"The Hunt for Salamander" Episode #1.6
ID | 13191178 |
---|---|
Movie Name | "The Hunt for Salamander" Episode #1.6 |
Release Name | The Hunt for Salamander - S01E06 - Episode 6 - 1080p - NNF |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 14311814 |
Format | srt |
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,119
<i><b>{\an8}ANTERIORMENTE...</b></i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,239
<i><b>{\an8}¿Está bien, señor Kavaldjiev?</b></i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,319
<i><b>{\an8}Feliz cumpleaños, mi amor.</b></i>
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,799
<i><b>{\an8}Creo que alguien lo envenenó.
Tenía los mismos síntomas que Nina...</b></i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,439
<i><b>{\an8}- ¡No empieces de nuevo!
- Escúchame, Kamen.</b></i>
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,839
<i><b>{\an8}El accidente de coche no la mató.</b></i>
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,919
<i><b>{\an8}¡No puedes probar nada!
Nuestra hija murió en un accidente.</b></i>
8
00:00:23,240 --> 00:00:28,359
- Necesitaré ayuda.
- Puedes contar conmigo.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31,479
<i><b>{\an8}No olvidemos
que el departamento de Petkov...</b></i>
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,519
<i><b>{\an8}es uno de los más efectivos
de la fuerza policial de Sofía.</b></i>
11
00:00:35,160 --> 00:00:37,759
<i><b>{\an8}Mientras no olviden
que trabajan para la ley.</b></i>
12
00:00:37,960 --> 00:00:41,639
<i><b>{\an8}- Son cargos serios, Kamen.
- Tengo cosas más importantes que hacer.</b></i>
13
00:00:44,000 --> 00:00:48,839
<i><b>{\an8}Tu fijación con nuestra hija
está haciendo nuestra vida más difícil.</b></i>
14
00:00:52,840 --> 00:00:55,599
<i><b>{\an8}Esperaba que me apoyaras más
al tratarse de ella.</b></i>
15
00:00:58,160 --> 00:01:00,159
<i><b>{\an8}Todo está en tu cabeza, Ralitsa.</b></i>
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,959
<i><b>{\an8}El examen médico de Kavaldjiev.</b></i>
17
00:01:03,360 --> 00:01:05,559
<i><b>{\an8}Estaba convencida
de que fue envenenado.</b></i>
18
00:01:07,680 --> 00:01:11,679
<i><b>{\an8}"No hay rastro de sustancias
ilegales o tóxicos en el cuerpo".</b></i>
19
00:01:17,840 --> 00:01:19,519
<i><b>{\an8}¡Mierda!</b></i>
20
00:01:19,920 --> 00:01:24,639
<i><b>{\an8}Es el mismo médico, Boris.
Están intentando ocultar su rastro.</b></i>
21
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:36,920 --> 00:01:41,559
<i><b>{\an8}Pagó un préstamo de 40.000 Lev
el 9 de noviembre de 2009.</b></i>
23
00:01:42,200 --> 00:01:45,999
Un día después de firmar
el informe de Nina.
24
00:01:47,160 --> 00:01:48,599
<i><b>{\an8}¿Qué pasa?</b></i>
25
00:01:49,480 --> 00:01:53,559
<i><b>{\an8}Pagaron al forense para falsificar
el informe de autopsia de nuestra hija.</b></i>
26
00:01:54,680 --> 00:01:56,119
<i><b>{\an8}Despejado.</b></i>
27
00:01:57,960 --> 00:02:01,999
<i><b>{\an8}No aparecerá nadie.
Sabe que estamos aquí.</b></i>
28
00:03:45,560 --> 00:03:48,159
La respiración
es la parte más importante.
29
00:03:49,200 --> 00:03:54,079
<i><b>{\an8}Estás respirando muy fuerte.
Relájate y concéntrate.</b></i>
30
00:03:54,760 --> 00:03:56,719
<i><b>{\an8}Quita el seguro.</b></i>
31
00:03:58,400 --> 00:04:01,119
Ahora tira del gatillo suavemente.
32
00:04:06,320 --> 00:04:07,679
¡Buen trabajo!
33
00:04:23,440 --> 00:04:27,559
No me digas que me despertaste
sólo para que vea lo oxidada que estás.
34
00:04:28,440 --> 00:04:30,199
No estés tan seguro.
35
00:04:35,400 --> 00:04:36,759
¡Vaya!
36
00:04:38,600 --> 00:04:40,959
¿Qué pasó con el informe del forense?
37
00:04:41,600 --> 00:04:46,199
No sé.
Estoy empezando a hartarme de todo.
38
00:04:47,800 --> 00:04:51,959
Eso es porque no puedes admitir
que yo tenía razón.
39
00:04:53,560 --> 00:04:55,999
Por eso me tomé un día libre.
40
00:04:58,080 --> 00:05:00,199
¿Lo pasarás conmigo?
41
00:05:01,080 --> 00:05:04,999
Por supuesto. ¿Dónde?
42
00:05:06,360 --> 00:05:07,519
Ya lo verás.
43
00:05:15,000 --> 00:05:21,000
DEPARTAMENTO DE BÚSQUEDA - S01E06.
44
00:05:32,480 --> 00:05:34,359
<i><b>{\an8}- ¿Dónde?
- Sígueme.</b></i>
45
00:05:34,760 --> 00:05:35,839
<i><b>{\an8}¡Sí, señora!</b></i>
46
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
LLAMANDO
RALITSA.
47
00:06:43,840 --> 00:06:46,079
<i><b>{\an8}¿No es este el camino
a tu antigua cabaña?</b></i>
48
00:06:47,920 --> 00:06:52,039
<i><b>{\an8}- Así es.
- ¿No se queda Rado allí?</b></i>
49
00:06:53,160 --> 00:06:55,359
<i><b>{\an8}No ahora mismo.</b></i>
50
00:06:56,960 --> 00:06:59,639
<i><b>{\an8}¿Estás segura de querer volver ahí?</b></i>
51
00:07:06,040 --> 00:07:08,079
<i><b>{\an8}¿Cómo está tu hija?</b></i>
52
00:07:08,480 --> 00:07:12,039
<i><b>{\an8}Bien. Tiene un nuevo novio
que no me gusta.</b></i>
53
00:07:16,560 --> 00:07:18,319
<i><b>{\an8}Estamos.</b></i>
54
00:07:25,920 --> 00:07:27,359
<i><b>{\an8}¡Tío Boris!</b></i>
55
00:07:28,720 --> 00:07:30,839
<i><b>{\an8}¡Mi niña bonita!</b></i>
56
00:07:31,240 --> 00:07:33,519
- ¡Estás creciendo muy rápido!
- ¿Vesi también viene?
57
00:07:33,920 --> 00:07:36,559
<i><b>{\an8}No, se sentía un poco mal.
Está con su madre.</b></i>
58
00:07:36,960 --> 00:07:39,239
<i><b>{\an8}- Hola, Ralitsa.
- Hola, Boris.</b></i>
59
00:07:40,640 --> 00:07:43,199
- Llegas tarde.
- Me atrapó mucho tráfico.
60
00:07:43,600 --> 00:07:46,199
- Vamos, pequeñaja.
- Adelante.
61
00:07:57,400 --> 00:08:00,119
Déjame a mí.
Se me da mejor que a ti.
62
00:08:06,040 --> 00:08:08,839
- Tenías razón.
- Como de costumbre.
63
00:08:09,720 --> 00:08:12,119
Tan seguro como siempre.
64
00:08:16,120 --> 00:08:18,319
Té de Linden, ¿verdad?
65
00:08:19,440 --> 00:08:22,879
¡Vaya! Lo recuerdas.
Sí, por favor.
66
00:08:34,800 --> 00:08:39,599
¡No puedo hacer esto para que tu hijo
gane un juego en línea, Valeri!
67
00:08:39,680 --> 00:08:40,559
¿Por qué no?
68
00:08:41,440 --> 00:08:45,439
Si es tan importante,
puedo hablar con este niño.
69
00:08:46,080 --> 00:08:49,159
No puedes maltratar a los niños,
Magdalena.
70
00:08:49,560 --> 00:08:53,759
Se acabó el recreo.
¿Algo de los informes falsos del forense?
71
00:08:59,440 --> 00:09:01,359
¿Alguien sabe dónde está Ralitsa?
72
00:09:04,160 --> 00:09:05,719
Andrey...
73
00:09:08,760 --> 00:09:12,119
¿Estás trabajando con Ralitsa
en algo que no sepa?
74
00:09:14,680 --> 00:09:17,519
Ella pidió un nuevo informe
de Kavaldjiev al doctor Zarev.
75
00:09:17,920 --> 00:09:20,479
Es un forense retirado.
Pensé que lo sabía.
76
00:09:22,080 --> 00:09:24,679
Zarev cree
que fue envenenado con talio.
77
00:09:25,080 --> 00:09:28,599
¿Cuándo pensabais decirme?
¿Dónde está Ralitsa?
78
00:09:29,960 --> 00:09:33,679
- No tengo ni idea.
- ¡Encuéntrala de inmediato! ¡Ahora!
79
00:09:52,320 --> 00:09:54,719
Le puse un poco de coñac.
80
00:09:57,320 --> 00:09:59,319
¿Qué celebramos?
81
00:10:00,440 --> 00:10:03,839
Ya era hora de que nos sentáramos
a hablar como viejos amigos.
82
00:10:10,240 --> 00:10:14,559
Casi olvido lo unidos que estábamos.
83
00:10:19,280 --> 00:10:20,159
¿Y?
84
00:10:21,520 --> 00:10:23,239
¡Por la amistad!
85
00:10:48,360 --> 00:10:53,759
- Gracias por haber venido aquí conmigo.
- Sabes que no puedo decirte "no".
86
00:10:56,800 --> 00:11:01,519
- ¿Quieres más té?
- Creo que te pasaste con el coñac.
87
00:11:02,880 --> 00:11:05,439
Has perdido tu tolerancia.
88
00:11:15,680 --> 00:11:20,479
- ¿Cómo de grave es?
- Todo está bien.
89
00:11:22,120 --> 00:11:24,279
No me vengas con eso.
90
00:11:25,920 --> 00:11:29,559
Somos tus mejores amigos.
Puedes decirnos.
91
00:11:32,840 --> 00:11:36,439
Si el tratamiento
no comienza de inmediato,
92
00:11:38,280 --> 00:11:41,199
Vessela probablemente no llegará
a cumplir los 12 años de edad.
93
00:11:45,200 --> 00:11:48,959
Puedes contar con nosotros para todo.
Incluyendo en lo económico.
94
00:11:50,600 --> 00:11:56,399
A menos que me ayuden a robar un banco,
no creo que tenga suficiente.
95
00:11:57,760 --> 00:11:59,799
Lo siento.
96
00:12:05,960 --> 00:12:08,199
¿No hace calor aquí?
97
00:12:19,200 --> 00:12:22,599
<i>LLAMADA ENTRANTE
KAMEN</i>
98
00:12:46,280 --> 00:12:48,159
¿No hace calor aquí?
99
00:13:18,560 --> 00:13:19,519
Adelante.
100
00:13:21,840 --> 00:13:24,839
Rastreamos el teléfono de Ralitsa
en el área de Rudartsi.
101
00:13:27,880 --> 00:13:28,959
Vienes conmigo.
102
00:13:51,200 --> 00:13:53,879
¿Rali? ¿Rali?
103
00:13:58,640 --> 00:14:00,759
¿Qué está pasando?
104
00:14:03,080 --> 00:14:06,639
- Quiero saber la verdad.
- ¿Sobre qué?
105
00:14:07,280 --> 00:14:11,279
- ¿Por qué envenenaste a mi hija?
- Estás loca.
106
00:14:12,400 --> 00:14:14,719
Eso dicen.
107
00:14:17,280 --> 00:14:20,079
Hacer que pareciera una loca
te vino muy bien.
108
00:14:20,480 --> 00:14:22,399
No sé de qué estás hablando.
109
00:14:22,600 --> 00:14:27,559
Eras la única persona
con quien hablé sobre la investigación.
110
00:14:29,400 --> 00:14:32,359
Y me preguntaba cómo mi enemigo
siempre estaba paso por delante de mí.
111
00:14:35,400 --> 00:14:41,359
No sé lo que te hace decir eso,
pero estás equivocada.
112
00:14:42,480 --> 00:14:45,879
Solo tú sabías que descubrimos
la conexión del francotirador.
113
00:14:46,760 --> 00:14:48,759
¿Por qué crees que te lo dije?
114
00:14:50,840 --> 00:14:55,719
Para poder ver tu reacción.
Eres su contacto.
115
00:15:43,160 --> 00:15:45,639
Nina y Kavaldjiev
fueron envenenados de la misma manera.
116
00:15:47,480 --> 00:15:49,559
¿Por qué insistes
en que Nina fue envenenada?
117
00:15:50,200 --> 00:15:54,439
Por eso iba al hospital con ella.
Tenía los mismos síntomas.
118
00:15:54,600 --> 00:15:56,679
Eso no demuestra nada y tú lo sabes.
119
00:15:57,320 --> 00:16:03,039
Él fue envenenado con talio.
El informe del nuevo forense lo confirma.
120
00:16:03,040 --> 00:16:04,919
Ralitsa...
121
00:16:05,560 --> 00:16:11,359
¿De verdad crees que haría daño a Nina?
122
00:16:14,400 --> 00:16:16,759
El veneno estaba en la taza de Kamen.
123
00:16:18,400 --> 00:16:20,479
Él era el objetivo. No Nina. Kamen.
124
00:16:20,680 --> 00:16:23,759
Detén esta locura
y hablemos como gente normal.
125
00:16:25,360 --> 00:16:27,999
- ¿Entonces confesarás?
- Yo no hice nada.
126
00:16:32,000 --> 00:16:34,279
Me cuesta creerlo.
127
00:16:36,600 --> 00:16:40,999
Estás arriesgando tu carrera.
Estoy dispuesto a ayudarte.
128
00:16:52,440 --> 00:16:54,519
¿Por qué querías matar a Kamen?
129
00:16:57,800 --> 00:17:02,119
Si quisiera a Kamen muerto,
¿por qué intentaría envenenarlo?
130
00:17:03,480 --> 00:17:07,599
- Porque es casi imposible de detectar.
- Te lo digo, ¡basta ya!
131
00:17:08,960 --> 00:17:12,919
Sé que pagaste al forense
por un informe falso de Nina.
132
00:17:14,280 --> 00:17:18,039
El mismo forense que más tarde
falsificó el informe de Kavaldjiev.
133
00:17:18,920 --> 00:17:21,799
Luego ese forense se suicida
justo cuando empezamos a sospechar.
134
00:17:22,440 --> 00:17:28,479
Y el juez que liberó a "Cuatro Ojos"
apareció muerto en Split.
135
00:17:31,080 --> 00:17:33,079
Estás haciendo "limpieza".
136
00:17:35,440 --> 00:17:41,439
Kavaldjiev, "Cuatro Ojos",
la mujer croata, el forense...
137
00:17:52,640 --> 00:17:54,639
- ¡Ralitsa!
- ¿Qué haces aquí?
138
00:17:55,040 --> 00:17:57,079
- ¡Qué alegría que estés aquí!
- ¡Cállate!
139
00:18:03,000 --> 00:18:05,999
- ¿Qué está pasando aquí?
- Dímelo tú. ¿Me estás siguiendo?
140
00:18:06,400 --> 00:18:09,239
¡Sí! No eres tú misma
desde hace semanas.
141
00:18:10,120 --> 00:18:12,159
No cuentas nada, nunca estás en casa.
142
00:18:12,360 --> 00:18:14,719
- ¿Y pensaste que te estaba engañando?
- Sí.
143
00:18:15,840 --> 00:18:21,519
Me alegro de haberme equivocado.
¿Me dirás qué está pasando?
144
00:18:22,880 --> 00:18:25,199
Mató a mi hija.
145
00:18:28,000 --> 00:18:29,479
¿Qué?
146
00:18:30,360 --> 00:18:33,719
- No quiero involucrarte.
- Ya lo has hecho.
147
00:18:34,840 --> 00:18:37,879
- ¿Qué tienes pensado?
- Lo haré confesar.
148
00:18:39,480 --> 00:18:40,719
¿Confesar qué?
149
00:18:41,120 --> 00:18:43,119
Intentó matar a Kamen,
pero mató a Nina por error.
150
00:18:43,520 --> 00:18:47,559
¡No he hecho tal cosa!
¿Cuánto tiempo vas a tenerme así?
151
00:18:57,320 --> 00:19:01,719
Sudoración profusa,
dificultad para respirar...
152
00:19:03,840 --> 00:19:07,679
Pronto perderás la sensibilidad
en tus dedos.
153
00:19:10,720 --> 00:19:14,959
Justo después de eso
empezarás a encontrarte mal.
154
00:19:17,040 --> 00:19:20,519
- ¿Qué hiciste?
- ¡No te atreverías!
155
00:19:21,440 --> 00:19:23,679
¿Entonces reconoces los síntomas?
156
00:19:25,560 --> 00:19:29,959
Este día hace 11 años la envenenaste.
No tengo nada que perder.
157
00:19:31,120 --> 00:19:36,399
- ¿Estás dispuesta arriesgar tu vida?
- ¿Estás dispuesto a perder la tuya?
158
00:19:40,880 --> 00:19:45,079
No solo puse
pastillas para dormir en tu taza.
159
00:19:46,440 --> 00:19:49,999
También puse talio.
Ya sabes lo que pasa después.
160
00:19:52,320 --> 00:19:54,439
No sé nada de ningún talio.
161
00:19:56,520 --> 00:20:01,439
Entonces no tenemos de qué preocuparnos
y no necesitas asistencia médica.
162
00:20:02,240 --> 00:20:02,879
¡Por favor, basta!
163
00:20:04,480 --> 00:20:08,359
Te diré todo lo quieres escuchar.
164
00:20:09,000 --> 00:20:14,359
Si confiesa de esta manera
¿cómo sabrás que no está mintiendo?
165
00:20:15,240 --> 00:20:18,079
Cualquiera en su lugar
confesaría cualquier cosa.
166
00:20:18,480 --> 00:20:22,639
Por última vez...
¿Por qué intentaste envenenar a Kamen?
167
00:20:25,000 --> 00:20:29,999
Sé que lavabas el dinero sucio
a través de la compañía de tu esposa.
168
00:20:30,640 --> 00:20:35,399
- Pagaste al forense con él.
- Mi esposa y yo nos separamos hace años.
169
00:20:37,000 --> 00:20:39,199
No sé dónde está ni lo que hace.
170
00:20:40,320 --> 00:20:42,359
¿Y hace 11 años?
171
00:20:52,360 --> 00:20:54,559
Fue por Vesela.
172
00:20:58,800 --> 00:21:01,519
Necesitábamos mucho dinero.
173
00:21:04,080 --> 00:21:08,319
Permitimos que la gente lavara dinero
a través de su compañía.
174
00:21:11,120 --> 00:21:16,119
Lo confesaré, renunciaré,
lo que quieras...
175
00:21:18,920 --> 00:21:21,639
Pero eso es todo lo que puedo decirte.
176
00:21:53,240 --> 00:21:55,839
- ¿No es este el coche de su marido?
- Sí.
177
00:22:06,080 --> 00:22:09,759
- ¿De quién ese coche?
- Del fiscal Boris Sergeev.
178
00:22:10,880 --> 00:22:13,079
No me mires, no tengo ni idea.
179
00:22:16,600 --> 00:22:18,239
Quédate afuera.
180
00:22:53,200 --> 00:22:55,039
Ralitsa...
181
00:23:12,480 --> 00:23:13,359
¿Qué estás haciendo aquí?
182
00:23:15,440 --> 00:23:17,439
¿Qué haces con el arma?
183
00:23:17,840 --> 00:23:20,199
Estoy interrogando a Boris Sergeev,
el asesino de nuestra hija.
184
00:23:21,080 --> 00:23:24,599
- ¿Crees que Boris mató a Nina?
- Estoy segura.
185
00:23:25,000 --> 00:23:28,519
No puedes hacer esto
a un fiscal militar.
186
00:23:28,680 --> 00:23:30,679
Sé que fue él, Kamen.
187
00:23:31,080 --> 00:23:32,959
- ¿Petar está dentro?
- Sí.
188
00:23:33,120 --> 00:23:35,279
¿Sabes lo que acabas de hacer?
189
00:23:35,480 --> 00:23:38,439
No tengo otra opción.
Si lo llevamos a juicio,
190
00:23:38,840 --> 00:23:43,119
a pesar de toda la evidencia,
el caso se enterrará.
191
00:23:44,240 --> 00:23:47,039
Rali, ¿por qué estás haciendo esto?
192
00:23:47,720 --> 00:23:51,159
Nos lo llevaremos, lo interrogaré.
Le haré hablar.
193
00:23:51,360 --> 00:23:55,479
- Ceo que no me estás escuchando.
- ¿Por qué querría matar a Nina?
194
00:23:57,840 --> 00:24:00,959
¿Recuerdas el té que Boris te dio
antes de irte a Sofía?
195
00:24:02,080 --> 00:24:05,319
El veneno estaba ahí.
Eras el objetivo.
196
00:24:06,200 --> 00:24:09,439
Nina bebió el veneno en tu lugar.
Solo necesito más tiempo.
197
00:24:16,080 --> 00:24:19,599
"Entonces, ¿es martes o jueves?"
Y dije "pongamos miércoles".
198
00:24:21,200 --> 00:24:23,000
¡No! Podrían llamar en cualquier momento.
199
00:24:23,300 --> 00:24:25,678
Tú y tu caso secreto...
200
00:24:25,760 --> 00:24:28,399
Cualquiera pensaría
que es de importancia nacional.
201
00:24:29,760 --> 00:24:32,319
- Sé que estás bromeando, pero...
- ¿Qué?
202
00:24:32,960 --> 00:24:35,839
Nada.
Me tomaré un té helado en su lugar.
203
00:24:36,240 --> 00:24:38,879
Yo te lo traigo.
204
00:24:41,680 --> 00:24:44,239
¡Tu generosidad no conoce límites!
Qué tipo tan bien educado.
205
00:24:44,880 --> 00:24:46,399
¿Dónde lo encontraríamos?
206
00:24:48,960 --> 00:24:50,199
¿Sí?
207
00:24:51,560 --> 00:24:54,959
Bien... ¿Cuándo sucedió?
208
00:24:59,440 --> 00:25:00,719
¿Hay algún testigo?
209
00:25:01,600 --> 00:25:05,559
Bien... ¿entonces qué? ¿Qué?
210
00:25:08,840 --> 00:25:09,959
Eso es imposible.
211
00:25:35,800 --> 00:25:37,839
Llama a Magdalena y Valeri.
212
00:25:40,640 --> 00:25:41,719
A Rado también.
213
00:25:54,520 --> 00:25:58,239
Puedes parar ya, Ralitsa.
214
00:25:58,360 --> 00:26:01,639
No voy a parar. Kamen me respalda.
215
00:26:04,920 --> 00:26:08,199
Nada puede impedir
que te saque la verdad.
216
00:26:09,800 --> 00:26:12,759
Te sugiero que la digas pronto
porque el hospital está lejos.
217
00:26:19,160 --> 00:26:23,159
Es solo cuestión de tiempo que
todos sepan qué está pasando aquí.
218
00:26:24,280 --> 00:26:28,239
Kamen sabe que intentaste envenenarlo.
219
00:26:31,040 --> 00:26:34,679
¿Qué está pasando, cariño?
¿Te despertamos?
220
00:26:35,080 --> 00:26:39,839
Tengo miedo del animal salvaje.
Vendrá y me comerá.
221
00:26:40,720 --> 00:26:42,879
Mamá y papá te protegerán.
222
00:26:43,320 --> 00:26:48,079
Lo sé, pero tengo tanta sed
que no puedo dormir.
223
00:26:59,760 --> 00:27:03,319
¡Ya es suficiente!
Vas a hacerte pis en la cama.
224
00:27:08,760 --> 00:27:11,919
- Tengo que ir a Sofía ahora mismo.
- Pensé que lo habíamos acordado.
225
00:27:12,560 --> 00:27:15,199
- Lo sé.
- ¡Lo prometiste, Kamen!
226
00:27:16,080 --> 00:27:17,919
Lo siento, pero es importante.
227
00:27:20,240 --> 00:27:21,799
¡Te quiero!
228
00:27:22,680 --> 00:27:24,159
Adiós, cariño.
229
00:27:47,840 --> 00:27:51,839
- ¿Qué pasa?
- Ralitsa retiene a Sergeev como rehén.
230
00:27:52,960 --> 00:27:56,559
Dice que él mató a Nina.
No lo dejará ir hasta que confiese.
231
00:27:57,000 --> 00:27:59,119
- ¿Cuánto tiempo llevan dentro?
- Toda la mañana.
232
00:27:59,520 --> 00:28:02,599
Un dato interesante...
Petar también está dentro.
233
00:28:03,240 --> 00:28:06,759
Tengo que ir a hacer algo.
Quédense aquí.
234
00:28:07,160 --> 00:28:10,479
No hagan nada y no dejen
que entre nadie hasta que vuelva.
235
00:28:10,680 --> 00:28:12,639
Si sucede algo, llámenme.
236
00:28:13,320 --> 00:28:15,919
- Yo también voy.
- No. Debo hacer esto solo.
237
00:28:16,120 --> 00:28:17,359
Te necesito aquí.
238
00:28:33,160 --> 00:28:34,799
Puede retirarse.
239
00:28:57,520 --> 00:28:59,599
Sugiero que comencemos de nuevo.
240
00:29:00,960 --> 00:29:03,639
Los chicos me dijeron que no cooperas.
241
00:29:05,000 --> 00:29:07,679
Creo que está cometiendo
un gran error, Sr. Nikolov.
242
00:29:09,280 --> 00:29:12,319
Alguien está ocultando tu identidad
muy bien.
243
00:29:14,160 --> 00:29:19,559
Hablé con la embajada croata.
No tienen información sobre ti.
244
00:29:20,440 --> 00:29:22,479
Buscan en el lugar equivocado.
245
00:29:24,320 --> 00:29:27,039
Tal vez debería preguntar a Kamen Petkov.
246
00:29:46,640 --> 00:29:49,399
- Llame a este número.
- ¿Estás jugando conmigo?
247
00:29:50,040 --> 00:29:52,279
Le dirán quién soy.
248
00:29:54,840 --> 00:29:56,199
Sólo llame.
249
00:30:25,400 --> 00:30:29,399
Agente Nikolov, NSA. ¿Con quién hablo?
250
00:30:42,080 --> 00:30:43,719
Esto es una locura.
251
00:30:47,240 --> 00:30:48,679
Se te acaba el tiempo.
252
00:30:51,720 --> 00:30:55,279
¿Qué?
¿Dispararás a tu mejor amigo?
253
00:30:56,640 --> 00:30:58,999
- Si hace falta
- Se te ha ido la cabeza.
254
00:31:00,640 --> 00:31:02,519
Ralitsa...
255
00:31:03,400 --> 00:31:07,479
El punto es...
Hay un problema.
256
00:31:07,680 --> 00:31:11,999
No está dentro de su jurisdicción.
257
00:31:12,400 --> 00:31:15,359
Justo los que faltaba.
Mira a ver, Valeri.
258
00:31:23,440 --> 00:31:26,399
- ¿Cómo están, caballeros?
- Estamos con el MWD.
259
00:31:27,040 --> 00:31:29,519
- ¿Qué está pasando?
- Todo está bajo control.
260
00:31:29,680 --> 00:31:33,119
No suelen venir policías de Sofía aquí.
¿Cuál es el motivo?
261
00:31:33,760 --> 00:31:36,279
Estamos fuera de servicio.
Visitando a un amigo.
262
00:31:38,600 --> 00:31:41,399
Ralitsa, sé que perder a un hijo...
263
00:31:41,400 --> 00:31:44,959
es lo peor que le puede pasar
a una madre.
264
00:31:47,080 --> 00:31:49,879
Tienes que aceptarlo.
Nina murió en un accidente.
265
00:32:00,120 --> 00:32:04,279
Los vecinos llamaron por un altercado
y vinimos a comprobarlo.
266
00:32:04,920 --> 00:32:07,799
- Todo está bien ahora.
- Buen día.
267
00:32:15,160 --> 00:32:17,319
221, estamos en la dirección.
268
00:32:41,760 --> 00:32:46,839
<i>Petkov, sé que algo está haciendo
con sus chicos en Rudartsi.</i>
269
00:32:47,480 --> 00:32:51,679
También sé que Ralitsa Petkova
y el fiscal Sergeev están involucrados.
270
00:32:51,680 --> 00:32:54,319
<i>Sus coches fueron vistos
por nuestros colegas.</i>
271
00:32:55,440 --> 00:32:58,559
Boris Sergeev se ha encerrado
y amenaza con suicidarse.
272
00:32:59,240 --> 00:33:01,279
Ralitsa Petkova está intentando
persuadirlo de no hacerlo.
273
00:33:01,920 --> 00:33:03,679
¿Por qué no me informaron?
274
00:33:04,320 --> 00:33:07,319
<i>Tenemos un psicólogo criminal allí.
Está bajo control.</i>
275
00:33:08,200 --> 00:33:11,839
Petkov,
espero que sepa lo que les pasará...
276
00:33:12,280 --> 00:33:15,319
a usted y Ralitsa
si terminamos en las noticias.
277
00:33:18,400 --> 00:33:20,319
Sí, Secretario.
278
00:34:06,800 --> 00:34:08,519
<i><b>{\an8}Seguimos con el plan.</b></i>
279
00:34:41,080 --> 00:34:42,079
Sr. Petkov.
280
00:34:45,360 --> 00:34:48,279
Le dije que estaba jubilado.
Lo único que hago ahora es dar clase.
281
00:34:48,920 --> 00:34:52,279
- Ralitsa Petkova.
- ¿Qué pasa con ella?
282
00:34:52,920 --> 00:34:57,039
- Trabajó para ella.
- Como una excepción.
283
00:34:57,680 --> 00:35:01,719
Debe hacer otra excepción.
Por mi hija.
284
00:35:03,560 --> 00:35:05,719
Necesito un análisis óseo.
285
00:35:08,040 --> 00:35:09,439
Inmediatamente.
286
00:35:11,560 --> 00:35:14,479
Quiero saber si encuentra
algún rastro de talio.
287
00:35:26,880 --> 00:35:30,319
¡Mierda! Espero que Kamen sepa
lo que está haciendo.
288
00:35:39,600 --> 00:35:41,839
Yo también.
289
00:35:47,760 --> 00:35:51,199
¿Qué está pasando aquí?
Me envía el Secretario.
290
00:35:51,200 --> 00:35:52,559
¿Dónde está el comisario Petkov?
291
00:35:52,760 --> 00:35:54,639
Volverá en cualquier momento.
La situación está bajo control.
292
00:35:55,040 --> 00:35:57,639
¿Bajo control?
Escuché algo sobre un disparo.
293
00:35:58,040 --> 00:36:02,439
El fiscal Sergeev disparó su arma.
Quería demostrar que habla en serio.
294
00:36:03,560 --> 00:36:05,279
- ¿Alguien está herido?
- No.
295
00:36:06,880 --> 00:36:09,639
Aseguren el perímetro
y busquen posibles puntos de entrada.
296
00:36:11,240 --> 00:36:14,439
Primera pareja, conmigo.
Segunda, hacia el sur. Tercera, al este.
297
00:36:14,640 --> 00:36:17,199
Aseguren el perímetro
y busquen posibles puntos de entrada.
298
00:36:30,080 --> 00:36:34,959
La situación es delicada.
El esposo de Petkova también está dentro.
299
00:36:37,040 --> 00:36:38,839
Tenemos que sacarle.
300
00:36:49,360 --> 00:36:53,359
<i>Ralitsa, tu tiroteo
complicó las cosas aún más.</i>
301
00:36:53,440 --> 00:36:59,199
<i>El jefe de policía de Sofía está aquí.
Petar tiene que salir de inmediato.</i>
302
00:37:00,080 --> 00:37:01,599
Comprendido.
303
00:37:01,800 --> 00:37:05,919
Petar tiene que salir ahora,
como sea.
304
00:37:08,040 --> 00:37:09,679
Lo intentaré.
305
00:37:23,280 --> 00:37:24,839
¿Qué pasa?
306
00:37:27,880 --> 00:37:29,439
Tienes que irte.
307
00:37:31,560 --> 00:37:34,439
Te dije que no voy a hacerlo.
308
00:37:37,480 --> 00:37:41,279
- No te merezco.
- ¿De qué estás hablando?
309
00:37:44,560 --> 00:37:50,399
- Nada puede justificar mis acciones.
- Encontraremos una salida de esto.
310
00:37:51,040 --> 00:37:54,959
- Si es culpable, será acusado.
- No lo entiendes.
311
00:37:59,680 --> 00:38:01,839
Te engañé
con Miro Nikolov de la NSA.
312
00:38:06,800 --> 00:38:09,399
- ¿Qué?
- No importa.
313
00:38:11,480 --> 00:38:14,719
Tienes que entender finalmente
qué tipo de persona soy.
314
00:38:15,160 --> 00:38:20,119
No merezco tenerte en mi vida,
así que por favor, vete,
315
00:38:20,320 --> 00:38:23,919
Antes de que arruine tu vida
como lo hice con la mía.
316
00:38:25,280 --> 00:38:29,399
Ralitsa, lo que sea que hicieras,
lo hiciste por una razón.
317
00:38:29,600 --> 00:38:32,599
¡Sal de aquí! ¡Déjame!
318
00:38:56,280 --> 00:38:59,719
Pare... salga.
319
00:39:08,520 --> 00:39:10,039
No.
320
00:40:47,640 --> 00:40:50,079
¿Está envenenado de verdad?
321
00:41:15,400 --> 00:41:20,719
Todo este tiempo creía
haber matado a mi hija...
322
00:42:14,160 --> 00:42:16,039
No lo entiendes.
323
00:42:21,960 --> 00:42:24,199
¡Mataste a una niña!
324
00:42:27,040 --> 00:42:30,519
No estoy mintiendo.
Todo fue por Vesela.
325
00:42:31,680 --> 00:42:34,039
¿Elegiste la vida de tu hija
sobre la mía?
326
00:42:34,040 --> 00:42:37,959
¿Qué habrías hecho tú?
327
00:42:42,440 --> 00:42:44,399
Éramos tus mejores amigos.
328
00:42:46,240 --> 00:42:50,799
- ¿Por qué nosotros? ¿Por qué Kamen?
- Ralitsa...
329
00:42:53,600 --> 00:42:55,599
No tenía otra opción.
330
00:42:59,120 --> 00:43:02,119
¿Fue por ese caso
en el que estaban trabajando?
331
00:43:02,760 --> 00:43:04,399
¿Fue por eso?
332
00:43:08,640 --> 00:43:09,879
Lo siento.
333
00:43:10,800 --> 00:43:12,639
- ¡Ralitsa!
- ¡Habla!
334
00:43:13,280 --> 00:43:15,599
Quiero saberlo todo.
335
00:43:25,120 --> 00:43:28,199
Tengo información importante
que acabará con este caso.
336
00:43:47,800 --> 00:43:51,599
- Se ha acabado.
- Está a punto de confesar.
337
00:43:52,480 --> 00:43:55,039
Nina fue envenenada.
338
00:43:58,320 --> 00:44:00,479
¿Qué hiciste?
339
00:44:00,920 --> 00:44:03,559
- Análisis óseo.
- ¿Qué?
340
00:44:12,360 --> 00:44:13,919
¿Desenterraste a nuestra hija?
341
00:44:16,720 --> 00:44:20,199
Saca a Boris. Estaré esperando.
342
00:44:37,880 --> 00:44:39,039
¡Vamos a entrar!
343
00:44:46,400 --> 00:44:50,799
- ¿Qué pasó?
- Se liberó. No sé cómo.
344
00:44:51,240 --> 00:44:54,959
Sucedió tan rápido.
Alcanzó el arma y me disparó...
345
00:45:18,880 --> 00:45:23,279
¡No te dejaré salirte con la tuya así!
¿Por qué mataste a mi familia?
346
00:45:29,680 --> 00:45:30,679
¡Arma!
347
00:45:30,840 --> 00:45:33,359
¡Deje caer el arma! ¡Déjalo!
348
00:45:34,000 --> 00:45:36,119
¡Al suelo! ¡Al suelo!
349
00:45:37,000 --> 00:45:38,359
¡Déjeme ver sus manos!
350
00:46:14,561 --> 00:46:19,561
<i><b>{\an8}Traducción de ittxi.</b></i>
351
00:46:20,062 --> 00:46:23,062
<i><b>{\an8}Edición de Fernando355.</b></i>
352
00:46:24,305 --> 00:47:24,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm