"Go Gently" Episode #1.6

ID13191175
Movie Name"Go Gently" Episode #1.6
Release NameGo.Gently.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID29923764
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,480 --> 00:00:05,560 A palacsinta a legjobb kempingezõs kaja. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,760 A banánt a tésztájába kevered, vagy csak a tetejére rakod? 3 00:00:10,840 --> 00:00:14,240 Csak az almát és az áfonyát szeretem a palacsintába keverni. 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,840 Igen. Én pedig a csokidarabkákat, szóval... 5 00:00:17,720 --> 00:00:21,200 Abból tudod, hogy kempingezel, hogy a tálak sosem tiszták. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,600 Finomnak hangzik. 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,720 Szemmértékre csinálunk mindent. 8 00:00:34,280 --> 00:00:35,960 Mutasd a tiedet! 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,320 Az enyém jobban néz ki. 10 00:00:39,280 --> 00:00:42,840 - Tényleg! Hasonlítsuk össze! - Hiszek neked. Az enyém még nincs kész. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,520 - Menni fog! - Tûz! 12 00:00:49,600 --> 00:00:51,040 Oké. Jöhet a palacsintatészta. 13 00:00:53,680 --> 00:00:55,920 - Egyetlen óriásit sütsz? - Naná. 14 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 Jó ég! 15 00:00:57,760 --> 00:01:00,840 - Hogy fogod megfordítani? - Remek lesz. 16 00:01:01,400 --> 00:01:02,400 Hogy aludtál az éjjel? 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,920 - Egész jól. - Itt melegebb volt. 18 00:01:06,520 --> 00:01:08,880 Igen. És nem fújt annyira a szél, mint a parton. 19 00:01:09,760 --> 00:01:11,640 Jó, hogy itt védettebb helyen vagyunk. 20 00:01:11,720 --> 00:01:13,560 Mehet? Megpróbáljam? 21 00:01:13,880 --> 00:01:16,400 - Három, kettõ, egy. - Szép volt. 22 00:01:16,480 --> 00:01:19,160 A másik fele olyan, mint egy omlett. 23 00:01:20,440 --> 00:01:22,160 Pont úgy sütöm, mint az omlettet. 24 00:01:22,960 --> 00:01:24,640 Ez a legjobb a kempingezésben. 25 00:01:24,720 --> 00:01:26,760 Reggel nyolcra már meg is reggeliztél, 26 00:01:26,880 --> 00:01:29,440 mert korán ébredsz. 27 00:01:29,520 --> 00:01:31,240 Nagyon korán ébredtem. 28 00:01:31,320 --> 00:01:33,960 - És a mienk az egész nap! - Sok mindenre marad idõnk. 29 00:01:34,240 --> 00:01:37,880 - Pakoljuk össze a sátrat! - És irány a következõ megálló! 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,480 Aztán útra kelünk. 31 00:01:42,440 --> 00:01:44,920 - Nincs térerõ idefent, ami jó. - Semmi térerõ. 32 00:01:45,040 --> 00:01:46,800 De ha megint úton leszünk, 33 00:01:46,880 --> 00:01:49,960 majd látjuk, merre visz a GPS. 34 00:01:51,520 --> 00:01:53,520 Életünk kirándulására! 35 00:01:58,720 --> 00:02:00,200 <i>Üdv! Bonnie Wright vagyok.</i> 36 00:02:00,280 --> 00:02:04,040 <i>Ginny Weasley-ként ismerhetnek a "Harry Potter" filmekbõl.</i> 37 00:02:04,520 --> 00:02:09,880 <i>Õszintén törõdöm a hellyel, amit otthonunknak nevezünk. A Földdel.</i> 38 00:02:09,960 --> 00:02:14,480 <i>"Go Gently" címû könyvemben megosztom veletek, hogyan védhetjük meg.</i> 39 00:02:15,120 --> 00:02:18,520 <i>Hosszú útra indulok Kalifornián, és Oregonon keresztül,</i> 40 00:02:18,640 --> 00:02:20,160 <i>jó barátommal, Wyn Wiley-val.</i> 41 00:02:20,240 --> 00:02:21,360 Az autós kempingre! 42 00:02:21,440 --> 00:02:23,640 <i>Wyn mûvészneve drag queenként Pattie Gonia.</i> 43 00:02:24,640 --> 00:02:26,800 Két mugli a varázslók világában. 44 00:02:26,920 --> 00:02:30,640 <i>Utunk során inspiráló emberekkel találkozunk,</i> 45 00:02:30,760 --> 00:02:34,720 <i>akik azon dolgoznak, hogy pozitív hatást gyakoroljanak a környezetre.</i> 46 00:02:34,800 --> 00:02:38,080 Egy egészséges folyó kihatással lesz az életedre. 47 00:02:38,160 --> 00:02:41,200 <i>Kalandunkat egy portlandi találkozóval zárjuk majd,</i> 48 00:02:41,480 --> 00:02:44,280 <i>Kalandunkat egy portlandi találkozóval zárjuk majd,</i> 49 00:02:44,360 --> 00:02:46,440 <i>és megosztjuk egymással, amit tanultunk.</i> 50 00:02:46,520 --> 00:02:48,000 Hát nem csodálatos? 51 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 Futás! 52 00:02:56,120 --> 00:02:58,400 - Kezdetét vette az utazás! - Igen. 53 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 - A világ gyönyörû. - Csodálatos. 54 00:03:04,680 --> 00:03:11,080 Go Gently - A fenntarthatóság nyomában 6. 55 00:03:11,760 --> 00:03:16,360 <i>Ez epikus utazásunk utolsó szakasza Amerika nyugati partján.</i> 56 00:03:16,480 --> 00:03:21,400 <i>Ebben az epizódban a vibráló, és sokszínû Portlandbe látogatunk el.</i> 57 00:03:21,480 --> 00:03:24,680 - Jó ég. Hol kezdjük? - Atya ég! 58 00:03:24,760 --> 00:03:28,320 - Oké. Ez nem egyszerû. - Nagyon jó. 59 00:03:28,400 --> 00:03:30,040 - Jó? - Szép munka! 60 00:03:30,440 --> 00:03:33,800 <i>Aztán a Cooper Mountain pincészetben megtartjuk nagy rendezvényünket.</i> 61 00:03:34,480 --> 00:03:37,800 Elértük a célvonalat, és örülünk, hogy veletek ünnepelhetünk. 62 00:03:37,880 --> 00:03:39,760 Hihetetlen, hogy vége van. 63 00:03:39,840 --> 00:03:41,400 Tudom. 64 00:03:48,880 --> 00:03:50,440 Pápá part! 65 00:03:52,280 --> 00:03:54,840 Nem tudom elhinni. Portland felé tartunk. 66 00:03:54,960 --> 00:03:56,400 Meg kell tartanunk a rendezvényt. 67 00:03:56,480 --> 00:04:00,920 De elõtte elmegyünk egy méhészetbe, 68 00:04:02,440 --> 00:04:04,720 és szerzünk némi mézet a bulira. 69 00:04:04,800 --> 00:04:07,000 Édesség nélkül semmi sem az igazi. 70 00:04:09,440 --> 00:04:11,640 A méhek lenyûgözõek. 71 00:04:11,720 --> 00:04:14,240 - Õk a világ mozgatórugói. - Bizony. 72 00:04:15,120 --> 00:04:17,960 <i>Henry-vel találkozunk az Oso Mézfarmon,</i> 73 00:04:18,080 --> 00:04:22,920 <i>ami egy elbûvölõ méhészet Philomath külvárosában.</i> 74 00:04:23,000 --> 00:04:26,640 <i>Henry együttmûködik a helyi gazdákkal a növények beporzása érdekében,</i> 75 00:04:26,720 --> 00:04:29,360 <i>melyekbõl a méhek jellegzetes mézet készítenek.</i> 76 00:04:31,560 --> 00:04:34,240 Nézd ezt a menõ méhecskés falfestményt! 77 00:04:34,320 --> 00:04:36,920 - És a kaptárakat. - Jó helyen járunk. 78 00:04:39,600 --> 00:04:42,040 Szia! Hogy vagy, Hank? 79 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 - Jól. - Tetszik a mézszínû kocsink? 80 00:04:46,200 --> 00:04:48,120 - Örvendek! - Bonnie vagyok. Én is. 81 00:04:48,200 --> 00:04:49,800 Wyn vagyok. Szia! 82 00:04:49,880 --> 00:04:51,560 Szuper ez a falfestmény. A te mûved? 83 00:04:51,640 --> 00:04:54,000 Egy kaliforniai méhész barátom festette. 84 00:04:54,080 --> 00:04:57,480 Gomez21 a beceneve. Talán még találkoztok a munkáival. 85 00:04:57,560 --> 00:04:58,800 Ezen itt 21 méh látható. 86 00:04:58,880 --> 00:05:00,160 - Imádom. - Menõ. 87 00:05:04,400 --> 00:05:06,320 Félsz a méhektõl? 88 00:05:06,400 --> 00:05:08,480 - Egy kicsit. - Én is. 89 00:05:09,720 --> 00:05:12,640 Gondolom, azért félek, mert még egy sem szúrt meg. 90 00:05:13,400 --> 00:05:15,440 - Ez egy méhészruha? - Igen. Egy dzseki. 91 00:05:15,520 --> 00:05:17,600 Tökéletes. Köszönöm! 92 00:05:18,120 --> 00:05:19,640 - Sikerül, Bonnie? - Igen. 93 00:05:19,720 --> 00:05:23,160 - Sok cipzár van rajta. - Némelyik beragad. 94 00:05:23,320 --> 00:05:24,680 Te is ezeket hordod? 95 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 - Nem. Az enyém undorító. - Oké. 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,000 Mintha a méhek királynõjévé koronáznál. 97 00:05:32,320 --> 00:05:33,960 <i>Méhkirálynõ</i> 98 00:05:34,800 --> 00:05:36,960 - Ezt ide! - Cuki. 99 00:05:37,040 --> 00:05:38,280 Divatos. 100 00:05:38,360 --> 00:05:39,640 - Lássuk a méheket! - Oké. 101 00:05:42,240 --> 00:05:43,640 - Menõ. - Rengetegen vannak. 102 00:05:43,720 --> 00:05:46,440 Õk az építõim. 103 00:05:46,520 --> 00:05:48,720 Ebben nevelem az anyákat. 104 00:05:48,800 --> 00:05:50,360 Gondolom, ezt nehéz megmondani, 105 00:05:50,440 --> 00:05:54,000 de hány méhecske él egy ilyen dobozban? 106 00:05:54,080 --> 00:05:56,880 - Négyezer. - Azt jól belepték. 107 00:05:58,280 --> 00:06:01,120 Durva, hogy boldogan élnek ilyen közel egymáshoz. 108 00:06:01,200 --> 00:06:03,120 Ezek éppen új családok. 109 00:06:03,200 --> 00:06:05,440 Fiatalabbak. 110 00:06:05,520 --> 00:06:09,160 A méhek minél idõsebbek, annál agresszívebbek. 111 00:06:09,280 --> 00:06:10,640 Ez egy here. 112 00:06:10,720 --> 00:06:13,920 Szóval õk hímek. Ha kalandra vágytok... 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,880 Köszi! Szia, pajti! 114 00:06:16,960 --> 00:06:18,720 Lehet, hogy rád kakil. 115 00:06:18,800 --> 00:06:20,840 - Megtette. - Igen. 116 00:06:21,440 --> 00:06:22,800 Kakilt. 117 00:06:22,880 --> 00:06:25,840 A herék esznek, kakilnak, és párzanak. 118 00:06:25,920 --> 00:06:27,760 Ennyi a dolguk, szóval... 119 00:06:27,840 --> 00:06:29,680 Itt a királynõ. 120 00:06:30,200 --> 00:06:32,080 Oké. Õt honnan lehet felismerni? 121 00:06:32,160 --> 00:06:34,040 - Nagyobb. - Hosszabb a potroha. 122 00:06:35,000 --> 00:06:36,280 Rengeteg kérdésem van. 123 00:06:36,360 --> 00:06:38,600 Miért füstölöd õket? 124 00:06:38,680 --> 00:06:44,600 Mert a füst blokkolja a riasztó feromonokat. 125 00:06:44,760 --> 00:06:46,560 A riasztó feromonokat akkor bocsátják ki, 126 00:06:46,640 --> 00:06:51,000 ha figyelmeztetni akarják a többieket a veszélyre. 127 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 De ha füstöt juttatunk be, mielõtt kinyitjuk a kaptárt, 128 00:06:54,560 --> 00:06:56,640 nem bocsátanak ki ilyen feromont. 129 00:06:59,920 --> 00:07:04,800 - Belülrõl nagyon máshogy fest. - Igen. Ezek itt sejtfalak. 130 00:07:04,880 --> 00:07:08,040 Itt van egy bébi anya. 131 00:07:08,120 --> 00:07:10,520 - Az anya odabent van? - Igen. 132 00:07:10,840 --> 00:07:13,240 A lárvákat kis csészékbe helyezzük, 133 00:07:13,320 --> 00:07:15,680 majd berakjuk a kaptárba, aminek nincs királynõje. 134 00:07:15,760 --> 00:07:18,280 - Látjátok, mennyivel szõrösebb? - Igen. 135 00:07:19,200 --> 00:07:22,720 Már elég idõs ahhoz, hogy képes legyen méhpempõt termelni. 136 00:07:22,800 --> 00:07:26,560 Jó látni, milyen finoman bánsz velük. 137 00:07:27,560 --> 00:07:29,080 Lenyûgözõ. 138 00:07:32,480 --> 00:07:34,840 Még több repült ki. 139 00:07:35,560 --> 00:07:37,280 Itt is van egy. 140 00:07:37,440 --> 00:07:39,040 Tudom. És a karomon is. 141 00:07:39,120 --> 00:07:41,880 És úgy érzem, valahol a lábamon is. 142 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Ez a saját mézem. 143 00:07:50,480 --> 00:07:52,360 Ez a partról való. 144 00:07:52,440 --> 00:07:55,720 Ott korábban nem igazán tartott senki méheket, 145 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 mert túl hideg és nedves. 146 00:07:57,280 --> 00:08:01,400 <i>Henry több mint egy évtizede tart méheket,</i> 147 00:08:01,480 --> 00:08:03,480 <i>melyek nagyon jól érzik magukat</i> 148 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 <i>a Willamette-völgy és az oregoni partok közötti hûvös, nedves területen.</i> 149 00:08:07,200 --> 00:08:10,240 Ez vadszeder méz. 150 00:08:10,960 --> 00:08:12,520 Egészségedre! 151 00:08:13,240 --> 00:08:16,520 - Kicsit vaníliás. - Igen. Ez pedig tökméz. 152 00:08:16,600 --> 00:08:19,400 - Õrületes. - Csináljuk! 153 00:08:20,600 --> 00:08:23,400 A töknek is sok virágporja van. 154 00:08:23,480 --> 00:08:25,000 - Ez... - Sûrûbb. 155 00:08:25,080 --> 00:08:27,360 Sokkal sûrûbb. Szinte rágható. 156 00:08:27,440 --> 00:08:31,640 Ez pedig mérges tölgy. 157 00:08:33,720 --> 00:08:35,520 Tehát az határozza meg a méz ízét, 158 00:08:35,600 --> 00:08:39,480 hogy a méhek milyen virágport gyûjtöttek hozzá. 159 00:08:39,560 --> 00:08:41,720 Ez fûszeresebb. 160 00:08:42,360 --> 00:08:44,120 Ez volt életem elsõ mézkóstolója. 161 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 Érdekes volt egymás után megízlelni õket. 162 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 Nem is tudtam, hogy ilyen különbözõek. 163 00:08:48,200 --> 00:08:51,280 Ott leszel a rendezvényünkön? 164 00:08:51,360 --> 00:08:52,960 - Hozol mézet? - Viszek. 165 00:08:53,040 --> 00:08:54,800 Hoznál mindbõl, amit ma megkóstoltunk? 166 00:08:54,880 --> 00:08:56,280 - Persze. - Csodás. 167 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 Mindenki kóstolhat majd. 168 00:08:57,920 --> 00:09:01,560 Köszi, hogy megédesíted a bulinkat. Érted, hogy értem. 169 00:09:01,640 --> 00:09:04,320 - Várunk a rendezvényen. - Ott találkozunk. 170 00:09:04,400 --> 00:09:05,440 Köszi! 171 00:09:12,480 --> 00:09:15,240 <i>Most elindulunk mélyen, Portland szívébe,</i> 172 00:09:15,320 --> 00:09:19,000 <i>ahol mintha minden sarkon állna egy büfékocsi.</i> 173 00:09:19,320 --> 00:09:21,800 Az a terv, hogy megállunk, és felfedezzük a környéket, 174 00:09:21,880 --> 00:09:23,760 már ha az idõjárás megengedi. 175 00:09:25,000 --> 00:09:27,760 Közeledünk a végcélhoz. 176 00:09:29,000 --> 00:09:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 177 00:09:37,280 --> 00:09:39,000 Igen. Kis Amerika. 178 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 - Jó ég! Hol kezdjük? - Atya ég! 179 00:09:44,040 --> 00:09:47,440 A Kis Amerika egy közösségközpontú éttermi terület. 180 00:09:47,880 --> 00:09:51,960 Céljuk, hogy minél több kultúra ételeit mutassák be. 181 00:09:54,600 --> 00:09:56,880 - Ez jól néz ki. - Nagyon jól. 182 00:09:56,960 --> 00:09:58,480 - Hogy van? - Üdv! 183 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 Egy hatost kérnék. 184 00:10:01,080 --> 00:10:04,600 - Egy hatos... - És talán... 185 00:10:04,680 --> 00:10:07,840 Kérnénk szépen egy atcharát, és egy lumpiát. 186 00:10:07,920 --> 00:10:09,840 Nézzük meg ezt a helyet! 187 00:10:09,920 --> 00:10:12,160 Szeretnétek megkóstolni valami csodálatosat? 188 00:10:12,360 --> 00:10:13,560 - Persze. - Naná! 189 00:10:13,640 --> 00:10:16,200 Adok kanalat. Kezdjük a dallal! 190 00:10:16,280 --> 00:10:20,040 - Nekem van kanalam. - Nekem is. Készültünk. 191 00:10:20,440 --> 00:10:21,440 Ez dal. 192 00:10:21,520 --> 00:10:24,280 Sárgaborsós, sült fokhagymás, curry alapú kása. 193 00:10:24,360 --> 00:10:26,040 Mint egy sûrû leves. Egészségetekre! 194 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 Mondjátok el, mit gondoltok. 195 00:10:27,920 --> 00:10:29,720 Itt van a fûszer. Házi készítésû. 196 00:10:29,800 --> 00:10:31,440 Bibi Séf Híres Paprikaszósza. 197 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 Habanero, uborka, só, ecet és hagyma. 198 00:10:33,680 --> 00:10:35,080 - Nagyon finom. - Köszönjük! 199 00:10:35,160 --> 00:10:37,800 - Nincs mit! - Mesélj kicsit errõl a helyrõl! 200 00:10:37,880 --> 00:10:39,440 A Bake on the Run-ról. 201 00:10:40,080 --> 00:10:42,600 Ez az egyetlen hely a nyugati parton, ahol guyanai ételt kapni. 202 00:10:42,680 --> 00:10:44,800 - Chilétõl Alaszkáig csak nálunk. - Lenyûgözõ. 203 00:10:44,880 --> 00:10:46,960 Guyana egy apró ország Brazília fölött, 204 00:10:47,040 --> 00:10:48,200 Venezuelától keletre. 205 00:10:48,280 --> 00:10:50,680 Részben indiai, afrikai, kínai, portugál... 206 00:10:50,760 --> 00:10:54,800 és amerikai. Kilenc törzs ételei keverednek. 207 00:10:54,920 --> 00:10:56,200 Kínai sült tésztánk is van. 208 00:10:56,280 --> 00:10:58,800 Van baccalánk, és szárított, sózott tõkehalunk. 209 00:10:58,880 --> 00:11:01,080 Árulunk navajo kenyeret, és mindenféle curry-t. 210 00:11:01,160 --> 00:11:04,080 Boldog vagyok, hogy itt lehetek, megoszthatom ezeket másokkal, 211 00:11:04,240 --> 00:11:06,680 és ízletes ételeket kínálhatok. 212 00:11:06,760 --> 00:11:08,920 Eddig nagyon jó élmény itt lenni. 213 00:11:09,000 --> 00:11:11,360 Az étel maga a kultúra. Nagyon jó. 214 00:11:11,440 --> 00:11:14,840 A legszemélyesebb dolog, amit tehetek, hogy megosztom azt, amin felnõttem. 215 00:11:14,920 --> 00:11:18,320 - Sikerült. - Már 92,000-szer elkészítettem. 216 00:11:18,400 --> 00:11:19,720 Érezni. 217 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 Ha elárulod a receptet, 218 00:11:21,880 --> 00:11:24,000 elmondom, hogy csinálom a farm salátaöntetet. 219 00:11:24,080 --> 00:11:26,760 - Maga Amerika. - Amerika. 220 00:11:26,840 --> 00:11:30,560 Megkóstolnánk a vegán sült tésztát. 221 00:11:30,760 --> 00:11:34,680 És mivel ez a kedvenced, a csirkés krumplis curry-t is. 222 00:11:34,760 --> 00:11:38,600 Megkóstolnám a töltött sügért is. Nagyon köszönöm! 223 00:11:38,680 --> 00:11:40,240 - A töltöttet? - Igen. 224 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 - Köszönöm, srácok! - Mi köszönjük! 225 00:11:44,600 --> 00:11:46,480 Ez tökéletes. 226 00:11:46,560 --> 00:11:48,960 - Jó ég! Ez nehéz. - Sok finomság. 227 00:11:49,040 --> 00:11:52,600 Atya gatya! Mibe vágtunk bele? 228 00:11:54,600 --> 00:11:57,080 - Naná! - Jó ég! 229 00:11:57,160 --> 00:11:59,880 Finom? Isteni? 230 00:12:04,640 --> 00:12:06,280 Nagyon jó. 231 00:12:06,920 --> 00:12:09,680 Elérkeztünk a végállomáshoz. 232 00:12:09,760 --> 00:12:11,440 Tudom. 233 00:12:11,520 --> 00:12:12,960 Nem akarom, hogy vége legyen. 234 00:12:13,680 --> 00:12:15,960 - De még sok a dolgunk. - Igen. 235 00:12:16,040 --> 00:12:19,880 - Még nincs vége. Ott a rendezvény. - Igen. 236 00:12:19,960 --> 00:12:22,840 Pár cuccért el kell mennem, 237 00:12:22,920 --> 00:12:25,320 például ami a szitanyomáshoz kell. 238 00:12:25,440 --> 00:12:27,680 Van a környéken egy kis mûvészellátó. 239 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 Néhány elintéznivaló. 240 00:12:30,360 --> 00:12:32,440 Igen. 241 00:12:32,520 --> 00:12:34,040 Ez nagyon finom. 242 00:12:34,120 --> 00:12:37,320 Ebbõl kajakóma lesz. Jó helyet választottunk. 243 00:12:45,160 --> 00:12:47,280 <i>Most, hogy jól laktunk,</i> 244 00:12:47,360 --> 00:12:50,000 <i>egy hotelben töltjük az éjszakát.</i> 245 00:12:50,120 --> 00:12:53,920 <i>Ez a Jupiter NEXT, melyet a vendégszeretõ Kelsey Bunker vezet.</i> 246 00:12:54,920 --> 00:12:57,680 <i>Kelsey 2002-ben vette át a hotelt,</i> 247 00:12:57,760 --> 00:13:01,080 <i>és a régi, lepukkant motelbõl</i> 248 00:13:01,160 --> 00:13:04,920 <i>egy pezsgõ, inkluzív, modern közösségi központot varázsolt.</i> 249 00:13:05,600 --> 00:13:07,640 Az utunk utolsó állomásához értünk. 250 00:13:07,720 --> 00:13:09,680 Mesélj nekünk Portlandrõl! Imádunk itt lenni. 251 00:13:09,760 --> 00:13:12,640 Üdvözöllek titeket Portlandben! 252 00:13:12,720 --> 00:13:14,520 Én már régóta itt élek, 253 00:13:14,600 --> 00:13:17,640 és mindig is imádtam ebben a városban, 254 00:13:17,720 --> 00:13:21,880 hogy sok a kreatív, alkotó ember, 255 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 akik tesznek azért, hogy történjen valami. 256 00:13:24,400 --> 00:13:27,120 Ez egy független város. 257 00:13:29,440 --> 00:13:31,320 Én mindig azt mondom Portlandrõl, 258 00:13:31,440 --> 00:13:32,840 hogy itt mélyebbre kell ásni. 259 00:13:32,920 --> 00:13:35,520 Az igazán érdekes dolgok nem mindig 260 00:13:35,600 --> 00:13:37,320 a nyilvánvaló helyeken keresendõk. 261 00:13:37,400 --> 00:13:39,120 Szükség van kapcsolatokra, 262 00:13:39,200 --> 00:13:44,240 de ha ez megvan, eljuthatsz a legjobb koncertekre, 263 00:13:44,320 --> 00:13:47,560 a legjobb táncos helyekre, 264 00:13:47,640 --> 00:13:51,680 mûvészeti galériákba és üzletekbe. 265 00:13:51,760 --> 00:13:53,840 Mindez csodálatos, és ezt imádom a városban. 266 00:13:53,920 --> 00:14:00,320 Legyen szó zenérõl, ételrõl, vagy mûvészetrõl, itt minden virágzik. 267 00:14:00,400 --> 00:14:03,680 Karakteres város ez. És jó emberek lakják. 268 00:14:07,200 --> 00:14:11,080 Mindenki kötõdik a közösséghez. Kivesszük a részünket. 269 00:14:11,160 --> 00:14:14,720 Ezt tesszük, mert van elég helyünk. 270 00:14:14,880 --> 00:14:20,760 George Floyd után sok Black Lives Matter tüntetés szervezõdött itt, 271 00:14:20,840 --> 00:14:23,320 és sokan jöttek Portlandbe. 272 00:14:23,400 --> 00:14:28,800 Ezért nyitottunk egy hotelt a tüntetõknek, akik itt gyülekezhettek. 273 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 Teret biztosítottatok számukra ahhoz, 274 00:14:31,400 --> 00:14:33,080 hogy tegyék, amit kell. 275 00:14:33,160 --> 00:14:36,160 Ez egy csodálatos tett volt, 276 00:14:36,240 --> 00:14:41,880 mert az embereknek kell egy hely, ahol támogatják õket, 277 00:14:41,960 --> 00:14:44,120 hogy elvégezzék a feladatukat. 278 00:14:44,200 --> 00:14:46,600 Ha már együttmûködés... Talán tudnál nekünk segíteni. 279 00:14:46,680 --> 00:14:52,760 Szombaton 75 fõs rendezvényt tartunk. 280 00:14:52,840 --> 00:14:54,600 Azon tanakodtunk, 281 00:14:54,680 --> 00:14:57,000 adnál-e néhány tippet, hogyan csináljuk. 282 00:14:57,080 --> 00:14:58,440 Csak érezzétek jól magatokat! 283 00:14:58,520 --> 00:15:01,640 Ha jól érzitek magatokat, nem fogtok annyira fázni. 284 00:15:01,720 --> 00:15:04,760 Ha jól mulattok, felmelegedtek és... 285 00:15:04,840 --> 00:15:06,960 Közelebb kerülünk egymáshoz. Beszélgetünk. 286 00:15:07,040 --> 00:15:10,360 Jó zene, jó italok. 287 00:15:10,440 --> 00:15:12,240 A jó zene meglesz. 288 00:15:12,320 --> 00:15:15,120 Ha mi jól érezzük magunkat, a többiek is jól fogják, ugye? 289 00:15:15,240 --> 00:15:17,800 Igen. Egy kis tánc. 290 00:15:18,160 --> 00:15:19,800 - Hogy melegen tartson. - Igen. 291 00:15:19,880 --> 00:15:22,280 - És aztán vége. - Befejezzük. 292 00:15:22,360 --> 00:15:23,480 Az szomorú lesz? 293 00:15:23,560 --> 00:15:26,280 Igen. Egy hónapja vagyunk együtt. 294 00:15:26,360 --> 00:15:27,760 Tutira hiányozni fog. 295 00:15:27,840 --> 00:15:30,240 Ez a mi saját kis ökoszisztémánk, 296 00:15:30,320 --> 00:15:33,760 amiben végre megtaláltuk a szerepünket. Rájöttünk, hogy mûködik. 297 00:15:33,840 --> 00:15:35,400 Aztán hirtelen vége. 298 00:15:41,120 --> 00:15:44,400 Megfogadtuk Kelsey tanácsát, és mivel újra megéheztünk, 299 00:15:44,480 --> 00:15:48,960 még mélyebbre merészkedtünk Portland szívébe, hogy a város bõre alá férkõzzünk. 300 00:15:49,080 --> 00:15:52,840 Egy helyi séffel, Luna Contreras-szal találkozunk. 301 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 Luna szerepelt a "Snack Versus Chef" címû mûsorban, 302 00:15:55,480 --> 00:15:58,000 és saját csípõs szószt gyárt, 303 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 melyet mexikói öröksége ihletett. Alig várom, hogy megkóstoljam õket! 304 00:16:01,760 --> 00:16:05,040 Talán még mi is bejutunk a konyhába. 305 00:16:05,960 --> 00:16:07,640 Hahó! 306 00:16:07,720 --> 00:16:09,600 - Szia! - Hogy ityeg? 307 00:16:09,880 --> 00:16:12,760 - Örülök, hogy megismerhetlek! - Én is! Bonnie vagyok. 308 00:16:12,840 --> 00:16:15,720 - Szia! - Wyn vagyok. Örülök. 309 00:16:15,800 --> 00:16:18,240 - Jó megismerni titeket. - Köszi a meghívást! 310 00:16:18,320 --> 00:16:20,440 Izgatottan várjuk a betekintést a világodba. 311 00:16:20,520 --> 00:16:22,600 - Igen. - Ma mit készítünk? 312 00:16:22,680 --> 00:16:26,720 Én Mexikóban antojitókon nõttem fel, 313 00:16:26,800 --> 00:16:30,600 ami az utcai ételek összefoglaló neve. Sokféle masát ettünk. 314 00:16:30,760 --> 00:16:33,600 Gondoltam, jó móka lenne készíteni egy kis kukoricás empanadát. 315 00:16:33,680 --> 00:16:36,800 Ilyen alakja lesz. Vágjunk bele! 316 00:16:40,960 --> 00:16:44,480 Én mindig mûvészetként tekintettem a fõzésre. 317 00:16:44,560 --> 00:16:46,040 Az is! 318 00:16:46,120 --> 00:16:48,920 Idõvel belejön az ember. 319 00:16:49,000 --> 00:16:52,040 Aztán már ilyen könnyen megy. 320 00:16:53,680 --> 00:16:57,040 Én mindig középrõl kifelé haladok. Úgy könnyebb. 321 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 Kipróbáljátok? 322 00:16:59,760 --> 00:17:02,240 - Tûrd fel a felsõd ujját! - Felkészülök. 323 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 Oké. Ezt érezni kell. 324 00:17:05,480 --> 00:17:07,200 Hiszek benned. 325 00:17:09,360 --> 00:17:10,760 Túl kicsi lett. 326 00:17:10,880 --> 00:17:13,960 Semmi baj. Nyomd rá még egyszer! 327 00:17:15,960 --> 00:17:19,840 - Jobb. - Sokkal jobb. 328 00:17:19,920 --> 00:17:22,560 Ilyet rakok bele. 329 00:17:22,640 --> 00:17:26,520 - Oké. Ez nem egyszerû. - Nagyon jó. 330 00:17:26,600 --> 00:17:28,040 - Így jó? - Szép munka! 331 00:17:28,120 --> 00:17:29,600 - Te jössz. - Kezdem is. 332 00:17:30,480 --> 00:17:32,440 Oké. Szóval ez a teteje, ez az alja. 333 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 - Középre megy a labda. Összenyomjuk. - Rá is csaphatsz. 334 00:17:35,920 --> 00:17:38,680 Nem leszek agresszív a tévében. 335 00:17:39,800 --> 00:17:43,000 A nagyanyámnak volt egy apró étterme Mexikóban. 336 00:17:43,080 --> 00:17:44,680 Hogy ne kerüljek bajba, 337 00:17:44,760 --> 00:17:47,520 mindig magával vitt. 338 00:17:47,640 --> 00:17:51,240 Miatta kezdtem el fõzni, 339 00:17:51,320 --> 00:17:54,960 mert egyedül õ fogadott el, azt hiszem. 340 00:17:55,080 --> 00:17:57,560 Nyolc évesen nem tudtam, mit jelent transznak lenni, 341 00:17:57,640 --> 00:17:59,600 de a mamám mindig támogatott. 342 00:17:59,680 --> 00:18:04,240 - Mióta élsz Portlandben? - Úgy öt éve. 343 00:18:04,320 --> 00:18:06,800 A hormonterápiára pedig... 344 00:18:06,880 --> 00:18:10,240 - három éve járok. - Gratulálok. Ez csodás. 345 00:18:10,320 --> 00:18:12,600 Portland egy nagyon támogató város. 346 00:18:13,240 --> 00:18:16,240 A negatív gondolatok, 347 00:18:16,320 --> 00:18:19,080 és az öngyûlölet eltûnt. 348 00:18:19,800 --> 00:18:22,840 Már jobban érzem magam a bõrömben. 349 00:18:22,920 --> 00:18:25,400 Ez játszódhat a fejünkben, de lehet nagyon valós is. 350 00:18:25,480 --> 00:18:28,280 Olykor nehéz az lenni, aki vagy. És szerintem csodálatos, 351 00:18:28,400 --> 00:18:31,560 és bátor dolog, hogy elõbújtál a szekrénybõl. 352 00:18:31,640 --> 00:18:33,880 De folyton jönnek új szekrények, nem igaz? 353 00:18:36,160 --> 00:18:38,560 - Jaj! - Semmi baj. Megesik. 354 00:18:38,680 --> 00:18:40,640 Mi történt? 355 00:18:40,840 --> 00:18:42,520 Ne! A golyónk! 356 00:18:42,600 --> 00:18:44,840 Elszakadt. 357 00:18:45,200 --> 00:18:46,600 Metafora az életre. 358 00:18:46,680 --> 00:18:49,920 Igen. Pont, mint a szívem. Folyton összetörik. 359 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 Oké. Még egy kész. 360 00:18:52,280 --> 00:18:54,080 Pompás! Most már sok nasink van. 361 00:18:54,160 --> 00:18:56,360 Gyerünk, picikéim! Mentek a sütõbe! 362 00:18:57,800 --> 00:19:00,080 Irány a jakuzzi! 363 00:19:00,160 --> 00:19:02,640 Irány a jakuzzi! 364 00:19:02,720 --> 00:19:05,720 - Olajos jakuzzi. - Így ni. 365 00:19:05,800 --> 00:19:07,840 - Lesüllyedt az aljára. Ez jó? - Igen. 366 00:19:07,920 --> 00:19:09,360 Szerintem jók lesznek. 367 00:19:09,440 --> 00:19:10,960 Vége a fürcsinek. 368 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 - Tökéletesek. - Igen. 369 00:19:16,760 --> 00:19:18,920 Büszke vagyok magunkra. 370 00:19:19,000 --> 00:19:20,720 A kicsikéink. 371 00:19:21,080 --> 00:19:22,400 Hozom ezt. 372 00:19:22,480 --> 00:19:24,520 Oké. Szép kés! 373 00:19:26,840 --> 00:19:28,920 Jó ropogós lesz. 374 00:19:30,400 --> 00:19:31,480 Igen. 375 00:19:31,560 --> 00:19:33,640 - Egy kis sajt. - A sajt. 376 00:19:34,960 --> 00:19:37,600 - Ropogós. - Jól csináltuk. 377 00:19:39,720 --> 00:19:42,320 Úgy másfél éve kezdtem szószt gyártani. 378 00:19:42,400 --> 00:19:44,160 Ez egyfajta tisztelgés a mamám elõtt. 379 00:19:44,240 --> 00:19:46,280 Úgy hívták, Chelo. Ez volt a beceneve. 380 00:19:46,360 --> 00:19:49,960 Egy helyi mûvész rajzolta a címkéjét, 381 00:19:50,040 --> 00:19:53,040 ami egy rókát ábrázol. 382 00:19:53,120 --> 00:19:54,440 - Igen. - Imádom. 383 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 Ez az az állat, amivel tudok azonosulni. 384 00:19:57,160 --> 00:19:59,080 A mûvész rókaként ábrázolt engem. 385 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 Szóval elkezdtem habanerót és chipotlét gyártani, 386 00:20:04,400 --> 00:20:06,160 na meg serranót. 387 00:20:06,240 --> 00:20:10,640 A serranóban miso és szezámmag is van. Elég érdekes íze van. 388 00:20:10,720 --> 00:20:12,800 Ebben egy kis édeskömény is van. 389 00:20:12,880 --> 00:20:15,320 Nem nagyon csípõs. 390 00:20:16,040 --> 00:20:19,320 Mindig nagyon jó érzés, 391 00:20:19,400 --> 00:20:21,640 amikor a szószod remek ízt ad az ételnek, 392 00:20:21,720 --> 00:20:24,240 de a legfontosabb a munka, amit a szósz elkészítésébe öltél. 393 00:20:26,240 --> 00:20:29,080 Az étel csak egy eszköz, amivel a fûszereket a számba juttatom. 394 00:20:29,160 --> 00:20:31,640 Igen. Mindig sok szószt rakok mindenre. 395 00:20:31,720 --> 00:20:35,840 Én felülök a vonatra. 396 00:20:36,360 --> 00:20:38,120 A szószvonatra. 397 00:20:39,400 --> 00:20:41,920 Az sokszor megszalad. 398 00:20:42,000 --> 00:20:44,840 - Oké. Csirió! - Jó étvágyat! 399 00:20:46,000 --> 00:20:47,480 Milyen? 400 00:20:48,520 --> 00:20:50,720 Nagyon finom a habanero. 401 00:20:51,520 --> 00:20:54,640 A nyelvem hegyén érzem. Csípõs. 402 00:20:56,160 --> 00:20:57,520 Egy egyszerû nasi. 403 00:20:57,600 --> 00:20:58,840 Imádunk nasizni. 404 00:20:58,920 --> 00:21:00,800 Gratulálunk a sikereidhez! 405 00:21:00,880 --> 00:21:02,800 - Köszi! - Komolyan. Megérdemled. 406 00:21:02,880 --> 00:21:03,920 Ez gyönyörû. 407 00:21:04,040 --> 00:21:08,240 Úgy érzem, a munkám kifizetõdik. 408 00:21:08,320 --> 00:21:11,640 - Új kezdet, azt hiszem. - Igen. Büszke vagyok rád. 409 00:21:11,720 --> 00:21:14,320 Jó, hogy Portlandben otthonra leltél. 410 00:21:14,400 --> 00:21:16,680 Igen. Termékeny talajt találtál, ahol növekedhetsz. 411 00:21:16,760 --> 00:21:18,280 Kértek? 412 00:21:21,000 --> 00:21:22,920 Ki kér még egyet? 413 00:21:35,480 --> 00:21:39,200 <i>Eljött a rendezvény napja. Felállítottuk a színpadot,</i> 414 00:21:39,280 --> 00:21:42,400 <i>és Wyn az utolsó simításokat végzi drag elõadásukhoz.</i> 415 00:21:43,480 --> 00:21:45,640 <i>Felhívtam a férjemet, Andrew-t,</i> 416 00:21:45,720 --> 00:21:48,200 <i>hogy segítsen beszerezni, ami még kell.</i> 417 00:21:49,920 --> 00:21:52,440 Kéne pár ilyen a színpadra. 418 00:21:54,640 --> 00:21:57,800 <i>Lehet, hogy szûkös lesz az idõ,</i> 419 00:21:57,880 --> 00:21:59,400 <i>de megéri odafigyelni a részletekre.</i> 420 00:22:00,840 --> 00:22:02,680 Ez tetszik. 421 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 - Egy kicsit fényes. - Jó ég! 422 00:22:09,080 --> 00:22:10,680 Ez nagyon szép. 423 00:22:11,240 --> 00:22:12,720 Mehetünk. 424 00:22:14,480 --> 00:22:16,440 <i>Bepakoltunk a kocsiba,</i> 425 00:22:16,520 --> 00:22:20,280 <i>és a Cooper Mountain borászat felé vettük az irányt,</i> 426 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 <i>ami a Willamette-völgyben található.</i> 427 00:22:26,800 --> 00:22:28,680 <i>Azért jöttem a Cooper Mountainbe,</i> 428 00:22:28,760 --> 00:22:31,000 <i>hogy filmet készítsek a Youtube csatornámra arról,</i> 429 00:22:31,240 --> 00:22:34,760 <i>hogy miben különböznek az organikus, biodinamikus borok</i> 430 00:22:34,840 --> 00:22:36,720 <i>a hagyományosaktól.</i> 431 00:22:40,640 --> 00:22:42,320 Jó újra itt lenni. 432 00:22:42,400 --> 00:22:44,960 Örülünk, hogy itt vagy. 433 00:22:46,920 --> 00:22:50,680 Pár hét múlva palackozunk. 434 00:22:50,960 --> 00:22:52,160 - Szuper. - Igen. 435 00:22:53,000 --> 00:22:55,120 <i>Ebben a biodinamikus és organikus borászatban</i> 436 00:22:55,240 --> 00:22:58,800 <i>nem használnak szintetikus mûtrágyát és rovarirtó szereket.</i> 437 00:22:58,920 --> 00:23:02,760 <i>Helyette tökéletes ökológiai harmóniára törekszenek</i> 438 00:23:02,840 --> 00:23:04,840 <i>a szõlõtõkék és a föld között.</i> 439 00:23:04,920 --> 00:23:07,440 <i>Közös értékeink tökéletes partnerekké tesznek minket.</i> 440 00:23:07,520 --> 00:23:09,840 Szerinted milyen borokat vigyünk a rendezvényre? 441 00:23:09,960 --> 00:23:13,000 Én a 2021-es Life pinot noirra gondoltam, 442 00:23:13,080 --> 00:23:16,200 és a Life habzóborra. 443 00:23:16,280 --> 00:23:18,040 - A kedvenceim. - Nekem is. 444 00:23:18,120 --> 00:23:20,520 Az esküvõnkön is ezek a borok voltak. 445 00:23:20,600 --> 00:23:22,720 És az üvegük is szép. Nézzék! 446 00:23:26,560 --> 00:23:30,400 A pinot noir nagyon érzékeny az idõjárásra. 447 00:23:32,200 --> 00:23:34,360 Úgy hívjuk, kanári a szénbányában, 448 00:23:34,440 --> 00:23:37,560 mert az állapota sok mindent elárul arról, 449 00:23:37,640 --> 00:23:40,320 merre tart a klímaváltozás. 450 00:23:40,400 --> 00:23:43,800 A pinot noir nem szereti 451 00:23:43,880 --> 00:23:45,360 a szélsõségeket. 452 00:23:45,440 --> 00:23:49,040 Ha túl meleg van, nem lesz jó a bor. 453 00:23:49,120 --> 00:23:51,320 Ha túl hideg van, nem érik be a szõlõ. 454 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 - Szóval... - Az arany középút kell neki. 455 00:23:54,400 --> 00:23:57,840 Egyensúly szükséges. Egyensúly a különbözõ ciklusok közt. 456 00:23:58,440 --> 00:24:03,800 Ha az éghajlat egyik, vagy másik irányba változik, 457 00:24:04,600 --> 00:24:08,280 akkor cabernet-t kell ültetnünk, 458 00:24:08,360 --> 00:24:10,520 ahogy Kaliforniában is teszik. 459 00:24:10,600 --> 00:24:12,320 - Annak jó íze van. - Igen. 460 00:24:13,240 --> 00:24:16,000 Alig várjuk a bulitokat! 461 00:24:16,080 --> 00:24:18,720 Tudom. Én is. Jó móka lesz. 462 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 Borozunk, beszélgetünk a klímáról, 463 00:24:21,080 --> 00:24:23,920 lesznek workshopok, és zene, és új ismerettségek születhetnek. 464 00:24:24,000 --> 00:24:28,160 Pontosan. Tiszteletre méltó, amin dolgoztatok, 465 00:24:28,240 --> 00:24:32,840 és a sok pozitív üzenetet is, amit közvetítetek. 466 00:24:33,800 --> 00:24:35,720 Igen. Szuper kaland volt. 467 00:24:35,800 --> 00:24:38,160 Volt egy téma, amit végig követtünk. 468 00:24:38,240 --> 00:24:41,040 Hogy felhívjuk az emberek figyelmét arra, hogy még mindig találhatnak 469 00:24:41,120 --> 00:24:43,520 lehetõségeket és örömöt ezen a gyönyörû bolygón. 470 00:24:43,600 --> 00:24:46,320 A rendezvényen jó lenne összefoglalni, amit tanultunk, 471 00:24:46,400 --> 00:24:50,680 összekötni a pontokat, és megosztani mindenkivel a tudást, 472 00:24:50,760 --> 00:24:53,240 amit az út során szereztünk, 473 00:24:53,320 --> 00:24:55,000 és persze egy jót bulizni. 474 00:24:55,120 --> 00:24:57,480 Szomorúak vagyunk, de így kell ezt lezárni. 475 00:25:00,560 --> 00:25:03,640 Tökéletes. Köszönöm! Nemsokára találkozunk. 476 00:25:03,720 --> 00:25:06,000 - Szia! - Hihetetlen, hogy milyen hamar! 477 00:25:06,080 --> 00:25:08,920 - Szia, Barbara! - Köszi! Puszi! 478 00:25:11,880 --> 00:25:15,080 Elkötelezett stábtagjainknak, 479 00:25:15,160 --> 00:25:18,120 és borász barátainknak hála jól haladunk a szervezéssel. 480 00:25:18,200 --> 00:25:20,480 De még mindig sok munka vár ránk. 481 00:25:41,520 --> 00:25:42,880 Eddig minden szuper. 482 00:25:42,960 --> 00:25:45,000 Bár egy kicsit hûvös volt a pajtában, 483 00:25:45,080 --> 00:25:46,880 és az esõ is kitartóan esik. 484 00:25:47,720 --> 00:25:49,560 Felhúztuk a molinónkat is, 485 00:25:49,640 --> 00:25:52,040 úgy, ahogy azt a Greenpeace-nél tanultuk. 486 00:25:52,840 --> 00:25:55,800 Nem vagyok biztos benne, hogy büszkék lettek volna ránk, 487 00:25:55,880 --> 00:25:57,680 de legalább próbálkoztunk. 488 00:25:57,760 --> 00:25:59,480 Jó ég! 489 00:25:59,600 --> 00:26:00,640 Ne! 490 00:26:00,720 --> 00:26:03,440 Mint egy falunapon. 491 00:26:03,520 --> 00:26:05,800 Nem vagyunk profik. 492 00:26:06,560 --> 00:26:08,000 Lassan minden összeáll. 493 00:26:08,080 --> 00:26:11,160 Jó így lezárni a kalandunkat, 494 00:26:11,240 --> 00:26:13,360 ami során rengeteget utaztunk. 495 00:26:13,440 --> 00:26:16,440 Jó egy kicsit leülni, és megpihenni. 496 00:26:18,520 --> 00:26:20,120 Az oda kerül. 497 00:26:20,560 --> 00:26:22,640 Sokat tanultam az út során. 498 00:26:22,720 --> 00:26:25,280 Gyakran érzünk bûntudatot amiatt, amit a környezettel tettünk, 499 00:26:25,400 --> 00:26:27,240 de most a pozitív dolgokat ünnepeltük, 500 00:26:27,320 --> 00:26:29,200 amiket tehetünk a Földért. 501 00:26:29,880 --> 00:26:32,040 Csodálatos volt, és különleges, 502 00:26:32,120 --> 00:26:34,440 hogy Wynnel osztozhattam ezen az élményen. 503 00:26:37,280 --> 00:26:39,920 Néha sminkelés közben azon agyalok, 504 00:26:40,000 --> 00:26:42,920 hogy sokan azt mondják: 505 00:26:43,000 --> 00:26:46,200 "Olyan fura, hogy Wyn drag lett." 506 00:26:46,320 --> 00:26:50,640 Én erre: "Egész életemben drag voltam, ribi!" 507 00:26:52,080 --> 00:26:56,440 Örökre magam mögött hagytam a heteró létet. 508 00:26:57,200 --> 00:27:01,880 És most... végre az igazi önmagam lehetek. 509 00:27:05,240 --> 00:27:07,080 Jól nézek ki. 510 00:27:11,960 --> 00:27:14,160 Jó ég! De cuki vagyok. 511 00:27:15,560 --> 00:27:17,520 Szia! Ez a helyszínünk. 512 00:27:22,440 --> 00:27:24,040 - A molinónk! - Igen! 513 00:27:24,960 --> 00:27:26,520 Remélem, mindenki lelazul, 514 00:27:26,800 --> 00:27:29,560 iszik-eszik, és barátkozik majd. 515 00:27:52,440 --> 00:27:55,320 <i>Örömmel köszöntjük elõadóinkat is,</i> 516 00:27:55,400 --> 00:27:57,760 <i>Nick-et, Josét, Willow-t és Patty-t.</i> 517 00:27:57,880 --> 00:27:59,600 <i>Õk is csatlakoznak hozzánk,</i> 518 00:27:59,680 --> 00:28:01,680 <i>hogy megosszák inspiráló látásmódjukat,</i> 519 00:28:01,760 --> 00:28:05,840 és értékes tippjeiket a környezetvédelem terén. 520 00:28:07,400 --> 00:28:10,080 Szeretnék üdvözölni mindenkit, 521 00:28:10,160 --> 00:28:12,840 és köszönjük, hogy eljöttetek. De mindenekelõtt 522 00:28:12,920 --> 00:28:16,680 bemutatnám Bonnie-t és Pattie-t, 523 00:28:16,760 --> 00:28:19,640 akik ma este egy vad kalandra kalauzolnak el bennünket. 524 00:28:19,720 --> 00:28:22,000 Készen álltok a bulira? 525 00:28:23,680 --> 00:28:25,480 Csodás! Csodás! 526 00:28:25,560 --> 00:28:27,920 Mint tudjátok, Los Angeles-bõl indultunk. 527 00:28:28,040 --> 00:28:31,000 Onnan jöttünk fel idáig az elmúlt körülbelül három hétben. 528 00:28:31,080 --> 00:28:33,240 Igen. Sok helyen aludtunk. 529 00:28:33,360 --> 00:28:35,640 Sok ösvény mellett pisiltünk. 530 00:28:35,840 --> 00:28:37,360 Sok minden történt. 531 00:28:37,760 --> 00:28:41,960 Sok különbözõ, de lenyûgözõ emberrel találkoztunk, 532 00:28:42,040 --> 00:28:43,880 és õslakosokkal beszélgettünk arról, 533 00:28:43,960 --> 00:28:47,200 milyen hihetetlen munkát végeznek bolygónk védelmében. 534 00:28:47,280 --> 00:28:49,960 Errõl szól ez a mai rendezvény is. 535 00:28:50,040 --> 00:28:53,640 Felfedezzük a csodás módszereket, 536 00:28:53,720 --> 00:28:55,840 melyeket magunk is alkalmazhatunk. Az elõadóktól, 537 00:28:55,920 --> 00:28:57,880 és a workshopokból is tanulhattok. 538 00:28:58,000 --> 00:29:01,080 Örülünk, hogy veletek ünnepelhetünk ma este. 539 00:29:01,160 --> 00:29:03,200 Elõadók! Feljönnétek a színpadra? 540 00:29:04,000 --> 00:29:08,440 Köszöntsük Nick-et, Josét, Willow-t és a másik Patty-t! 541 00:29:09,680 --> 00:29:11,840 Felnézünk rátok. 542 00:29:11,920 --> 00:29:13,920 Csodálatos munkát végeztek, 543 00:29:14,000 --> 00:29:16,040 és izgatottan várjuk a ma esti elõadásotokat. 544 00:29:16,120 --> 00:29:19,920 Mi csak arra kérünk, adjátok magatokat, és érezzétek jól magatokat! 545 00:29:22,320 --> 00:29:26,600 Az elsõ kérdésem az lenne, hogy létezik-e egy konkrét ökoszisztéma, 546 00:29:26,680 --> 00:29:29,440 ami inspirálja a munkátokat? 547 00:29:30,240 --> 00:29:33,280 Az "ökoszisztéma" szóban az "öko" otthont jelent. 548 00:29:33,360 --> 00:29:38,320 Nekem rögtön az a hely jut róla eszembe, ahol felnõttem. 549 00:29:38,400 --> 00:29:40,880 Egy gyönyörû erdõ húzódott a házunk körül, 550 00:29:40,960 --> 00:29:43,320 és bármikor hazamegyek, a mai napig ott ücsörgök, 551 00:29:43,400 --> 00:29:45,120 azon az apró hídon. 552 00:29:45,200 --> 00:29:49,200 És tudom, bármilyen összetett is az emberi társadalom, 553 00:29:49,280 --> 00:29:53,960 vannak helyek a világban, ahol burjánzik a varázslat. 554 00:29:54,040 --> 00:29:59,280 És ha ilyen csodaként tekintek az ökoszisztémára, 555 00:29:59,360 --> 00:30:02,640 az adja a magját minden másnak. 556 00:30:02,720 --> 00:30:05,480 Mert ha csodálattal és szeretettel tekintesz valamire, 557 00:30:05,560 --> 00:30:08,640 akkor automatikusan elkezdesz vigyázni rá. 558 00:30:09,360 --> 00:30:12,160 Az ökoszisztéma, ami leginkább foglalkoztat, 559 00:30:12,240 --> 00:30:14,960 az a városi, kiépített környezet. 560 00:30:15,040 --> 00:30:18,720 Anyukám azt mondta, miután lediplomáztam, csináljak valamit a ház körül. 561 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 Azt tanácsolta, kertészkedjek. 562 00:30:21,080 --> 00:30:23,680 Bele is vágtam. A megszállottja lettem. 563 00:30:23,760 --> 00:30:27,520 Aztán New Yorkba költöztem, ahol nincs túl sok növény. 564 00:30:27,640 --> 00:30:29,240 Azt tettem hát, amit kellett, 565 00:30:29,320 --> 00:30:32,840 és vettem 120 növényt az 55 négyzetméteres lakásomba, 566 00:30:32,920 --> 00:30:35,280 mert csak úgy éreztem magam otthon. 567 00:30:35,360 --> 00:30:39,760 Aztán másokat tanítottam arra, hogy integrálják otthonukba a természetet. 568 00:30:39,840 --> 00:30:41,880 Az egyik tanítványomat sose felejtem el. 569 00:30:41,960 --> 00:30:44,520 Híres divatinfluenszer volt New Yorkban, 570 00:30:44,600 --> 00:30:47,520 és megszállottja volt a növényeknek. 571 00:30:47,640 --> 00:30:50,440 Vásárolt egy csomót, bepakoltuk õket a taxiba, 572 00:30:50,520 --> 00:30:52,840 és az egyik növényt az ölében dédelgette, 573 00:30:53,400 --> 00:30:55,600 miközben belenyomta az arcát a homokba. 574 00:30:55,680 --> 00:30:58,720 Szó szerint belenyomta az orrát a homokba, 575 00:30:58,800 --> 00:31:02,200 mély levegõt vett, a szemembe nézett, és azt mondta: 576 00:31:02,560 --> 00:31:05,360 "Nem is emlékszem, mikor érintettem utoljára földet." 577 00:31:06,400 --> 00:31:07,880 Amikor az ember ilyesmit hall, 578 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 elgondolkozik a New York-i környezeten, 579 00:31:09,880 --> 00:31:12,920 ami fõleg linóleumból, betonból és fából áll. 580 00:31:13,320 --> 00:31:15,480 Az emberek többsége nem érint homokot. 581 00:31:15,560 --> 00:31:17,840 Ezután tudtam, hogy ez a küldetésem. 582 00:31:17,920 --> 00:31:21,720 "Minél zöldebbé kell varázsolnom a várost, hogy kapcsolódhassunk a természethez." 583 00:31:21,800 --> 00:31:24,440 Mert amint kapcsolódni kezdesz, empátiát is érezni fogsz. 584 00:31:24,520 --> 00:31:26,560 És ami iránt empátiát érzel, azt meg akarod védeni. 585 00:31:26,640 --> 00:31:28,800 Szóval engem a városi környezet inspirál. 586 00:31:30,240 --> 00:31:31,640 Ez gyönyörû. 587 00:31:31,720 --> 00:31:36,320 A nyugati kultúra gyakran elszeparálja egymástól az embert és a természetet. 588 00:31:36,840 --> 00:31:39,040 Szeretném tudni, ti hogyan ápoltok 589 00:31:39,160 --> 00:31:42,240 szimbiotikusabb kapcsolatot a természettel. 590 00:31:42,720 --> 00:31:46,160 Bármelyik pillanatban találhatunk kapcsolódási pontokat. 591 00:31:46,240 --> 00:31:49,320 A természet mindig, mindenhol jelen van. 592 00:31:49,400 --> 00:31:53,240 Az egyik órámon evolúciós biológiát tanítok. 593 00:31:53,320 --> 00:31:55,320 Minél többet tudok az evolúcióról, 594 00:31:55,400 --> 00:31:57,760 annál kevésbé hiszek benne. 595 00:31:58,920 --> 00:32:03,240 Persze csak viccelek, de tényleg varázslatos, 596 00:32:03,320 --> 00:32:05,600 hogy mindez létezhet. 597 00:32:05,680 --> 00:32:08,000 Az ember újra és újra 598 00:32:08,080 --> 00:32:10,480 szerelembe esik a világgal, 599 00:32:10,560 --> 00:32:14,520 amikor belegondol, mennyi apró mutációs mechanizmus vesz körül minket. 600 00:32:14,640 --> 00:32:16,200 Nekem az az életcélom, 601 00:32:16,280 --> 00:32:19,960 hogy ezt minél több emberrel megosszam, 602 00:32:20,040 --> 00:32:22,400 mert úgy sosem lesznek magányosak. 603 00:32:22,480 --> 00:32:24,760 Az egyik dolog, amire a kutatásaim során rájöttem, 604 00:32:24,840 --> 00:32:27,160 és amirõl a könyvemet is írtam, az a "biofília", 605 00:32:27,240 --> 00:32:31,280 ami sokak számára ismerõs lehet, és ami az "élet szeretetét" jelenti. 606 00:32:31,360 --> 00:32:35,080 Ez nem egy gyengéd, romantikus kapcsolat. 607 00:32:35,160 --> 00:32:36,840 Inkább barátság. 608 00:32:37,240 --> 00:32:39,760 Szóval ha a "biofíliára" gondolunk, 609 00:32:39,840 --> 00:32:44,600 azt úgy értjük, "egyenlõként szeretem a földet, mint egy barátot." 610 00:32:45,200 --> 00:32:48,520 De gyakran azon tanakodunk: "Hogyan irányíthatnám? 611 00:32:48,600 --> 00:32:51,240 Hogyan formálhatnám a saját igényeimre?" 612 00:32:51,440 --> 00:32:53,360 Pedig egy barátot nem így kell kezelni. 613 00:32:53,680 --> 00:32:55,840 Nem bánunk így egy baráttal. 614 00:32:55,960 --> 00:32:58,320 Itt a természet a sztár, nem én. 615 00:32:58,400 --> 00:33:00,400 Szerintem ezt a felfogást kéne követnünk 616 00:33:00,480 --> 00:33:03,960 amikor a saját életterünkrõl van szó. 617 00:33:04,040 --> 00:33:08,840 Megosztanátok velünk, hogy a közösség milyen szerepet játszott a munkátok során? 618 00:33:08,960 --> 00:33:11,800 Ez egy jó kérdés. A közösségem nélkül itt sem lennék. 619 00:33:11,880 --> 00:33:14,600 De az ember maga is egy közösség. 620 00:33:14,680 --> 00:33:17,560 Több millió különbözõ organizmus 621 00:33:17,640 --> 00:33:21,200 és sejt határozza meg az identitásunkat. 622 00:33:21,400 --> 00:33:25,800 Más szempontból pedig porózusak vagyunk. 623 00:33:25,880 --> 00:33:27,680 Porózus lények vagyunk. 624 00:33:27,760 --> 00:33:30,320 Azt hisszük, különállóak vagyunk, 625 00:33:30,400 --> 00:33:35,680 pedig az önérzetünket nagyon is formálják, a közösségünk más tagjainak 626 00:33:35,760 --> 00:33:40,880 érzései és tapasztalatai. 627 00:33:40,960 --> 00:33:45,200 Én úgy gondolom, végsõ soron így érhetõk el a nagy változások, 628 00:33:45,280 --> 00:33:49,400 ha megértjük, hogy az identitásunk nem annyira egyedi, 629 00:33:49,480 --> 00:33:51,320 és egyéni, amennyire hisszük. 630 00:33:51,400 --> 00:33:55,840 Egy hatalmas, összekapcsolt ökoszisztéma részei vagyunk. 631 00:33:55,960 --> 00:33:59,360 Olykor már azzal is gyõzünk, ha megváltoztatjuk a mentális modellt, 632 00:33:59,440 --> 00:34:01,040 és máshogy állunk a dolgokhoz. 633 00:34:01,120 --> 00:34:03,680 Sokszor halljuk azt, hogy: "Oda kell figyelned magadra. 634 00:34:03,760 --> 00:34:06,520 Szükség van az öngondoskodásra." 635 00:34:06,640 --> 00:34:09,640 Én viszont azt kérdezem, miért nem a közösségrõl gondoskodunk? 636 00:34:09,760 --> 00:34:13,280 Szerintem arra is szükség lenne. 637 00:34:13,360 --> 00:34:17,120 Én ezeknek a gyõzelmeknek örülök leginkább. 638 00:34:17,200 --> 00:34:20,160 Amikor valaki odajön hozzám, és azt mondja: 639 00:34:20,240 --> 00:34:23,400 "Megbeszélésünk volt, de mondtam a többieknek, hogy menjünk ki a mezõre." 640 00:34:23,480 --> 00:34:26,960 Nekem ez nagyon tetszik. 641 00:34:29,760 --> 00:34:32,920 Számomra az ilyen dolgok jelentenek örömet. 642 00:34:33,680 --> 00:34:37,120 A munkahelyünkön sokszor elszigetelve érezzük magunkat, 643 00:34:37,200 --> 00:34:41,040 ezért szuper, ha kimegyünk a természetbe, és eszünkbe jut, hogy nem vagyunk egyedül. 644 00:34:41,120 --> 00:34:42,880 és hogy mások is szenvedélyesen állnak 645 00:34:42,960 --> 00:34:45,000 azokhoz a dolgokhoz, amikhez te is. 646 00:34:45,080 --> 00:34:47,640 Számomra ez csodálatos. 647 00:34:48,800 --> 00:34:52,840 Köszönjük mindenkinek! Nagy tapsot a csodás elõadóinknak! 648 00:34:52,920 --> 00:34:56,720 Köszönjük, Nick, José, Willow és Patty! Nagyon hálásak vagyunk. 649 00:34:56,800 --> 00:34:59,800 Szeretünk titeket. Szép volt! Gyönyörû dolgokat mondtatok. 650 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 Kezdek éhes lenni. Ti is? Igen? 651 00:35:08,400 --> 00:35:10,280 A dal címe: "Pushover Boy Blues". 652 00:35:18,840 --> 00:35:20,960 - Ezt kóstoltad már? - Igen. Nagyon jó. 653 00:35:22,360 --> 00:35:24,280 - Köszi! - Kóstold meg! 654 00:35:27,040 --> 00:35:28,040 Nagyon finom. 655 00:35:28,120 --> 00:35:29,360 - Itt voltál tegnap este? - Nem. 656 00:35:29,440 --> 00:35:31,520 Végre nyolc órát aludtam, szóval jól érzem magam. 657 00:35:32,080 --> 00:35:34,040 A hajam tele van hamuval. 658 00:35:39,680 --> 00:35:41,320 Tim egy csodálatos ember, 659 00:35:41,400 --> 00:35:43,800 akivel az utunk során találkoztunk. 660 00:35:44,400 --> 00:35:49,120 Zseniális munkát végez. Olívaolajat gyárt az Ojai-völgyben. 661 00:35:49,200 --> 00:35:51,360 Aztán rájöttünk, hogy szuper zenész is. 662 00:36:02,320 --> 00:36:04,400 Most pedig csoportokra oszlunk, 663 00:36:04,480 --> 00:36:06,040 és megtartjuk a workshopokat. 664 00:36:06,120 --> 00:36:09,640 Kérlek, foglaljatok helyet! Itt ül valaki? Szuper. 665 00:36:10,600 --> 00:36:14,480 A nevem Rose, és fafaragó vagyok. Tanfolyamokat is tartok. 666 00:36:14,560 --> 00:36:16,800 Hét közben asztalosként dolgozom, 667 00:36:16,920 --> 00:36:19,120 és nagyon örülök, hogy itt lehetek! 668 00:36:19,280 --> 00:36:22,040 - Faraghatunk? - Csináljuk! 669 00:36:22,120 --> 00:36:25,080 Ez egy kis készlet kanálfaragáshoz. 670 00:36:25,160 --> 00:36:27,360 Kanállal faragni nagyon jó érzés, 671 00:36:27,440 --> 00:36:30,200 és nem kell hozzá sok minden. 672 00:36:30,280 --> 00:36:33,320 Van egy döngölõnk, és egy fejszénk. 673 00:36:38,200 --> 00:36:43,080 Az elsõ mozdulat, amit megtanulunk, az a fûnyíró lesz. 674 00:36:43,160 --> 00:36:46,320 A fafaragó szakszavak sokszor hasonlítanak a diszkós tánclépésekére. 675 00:36:48,680 --> 00:36:51,960 Ehhez úgy kell fognunk a kést, hogy az éle kifelé nézzen. 676 00:36:52,040 --> 00:36:55,760 Aztán szépen hátrahúzogatjuk rajta a fát. 677 00:36:55,840 --> 00:36:57,560 Tehát a fát mozgatjuk, nem a kést? 678 00:36:57,640 --> 00:37:00,480 - Igen. Húzogasd! - Miattuk könnyûnek tûnik. 679 00:37:00,560 --> 00:37:01,800 Ugye? 680 00:37:02,800 --> 00:37:05,560 Szép munka, emberek! Faragtok! 681 00:37:07,680 --> 00:37:09,880 Utoljára 11 évesen próbáltam kanalat faragni. 682 00:37:10,000 --> 00:37:12,280 Azt hiszem, tudom, mi volt vele a gond. 683 00:37:12,360 --> 00:37:14,000 Gyerekként az ember hajlamos rá, 684 00:37:14,080 --> 00:37:16,360 hogy mindent félbehagyjon. 685 00:37:16,440 --> 00:37:19,560 - De jó móka volt. - Szép volt, emberek! 686 00:37:19,640 --> 00:37:22,680 A következõ mozdulat a csirkeszárny. 687 00:37:22,760 --> 00:37:24,320 A fát szorítsátok ide, 688 00:37:24,400 --> 00:37:27,600 a bordátokhoz, és nyugi! 689 00:37:28,000 --> 00:37:30,600 Amikor hátrahúzom a könyökömet. 690 00:37:31,720 --> 00:37:34,120 Mint látjátok, úgy mozgok, mint egy csirke. 691 00:37:36,080 --> 00:37:38,160 Ez egy rendkívül hatékony módja a fafaragásnak. 692 00:37:38,240 --> 00:37:39,840 Lenyûgözõ. 693 00:37:39,920 --> 00:37:43,640 Kicsit görnyedj, aztán told elõre a mellkasod! 694 00:37:45,320 --> 00:37:47,120 Szuper. 695 00:37:49,200 --> 00:37:50,440 Milyen arcot vágsz! 696 00:37:52,840 --> 00:37:53,960 Ez egy edzés. 697 00:37:56,280 --> 00:37:57,840 Willow, te nagyon tûzvonalban vagy 698 00:37:57,920 --> 00:38:00,400 egy balkezes és egy jobbkezes között. 699 00:38:00,480 --> 00:38:02,200 Bocsi, Willow! 700 00:38:03,760 --> 00:38:07,240 Ha értékeled a dolgok eredetét, és közösségben cselekszel, 701 00:38:07,320 --> 00:38:11,560 jobban fogod tisztelni a másikat, a földet, 702 00:38:11,640 --> 00:38:14,200 és remélhetõleg saját magadat is. 703 00:38:14,280 --> 00:38:16,720 A kétkezi munka miatt az ember erõsebbnek érzi magát. 704 00:38:16,800 --> 00:38:19,280 Emberek! A kanalakra! 705 00:38:19,360 --> 00:38:21,400 Csirió! 706 00:38:21,480 --> 00:38:23,080 Nem néznek ki rosszul. 707 00:38:23,920 --> 00:38:26,200 - Ezzel eszem meg a kásámat. - Lenyûgözõ. 708 00:38:26,280 --> 00:38:30,280 Büszkén fogom kanalazni a salátaöntetet minden kajára. 709 00:38:30,600 --> 00:38:32,360 - Köszi! - Tapsot! 710 00:38:33,560 --> 00:38:36,640 <i>Következõ workshopunkat Kara tartja a Vibrant Valley farmról,</i> 711 00:38:37,320 --> 00:38:40,440 <i>ahol zöldségeket és festõnövényeket, például indigót termesztenek.</i> 712 00:38:41,240 --> 00:38:44,440 <i>Kara a slow fashionre, és a rost mozgalomra összpontosít,</i> 713 00:38:44,520 --> 00:38:46,520 <i>ami táplálja a földet, és strapabíró,</i> 714 00:38:46,600 --> 00:38:50,000 <i>gyönyörû ruhák is készülhetnek belõle.</i> 715 00:38:50,880 --> 00:38:54,880 <i>A Vibrant Valley emellett oktató jellegû, és ruhafestõ workshopokat is kínál.</i> 716 00:38:55,200 --> 00:38:58,960 <i>Alig várom, hogy lássam, Kara éppen milyen színt kevert ki.</i> 717 00:38:59,600 --> 00:39:02,280 A farmon olyan emberekkel szeretnénk együttmûködni, 718 00:39:02,400 --> 00:39:05,480 akik kicsit egyedibb módon állnak a környezetvédelemhez, 719 00:39:05,560 --> 00:39:07,640 a közösséghez és a fenntarthatósághoz. 720 00:39:07,720 --> 00:39:09,840 Megmutatom, én mit tudok, és mit szeretek. 721 00:39:09,920 --> 00:39:13,720 És remélem, így betekintést nyújthatok a világunkba. 722 00:39:13,800 --> 00:39:17,560 A slow fashion mozgalommal szeretnénk megértetni az emberekkel, 723 00:39:17,640 --> 00:39:20,080 hogy miért fontos olyan gyönyörû növényeket termeszteni, 724 00:39:20,160 --> 00:39:22,280 mint az indigó. 725 00:39:22,400 --> 00:39:26,600 <i>Mi Persicaria tinctoriát termesztünk, ami egy japán indigó.</i> 726 00:39:26,680 --> 00:39:29,040 Ha szeretnétek, gyertek fel, és nézzétek meg! 727 00:39:29,760 --> 00:39:31,720 Ez olyan, mint egy kémiai kompozíció. 728 00:39:32,800 --> 00:39:34,760 Itt van néhány alapanyag. 729 00:39:35,520 --> 00:39:38,520 Kalcium-hidroxid. Mi vas-foszfátot használunk, 730 00:39:38,600 --> 00:39:40,960 ami segít az oxigénszint csökkentésében. 731 00:39:41,080 --> 00:39:43,000 A víz hõje pedig 732 00:39:43,080 --> 00:39:46,640 tökéletes környezetet teremt a pigmentek számára. 733 00:39:46,720 --> 00:39:49,720 A készterméket végül kivesszük, 734 00:39:49,800 --> 00:39:53,400 a csepegtetõ vödörbe rakjuk, majd átöblítjük. 735 00:39:55,280 --> 00:39:58,720 És már kész is van. 736 00:39:58,800 --> 00:40:01,480 Ez gyapjú, selyem és pamut. 737 00:40:01,560 --> 00:40:04,640 Szóval változtatja a színét? 738 00:40:04,920 --> 00:40:06,400 Igen. Jó ég! Köszönöm! 739 00:40:06,480 --> 00:40:09,040 - Mert zöldnek tûnik, de... - Ez az oxidációs folyamat. 740 00:40:09,120 --> 00:40:14,080 - Szóval a szemünk elõtt... - Amint oxigén éri, megváltozik a színe. 741 00:40:14,880 --> 00:40:17,160 - Csodálatos, ugye? - Nagyon menõ! 742 00:40:17,760 --> 00:40:21,880 És tegyük fel, ha valaki hozna egy tengerisün vázat, 743 00:40:22,440 --> 00:40:25,600 azzal is tudnál festeni? 744 00:40:25,680 --> 00:40:27,800 Ilyesmirõl még sosem hallottam! 745 00:40:27,880 --> 00:40:29,720 Van egy sálam és egy sapkám, 746 00:40:29,800 --> 00:40:33,000 ami tengerisün vázzal lett festve. Kaliforniából való. 747 00:40:33,080 --> 00:40:35,240 Felvenném veletek a kapcsolatot, 748 00:40:35,320 --> 00:40:37,640 hogy itt is csinálhassunk ilyesmit. 749 00:40:37,720 --> 00:40:39,360 Benne vagyok. 750 00:40:39,800 --> 00:40:43,720 - Milyen színûek lettek? - Világos lilák. 751 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 - Gyönyörûek. - Jó ég! Csodálatos! 752 00:40:45,960 --> 00:40:49,520 Valamit kezdeni kell a sünökkel, ami megeszik az összes moszatot. 753 00:40:49,600 --> 00:40:52,200 - Igen! - Majd felhívlak. Imádom ezt. 754 00:40:52,360 --> 00:40:54,760 Mind hazavihettek egyet. 755 00:40:54,840 --> 00:40:57,560 Ebbõl egy egész drag ruha kijönne. 756 00:40:57,640 --> 00:41:00,760 - Köszönöm! - Köszi! 757 00:41:01,560 --> 00:41:03,720 Egy kis emlék. Kiakasztom a kocsiban. 758 00:41:04,120 --> 00:41:05,440 Köszi! 759 00:41:11,800 --> 00:41:14,880 Remélem, mindenki jól érzi magát ma este, 760 00:41:14,960 --> 00:41:17,120 és sok menõ dolgot tanultok. 761 00:41:21,280 --> 00:41:24,560 <i>Mindenki jól mulat, és beszélget.</i> 762 00:41:24,680 --> 00:41:27,760 <i>Hamarosan kezdõdik az utolsó elõadásunk,</i> 763 00:41:27,840 --> 00:41:33,000 <i>melyet társam, másodpilótám, a Föld szószólója, Pattie Gonia tart majd.</i> 764 00:41:37,880 --> 00:41:39,960 Kanalakat a magasba! 765 00:41:40,080 --> 00:41:46,400 Ez meghitt lesz és személyes. Talán elbotlok és elesek. 766 00:41:46,800 --> 00:41:49,440 De tudom, akkor még nagyobb tapsot kapok. 767 00:41:50,200 --> 00:41:51,760 Szeretünk mindenkit! 768 00:41:52,160 --> 00:41:53,880 DJ! Jöhet a zene! 769 00:42:07,240 --> 00:42:10,680 Ez a rendezvény varázslatos befejezése a kalandunknak. 770 00:42:10,760 --> 00:42:12,080 Gyönyörû. 771 00:42:12,160 --> 00:42:15,120 Szeretném megköszönni csodás háttértáncosaimnak. 772 00:42:15,200 --> 00:42:18,640 A hab a tortán, hogy megoszthatjuk ezeket az élményeket másokkal, 773 00:42:18,760 --> 00:42:21,160 és újra láthatjuk azokat, akikkel az úton találkoztunk. 774 00:42:22,760 --> 00:42:25,880 Kanalakat a magasba! Engedjétek el magatokat! 775 00:42:36,440 --> 00:42:37,560 Tátva marad a szám azoktól, 776 00:42:37,640 --> 00:42:40,040 akikkel találkoztunk, és attól, amit megtapasztaltunk. 777 00:42:40,120 --> 00:42:42,880 Ettõl a sok csodás megoldástól, 778 00:42:42,960 --> 00:42:45,880 amivel megvédhetjük a bolygónkat. 779 00:42:45,960 --> 00:42:47,920 Köszönjük! 780 00:43:00,240 --> 00:43:05,080 Csodás volt látni, hogy ezek az emberek abba fektetik önmagukat és a tudásukat, 781 00:43:05,200 --> 00:43:06,840 ami tényleg érdekli õket. 782 00:43:06,920 --> 00:43:09,360 Ennél nincs különlegesebb a világon. 783 00:43:09,440 --> 00:43:10,920 Mindenkinek ezt kívánom. 784 00:43:11,000 --> 00:43:14,600 Hogy érezzék, képesek változást hozni. 785 00:43:14,680 --> 00:43:16,280 Mert szerintem így van. 786 00:43:16,840 --> 00:43:19,480 Az idõk végezetéig foglalkozhatunk a problémákkal, 787 00:43:19,560 --> 00:43:22,000 vagy akár fókuszálhatnánk a megoldásokra is. 788 00:43:22,360 --> 00:43:24,680 Bonnie! Gyere! 789 00:43:26,600 --> 00:43:27,800 - Szia! - Szia! 790 00:43:30,960 --> 00:43:33,480 Hihetetlen, hogy tényleg vége. 791 00:43:33,560 --> 00:43:35,880 - Tudom. Szomorú. - De mindenki jól érezte magát. 792 00:43:35,960 --> 00:43:38,440 És úgy érzem, amirõl az elõadáson beszéltünk, 793 00:43:38,520 --> 00:43:40,240 és ami a workshopokon elhangzott, 794 00:43:40,320 --> 00:43:42,560 az pont az, amirõl a kaland során dumáltunk. 795 00:43:42,640 --> 00:43:45,040 Igen! Jó, hogy mások is átélhették. 796 00:43:45,120 --> 00:43:47,400 Láthattuk, mire képes a közösség ereje. 797 00:43:47,480 --> 00:43:49,920 - Örömet okoztunk nekik. - Igen! Jók vagyunk ebben. 798 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 - Nagyon jók! - Közösségszervezõk! Ki hitte volna? 799 00:43:52,160 --> 00:43:53,600 Talán ebbõl kéne élnünk. 800 00:43:53,760 --> 00:43:56,120 "Go Gently - A találkozó" újra és újra. 801 00:43:56,200 --> 00:43:58,600 És mindenki tök lelkes volt, aki interjút adott. 802 00:43:58,680 --> 00:44:01,720 Pedig odaértünk, a kamera elé állítottuk õket, 803 00:44:01,800 --> 00:44:03,440 és annyit mondtunk: "Beszélgessünk!" 804 00:44:03,520 --> 00:44:05,720 Mindenki nagyon kedves volt. 805 00:44:05,800 --> 00:44:08,120 Úgy érzem, újra beleszerettem 806 00:44:08,200 --> 00:44:11,320 az emberi fajba. De komolyan. 807 00:44:11,400 --> 00:44:13,080 - Én is! - Imádom az embereket. 808 00:44:13,160 --> 00:44:16,280 És neked is köszönöm, hogy csatlakoztál hozzám, 809 00:44:16,360 --> 00:44:20,880 és felvidítottál, amikor a hosszú utazások után levert voltam. 810 00:44:20,960 --> 00:44:22,360 Jó buli volt. 811 00:44:22,440 --> 00:44:25,400 Tetszik, hogy a barátság minden egyes állomását átéltük 812 00:44:25,480 --> 00:44:28,280 az izgalomtól kezdve a túl sok nasin át... 813 00:44:28,360 --> 00:44:30,240 Vagy mikor egy órán át csendben ültem. 814 00:44:30,320 --> 00:44:32,320 Amikor csendben ültünk, 815 00:44:32,440 --> 00:44:35,560 vagy amikor betegre röhögtük magunkat Adele Medley-jét énekelve, 816 00:44:35,640 --> 00:44:37,520 amit a jogdíjak miatt nem énekelhetünk el. 817 00:44:37,600 --> 00:44:39,800 Legalább senki nem hallja a szörnyû hangunkat. 818 00:44:39,880 --> 00:44:42,240 - Olyan fura vagy. - Szép munka! Te is! 819 00:44:42,320 --> 00:44:43,680 Nem. Te vagy a fura! 820 00:44:45,320 --> 00:44:47,320 Fejezzük be ezzel. 821 00:44:47,400 --> 00:44:49,680 És most popsival! Fordulj meg! 822 00:44:49,760 --> 00:44:51,840 Most elölrõl! Mehet? 823 00:44:52,880 --> 00:44:55,400 Nehogy átlökjelek a helyiségen. 824 00:44:56,120 --> 00:44:57,800 Szeretlek! 825 00:45:01,280 --> 00:45:04,280 <i>Ha azon dolgozunk, hogy állítsuk helyre a kapcsolatunkat a bolygóval,</i> 826 00:45:04,960 --> 00:45:07,560 <i>és egymással, a kezdet olykor nagy kihívást jelenthet.</i> 827 00:45:08,160 --> 00:45:10,960 Az emberek elõbb változnak akkor, ha valami húzza õket, 828 00:45:11,040 --> 00:45:13,000 mint akkor, ha valami löki. 829 00:45:13,080 --> 00:45:17,880 <i>A nyugati partot átívelõ kalandunk mégis rávilágított a gyönyörû igazságra.</i> 830 00:45:18,200 --> 00:45:21,160 <i>Az emberek eredendõen empatikusak.</i> 831 00:45:22,360 --> 00:45:24,440 - Hát nem csodás? - Õk a legjobbak. 832 00:45:24,560 --> 00:45:26,520 - Ez jó volt. - Remek emberek. 833 00:45:26,960 --> 00:45:29,000 A mentorálás és az útmutatás az, 834 00:45:29,080 --> 00:45:31,600 ami elindítja az embereket az úton. 835 00:45:32,280 --> 00:45:34,320 <i>Hajtja õket a pozitív változás iránti vágy.</i> 836 00:45:35,360 --> 00:45:38,160 A jövõben reménykedem. A gyerekeimben. 837 00:45:38,400 --> 00:45:40,520 Õk hisznek abban, ami lehetséges. 838 00:45:40,600 --> 00:45:42,240 Hisznek a természet varázsában. 839 00:45:42,720 --> 00:45:48,440 Az elmúlt 12 év során úgy 35 tonnányi szemetet szedtünk ki 840 00:45:48,520 --> 00:45:50,040 az óceánból, Oregon partjain. 841 00:45:51,480 --> 00:45:54,600 <i>Nem kell, hogy hatalmas változásokat hozzunk.</i> 842 00:45:54,880 --> 00:45:56,600 - Egy lila káposzta. - Igen! 843 00:45:56,680 --> 00:45:57,840 Gyönyörû! 844 00:45:57,920 --> 00:46:01,960 Sokat köszönhetünk a természetnek, amiért ilyen gyönyörû helyet biztosít. 845 00:46:02,040 --> 00:46:06,000 Rajtunk múlik, hogy biztonságossá, és élhetõvé tegyük 846 00:46:06,120 --> 00:46:08,680 a következõ generációk számára. 847 00:46:08,760 --> 00:46:10,240 Jó ég! 848 00:46:12,240 --> 00:46:14,360 <i>Apró gesztusokkal is kezdhetjük,</i> 849 00:46:14,440 --> 00:46:16,760 <i>például azzal, hogy vadon élõ állatokat etetünk.</i> 850 00:46:16,840 --> 00:46:18,920 - Ez hihetetlen! - Igen. Köszi! 851 00:46:19,000 --> 00:46:21,840 <i>Ünnepelnünk kell a hagyományokat.</i> 852 00:46:21,920 --> 00:46:24,320 Micsoda kilátás! Az a chumashok földje, igaz? 853 00:46:24,400 --> 00:46:25,600 Igen. 854 00:46:25,680 --> 00:46:28,040 Szövetségesek kellenek. Partnerek. 855 00:46:28,120 --> 00:46:30,440 Én 12 éves korom óta arra gyúrok, 856 00:46:30,520 --> 00:46:34,200 hogy megszabadítsuk a folyót a gátaktól. 857 00:46:35,520 --> 00:46:40,680 <i>Fontos, hogy elfogadjuk a sokszínûséget, és másokkal élvezzük a természetet.</i> 858 00:46:41,360 --> 00:46:43,680 Ez kell ahhoz, hogy tartozz valahová. 859 00:46:44,440 --> 00:46:47,720 Szerintem megtaláltuk a helyünket a világban, Bonnie. 860 00:46:48,600 --> 00:46:52,040 <i>Megbízható elektromos autónk, bár kissé megviselte az út...</i> 861 00:46:53,760 --> 00:46:55,920 - Aggodalmas arcot vágnak. - Ne! 862 00:46:56,000 --> 00:46:59,200 <i>...de átjuttatott minket Los Angeles nyüzsgõ városán...</i> 863 00:46:59,280 --> 00:47:01,160 Egy, két, há'! 864 00:47:01,240 --> 00:47:04,000 - Tudod. - Hé! 865 00:47:04,080 --> 00:47:05,600 <i>...egészen Portland ölelõ karjaiig.</i> 866 00:47:05,680 --> 00:47:07,520 Gondoltad volna, hogy egy drag queennel 867 00:47:07,600 --> 00:47:10,160 és Ginny Weasley-vel jársz a medencéknél? 868 00:47:10,240 --> 00:47:12,200 Csak errõl álmodoztam. 869 00:47:12,760 --> 00:47:16,480 <i>Lehet, hogy mi csupán a felszínt kapargatjuk a klímamozgalomban,</i> 870 00:47:16,600 --> 00:47:20,680 <i>a csodás emberek, akikkel találkoztunk, reményt adtak nekünk.</i> 871 00:47:21,040 --> 00:47:22,960 Nem olyan az íze, mint vártam. 872 00:47:26,080 --> 00:47:28,040 Együtt bármire képesek vagyunk. 873 00:47:28,120 --> 00:47:30,280 Igen! 874 00:47:46,640 --> 00:47:50,320 <i>Rájöttünk, hogy bármi lehetséges, ha a szenvedélyünket</i> 875 00:47:50,480 --> 00:47:53,080 <i>egyedi készségeinkkel és látásmódunkkal vegyítjük.</i> 876 00:47:53,800 --> 00:47:55,000 <i>Együtt elköteleztük magunkat,</i> 877 00:47:55,080 --> 00:47:58,880 <i>hogy gondoskodunk a gyönyörû világról, amin mindannyian osztozunk,</i> 878 00:47:59,360 --> 00:48:02,240 <i>és ami teli van vidámsággal és kedvességgel.</i> 879 00:48:03,560 --> 00:48:05,000 - Hihetetlen! - Csodálatos! 880 00:48:05,640 --> 00:48:07,440 Sok remény van a világban, 881 00:48:07,520 --> 00:48:09,720 ha odafigyelünk egymásra, 882 00:48:09,800 --> 00:48:11,720 és teszünk érte, hogy sikerüljön. 883 00:48:11,800 --> 00:48:13,920 Nincs jobb annál, ha találkozunk az emberekkel, 884 00:48:14,360 --> 00:48:17,000 meghallgatjuk a történeteiket, és többet megtudunk az életükrõl. 885 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Magyar szöveg: Mészáros Alexandra 886 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma