"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13191186
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release Name[FRSub] The First Night With The Duke.E12 (FIN)
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,060 --> 00:00:04,360 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 3 00:00:17,340 --> 00:00:19,380 Ce que je crains… 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,770 est la tristesse que ma bien-aimée ressentira… 5 00:00:23,830 --> 00:00:26,260 en apprenant ma mort. 6 00:00:27,330 --> 00:00:29,030 <i>Dans toutes les situations...</i> 7 00:00:29,030 --> 00:00:31,630 <i>ces bracelets nous relieront ensemble.</i> 8 00:00:31,630 --> 00:00:35,770 <i>Considérez ça comme un gage d'affection avant le mariage.</i> 9 00:01:40,120 --> 00:01:43,660 P...Pourquoi ne pas m'avoir tué? 10 00:01:43,660 --> 00:01:45,290 C'est humiliant. 11 00:01:45,290 --> 00:01:47,860 Tuez moi! 12 00:01:50,090 --> 00:01:52,280 Parce que... 13 00:01:53,180 --> 00:01:56,440 J'ai promis de ne plus tuer personne... 14 00:01:58,570 --> 00:02:00,860 avec cette épée. 15 00:02:48,140 --> 00:02:51,290 <i>Comme nous n'étions pas supposé être séparé,</i> 16 00:02:52,480 --> 00:02:55,440 <i>quand le soleil et la lune n'ont fait qu'un...</i> 17 00:02:55,440 --> 00:02:58,340 <i>le miracle de l' Inyeonok s'est produit.</i> 18 00:02:59,520 --> 00:03:04,440 <i>[Episode 12: Les retrouvailles avec le Monde]</i> 19 00:03:13,940 --> 00:03:15,820 Nous nous sommes occupés du Ministre d'Etat en Chef, 20 00:03:15,820 --> 00:03:17,870 mais jusqu'à ce que le processus d'abdication soit terminé, 21 00:03:17,870 --> 00:03:20,890 nous ne pouvons ignorer l'opposition. 22 00:03:20,890 --> 00:03:24,320 Vous suggérez d'utiliser les forces armées? 23 00:03:24,320 --> 00:03:27,260 C'était l'idée du Prince Seonghyeon, pas la mienne. 24 00:03:27,260 --> 00:03:30,300 Faire couler davantage de sang pour atteindre notre but 25 00:03:30,530 --> 00:03:34,210 n'est pas différent de ce que Sa Majesté a fait il y a 10 ans. 26 00:03:34,210 --> 00:03:38,490 Je pensais que notre cause était de créer un monde différent. 27 00:03:38,490 --> 00:03:40,880 Quel commentaire dangereux. 28 00:03:40,980 --> 00:03:44,040 Nous n'avons pas le temps d'être sentimentaux. 29 00:03:44,040 --> 00:03:48,240 Nous devons éliminer tout résistance potentielle, comme l'a ordonné le Prince Seonghyeon. 30 00:03:51,720 --> 00:03:54,700 Sous la direction du responsable de Hongmungwan, Jung Su Gyeom, 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,660 les officiers des trois ministères 32 00:03:56,660 --> 00:03:59,460 et les érudits confucéens se rendent au Palais du Roi. 33 00:04:00,560 --> 00:04:04,440 Jung Su Gyeom, vous avez dit? 34 00:04:05,310 --> 00:04:06,770 <i>Votre Majesté!</i> 35 00:04:06,770 --> 00:04:10,510 Veuillez révoquer votre abdication! 36 00:04:11,820 --> 00:04:15,040 Votre Majesté, cette abdication a été orchestré par une force maléfique 37 00:04:15,040 --> 00:04:18,130 qui essaye d'ébranler les fondements de cette nation. 38 00:04:18,130 --> 00:04:22,500 Pourquoi feignez-vous l'ignorance face à l'ambition impure du Prince Seonghyeon? 39 00:04:22,620 --> 00:04:29,490 Ecoutez notre appel, Votre Majesté. 40 00:04:54,170 --> 00:04:56,130 Attrapez la! 41 00:05:32,140 --> 00:05:34,930 Mais ta décision idiote… 42 00:05:34,930 --> 00:05:38,500 aura fini par précipiter ta mort. 43 00:05:44,360 --> 00:05:47,370 C'est le moment de partir, Sun Chaek. 44 00:06:38,540 --> 00:06:40,570 C'est le Prince Gyeongseong. 45 00:06:42,720 --> 00:06:45,010 Attrapez ce scélérat. 46 00:06:47,080 --> 00:06:49,530 Je vous ai dit de l'attraper! 47 00:06:54,720 --> 00:06:56,750 Si vous voulez vivre... 48 00:06:56,750 --> 00:06:59,850 posez vos épées et écartez-vous maintenant! 49 00:08:00,250 --> 00:08:02,490 Prince Gyeongseong, 50 00:08:02,490 --> 00:08:04,940 comment peux-tu être de retour? 51 00:08:14,700 --> 00:08:16,820 Sale bandits, comment osez-vous... 52 00:08:16,900 --> 00:08:19,420 pénétrer dans le Palais? 53 00:08:19,420 --> 00:08:21,760 On nous a donné l'ordre de tuer tous ceux... 54 00:08:21,920 --> 00:08:24,920 allant à l'encontre de Sa Majesté. 55 00:08:28,660 --> 00:08:30,250 C'est vraiment... 56 00:08:31,060 --> 00:08:33,790 ce que veut Sa Majesté? 57 00:08:35,480 --> 00:08:38,650 Reculez si vous ne voulez pas être blessé. 58 00:08:41,600 --> 00:08:43,730 Stop! 59 00:08:53,890 --> 00:08:55,930 Mon Seigneur, vous allez bien? 60 00:08:55,930 --> 00:08:57,340 Que faites-vous ici? 61 00:08:57,340 --> 00:08:58,910 C'est un ordre du Prince Gyeongseong. 62 00:08:58,910 --> 00:09:02,750 Le Prince Gyeongseong est de retour. 63 00:09:02,750 --> 00:09:04,780 Le Prince Gyeongseong... 64 00:09:15,580 --> 00:09:18,590 Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? 65 00:09:22,040 --> 00:09:25,300 Je vais aller brièvement quelque part. 66 00:09:25,300 --> 00:09:27,740 Le Prince Seonghyeon sera bientôt là. 67 00:09:27,840 --> 00:09:29,280 Où allez-vous? 68 00:09:29,280 --> 00:09:32,220 Votre fils cause des problèmes... 69 00:09:32,220 --> 00:09:35,240 vous n'allez tout de même pas le voir, n'est-ce pas? 70 00:09:36,170 --> 00:09:39,520 Le Secrétaire d'Etat en Chef ne peut même pas contrôler son propre fils. 71 00:09:39,520 --> 00:09:42,940 Si le Prince Seonghyon le découvre, il ne vivra pas très longtemps, 72 00:09:42,940 --> 00:09:44,680 même si c'est le fils du Secrétaire d'Etat en Chef. 73 00:09:44,780 --> 00:09:46,540 Redites ça pour voir! 74 00:09:46,540 --> 00:09:48,070 Votre Excellence. 75 00:09:50,040 --> 00:09:51,930 Je pense qu'il est ici. 76 00:09:56,200 --> 00:09:58,710 Arrêtez tout le monde! 77 00:10:10,440 --> 00:10:15,080 Grâce à toi, j'ai fait un beau voyage à la frontière. 78 00:10:15,080 --> 00:10:16,360 Qu'est-ce que tu racontes? 79 00:10:16,410 --> 00:10:18,500 Tu as dit que même les ennemis jurés... 80 00:10:18,500 --> 00:10:21,980 devaient se saluer correctement. 81 00:10:23,590 --> 00:10:26,680 Tu te moques de moi maintenant? 82 00:10:31,090 --> 00:10:35,560 Je ne ressens plus aucune culpabilité ou empathie pour toi... 83 00:10:35,640 --> 00:10:39,550 à cause du passé. 84 00:10:41,970 --> 00:10:43,930 Soldats! 85 00:10:48,600 --> 00:10:51,320 Emmenez ce traitre immédiatement! 86 00:10:51,320 --> 00:10:53,000 Oui! 87 00:10:53,000 --> 00:10:54,430 Lâchez moi. 88 00:10:54,430 --> 00:10:56,560 Lâchez. Lâchez moi. 89 00:10:56,560 --> 00:10:58,360 Comment osez-vous! 90 00:10:58,360 --> 00:10:59,900 Prince Gyeongseong, scélérat! 91 00:10:59,900 --> 00:11:02,390 Lâchez moi! Lâchez moi! 92 00:11:02,390 --> 00:11:03,980 Lâchez moi! 93 00:11:03,980 --> 00:11:06,100 Lâchez moi, vauriens! 94 00:11:06,100 --> 00:11:08,580 Lâchez moi. Lâchez moi! 95 00:11:16,530 --> 00:11:18,580 Prince Gyeongseong... 96 00:11:25,750 --> 00:11:28,480 C'est vraiment vous, n'est-ce pas? 97 00:11:29,330 --> 00:11:31,550 Ce n'est pas un rêve? 98 00:11:38,940 --> 00:11:43,540 J'en suis venu à croire aux miracles. 99 00:11:43,540 --> 00:11:45,990 Je savais que vous reviendriez. 100 00:11:47,570 --> 00:11:50,620 Merci d'être resté en vie. 101 00:11:57,670 --> 00:12:01,270 Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps? 102 00:12:05,380 --> 00:12:09,250 Ce n'est pas amusant si le personnage principal revient trop facilement. 103 00:12:27,890 --> 00:12:29,890 Père. Mère! 104 00:12:29,890 --> 00:12:31,260 Sun Chaek! - Sun Chaek! 105 00:12:31,260 --> 00:12:33,470 Sun Chaek! - Grands frères! 106 00:12:33,470 --> 00:12:35,840 Sun Chaek! - Je pensais ne jamais te revoir. 107 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 Ça va aller maintenant. 108 00:12:41,450 --> 00:12:45,970 Tu as beaucoup souffert à cause de ton imbécile de père. 109 00:12:47,550 --> 00:12:49,000 Merci. 110 00:12:49,230 --> 00:12:51,170 Vous avez beaucoup souffert. 111 00:12:51,170 --> 00:12:52,980 Vous allez bien? 112 00:12:52,980 --> 00:12:57,730 Je suis si heureuse de voir que tout le monde va bien. 113 00:12:57,730 --> 00:13:00,540 Nous formons une famille maintenant. 114 00:13:00,540 --> 00:13:02,600 C'est vrai. Oui. 115 00:13:04,930 --> 00:13:07,030 Rentrons à la maison. 116 00:13:07,030 --> 00:13:08,810 Maison... la maison... 117 00:13:08,810 --> 00:13:10,850 Allons-y. 118 00:13:13,230 --> 00:13:15,200 Rentrez à la maison et attendez moi. 119 00:13:15,200 --> 00:13:17,040 Où allez-vous? 120 00:13:17,180 --> 00:13:19,240 Je dois m'arrêter quelque part. 121 00:13:21,040 --> 00:13:22,840 Je dois régler tout ça. 122 00:13:35,140 --> 00:13:36,690 Votre Majesté. 123 00:13:38,000 --> 00:13:40,230 Faites venir le physicien! 124 00:13:50,310 --> 00:13:52,220 Il va se remettre? 125 00:13:53,120 --> 00:13:57,570 Il a longtemps été exposé à cet encens très toxique. 126 00:13:57,570 --> 00:14:02,120 Il lui faudra du temps pour éliminer toutes les toxines. 127 00:14:04,020 --> 00:14:05,680 Votre Majesté. 128 00:14:08,000 --> 00:14:10,090 Vous êtes réveillé? 129 00:14:12,840 --> 00:14:16,880 Je suis sûr d'avoir entendu que vous étiez mort. 130 00:14:17,840 --> 00:14:19,700 Êtes-vous revenu en tant que fantôme? 131 00:14:19,700 --> 00:14:23,460 Je suis presque mort, mais je suis revenu en vie. 132 00:14:27,950 --> 00:14:30,740 Je ne peux pas le croire. Ce n'est pas possible. 133 00:14:31,020 --> 00:14:35,650 Vous m'en vouliez à cause du passé. 134 00:14:35,650 --> 00:14:40,920 C'est pour ça que vous venez me voir même après votre mort. Vous! 135 00:14:41,180 --> 00:14:42,820 Votre Majesté. 136 00:14:50,150 --> 00:14:52,950 Votre Majesté. 137 00:15:00,540 --> 00:15:02,160 Calmez-vous, Votre Majesté. 138 00:15:04,370 --> 00:15:07,420 J'ai mal agi. J'ai mal agi. 139 00:15:07,420 --> 00:15:09,890 J'ai... J'ai mal agi. 140 00:15:09,890 --> 00:15:13,010 J'ai... 141 00:15:14,240 --> 00:15:18,460 J'ai ôté la vie de votre mère... 142 00:15:18,460 --> 00:15:20,760 et j'ai... 143 00:15:20,990 --> 00:15:24,220 mis du sang sur vos mains. C'était moi. 144 00:15:24,220 --> 00:15:25,920 Je suis désolé. 145 00:15:25,920 --> 00:15:29,250 Pitié... Pitié épargnez moi. 146 00:15:29,250 --> 00:15:31,920 Epargnez moi juste cette fois... 147 00:15:31,920 --> 00:15:33,960 Cette fois... 148 00:15:34,290 --> 00:15:35,910 Prince Gyeongseong. 149 00:15:36,910 --> 00:15:38,660 Epargnez le. 150 00:15:38,930 --> 00:15:41,580 Je ferai tout ce que vous voulez que le fasse, Mon Oncle. 151 00:15:41,580 --> 00:15:45,230 Pitié. Pitié épargnez le juste cette fois. 152 00:15:45,230 --> 00:15:48,400 Epargnez-moi juste cette fois, Prince Gyeongseong. 153 00:15:48,400 --> 00:15:52,920 Cette fois... Epargnez moi juste cette fois. 154 00:16:09,180 --> 00:16:11,460 Où allez-vous aussi précipitamment? 155 00:16:11,460 --> 00:16:14,890 Par hasard... vous fuyez? 156 00:16:19,120 --> 00:16:20,420 Qu'est-ce que vous racontez? 157 00:16:20,420 --> 00:16:22,830 Qu'est-ce que je raconte selon vous? 158 00:16:32,700 --> 00:16:35,320 Arrêtez la. - Oui. 159 00:16:36,670 --> 00:16:41,340 Lâchez moi! Lâchez moi! 160 00:16:41,340 --> 00:16:43,950 Do Hwa Seon! Do Hwa Seon! 161 00:16:43,950 --> 00:16:47,490 Lâchez moi! Je n'ai rien fait de mal! 162 00:16:47,490 --> 00:16:49,540 Lâchez moi! 163 00:16:49,550 --> 00:16:52,940 Do Hwa Seon, toi... - Jusqu'au bout, elle est grossière. 164 00:16:53,300 --> 00:16:54,500 Au revoir. 165 00:16:54,760 --> 00:16:56,650 Lâchez moi! 166 00:17:05,100 --> 00:17:08,050 Je pense qu'il y a un malentendu. 167 00:17:08,050 --> 00:17:10,950 C'est un malentendu! 168 00:17:10,950 --> 00:17:15,150 Le Prince Seonghyeon. Faites venir le Prince Seonghyeon! 169 00:17:36,350 --> 00:17:40,850 A cause de vieilles rancoeurs passées... 170 00:17:40,850 --> 00:17:44,160 j'avais aussi du mal à voir le Roi d'un oeil favorable. 171 00:17:45,190 --> 00:17:48,740 Je n'avais pas le choix, même si vous me traitez de vieille femme dans son palais poussiéreux. 172 00:17:49,190 --> 00:17:51,580 Mais voir à nouveau un bain de sang au Palais... 173 00:17:51,840 --> 00:17:55,240 Je dois prendre une décision. 174 00:17:57,450 --> 00:18:00,810 Pour le bien de ce pays en crise... 175 00:18:00,810 --> 00:18:04,090 et le Roi qui décline... 176 00:18:09,440 --> 00:18:13,500 Prince Gyeongseong... affirmez-vous. 177 00:18:13,500 --> 00:18:18,080 Je vous soutiendrai pleinement pour cela. 178 00:18:41,140 --> 00:18:44,320 <i>Puis-je oser vous appeler mon amie?</i> 179 00:18:44,320 --> 00:18:46,680 <i>J'aimerais que nous nous voyions souvent.</i> 180 00:18:46,680 --> 00:18:48,970 J'ai l'impression d'être dans un rêve. 181 00:18:48,970 --> 00:18:51,580 J'ai une amie maintenant. 182 00:19:11,890 --> 00:19:15,590 Si vous avez quelque chose à dire, faites le vite. 183 00:19:15,590 --> 00:19:18,080 Pendant très longtemps... 184 00:19:19,470 --> 00:19:21,820 je vous aimais beaucoup. 185 00:19:22,260 --> 00:19:24,660 Parce que... 186 00:19:24,660 --> 00:19:27,880 vous étiez mon rayonnant personnage féminin principal. 187 00:19:29,640 --> 00:19:33,100 <i>Je pensais que je n'avais personne...</i> 188 00:19:33,100 --> 00:19:35,640 <i>mais je m'étais fait une véritable amie.</i> 189 00:19:39,280 --> 00:19:41,140 Alors j'étais heureuse. 190 00:19:42,040 --> 00:19:46,100 Vous êtes déterminée à faire de moi une mauvaise personne. 191 00:19:50,590 --> 00:19:53,540 C'est ça votre problème, Mademoiselle. 192 00:19:53,540 --> 00:19:57,480 Vous ne vous préoccupez que de vos sentiments et êtes aveugle au monde qui vous entoure 193 00:19:57,480 --> 00:20:01,750 Oui... comme je suis aveugle au monde qui m'entoure... 194 00:20:01,750 --> 00:20:05,720 je pensais vraiment que vous vouliez être mon amie. 195 00:20:05,720 --> 00:20:08,180 J'étais heureuse... 196 00:20:08,300 --> 00:20:11,770 Je me suis ouverte à vous sur des choses que je n'ai dit à personne d'autre. 197 00:20:12,690 --> 00:20:15,110 Et j'ai été indiscrète sans raison. 198 00:20:16,800 --> 00:20:18,600 Et puis... 199 00:20:19,730 --> 00:20:22,300 je me suis presque noyée. 200 00:20:23,760 --> 00:20:26,920 Je pensais que quelqu'un d'autre était coupable... 201 00:20:29,120 --> 00:20:31,860 puis j'ai été kidnappé sans rien savoir et suis presque morte. 202 00:20:31,940 --> 00:20:35,430 A chaque fois, vous avez incroyablement survécu. 203 00:20:39,080 --> 00:20:40,890 A quel moment... 204 00:20:40,890 --> 00:20:43,900 avez-vous autant changé? 205 00:20:43,900 --> 00:20:46,780 Vous n'avez pas toujours été comme ça. 206 00:20:46,780 --> 00:20:49,940 Je n'ai jamais changé. 207 00:20:49,940 --> 00:20:53,140 J'ai toujours été la même. Mais... 208 00:20:53,240 --> 00:20:57,850 J'ai changé les choses depuis que vous avez fait irruption dans ma vie. 209 00:20:59,380 --> 00:21:01,880 C'était ma faute au final. 210 00:21:04,270 --> 00:21:06,270 Je suis désolée... 211 00:21:06,270 --> 00:21:08,910 d'avoir débarqué dans votre histoire. 212 00:21:11,530 --> 00:21:17,650 Mais blesser les autres n'est jamais acceptable, peu importe les circonstances. 213 00:21:17,650 --> 00:21:21,800 Admettez vos méfaits et arrêtez maintenant. 214 00:21:21,800 --> 00:21:24,260 Pourquoi devrais-je arrêter? 215 00:21:24,990 --> 00:21:29,430 Quand je vous vois réussir facilement ce qui requière les efforts de toute le vie... 216 00:21:29,430 --> 00:21:31,770 et tout ça en souriant... 217 00:21:32,660 --> 00:21:34,550 savez-vous combien je me sens misérable? 218 00:21:34,550 --> 00:21:38,790 Vous vous trompez. Pas un seul moment n'a été facile pour moi. 219 00:21:38,790 --> 00:21:42,710 Vous ne vous lamentez que pour vous et pensez que c'est facile pour les autres? 220 00:21:42,710 --> 00:21:44,340 N'essayez pas de me faire la morale. 221 00:21:44,340 --> 00:21:47,940 Quelqu'un qui blesse les autres par jalousie... 222 00:21:48,840 --> 00:21:51,670 ne mérite pas d'être le personnage principal. 223 00:21:54,730 --> 00:22:00,860 Car vous ne serez plus soutenu par les gens... qui vous aime. 224 00:22:12,540 --> 00:22:14,860 Pourquoi... 225 00:22:14,860 --> 00:22:16,950 Pourquoi continuez-vous... 226 00:22:17,730 --> 00:22:20,710 de dire des choses aussi étrange? 227 00:22:21,730 --> 00:22:23,970 Vous pourriez tout aussi bien m'étrangler ou me tuer. 228 00:22:23,970 --> 00:22:26,790 Décidez vous! 229 00:22:52,000 --> 00:22:54,340 Avouez ce que vous avez essayé de faire... 230 00:22:54,340 --> 00:22:57,200 en formant le clan Heuksa! 231 00:22:57,940 --> 00:23:00,170 Le clan Heuksa? 232 00:23:00,420 --> 00:23:02,440 De quoi parles-tu? 233 00:23:02,580 --> 00:23:08,090 C'est toi qui t'es moqué et a trompé Sa Majesté! 234 00:23:19,720 --> 00:23:23,570 Très aimablement, cet homme que tu as envoyé... 235 00:23:23,570 --> 00:23:25,580 a tout avoué. 236 00:23:25,580 --> 00:23:27,720 Mon Seigneur... 237 00:23:27,720 --> 00:23:29,520 je suis désolé. 238 00:23:29,520 --> 00:23:31,180 Je ne le connais pas. 239 00:23:31,290 --> 00:23:33,050 Mon Seigneur. 240 00:23:33,050 --> 00:23:35,150 Vous... 241 00:23:35,150 --> 00:23:38,120 Pourquoi essayez-vous de me piéger comme ça? 242 00:23:38,120 --> 00:23:40,770 Tu oses renier un homme qui s'est sacrifié pour ta cause? 243 00:23:40,770 --> 00:23:43,840 Quel droit as-tu de te tenir ici et posez la question? 244 00:23:44,410 --> 00:23:46,970 C'est moi qui lui ai demandé! 245 00:24:05,470 --> 00:24:11,500 C'est pour ça que vous avez essayé de couvrir mes yeux et mes oreilles. 246 00:24:11,500 --> 00:24:14,180 Ceux qui avaient le désir sombre et profond... 247 00:24:14,250 --> 00:24:18,480 de me trahir depuis longtemps tout en étant à mes côtés... 248 00:24:18,750 --> 00:24:21,550 C'était vous, scélérats 249 00:24:24,500 --> 00:24:29,590 Cependant... si vous avouez vos crimes maintenant... 250 00:24:29,590 --> 00:24:33,210 pour la première et dernière fois... 251 00:24:33,210 --> 00:24:35,640 j'épargnerez vos vies. 252 00:24:35,960 --> 00:24:41,520 Je ne punirai pas non plus vos enfants. 253 00:24:46,100 --> 00:24:48,090 Votre Majesté... 254 00:24:48,090 --> 00:24:50,330 je me suis laissé séduire par les belles paroles du Prince Seonghyeon 255 00:24:50,330 --> 00:24:53,060 et j'ai commis un pêché impardonnable. 256 00:24:53,280 --> 00:24:56,080 Tuez moi. 257 00:24:56,080 --> 00:25:00,680 J'ai aussi bêtement participé à une cause fourvoyé. 258 00:25:01,160 --> 00:25:06,160 Le Prince Seonghyeon a aussi... piégé le Ministre d'Etat en Chef pour l'accuser de trahison. 259 00:25:06,160 --> 00:25:07,760 C'est vrai. 260 00:25:07,900 --> 00:25:10,080 Il a essayé de couper... 261 00:25:10,220 --> 00:25:13,980 les yeux, les oreilles, les mains et les pieds de Sa Majesté. 262 00:25:14,020 --> 00:25:16,840 Tuez moi! 263 00:25:16,840 --> 00:25:20,270 Tuez nous! 264 00:25:20,270 --> 00:25:25,090 Je devrais tous vous faire décapiter 265 00:25:25,090 --> 00:25:28,280 et éradiquer vos familles sur trois générations... 266 00:25:28,410 --> 00:25:30,940 mais puisque votre chef a été dénoncé... 267 00:25:31,010 --> 00:25:33,020 je vais tenir ma promesse. 268 00:25:33,020 --> 00:25:37,680 Cependant... bien que j'épargne vos vies... 269 00:25:37,900 --> 00:25:42,240 ne vous attendez pas à être pardonné. 270 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Que s'est méprisable. 271 00:25:48,950 --> 00:25:51,890 Qui devrait pardonner qui? 272 00:25:52,690 --> 00:25:55,640 Vous vous êtes emparé du trône en tuant votre famille. 273 00:25:56,050 --> 00:25:58,770 Vous vous attendiez à devenir un roi sage? 274 00:25:59,620 --> 00:26:03,900 Vous n'êtes pas un roi. Vous êtes un animal! 275 00:26:03,900 --> 00:26:06,680 Scélérat! 276 00:26:16,970 --> 00:26:18,320 Toi... 277 00:26:18,670 --> 00:26:20,770 Coupez immédiatement la tête de ce scélérat. 278 00:26:20,770 --> 00:26:22,470 Maintenant! 279 00:26:26,090 --> 00:26:27,990 Que faites-vous? 280 00:26:32,830 --> 00:26:37,270 Je ne peux pas suivre cet ordre, Votre Majesté. 281 00:26:37,270 --> 00:26:38,540 Quoi? 282 00:26:38,890 --> 00:26:43,300 Ne répétez pas les même méfaits. 283 00:26:43,950 --> 00:26:46,570 La nature d'un être ne change jamais. 284 00:26:46,570 --> 00:26:49,280 Tu t'attends à ce qu'un animal accorde le pardon? 285 00:26:49,750 --> 00:26:53,170 Ça ferait rire un chien errant. 286 00:27:02,540 --> 00:27:04,360 Toi... Scélérat! 287 00:27:04,360 --> 00:27:06,160 Vous ne pouvez pas Votre Majesté! Vous ne pouvez pas. 288 00:27:06,220 --> 00:27:08,040 Poussez vous! 289 00:27:08,180 --> 00:27:10,810 Poussez-vous. Je vais tuer ce rat... 290 00:27:10,810 --> 00:27:13,160 Après avoir hérité du trône de cette façon... 291 00:27:14,060 --> 00:27:17,140 vous êtes vous une seule fois senti en paix? 292 00:27:21,750 --> 00:27:23,950 Une fois que votre vie est entaché de sang... 293 00:27:23,950 --> 00:27:28,160 vous ne pouvez revenir en arrière. Je le sais mieux que quiconque. 294 00:27:29,960 --> 00:27:32,490 Même si vous luttez toute votre vie... 295 00:27:32,490 --> 00:27:35,640 c'est une entrave à laquelle vous ne pouvez échapper! 296 00:27:38,930 --> 00:27:43,830 Ça créera une autre rancoeur qui viendra vous hanter. 297 00:27:50,150 --> 00:27:54,210 Mettez fin à ce cercle vicieux maintenant 298 00:27:54,210 --> 00:27:56,850 et regardez uniquement de l'avant, Votre Majesté. 299 00:27:57,760 --> 00:28:02,080 Rien qu'une fois, dormez profondément, Votre Majesté! 300 00:28:23,200 --> 00:28:25,300 Occupez vous du reste... 301 00:28:26,430 --> 00:28:28,680 comme vous le souhaitez, Prince Gyeongseong. 302 00:28:41,150 --> 00:28:43,760 Pourquoi vous enfuyez-vous? 303 00:28:43,760 --> 00:28:45,700 Je n'ai pas fini de parler! 304 00:28:45,700 --> 00:28:47,270 Enfoiré! 305 00:28:47,270 --> 00:28:51,220 Je vais le mettre en pièce et le tuer... 306 00:28:51,220 --> 00:28:53,530 Lâchez. Lâchez moi. 307 00:28:53,530 --> 00:28:54,780 Restez où vous êtes! 308 00:28:54,860 --> 00:28:58,220 Je dois anéantir cet enfoiré. 309 00:28:58,890 --> 00:29:01,520 Tout est fini. 310 00:29:01,520 --> 00:29:06,570 Tu veux vivre et mourir en tant que chien de chasse? 311 00:29:06,570 --> 00:29:10,990 C'est ce que j'ai choisi de faire. 312 00:29:11,970 --> 00:29:17,660 Tu devras aussi payer pour tes choix. 313 00:29:17,660 --> 00:29:19,500 C'est injuste. 314 00:29:20,140 --> 00:29:22,990 Comment le monde peut-il être ainsi? 315 00:29:22,990 --> 00:29:25,930 Je vais tous vous réduire à néant! 316 00:29:25,930 --> 00:29:29,580 Lâchez moi! Lâchez moi, scélérats! 317 00:29:31,180 --> 00:29:34,390 Lâchez moi! Bande de rats... 318 00:30:00,770 --> 00:30:02,920 Dépêchez-vous d'avancer. 319 00:30:04,010 --> 00:30:06,600 Dépêchez-vous de m'emmener! 320 00:30:08,830 --> 00:30:11,060 Quelqu'un m'a dit... 321 00:30:11,350 --> 00:30:13,660 que la vengeance... 322 00:30:13,660 --> 00:30:17,040 est pour ceux qui ne peuvent revenir en arrière. 323 00:30:18,900 --> 00:30:22,900 Ça veut dire que tu as encore une chance. 324 00:30:23,740 --> 00:30:27,290 Une chance de changer à nouveau de vie. 325 00:30:30,030 --> 00:30:31,880 Je me suis dit... 326 00:30:33,060 --> 00:30:35,260 que je devais te dire ça. 327 00:30:55,380 --> 00:30:57,410 Attendez. 328 00:30:59,700 --> 00:31:02,340 Je suis venue vous dire quelque chose. 329 00:31:06,020 --> 00:31:10,370 Transmets ça au Prince Seonghyeon. 330 00:31:12,480 --> 00:31:15,360 "Je comprends ton ressentiment..." 331 00:31:15,930 --> 00:31:20,640 "mais ne deviens pas comme celui que tu détestes." 332 00:31:21,200 --> 00:31:24,690 J'aimerais que vous oubliez le passé... 333 00:31:24,690 --> 00:31:27,470 et commenciez une nouvelle vie. 334 00:31:29,210 --> 00:31:32,100 J'espère que ma sincérité vous atteindra. 335 00:31:34,740 --> 00:31:38,110 Au moins, je peux voir que tes mots n'étaient pas sincères. 336 00:31:39,000 --> 00:31:41,180 "Gumaengjusan." 337 00:31:41,180 --> 00:31:44,070 Ce n'est pas moi qui t'ai dit ces mots. 338 00:31:45,030 --> 00:31:47,530 Tu me les as dit. 339 00:31:49,150 --> 00:31:52,450 Dis ceci à la personne qui m'avait dit ça. 340 00:31:53,670 --> 00:31:56,230 "Ce n'est pas la fin pour moi." 341 00:31:57,000 --> 00:31:59,470 "Je vais m'assurer de revenir." 342 00:32:00,910 --> 00:32:02,490 Dis lui ça. 343 00:32:34,530 --> 00:32:36,310 Quelle belle journée. 344 00:32:36,310 --> 00:32:38,280 Mademoiselle Sun Chaek. 345 00:32:54,040 --> 00:32:56,510 Tu as prouvé combien tu étais une vraie fan. 346 00:32:56,510 --> 00:32:57,990 Je l'admets. 347 00:32:57,990 --> 00:33:00,630 Merci de m'en avoir donner l'occasion. 348 00:33:00,630 --> 00:33:05,200 Tu es sûre de ne pas regretter de rester ici? 349 00:33:05,740 --> 00:33:08,260 Même si tu approches de la fin... 350 00:33:08,260 --> 00:33:10,780 et que ce monde cesse d'exister? 351 00:33:49,360 --> 00:33:51,250 Qu'en pensez-vous? 352 00:33:51,250 --> 00:33:53,050 Vous aimez? 353 00:33:55,220 --> 00:33:59,650 On dirait que le printemps est arrivé à Hoseondang, Chère Epouse. 354 00:34:00,490 --> 00:34:03,070 Pourquoi parlez-vous comme ça? 355 00:34:03,070 --> 00:34:08,160 Et "Chère Epouse"? M'appeler comme ça... 356 00:34:09,360 --> 00:34:12,870 J'aime beaucoup. 357 00:34:12,870 --> 00:34:14,920 Cher Mari. 358 00:34:24,060 --> 00:34:26,590 Nous devons organisé un mariage avant l'arrivée du printemps. 359 00:34:26,590 --> 00:34:28,440 Un mariage? - Oui. 360 00:34:28,970 --> 00:34:32,340 Nous devons annoncer que nous sommes officiellement mariés. 361 00:34:32,650 --> 00:34:35,740 Si nous nous dépêchons, c'est possible... - Attendez. 362 00:34:36,420 --> 00:34:41,280 Vous ne pensez pas que le mariage peut attendre? 363 00:34:41,590 --> 00:34:43,900 Il y a un problème? 364 00:34:44,220 --> 00:34:46,460 La fin. 365 00:34:46,460 --> 00:34:48,700 Tout se terminera... 366 00:34:48,700 --> 00:34:51,070 quand vous atteindrez la fin 367 00:34:52,200 --> 00:34:54,190 Pour être honnête... 368 00:34:54,960 --> 00:34:57,130 il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit. 369 00:34:57,130 --> 00:34:59,160 Vous avez un amant caché? 370 00:34:59,260 --> 00:35:02,480 Ou un enfant caché? 371 00:35:02,690 --> 00:35:04,460 Ça n'a pas d'importance pour moi. 372 00:35:04,460 --> 00:35:07,710 Non... Ce n'est pas ça. 373 00:35:10,910 --> 00:35:14,200 C'est quelque chose d'encore plus incroyable. 374 00:35:25,300 --> 00:35:27,840 Qui y'a-t-il, Père? 375 00:35:41,170 --> 00:35:45,240 A partir de maintenant, vous allez vous repentir pour vos méfaits, Père. 376 00:35:45,950 --> 00:35:48,580 Gardez le dos bien droit. 377 00:35:50,550 --> 00:35:54,650 Seigneur... - Père! Faites ça correctement. 378 00:35:55,620 --> 00:35:59,370 Tu sais que mon dos me fait souffrir. 379 00:35:59,370 --> 00:36:04,490 Vous allez aussi commencer le voeu de silence. 380 00:36:05,360 --> 00:36:08,420 Tu es trop dure avec ton père. 381 00:36:08,420 --> 00:36:11,400 De qui pensez-vous qu j'ai hérité ça? 382 00:36:11,400 --> 00:36:15,290 Vous n'êtes pas resté stoïque. Nous allons recommencer. 383 00:36:28,220 --> 00:36:30,440 <i>[Entrée interdite]</i> 384 00:36:31,430 --> 00:36:36,350 Je suis à nouveau seul et sans rien. 385 00:36:52,200 --> 00:36:55,520 J'espère que nous pourrons attraper 10 dorades. 386 00:36:57,070 --> 00:36:59,840 Ce n'est pas la saison des dorades. 387 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Ah... vraiment? 388 00:37:02,840 --> 00:37:07,060 Alors... qu'aimerais-tu attraper? 389 00:37:08,660 --> 00:37:12,310 Je veux attraper des lamantins et me lamenter. 390 00:37:15,900 --> 00:37:18,450 Lamantin. Lamenter. 391 00:37:52,350 --> 00:37:56,400 <i>Alors nous sommes dans un roman...</i> 392 00:38:04,140 --> 00:38:07,300 vous venez d'un autre monde... 393 00:38:07,300 --> 00:38:09,920 et si cette histoire s'achève... 394 00:38:09,920 --> 00:38:12,390 ce monde-ci disparaîtra? 395 00:38:13,390 --> 00:38:14,890 Oui. 396 00:38:15,900 --> 00:38:18,870 Et une romance comme ça... 397 00:38:18,870 --> 00:38:21,460 se termine d'ordinaire quand les personnages principaux se marient. 398 00:38:21,460 --> 00:38:25,260 C'est pour cette raison que vous voulez repousser le mariage? 399 00:38:25,260 --> 00:38:28,420 Pour empêcher ce monde de disparaître? 400 00:38:38,920 --> 00:38:41,690 Vous vous attendiez à ce que je crois à ça? 401 00:38:44,560 --> 00:38:47,330 Je sais que c'est difficile à croire. 402 00:38:47,330 --> 00:38:49,600 Mais c'est la vérité. 403 00:38:51,080 --> 00:38:54,020 Je veux être avec vous pour toujours... 404 00:38:54,020 --> 00:38:57,480 mais j'ai peur que cette décision ne cause... 405 00:38:57,480 --> 00:39:01,560 la disparition de ce monde, et nous sépare. 406 00:39:18,080 --> 00:39:21,340 Que vous soyez ou non la vraie Cha Sun Chaek... 407 00:39:22,760 --> 00:39:24,580 ça m'est égal. 408 00:39:28,710 --> 00:39:31,600 <i>Car vous avez sû conquérir mon coeur...</i> 409 00:39:31,600 --> 00:39:34,240 <i>en étant plus audacieuse que quiconque</i> 410 00:39:34,410 --> 00:39:37,890 <i>et ma vie a complètement changé.</i> 411 00:39:38,610 --> 00:39:41,920 <i>Grâce à vous, j'ai réalisé que le destin</i> 412 00:39:41,920 --> 00:39:44,630 <i>était un miracle forgé par de forts désirs.</i> 413 00:39:45,510 --> 00:39:48,670 Non! - Poussez-vous! 414 00:39:48,670 --> 00:39:52,310 <i>J'ai mis derrière moi ma vie que je ressentais comme une punition</i> 415 00:39:53,900 --> 00:39:56,950 <i>et j'ai commencé à rêver d'un avenir avec vous.</i> 416 00:39:58,120 --> 00:40:04,090 <i>Tout ça a été possible car vous êtes venue à moi.</i> 417 00:40:05,090 --> 00:40:07,360 <i>Vous m'avez sauvé...</i> 418 00:40:08,530 --> 00:40:10,530 <i>et m'avez changé.</i> 419 00:40:15,950 --> 00:40:18,160 Alors à partir de maintenant... 420 00:40:18,160 --> 00:40:20,510 ma confiance et mon bon sens... 421 00:40:21,500 --> 00:40:24,490 ne repose que sur vous qui êtes devant moi. 422 00:40:25,780 --> 00:40:27,340 Prince Gyeongseong. 423 00:40:27,550 --> 00:40:30,180 Même si ce monde disparaît... 424 00:40:31,760 --> 00:40:35,150 je choisis d'être avec vous. 425 00:40:35,150 --> 00:40:39,270 Si je peux être avec vous... 426 00:40:39,270 --> 00:40:42,990 je n'aurai pas peur même si tout prend fin. 427 00:40:44,270 --> 00:40:46,450 A ce moment précis... 428 00:40:48,460 --> 00:40:52,060 je ne regarderai que vous, l'être qui m'est le plus précieux. 429 00:41:05,920 --> 00:41:16,190 Cadeaux de mariage à vendre! 430 00:41:16,190 --> 00:41:19,540 Seigneur, personne ici ne veut acheter de cadeaux de mariage. 431 00:41:19,540 --> 00:41:22,180 Et si nous allions dans une autre maison? 432 00:41:23,120 --> 00:41:28,800 Cadeaux de mariage à vendre! 433 00:41:29,950 --> 00:41:32,540 Vous voilà. Entrez. 434 00:41:32,540 --> 00:41:36,240 Nous avons de la viande bien chaude et du vin délicieux. 435 00:41:37,210 --> 00:41:41,030 J'ai déjà mangé plein de viande et de vin. 436 00:41:41,030 --> 00:41:42,620 Qu'est-ce que vous faites? 437 00:41:42,620 --> 00:41:44,410 Installez le tapis de paille. 438 00:41:44,410 --> 00:41:46,020 Oui. 439 00:41:48,100 --> 00:41:51,830 Bien. Puisque nous devons digérer, 440 00:41:51,830 --> 00:41:55,010 allongeons-nous ici 441 00:41:55,010 --> 00:41:57,260 et reposons nous. 442 00:41:57,260 --> 00:41:59,560 Seigneur, asseyez-vous, asseyez-vous. 443 00:42:00,770 --> 00:42:03,150 Venez. 444 00:42:03,150 --> 00:42:06,260 Il vaut mieux s'allonger à l'intérieur. 445 00:42:07,260 --> 00:42:09,010 Oh, Grands frères! 446 00:42:09,010 --> 00:42:11,560 Utilisez vos muscles. 447 00:42:11,560 --> 00:42:12,920 Ne m'en parlez pas. 448 00:42:12,920 --> 00:42:15,460 Utilisez votre tête si vous n'avez pas de muscles. 449 00:42:15,460 --> 00:42:18,670 Et si je ne peux pas me marier à cause de mes frères? 450 00:42:18,670 --> 00:42:19,940 Ce n'est pas possible. 451 00:42:19,940 --> 00:42:21,360 Père. Père. 452 00:42:21,360 --> 00:42:23,800 Le porteur de cadeaux doit entrer. 453 00:42:23,800 --> 00:42:26,100 A ce rythme, ça va prendre toute la nuit. 454 00:42:26,880 --> 00:42:28,340 Père. 455 00:42:28,340 --> 00:42:31,080 Il nous faut notre arme secrète. 456 00:42:31,280 --> 00:42:33,470 Une arme secrète? 457 00:42:35,450 --> 00:42:37,240 Non, non... 458 00:42:38,540 --> 00:42:40,800 Père. 459 00:42:41,650 --> 00:42:43,260 J'en vous en prie. 460 00:42:49,510 --> 00:42:52,820 Entrez tous vite. 461 00:42:52,820 --> 00:42:57,260 La famille Cha a ce vin depuis des générations. 462 00:42:57,260 --> 00:43:02,220 C'est un vin de ginseng de montagne de 30 ans d'âge. 463 00:43:04,380 --> 00:43:06,630 Du ginseng de montagne... 464 00:43:10,750 --> 00:43:15,510 Nous... n'allons pas nous faire avoir par du vin de ginseng de montagne. 465 00:43:19,440 --> 00:43:20,590 Que diriez-vous... 466 00:43:20,590 --> 00:43:26,120 d'un cocktail fait avec du vin de ginseng de montagne? 467 00:43:26,120 --> 00:43:27,260 Un cocktail? 468 00:43:27,350 --> 00:43:31,550 Si vous entrez, vous pourrez goûter 469 00:43:31,580 --> 00:43:35,710 le célèbre cocktail immédiatement. 470 00:43:38,700 --> 00:43:42,600 Un cocktail...? Pour moi...? 471 00:43:44,060 --> 00:43:48,020 Oui, oui. J'arrive... Un cocktail... 472 00:43:48,020 --> 00:43:51,430 Oui, allons-y. Entrons. 473 00:43:51,430 --> 00:43:53,710 Entrons. 474 00:43:56,910 --> 00:44:00,630 Pour que le Prince Gyeongseong et Cha Sun Chaek vivent heureux pour toujours 475 00:44:00,630 --> 00:44:03,630 et pour la longévité de tous. 476 00:44:03,630 --> 00:44:07,680 Santé! 477 00:44:08,130 --> 00:44:11,800 Nous allons faire une vague en commençant par la droite. 478 00:44:12,060 --> 00:44:15,440 Si quelqu'un refuse de le faire, 479 00:44:15,440 --> 00:44:17,930 nous recommencerons du début. 480 00:44:17,930 --> 00:44:20,790 Bien. C'est parti. 481 00:44:50,560 --> 00:44:53,580 Bien. Commençons. 482 00:44:55,690 --> 00:44:58,350 Beau-frère, il n'y a aucune mauvaise intention. 483 00:44:58,350 --> 00:45:01,730 C'est bon pour votre vitalité. 484 00:45:01,730 --> 00:45:05,250 Premier coup! 485 00:45:06,250 --> 00:45:10,700 C'est bon pour la circulation du sang. 486 00:45:10,700 --> 00:45:12,100 Deuxième coup! 487 00:45:12,140 --> 00:45:13,450 Non... 488 00:45:13,450 --> 00:45:15,490 Seigneur. - Doucement, doucement. 489 00:45:15,490 --> 00:45:18,710 Ça fait ouvrir grand les yeux. 490 00:45:18,710 --> 00:45:23,170 Troisième coup! 491 00:45:23,170 --> 00:45:26,600 On va vous frapper autant qu'on vous aime. 492 00:45:37,980 --> 00:45:40,910 Arrêtez de le frapper, Grands frères! 493 00:45:40,910 --> 00:45:42,700 Il a tout juste pu revenir en vie. 494 00:45:42,700 --> 00:45:45,740 Il ne va pas encore frôler la mort? 495 00:45:45,740 --> 00:45:48,980 Sun Chaek, reste en retrait juste pour aujourd'hui. 496 00:45:48,980 --> 00:45:50,350 Oui, Sun Chaek. 497 00:45:50,350 --> 00:45:53,920 C'est bon pour ton mari. 498 00:45:54,050 --> 00:45:57,360 Sun Chaek, les gens ne meurent pas si facilement. 499 00:45:57,360 --> 00:46:00,100 C'est vraiment ce que vous croyez? 500 00:46:01,000 --> 00:46:04,680 Vous m'avez frappé 35 fois jusque là. 501 00:46:04,680 --> 00:46:08,450 Vous avez compté? 502 00:46:08,450 --> 00:46:10,610 Plus vous me frappez, 503 00:46:10,610 --> 00:46:14,560 plus vous me verrez en privé. 504 00:46:16,360 --> 00:46:19,880 Je prévois de vivre une très longue vie, grâce à vous. 505 00:46:19,880 --> 00:46:24,880 Voyons nous très... très... 506 00:46:24,880 --> 00:46:28,740 souvent et pendant longtemps. 507 00:46:30,040 --> 00:46:32,220 Qu'est-ce que vous faites? Décrochez le. 508 00:46:33,860 --> 00:46:35,910 Ça fait très mal? 509 00:46:40,100 --> 00:46:42,340 Concernant le Prince Seonghyeon... 510 00:46:44,270 --> 00:46:47,180 j'ai appris que le bateau qui le conduisait en exil... 511 00:46:47,180 --> 00:46:51,290 a été pris dans une tempête... et a coulé. 512 00:46:57,760 --> 00:47:00,180 Ça doit aussi... 513 00:47:00,180 --> 00:47:03,310 être la fin que le Prince Seonghyeon a choisi. 514 00:47:05,350 --> 00:47:09,930 Alors comment sera ma fin selon vous? 515 00:47:09,930 --> 00:47:14,490 Après vous avoir vu prendre une décision majeure pour le Prince Seonghyeon... 516 00:47:15,470 --> 00:47:20,680 je suis curieux du monde que vous allez créer. 517 00:47:51,430 --> 00:47:53,180 Cependant... 518 00:47:53,460 --> 00:47:56,860 je vais déposer les armes... 519 00:47:56,860 --> 00:47:59,090 à partir de maintenant. 520 00:48:08,670 --> 00:48:13,750 Je ne sais pas si je vous ai déjà dit ça mais... 521 00:48:18,010 --> 00:48:23,920 je vous ai infligé la pire des blessures quand vous étiez enfant. 522 00:48:24,280 --> 00:48:26,430 Je suis sincèrement désolé. 523 00:48:27,470 --> 00:48:30,040 Ce sont mes excuses en tant qu'oncle. 524 00:49:23,030 --> 00:49:25,040 Tellement belle. 525 00:49:25,040 --> 00:49:26,390 Mademoiselle! 526 00:49:26,390 --> 00:49:29,240 Mademoiselle est tellement belle. 527 00:49:35,420 --> 00:49:37,470 Tellement belle. 528 00:49:46,340 --> 00:49:48,290 Vraiment belle. 529 00:50:01,600 --> 00:50:03,330 Si beau... 530 00:50:46,540 --> 00:50:50,400 La personne qui attrapera mon bouquet 531 00:50:51,560 --> 00:50:54,380 sera la prochaine personne à se marier. 532 00:50:59,180 --> 00:51:01,240 Je le lance! 533 00:51:02,980 --> 00:51:04,940 Par ici! 534 00:51:34,210 --> 00:51:36,610 Elle est heureuse. Elle sourit. 535 00:51:49,870 --> 00:51:52,160 Vous savez... 536 00:51:52,340 --> 00:51:56,940 puis-je avoir à nouveau votre 1ère nuit? 537 00:51:56,940 --> 00:52:00,100 Vous êtes si directe et effrontée. 538 00:52:00,270 --> 00:52:02,780 Vous êtes bien mon épouse. 539 00:52:23,350 --> 00:52:24,600 Oh, Mon Seigneur! 540 00:52:37,200 --> 00:52:39,540 Oh mon Dieu! 541 00:52:50,550 --> 00:52:54,050 <i>[Fin]</i> 542 00:52:57,420 --> 00:52:59,710 C'est vraiment fini. 543 00:53:02,110 --> 00:53:03,960 Mo Eum! 544 00:53:05,010 --> 00:53:08,460 Allons manger avant de commencer le projet de groupe. 545 00:53:08,460 --> 00:53:10,630 Tu vois le nouveau bar à tapas? 546 00:53:10,630 --> 00:53:11,870 Rejoins nous vite. 547 00:53:11,870 --> 00:53:14,230 Oui, je vais venir. 548 00:53:26,430 --> 00:53:27,550 <i>[Le Tyran Obsessif - Spinoff]</i> 549 00:53:27,550 --> 00:53:31,790 <i>L'histoire continue.</i> 550 00:53:31,790 --> 00:53:34,200 <i>[Le Tyran Obsessif - Spinoff]</i> 551 00:53:34,230 --> 00:53:36,790 Je vais t'attraper! Je vais t'attraper! 552 00:53:37,810 --> 00:53:39,620 Je t'ai eu! 553 00:53:43,050 --> 00:53:46,540 Seigneur, qu'est-ce que c'est que ce remue-ménage? 554 00:53:46,540 --> 00:53:50,080 Ils détruisent tout dans la maison. 555 00:53:50,080 --> 00:53:53,600 Jouez doucement. Doucement. 556 00:53:54,590 --> 00:53:57,530 Pourquoi vous ne les arrêtez pas? Qu'est-ce que vous fabriquez? 557 00:53:57,530 --> 00:53:59,870 Sérieusement. C'est pathétique. 558 00:53:59,870 --> 00:54:02,740 Comme vous pouvez le voir, nous jouons avec eux. 559 00:54:02,740 --> 00:54:04,980 Jouer avec eux n'est pas facile. 560 00:54:04,980 --> 00:54:08,940 Voici venir les attaques de vos oncles! 561 00:54:13,420 --> 00:54:15,370 Sun Chaek, 562 00:54:15,370 --> 00:54:18,180 tu comptes vraiment avoir 12 enfants? 563 00:54:18,180 --> 00:54:21,350 6 ce n'est pas suffisant? 564 00:54:21,350 --> 00:54:23,400 Ah, Père. 565 00:54:23,400 --> 00:54:27,010 Regardez comme c'est agréable et plein de vie. 566 00:54:27,010 --> 00:54:30,650 Plus vous avez de petits enfants, mieux c'est, non? 567 00:54:30,650 --> 00:54:33,880 Nous avons perdu.Epargnez-nous, pitié. 568 00:54:33,880 --> 00:54:35,590 Nous avons perdu. 569 00:54:36,570 --> 00:54:40,510 Vous ne comptez pas retourner à Hoseondang? 570 00:54:40,510 --> 00:54:42,730 Je n'ai rien entendu. 571 00:54:44,900 --> 00:54:48,400 Ah, laissez moi faire. 572 00:54:49,480 --> 00:54:54,220 Non. Je veux que Père le fasse pour moi. 573 00:54:54,220 --> 00:54:56,470 Quelle est têtue. 574 00:54:59,860 --> 00:55:02,850 Sale petit... 575 00:55:02,850 --> 00:55:04,580 Ça va? 576 00:55:06,900 --> 00:55:09,300 Bien, voyons voir. 577 00:55:10,300 --> 00:55:12,620 J'ai du mal à croire que je regarde le tout puissant 578 00:55:12,620 --> 00:55:15,200 Prince Gyeongseong tresser les cheveux de ses filles. 579 00:55:15,240 --> 00:55:18,480 Il va vous falloir vivre encore longtemps. 580 00:55:19,340 --> 00:55:22,320 A mon âge avancé, je veux voyager 581 00:55:22,320 --> 00:55:26,370 et vivre une vie stable comme je l'ai toujours fait. 582 00:55:28,570 --> 00:55:31,390 Accrochez vous. 583 00:55:31,390 --> 00:55:32,830 Accrochez vous! 584 00:55:32,830 --> 00:55:35,950 Non! Accrochez-vous bien! 585 00:55:37,660 --> 00:55:40,220 Attendez. Changeons de place. 586 00:55:40,220 --> 00:55:42,100 Mon Seigneur! 587 00:55:44,990 --> 00:55:45,820 Tenez. 588 00:55:45,960 --> 00:55:48,420 Wahou, ça a l'air délicieux. 589 00:55:48,480 --> 00:55:49,540 Régalez-vous. 590 00:55:49,640 --> 00:55:50,920 Merci. 591 00:55:50,920 --> 00:55:52,810 Les filles, allons-y. 592 00:55:57,180 --> 00:56:00,310 Le beau Seigneur est revenu. 593 00:56:03,420 --> 00:56:07,580 Vous devez me voir souvent afin de vous attacher à moi. 594 00:56:31,870 --> 00:56:34,620 Oubliez tout le reste. 595 00:56:35,490 --> 00:56:38,270 Ne vous rappelez que d'un nom. 596 00:56:41,820 --> 00:56:45,720 Cho Eun Ae? 597 00:56:48,290 --> 00:56:51,520 Oui, en effet. 598 00:57:12,690 --> 00:57:16,590 <i>[Cho Eun Ae]</i> 599 00:57:22,940 --> 00:57:27,760 Je vous l'apprendrai à nouveau si vous oubliez. 600 00:57:31,300 --> 00:57:34,010 J'aime beaucoup. 601 00:57:38,170 --> 00:57:44,000 <i>L'effrayante prédiction disant que tout se terminera quand on atteindra la fin</i> 602 00:57:44,210 --> 00:57:49,930 <i> voulait en fait dire qu'une histoire doit se terminer pour entamer un nouveau chapitre.</i> 603 00:58:13,660 --> 00:58:18,270 <i>Tu es devenue le personnage principale de la vie que j'ai abandonné.</i> 604 00:58:18,270 --> 00:58:20,220 <i>Je suis fière de toi.</i> 605 00:58:20,820 --> 00:58:24,390 <i>Je t'encouragerai pour l'avenir.</i> 606 00:58:24,390 --> 00:58:29,440 <i>Tu es le personnage principal de ce monde maintenant. - Tu es le personnage principal de ce monde maintenant.</i> 607 00:58:50,520 --> 00:58:54,940 Je n'ai rien fait mais la journée est déjà finie. 608 00:59:09,670 --> 00:59:13,340 <i>Aimer quelqu'un même si vous savez comment ça finit.</i> 609 00:59:29,680 --> 00:59:31,130 Quand êtes-vous rentré? 610 00:59:39,190 --> 00:59:46,240 Je ne me souviens pas de la dernière fois où nous avons partagé un moment intime. 611 00:59:47,620 --> 00:59:50,680 Et si quelqu'un nous voit? 612 00:59:55,170 --> 00:59:59,050 Ils regardaient probablement depuis le début. 613 01:00:21,320 --> 01:00:23,390 <i>Avoir le courage de ne pas abandonner</i> 614 01:00:23,390 --> 01:00:26,580 <i>son destin, même si la fin est écrite à l'avance</i> 615 01:00:26,580 --> 01:00:32,410 <i>nous maintient en vie à jamais dans une histoire heureuse.</i> 616 01:00:37,010 --> 01:00:40,910 A partir de maintenant, ça ne sera plus que nous deux. 617 01:00:40,910 --> 01:00:43,320 Ne nous dérangez pas. 618 01:00:56,520 --> 01:00:59,390 <i>[Merci d'avoir aimé "The First Night with the Duke"]</i> 619 01:01:01,090 --> 01:01:06,580 <i>[The First Night with the Duke]</i> 619 01:01:07,305 --> 01:02:07,425