"Go Gently" Episode #1.6
ID | 13191175 |
---|---|
Movie Name | "Go Gently" Episode #1.6 |
Release Name | Go.Gently.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 29923764 |
Format | srt |
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,560
A palacsinta a legjobb kempingezõs kaja.
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,760
A banánt a tésztájába kevered,
vagy csak a tetejére rakod?
3
00:00:10,840 --> 00:00:14,240
Csak az almát és az áfonyát szeretem
a palacsintába keverni.
4
00:00:14,320 --> 00:00:16,840
Igen. Én pedig
a csokidarabkákat, szóval...
5
00:00:17,720 --> 00:00:21,200
Abból tudod, hogy kempingezel,
hogy a tálak sosem tiszták.
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,600
Finomnak hangzik.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,720
Szemmértékre csinálunk mindent.
8
00:00:34,280 --> 00:00:35,960
Mutasd a tiedet!
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,320
Az enyém jobban néz ki.
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,840
- Tényleg! Hasonlítsuk össze!
- Hiszek neked. Az enyém még nincs kész.
11
00:00:46,600 --> 00:00:49,520
- Menni fog!
- Tûz!
12
00:00:49,600 --> 00:00:51,040
Oké. Jöhet a palacsintatészta.
13
00:00:53,680 --> 00:00:55,920
- Egyetlen óriásit sütsz?
- Naná.
14
00:00:56,360 --> 00:00:57,680
Jó ég!
15
00:00:57,760 --> 00:01:00,840
- Hogy fogod megfordítani?
- Remek lesz.
16
00:01:01,400 --> 00:01:02,400
Hogy aludtál az éjjel?
17
00:01:03,280 --> 00:01:05,920
- Egész jól.
- Itt melegebb volt.
18
00:01:06,520 --> 00:01:08,880
Igen. És nem fújt annyira a szél,
mint a parton.
19
00:01:09,760 --> 00:01:11,640
Jó, hogy itt védettebb helyen vagyunk.
20
00:01:11,720 --> 00:01:13,560
Mehet? Megpróbáljam?
21
00:01:13,880 --> 00:01:16,400
- Három, kettõ, egy.
- Szép volt.
22
00:01:16,480 --> 00:01:19,160
A másik fele olyan, mint egy omlett.
23
00:01:20,440 --> 00:01:22,160
Pont úgy sütöm, mint az omlettet.
24
00:01:22,960 --> 00:01:24,640
Ez a legjobb a kempingezésben.
25
00:01:24,720 --> 00:01:26,760
Reggel nyolcra már meg is reggeliztél,
26
00:01:26,880 --> 00:01:29,440
mert korán ébredsz.
27
00:01:29,520 --> 00:01:31,240
Nagyon korán ébredtem.
28
00:01:31,320 --> 00:01:33,960
- És a mienk az egész nap!
- Sok mindenre marad idõnk.
29
00:01:34,240 --> 00:01:37,880
- Pakoljuk össze a sátrat!
- És irány a következõ megálló!
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,480
Aztán útra kelünk.
31
00:01:42,440 --> 00:01:44,920
- Nincs térerõ idefent, ami jó.
- Semmi térerõ.
32
00:01:45,040 --> 00:01:46,800
De ha megint úton leszünk,
33
00:01:46,880 --> 00:01:49,960
majd látjuk, merre visz a GPS.
34
00:01:51,520 --> 00:01:53,520
Életünk kirándulására!
35
00:01:58,720 --> 00:02:00,200
<i>Üdv! Bonnie Wright vagyok.</i>
36
00:02:00,280 --> 00:02:04,040
<i>Ginny Weasley-ként ismerhetnek
a "Harry Potter" filmekbõl.</i>
37
00:02:04,520 --> 00:02:09,880
<i>Õszintén törõdöm a hellyel,
amit otthonunknak nevezünk. A Földdel.</i>
38
00:02:09,960 --> 00:02:14,480
<i>"Go Gently" címû könyvemben
megosztom veletek, hogyan védhetjük meg.</i>
39
00:02:15,120 --> 00:02:18,520
<i>Hosszú útra indulok Kalifornián,
és Oregonon keresztül,</i>
40
00:02:18,640 --> 00:02:20,160
<i>jó barátommal, Wyn Wiley-val.</i>
41
00:02:20,240 --> 00:02:21,360
Az autós kempingre!
42
00:02:21,440 --> 00:02:23,640
<i>Wyn mûvészneve drag queenként
Pattie Gonia.</i>
43
00:02:24,640 --> 00:02:26,800
Két mugli a varázslók világában.
44
00:02:26,920 --> 00:02:30,640
<i>Utunk során inspiráló
emberekkel találkozunk,</i>
45
00:02:30,760 --> 00:02:34,720
<i>akik azon dolgoznak, hogy pozitív hatást
gyakoroljanak a környezetre.</i>
46
00:02:34,800 --> 00:02:38,080
Egy egészséges folyó kihatással lesz
az életedre.
47
00:02:38,160 --> 00:02:41,200
<i>Kalandunkat egy portlandi
találkozóval zárjuk majd,</i>
48
00:02:41,480 --> 00:02:44,280
<i>Kalandunkat egy portlandi
találkozóval zárjuk majd,</i>
49
00:02:44,360 --> 00:02:46,440
<i>és megosztjuk egymással, amit tanultunk.</i>
50
00:02:46,520 --> 00:02:48,000
Hát nem csodálatos?
51
00:02:54,320 --> 00:02:55,680
Futás!
52
00:02:56,120 --> 00:02:58,400
- Kezdetét vette az utazás!
- Igen.
53
00:02:59,080 --> 00:03:01,080
- A világ gyönyörû.
- Csodálatos.
54
00:03:04,680 --> 00:03:11,080
Go Gently - A fenntarthatóság nyomában
6.
55
00:03:11,760 --> 00:03:16,360
<i>Ez epikus utazásunk utolsó szakasza
Amerika nyugati partján.</i>
56
00:03:16,480 --> 00:03:21,400
<i>Ebben az epizódban a vibráló,
és sokszínû Portlandbe látogatunk el.</i>
57
00:03:21,480 --> 00:03:24,680
- Jó ég. Hol kezdjük?
- Atya ég!
58
00:03:24,760 --> 00:03:28,320
- Oké. Ez nem egyszerû.
- Nagyon jó.
59
00:03:28,400 --> 00:03:30,040
- Jó?
- Szép munka!
60
00:03:30,440 --> 00:03:33,800
<i>Aztán a Cooper Mountain pincészetben
megtartjuk nagy rendezvényünket.</i>
61
00:03:34,480 --> 00:03:37,800
Elértük a célvonalat, és örülünk,
hogy veletek ünnepelhetünk.
62
00:03:37,880 --> 00:03:39,760
Hihetetlen, hogy vége van.
63
00:03:39,840 --> 00:03:41,400
Tudom.
64
00:03:48,880 --> 00:03:50,440
Pápá part!
65
00:03:52,280 --> 00:03:54,840
Nem tudom elhinni. Portland felé tartunk.
66
00:03:54,960 --> 00:03:56,400
Meg kell tartanunk a rendezvényt.
67
00:03:56,480 --> 00:04:00,920
De elõtte elmegyünk egy méhészetbe,
68
00:04:02,440 --> 00:04:04,720
és szerzünk némi mézet a bulira.
69
00:04:04,800 --> 00:04:07,000
Édesség nélkül semmi sem az igazi.
70
00:04:09,440 --> 00:04:11,640
A méhek lenyûgözõek.
71
00:04:11,720 --> 00:04:14,240
- Õk a világ mozgatórugói.
- Bizony.
72
00:04:15,120 --> 00:04:17,960
<i>Henry-vel találkozunk az Oso Mézfarmon,</i>
73
00:04:18,080 --> 00:04:22,920
<i>ami egy elbûvölõ méhészet
Philomath külvárosában.</i>
74
00:04:23,000 --> 00:04:26,640
<i>Henry együttmûködik a helyi gazdákkal
a növények beporzása érdekében,</i>
75
00:04:26,720 --> 00:04:29,360
<i>melyekbõl a méhek jellegzetes
mézet készítenek.</i>
76
00:04:31,560 --> 00:04:34,240
Nézd ezt a menõ méhecskés falfestményt!
77
00:04:34,320 --> 00:04:36,920
- És a kaptárakat.
- Jó helyen járunk.
78
00:04:39,600 --> 00:04:42,040
Szia! Hogy vagy, Hank?
79
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
- Jól.
- Tetszik a mézszínû kocsink?
80
00:04:46,200 --> 00:04:48,120
- Örvendek!
- Bonnie vagyok. Én is.
81
00:04:48,200 --> 00:04:49,800
Wyn vagyok. Szia!
82
00:04:49,880 --> 00:04:51,560
Szuper ez a falfestmény. A te mûved?
83
00:04:51,640 --> 00:04:54,000
Egy kaliforniai méhész barátom festette.
84
00:04:54,080 --> 00:04:57,480
Gomez21 a beceneve.
Talán még találkoztok a munkáival.
85
00:04:57,560 --> 00:04:58,800
Ezen itt 21 méh látható.
86
00:04:58,880 --> 00:05:00,160
- Imádom.
- Menõ.
87
00:05:04,400 --> 00:05:06,320
Félsz a méhektõl?
88
00:05:06,400 --> 00:05:08,480
- Egy kicsit.
- Én is.
89
00:05:09,720 --> 00:05:12,640
Gondolom, azért félek,
mert még egy sem szúrt meg.
90
00:05:13,400 --> 00:05:15,440
- Ez egy méhészruha?
- Igen. Egy dzseki.
91
00:05:15,520 --> 00:05:17,600
Tökéletes. Köszönöm!
92
00:05:18,120 --> 00:05:19,640
- Sikerül, Bonnie?
- Igen.
93
00:05:19,720 --> 00:05:23,160
- Sok cipzár van rajta.
- Némelyik beragad.
94
00:05:23,320 --> 00:05:24,680
Te is ezeket hordod?
95
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
- Nem. Az enyém undorító.
- Oké.
96
00:05:30,040 --> 00:05:32,000
Mintha a méhek királynõjévé koronáznál.
97
00:05:32,320 --> 00:05:33,960
<i>Méhkirálynõ</i>
98
00:05:34,800 --> 00:05:36,960
- Ezt ide!
- Cuki.
99
00:05:37,040 --> 00:05:38,280
Divatos.
100
00:05:38,360 --> 00:05:39,640
- Lássuk a méheket!
- Oké.
101
00:05:42,240 --> 00:05:43,640
- Menõ.
- Rengetegen vannak.
102
00:05:43,720 --> 00:05:46,440
Õk az építõim.
103
00:05:46,520 --> 00:05:48,720
Ebben nevelem az anyákat.
104
00:05:48,800 --> 00:05:50,360
Gondolom, ezt nehéz megmondani,
105
00:05:50,440 --> 00:05:54,000
de hány méhecske él egy ilyen dobozban?
106
00:05:54,080 --> 00:05:56,880
- Négyezer.
- Azt jól belepték.
107
00:05:58,280 --> 00:06:01,120
Durva, hogy boldogan élnek
ilyen közel egymáshoz.
108
00:06:01,200 --> 00:06:03,120
Ezek éppen új családok.
109
00:06:03,200 --> 00:06:05,440
Fiatalabbak.
110
00:06:05,520 --> 00:06:09,160
A méhek minél idõsebbek,
annál agresszívebbek.
111
00:06:09,280 --> 00:06:10,640
Ez egy here.
112
00:06:10,720 --> 00:06:13,920
Szóval õk hímek. Ha kalandra vágytok...
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,880
Köszi! Szia, pajti!
114
00:06:16,960 --> 00:06:18,720
Lehet, hogy rád kakil.
115
00:06:18,800 --> 00:06:20,840
- Megtette.
- Igen.
116
00:06:21,440 --> 00:06:22,800
Kakilt.
117
00:06:22,880 --> 00:06:25,840
A herék esznek, kakilnak, és párzanak.
118
00:06:25,920 --> 00:06:27,760
Ennyi a dolguk, szóval...
119
00:06:27,840 --> 00:06:29,680
Itt a királynõ.
120
00:06:30,200 --> 00:06:32,080
Oké. Õt honnan lehet felismerni?
121
00:06:32,160 --> 00:06:34,040
- Nagyobb.
- Hosszabb a potroha.
122
00:06:35,000 --> 00:06:36,280
Rengeteg kérdésem van.
123
00:06:36,360 --> 00:06:38,600
Miért füstölöd õket?
124
00:06:38,680 --> 00:06:44,600
Mert a füst blokkolja
a riasztó feromonokat.
125
00:06:44,760 --> 00:06:46,560
A riasztó feromonokat akkor bocsátják ki,
126
00:06:46,640 --> 00:06:51,000
ha figyelmeztetni akarják
a többieket a veszélyre.
127
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
De ha füstöt juttatunk be,
mielõtt kinyitjuk a kaptárt,
128
00:06:54,560 --> 00:06:56,640
nem bocsátanak ki ilyen feromont.
129
00:06:59,920 --> 00:07:04,800
- Belülrõl nagyon máshogy fest.
- Igen. Ezek itt sejtfalak.
130
00:07:04,880 --> 00:07:08,040
Itt van egy bébi anya.
131
00:07:08,120 --> 00:07:10,520
- Az anya odabent van?
- Igen.
132
00:07:10,840 --> 00:07:13,240
A lárvákat kis csészékbe helyezzük,
133
00:07:13,320 --> 00:07:15,680
majd berakjuk a kaptárba,
aminek nincs királynõje.
134
00:07:15,760 --> 00:07:18,280
- Látjátok, mennyivel szõrösebb?
- Igen.
135
00:07:19,200 --> 00:07:22,720
Már elég idõs ahhoz,
hogy képes legyen méhpempõt termelni.
136
00:07:22,800 --> 00:07:26,560
Jó látni, milyen finoman bánsz velük.
137
00:07:27,560 --> 00:07:29,080
Lenyûgözõ.
138
00:07:32,480 --> 00:07:34,840
Még több repült ki.
139
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
Itt is van egy.
140
00:07:37,440 --> 00:07:39,040
Tudom. És a karomon is.
141
00:07:39,120 --> 00:07:41,880
És úgy érzem, valahol a lábamon is.
142
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Ez a saját mézem.
143
00:07:50,480 --> 00:07:52,360
Ez a partról való.
144
00:07:52,440 --> 00:07:55,720
Ott korábban nem igazán tartott
senki méheket,
145
00:07:55,800 --> 00:07:57,200
mert túl hideg és nedves.
146
00:07:57,280 --> 00:08:01,400
<i>Henry több mint egy évtizede tart méheket,</i>
147
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
<i>melyek nagyon jól érzik magukat</i>
148
00:08:03,560 --> 00:08:07,120
<i>a Willamette-völgy és az oregoni partok
közötti hûvös, nedves területen.</i>
149
00:08:07,200 --> 00:08:10,240
Ez vadszeder méz.
150
00:08:10,960 --> 00:08:12,520
Egészségedre!
151
00:08:13,240 --> 00:08:16,520
- Kicsit vaníliás.
- Igen. Ez pedig tökméz.
152
00:08:16,600 --> 00:08:19,400
- Õrületes.
- Csináljuk!
153
00:08:20,600 --> 00:08:23,400
A töknek is sok virágporja van.
154
00:08:23,480 --> 00:08:25,000
- Ez...
- Sûrûbb.
155
00:08:25,080 --> 00:08:27,360
Sokkal sûrûbb. Szinte rágható.
156
00:08:27,440 --> 00:08:31,640
Ez pedig mérges tölgy.
157
00:08:33,720 --> 00:08:35,520
Tehát az határozza meg a méz ízét,
158
00:08:35,600 --> 00:08:39,480
hogy a méhek
milyen virágport gyûjtöttek hozzá.
159
00:08:39,560 --> 00:08:41,720
Ez fûszeresebb.
160
00:08:42,360 --> 00:08:44,120
Ez volt életem elsõ mézkóstolója.
161
00:08:44,200 --> 00:08:46,360
Érdekes volt egymás után megízlelni õket.
162
00:08:46,440 --> 00:08:48,120
Nem is tudtam, hogy ilyen különbözõek.
163
00:08:48,200 --> 00:08:51,280
Ott leszel a rendezvényünkön?
164
00:08:51,360 --> 00:08:52,960
- Hozol mézet?
- Viszek.
165
00:08:53,040 --> 00:08:54,800
Hoznál mindbõl, amit ma megkóstoltunk?
166
00:08:54,880 --> 00:08:56,280
- Persze.
- Csodás.
167
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
Mindenki kóstolhat majd.
168
00:08:57,920 --> 00:09:01,560
Köszi, hogy megédesíted a bulinkat.
Érted, hogy értem.
169
00:09:01,640 --> 00:09:04,320
- Várunk a rendezvényen.
- Ott találkozunk.
170
00:09:04,400 --> 00:09:05,440
Köszi!
171
00:09:12,480 --> 00:09:15,240
<i>Most elindulunk mélyen, Portland szívébe,</i>
172
00:09:15,320 --> 00:09:19,000
<i>ahol mintha minden sarkon
állna egy büfékocsi.</i>
173
00:09:19,320 --> 00:09:21,800
Az a terv, hogy megállunk,
és felfedezzük a környéket,
174
00:09:21,880 --> 00:09:23,760
már ha az idõjárás megengedi.
175
00:09:25,000 --> 00:09:27,760
Közeledünk a végcélhoz.
176
00:09:29,000 --> 00:09:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
177
00:09:37,280 --> 00:09:39,000
Igen. Kis Amerika.
178
00:09:39,960 --> 00:09:42,880
- Jó ég! Hol kezdjük?
- Atya ég!
179
00:09:44,040 --> 00:09:47,440
A Kis Amerika egy közösségközpontú
éttermi terület.
180
00:09:47,880 --> 00:09:51,960
Céljuk, hogy minél több kultúra
ételeit mutassák be.
181
00:09:54,600 --> 00:09:56,880
- Ez jól néz ki.
- Nagyon jól.
182
00:09:56,960 --> 00:09:58,480
- Hogy van?
- Üdv!
183
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
Egy hatost kérnék.
184
00:10:01,080 --> 00:10:04,600
- Egy hatos...
- És talán...
185
00:10:04,680 --> 00:10:07,840
Kérnénk szépen egy atcharát,
és egy lumpiát.
186
00:10:07,920 --> 00:10:09,840
Nézzük meg ezt a helyet!
187
00:10:09,920 --> 00:10:12,160
Szeretnétek megkóstolni
valami csodálatosat?
188
00:10:12,360 --> 00:10:13,560
- Persze.
- Naná!
189
00:10:13,640 --> 00:10:16,200
Adok kanalat. Kezdjük a dallal!
190
00:10:16,280 --> 00:10:20,040
- Nekem van kanalam.
- Nekem is. Készültünk.
191
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
Ez dal.
192
00:10:21,520 --> 00:10:24,280
Sárgaborsós, sült fokhagymás,
curry alapú kása.
193
00:10:24,360 --> 00:10:26,040
Mint egy sûrû leves. Egészségetekre!
194
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
Mondjátok el, mit gondoltok.
195
00:10:27,920 --> 00:10:29,720
Itt van a fûszer. Házi készítésû.
196
00:10:29,800 --> 00:10:31,440
Bibi Séf Híres Paprikaszósza.
197
00:10:31,520 --> 00:10:33,600
Habanero, uborka, só, ecet és hagyma.
198
00:10:33,680 --> 00:10:35,080
- Nagyon finom.
- Köszönjük!
199
00:10:35,160 --> 00:10:37,800
- Nincs mit!
- Mesélj kicsit errõl a helyrõl!
200
00:10:37,880 --> 00:10:39,440
A Bake on the Run-ról.
201
00:10:40,080 --> 00:10:42,600
Ez az egyetlen hely a nyugati parton,
ahol guyanai ételt kapni.
202
00:10:42,680 --> 00:10:44,800
- Chilétõl Alaszkáig csak nálunk.
- Lenyûgözõ.
203
00:10:44,880 --> 00:10:46,960
Guyana egy apró ország Brazília fölött,
204
00:10:47,040 --> 00:10:48,200
Venezuelától keletre.
205
00:10:48,280 --> 00:10:50,680
Részben indiai, afrikai,
kínai, portugál...
206
00:10:50,760 --> 00:10:54,800
és amerikai.
Kilenc törzs ételei keverednek.
207
00:10:54,920 --> 00:10:56,200
Kínai sült tésztánk is van.
208
00:10:56,280 --> 00:10:58,800
Van baccalánk,
és szárított, sózott tõkehalunk.
209
00:10:58,880 --> 00:11:01,080
Árulunk navajo kenyeret,
és mindenféle curry-t.
210
00:11:01,160 --> 00:11:04,080
Boldog vagyok, hogy itt lehetek,
megoszthatom ezeket másokkal,
211
00:11:04,240 --> 00:11:06,680
és ízletes ételeket kínálhatok.
212
00:11:06,760 --> 00:11:08,920
Eddig nagyon jó élmény itt lenni.
213
00:11:09,000 --> 00:11:11,360
Az étel maga a kultúra. Nagyon jó.
214
00:11:11,440 --> 00:11:14,840
A legszemélyesebb dolog, amit tehetek,
hogy megosztom azt, amin felnõttem.
215
00:11:14,920 --> 00:11:18,320
- Sikerült.
- Már 92,000-szer elkészítettem.
216
00:11:18,400 --> 00:11:19,720
Érezni.
217
00:11:19,800 --> 00:11:21,800
Ha elárulod a receptet,
218
00:11:21,880 --> 00:11:24,000
elmondom, hogy csinálom
a farm salátaöntetet.
219
00:11:24,080 --> 00:11:26,760
- Maga Amerika.
- Amerika.
220
00:11:26,840 --> 00:11:30,560
Megkóstolnánk a vegán sült tésztát.
221
00:11:30,760 --> 00:11:34,680
És mivel ez a kedvenced, a csirkés
krumplis curry-t is.
222
00:11:34,760 --> 00:11:38,600
Megkóstolnám a töltött sügért is.
Nagyon köszönöm!
223
00:11:38,680 --> 00:11:40,240
- A töltöttet?
- Igen.
224
00:11:40,320 --> 00:11:43,280
- Köszönöm, srácok!
- Mi köszönjük!
225
00:11:44,600 --> 00:11:46,480
Ez tökéletes.
226
00:11:46,560 --> 00:11:48,960
- Jó ég! Ez nehéz.
- Sok finomság.
227
00:11:49,040 --> 00:11:52,600
Atya gatya! Mibe vágtunk bele?
228
00:11:54,600 --> 00:11:57,080
- Naná!
- Jó ég!
229
00:11:57,160 --> 00:11:59,880
Finom? Isteni?
230
00:12:04,640 --> 00:12:06,280
Nagyon jó.
231
00:12:06,920 --> 00:12:09,680
Elérkeztünk a végállomáshoz.
232
00:12:09,760 --> 00:12:11,440
Tudom.
233
00:12:11,520 --> 00:12:12,960
Nem akarom, hogy vége legyen.
234
00:12:13,680 --> 00:12:15,960
- De még sok a dolgunk.
- Igen.
235
00:12:16,040 --> 00:12:19,880
- Még nincs vége. Ott a rendezvény.
- Igen.
236
00:12:19,960 --> 00:12:22,840
Pár cuccért el kell mennem,
237
00:12:22,920 --> 00:12:25,320
például ami a szitanyomáshoz kell.
238
00:12:25,440 --> 00:12:27,680
Van a környéken egy kis mûvészellátó.
239
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
Néhány elintéznivaló.
240
00:12:30,360 --> 00:12:32,440
Igen.
241
00:12:32,520 --> 00:12:34,040
Ez nagyon finom.
242
00:12:34,120 --> 00:12:37,320
Ebbõl kajakóma lesz.
Jó helyet választottunk.
243
00:12:45,160 --> 00:12:47,280
<i>Most, hogy jól laktunk,</i>
244
00:12:47,360 --> 00:12:50,000
<i>egy hotelben töltjük az éjszakát.</i>
245
00:12:50,120 --> 00:12:53,920
<i>Ez a Jupiter NEXT, melyet a vendégszeretõ
Kelsey Bunker vezet.</i>
246
00:12:54,920 --> 00:12:57,680
<i>Kelsey 2002-ben vette át a hotelt,</i>
247
00:12:57,760 --> 00:13:01,080
<i>és a régi, lepukkant motelbõl</i>
248
00:13:01,160 --> 00:13:04,920
<i>egy pezsgõ, inkluzív, modern
közösségi központot varázsolt.</i>
249
00:13:05,600 --> 00:13:07,640
Az utunk utolsó állomásához értünk.
250
00:13:07,720 --> 00:13:09,680
Mesélj nekünk Portlandrõl!
Imádunk itt lenni.
251
00:13:09,760 --> 00:13:12,640
Üdvözöllek titeket Portlandben!
252
00:13:12,720 --> 00:13:14,520
Én már régóta itt élek,
253
00:13:14,600 --> 00:13:17,640
és mindig is imádtam ebben a városban,
254
00:13:17,720 --> 00:13:21,880
hogy sok a kreatív, alkotó ember,
255
00:13:21,960 --> 00:13:24,320
akik tesznek azért, hogy történjen valami.
256
00:13:24,400 --> 00:13:27,120
Ez egy független város.
257
00:13:29,440 --> 00:13:31,320
Én mindig azt mondom Portlandrõl,
258
00:13:31,440 --> 00:13:32,840
hogy itt mélyebbre kell ásni.
259
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
Az igazán érdekes dolgok nem mindig
260
00:13:35,600 --> 00:13:37,320
a nyilvánvaló helyeken keresendõk.
261
00:13:37,400 --> 00:13:39,120
Szükség van kapcsolatokra,
262
00:13:39,200 --> 00:13:44,240
de ha ez megvan, eljuthatsz
a legjobb koncertekre,
263
00:13:44,320 --> 00:13:47,560
a legjobb táncos helyekre,
264
00:13:47,640 --> 00:13:51,680
mûvészeti galériákba és üzletekbe.
265
00:13:51,760 --> 00:13:53,840
Mindez csodálatos,
és ezt imádom a városban.
266
00:13:53,920 --> 00:14:00,320
Legyen szó zenérõl, ételrõl,
vagy mûvészetrõl, itt minden virágzik.
267
00:14:00,400 --> 00:14:03,680
Karakteres város ez. És jó emberek lakják.
268
00:14:07,200 --> 00:14:11,080
Mindenki kötõdik a közösséghez.
Kivesszük a részünket.
269
00:14:11,160 --> 00:14:14,720
Ezt tesszük, mert van elég helyünk.
270
00:14:14,880 --> 00:14:20,760
George Floyd után sok Black Lives Matter
tüntetés szervezõdött itt,
271
00:14:20,840 --> 00:14:23,320
és sokan jöttek Portlandbe.
272
00:14:23,400 --> 00:14:28,800
Ezért nyitottunk egy hotelt a tüntetõknek,
akik itt gyülekezhettek.
273
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
Teret biztosítottatok számukra ahhoz,
274
00:14:31,400 --> 00:14:33,080
hogy tegyék, amit kell.
275
00:14:33,160 --> 00:14:36,160
Ez egy csodálatos tett volt,
276
00:14:36,240 --> 00:14:41,880
mert az embereknek kell egy hely,
ahol támogatják õket,
277
00:14:41,960 --> 00:14:44,120
hogy elvégezzék a feladatukat.
278
00:14:44,200 --> 00:14:46,600
Ha már együttmûködés...
Talán tudnál nekünk segíteni.
279
00:14:46,680 --> 00:14:52,760
Szombaton 75 fõs rendezvényt tartunk.
280
00:14:52,840 --> 00:14:54,600
Azon tanakodtunk,
281
00:14:54,680 --> 00:14:57,000
adnál-e néhány tippet, hogyan csináljuk.
282
00:14:57,080 --> 00:14:58,440
Csak érezzétek jól magatokat!
283
00:14:58,520 --> 00:15:01,640
Ha jól érzitek magatokat,
nem fogtok annyira fázni.
284
00:15:01,720 --> 00:15:04,760
Ha jól mulattok, felmelegedtek és...
285
00:15:04,840 --> 00:15:06,960
Közelebb kerülünk egymáshoz. Beszélgetünk.
286
00:15:07,040 --> 00:15:10,360
Jó zene, jó italok.
287
00:15:10,440 --> 00:15:12,240
A jó zene meglesz.
288
00:15:12,320 --> 00:15:15,120
Ha mi jól érezzük magunkat,
a többiek is jól fogják, ugye?
289
00:15:15,240 --> 00:15:17,800
Igen. Egy kis tánc.
290
00:15:18,160 --> 00:15:19,800
- Hogy melegen tartson.
- Igen.
291
00:15:19,880 --> 00:15:22,280
- És aztán vége.
- Befejezzük.
292
00:15:22,360 --> 00:15:23,480
Az szomorú lesz?
293
00:15:23,560 --> 00:15:26,280
Igen. Egy hónapja vagyunk együtt.
294
00:15:26,360 --> 00:15:27,760
Tutira hiányozni fog.
295
00:15:27,840 --> 00:15:30,240
Ez a mi saját kis ökoszisztémánk,
296
00:15:30,320 --> 00:15:33,760
amiben végre megtaláltuk a szerepünket.
Rájöttünk, hogy mûködik.
297
00:15:33,840 --> 00:15:35,400
Aztán hirtelen vége.
298
00:15:41,120 --> 00:15:44,400
Megfogadtuk Kelsey tanácsát,
és mivel újra megéheztünk,
299
00:15:44,480 --> 00:15:48,960
még mélyebbre merészkedtünk Portland
szívébe, hogy a város bõre alá férkõzzünk.
300
00:15:49,080 --> 00:15:52,840
Egy helyi séffel,
Luna Contreras-szal találkozunk.
301
00:15:53,000 --> 00:15:55,400
Luna szerepelt a "Snack Versus Chef"
címû mûsorban,
302
00:15:55,480 --> 00:15:58,000
és saját csípõs szószt gyárt,
303
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
melyet mexikói öröksége ihletett.
Alig várom, hogy megkóstoljam õket!
304
00:16:01,760 --> 00:16:05,040
Talán még mi is bejutunk a konyhába.
305
00:16:05,960 --> 00:16:07,640
Hahó!
306
00:16:07,720 --> 00:16:09,600
- Szia!
- Hogy ityeg?
307
00:16:09,880 --> 00:16:12,760
- Örülök, hogy megismerhetlek!
- Én is! Bonnie vagyok.
308
00:16:12,840 --> 00:16:15,720
- Szia!
- Wyn vagyok. Örülök.
309
00:16:15,800 --> 00:16:18,240
- Jó megismerni titeket.
- Köszi a meghívást!
310
00:16:18,320 --> 00:16:20,440
Izgatottan várjuk
a betekintést a világodba.
311
00:16:20,520 --> 00:16:22,600
- Igen.
- Ma mit készítünk?
312
00:16:22,680 --> 00:16:26,720
Én Mexikóban antojitókon nõttem fel,
313
00:16:26,800 --> 00:16:30,600
ami az utcai ételek összefoglaló neve.
Sokféle masát ettünk.
314
00:16:30,760 --> 00:16:33,600
Gondoltam, jó móka lenne készíteni
egy kis kukoricás empanadát.
315
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
Ilyen alakja lesz. Vágjunk bele!
316
00:16:40,960 --> 00:16:44,480
Én mindig mûvészetként tekintettem
a fõzésre.
317
00:16:44,560 --> 00:16:46,040
Az is!
318
00:16:46,120 --> 00:16:48,920
Idõvel belejön az ember.
319
00:16:49,000 --> 00:16:52,040
Aztán már ilyen könnyen megy.
320
00:16:53,680 --> 00:16:57,040
Én mindig középrõl kifelé haladok.
Úgy könnyebb.
321
00:16:57,120 --> 00:16:59,680
Kipróbáljátok?
322
00:16:59,760 --> 00:17:02,240
- Tûrd fel a felsõd ujját!
- Felkészülök.
323
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
Oké. Ezt érezni kell.
324
00:17:05,480 --> 00:17:07,200
Hiszek benned.
325
00:17:09,360 --> 00:17:10,760
Túl kicsi lett.
326
00:17:10,880 --> 00:17:13,960
Semmi baj. Nyomd rá még egyszer!
327
00:17:15,960 --> 00:17:19,840
- Jobb.
- Sokkal jobb.
328
00:17:19,920 --> 00:17:22,560
Ilyet rakok bele.
329
00:17:22,640 --> 00:17:26,520
- Oké. Ez nem egyszerû.
- Nagyon jó.
330
00:17:26,600 --> 00:17:28,040
- Így jó?
- Szép munka!
331
00:17:28,120 --> 00:17:29,600
- Te jössz.
- Kezdem is.
332
00:17:30,480 --> 00:17:32,440
Oké. Szóval ez a teteje, ez az alja.
333
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
- Középre megy a labda. Összenyomjuk.
- Rá is csaphatsz.
334
00:17:35,920 --> 00:17:38,680
Nem leszek agresszív a tévében.
335
00:17:39,800 --> 00:17:43,000
A nagyanyámnak volt
egy apró étterme Mexikóban.
336
00:17:43,080 --> 00:17:44,680
Hogy ne kerüljek bajba,
337
00:17:44,760 --> 00:17:47,520
mindig magával vitt.
338
00:17:47,640 --> 00:17:51,240
Miatta kezdtem el fõzni,
339
00:17:51,320 --> 00:17:54,960
mert egyedül õ fogadott el, azt hiszem.
340
00:17:55,080 --> 00:17:57,560
Nyolc évesen nem tudtam,
mit jelent transznak lenni,
341
00:17:57,640 --> 00:17:59,600
de a mamám mindig támogatott.
342
00:17:59,680 --> 00:18:04,240
- Mióta élsz Portlandben?
- Úgy öt éve.
343
00:18:04,320 --> 00:18:06,800
A hormonterápiára pedig...
344
00:18:06,880 --> 00:18:10,240
- három éve járok.
- Gratulálok. Ez csodás.
345
00:18:10,320 --> 00:18:12,600
Portland egy nagyon támogató város.
346
00:18:13,240 --> 00:18:16,240
A negatív gondolatok,
347
00:18:16,320 --> 00:18:19,080
és az öngyûlölet eltûnt.
348
00:18:19,800 --> 00:18:22,840
Már jobban érzem magam a bõrömben.
349
00:18:22,920 --> 00:18:25,400
Ez játszódhat a fejünkben,
de lehet nagyon valós is.
350
00:18:25,480 --> 00:18:28,280
Olykor nehéz az lenni, aki vagy.
És szerintem csodálatos,
351
00:18:28,400 --> 00:18:31,560
és bátor dolog,
hogy elõbújtál a szekrénybõl.
352
00:18:31,640 --> 00:18:33,880
De folyton jönnek új szekrények, nem igaz?
353
00:18:36,160 --> 00:18:38,560
- Jaj!
- Semmi baj. Megesik.
354
00:18:38,680 --> 00:18:40,640
Mi történt?
355
00:18:40,840 --> 00:18:42,520
Ne! A golyónk!
356
00:18:42,600 --> 00:18:44,840
Elszakadt.
357
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
Metafora az életre.
358
00:18:46,680 --> 00:18:49,920
Igen. Pont, mint a szívem.
Folyton összetörik.
359
00:18:50,000 --> 00:18:51,600
Oké. Még egy kész.
360
00:18:52,280 --> 00:18:54,080
Pompás! Most már sok nasink van.
361
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
Gyerünk, picikéim! Mentek a sütõbe!
362
00:18:57,800 --> 00:19:00,080
Irány a jakuzzi!
363
00:19:00,160 --> 00:19:02,640
Irány a jakuzzi!
364
00:19:02,720 --> 00:19:05,720
- Olajos jakuzzi.
- Így ni.
365
00:19:05,800 --> 00:19:07,840
- Lesüllyedt az aljára. Ez jó?
- Igen.
366
00:19:07,920 --> 00:19:09,360
Szerintem jók lesznek.
367
00:19:09,440 --> 00:19:10,960
Vége a fürcsinek.
368
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
- Tökéletesek.
- Igen.
369
00:19:16,760 --> 00:19:18,920
Büszke vagyok magunkra.
370
00:19:19,000 --> 00:19:20,720
A kicsikéink.
371
00:19:21,080 --> 00:19:22,400
Hozom ezt.
372
00:19:22,480 --> 00:19:24,520
Oké. Szép kés!
373
00:19:26,840 --> 00:19:28,920
Jó ropogós lesz.
374
00:19:30,400 --> 00:19:31,480
Igen.
375
00:19:31,560 --> 00:19:33,640
- Egy kis sajt.
- A sajt.
376
00:19:34,960 --> 00:19:37,600
- Ropogós.
- Jól csináltuk.
377
00:19:39,720 --> 00:19:42,320
Úgy másfél éve kezdtem szószt gyártani.
378
00:19:42,400 --> 00:19:44,160
Ez egyfajta tisztelgés a mamám elõtt.
379
00:19:44,240 --> 00:19:46,280
Úgy hívták, Chelo. Ez volt a beceneve.
380
00:19:46,360 --> 00:19:49,960
Egy helyi mûvész rajzolta a címkéjét,
381
00:19:50,040 --> 00:19:53,040
ami egy rókát ábrázol.
382
00:19:53,120 --> 00:19:54,440
- Igen.
- Imádom.
383
00:19:54,520 --> 00:19:57,080
Ez az az állat, amivel tudok azonosulni.
384
00:19:57,160 --> 00:19:59,080
A mûvész rókaként ábrázolt engem.
385
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Szóval elkezdtem habanerót
és chipotlét gyártani,
386
00:20:04,400 --> 00:20:06,160
na meg serranót.
387
00:20:06,240 --> 00:20:10,640
A serranóban miso és szezámmag is van.
Elég érdekes íze van.
388
00:20:10,720 --> 00:20:12,800
Ebben egy kis édeskömény is van.
389
00:20:12,880 --> 00:20:15,320
Nem nagyon csípõs.
390
00:20:16,040 --> 00:20:19,320
Mindig nagyon jó érzés,
391
00:20:19,400 --> 00:20:21,640
amikor a szószod remek ízt ad az ételnek,
392
00:20:21,720 --> 00:20:24,240
de a legfontosabb a munka,
amit a szósz elkészítésébe öltél.
393
00:20:26,240 --> 00:20:29,080
Az étel csak egy eszköz,
amivel a fûszereket a számba juttatom.
394
00:20:29,160 --> 00:20:31,640
Igen. Mindig sok szószt rakok mindenre.
395
00:20:31,720 --> 00:20:35,840
Én felülök a vonatra.
396
00:20:36,360 --> 00:20:38,120
A szószvonatra.
397
00:20:39,400 --> 00:20:41,920
Az sokszor megszalad.
398
00:20:42,000 --> 00:20:44,840
- Oké. Csirió!
- Jó étvágyat!
399
00:20:46,000 --> 00:20:47,480
Milyen?
400
00:20:48,520 --> 00:20:50,720
Nagyon finom a habanero.
401
00:20:51,520 --> 00:20:54,640
A nyelvem hegyén érzem. Csípõs.
402
00:20:56,160 --> 00:20:57,520
Egy egyszerû nasi.
403
00:20:57,600 --> 00:20:58,840
Imádunk nasizni.
404
00:20:58,920 --> 00:21:00,800
Gratulálunk a sikereidhez!
405
00:21:00,880 --> 00:21:02,800
- Köszi!
- Komolyan. Megérdemled.
406
00:21:02,880 --> 00:21:03,920
Ez gyönyörû.
407
00:21:04,040 --> 00:21:08,240
Úgy érzem, a munkám kifizetõdik.
408
00:21:08,320 --> 00:21:11,640
- Új kezdet, azt hiszem.
- Igen. Büszke vagyok rád.
409
00:21:11,720 --> 00:21:14,320
Jó, hogy Portlandben otthonra leltél.
410
00:21:14,400 --> 00:21:16,680
Igen. Termékeny talajt találtál,
ahol növekedhetsz.
411
00:21:16,760 --> 00:21:18,280
Kértek?
412
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
Ki kér még egyet?
413
00:21:35,480 --> 00:21:39,200
<i>Eljött a rendezvény napja.
Felállítottuk a színpadot,</i>
414
00:21:39,280 --> 00:21:42,400
<i>és Wyn az utolsó simításokat végzi
drag elõadásukhoz.</i>
415
00:21:43,480 --> 00:21:45,640
<i>Felhívtam a férjemet, Andrew-t,</i>
416
00:21:45,720 --> 00:21:48,200
<i>hogy segítsen beszerezni, ami még kell.</i>
417
00:21:49,920 --> 00:21:52,440
Kéne pár ilyen a színpadra.
418
00:21:54,640 --> 00:21:57,800
<i>Lehet, hogy szûkös lesz az idõ,</i>
419
00:21:57,880 --> 00:21:59,400
<i>de megéri odafigyelni a részletekre.</i>
420
00:22:00,840 --> 00:22:02,680
Ez tetszik.
421
00:22:03,440 --> 00:22:05,600
- Egy kicsit fényes.
- Jó ég!
422
00:22:09,080 --> 00:22:10,680
Ez nagyon szép.
423
00:22:11,240 --> 00:22:12,720
Mehetünk.
424
00:22:14,480 --> 00:22:16,440
<i>Bepakoltunk a kocsiba,</i>
425
00:22:16,520 --> 00:22:20,280
<i>és a Cooper Mountain borászat felé
vettük az irányt,</i>
426
00:22:20,360 --> 00:22:23,200
<i>ami a Willamette-völgyben található.</i>
427
00:22:26,800 --> 00:22:28,680
<i>Azért jöttem a Cooper Mountainbe,</i>
428
00:22:28,760 --> 00:22:31,000
<i>hogy filmet készítsek
a Youtube csatornámra arról,</i>
429
00:22:31,240 --> 00:22:34,760
<i>hogy miben különböznek az organikus,
biodinamikus borok</i>
430
00:22:34,840 --> 00:22:36,720
<i>a hagyományosaktól.</i>
431
00:22:40,640 --> 00:22:42,320
Jó újra itt lenni.
432
00:22:42,400 --> 00:22:44,960
Örülünk, hogy itt vagy.
433
00:22:46,920 --> 00:22:50,680
Pár hét múlva palackozunk.
434
00:22:50,960 --> 00:22:52,160
- Szuper.
- Igen.
435
00:22:53,000 --> 00:22:55,120
<i>Ebben a biodinamikus
és organikus borászatban</i>
436
00:22:55,240 --> 00:22:58,800
<i>nem használnak szintetikus mûtrágyát
és rovarirtó szereket.</i>
437
00:22:58,920 --> 00:23:02,760
<i>Helyette tökéletes
ökológiai harmóniára törekszenek</i>
438
00:23:02,840 --> 00:23:04,840
<i>a szõlõtõkék és a föld között.</i>
439
00:23:04,920 --> 00:23:07,440
<i>Közös értékeink tökéletes
partnerekké tesznek minket.</i>
440
00:23:07,520 --> 00:23:09,840
Szerinted milyen borokat vigyünk
a rendezvényre?
441
00:23:09,960 --> 00:23:13,000
Én a 2021-es Life pinot noirra gondoltam,
442
00:23:13,080 --> 00:23:16,200
és a Life habzóborra.
443
00:23:16,280 --> 00:23:18,040
- A kedvenceim.
- Nekem is.
444
00:23:18,120 --> 00:23:20,520
Az esküvõnkön is ezek a borok voltak.
445
00:23:20,600 --> 00:23:22,720
És az üvegük is szép. Nézzék!
446
00:23:26,560 --> 00:23:30,400
A pinot noir nagyon érzékeny
az idõjárásra.
447
00:23:32,200 --> 00:23:34,360
Úgy hívjuk, kanári a szénbányában,
448
00:23:34,440 --> 00:23:37,560
mert az állapota sok mindent elárul arról,
449
00:23:37,640 --> 00:23:40,320
merre tart a klímaváltozás.
450
00:23:40,400 --> 00:23:43,800
A pinot noir nem szereti
451
00:23:43,880 --> 00:23:45,360
a szélsõségeket.
452
00:23:45,440 --> 00:23:49,040
Ha túl meleg van, nem lesz jó a bor.
453
00:23:49,120 --> 00:23:51,320
Ha túl hideg van, nem érik be a szõlõ.
454
00:23:51,400 --> 00:23:54,320
- Szóval...
- Az arany középút kell neki.
455
00:23:54,400 --> 00:23:57,840
Egyensúly szükséges.
Egyensúly a különbözõ ciklusok közt.
456
00:23:58,440 --> 00:24:03,800
Ha az éghajlat egyik,
vagy másik irányba változik,
457
00:24:04,600 --> 00:24:08,280
akkor cabernet-t kell ültetnünk,
458
00:24:08,360 --> 00:24:10,520
ahogy Kaliforniában is teszik.
459
00:24:10,600 --> 00:24:12,320
- Annak jó íze van.
- Igen.
460
00:24:13,240 --> 00:24:16,000
Alig várjuk a bulitokat!
461
00:24:16,080 --> 00:24:18,720
Tudom. Én is. Jó móka lesz.
462
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
Borozunk, beszélgetünk a klímáról,
463
00:24:21,080 --> 00:24:23,920
lesznek workshopok, és zene,
és új ismerettségek születhetnek.
464
00:24:24,000 --> 00:24:28,160
Pontosan. Tiszteletre méltó,
amin dolgoztatok,
465
00:24:28,240 --> 00:24:32,840
és a sok pozitív üzenetet is,
amit közvetítetek.
466
00:24:33,800 --> 00:24:35,720
Igen. Szuper kaland volt.
467
00:24:35,800 --> 00:24:38,160
Volt egy téma, amit végig követtünk.
468
00:24:38,240 --> 00:24:41,040
Hogy felhívjuk az emberek figyelmét arra,
hogy még mindig találhatnak
469
00:24:41,120 --> 00:24:43,520
lehetõségeket és örömöt
ezen a gyönyörû bolygón.
470
00:24:43,600 --> 00:24:46,320
A rendezvényen jó lenne összefoglalni,
amit tanultunk,
471
00:24:46,400 --> 00:24:50,680
összekötni a pontokat,
és megosztani mindenkivel a tudást,
472
00:24:50,760 --> 00:24:53,240
amit az út során szereztünk,
473
00:24:53,320 --> 00:24:55,000
és persze egy jót bulizni.
474
00:24:55,120 --> 00:24:57,480
Szomorúak vagyunk,
de így kell ezt lezárni.
475
00:25:00,560 --> 00:25:03,640
Tökéletes. Köszönöm!
Nemsokára találkozunk.
476
00:25:03,720 --> 00:25:06,000
- Szia!
- Hihetetlen, hogy milyen hamar!
477
00:25:06,080 --> 00:25:08,920
- Szia, Barbara!
- Köszi! Puszi!
478
00:25:11,880 --> 00:25:15,080
Elkötelezett stábtagjainknak,
479
00:25:15,160 --> 00:25:18,120
és borász barátainknak hála
jól haladunk a szervezéssel.
480
00:25:18,200 --> 00:25:20,480
De még mindig sok munka vár ránk.
481
00:25:41,520 --> 00:25:42,880
Eddig minden szuper.
482
00:25:42,960 --> 00:25:45,000
Bár egy kicsit hûvös volt a pajtában,
483
00:25:45,080 --> 00:25:46,880
és az esõ is kitartóan esik.
484
00:25:47,720 --> 00:25:49,560
Felhúztuk a molinónkat is,
485
00:25:49,640 --> 00:25:52,040
úgy, ahogy azt a Greenpeace-nél tanultuk.
486
00:25:52,840 --> 00:25:55,800
Nem vagyok biztos benne,
hogy büszkék lettek volna ránk,
487
00:25:55,880 --> 00:25:57,680
de legalább próbálkoztunk.
488
00:25:57,760 --> 00:25:59,480
Jó ég!
489
00:25:59,600 --> 00:26:00,640
Ne!
490
00:26:00,720 --> 00:26:03,440
Mint egy falunapon.
491
00:26:03,520 --> 00:26:05,800
Nem vagyunk profik.
492
00:26:06,560 --> 00:26:08,000
Lassan minden összeáll.
493
00:26:08,080 --> 00:26:11,160
Jó így lezárni a kalandunkat,
494
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
ami során rengeteget utaztunk.
495
00:26:13,440 --> 00:26:16,440
Jó egy kicsit leülni, és megpihenni.
496
00:26:18,520 --> 00:26:20,120
Az oda kerül.
497
00:26:20,560 --> 00:26:22,640
Sokat tanultam az út során.
498
00:26:22,720 --> 00:26:25,280
Gyakran érzünk bûntudatot amiatt,
amit a környezettel tettünk,
499
00:26:25,400 --> 00:26:27,240
de most a pozitív dolgokat ünnepeltük,
500
00:26:27,320 --> 00:26:29,200
amiket tehetünk a Földért.
501
00:26:29,880 --> 00:26:32,040
Csodálatos volt, és különleges,
502
00:26:32,120 --> 00:26:34,440
hogy Wynnel osztozhattam ezen az élményen.
503
00:26:37,280 --> 00:26:39,920
Néha sminkelés közben azon agyalok,
504
00:26:40,000 --> 00:26:42,920
hogy sokan azt mondják:
505
00:26:43,000 --> 00:26:46,200
"Olyan fura, hogy Wyn drag lett."
506
00:26:46,320 --> 00:26:50,640
Én erre: "Egész életemben drag voltam,
ribi!"
507
00:26:52,080 --> 00:26:56,440
Örökre magam mögött hagytam
a heteró létet.
508
00:26:57,200 --> 00:27:01,880
És most... végre az igazi önmagam lehetek.
509
00:27:05,240 --> 00:27:07,080
Jól nézek ki.
510
00:27:11,960 --> 00:27:14,160
Jó ég! De cuki vagyok.
511
00:27:15,560 --> 00:27:17,520
Szia! Ez a helyszínünk.
512
00:27:22,440 --> 00:27:24,040
- A molinónk!
- Igen!
513
00:27:24,960 --> 00:27:26,520
Remélem, mindenki lelazul,
514
00:27:26,800 --> 00:27:29,560
iszik-eszik, és barátkozik majd.
515
00:27:52,440 --> 00:27:55,320
<i>Örömmel köszöntjük elõadóinkat is,</i>
516
00:27:55,400 --> 00:27:57,760
<i>Nick-et, Josét, Willow-t és Patty-t.</i>
517
00:27:57,880 --> 00:27:59,600
<i>Õk is csatlakoznak hozzánk,</i>
518
00:27:59,680 --> 00:28:01,680
<i>hogy megosszák inspiráló látásmódjukat,</i>
519
00:28:01,760 --> 00:28:05,840
és értékes tippjeiket
a környezetvédelem terén.
520
00:28:07,400 --> 00:28:10,080
Szeretnék üdvözölni mindenkit,
521
00:28:10,160 --> 00:28:12,840
és köszönjük, hogy eljöttetek.
De mindenekelõtt
522
00:28:12,920 --> 00:28:16,680
bemutatnám Bonnie-t és Pattie-t,
523
00:28:16,760 --> 00:28:19,640
akik ma este egy vad kalandra
kalauzolnak el bennünket.
524
00:28:19,720 --> 00:28:22,000
Készen álltok a bulira?
525
00:28:23,680 --> 00:28:25,480
Csodás! Csodás!
526
00:28:25,560 --> 00:28:27,920
Mint tudjátok, Los Angeles-bõl indultunk.
527
00:28:28,040 --> 00:28:31,000
Onnan jöttünk fel idáig az elmúlt
körülbelül három hétben.
528
00:28:31,080 --> 00:28:33,240
Igen. Sok helyen aludtunk.
529
00:28:33,360 --> 00:28:35,640
Sok ösvény mellett pisiltünk.
530
00:28:35,840 --> 00:28:37,360
Sok minden történt.
531
00:28:37,760 --> 00:28:41,960
Sok különbözõ, de lenyûgözõ
emberrel találkoztunk,
532
00:28:42,040 --> 00:28:43,880
és õslakosokkal beszélgettünk arról,
533
00:28:43,960 --> 00:28:47,200
milyen hihetetlen munkát végeznek
bolygónk védelmében.
534
00:28:47,280 --> 00:28:49,960
Errõl szól ez a mai rendezvény is.
535
00:28:50,040 --> 00:28:53,640
Felfedezzük a csodás módszereket,
536
00:28:53,720 --> 00:28:55,840
melyeket magunk is alkalmazhatunk.
Az elõadóktól,
537
00:28:55,920 --> 00:28:57,880
és a workshopokból is tanulhattok.
538
00:28:58,000 --> 00:29:01,080
Örülünk, hogy veletek ünnepelhetünk
ma este.
539
00:29:01,160 --> 00:29:03,200
Elõadók! Feljönnétek a színpadra?
540
00:29:04,000 --> 00:29:08,440
Köszöntsük Nick-et, Josét, Willow-t
és a másik Patty-t!
541
00:29:09,680 --> 00:29:11,840
Felnézünk rátok.
542
00:29:11,920 --> 00:29:13,920
Csodálatos munkát végeztek,
543
00:29:14,000 --> 00:29:16,040
és izgatottan várjuk
a ma esti elõadásotokat.
544
00:29:16,120 --> 00:29:19,920
Mi csak arra kérünk, adjátok magatokat,
és érezzétek jól magatokat!
545
00:29:22,320 --> 00:29:26,600
Az elsõ kérdésem az lenne,
hogy létezik-e egy konkrét ökoszisztéma,
546
00:29:26,680 --> 00:29:29,440
ami inspirálja a munkátokat?
547
00:29:30,240 --> 00:29:33,280
Az "ökoszisztéma" szóban
az "öko" otthont jelent.
548
00:29:33,360 --> 00:29:38,320
Nekem rögtön az a hely jut róla eszembe,
ahol felnõttem.
549
00:29:38,400 --> 00:29:40,880
Egy gyönyörû erdõ húzódott a házunk körül,
550
00:29:40,960 --> 00:29:43,320
és bármikor hazamegyek,
a mai napig ott ücsörgök,
551
00:29:43,400 --> 00:29:45,120
azon az apró hídon.
552
00:29:45,200 --> 00:29:49,200
És tudom, bármilyen összetett is
az emberi társadalom,
553
00:29:49,280 --> 00:29:53,960
vannak helyek a világban,
ahol burjánzik a varázslat.
554
00:29:54,040 --> 00:29:59,280
És ha ilyen csodaként tekintek
az ökoszisztémára,
555
00:29:59,360 --> 00:30:02,640
az adja a magját minden másnak.
556
00:30:02,720 --> 00:30:05,480
Mert ha csodálattal és szeretettel
tekintesz valamire,
557
00:30:05,560 --> 00:30:08,640
akkor automatikusan elkezdesz vigyázni rá.
558
00:30:09,360 --> 00:30:12,160
Az ökoszisztéma,
ami leginkább foglalkoztat,
559
00:30:12,240 --> 00:30:14,960
az a városi, kiépített környezet.
560
00:30:15,040 --> 00:30:18,720
Anyukám azt mondta, miután lediplomáztam,
csináljak valamit a ház körül.
561
00:30:18,800 --> 00:30:21,000
Azt tanácsolta, kertészkedjek.
562
00:30:21,080 --> 00:30:23,680
Bele is vágtam. A megszállottja lettem.
563
00:30:23,760 --> 00:30:27,520
Aztán New Yorkba költöztem,
ahol nincs túl sok növény.
564
00:30:27,640 --> 00:30:29,240
Azt tettem hát, amit kellett,
565
00:30:29,320 --> 00:30:32,840
és vettem 120 növényt
az 55 négyzetméteres lakásomba,
566
00:30:32,920 --> 00:30:35,280
mert csak úgy éreztem magam otthon.
567
00:30:35,360 --> 00:30:39,760
Aztán másokat tanítottam arra,
hogy integrálják otthonukba a természetet.
568
00:30:39,840 --> 00:30:41,880
Az egyik tanítványomat sose felejtem el.
569
00:30:41,960 --> 00:30:44,520
Híres divatinfluenszer volt New Yorkban,
570
00:30:44,600 --> 00:30:47,520
és megszállottja volt a növényeknek.
571
00:30:47,640 --> 00:30:50,440
Vásárolt egy csomót,
bepakoltuk õket a taxiba,
572
00:30:50,520 --> 00:30:52,840
és az egyik növényt az ölében dédelgette,
573
00:30:53,400 --> 00:30:55,600
miközben belenyomta az arcát a homokba.
574
00:30:55,680 --> 00:30:58,720
Szó szerint belenyomta az orrát a homokba,
575
00:30:58,800 --> 00:31:02,200
mély levegõt vett, a szemembe nézett,
és azt mondta:
576
00:31:02,560 --> 00:31:05,360
"Nem is emlékszem, mikor érintettem
utoljára földet."
577
00:31:06,400 --> 00:31:07,880
Amikor az ember ilyesmit hall,
578
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
elgondolkozik a New York-i környezeten,
579
00:31:09,880 --> 00:31:12,920
ami fõleg linóleumból, betonból
és fából áll.
580
00:31:13,320 --> 00:31:15,480
Az emberek többsége nem érint homokot.
581
00:31:15,560 --> 00:31:17,840
Ezután tudtam, hogy ez a küldetésem.
582
00:31:17,920 --> 00:31:21,720
"Minél zöldebbé kell varázsolnom a várost,
hogy kapcsolódhassunk a természethez."
583
00:31:21,800 --> 00:31:24,440
Mert amint kapcsolódni kezdesz,
empátiát is érezni fogsz.
584
00:31:24,520 --> 00:31:26,560
És ami iránt empátiát érzel,
azt meg akarod védeni.
585
00:31:26,640 --> 00:31:28,800
Szóval engem a városi környezet inspirál.
586
00:31:30,240 --> 00:31:31,640
Ez gyönyörû.
587
00:31:31,720 --> 00:31:36,320
A nyugati kultúra gyakran elszeparálja
egymástól az embert és a természetet.
588
00:31:36,840 --> 00:31:39,040
Szeretném tudni, ti hogyan ápoltok
589
00:31:39,160 --> 00:31:42,240
szimbiotikusabb kapcsolatot
a természettel.
590
00:31:42,720 --> 00:31:46,160
Bármelyik pillanatban találhatunk
kapcsolódási pontokat.
591
00:31:46,240 --> 00:31:49,320
A természet mindig, mindenhol jelen van.
592
00:31:49,400 --> 00:31:53,240
Az egyik órámon
evolúciós biológiát tanítok.
593
00:31:53,320 --> 00:31:55,320
Minél többet tudok az evolúcióról,
594
00:31:55,400 --> 00:31:57,760
annál kevésbé hiszek benne.
595
00:31:58,920 --> 00:32:03,240
Persze csak viccelek,
de tényleg varázslatos,
596
00:32:03,320 --> 00:32:05,600
hogy mindez létezhet.
597
00:32:05,680 --> 00:32:08,000
Az ember újra és újra
598
00:32:08,080 --> 00:32:10,480
szerelembe esik a világgal,
599
00:32:10,560 --> 00:32:14,520
amikor belegondol, mennyi apró mutációs
mechanizmus vesz körül minket.
600
00:32:14,640 --> 00:32:16,200
Nekem az az életcélom,
601
00:32:16,280 --> 00:32:19,960
hogy ezt minél több emberrel megosszam,
602
00:32:20,040 --> 00:32:22,400
mert úgy sosem lesznek magányosak.
603
00:32:22,480 --> 00:32:24,760
Az egyik dolog,
amire a kutatásaim során rájöttem,
604
00:32:24,840 --> 00:32:27,160
és amirõl a könyvemet is írtam,
az a "biofília",
605
00:32:27,240 --> 00:32:31,280
ami sokak számára ismerõs lehet,
és ami az "élet szeretetét" jelenti.
606
00:32:31,360 --> 00:32:35,080
Ez nem egy gyengéd, romantikus kapcsolat.
607
00:32:35,160 --> 00:32:36,840
Inkább barátság.
608
00:32:37,240 --> 00:32:39,760
Szóval ha a "biofíliára" gondolunk,
609
00:32:39,840 --> 00:32:44,600
azt úgy értjük, "egyenlõként szeretem
a földet, mint egy barátot."
610
00:32:45,200 --> 00:32:48,520
De gyakran azon tanakodunk:
"Hogyan irányíthatnám?
611
00:32:48,600 --> 00:32:51,240
Hogyan formálhatnám a saját igényeimre?"
612
00:32:51,440 --> 00:32:53,360
Pedig egy barátot nem így kell kezelni.
613
00:32:53,680 --> 00:32:55,840
Nem bánunk így egy baráttal.
614
00:32:55,960 --> 00:32:58,320
Itt a természet a sztár, nem én.
615
00:32:58,400 --> 00:33:00,400
Szerintem ezt a felfogást kéne követnünk
616
00:33:00,480 --> 00:33:03,960
amikor a saját életterünkrõl van szó.
617
00:33:04,040 --> 00:33:08,840
Megosztanátok velünk, hogy a közösség
milyen szerepet játszott a munkátok során?
618
00:33:08,960 --> 00:33:11,800
Ez egy jó kérdés. A közösségem nélkül
itt sem lennék.
619
00:33:11,880 --> 00:33:14,600
De az ember maga is egy közösség.
620
00:33:14,680 --> 00:33:17,560
Több millió különbözõ organizmus
621
00:33:17,640 --> 00:33:21,200
és sejt határozza meg az identitásunkat.
622
00:33:21,400 --> 00:33:25,800
Más szempontból pedig porózusak vagyunk.
623
00:33:25,880 --> 00:33:27,680
Porózus lények vagyunk.
624
00:33:27,760 --> 00:33:30,320
Azt hisszük, különállóak vagyunk,
625
00:33:30,400 --> 00:33:35,680
pedig az önérzetünket nagyon is formálják,
a közösségünk más tagjainak
626
00:33:35,760 --> 00:33:40,880
érzései és tapasztalatai.
627
00:33:40,960 --> 00:33:45,200
Én úgy gondolom, végsõ soron
így érhetõk el a nagy változások,
628
00:33:45,280 --> 00:33:49,400
ha megértjük, hogy az identitásunk
nem annyira egyedi,
629
00:33:49,480 --> 00:33:51,320
és egyéni, amennyire hisszük.
630
00:33:51,400 --> 00:33:55,840
Egy hatalmas, összekapcsolt ökoszisztéma
részei vagyunk.
631
00:33:55,960 --> 00:33:59,360
Olykor már azzal is gyõzünk,
ha megváltoztatjuk a mentális modellt,
632
00:33:59,440 --> 00:34:01,040
és máshogy állunk a dolgokhoz.
633
00:34:01,120 --> 00:34:03,680
Sokszor halljuk azt, hogy:
"Oda kell figyelned magadra.
634
00:34:03,760 --> 00:34:06,520
Szükség van az öngondoskodásra."
635
00:34:06,640 --> 00:34:09,640
Én viszont azt kérdezem,
miért nem a közösségrõl gondoskodunk?
636
00:34:09,760 --> 00:34:13,280
Szerintem arra is szükség lenne.
637
00:34:13,360 --> 00:34:17,120
Én ezeknek a gyõzelmeknek
örülök leginkább.
638
00:34:17,200 --> 00:34:20,160
Amikor valaki odajön hozzám,
és azt mondja:
639
00:34:20,240 --> 00:34:23,400
"Megbeszélésünk volt, de mondtam
a többieknek, hogy menjünk ki a mezõre."
640
00:34:23,480 --> 00:34:26,960
Nekem ez nagyon tetszik.
641
00:34:29,760 --> 00:34:32,920
Számomra az ilyen dolgok
jelentenek örömet.
642
00:34:33,680 --> 00:34:37,120
A munkahelyünkön sokszor
elszigetelve érezzük magunkat,
643
00:34:37,200 --> 00:34:41,040
ezért szuper, ha kimegyünk a természetbe,
és eszünkbe jut, hogy nem vagyunk egyedül.
644
00:34:41,120 --> 00:34:42,880
és hogy mások is szenvedélyesen állnak
645
00:34:42,960 --> 00:34:45,000
azokhoz a dolgokhoz, amikhez te is.
646
00:34:45,080 --> 00:34:47,640
Számomra ez csodálatos.
647
00:34:48,800 --> 00:34:52,840
Köszönjük mindenkinek!
Nagy tapsot a csodás elõadóinknak!
648
00:34:52,920 --> 00:34:56,720
Köszönjük, Nick, José, Willow és Patty!
Nagyon hálásak vagyunk.
649
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
Szeretünk titeket. Szép volt!
Gyönyörû dolgokat mondtatok.
650
00:35:00,800 --> 00:35:03,800
Kezdek éhes lenni. Ti is? Igen?
651
00:35:08,400 --> 00:35:10,280
A dal címe: "Pushover Boy Blues".
652
00:35:18,840 --> 00:35:20,960
- Ezt kóstoltad már?
- Igen. Nagyon jó.
653
00:35:22,360 --> 00:35:24,280
- Köszi!
- Kóstold meg!
654
00:35:27,040 --> 00:35:28,040
Nagyon finom.
655
00:35:28,120 --> 00:35:29,360
- Itt voltál tegnap este?
- Nem.
656
00:35:29,440 --> 00:35:31,520
Végre nyolc órát aludtam,
szóval jól érzem magam.
657
00:35:32,080 --> 00:35:34,040
A hajam tele van hamuval.
658
00:35:39,680 --> 00:35:41,320
Tim egy csodálatos ember,
659
00:35:41,400 --> 00:35:43,800
akivel az utunk során találkoztunk.
660
00:35:44,400 --> 00:35:49,120
Zseniális munkát végez. Olívaolajat gyárt
az Ojai-völgyben.
661
00:35:49,200 --> 00:35:51,360
Aztán rájöttünk, hogy szuper zenész is.
662
00:36:02,320 --> 00:36:04,400
Most pedig csoportokra oszlunk,
663
00:36:04,480 --> 00:36:06,040
és megtartjuk a workshopokat.
664
00:36:06,120 --> 00:36:09,640
Kérlek, foglaljatok helyet!
Itt ül valaki? Szuper.
665
00:36:10,600 --> 00:36:14,480
A nevem Rose, és fafaragó vagyok.
Tanfolyamokat is tartok.
666
00:36:14,560 --> 00:36:16,800
Hét közben asztalosként dolgozom,
667
00:36:16,920 --> 00:36:19,120
és nagyon örülök, hogy itt lehetek!
668
00:36:19,280 --> 00:36:22,040
- Faraghatunk?
- Csináljuk!
669
00:36:22,120 --> 00:36:25,080
Ez egy kis készlet kanálfaragáshoz.
670
00:36:25,160 --> 00:36:27,360
Kanállal faragni nagyon jó érzés,
671
00:36:27,440 --> 00:36:30,200
és nem kell hozzá sok minden.
672
00:36:30,280 --> 00:36:33,320
Van egy döngölõnk, és egy fejszénk.
673
00:36:38,200 --> 00:36:43,080
Az elsõ mozdulat, amit megtanulunk,
az a fûnyíró lesz.
674
00:36:43,160 --> 00:36:46,320
A fafaragó szakszavak sokszor hasonlítanak
a diszkós tánclépésekére.
675
00:36:48,680 --> 00:36:51,960
Ehhez úgy kell fognunk a kést,
hogy az éle kifelé nézzen.
676
00:36:52,040 --> 00:36:55,760
Aztán szépen hátrahúzogatjuk rajta a fát.
677
00:36:55,840 --> 00:36:57,560
Tehát a fát mozgatjuk, nem a kést?
678
00:36:57,640 --> 00:37:00,480
- Igen. Húzogasd!
- Miattuk könnyûnek tûnik.
679
00:37:00,560 --> 00:37:01,800
Ugye?
680
00:37:02,800 --> 00:37:05,560
Szép munka, emberek! Faragtok!
681
00:37:07,680 --> 00:37:09,880
Utoljára 11 évesen próbáltam
kanalat faragni.
682
00:37:10,000 --> 00:37:12,280
Azt hiszem, tudom, mi volt vele a gond.
683
00:37:12,360 --> 00:37:14,000
Gyerekként az ember hajlamos rá,
684
00:37:14,080 --> 00:37:16,360
hogy mindent félbehagyjon.
685
00:37:16,440 --> 00:37:19,560
- De jó móka volt.
- Szép volt, emberek!
686
00:37:19,640 --> 00:37:22,680
A következõ mozdulat a csirkeszárny.
687
00:37:22,760 --> 00:37:24,320
A fát szorítsátok ide,
688
00:37:24,400 --> 00:37:27,600
a bordátokhoz, és nyugi!
689
00:37:28,000 --> 00:37:30,600
Amikor hátrahúzom a könyökömet.
690
00:37:31,720 --> 00:37:34,120
Mint látjátok, úgy mozgok,
mint egy csirke.
691
00:37:36,080 --> 00:37:38,160
Ez egy rendkívül hatékony módja
a fafaragásnak.
692
00:37:38,240 --> 00:37:39,840
Lenyûgözõ.
693
00:37:39,920 --> 00:37:43,640
Kicsit görnyedj,
aztán told elõre a mellkasod!
694
00:37:45,320 --> 00:37:47,120
Szuper.
695
00:37:49,200 --> 00:37:50,440
Milyen arcot vágsz!
696
00:37:52,840 --> 00:37:53,960
Ez egy edzés.
697
00:37:56,280 --> 00:37:57,840
Willow, te nagyon tûzvonalban vagy
698
00:37:57,920 --> 00:38:00,400
egy balkezes és egy jobbkezes között.
699
00:38:00,480 --> 00:38:02,200
Bocsi, Willow!
700
00:38:03,760 --> 00:38:07,240
Ha értékeled a dolgok eredetét,
és közösségben cselekszel,
701
00:38:07,320 --> 00:38:11,560
jobban fogod tisztelni a másikat,
a földet,
702
00:38:11,640 --> 00:38:14,200
és remélhetõleg saját magadat is.
703
00:38:14,280 --> 00:38:16,720
A kétkezi munka miatt
az ember erõsebbnek érzi magát.
704
00:38:16,800 --> 00:38:19,280
Emberek! A kanalakra!
705
00:38:19,360 --> 00:38:21,400
Csirió!
706
00:38:21,480 --> 00:38:23,080
Nem néznek ki rosszul.
707
00:38:23,920 --> 00:38:26,200
- Ezzel eszem meg a kásámat.
- Lenyûgözõ.
708
00:38:26,280 --> 00:38:30,280
Büszkén fogom kanalazni a salátaöntetet
minden kajára.
709
00:38:30,600 --> 00:38:32,360
- Köszi!
- Tapsot!
710
00:38:33,560 --> 00:38:36,640
<i>Következõ workshopunkat Kara tartja
a Vibrant Valley farmról,</i>
711
00:38:37,320 --> 00:38:40,440
<i>ahol zöldségeket és festõnövényeket,
például indigót termesztenek.</i>
712
00:38:41,240 --> 00:38:44,440
<i>Kara a slow fashionre,
és a rost mozgalomra összpontosít,</i>
713
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
<i>ami táplálja a földet, és strapabíró,</i>
714
00:38:46,600 --> 00:38:50,000
<i>gyönyörû ruhák is készülhetnek belõle.</i>
715
00:38:50,880 --> 00:38:54,880
<i>A Vibrant Valley emellett oktató jellegû,
és ruhafestõ workshopokat is kínál.</i>
716
00:38:55,200 --> 00:38:58,960
<i>Alig várom, hogy lássam,
Kara éppen milyen színt kevert ki.</i>
717
00:38:59,600 --> 00:39:02,280
A farmon olyan emberekkel
szeretnénk együttmûködni,
718
00:39:02,400 --> 00:39:05,480
akik kicsit egyedibb módon
állnak a környezetvédelemhez,
719
00:39:05,560 --> 00:39:07,640
a közösséghez és a fenntarthatósághoz.
720
00:39:07,720 --> 00:39:09,840
Megmutatom, én mit tudok, és mit szeretek.
721
00:39:09,920 --> 00:39:13,720
És remélem, így betekintést nyújthatok
a világunkba.
722
00:39:13,800 --> 00:39:17,560
A slow fashion mozgalommal
szeretnénk megértetni az emberekkel,
723
00:39:17,640 --> 00:39:20,080
hogy miért fontos olyan gyönyörû
növényeket termeszteni,
724
00:39:20,160 --> 00:39:22,280
mint az indigó.
725
00:39:22,400 --> 00:39:26,600
<i>Mi Persicaria tinctoriát termesztünk,
ami egy japán indigó.</i>
726
00:39:26,680 --> 00:39:29,040
Ha szeretnétek, gyertek fel,
és nézzétek meg!
727
00:39:29,760 --> 00:39:31,720
Ez olyan, mint egy kémiai kompozíció.
728
00:39:32,800 --> 00:39:34,760
Itt van néhány alapanyag.
729
00:39:35,520 --> 00:39:38,520
Kalcium-hidroxid.
Mi vas-foszfátot használunk,
730
00:39:38,600 --> 00:39:40,960
ami segít az oxigénszint csökkentésében.
731
00:39:41,080 --> 00:39:43,000
A víz hõje pedig
732
00:39:43,080 --> 00:39:46,640
tökéletes környezetet teremt
a pigmentek számára.
733
00:39:46,720 --> 00:39:49,720
A készterméket végül kivesszük,
734
00:39:49,800 --> 00:39:53,400
a csepegtetõ vödörbe rakjuk,
majd átöblítjük.
735
00:39:55,280 --> 00:39:58,720
És már kész is van.
736
00:39:58,800 --> 00:40:01,480
Ez gyapjú, selyem és pamut.
737
00:40:01,560 --> 00:40:04,640
Szóval változtatja a színét?
738
00:40:04,920 --> 00:40:06,400
Igen. Jó ég! Köszönöm!
739
00:40:06,480 --> 00:40:09,040
- Mert zöldnek tûnik, de...
- Ez az oxidációs folyamat.
740
00:40:09,120 --> 00:40:14,080
- Szóval a szemünk elõtt...
- Amint oxigén éri, megváltozik a színe.
741
00:40:14,880 --> 00:40:17,160
- Csodálatos, ugye?
- Nagyon menõ!
742
00:40:17,760 --> 00:40:21,880
És tegyük fel, ha valaki hozna
egy tengerisün vázat,
743
00:40:22,440 --> 00:40:25,600
azzal is tudnál festeni?
744
00:40:25,680 --> 00:40:27,800
Ilyesmirõl még sosem hallottam!
745
00:40:27,880 --> 00:40:29,720
Van egy sálam és egy sapkám,
746
00:40:29,800 --> 00:40:33,000
ami tengerisün vázzal lett festve.
Kaliforniából való.
747
00:40:33,080 --> 00:40:35,240
Felvenném veletek a kapcsolatot,
748
00:40:35,320 --> 00:40:37,640
hogy itt is csinálhassunk ilyesmit.
749
00:40:37,720 --> 00:40:39,360
Benne vagyok.
750
00:40:39,800 --> 00:40:43,720
- Milyen színûek lettek?
- Világos lilák.
751
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
- Gyönyörûek.
- Jó ég! Csodálatos!
752
00:40:45,960 --> 00:40:49,520
Valamit kezdeni kell a sünökkel,
ami megeszik az összes moszatot.
753
00:40:49,600 --> 00:40:52,200
- Igen!
- Majd felhívlak. Imádom ezt.
754
00:40:52,360 --> 00:40:54,760
Mind hazavihettek egyet.
755
00:40:54,840 --> 00:40:57,560
Ebbõl egy egész drag ruha kijönne.
756
00:40:57,640 --> 00:41:00,760
- Köszönöm!
- Köszi!
757
00:41:01,560 --> 00:41:03,720
Egy kis emlék. Kiakasztom a kocsiban.
758
00:41:04,120 --> 00:41:05,440
Köszi!
759
00:41:11,800 --> 00:41:14,880
Remélem, mindenki jól érzi magát ma este,
760
00:41:14,960 --> 00:41:17,120
és sok menõ dolgot tanultok.
761
00:41:21,280 --> 00:41:24,560
<i>Mindenki jól mulat, és beszélget.</i>
762
00:41:24,680 --> 00:41:27,760
<i>Hamarosan kezdõdik az utolsó elõadásunk,</i>
763
00:41:27,840 --> 00:41:33,000
<i>melyet társam, másodpilótám,
a Föld szószólója, Pattie Gonia tart majd.</i>
764
00:41:37,880 --> 00:41:39,960
Kanalakat a magasba!
765
00:41:40,080 --> 00:41:46,400
Ez meghitt lesz és személyes.
Talán elbotlok és elesek.
766
00:41:46,800 --> 00:41:49,440
De tudom, akkor még nagyobb tapsot kapok.
767
00:41:50,200 --> 00:41:51,760
Szeretünk mindenkit!
768
00:41:52,160 --> 00:41:53,880
DJ! Jöhet a zene!
769
00:42:07,240 --> 00:42:10,680
Ez a rendezvény varázslatos befejezése
a kalandunknak.
770
00:42:10,760 --> 00:42:12,080
Gyönyörû.
771
00:42:12,160 --> 00:42:15,120
Szeretném megköszönni
csodás háttértáncosaimnak.
772
00:42:15,200 --> 00:42:18,640
A hab a tortán, hogy megoszthatjuk
ezeket az élményeket másokkal,
773
00:42:18,760 --> 00:42:21,160
és újra láthatjuk azokat,
akikkel az úton találkoztunk.
774
00:42:22,760 --> 00:42:25,880
Kanalakat a magasba!
Engedjétek el magatokat!
775
00:42:36,440 --> 00:42:37,560
Tátva marad a szám azoktól,
776
00:42:37,640 --> 00:42:40,040
akikkel találkoztunk, és attól,
amit megtapasztaltunk.
777
00:42:40,120 --> 00:42:42,880
Ettõl a sok csodás megoldástól,
778
00:42:42,960 --> 00:42:45,880
amivel megvédhetjük a bolygónkat.
779
00:42:45,960 --> 00:42:47,920
Köszönjük!
780
00:43:00,240 --> 00:43:05,080
Csodás volt látni, hogy ezek az emberek
abba fektetik önmagukat és a tudásukat,
781
00:43:05,200 --> 00:43:06,840
ami tényleg érdekli õket.
782
00:43:06,920 --> 00:43:09,360
Ennél nincs különlegesebb a világon.
783
00:43:09,440 --> 00:43:10,920
Mindenkinek ezt kívánom.
784
00:43:11,000 --> 00:43:14,600
Hogy érezzék, képesek változást hozni.
785
00:43:14,680 --> 00:43:16,280
Mert szerintem így van.
786
00:43:16,840 --> 00:43:19,480
Az idõk végezetéig foglalkozhatunk
a problémákkal,
787
00:43:19,560 --> 00:43:22,000
vagy akár fókuszálhatnánk
a megoldásokra is.
788
00:43:22,360 --> 00:43:24,680
Bonnie! Gyere!
789
00:43:26,600 --> 00:43:27,800
- Szia!
- Szia!
790
00:43:30,960 --> 00:43:33,480
Hihetetlen, hogy tényleg vége.
791
00:43:33,560 --> 00:43:35,880
- Tudom. Szomorú.
- De mindenki jól érezte magát.
792
00:43:35,960 --> 00:43:38,440
És úgy érzem,
amirõl az elõadáson beszéltünk,
793
00:43:38,520 --> 00:43:40,240
és ami a workshopokon elhangzott,
794
00:43:40,320 --> 00:43:42,560
az pont az,
amirõl a kaland során dumáltunk.
795
00:43:42,640 --> 00:43:45,040
Igen! Jó, hogy mások is átélhették.
796
00:43:45,120 --> 00:43:47,400
Láthattuk, mire képes a közösség ereje.
797
00:43:47,480 --> 00:43:49,920
- Örömet okoztunk nekik.
- Igen! Jók vagyunk ebben.
798
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
- Nagyon jók!
- Közösségszervezõk! Ki hitte volna?
799
00:43:52,160 --> 00:43:53,600
Talán ebbõl kéne élnünk.
800
00:43:53,760 --> 00:43:56,120
"Go Gently - A találkozó" újra és újra.
801
00:43:56,200 --> 00:43:58,600
És mindenki tök lelkes volt,
aki interjút adott.
802
00:43:58,680 --> 00:44:01,720
Pedig odaértünk, a kamera elé
állítottuk õket,
803
00:44:01,800 --> 00:44:03,440
és annyit mondtunk: "Beszélgessünk!"
804
00:44:03,520 --> 00:44:05,720
Mindenki nagyon kedves volt.
805
00:44:05,800 --> 00:44:08,120
Úgy érzem, újra beleszerettem
806
00:44:08,200 --> 00:44:11,320
az emberi fajba. De komolyan.
807
00:44:11,400 --> 00:44:13,080
- Én is!
- Imádom az embereket.
808
00:44:13,160 --> 00:44:16,280
És neked is köszönöm,
hogy csatlakoztál hozzám,
809
00:44:16,360 --> 00:44:20,880
és felvidítottál, amikor a hosszú utazások
után levert voltam.
810
00:44:20,960 --> 00:44:22,360
Jó buli volt.
811
00:44:22,440 --> 00:44:25,400
Tetszik, hogy a barátság minden egyes
állomását átéltük
812
00:44:25,480 --> 00:44:28,280
az izgalomtól kezdve a túl sok nasin át...
813
00:44:28,360 --> 00:44:30,240
Vagy mikor egy órán át csendben ültem.
814
00:44:30,320 --> 00:44:32,320
Amikor csendben ültünk,
815
00:44:32,440 --> 00:44:35,560
vagy amikor betegre röhögtük magunkat
Adele Medley-jét énekelve,
816
00:44:35,640 --> 00:44:37,520
amit a jogdíjak miatt nem énekelhetünk el.
817
00:44:37,600 --> 00:44:39,800
Legalább senki nem hallja
a szörnyû hangunkat.
818
00:44:39,880 --> 00:44:42,240
- Olyan fura vagy.
- Szép munka! Te is!
819
00:44:42,320 --> 00:44:43,680
Nem. Te vagy a fura!
820
00:44:45,320 --> 00:44:47,320
Fejezzük be ezzel.
821
00:44:47,400 --> 00:44:49,680
És most popsival! Fordulj meg!
822
00:44:49,760 --> 00:44:51,840
Most elölrõl! Mehet?
823
00:44:52,880 --> 00:44:55,400
Nehogy átlökjelek a helyiségen.
824
00:44:56,120 --> 00:44:57,800
Szeretlek!
825
00:45:01,280 --> 00:45:04,280
<i>Ha azon dolgozunk, hogy állítsuk helyre
a kapcsolatunkat a bolygóval,</i>
826
00:45:04,960 --> 00:45:07,560
<i>és egymással, a kezdet olykor
nagy kihívást jelenthet.</i>
827
00:45:08,160 --> 00:45:10,960
Az emberek elõbb változnak akkor,
ha valami húzza õket,
828
00:45:11,040 --> 00:45:13,000
mint akkor, ha valami löki.
829
00:45:13,080 --> 00:45:17,880
<i>A nyugati partot átívelõ kalandunk
mégis rávilágított a gyönyörû igazságra.</i>
830
00:45:18,200 --> 00:45:21,160
<i>Az emberek eredendõen empatikusak.</i>
831
00:45:22,360 --> 00:45:24,440
- Hát nem csodás?
- Õk a legjobbak.
832
00:45:24,560 --> 00:45:26,520
- Ez jó volt.
- Remek emberek.
833
00:45:26,960 --> 00:45:29,000
A mentorálás és az útmutatás az,
834
00:45:29,080 --> 00:45:31,600
ami elindítja az embereket az úton.
835
00:45:32,280 --> 00:45:34,320
<i>Hajtja õket a pozitív változás
iránti vágy.</i>
836
00:45:35,360 --> 00:45:38,160
A jövõben reménykedem. A gyerekeimben.
837
00:45:38,400 --> 00:45:40,520
Õk hisznek abban, ami lehetséges.
838
00:45:40,600 --> 00:45:42,240
Hisznek a természet varázsában.
839
00:45:42,720 --> 00:45:48,440
Az elmúlt 12 év során
úgy 35 tonnányi szemetet szedtünk ki
840
00:45:48,520 --> 00:45:50,040
az óceánból, Oregon partjain.
841
00:45:51,480 --> 00:45:54,600
<i>Nem kell, hogy hatalmas
változásokat hozzunk.</i>
842
00:45:54,880 --> 00:45:56,600
- Egy lila káposzta.
- Igen!
843
00:45:56,680 --> 00:45:57,840
Gyönyörû!
844
00:45:57,920 --> 00:46:01,960
Sokat köszönhetünk a természetnek,
amiért ilyen gyönyörû helyet biztosít.
845
00:46:02,040 --> 00:46:06,000
Rajtunk múlik, hogy biztonságossá,
és élhetõvé tegyük
846
00:46:06,120 --> 00:46:08,680
a következõ generációk számára.
847
00:46:08,760 --> 00:46:10,240
Jó ég!
848
00:46:12,240 --> 00:46:14,360
<i>Apró gesztusokkal is kezdhetjük,</i>
849
00:46:14,440 --> 00:46:16,760
<i>például azzal, hogy vadon élõ
állatokat etetünk.</i>
850
00:46:16,840 --> 00:46:18,920
- Ez hihetetlen!
- Igen. Köszi!
851
00:46:19,000 --> 00:46:21,840
<i>Ünnepelnünk kell a hagyományokat.</i>
852
00:46:21,920 --> 00:46:24,320
Micsoda kilátás!
Az a chumashok földje, igaz?
853
00:46:24,400 --> 00:46:25,600
Igen.
854
00:46:25,680 --> 00:46:28,040
Szövetségesek kellenek. Partnerek.
855
00:46:28,120 --> 00:46:30,440
Én 12 éves korom óta arra gyúrok,
856
00:46:30,520 --> 00:46:34,200
hogy megszabadítsuk a folyót a gátaktól.
857
00:46:35,520 --> 00:46:40,680
<i>Fontos, hogy elfogadjuk a sokszínûséget,
és másokkal élvezzük a természetet.</i>
858
00:46:41,360 --> 00:46:43,680
Ez kell ahhoz, hogy tartozz valahová.
859
00:46:44,440 --> 00:46:47,720
Szerintem megtaláltuk a helyünket
a világban, Bonnie.
860
00:46:48,600 --> 00:46:52,040
<i>Megbízható elektromos autónk,
bár kissé megviselte az út...</i>
861
00:46:53,760 --> 00:46:55,920
- Aggodalmas arcot vágnak.
- Ne!
862
00:46:56,000 --> 00:46:59,200
<i>...de átjuttatott minket Los Angeles
nyüzsgõ városán...</i>
863
00:46:59,280 --> 00:47:01,160
Egy, két, há'!
864
00:47:01,240 --> 00:47:04,000
- Tudod.
- Hé!
865
00:47:04,080 --> 00:47:05,600
<i>...egészen Portland ölelõ karjaiig.</i>
866
00:47:05,680 --> 00:47:07,520
Gondoltad volna, hogy egy drag queennel
867
00:47:07,600 --> 00:47:10,160
és Ginny Weasley-vel jársz a medencéknél?
868
00:47:10,240 --> 00:47:12,200
Csak errõl álmodoztam.
869
00:47:12,760 --> 00:47:16,480
<i>Lehet, hogy mi csupán
a felszínt kapargatjuk a klímamozgalomban,</i>
870
00:47:16,600 --> 00:47:20,680
<i>a csodás emberek, akikkel találkoztunk,
reményt adtak nekünk.</i>
871
00:47:21,040 --> 00:47:22,960
Nem olyan az íze, mint vártam.
872
00:47:26,080 --> 00:47:28,040
Együtt bármire képesek vagyunk.
873
00:47:28,120 --> 00:47:30,280
Igen!
874
00:47:46,640 --> 00:47:50,320
<i>Rájöttünk, hogy bármi lehetséges,
ha a szenvedélyünket</i>
875
00:47:50,480 --> 00:47:53,080
<i>egyedi készségeinkkel
és látásmódunkkal vegyítjük.</i>
876
00:47:53,800 --> 00:47:55,000
<i>Együtt elköteleztük magunkat,</i>
877
00:47:55,080 --> 00:47:58,880
<i>hogy gondoskodunk a gyönyörû világról,
amin mindannyian osztozunk,</i>
878
00:47:59,360 --> 00:48:02,240
<i>és ami teli van vidámsággal
és kedvességgel.</i>
879
00:48:03,560 --> 00:48:05,000
- Hihetetlen!
- Csodálatos!
880
00:48:05,640 --> 00:48:07,440
Sok remény van a világban,
881
00:48:07,520 --> 00:48:09,720
ha odafigyelünk egymásra,
882
00:48:09,800 --> 00:48:11,720
és teszünk érte, hogy sikerüljön.
883
00:48:11,800 --> 00:48:13,920
Nincs jobb annál,
ha találkozunk az emberekkel,
884
00:48:14,360 --> 00:48:17,000
meghallgatjuk a történeteiket,
és többet megtudunk az életükrõl.
885
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
Magyar szöveg: Mészáros Alexandra
886
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma