 00:18:49,336
NIKO DRUGI NIJE ZNAO ZA ZLOSTAVLJANJE U POGREBNOM ZAVODU.
280
00:18:49,461 --> 00:18:54,133
Moji roditelji su učestvovali u svemu što se dešavalo u pogrebnom zavodu.
281
00:18:55,008 --> 00:18:56,176
Ali znaš šta?
282
00:18:56,301 --> 00:18:59,513
Uvijek su bili samo dobri prema meni.
283
00:19:01,140 --> 00:19:05,185
Zato sam lagao, da oni nisu ništa znali o tome.
284
00:19:05,978 --> 00:19:10,357
Preuzeo sam svu krivicu za njihovu zaštitu.
285
00:19:12,484 --> 00:19:14,027
To mi je bilo važno.
286
00:19:15,821 --> 00:19:19,741
Htjeli su nas uvjeriti da je sve Davidova krivica.
287
00:19:20,534 --> 00:19:23,787
Ali dokazi su bili opsežni,
288
00:19:23,912 --> 00:19:27,040
da su bili duboko umiješani.
289
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
Koliko se sjećam,
290
00:19:31,336 --> 00:19:34,423
Imali su dokument koji je rodbina morala potpisati,
291
00:19:34,548 --> 00:19:38,760
da je tijelo predato pogrebnom zavodu radi kremiranja.
292
00:19:40,345 --> 00:19:45,767
Tekst je u nekom trenutku izmijenjen u dokumentu.
293
00:19:48,437 --> 00:19:51,064
Dodana je linija teksta.
294
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
U sredini paragrafa.
295
00:19:53,817 --> 00:19:59,781
Koja je njima davala dozvolu za uklanjanje organa.
296
00:19:59,907 --> 00:20:04,620
Bez znanja rodbine, da oni to rade.
297
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Bilo je strašno.
298
00:20:10,959 --> 00:20:15,214
Onda je izašlo na videlo da je Laurieanne nekada,
299
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
zapravo falsifikovala potpise.
300
00:20:20,677 --> 00:20:24,473
Tokom suđenja, vještaci su potvrdili da
301
00:20:24,598 --> 00:20:29,144
su mnogi obrasci bili napisani Laurieanninim rukopisom.
302
00:20:29,895 --> 00:20:34,733
Jednom je čak pogrešno napisala ime rodbine.
303
00:20:34,858 --> 00:20:38,070
Mislim, kako bi rodbina pogrešno napisala svoje ime?
304
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
Kada je Laurieanne upala u nevolju zbog falsifikovanja,
305
00:20:42,908 --> 00:20:45,827
Izjavila je da nije znala šta radi.
306
00:20:49,122 --> 00:20:54,044
Bila je dominantna. Svima je stalno govorila šta da rade.
307
00:20:54,169 --> 00:20:57,381
Mislim da je Laurieanne mozak operacije cijele porodice.
308
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Veoma je tužno što postoje ljudi koji
309
00:21:07,099 --> 00:21:11,436
iskorištavaju ožalošćene ljude.
310
00:21:12,938 --> 00:21:17,067
Sjećam se jedne žene,
311
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
čijoj je voljenoj osobi uklonjeno srce bez njenog znanja.
312
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Poludila je.
313
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Poludila je na mjestu za svjedoke.
314
00:21:28,829 --> 00:21:32,791
I ja se osjećam emotivno. Bilo je zastrašujuće.
315
00:21:35,127 --> 00:21:38,630
Moram priznati da kada smo se konsultovali,
316
00:21:39,798 --> 00:21:44,511
Pomislila sam: "Nadam se da će ovi ljudi dobiti doživotne kazne."
317
00:21:44,636 --> 00:21:49,016
VLASNICI MRTVAČNICE OSUĐENI
318
00:21:49,850 --> 00:21:51,852
Sudija je Jerry i Laurieanne Sconce
319
00:21:51,977 --> 00:21:54,229
osudio na 3 godine i 8 mjeseci zatvora.
320
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Dobili su samo 3 godine zatvora.
321
00:22:03,530 --> 00:22:07,451
Vidite, nemam riječi, jer je kao: "Stvarno?"
322
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Nakon obmanjivanja porodica godinama, obeščašćivanja,
323
00:22:15,625 --> 00:22:19,379
to se dogodilo 20.000 porodica.
324
00:22:19,504 --> 00:22:22,007
I dobili su samo 3 godine?
325
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
Ne, nema pravde.
326
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
-Mislite da je to dovoljna kazna?
327
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
- Zato što će služiti samo.. - Ne.
328
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
Po mom mišljenju, kazna nije dovoljno visoka.
329
00:22:33,518 --> 00:22:36,229
Činjenica je, iako su dobili 3 godine i 8 mjeseci,
330
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
oni će otprilike odslužiti samo polovinu tog vremena.
331
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Bio sam šokiran,
332
00:22:45,781 --> 00:22:48,784
kad sam saznao da Jerry i Laurieanne idu u okružni zatvor.
333
00:22:49,368 --> 00:22:52,120
Nisam mogao vjerovati. Mora da je to bio pakao za njih.
334
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
Znam jer sam ja bio u okružnom zatvoru.
335
00:22:54,581 --> 00:22:57,334
Njegov otac, Jerry, potpuno je oćelavio.
336
00:22:58,543 --> 00:23:01,630
Znaš, to iskustvo ih je ubilo.
337
00:23:01,755 --> 00:23:04,049
Uzelo je sve što je bilo dobro iz njih.
338
00:23:04,174 --> 00:23:06,051
Neka ljudi pričaju šta žele,
339
00:23:06,176 --> 00:23:10,138
ali ne mislim da su to zaslužili. Pogotovo Laurieanne. Ona je fina žena.
340
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
Kada se ovo suđenje održavalo,
341
00:23:22,484 --> 00:23:27,197
Bila je to bizarna priča, kao nešto iz noćne more.
342
00:23:29,282 --> 00:23:32,452
Lako je zaboraviti da su glavni likovi u ovom suđenju
343
00:23:33,412 --> 00:23:35,372
David Sconce i njegovi roditelji,
344
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
iako su osuđeni za sve ove zločine,
345
00:23:38,708 --> 00:23:40,127
bili su dobro poznati u Pasadeni.
346
00:23:40,252 --> 00:23:42,671
ZA STANOVNIKE PASADENE, POGREBNO ZAVODSTVO LAMB
347
00:23:42,796 --> 00:23:48,260
Porodica Lamb bila je dio stare Pasadene.
348
00:23:49,302 --> 00:23:52,973
Ovo je bila zajednica sa dugom istorijom
349
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
puna starih porodica
350
00:23:57,227 --> 00:24:01,148
i vila koje su odisale bogatstvom.
351
00:24:02,107 --> 00:24:05,235
David je odrastao s tim mentalitetom.
352
00:24:09,739 --> 00:24:12,784
Kad su počeli suditi Davidu,
353
00:24:13,452 --> 00:24:17,747
Stekao sam utisak da je plavokos i krupan.
354
00:24:17,873 --> 00:24:20,625
Izgledao je kao bivši igrač ragbija, kao što je i bio.
355
00:24:22,711 --> 00:24:27,340
Nosio se visoko, sa titulom,
356
00:24:27,466 --> 00:24:33,722
Kao da nije kriminalac, već uzoran građanin stare Pasadene.
357
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Bio sam iznenađen kada sam čuo šta se dogodilo.
358
00:24:39,352 --> 00:24:41,229
SUDIJA ODBACUJE 20 TAČAKA OPTUŽNICE
359
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
Davidov sudija je odbacio mnoge optužbe,
360
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
za koji sam želio da on bude odgovoran.
361
00:24:47,736 --> 00:24:50,238
Uključujući i planiranje ubistva.
362
00:24:50,363 --> 00:24:53,366
ZAVJERA ZA UBISTVO
363
00:24:53,492 --> 00:24:55,911
Imao sam sreće i našao sam boljeg sudiju.
364
00:24:57,162 --> 00:24:59,748
Odbacio je polovinu optužbi.
365
00:25:01,249 --> 00:25:05,462
Za ostalo sam morao priznati krivicu.
366
00:25:05,587 --> 00:25:07,214
Osudio me je na 5 godina.
367
00:25:07,339 --> 00:25:09,925
OSUĐEN NA 5 GODINA ZATVORA, OČEKUJU SE I DRUGE OPTUŽBE
368
00:25:10,050 --> 00:25:14,429
Okružni tužilac je sjeo i ovako držao glavu.
369
00:25:17,849 --> 00:25:19,935
Sudija je bio slobodan da postupa po vlastitom nahođenju.
370
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
I to je iskoristio.
371
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
David je imao koristi od toga. Žalosno je.
372
00:25:25,482 --> 00:25:27,609
-To je bio kao, dogovor stoljeća.
373
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
Po mom mišljenju, više od toga.
374
00:25:30,737 --> 00:25:33,365
ŽRTVE LJUTE ZBOG PRESUDE
375
00:25:33,490 --> 00:25:38,203
Ljudi su govorili: "Izvukao se sa gotovo svime."
376
00:25:39,663 --> 00:25:44,459
Mnogi ljudi su bili veoma razočarani ovim procesom.
377
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
Ali to nije bio kraj.
378
00:25:49,214 --> 00:25:52,384
Tužioci su i dalje pokušavali optužiti Davida
379
00:25:52,509 --> 00:25:54,302
zbog ubistva Tima Watersa.
380
00:25:55,011 --> 00:26:01,017
TUŽIOCI ISPITUJU SCONCEOVU VEZU SA TROVANJEM
381
00:26:01,142 --> 00:26:03,687
SMRT KONKURENTA OTVARA NOVE OPTUŽBE
382
00:26:03,812 --> 00:26:06,940
Ta Watersova stvar,
383
00:26:07,566 --> 00:26:08,733
bila je sasvim jasna.
384
00:26:12,279 --> 00:26:14,364
Pojavljivalo se sve više svjedoka iz zatvora,
385
00:26:14,489 --> 00:26:18,493
koji su rekli da im je David rekao da ga je otrovao oleanderom.
386
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
OTKRIO SAM SASTOJKE OLEANDERA
387
00:26:20,829 --> 00:26:24,291
U Watersovom tijelu je otkriven otrov.
388
00:26:24,416 --> 00:26:30,213
SCONCE KORISTIO OTROVNU BILJKU ZA UBISTVO
389
00:26:30,338 --> 00:26:31,840
Dok sam bio u zatvoru,
390
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
dobijam pismo od mog advokata Rogera Diamonda
391
00:26:36,386 --> 00:26:39,014
o smiješnom slučaju Waters.
392
00:26:40,140 --> 00:26:43,727
Napisao je: "Podigli su optužnicu protiv vas za smrtnu kaznu."
393
00:26:44,769 --> 00:26:47,147
"Čekaj malo. Šta?"
394
00:26:47,272 --> 00:26:51,484
SCONCE ĆE BITI SUĐEN ZA UBISTVO
395
00:27:03,788 --> 00:27:06,833
ITHACA, NEW YORK
396
00:27:06,958 --> 00:27:11,129
Toksikologija je nauka o otrovima u živim organizmima.
397
00:27:11,254 --> 00:27:13,632
Univerzitet Cornell
398
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
Svaka moderna bolnica na svijetu...
399
00:27:17,636 --> 00:27:20,597
DR. JACK HENION - PROFESOR TOKSIKOLOGIJE
400
00:27:20,722 --> 00:27:23,266
Ima tehnike za mjerenje lijekova ili metabolita kod ljudi.
401
00:27:23,391 --> 00:27:26,227
Ili su to terapijski nivoi
402
00:27:26,353 --> 00:27:28,146
ili toksični nivoi.
403
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
Godine 1991. saznao sam za suđenje od kolege.
404
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
TRGOVAC SMRTI
405
00:27:37,947 --> 00:27:42,327
U Kaliforniji zbog trovanja oleanderom.
406
00:27:42,452 --> 00:27:44,329
OPTUŽEN ZA UBISTVO POSLOVNOG KONKURENTA
407
00:27:44,454 --> 00:27:47,457
Gospodin Waters je bio prvi za koga sam čuo ili znao,
408
00:27:47,582 --> 00:27:50,085
da je bio otrovan oleanderom.
409
00:27:51,586 --> 00:27:55,382
Nekoliko godina ranije, toksikolog
410
00:27:55,507 --> 00:28:00,679
zaključio je da uzorci tkiva gospodina Watersa sadrže oleandrin.
411
00:28:02,097 --> 00:28:05,892
Ali advokati odbrane i tužioci su vjerovali da
412
00:28:06,017 --> 00:28:08,978
da im je potrebno više neoborivih dokaza.
413
00:28:09,813 --> 00:28:13,274
I tada su kontaktirali mene.
414
00:28:15,068 --> 00:28:19,447
Tokom slučaja Tima Watersa, za smrtnu kaznu koju me optužuju,
415
00:28:21,032 --> 00:28:26,454
Prema njihovoj teoriji, otrovao sam Watersa oleanderom.
416
00:28:27,747 --> 00:28:32,961
Rekli su da je to derivat, destilovan, oleandrin.
417
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Rekao sam da je to potpuno nemoguće.
418
00:28:37,966 --> 00:28:40,593
Rekao sam Rogeru Diamondu, svom advokatu:
419
00:28:40,719 --> 00:28:43,513
"Iskopajte ga." - "Šta?" upitao je.
420
00:28:44,347 --> 00:28:48,351
Roger je oklijevao: „Davide, šta ako je lažno pozitivan?“
421
00:28:48,476 --> 00:28:51,521
Šta ako otkriju nešto što nije ovo?
422
00:28:51,646 --> 00:28:52,981
Čak i ako tvrde da jeste?"
423
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Odgovorio sam: „Tvrde da sam ubio čovjeka kojeg nikada nisam vidio.“
424
00:28:56,568 --> 00:29:00,280
"Nemaju dokaza da sam ikada bio blizu njega."
425
00:29:00,405 --> 00:29:02,240
Rekao sam: "Iskopajte ga!"
426
00:29:02,949 --> 00:29:08,747
ISKOPAVANJE TIJELA U POTRAZI ZA DOKAZIMA NA SUĐENJU DAVIDU SCONCEU
427
00:29:08,872 --> 00:29:10,582
Saznali smo da je pokojnik bio
428
00:29:10,707 --> 00:29:14,586
sahranjen u kovčegu iznad zemlje na sobnoj temperaturi.
429
00:29:15,170 --> 00:29:18,590
Tokom autopsije, organi se vade iz leša.
430
00:29:18,715 --> 00:29:24,012
Rekli su mi da su mu organi bili u plastičnim kesama.
431
00:29:24,137 --> 00:29:27,348
Ne znam da li se zatvara patentnim zatvaračem, ali su u plastičnim kesama,
432
00:29:27,474 --> 00:29:29,642
pored tijela u kovčegu.
433
00:29:29,768 --> 00:29:34,981
Odatle su nabavili uzorke koje smo mi primili na Cornellu.
434
00:29:35,106 --> 00:29:40,987
Jetra gospodina Watersa bila je kao čokoladni puding, da tako kažem.
435
00:29:41,112 --> 00:29:43,865
Bila je kao kaša, bila je prilično raspadnuta.
436
00:29:43,990 --> 00:29:47,327
Zasukali smo rukave i koristili tehnologiju,
437
00:29:47,452 --> 00:29:50,330
koju smo tada još uvijek razvijali.
438
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Tandemski spektrometar mase. Tražili smo oleandrin,
439
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
a takođe i oleandrigenin.
440
00:29:59,798 --> 00:30:03,676
Ove dvije hemikalije imaju svoj jedinstveni otisak.
441
00:30:03,802 --> 00:30:07,847
Da biste bili sigurni da ste u pravu, morate to dobiti iz spektrometra mase.
442
00:30:08,473 --> 00:30:10,266
4. april 1991 .
443
00:30:10,391 --> 00:30:12,519
Bivši pogrebnik David Sconce,
444
00:30:12,644 --> 00:30:17,065
za kojeg se kaže da se hvalio da je otrovao i ubio svog rivala,
445
00:30:17,190 --> 00:30:18,858
pogrebnika Timothy Watersa,
446
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
Ušao je u sudnicu da čuje dvije riječi.
447
00:30:21,528 --> 00:30:23,154
Slučaj odbačen.
448
00:30:23,279 --> 00:30:27,826
Nema oleandra. Ništa. Umro je od srčanog udara.
449
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
NISU PRONAŠLI OTROV, NE MOGU KRIVITI SCONCEA
450
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
OLEANDER: NISU PRONAĐENI TRAGOVI OTROVA
451
00:30:33,748 --> 00:30:35,625
Nakon sveg posla koji smo obavili,
452
00:30:37,001 --> 00:30:38,628
otkrili smo da nema otrova.
453
00:30:38,753 --> 00:30:43,675
Nismo otkrili oleander ili oleandrigenin u tkivima gospodina Watersa.
454
00:30:44,884 --> 00:30:47,804
DR. HENION KAŽE DA TO NE ZNAČI DA OLEANDRIN NIJE BIO PRISUTAN.
455
00:30:47,929 --> 00:30:52,600
Moguće objašnjenje je da je ovaj jako raspadnuti uzorak bio
456
00:30:52,725 --> 00:30:56,729
toliko hemijski složen da sve nije funkcionisalo kako treba.
457
00:30:58,565 --> 00:31:02,318
Moram reći, mnogo smo se trudili, ali nismo to otkrili.
458
00:31:03,069 --> 00:31:06,322
Zahtjev za odbacivanje optužnice je odobren.
459
00:31:06,447 --> 00:31:09,576
Osuđena osoba se oslobađa krivice.
460
00:31:12,829 --> 00:31:15,665
Neću se rukovati s čovjekom za kojeg vjerujem da je hladnokrvni ubica.
461
00:31:20,920 --> 00:31:25,466
Tako sam sretan što su konačno ugledali svjetlo.
462
00:31:25,592 --> 00:31:26,801
Ja sam nevin čovjek.
463
00:31:26,926 --> 00:31:29,804
Jeste li ikada mislili da ćete doživjeti ovaj dan da budete pušteni?
464
00:31:29,929 --> 00:31:32,557
Oduvijek sam znao sam da ću biti pušten. Nevin sam.
465
00:31:39,022 --> 00:31:43,776
Po mom neslužbenom mišljenju, David Sconce je kriv.
466
00:31:48,489 --> 00:31:52,160
Simptomi gospodina Watersa
467
00:31:52,285 --> 00:31:55,371
i svi ostali detalji, knjiga koju su pronašli...
468
00:31:55,496 --> 00:31:56,581
"James Bond za siromašne"
469
00:31:56,706 --> 00:31:59,208
I svi posredni dokazi to potvrđuju.
470
00:32:00,919 --> 00:32:04,923
Zbog njegove skromne prirode, ako smijem tako reći,
471
00:32:05,048 --> 00:32:08,676
vrlo je vjerovatno da je to i uradio.
472
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
Šteta što se izvukao.
473
00:32:13,306 --> 00:32:18,102
SCONCE OSLOBOĐEN, OPTUŽBE ODBAČENE
474
00:32:18,227 --> 00:32:21,356
Rezultati testa su dokazali da se to nije nikad nalazilo u tijelu.
475
00:32:21,481 --> 00:32:24,984
Nikad nije moglo biti tu, o čemu ti, dovraga, uopšte pričaš?
476
00:32:25,902 --> 00:32:30,114
Morao sam sjediti godinu dana svog života u zatvoru, samo da bi to čuo.
477
00:32:33,242 --> 00:32:35,662
Veoma mi je laknulo.
478
00:32:36,704 --> 00:32:42,377
Ali sam saznao da sam prethodne noći izgubio očevog oca. Umro je.
479
00:32:44,587 --> 00:32:50,009
Nazvao sam svoju baku, mamu Tay, i razgovarao s njom.
480
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
Rekla je: „Umro je.“
481
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
"Umro je."
482
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Rekao sam joj: "Jesi dobro?"
483
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
"Dolazim kući."
484
00:33:10,905 --> 00:33:13,491
Samo je stalno ponavljala: „Umro je.“
485
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
I ovaj..
486
00:33:17,996 --> 00:33:20,373
Znaš, ostavio sam je samu.
487
00:33:21,082 --> 00:33:24,544
Sljedeći dan je bio petak. Umrla je u subotu.
488
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Pardon, umrla je u subotu.
489
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
-Tvoja baka? -Da.
490
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
Ništa joj nije bilo. Ništa.
491
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
I ovaj..
492
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
Ona je bila važan dio mog života.
493
00:33:39,851 --> 00:33:41,769
Znaš, i samo..
494
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
Nije joj bilo ništa.
495
00:33:43,604 --> 00:33:47,608
Bili su u braku 61 godinu. Umrla je. Odustala je.
496
00:33:48,776 --> 00:33:50,445
Znaš...
497
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Žao mi je, to je bilo tužno.
498
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Zaista veoma tužno.
499
00:33:56,200 --> 00:33:59,370
Ležali su u dva kovčega.
500
00:34:00,121 --> 00:34:03,499
Ne mogu reći da sam to prebolio. Mislim da nikada neću.
501
00:34:05,126 --> 00:34:06,836
MARVIN H. SCONCE VOLJENI MUŽ I OTAC
502
00:34:06,961 --> 00:34:08,588
THAIS W. SCONCE Voljena majka i supruga
503
00:34:08,713 --> 00:34:12,925
Nakon suđenja za smrt Tima Watersa, sve je bilo gotovo.
504
00:34:14,260 --> 00:34:19,390
Mnogi ljudi su željeli vidjeti ovu porodicu u zatvoru,
505
00:34:19,515 --> 00:34:22,643
da plate za sve što su uradili.
506
00:34:23,436 --> 00:34:26,022
Ali na kraju su bili slobodni.
507
00:34:29,567 --> 00:34:31,611
Ne znam kako mogu živjeti sami sa sobom.
508
00:34:51,923 --> 00:34:55,134
JEZERO MOJAVE, ARIZONA
509
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Nakon što je izašao,
510
00:35:07,522 --> 00:35:10,942
Živjeli smo u vikendici pored jezera Mojave.
511
00:35:12,026 --> 00:35:13,694
Želila sam novi početak.
512
00:35:13,820 --> 00:35:16,989
Nisam želila razmišljati o događajima u Kaliforniji.
513
00:35:17,865 --> 00:35:20,034
Mogli bismo živjeti normalnim životom.
514
00:35:21,577 --> 00:35:26,249
Laurieanne i Jerry su izašli iz zatvora. Živjeli su u kući pored.
515
00:35:27,125 --> 00:35:31,420
David je dobio posao. Radio je za kompaniju LTI.
516
00:35:31,546 --> 00:35:35,550
Laughlin Transit. Vozio je autobuse.
517
00:35:42,140 --> 00:35:44,058
Pređe preko mosta,
518
00:35:44,183 --> 00:35:47,687
i skuplja ljude koji su htjeli doći u Laughlin da se kockaju.
519
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
Dali su mu svežanj autobuskih karata i rekli:
520
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
"Možeš ih prodavati za 20 dolara po komadu."
521
00:35:56,529 --> 00:35:59,157
Odlučio je da sam napravi svoje karte.
522
00:36:02,201 --> 00:36:04,162
I prodavao svoje karte,
523
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
da bi mogao da zaradi i zadrži novac.
524
00:36:08,082 --> 00:36:09,167
I uhvatili su ga.
525
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
POLICIJSKI IZVJEŠTAJ
526
00:36:11,961 --> 00:36:14,338
SCONCE, DAVID
527
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
"Imao je više od 400 lažnih LTI karata."
528
00:36:16,716 --> 00:36:22,054
"Štampao je karte za prodaju."
529
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
"Gospodin Sconce je uhapšen. Prekršaj drugog stepena."
530
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Zašto?
531
00:36:27,643 --> 00:36:31,105
Zašto si mislio da će ti ovo na bilo koji način pomoći?
532
00:36:31,731 --> 00:36:34,859
PROTIV BIVŠEG POGREBNIKA PODIGNUTE OPTUŽBE ZA FALSIFIKOVANJE
533
00:36:34,984 --> 00:36:37,403
Njegova mama je rekla:
534
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
"Uhvatili su ga."
535
00:36:40,907 --> 00:36:42,867
Dakle, i oni su znali za to.
536
00:36:44,577 --> 00:36:48,206
Čija je to bila ideja? Davidova? Ili Laurieanneina?
537
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Ili Jerryjeva?
538
00:36:51,876 --> 00:36:53,211
To je tako..
539
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
BIVŠI POGREBNIK PRIZNAO KRIVICU ZA PREVARU SA KARTAMA
540
00:36:58,966 --> 00:37:01,844
OPTUŽENI ĆE BITI U ZATVORU U ARIZONI 5 GODINA
541
00:37:01,969 --> 00:37:03,930
David se vratio u zatvor.
542
00:37:04,055 --> 00:37:07,725
MORA PLATITI 358 DOLARA ODŠTETE
543
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
Samo počneš da razmišljaš o svojim izborima u životu
544
00:37:12,688 --> 00:37:13,981
i koga ćeš odabrati.
545
00:37:18,569 --> 00:37:21,572
BARBARA, VEĆ NEKO VRIJEME NAŠA VEZA NE IDE KAKO TREBA
546
00:37:21,697 --> 00:37:24,200
Barbara i ja smo se udaljili.
547
00:37:24,325 --> 00:37:25,701
OVAKO NE MOŽEMO DALJE. DAVE
548
00:37:25,826 --> 00:37:28,079
Razveo sam se od nje samo zato...
549
00:37:28,204 --> 00:37:31,791
jer sam bio u zatvoru u Arizoni, a ona je imala ljubavnika.
550
00:37:31,916 --> 00:37:34,168
To je jedini razlog. Nisam joj mogao vjerovati.
551
00:37:34,293 --> 00:37:36,087
Kad jednom izgubiš moje povjerenje, gotovo je.
552
00:37:39,090 --> 00:37:43,970
Bilo je ljutnje, ali moraš to ostaviti sa strane.
553
00:37:45,054 --> 00:37:47,515
Pomoli se i nastavi dalje.
554
00:37:51,185 --> 00:37:53,104
I dalje boli, ponekad.
555
00:37:56,232 --> 00:37:59,819
Nakon što je odslužio kaznu u Arizoni,
556
00:37:59,944 --> 00:38:04,073
David bi trebao da se drži dalje od kriminala.
557
00:38:07,076 --> 00:38:11,163
Tako da je otišao od kriminala, ali ne mnogo daleko.
558
00:38:11,747 --> 00:38:15,084
SCONCEU ODBIJEN USLOVNI OTPUST
559
00:38:15,209 --> 00:38:18,671
Stalno je bio u problemima sa zakonom.
560
00:38:18,796 --> 00:38:21,007
Zbog uslovnog otpusta.
561
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
U ZATVORU ZBOG KRŠENJA USLOVNE KAZNE
562
00:38:23,467 --> 00:38:25,261
Na kraju je osuđen,
563
00:38:25,386 --> 00:38:29,765
Zato što je ukrao pištolj od nekoga u Montani i prodao ga.
564
00:38:29,890 --> 00:38:31,726
BIVŠI POGREBNIK PREKRŠIO USLOVNU KAZNU
565
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
Bio je kriminalac. Nije smio imati oružje.
566
00:38:36,188 --> 00:38:40,609
2012. godine protiv mene je podignuta optužnica prema saveznom zakonu o vatrenom oružju.
567
00:38:41,402 --> 00:38:43,946
Godinu dana nakon što sam se riješio pištolja iz koga nikad nisam pucao.
568
00:38:44,071 --> 00:38:46,657
Koji mi je poklonjen. Nisam tip za oružje.
569
00:38:46,782 --> 00:38:48,409
Nikad nisam bio.
570
00:38:49,869 --> 00:38:55,875
Kalifornija je rekla da sam prekršio kalifornijski uslovni otpust.
571
00:38:56,667 --> 00:38:58,294
I zato sam završio ovde.
572
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Dali su mi 25 godina zatvorske kazne.
573
00:39:04,425 --> 00:39:05,926
Kako je to moguće?
574
00:39:06,052 --> 00:39:08,054
Ko je to odobrio?
575
00:39:10,181 --> 00:39:11,182
Hm? Ozbiljno?
576
00:39:16,312 --> 00:39:18,981
2023, konačno su odlučili da ispunjavam uslove za uslovni otpust.
577
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
I evo nas.
578
00:39:24,195 --> 00:39:27,823
PASADENA, KALIFORNIJA
579
00:39:34,580 --> 00:39:40,419
Imam teorije o tome zašto mi se ovo desilo.
580
00:39:44,840 --> 00:39:49,178
David i ja smo satima razgovarali u zatvoru.
581
00:39:49,804 --> 00:39:53,557
Za apsolutno sve je imao neki izgovor.
582
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
SCOTT BROUGHAM - BIVŠI ZATVORENIK
583
00:39:55,184 --> 00:39:58,771
Za sve što je uradio u životu i u čemu nije uspio,
584
00:39:58,896 --> 00:40:01,065
uvijek je bila tuđa krivica.
585
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
On je beskrajna žrtva.
586
00:40:05,528 --> 00:40:09,573
Da ga ostave na miru, bio bi svjetski pogrebnik.
587
00:40:11,867 --> 00:40:17,373
Došlo je do domino efekta događaja koji su doveli do ovoga.
588
00:40:19,875 --> 00:40:24,422
Da mi roditelji nisu rekli za pogrebnu školu,
589
00:40:24,547 --> 00:40:27,800
Da me nisu tamo upisali, pridružio bih se mornarici.
590
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
To mi je bio plan.
591
00:40:29,593 --> 00:40:32,304
Rezervni plan je bio da predajem.
592
00:40:32,430 --> 00:40:34,974
Znaš, želio sam postati učitelj.
593
00:40:35,099 --> 00:40:38,477
Sve bi bilo drugačije da je bila još jedna godina
594
00:40:38,602 --> 00:40:41,856
mogućnosti igranja ragbija.
595
00:40:43,274 --> 00:40:45,693
Onda sam se povrijedio i nisam mogao.
596
00:40:45,818 --> 00:40:47,778
I tada je sve počelo.
597
00:40:50,448 --> 00:40:52,658
-Kakav je tvoj odnos sa porodicom sada?
598
00:40:53,325 --> 00:40:58,205
Nepostojeći. Napustili su me.
599
00:41:03,711 --> 00:41:08,883
Moj djed Lawrence Lamb umro je od tumora na mozgu.
600
00:41:10,009 --> 00:41:15,181
Moj otac i ja smo proveli posljednju sedmicu djedovog života brinući se o njemu.
601
00:41:18,142 --> 00:41:21,353
Moja baka Lucile je umrla ubrzo nakon toga.
602
00:41:24,106 --> 00:41:29,195
Prijatelj u zatvoru mi je ispričao o smrti mog oca.
603
00:41:30,112 --> 00:41:34,366
Volio bi da sam ga mogao vidjeti, biti s njim,
604
00:41:34,492 --> 00:41:38,245
kada je preminuo. Ali nisam.
605
00:41:44,168 --> 00:41:47,838
Moja majka me je uvijek podržavala,
606
00:41:47,963 --> 00:41:50,382
svih godina koje sam bio u zatvoru.
607
00:41:52,676 --> 00:41:57,223
Ali nakon očeve smrti, sve je prestalo.
608
00:42:01,101 --> 00:42:03,062
Više nisam dobio ništa od nje.
609
00:42:03,646 --> 00:42:07,149
Ni riječi. Ni slova. Ništa.
610
00:42:09,276 --> 00:42:14,615
LAURIANNE LAMB SCONCE JE ODBILA UČESTVOVATI U OVOM SERIJALU.
611
00:42:14,740 --> 00:42:17,117
"Ne, apsolutno ne."
612
00:42:17,243 --> 00:42:20,329
"Tužiću te do posljednjeg dolara."
613
00:42:55,072 --> 00:42:58,826
-Recite mi o trenucima kada vas je krivica počela proždirati.
614
00:42:59,910 --> 00:43:03,747
Vau, stvarno? Idemo tamo znači.
615
00:43:03,872 --> 00:43:06,750
Kažem ti, nisam mislio da radim išta pogrešno.
616
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Ali svi ostali su mislili da radim.
617
00:43:08,794 --> 00:43:12,214
Pošto sam bio na drogama, to mi nije pomoglo.
618
00:43:15,968 --> 00:43:17,177
Posao i droga.
619
00:43:18,554 --> 00:43:20,222
Preuzeli su moj život.
620
00:43:22,766 --> 00:43:25,644
Još uvijek ima ljudi u mojoj porodici koji misle da nisam dobar.
621
00:43:26,854 --> 00:43:29,732
Ne žele mi oprostiti i ne žele se družiti sa mnom.
622
00:43:29,857 --> 00:43:32,151
Nazivaju me svakakvim imenima i tako.
623
00:43:32,776 --> 00:43:35,696
To je bio dio mog života. Davno.
624
00:43:36,280 --> 00:43:38,866
Nikad ne bi... Ne bi mi mogao platiti dovoljno da to ponovim.
625
00:43:41,327 --> 00:43:43,037
Niko se nije izvukao.
626
00:43:44,204 --> 00:43:48,792
Svi su platili cijenu za rad tamo. Svi smo je platili.
627
00:43:54,089 --> 00:43:59,345
Ja sam posljednji živi od Neobuzdanih Divova.
628
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
Dave Edwards se povrijedio.
629
00:44:03,349 --> 00:44:06,018
Primao je transfuzije krvi
630
00:44:06,143 --> 00:44:09,563
i iz te krvi je dobio AIDS.
631
00:44:10,439 --> 00:44:14,818
Danny je poginuo kada je iskočio iz aviona.
632
00:44:14,943 --> 00:44:17,404
NESREĆA PRI SKAKANJU IZ AVIONA
633
00:44:17,529 --> 00:44:20,658
KVAR PADOBRANA
634
00:44:23,827 --> 00:44:27,665
Znaš šta? Imam 64 godine.
635
00:44:28,415 --> 00:44:31,669
Sada sam u četvrtoj četvrtini. Još nisam u produžetku.
636
00:44:31,794 --> 00:44:36,340
Ali sam imao dobar život.
637
00:44:36,465 --> 00:44:37,675
Imam djecu.
638
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
Dobro sam.
639
00:44:40,177 --> 00:44:43,555
Možeš se osvrnuti i reći da si mogao nešto drugačije uraditi, ali...
640
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
Ali, u ovom trenutku, ne..
641
00:44:49,978 --> 00:44:51,689
-Da li biste željeli biti kremirani kad umrete?
642
00:44:51,814 --> 00:44:52,815
-Da.
643
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
Znaš šta je smiješno?
644
00:44:55,234 --> 00:44:58,278
Kad budem spaljen, radije bi gorio s drugim ljudima.
645
00:44:58,404 --> 00:45:00,656
Jer nikad ne znaš koliko će to putovanje trajati.
646
00:45:00,781 --> 00:45:04,827
Na taj način bi barem imao neke drugove kada idem gore ili dole.
647
00:45:06,745 --> 00:45:09,289
Kako se prisjećate tih dana? Nedostaju li vam?
648
00:45:10,207 --> 00:45:11,375
Ne nedostaju mi.
649
00:45:12,126 --> 00:45:14,712
Ali mi nedostaje novac.
650
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Da li bi to ponovo uradio danas?
651
00:45:21,385 --> 00:45:22,636
Vjerovatno bi.
652
00:45:35,149 --> 00:45:37,693
U historiji čovječanstva
653
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
tretiranje mrtvih sa poštovanjem je
654
00:45:42,740 --> 00:45:48,078
dio života ljudi u svim kulturama.
655
00:45:48,203 --> 00:45:50,205
POGREBNA INDUSTRIJA POD ISTRAGOM
656
00:45:50,330 --> 00:45:55,169
Moglo bi se reći da je slučaj Davida Sconcea bio ekstremna prekretnica.
657
00:45:56,587 --> 00:46:01,717
Zbog kojeg sada imamo mnogo pravila o sahranama
658
00:46:01,842 --> 00:46:04,553
i vrlo detaljna pravila u vezi s kremiranjem.
659
00:46:04,678 --> 00:46:06,513
ODOBRENA STROGA PRAVILA O SAHRANI
660
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
Postoji više pravila nego u bilo kojoj drugoj industriji.
661
00:46:09,683 --> 00:46:12,186
Stoga postoji veća transparentnost i jasnoća za potrošače
662
00:46:12,311 --> 00:46:15,481
u procesu donošenja odluka.
663
00:46:18,066 --> 00:46:22,112
Ovaj slučaj je poslužio svrsi jer su sve snimili,
664
00:46:22,237 --> 00:46:25,073
sve što su uradili. Kao rezultat toga
665
00:46:25,199 --> 00:46:27,117
donosili su zakone.
666
00:46:27,242 --> 00:46:29,244
ZAKON O KREMATORIJU JE BRZO PROŠAO KROZ RASPRAVU
667
00:46:29,369 --> 00:46:32,289
Zakoni koji dozvoljavaju inspekcije krematorijuma.
668
00:46:33,749 --> 00:46:38,378
Neke stvari su postale zločini.
669
00:46:38,504 --> 00:46:39,797
UKLANJANJE ZLATA ILI SREBRA SA ZUBA
670
00:46:40,547 --> 00:46:41,757
To je važno.
671
00:46:43,383 --> 00:46:46,970
Rado bi viknula iz sveg glasa,
672
00:46:47,095 --> 00:46:51,391
da je to bila samo jedna osoba. I ta jedna osoba ne znači svi mi.
673
00:46:53,310 --> 00:46:54,937
Tužna realnost je,
674
00:46:55,062 --> 00:47:01,068
da i dalje svjedočimo skandalima u vezi s kremacijama širom SAD-a.
675
00:47:01,193 --> 00:47:04,488
PORODICA KAŽE DA SU PRIMILI LAŽNE OSTATKE
676
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
PORODICA OČAJNIČKI TRAŽI MAJČIN PEPEO
677
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
David Sconce.
678
00:47:09,618 --> 00:47:12,538
Uništio je industriju svojim postupcima.
679
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
I..
680
00:47:18,043 --> 00:47:20,003
Porodice i dalje nemaju povjerenja.
681
00:47:24,341 --> 00:47:29,263
Pogrebno preduzeće Lamb ostavilo je trajan trag na moju porodicu.
682
00:47:30,848 --> 00:47:35,686
Kad mi je majka umrla, moj muž je otišao tamo i posmatrao.
683
00:47:35,811 --> 00:47:40,774
Otvorili su kovčeg, vidio je da je to ona. Gledao je kako je guraju u peć.
684
00:47:43,318 --> 00:47:46,029
Zamislite, on je to gledao,
685
00:47:46,154 --> 00:47:50,784
jer ga je taj događaj duboko pogodio.
686
00:47:54,162 --> 00:47:56,206
Osjećala sam strašnu krivicu.
687
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
Trebala bi ga zaštititi.
688
00:47:58,667 --> 00:48:01,587
Bila sam najstarija. Brinula sam se o njemu.
689
00:48:03,338 --> 00:48:05,215
Nije bio samo moj otac.
690
00:48:05,340 --> 00:48:07,467
U tome je učestvovalo 20.000 ljudi.
691
00:48:07,593 --> 00:48:10,220
I njihove porodice, njihova djeca i unuci.
692
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
I njihovi gubici.
693
00:48:15,100 --> 00:48:20,647
I njihova tuga i činjenica da nisu dobili mir i zadovoljstvo.
694
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
Da, bio sam kriv za mnogo stvari.
695
00:48:53,096 --> 00:48:56,600
Ali gdje prestaje neprijateljstvo?
696
00:48:57,976 --> 00:49:01,521
Kada će biti dovoljno? Koliko dugo moram biti kažnjen?
697
00:49:04,149 --> 00:49:06,151
Bio sam u zatvoru.
698
00:49:06,276 --> 00:49:09,529
Dešavale su mi se loše stvari. Izgubio sam skoro sve.
699
00:49:09,655 --> 00:49:13,533
I nakon toga, šta još hoćeš?
700
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Ostavi me na miru.
701
00:49:17,746 --> 00:49:20,916
Ne mogu promijeniti ono što se dogodilo.
702
00:49:22,626 --> 00:49:23,835
Zato i dalje živim.
703
00:49:24,670 --> 00:49:28,590
Sunce će ionako sutra izaći, tako da...
704
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
-Postoji li nešto što vas nisam pitao, a želite mi reći?
705
00:49:37,182 --> 00:49:38,183
Možda.
706
00:49:42,521 --> 00:49:44,523
David je tip osobe,
707
00:49:44,648 --> 00:49:48,694
koja misli da je pametniji od svih ostalih u sobi.
708
00:49:50,070 --> 00:49:51,071
Kada odeš u zatvor,
709
00:49:51,196 --> 00:49:53,824
podučavaju te, ne pričaj ni sa kim o svom slučaju.
710
00:49:53,949 --> 00:49:55,867
Ništa nemoj da priznaš.
711
00:49:56,910 --> 00:50:02,249
Međutim, David je uvijek osjećao potrebu da se hvali svojim dostignućima.
712
00:50:03,417 --> 00:50:07,671
Nikad nije shvatio kada treba da jebeno zaveže.
713
00:50:11,299 --> 00:50:12,718
U redu.
714
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
Jedne noći...
715
00:50:16,388 --> 00:50:19,391
Morao sam ići na groblje s Barbarom.
716
00:50:21,643 --> 00:50:25,355
Izašao sam iz auta i otključao kapiju.
717
00:50:26,732 --> 00:50:31,236
Neki klinac je iskočio iz grmlja i uperio pištolj u moju glavu.
718
00:50:31,653 --> 00:50:34,656
Rekao je: "Daj mi novčanik i sat."
719
00:50:34,781 --> 00:50:37,659
Barbara je sjedila na suvozačevom sjedištu i posmatrala.
720
00:50:38,535 --> 00:50:40,871
Rekao sam mu da imam samo 60 dolara.
721
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
Dao sam mu moj jeftini Casio sat.
722
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
Barbara, Bog je blagoslovio,
723
00:50:45,417 --> 00:50:48,211
Posegnula je ka mojim vratima,
724
00:50:48,336 --> 00:50:50,839
jer sam tamo uvijek imao pištolj kalibra 9mm.
725
00:50:50,964 --> 00:50:53,925
Htjela je izaći napolje i roknuti ovog lika.
726
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
Ali nije bilo pištolja,
727
00:50:55,761 --> 00:51:00,390
jer sam imao problema na strelištu sa čaurama od Lugera jer su prevelike.
728
00:51:00,515 --> 00:51:02,601
Morao sam naručiti druge.
729
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
Naučio sam ovo kada sam otišao kod glupog šerifa.
730
00:51:05,395 --> 00:51:07,439
-Žao mi je, moramo da dopunimo...
731
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Dopunimo kameru.
732
00:51:08,815 --> 00:51:10,317
Sačekajte sekund.
733
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
Ovo je odlična priča.
734
00:51:11,610 --> 00:51:14,654
Istinita priča. Mislio sam da ću umrijeti. Zaista.
735
00:51:15,947 --> 00:51:19,451
Mogao bi ti reći više o tome, ali ne mogu pred kamerom.
736
00:51:20,368 --> 00:51:21,703
Ne mogu ti reći.
737
00:51:23,455 --> 00:51:26,166
Sve što mogu reći je: "Misliš li da sam pronašao tog lika?"
738
00:51:33,882 --> 00:51:35,926
To je jedna od stvari o kojima ne mogu pričati.
739
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Reći ću ti i onu drugu stvar, ali ni o tome ne mogu pričati.
740
00:51:41,723 --> 00:51:43,725
Ruralni kraj. Ima ih troje ukupno.
741
00:51:48,438 --> 00:51:50,524
-U koliko ih misliš da je David bio uključen?
742
00:51:51,858 --> 00:51:53,193
-Šta, ubistva? -Da.
743
00:51:54,444 --> 00:51:56,363
-Mislim da su tri.
744
00:51:58,740 --> 00:52:00,659
Moraš da obećaš da me nećeš cinkati.
745
00:52:01,368 --> 00:52:03,161
Onda ne želim znati.
746
00:52:04,955 --> 00:52:05,956
Šta? Nećeš da obećaš?
747
00:52:06,081 --> 00:52:09,417
Ne, ne. Ako postoji nešto,
748
00:52:09,543 --> 00:52:12,420
onda nisam zainteresovan da imam tu informaciju.
749
00:52:12,546 --> 00:52:13,547
Okej.
750
00:52:13,672 --> 00:52:16,883
Ah, nikad se neće vratiti. Nikad.
751
00:52:20,595 --> 00:52:22,097
Ne mogu se vratiti.
752
00:52:23,305 --> 00:53:23,482
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-