"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13191177 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation S03E02 1080p WEB h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
<b>FUNDACIÓN</b>
4
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Despierta, Durmiente.
La Primera Portavoz te da la bienvenida.
5
00:02:44,831 --> 00:02:45,966
Thalis.
6
00:02:46,166 --> 00:02:49,711
Has estado un año en estasis.
Todo está como lo planeaste.
7
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Despierta, Hari Seldon.
8
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
La Segunda Fundación les da la bienvenida.
9
00:03:19,199 --> 00:03:20,125
HACE 151 AÑOS
10
00:03:20,325 --> 00:03:22,753
Hari y yo establecimos finalmente
la Segunda Fundación en Ignis.
11
00:03:22,953 --> 00:03:24,830
Pero teníamos que compensar
el tiempo perdido.
12
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
El Plan seguía alejándose del objetivo.
Necesitábamos recuperar el enfoque.
13
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
Nos manteníamos en criosueño,
excepto unas semanas cada año.
14
00:03:35,257 --> 00:03:37,142
Despierta, Durmiente. Ha pasado otro año.
15
00:03:37,342 --> 00:03:38,894
Cuando despertábamos,
16
00:03:39,094 --> 00:03:41,480
Hari les enseñaba a los mentálicos
sobre psicohistoria.
17
00:03:41,680 --> 00:03:44,191
Manipula eventos
a través de la acción de masas.
18
00:03:44,391 --> 00:03:49,446
Cambiar el curso de la historia
es el verdadero poder de la psicohistoria.
19
00:03:49,646 --> 00:03:53,066
Y yo les enseñaba cómo usar sus poderes
para luchar contra el Mulo.
20
00:03:56,361 --> 00:03:59,289
Con el transcurso de los años,
pasamos de ser los hijos de Tellem
21
00:03:59,489 --> 00:04:01,625
a ser cuchillas giratorias
en la corriente del tiempo.
22
00:04:01,825 --> 00:04:03,627
No. No se inclinen.
23
00:04:03,827 --> 00:04:06,171
Nuestra era religiosa ha terminado.
24
00:04:06,371 --> 00:04:07,756
Expandimos nuestro alcance
25
00:04:07,956 --> 00:04:11,376
en la búsqueda de otros mentálicos
como nosotros y crecimos en número.
26
00:04:12,586 --> 00:04:16,055
Rápidamente teníamos ojos y oídos
en cada parte de la galaxia.
27
00:04:16,255 --> 00:04:19,601
Trabajábamos en las sombras para asegurar
que la Primera Fundación creciera
28
00:04:19,801 --> 00:04:20,978
y que el Imperio decayera
29
00:04:21,178 --> 00:04:23,722
de acuerdo
con la trayectoria inicial del Plan.
30
00:04:25,057 --> 00:04:27,609
Pero, conforme pasaron los años,
31
00:04:27,809 --> 00:04:31,063
nos enfrentamos con aquello
que no podíamos controlar.
32
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
El tiempo.
33
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Ni así estaremos listos a tiempo.
34
00:04:56,088 --> 00:04:57,973
El Mulo no aparece
hasta dentro de medio siglo.
35
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
Él no me preocupa.
36
00:05:01,677 --> 00:05:04,271
La Tercera Crisis
siempre fue el punto de inflexión.
37
00:05:04,471 --> 00:05:08,942
Si no tenemos todo en el lugar exacto
38
00:05:09,142 --> 00:05:12,363
aunque derrotemos al Mulo,
no estaremos listos para lo que siga.
39
00:05:12,563 --> 00:05:13,530
Entonces nos especializamos.
40
00:05:13,730 --> 00:05:16,158
No podemos enseñarles
a todos los mentálicos la psicohistoria,
41
00:05:16,358 --> 00:05:18,035
pero podemos enseñarles algo a todos.
42
00:05:18,235 --> 00:05:19,236
Eso suena bien.
43
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Aun así, debemos actualizar a menudo
nuestros modelos de regresión.
44
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Refinar nuestras iniciativas sociales
para influenciar a los sectores correctos.
45
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Nos estamos quedando atrás.
46
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Debemos seguir despiertos.
47
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Uno de nosotros debe seguir despierto.
48
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
49
00:05:44,887 --> 00:05:46,563
Tu batalla es contra el Mulo.
50
00:05:46,763 --> 00:05:49,099
Mi trabajo es asegurarme
de que estemos preparados.
51
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Carajo.
52
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
Sólo hay una forma de que eso sea posible.
53
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Te veo en un año.
54
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
HACE CUATRO AÑOS
55
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Bienvenida a casa, Gaal.
56
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
¿Dónde está Thalis?
57
00:07:01,630 --> 00:07:06,727
Thalis falleció hace tiempo.
Ahora él es el Primer Portavoz.
58
00:07:06,927 --> 00:07:08,720
Se llama Preem Palver.
59
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
¿Dónde está Hari?
¿Cuántos años han pasado?
60
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Desde tu primer ciclo de sueño,
61
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
pasaron 148 años.
62
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
¿Hari?
63
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
64
00:07:50,762 --> 00:07:53,399
Es verdad.
65
00:07:53,599 --> 00:07:54,483
Es verdad.
66
00:07:54,683 --> 00:07:56,143
¿Por qué no me despertaste antes?
67
00:07:58,228 --> 00:08:01,949
Necesitábamos más tiempo.
El tuyo es más valioso que el mío.
68
00:08:02,149 --> 00:08:03,859
Pude haber ayudado.
69
00:08:04,359 --> 00:08:07,079
Pudimos haber intercambiado lugares,
habernos turnado
70
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
o haber encontrado la forma de...
71
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Siempre estás enojada conmigo.
72
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
Siempre te lo ganas.
73
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
¿El Mulo?
74
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
No. Aún no. Pronto.
75
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Pero la...
76
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
La Tercera Crisis está cerca.
77
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Ven.
78
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
¿Qué son estas?
79
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Yo las hice.
80
00:08:42,523 --> 00:08:46,535
Salvor, Yanna, Raych.
81
00:08:46,735 --> 00:08:49,571
Así recuerdo el pasado últimamente.
82
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Ya no puedo distinguirlos en mi mente.
83
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Pero en mi corazón sí.
84
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Ven.
85
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Necesito mostrarte algo.
86
00:09:09,883 --> 00:09:13,771
La mayor parte de mi vida
creí que, si lo ejecutaba correctamente,
87
00:09:13,971 --> 00:09:16,849
mi Plan acortaría la oscuridad.
88
00:09:19,685 --> 00:09:22,404
Tú no estabas destinada
a ser parte de la Segunda Fundación.
89
00:09:22,604 --> 00:09:26,066
Se suponía que morirías hace siglos.
Sin embargo, estás aquí.
90
00:09:28,443 --> 00:09:30,871
Desviaste todo de su rumbo
91
00:09:31,071 --> 00:09:33,699
y de alguna manera lograste restaurarlo.
92
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
No debe ser por casualidad.
93
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Algo está sucediendo. No puedo explicarlo.
94
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Pero sé que tú eres la causante de eso.
95
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Lo que resta del camino
puedes recorrerlo sola.
96
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
No me voy a despedir de ti.
97
00:10:00,726 --> 00:10:02,277
Entonces haré que Preem diga el elogio.
98
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Hari.
99
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Te agradará. Ahora...
100
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Esto es todo lo que sé
sobre las Ocho Crisis.
101
00:10:34,593 --> 00:10:39,440
Los datos sin procesar,
mis pensamientos, secretos.
102
00:10:39,640 --> 00:10:43,644
Pero lo más importante es eso.
103
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
La Invictus.
104
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Si derrotan al Mulo,
105
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
ahí se dirige todo.
106
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Te veré mañana.
107
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Estoy cansado.
108
00:11:08,752 --> 00:11:09,803
- Mañana.
- Sí.
109
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
- Bien.
- Sí.
110
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Ten cuidado.
111
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Le mentiste.
112
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
No podía verla a la cara y decir adiós.
113
00:11:53,297 --> 00:11:54,473
Es mejor así.
114
00:11:54,673 --> 00:11:56,425
Si yo fuera Gaal, no estaría de acuerdo.
115
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
¿Estás seguro de esto?
116
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Sería un honor morir aquí.
117
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Llévame de vuelta al planeta Oona.
118
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Concédeme otro indulto.
119
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
Este cuerpo fue tu indulto.
120
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
E hiciste todo lo que pudiste al tenerlo.
121
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Entonces estoy seguro.
122
00:12:48,602 --> 00:12:53,324
Nada de espaciales.
Nada de viajes en naves suspirantes.
123
00:12:53,524 --> 00:12:54,858
Nada de puertas estelares.
124
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
¿Cómo?
125
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Ven conmigo. Permíteme mostrarte.
126
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor dijo que alguien quería
que me involucrara directamente. ¿Por qué?
127
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Porque nosotras no podemos.
128
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
¿Hari?
129
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Se ha ido.
130
00:14:14,396 --> 00:14:15,572
No se despidió.
131
00:14:15,772 --> 00:14:17,649
Pero sentí cuando se fue.
132
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Aún no sé hablar lengua de señas,
pero entiendo un corazón roto.
133
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari falleció
y quiero hacer algo en su honor.
134
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Una de las estatuas que él hacía.
135
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Ya esculpió la suya, ¿cierto?
136
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
Por supuesto que lo hizo.
137
00:15:09,868 --> 00:15:12,046
Hari se había esculpido en la historia.
138
00:15:12,246 --> 00:15:14,631
Y abrió el camino que seguiríamos.
139
00:15:14,831 --> 00:15:17,092
Tomamos ese camino juntos.
140
00:15:17,292 --> 00:15:20,420
Aprendí la lengua de Preem
y el Plan recuperó el rumbo,
141
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
pero la lucha apenas comenzaba.
142
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
¿Dónde está la Segunda Fundación?
143
00:15:35,561 --> 00:15:38,322
El Mulo está aquí. Se nos acabó el tiempo.
144
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
ACTUALIDAD
145
00:15:44,945 --> 00:15:47,373
Hace 152 años
146
00:15:47,573 --> 00:15:51,126
te diste cuenta
de que, si no había una segunda Fundación,
147
00:15:51,326 --> 00:15:54,421
nos desviaríamos
por completo del Plan de Seldon.
148
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Regresamos el plan a su curso.
149
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
La Tercera Crisis está ocurriendo
cómo debe ocurrir.
150
00:16:07,759 --> 00:16:11,397
Kalgan es diferente.
151
00:16:11,597 --> 00:16:15,192
En el momento en que el Mulo lo conquistó,
152
00:16:15,392 --> 00:16:18,270
el Radiante hizo esto.
153
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
TRÁNTOR
154
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Si puede empeorar, puede mejorar.
155
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Arréglalo.
156
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
No se puede arreglar.
157
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Al menos no con la psicohistoria.
158
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
¿No podría equivocarse?
159
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Dijiste que últimamente las predicciones
han sido menos precisas.
160
00:17:19,164 --> 00:17:21,550
Creo que se debe a otra incógnita.
161
00:17:21,750 --> 00:17:24,877
Algo proyectó sombras
en los cálculos por años.
162
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Entonces es Kalgan. El cambio de poder.
163
00:17:28,674 --> 00:17:30,768
¿No fue eso lo que causó el efecto dominó?
164
00:17:30,968 --> 00:17:33,812
Siempre sentí
que nos dirigíamos a la insignificancia.
165
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Acojan el vacío, caballeros.
166
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Durante un siglo,
este juguete obedeció a ese juguete.
167
00:17:52,906 --> 00:17:54,958
Nos hizo servirle a sus lecturas
168
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
las cuales prometieron ayudarnos
a preservar nuestra piel.
169
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
Pues feliz día del juicio.
170
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Estamos jodidos.
171
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Si me necesitan, mejor no me busquen.
172
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Está más vacío ahí de lo que pensé.
173
00:18:30,319 --> 00:18:31,537
Conferiremos más tarde.
174
00:18:31,737 --> 00:18:34,123
Por ahora, no le digas a nadie más.
175
00:18:34,323 --> 00:18:35,699
Nadie puede saber.
176
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel, creo que justo ahora
177
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
entiendo lo que es ser como tú.
178
00:18:48,045 --> 00:18:48,929
¿Imperio?
179
00:18:49,129 --> 00:18:55,102
Me he esforzado, comprometido
y he tratado de mantener el equilibrio.
180
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
Y, al parecer, fue para nada.
181
00:18:59,723 --> 00:19:04,028
Así que, si yo tengo arrepentimientos
al final de una vida corta y sin sentido,
182
00:19:04,228 --> 00:19:09,233
tú debes pudrirte en bilis
con tu vida larga y miserable.
183
00:19:10,817 --> 00:19:12,911
Quizá aceptas el final.
184
00:19:13,111 --> 00:19:16,874
Si no existe una Dinastía Genética
que mantener,
185
00:19:17,074 --> 00:19:20,619
tú eres sólo una mujer
186
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
con un camino libre por delante.
187
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Todavía tengo mucho por hacer, Imperio.
188
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, no puedes perderme. No ahora.
189
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Por la perdición que se aproxima,
190
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
les conviene a todos que me conserves
para enfrentarla contigo.
191
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
¿En serio me desecharás en diez días?
192
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Por favor no lo hagas.
193
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Tu apelación supone
que tengo jurisdicción sobre el asunto.
194
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Pero entre mis múltiples funciones
soy un reloj.
195
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Soy el reloj en la vida de cada Cleón.
Y el tiempo que tengo es exacto.
196
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Yo soy el Mulo.
197
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mi nave está afuera, es la Lengua Negra.
198
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Lo sé.
199
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Nos vemos aterradores.
200
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Pero les prometo
201
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
que llegarán a amarme
202
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
al igual que su archiduque
antes de fallecer.
203
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
¿En dónde está la cría?
204
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
¿Dónde?
205
00:21:32,918 --> 00:21:33,802
¿Cómo te llamas?
206
00:21:34,002 --> 00:21:35,220
Skirlet, señor.
207
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Mi padre me llamaba así. Es kalganés.
208
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Significa "panecillo".
209
00:21:41,093 --> 00:21:42,719
Qué nombre tan noble.
210
00:21:43,637 --> 00:21:45,856
Y, por favor, no me digas señor.
211
00:21:46,056 --> 00:21:47,683
Sólo dime Mulo.
212
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Dime, Skirlet.
213
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
¿Amas al Mulo?
214
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Más que a nada.
215
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Más que a nada.
216
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Como habrán escuchado,
puedo obligar a la gente.
217
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
A cambiar sus sentimientos.
218
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Pero es difícil
y requiere cierta disciplina de mi parte.
219
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Afortunadamente, aprendí
que no necesito convertirlos a todos.
220
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Puedo hacerlo con algunos
demostrándoles mi poder.
221
00:22:31,351 --> 00:22:33,445
Y los que atestigüen estas conversiones
222
00:22:33,645 --> 00:22:37,191
simplemente me harán proselitismo.
223
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Skirlet.
224
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
¿Quieres que te demuestre
cómo funciona la conversión?
225
00:22:46,033 --> 00:22:47,543
Más que a nada.
226
00:22:47,743 --> 00:22:48,952
Sí.
227
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Ven.
228
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Por favor.
229
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
¿Sabes qué es esto?
230
00:23:13,769 --> 00:23:14,695
Es de mi padre.
231
00:23:14,895 --> 00:23:16,363
¿Alguna vez te dejó jugar con ella?
232
00:23:16,563 --> 00:23:18,615
No. Dijo que era muy peligrosa.
233
00:23:18,815 --> 00:23:19,825
Y tenía razón.
234
00:23:20,025 --> 00:23:24,655
No les debes apuntar a otros
y nunca hacia ti.
235
00:23:26,573 --> 00:23:28,834
Aunque esa es la belleza de la conversión.
236
00:23:29,034 --> 00:23:33,705
Una vez que estoy dentro de sus mentes,
puedo manipular sus pensamientos.
237
00:23:34,831 --> 00:23:38,260
Un pequeño y delicado toque en la mente
238
00:23:38,460 --> 00:23:43,048
y de pronto se ven forzados a hacer algo
239
00:23:44,716 --> 00:23:46,002
que saben que no deberían hacer.
240
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
No pasa nada, panecillo.
241
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Tómala.
242
00:23:58,647 --> 00:23:59,531
Está pesada.
243
00:23:59,731 --> 00:24:00,774
No.
244
00:24:02,734 --> 00:24:04,341
¿Es muy pesada para alzarla a la cabeza?
245
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
De tal palo,
246
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
tal astilla.
247
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
¿Te gustaría jalar el gatillo, Skirlet?
248
00:24:22,462 --> 00:24:23,806
Más que a nada.
249
00:24:24,006 --> 00:24:26,550
¡Más que a nada!
250
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
A la cuenta de tres, entonces.
251
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Uno.
252
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Dos.
253
00:24:39,855 --> 00:24:40,731
Tres.
254
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
¿Crees que soy un monstruo?
255
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
La belleza de la conversión.
256
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Dámela, Skirlet. Dámela.
257
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Puedes dispararte en otra ocasión.
Te lo prometo.
258
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Te lo prometo.
259
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Come.
260
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Todos llegarán a amarme.
261
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Y en poco tiempo
262
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
el resto de la galaxia también lo hará.
263
00:25:48,090 --> 00:25:49,642
CUARTEL DE CLAVIGER
264
00:25:49,842 --> 00:25:52,344
No tengo monedas, pero...
265
00:25:55,138 --> 00:25:56,106
Es injusto.
266
00:25:56,306 --> 00:25:57,441
Oye, si quieres correr a tu casa
267
00:25:57,641 --> 00:26:01,278
y traer tu reliquia,
tal vez una azucarera,
268
00:26:01,478 --> 00:26:02,571
no te detendré.
269
00:26:02,771 --> 00:26:05,524
¿Demerzel sabe que apuestas
reliquias familiares?
270
00:26:06,441 --> 00:26:07,401
Veamos qué pasa.
271
00:26:15,409 --> 00:26:18,295
¿Será mi humilde morada
la que adquiera un tazón de azúcar nuevo?
272
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
No será así de fácil.
273
00:26:28,839 --> 00:26:30,140
Ahora lo tienes.
274
00:26:30,340 --> 00:26:31,850
Por favor. Volvamos a jugar.
275
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
Hay más cosas brillantes en el palacio.
276
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Hongos.
277
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Pruébalos.
278
00:27:00,370 --> 00:27:01,338
Así estoy bien.
279
00:27:01,538 --> 00:27:04,750
Buen hombre. Esto te matará.
280
00:27:07,586 --> 00:27:09,046
Cygnet jugará con esto.
281
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Fuimos de nuevo al doctor.
282
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
No hay cambios, pero...
283
00:27:15,344 --> 00:27:18,063
Está decidida a vivir el año que le queda
284
00:27:18,263 --> 00:27:20,482
corriendo a toda velocidad
y viviendo al máximo.
285
00:27:20,682 --> 00:27:23,310
- Desearía que hubiera algo que pudiera...
- Lo sé.
286
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Están creando a un nuevo Alba.
287
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Ya casi está listo.
288
00:27:34,821 --> 00:27:36,267
Los recién nacidos son maravillosos.
289
00:27:38,283 --> 00:27:39,168
Lo amarás.
290
00:27:39,368 --> 00:27:40,544
Lo intentaré.
291
00:27:40,744 --> 00:27:43,664
Haré que me rebote en la rodilla
o en la pared. Ya veremos.
292
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Por favor. Él es tú.
293
00:27:48,293 --> 00:27:49,678
Sé que puedes amarte a ti mismo.
294
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Bueno.
295
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Adelante. Juega.
296
00:27:55,676 --> 00:27:57,770
Sólo no robes mis cosas.
297
00:27:57,970 --> 00:28:00,639
Puedo hacer que los destripen a todos.
298
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
Puedes denegar tu legado,
pero rara vez puedes escapar de él.
299
00:28:09,940 --> 00:28:11,367
Al otro lado de la galaxia,
300
00:28:11,567 --> 00:28:12,868
el legado de Hober Mallow
301
00:28:13,068 --> 00:28:15,245
se había abierto camino
en los libros de historia
302
00:28:15,445 --> 00:28:19,032
luego de perforar el escondite de Imperio
durante la Segunda Crisis.
303
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
Los descendientes de Hober
establecieron la Alianza de Comerciantes.
304
00:28:28,208 --> 00:28:31,011
Pero el último de su linaje, Toran Mallow,
305
00:28:31,211 --> 00:28:33,180
no quería saber nada de los Comerciantes
306
00:28:33,380 --> 00:28:34,798
ni de la próxima crisis.
307
00:28:38,218 --> 00:28:42,523
El Mulo, sin embargo, tenía la forma
de atraer a todos a su órbita.
308
00:28:42,723 --> 00:28:44,391
De una forma u otra.
309
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
¿Corazón?
310
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
El pirata se robó nuestro sol.
311
00:29:00,741 --> 00:29:03,002
Sí, nuevos casados.
312
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
Recién casados.
313
00:29:04,786 --> 00:29:07,464
Significa que nos acabamos de casar.
Es una vieja costumbre.
314
00:29:07,664 --> 00:29:08,799
Lo pondremos de moda otra vez.
315
00:29:08,999 --> 00:29:10,792
Querrás casarte un día de estos.
316
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Muero de ansias.
317
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
¿Qué desea, señor Mallow?
318
00:29:15,839 --> 00:29:18,350
Mi esposa y yo elegimos esta villa
para que no nos molestaran
319
00:29:18,550 --> 00:29:22,855
y, de repente, nos perturba
la sombra del golpe de Estado.
320
00:29:23,055 --> 00:29:24,640
Mis más sinceras disculpas.
321
00:29:26,141 --> 00:29:27,109
¿Puedes moverla?
322
00:29:27,309 --> 00:29:31,980
Señor Mallow,
la Lengua Negra le pertenece al Mulo.
323
00:29:32,481 --> 00:29:33,407
Sus acciones políticas...
324
00:29:33,607 --> 00:29:35,294
- Le decimos "golpe".
- Preferimos "golpe".
325
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Su golpe está obligado
a causar inconvenientes.
326
00:29:42,282 --> 00:29:43,834
Quizá debería...
327
00:29:44,034 --> 00:29:45,077
- ¿Sí?
- ¿Sí?
328
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Será más difícil mover la nave
a que ustedes muevan sus toallas.
329
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, este hombre es un genio.
330
00:29:57,214 --> 00:29:59,516
Aunque podría enviar un equipo a ayudar.
331
00:29:59,716 --> 00:30:02,553
Esta toalla tiene un tejido pesado.
332
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Entiendo. Es un difusor.
333
00:30:12,479 --> 00:30:13,364
Excelente.
334
00:30:13,564 --> 00:30:14,948
- Lo hiciste bien.
- Sí.
335
00:30:15,148 --> 00:30:16,275
Gracias por seguir el juego.
336
00:30:18,277 --> 00:30:20,612
Bienvenidos a casa. ¿Les preparo tragos?
337
00:30:21,113 --> 00:30:22,573
Siempre, Encanto.
338
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Me encanta la nueva voz de la nave.
339
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Es atrevida. La llamaré Encanto.
340
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Me encanta. No será para nada confuso.
341
00:30:35,335 --> 00:30:37,262
Maravillosos difusores en la playa.
342
00:30:37,462 --> 00:30:40,099
Al parecer, todos deben verte
en un golpe de Estado.
343
00:30:40,299 --> 00:30:41,517
Es un juego peligroso.
344
00:30:41,717 --> 00:30:43,135
Tu trago está listo.
345
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Te amo, Torie. Amo nuestra vida juntos.
346
00:30:50,309 --> 00:30:52,236
Y yo te amo, encanto.
347
00:30:52,436 --> 00:30:53,604
Gracias.
348
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
¿Crees que lo del golpe
tenga algo que ver con los Comerciantes?
349
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Quién sabe. Es política.
350
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Siempre son los mismos jugadores,
sólo con naves de diferentes formas.
351
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Desearía que todos
fueran parte de una cosa.
352
00:31:15,459 --> 00:31:16,844
A mi tío le importaría.
353
00:31:17,044 --> 00:31:20,889
Hasta que tu tío pueda ver tu bondad,
no me importa lo que piense sobre nada.
354
00:31:21,089 --> 00:31:22,455
Y a ti tampoco debería importarte.
355
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
Buenas noticias. Tenemos un invitado.
356
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Masajes de cortesía.
357
00:31:36,021 --> 00:31:39,325
Se ve que tienes la mano firme.
358
00:31:39,525 --> 00:31:41,035
La tengo.
359
00:31:41,235 --> 00:31:43,370
¿Y tú quién eres?
360
00:31:43,570 --> 00:31:44,830
Soy el Capitán Han Pritcher.
361
00:31:45,030 --> 00:31:47,032
Soy del equipo de Inteligencia
de la Fundación.
362
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Traeré la coctelera.
363
00:31:50,452 --> 00:31:52,504
Ninguno de sus difusores funcionará
mientras esté en esta habitación.
364
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
¿Entienden?
365
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Sí.
366
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
¿Sabes? Es extraño.
367
00:32:00,212 --> 00:32:03,599
Las pocas veces que digo quién soy,
368
00:32:03,799 --> 00:32:05,017
las personas suelen temerme.
369
00:32:05,217 --> 00:32:06,310
¿Por qué lo harían?
370
00:32:06,510 --> 00:32:08,762
Para empezar,
están estancados en una zona de guerra.
371
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Las luchas están en marcha.
372
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Bombardeos.
373
00:32:17,354 --> 00:32:18,530
¿Qué saben sobre el golpista?
374
00:32:18,730 --> 00:32:22,409
Sabemos que se llama el Mulo.
Le queda. Es un terco.
375
00:32:22,609 --> 00:32:26,288
Su nave es la Lengua Negra,
la cual es bastante peculiar.
376
00:32:26,488 --> 00:32:29,208
Claro. No es una persona agradable.
377
00:32:29,408 --> 00:32:33,212
Y es, curiosamente, difícil de contactar.
378
00:32:33,412 --> 00:32:36,715
Toran, creo que nos está reclutando.
379
00:32:36,915 --> 00:32:40,711
Capitán, usted ya sabe
que mi tío es Randu Mallow.
380
00:32:41,461 --> 00:32:42,429
Si nos atrapan espiando para usted,
381
00:32:42,629 --> 00:32:44,758
todos pensarán que los Comerciantes
son los culpables.
382
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Lo cual encubriría a Indbur
y al resto de los líderes de la Fundación.
383
00:32:56,310 --> 00:32:57,861
¿El Mulo es realmente tan peligroso?
384
00:32:58,061 --> 00:32:59,697
Nos hemos divertido
en nuestra luna de miel.
385
00:32:59,897 --> 00:33:01,198
Es porque estás ocupado posando
386
00:33:01,398 --> 00:33:03,283
para notar que el resto de Kalgan
está nervioso
387
00:33:03,483 --> 00:33:05,160
a medida que el control del Mulo
se expande.
388
00:33:05,360 --> 00:33:06,570
Sí nos damos cuenta de eso.
389
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Pero ¿lo sienten? El aire se estanca.
390
00:33:11,825 --> 00:33:13,127
El pueblo contiene el aliento
391
00:33:13,327 --> 00:33:14,934
al ver cómo patean la puerta del vecino.
392
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Señor, si intenta asustar a mi esposa...
393
00:33:18,290 --> 00:33:19,383
No.
394
00:33:19,583 --> 00:33:21,668
Son demasiado ricos para asustarse.
395
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Muy inmaduros y cómplices.
396
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Por eso no les preocupa
que haya ingresado a su nave.
397
00:33:29,092 --> 00:33:31,895
Y por eso el sonido de la dominación
que escuchan siempre
398
00:33:32,095 --> 00:33:36,475
les parece muy lejano
en comparación con los demás.
399
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
¿Cuál es tu petición?
400
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Usualmente, estos dictadores en potencia,
401
00:33:41,980 --> 00:33:45,034
cuando toman un planeta,
intentan no llamar la atención unos días.
402
00:33:45,234 --> 00:33:47,077
El Mulo quiere demostrar algo.
403
00:33:47,277 --> 00:33:48,579
Sigue protegido.
404
00:33:48,779 --> 00:33:50,656
Pero le encantan sus vicios.
405
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Hará una fiesta esta noche.
406
00:33:54,493 --> 00:33:57,212
En la cual
las amadas personalidades galácticas,
407
00:33:57,412 --> 00:33:59,631
Toran y Bayta, están invitadas.
408
00:33:59,831 --> 00:34:03,627
Bayta, creo que el Capitán
nos quiere acompañar.
409
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
¿Tú sabes quién fue Hari Seldon?
410
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
No.
411
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Ha estado muerto por siglos,
pero cada tanto reaparece.
412
00:34:17,599 --> 00:34:20,778
Dijo que el Imperio estaba causando
su propia perdición.
413
00:34:20,978 --> 00:34:25,699
Y sí, nos perdimos,
pero seguimos adelante.
414
00:34:25,899 --> 00:34:27,442
Y la novedad
415
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
es que todo terminará
en cuestión de semanas.
416
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
Es pronto.
417
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
¿Cómo alguien sabría eso?
418
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Porque Hari Seldon
descubrió cómo leer el futuro.
419
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Y luego nos enseñó cómo leerlo.
420
00:34:59,683 --> 00:35:00,734
¿Tú le crees?
421
00:35:00,934 --> 00:35:02,444
Ellos le creen.
422
00:35:02,644 --> 00:35:05,480
Mis hermanos son tan orgullosos
que creen que pueden prevenirlo.
423
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Yo no lo creo.
424
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
De cualquier forma,
las cosas se pondrán muy mal.
425
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Y yo no quiero estar aquí
cuando eso suceda.
426
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Quiero ir a Mycogen.
427
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Quiero ver el lugar que te creó.
428
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
¿Sí?
429
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
¿Podemos hablar en privado?
430
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
No.
431
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
- Me voy.
- No, este también es tu hogar.
432
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Ella se queda.
433
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Bien. Puede escuchar mis disculpas.
434
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Siempre desconfiaste del Radiante
y de nuestra dependencia de él.
435
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Ahora veo que tenías razón.
436
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Y lo lamento.
437
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
El gran conciliador.
438
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Es agradable recibir algo de eso
al menos una vez.
439
00:36:16,260 --> 00:36:17,728
Quiero ayudar.
440
00:36:17,928 --> 00:36:20,147
El peso de esto no debería recaer en ti.
441
00:36:20,347 --> 00:36:24,810
Y tú, de todos modos, no lo quieres,
así que déjame cargarlo por ti.
442
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Cuando los cambios comenzaron
443
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
y vimos que el deterioro cognitivo
comenzaba antes,
444
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
un Día ajustó el tiempo.
445
00:36:37,573 --> 00:36:42,795
Acortó el hilo de la vida para todos.
446
00:36:42,995 --> 00:36:44,329
Así...
447
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
otro Día podría ajustarlo de nuevo.
448
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Al dejar que el hilo se desenrolle
sólo unos meses más.
449
00:36:59,595 --> 00:37:01,305
Hasta que arreglemos esto.
450
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Todos somos actores grandiosos,
¿no es cierto?
451
00:37:08,061 --> 00:37:09,949
Qué lástima que nunca estuvimos
en un escenario.
452
00:37:14,318 --> 00:37:15,724
¿Le preguntaste primero a Demerzel?
453
00:37:17,362 --> 00:37:19,823
Debió decirte que no
sí viniste arrastrándote hacia mí.
454
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Ascendemos antes porque nuestras mentes
se deterioran antes.
455
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Si eso te parece antinatural, bien.
456
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Nosotros tampoco somos naturales.
457
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Somos muñecos de trapo vestidos de Reyes.
458
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Monstruos.
459
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Mira.
460
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
¿Ves?
461
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Observa cómo los nanobots
hacen su trabajo.
462
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Mira.
463
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Volvieron a coser al muñeco de trapo.
464
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
No vendrá Día, ¿verdad?
465
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
No lo creo, Imperio.
466
00:38:37,150 --> 00:38:38,494
¿Quién murió?
467
00:38:38,694 --> 00:38:41,613
El poco respeto que tenía por Día.
468
00:38:42,573 --> 00:38:44,100
Tráele vestiduras nuevas a mi hermano.
469
00:38:45,200 --> 00:38:47,753
Espero ser un sustituto admisible.
470
00:38:47,953 --> 00:38:51,498
Sabía que no vendría
por la tradición o el deber,
471
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
pero una parte ingenua de mí creyó
que me vestiría por benevolencia.
472
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Mereces algo mejor.
473
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
El Cleón que me vistió para ser Día
era más un padre que un hermano.
474
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Sentí la atención
cuando me entregó el trono central.
475
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Cuando vestí a nuestro hermano,
sabía que iba directo al desastre.
476
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Me enorgullecerá vestirte a ti.
477
00:39:24,072 --> 00:39:26,291
La Embajadora Quent y yo
beberemos esta noche.
478
00:39:26,491 --> 00:39:27,993
Me gustaría que nos acompañaras.
479
00:39:29,411 --> 00:39:30,921
Ha sido una buena amiga.
480
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
Concuerdo.
481
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Y si nuestra vida es de verdad corta,
sería bueno tener amigos al final.
482
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Continuaré...
483
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
dándote todo lo que pueda
estos últimos días.
484
00:39:44,343 --> 00:39:45,978
Te ayudaré a cautivar
y a hacerte amigo de Quent.
485
00:39:46,178 --> 00:39:47,179
Y...
486
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
hay otro regalo del que no sabe nadie.
487
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
¿Qué es?
488
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Cuando sea el momento correcto.
489
00:40:00,359 --> 00:40:02,077
Demerzel sabe, estoy seguro.
490
00:40:02,277 --> 00:40:06,373
No. Es algo que le oculté a Demerzel.
491
00:40:06,573 --> 00:40:09,243
Algo que te mantendrá a salvo
sin importar qué pase.
492
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
"Un Alba se convertirá en Día.
493
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Un sol brillante en un cielo azul.
494
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Que tu sabiduría, ira y esperanza
iluminen al Imperio desde adentro".
495
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Gracias.
496
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Le queda bien.
497
00:40:39,565 --> 00:40:42,868
No planeaba necesitar esto por un tiempo,
498
00:40:43,068 --> 00:40:47,456
pero las revelaciones recientes
movieron nuestro cronograma.
499
00:40:47,656 --> 00:40:51,168
Todo está tal como lo solicitaste,
Imperio.
500
00:40:51,368 --> 00:40:53,629
Entonces puedo fallecer
501
00:40:53,829 --> 00:40:55,914
sabiendo que el reinado de Alba
será fuerte.
502
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Si es que funciona.
503
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
¿Funciona?
504
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Por su nombre y magnificencia,
funciona, Imperio.
505
00:41:08,969 --> 00:41:11,772
La Novácula es la primera de su tipo.
506
00:41:11,972 --> 00:41:14,016
Una bomba de agujero negro.
507
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
El poder que aprovechamos viene
del giro desmedido de la bestia.
508
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Por cada segundo que estemos aquí,
la bestia ha girado cientos de veces.
509
00:41:29,198 --> 00:41:32,543
No se puede escapar del agujero negro.
510
00:41:32,743 --> 00:41:37,706
Dentro de él,
el tiempo y el espacio se deterioran.
511
00:41:38,457 --> 00:41:42,303
Pero el exterior, la ergosfera,
512
00:41:42,503 --> 00:41:46,640
se puede perforar y controlar.
513
00:41:46,840 --> 00:41:50,093
La alimentamos
con radiación electromagnética,
514
00:41:50,636 --> 00:41:54,440
fotones y gotas de luz
que atraviesan el espacio
515
00:41:54,640 --> 00:41:57,142
con un calor inimaginable.
516
00:41:57,851 --> 00:42:00,362
Han regresado a la divinidad.
517
00:42:00,562 --> 00:42:03,565
Pero reúnen cada segundo, preparándose.
518
00:42:04,316 --> 00:42:10,748
Y, después, tocados por el fuego robado
y la energía superradiante,
519
00:42:10,948 --> 00:42:15,711
alcanzamos la expansión
con una fuerza insoportable.
520
00:42:15,911 --> 00:42:17,246
Observe.
521
00:42:56,910 --> 00:42:59,338
¿Qué tanto desapareció de ahí?
522
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Nada desapareció.
523
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Permanece ahí. Pero cambió para siempre.
524
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Me has complacido.
525
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
La gente sabrá
que le di la muerte en las manos.
526
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
Esto es un factor disuasivo.
527
00:43:21,727 --> 00:43:23,529
Que sólo usará Alba
528
00:43:23,729 --> 00:43:26,273
bajo las circunstancias
más extraordinarias.
529
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
Pero esas circunstancias
quizá estén por llegar.
530
00:43:37,409 --> 00:43:41,046
¿Tuviste tiempo
de ponerte al corriente con Indbur
531
00:43:41,246 --> 00:43:45,626
o está ocupado tirando azúcar
en todas las monedas del Casino en Kalgan?
532
00:43:46,793 --> 00:43:51,557
Confirmé que la caída de Kalgan
tomó por sorpresa a la Fundación.
533
00:43:51,757 --> 00:43:53,225
Indbur no sabe nada.
534
00:43:53,425 --> 00:43:55,019
Esa es su reputación.
535
00:43:55,219 --> 00:43:58,597
Asumo que sabremos más
cuando la Bóveda se abra.
536
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
Ya se iluminó, ¿cierto?
537
00:44:02,601 --> 00:44:06,030
Siempre estás suspicazmente
bien informado, amigo.
538
00:44:06,230 --> 00:44:09,024
Sí, tenemos nuestras fuentes.
539
00:44:10,484 --> 00:44:11,529
Me encanta que se sonroje.
540
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
No estoy preocupado
por el dueño de Kalgan.
541
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Pero sí por el pirata que lo tomó.
542
00:44:22,538 --> 00:44:24,548
No le ha cedido el planeta a nadie
543
00:44:24,748 --> 00:44:27,968
y comienzo a creer que su intención
es quedárselo.
544
00:44:28,168 --> 00:44:32,798
¿Y por qué te preocupas?
¿Por las buenas personas de Kalgan?
545
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
No.
546
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
No, sigo siendo Imperio.
Sólo me preocupo por nosotros.
547
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Sólo quiero prepararme.
548
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Estarás preparado.
549
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Te lo aseguro.
550
00:44:53,443 --> 00:44:55,245
Eso era todo lo que quería decir.
551
00:44:55,445 --> 00:44:59,116
No bebo, así que los dejaré con su licor.
552
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
¿Imperio?
553
00:45:06,874 --> 00:45:11,720
Hermano Alba, Imperio sabe cosas,
a menudo más de lo que debería.
554
00:45:11,920 --> 00:45:13,889
Así que, cuando te preocupas, yo también.
555
00:45:14,089 --> 00:45:16,049
¿Qué es lo que te preocupa realmente?
556
00:45:17,676 --> 00:45:20,729
Me preocupa la gente como el Mulo,
557
00:45:20,929 --> 00:45:22,514
que hace realidad cosas improbables.
558
00:45:23,682 --> 00:45:25,275
¿No es eso lo que enseña Seldon?
559
00:45:25,475 --> 00:45:28,562
¿O lo dejaste a un lado
por sonrisas y licor?
560
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Convertí las enseñanzas de Seldon
en mi vida.
561
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Al vivir en un planeta externo
para servirlas.
562
00:45:38,447 --> 00:45:40,040
No quise ofenderte.
563
00:45:40,240 --> 00:45:42,743
Pero lo siento, tengo una cita.
564
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
El Mulo.
565
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Esperaba tu llamada
en cuanto escuché el nombre.
566
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
Es momento
de que hagas algo útil, Imperio.
567
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm