"Catalog" P@s$$word!
ID | 13191198 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" P@s$$word! |
Release Name | Kataluj.S01E06.P@sSword.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37610396 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
2
00:00:37,760 --> 00:00:39,915
Amina, heb je de deur op slot gedaan?
3
00:00:40,040 --> 00:00:43,000
Doe open, alsjeblieft.
- Oké, een momentje.
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,835
Ik begrijp het niet. Wat maakt het uit
als ik je zonder pruik zie?
5
00:00:52,960 --> 00:00:56,515
Ik denk erover ergens anders te slapen
omdat je erop staat om ermee te slapen.
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,265
Sorry, zo voel ik me meer op m'n gemak.
- Meer op je gemak?
7
00:01:01,120 --> 00:01:02,955
Je bent te mooi voor een pruik.
8
00:01:03,080 --> 00:01:06,195
Waar zijn de kinderen?
- Karima slaapt bij vriendinnen.
9
00:01:06,320 --> 00:01:09,435
Mansour blijft ook logeren
na z'n speelafspraakje.
10
00:01:09,560 --> 00:01:11,875
Zullen we afzeggen en hier eten?
- Natuurlijk niet.
11
00:01:12,000 --> 00:01:13,435
Dat is geen probleem.
12
00:01:13,560 --> 00:01:16,935
Nee, ik heb honger. Ik heb niet gegeten.
Laten we gaan.
13
00:01:18,760 --> 00:01:21,448
Maar niet slapen als we terug zijn.
Beloofd?
14
00:01:55,320 --> 00:01:56,395
Kun je het geloven?
15
00:01:56,520 --> 00:01:59,770
We hebben lang niet gedanst.
Je liet me bijna vallen.
16
00:02:00,440 --> 00:02:02,195
Je hebt nog steeds de moves.
17
00:02:02,320 --> 00:02:04,195
Ja, maar ik word te oud.
18
00:02:04,320 --> 00:02:05,840
Zeg dat niet.
19
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
Bedankt.
20
00:02:10,000 --> 00:02:11,075
Voorzichtig.
21
00:02:11,200 --> 00:02:15,155
Wat is er met al die cadeaus?
Hoeveel trouwdagen vieren we?
22
00:02:15,280 --> 00:02:17,675
Geen cadeau ter wereld zou je recht doen.
23
00:02:17,800 --> 00:02:19,395
En het is al vijftien jaar.
24
00:02:19,520 --> 00:02:22,195
Grappig, dat is het enige
wat je nooit vergeet.
25
00:02:22,320 --> 00:02:24,195
Ik hou zoveel van je.
- Ik ook.
26
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Goedenavond.
- Goedenavond.
27
00:02:28,080 --> 00:02:29,480
Bedankt.
28
00:02:30,320 --> 00:02:32,355
De risotto.
- Heel erg bedankt.
29
00:02:32,480 --> 00:02:33,880
Eet smakelijk.
30
00:02:35,320 --> 00:02:36,720
Risotto, Amina.
- Ja.
31
00:02:39,640 --> 00:02:42,200
Geweldig.
- Het smaakt anders.
32
00:02:42,800 --> 00:02:44,355
Ik laat het vervangen.
33
00:02:44,480 --> 00:02:47,720
Pardon.
- Youssef. De risotto is prima.
34
00:02:48,920 --> 00:02:50,360
Het is de behandeling.
35
00:02:52,560 --> 00:02:53,675
Sorry, schat, ik...
36
00:02:53,800 --> 00:02:58,488
Volgend jaar, als je het verslagen hebt,
eten we de beste risotto in Italië.
37
00:02:58,960 --> 00:03:01,520
Wat is er, Amina?
- Ik voel me niet goed.
38
00:03:03,280 --> 00:03:04,595
Waarom? Wat is er?
39
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Wat is er? Amina.
40
00:03:06,520 --> 00:03:10,315
Amina, geef antwoord. Amina.
41
00:03:10,440 --> 00:03:14,355
Geen zorgen, uw vrouw werd duizelig
door een lichte bloeddrukdaling.
42
00:03:14,480 --> 00:03:15,880
Het is niets.
43
00:03:16,160 --> 00:03:20,475
Kunnen we het ziekenhuis dus
vandaag verlaten? Het is onze trouwdag.
44
00:03:20,600 --> 00:03:23,637
Gefeliciteerd. Maar het lijkt me beter
dat ze een nachtje blijft.
45
00:03:23,763 --> 00:03:24,800
Pardon.
46
00:03:24,926 --> 00:03:27,686
Wacht, dokter.
Mag ik u om een gunst vragen?
47
00:03:29,640 --> 00:03:31,040
Rustig.
48
00:03:32,880 --> 00:03:34,280
Wat is dit?
49
00:03:34,720 --> 00:03:36,120
Is dit een grap?
50
00:03:37,360 --> 00:03:38,985
Wanneer heb je dit gedaan?
51
00:03:39,880 --> 00:03:41,075
Dank je, lieverd.
52
00:03:41,200 --> 00:03:42,880
Kom.
- Dank je, schat.
53
00:03:43,840 --> 00:03:47,778
Dacht je dat je zo gemakkelijk
aan onze trouwdag zou ontsnappen?
54
00:03:48,160 --> 00:03:49,560
Maar hoe?
55
00:03:50,160 --> 00:03:52,520
En de risotto ook?
- De risotto ook.
56
00:03:53,320 --> 00:03:56,875
En hoe heb je ze overtuigd
om je dit hier te laten brengen?
57
00:03:57,000 --> 00:03:59,875
Dus? Moeten we hier overnachten?
58
00:04:00,000 --> 00:04:02,955
Waarom niet? We zijn toch volwassenen?
We doen het eens anders.
59
00:04:03,080 --> 00:04:06,395
We kunnen zeggen dat we een trouwdag
in het ziekenhuis hebben gevierd.
60
00:04:06,520 --> 00:04:07,960
We hebben geluk.
61
00:04:09,640 --> 00:04:11,160
Oké, we gaan eten.
- Oké.
62
00:04:14,600 --> 00:04:17,755
Of maakte je je zorgen
dat het je laatste zou zijn?
63
00:04:17,880 --> 00:04:19,235
Hou op, Amina.
64
00:04:19,360 --> 00:04:21,795
Geen zorgen. Het zal niet je laatste zijn.
65
00:04:21,920 --> 00:04:22,955
Bedankt.
66
00:04:23,080 --> 00:04:24,480
Omdat je hertrouwt.
67
00:04:26,767 --> 00:04:27,835
Waarom zou ik?
68
00:04:27,960 --> 00:04:31,195
Beloof me dat als me iets overkomt...
- Er gebeurt niets.
69
00:04:31,320 --> 00:04:32,720
Als er iets gebeurt.
70
00:04:33,560 --> 00:04:36,075
Beloof je me dat je hertrouwt?
71
00:04:36,200 --> 00:04:39,715
Nee, dat beloof ik je niet.
Omdat er niets met je gebeurt.
72
00:04:39,840 --> 00:04:42,675
Jij en ik zijn opgegroeid
zonder onze moeders.
73
00:04:42,800 --> 00:04:45,760
Ik wil niet
dat Karima en Mansour dat meemaken.
74
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
CATALOG
75
00:06:14,360 --> 00:06:19,240
AFLEVERING ZES
76
00:06:24,640 --> 00:06:27,160
Karima.
- We zijn hier, papa. Wat is er?
77
00:06:30,240 --> 00:06:32,515
We hebben een probleem.
Mama's kanaal is opgeschort.
78
00:06:32,640 --> 00:06:35,515
Ik moet inloggen op haar e-mail
om te weten waarom.
79
00:06:35,640 --> 00:06:39,635
Weet je haar e-mailwachtwoord?
- Nee. Mama zei altijd dat je het wist.
80
00:06:39,760 --> 00:06:40,946
Weet jij het?
81
00:06:41,072 --> 00:06:43,135
Nee, we dachten dat jij het wist.
82
00:06:44,360 --> 00:06:45,760
Laat mij maar.
83
00:06:46,040 --> 00:06:48,475
Ik bewaar m'n wachtwoorden
op m'n telefoon.
84
00:06:48,600 --> 00:06:49,755
Check haar telefoon.
85
00:06:49,880 --> 00:06:51,755
Mama heeft ze daar niet bewaard.
86
00:06:51,880 --> 00:06:55,795
Als ze haar telefoon of de iPad kwijt was,
was ze haar kanaal niet kwijt.
87
00:06:55,920 --> 00:06:59,960
Welke idioot heeft haar dat gezegd?
- Ik ben die idioot.
88
00:07:01,240 --> 00:07:03,755
Oké, probeer 1234.
89
00:07:03,880 --> 00:07:05,075
Zo naïef was ze niet.
90
00:07:05,200 --> 00:07:07,075
Hoezo? Dat is mijn wachtwoord.
91
00:07:08,120 --> 00:07:09,675
Heb je dat echt geprobeerd?
92
00:07:09,800 --> 00:07:14,050
Geweldig. Nog vier pogingen.
Als we ze verspillen, is het kanaal weg.
93
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Wat is dit, Youssef? Wat doe je?
94
00:07:23,480 --> 00:07:28,195
Ik probeer Amina's e-mailwachtwoord
te achterhalen. Deze dingen vond ze leuk.
95
00:07:28,320 --> 00:07:30,635
Denk je dat het Gamasa kan zijn?
96
00:07:30,760 --> 00:07:35,240
Ze ging erheen als kind.
Ze zei dat ze het heel leuk vond.
97
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
Onwaarschijnlijk?
- Ja.
98
00:07:39,240 --> 00:07:42,795
Ik wil je niet opjagen, maar Nazly belde.
Ze wil een antwoord.
99
00:07:42,920 --> 00:07:45,875
Ik vertrouw haar niet.
- Vertrouw je mij niet?
100
00:07:46,000 --> 00:07:48,075
Dat zei ik niet. We zijn als broers.
101
00:07:48,200 --> 00:07:50,635
Als een van ons
een deel van z'n aandeel verkoopt...
102
00:07:50,760 --> 00:07:53,835
heeft zij de leiding
over management, verkoop, alles.
103
00:07:53,960 --> 00:07:55,515
Dan werken we voor haar.
104
00:07:55,640 --> 00:08:00,035
Als we het niet doen, kunnen we
net zo goed voor haar gaan werken.
105
00:08:00,160 --> 00:08:02,595
Stof je cv maar af, begin het te updaten.
106
00:08:02,720 --> 00:08:05,408
Maak je een grapje?
- Wat wil je dat ik zeg?
107
00:08:05,560 --> 00:08:07,635
Zouden we niet de meerderheid hebben?
- Precies.
108
00:08:07,760 --> 00:08:09,675
En we trappen niet in haar trucjes?
- Ja.
109
00:08:09,800 --> 00:08:12,835
Pak de contracten.
- Dat is de juiste beslissing.
110
00:08:12,960 --> 00:08:17,355
Ik weet niet waarom Amina zei
dat ik het wachtwoord wist.
111
00:08:17,480 --> 00:08:19,355
Ze heeft het me nooit gegeven.
112
00:08:20,240 --> 00:08:24,115
Wat moet ik doen zonder haar video's?
- Ga verder met je leven.
113
00:08:24,760 --> 00:08:28,560
Heb je ze nodig om de kinderen
op te voeden, of voor jezelf?
114
00:08:31,480 --> 00:08:32,880
Howayda.
115
00:08:34,080 --> 00:08:37,635
Alweer, tante?
Waarom heb je niet eerst gebeld?
116
00:08:37,760 --> 00:08:41,315
Waarom zou ik? Wat verberg je?
- Ik begrijp het niet. Wat?
117
00:08:41,440 --> 00:08:44,395
Je negeert mij en je man.
- Hany is m'n man niet.
118
00:08:44,520 --> 00:08:48,875
Je bent amper een paar maanden gescheiden
en wilt hem niet eens ontmoeten.
119
00:08:49,000 --> 00:08:51,995
Maar voor iemand anders
ben je ineens all-in.
120
00:08:52,120 --> 00:08:53,515
Hou je niet van den domme.
121
00:08:53,640 --> 00:08:56,555
Een vriendin van me zag je meer dan eens
met hem en z'n kinderen.
122
00:08:56,680 --> 00:08:59,995
Hany verraden is één ding,
maar hoe kon je mij verraden?
123
00:09:00,120 --> 00:09:01,808
Wat gaat jou dat aan?
- Wat?
124
00:09:02,600 --> 00:09:05,355
U, tante, wat gaat u dat aan?
125
00:09:05,480 --> 00:09:10,075
Jij en hij... Zijn jullie samen?
- Ik ben klaar met daten en trouwen.
126
00:09:10,200 --> 00:09:13,435
Door uw zoon haat ik het huwelijk,
en u maakt me het leven zuur.
127
00:09:13,560 --> 00:09:15,480
Laat me met rust. Kunt u dat?
128
00:09:17,680 --> 00:09:18,875
MANSOURS WEDSTRIJD
VANDAAG
129
00:09:19,000 --> 00:09:20,161
Pardon.
130
00:09:20,480 --> 00:09:24,515
Hup, Mans, jij bent onze man
maak er een gelijkspel van
131
00:09:24,640 --> 00:09:28,235
hup, Mans, jij bent onze man
maak er een gelijkspel van
132
00:09:28,360 --> 00:09:32,475
hup, Mans, jij bent onze man
maak er een gelijkspel van
133
00:09:32,600 --> 00:09:35,755
Waarom juich je niet? Wat een luie sukkel.
134
00:09:35,880 --> 00:09:38,275
Rustig, Um Hashem. Het spijt ons, meneer.
135
00:09:38,400 --> 00:09:43,475
Waarom zeg je sorry? We verliezen met 1-0
en de scouts houden je zoon in de gaten.
136
00:09:43,600 --> 00:09:46,115
Niet zo luid.
We hebben nog de tweede helft.
137
00:09:46,240 --> 00:09:47,955
We hopen op het beste.
- Prima.
138
00:09:48,080 --> 00:09:49,875
Hup, Mans
139
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
Overtreding.
140
00:09:52,080 --> 00:09:54,330
Hij is gewond.
- Nee, hij is in orde.
141
00:09:55,480 --> 00:09:58,360
Focus, Mansour. Het is in orde, sta op.
142
00:10:01,240 --> 00:10:02,640
Nee.
- O god.
143
00:10:09,760 --> 00:10:11,795
Ze scoorden een tweede doelpunt.
144
00:10:11,920 --> 00:10:14,915
Zit niet naast me.
Wat wil je nog meer? Kom op.
145
00:10:15,040 --> 00:10:17,315
Rustig, Um Hashem. Hij is weg.
146
00:10:17,440 --> 00:10:20,320
Het is in orde. Sta op.
Er is nog tijd. Kom op.
147
00:10:27,200 --> 00:10:30,263
Is het voorbij?
- Nee. Er is nog een tweede helft.
148
00:10:32,800 --> 00:10:34,680
Ik ben zo terug.
149
00:10:36,000 --> 00:10:39,395
Ik wil die mentaliteit niet.
De wedstrijd is nog niet voorbij.
150
00:10:39,520 --> 00:10:42,035
Hoe vaak verloren we in de eerste helft...
151
00:10:42,160 --> 00:10:45,035
en maakten we er gelijkspel
of zelfs winst van in de tweede?
152
00:10:45,160 --> 00:10:46,595
Oké, mannen?
- Ja.
153
00:10:46,720 --> 00:10:48,355
Nee. Oké, mannen?
154
00:10:48,480 --> 00:10:50,115
Ja.
- Ja, coach.
155
00:10:50,240 --> 00:10:51,640
Dat zijn m'n mannen.
156
00:10:52,880 --> 00:10:53,951
Mansour.
157
00:10:54,240 --> 00:10:55,928
Wie heeft je binnengelaten?
158
00:10:56,600 --> 00:10:59,913
Hanafi, ik voelde dat de jongen niet...
- De jongen...
159
00:11:00,480 --> 00:11:01,875
De jongen is somber.
160
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
Hij heeft een oppepper nodig
voordat hij de anderen beïnvloedt.
161
00:11:06,240 --> 00:11:08,715
Kom, mannen. Moge God met jullie zijn.
162
00:11:08,840 --> 00:11:10,635
We spelen om te winnen, oké?
163
00:11:10,760 --> 00:11:12,160
God zij met jullie.
164
00:11:17,840 --> 00:11:19,715
Wat is er?
- Ik speelde zo slecht.
165
00:11:19,840 --> 00:11:23,155
Weet je waarom?
Omdat je niet op doel schoot.
166
00:11:23,280 --> 00:11:26,435
Hoe, papa?
Ik schoot meer dan tien schoten op doel.
167
00:11:26,560 --> 00:11:28,435
Nee, vriend. Dat deed je niet.
168
00:11:29,440 --> 00:11:31,920
Je geest is op een ander doel gericht.
169
00:11:33,520 --> 00:11:35,555
Mansour, waarom voetbal je?
170
00:11:35,680 --> 00:11:37,035
Omdat ik het leuk vind.
171
00:11:37,160 --> 00:11:39,535
Vind het dan echt leuk. Vind het leuk.
172
00:11:40,040 --> 00:11:43,475
Vergeet de scouts in het publiek
die naar de spelers kijken.
173
00:11:43,600 --> 00:11:47,515
Speel gewoon, heb plezier
en maak iedereen om je heen gelukkig.
174
00:11:47,640 --> 00:11:50,240
Zo weet je dat je je deel hebt gedaan.
175
00:11:51,040 --> 00:11:52,480
En dan zien we wel.
176
00:11:54,080 --> 00:11:56,018
Ik ben hoe dan ook trots op je.
177
00:11:56,880 --> 00:11:58,280
Oké?
178
00:11:58,880 --> 00:12:00,280
Ga.
179
00:12:03,480 --> 00:12:05,293
Ik moet je het fluitje geven.
180
00:12:05,800 --> 00:12:07,550
Waar heb je zo leren praten?
181
00:12:10,280 --> 00:12:11,353
Een film.
182
00:12:11,479 --> 00:12:12,879
Een film?
183
00:12:14,040 --> 00:12:17,115
Ik heb twee dagen niet geslapen
en voetbalfilms gekeken...
184
00:12:17,240 --> 00:12:19,365
om te weten wat ik moet zeggen.
185
00:12:19,960 --> 00:12:22,955
En romantische films om te weten
wat je tegen Howayda moet zeggen?
186
00:12:23,080 --> 00:12:26,915
Serieus, Hanafi? Nu? Echt?
Concentreer je op Mansours wedstrijd.
187
00:12:27,040 --> 00:12:29,978
Je verliest met 2-0 en praat nog steeds?
Kom op.
188
00:12:37,560 --> 00:12:38,568
Vooruit, Mans.
189
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
Dat is het.
190
00:12:44,040 --> 00:12:45,520
Snel weer erop.
191
00:12:46,400 --> 00:12:47,800
Goed zo, Mansour.
192
00:12:50,200 --> 00:12:52,583
Mans gaf een geweldige assist.
193
00:12:52,709 --> 00:12:53,755
Een 'assistent'?
194
00:12:53,880 --> 00:12:56,835
Nee, hij hielp bij het scoren
van een doelpunt. Dat is goed.
195
00:12:56,960 --> 00:12:58,315
Goed gedaan, Mansour.
196
00:12:58,440 --> 00:13:00,795
Wat een geweldige 'assistent', Mansour.
197
00:13:00,920 --> 00:13:03,595
Goed zo, Mans.
Je bent een 'assistent'-expert.
198
00:13:03,720 --> 00:13:05,120
Verspreiden.
199
00:13:06,294 --> 00:13:07,355
Wat is dat?
200
00:13:07,480 --> 00:13:08,675
Hé, scheids.
- Penalty.
201
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
Kaart.
202
00:13:10,840 --> 00:13:13,195
Ja.
- Dat is het.
203
00:13:13,320 --> 00:13:14,875
Wat is er gebeurd? Is dat een doel?
204
00:13:15,000 --> 00:13:17,635
Nee, dat is een penalty,
wat meestal leidt tot een doelpunt.
205
00:13:17,760 --> 00:13:20,120
Laten we hopen.
- Hopelijk.
206
00:13:30,560 --> 00:13:32,195
Ja.
207
00:13:32,320 --> 00:13:33,720
Goed zo, Mansour.
208
00:13:34,920 --> 00:13:38,675
Het is nu gelijkspel, toch?
- Kijk je wel? Je maakt me gek.
209
00:13:38,800 --> 00:13:42,240
Als hij vertrekt, winnen we.
Waarom ga je niet...
210
00:13:43,400 --> 00:13:44,800
Ze eet je levend op.
211
00:13:46,920 --> 00:13:48,315
Nee.
212
00:13:48,440 --> 00:13:50,200
Het is in orde. Vooruit.
213
00:14:06,760 --> 00:14:08,075
Zo dichtbij.
214
00:14:08,200 --> 00:14:09,600
Ja.
215
00:14:11,840 --> 00:14:13,280
Goed gedaan, Mansour.
216
00:14:14,280 --> 00:14:15,680
Wauw.
217
00:14:17,760 --> 00:14:19,160
Wauw, Mans.
218
00:14:22,080 --> 00:14:23,800
Goed gedaan, Mansour.
219
00:14:27,560 --> 00:14:30,240
Hanafi is nu vast in de zevende hemel.
220
00:14:33,640 --> 00:14:36,280
O, m'n lieve kleine jongen.
221
00:14:40,680 --> 00:14:42,180
Moge ze rusten in vrede.
222
00:14:48,960 --> 00:14:51,595
Zei ik niet dat hij goed was?
- Dat is hij niet.
223
00:14:51,720 --> 00:14:53,675
Hij speelt gewoon
tegen onervaren kinderen.
224
00:14:53,800 --> 00:14:55,435
Hij heeft dus indruk op je gemaakt.
225
00:14:55,560 --> 00:14:58,235
Hij is een goede spits.
Jij bent tenslotte z'n coach.
226
00:14:58,360 --> 00:14:59,445
Ik laat je iets weten.
227
00:14:59,571 --> 00:15:03,195
Wacht niet te lang,
of ik laat hem voor Liverpool spelen.
228
00:15:03,320 --> 00:15:05,795
Liverpool? Neem mij dan ook mee.
- Ja.
229
00:15:05,920 --> 00:15:07,520
Vergeet me niet, coach.
230
00:15:07,895 --> 00:15:08,915
Oké, man. Dag.
231
00:15:09,040 --> 00:15:10,790
Dag, Hamdiano.
- Dag, vriend.
232
00:15:46,040 --> 00:15:47,880
Zijn dit niet mama's pillen?
233
00:15:48,680 --> 00:15:53,475
Nee, vriend. Dat zijn m'n grieppillen.
- Nee, dit zijn mama's pillen. Ik ken ze.
234
00:15:53,600 --> 00:15:57,475
Nee, ze hebben gewoon dezelfde kleur.
Het zijn m'n grieppillen.
235
00:16:05,200 --> 00:16:06,515
Oké, waar gaan we heen?
236
00:16:06,640 --> 00:16:09,195
Ik krijg korting
in het hotel waar ik werkte.
237
00:16:09,320 --> 00:16:13,195
Beter dan twee jaar geleden?
- Veel beter. Ik laat het je zien.
238
00:16:17,040 --> 00:16:18,435
Waar hebben jullie het over?
239
00:16:18,560 --> 00:16:21,035
Vakantie. Ik ben deze week
klaar met m'n examens.
240
00:16:21,160 --> 00:16:24,520
We reizen elk jaar na de examens.
Ben je het vergeten?
241
00:16:25,160 --> 00:16:28,235
Nee. Je bent gewoon vergeten
dat hij niet altijd meeging.
242
00:16:28,360 --> 00:16:30,360
Maar je gaat dit jaar mee, toch?
243
00:16:32,280 --> 00:16:35,475
Waarom niet? Ga een paar dagen weg
en kijk naar de zee.
244
00:16:35,600 --> 00:16:38,413
Welke zee?
Ik kan m'n zwemkleding niet vinden.
245
00:16:39,520 --> 00:16:43,333
Ik herinner me niet eens
wanneer ik die voor het laatst droeg.
246
00:16:44,040 --> 00:16:47,035
Ik ben al zo lang niet vrij geweest.
- Ik weet het.
247
00:16:47,160 --> 00:16:49,955
Je hebt het harder nodig dan je kinderen.
248
00:16:50,080 --> 00:16:53,635
En het bedrijf dan?
Nazly en de contracten? Wie maakt dat af?
249
00:16:53,760 --> 00:16:57,555
Maak je geen zorgen.
Ik stuur het en je tekent het eender waar.
250
00:16:57,680 --> 00:16:58,875
Hoe kan ik me geen zorgen...
251
00:16:59,000 --> 00:17:00,813
Ik bel je later terug, Tamer.
252
00:17:01,880 --> 00:17:02,930
Dag.
253
00:17:03,400 --> 00:17:06,588
Wil je iets voor me bekijken?
- Natuurlijk, lieverd.
254
00:17:07,480 --> 00:17:09,915
Dit zijn video's van mezelf als ik acteer.
255
00:17:10,040 --> 00:17:12,115
Kijk ernaar.
Maar ik wil een eerlijke mening.
256
00:17:12,240 --> 00:17:14,355
Kom hier, dan kijken we samen.
257
00:17:14,480 --> 00:17:17,520
Nee, kijk alleen. Ik ben te verlegen.
- Karima.
258
00:17:22,400 --> 00:17:24,795
Die hoop creëer ik zelf.
259
00:17:24,920 --> 00:17:27,955
Ik zoek tot het einde van de wereld
om het te vinden.
260
00:17:28,080 --> 00:17:32,315
Want liefde geeft zich niet over,
en het sterft niet met de dood.
261
00:17:32,440 --> 00:17:36,065
Voor onze liefde
is zelfs het einde van de wereld niet ver.
262
00:17:39,000 --> 00:17:40,400
Goedenavond, iedereen.
263
00:17:41,080 --> 00:17:44,080
Ik ben Amina Abul Fadl.
Dit is Amina's Catalogus.
264
00:17:47,680 --> 00:17:50,595
Goedenavond, iedereen.
Ik ben Amina Abul Fadl.
265
00:17:50,720 --> 00:17:53,595
Dit is Amina's Catalogus.
Ik wil praten over...
266
00:17:56,280 --> 00:18:00,405
Ik wil praten over iets belangrijks.
Loslaten zorgt voor saturatie.
267
00:18:01,240 --> 00:18:03,715
Niet 'saturatie'.
'Loslaten', 'manifestatie'...
268
00:18:03,840 --> 00:18:07,835
In de reacties was er
een moeilijke vraag om te beantwoorden.
269
00:18:07,960 --> 00:18:11,355
Als, God verhoede,
je partner is overleden...
270
00:18:11,480 --> 00:18:13,755
is het dan oké om verder te gaan?
271
00:18:13,880 --> 00:18:16,635
Om opnieuw lief te hebben
en bemind te worden?
272
00:18:16,760 --> 00:18:18,160
Misschien.
273
00:18:18,480 --> 00:18:19,880
Ik geloof dat...
274
00:18:20,440 --> 00:18:22,815
dat we aan onszelf moeten denken...
275
00:18:23,480 --> 00:18:25,315
niet alleen als ouders.
276
00:18:25,440 --> 00:18:29,115
We zijn tenslotte maar mensen.
Als onze partner weg is...
277
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
denk ik dat we...
278
00:18:31,280 --> 00:18:34,595
het recht hebben
om ruimte te maken voor een nieuw begin.
279
00:18:34,720 --> 00:18:39,283
Misschien is 'ruimte maken' niet
de beste manier om het te zeggen, maar...
280
00:18:39,760 --> 00:18:41,510
We zullen ze nooit vergeten.
281
00:18:42,120 --> 00:18:44,875
Dat is geen ontrouw.
Het is gewoon het leven, helaas.
282
00:18:45,000 --> 00:18:47,075
We houden het verdriet in bedwang...
283
00:18:47,200 --> 00:18:50,160
en de echtgenoot die we verloren...
284
00:18:51,120 --> 00:18:53,835
zal bij ons blijven
in onze herinnering...
285
00:18:53,960 --> 00:18:56,155
maar ik denk
dat we opnieuw kunnen beginnen.
286
00:18:56,280 --> 00:19:00,718
Dat brengt ons terug bij het gezegde:
'Loslaten leidt tot manifestatie.'
287
00:19:07,520 --> 00:19:09,720
Oké, vriend. Hier ben ik.
288
00:19:10,280 --> 00:19:11,680
Dus? Wat is er?
289
00:19:14,040 --> 00:19:15,680
Wat is er, vriend?
290
00:19:16,800 --> 00:19:20,480
Ik hoop dat het goed met je gaat.
- Hoezo? Ik ben in orde.
291
00:19:25,600 --> 00:19:27,000
Wat is dit?
292
00:19:33,440 --> 00:19:36,128
M'n testresultaten.
Waar heb je die vandaan?
293
00:19:36,600 --> 00:19:39,663
Je liet ze liggen toen we studeerden,
in m'n boek.
294
00:19:41,440 --> 00:19:46,640
Ik heb het online opgezocht en ik ontdekte
dat je net zo ziek bent als mama was.
295
00:19:47,720 --> 00:19:50,360
Ja, maar het komt wel goed met me.
296
00:19:51,680 --> 00:19:53,080
Ik zal dit verslaan.
297
00:19:54,840 --> 00:19:57,340
Je hoeft je geen zorgen om mij te maken.
298
00:19:57,840 --> 00:20:00,235
En zeg het tegen niemand.
- Papa moet wet...
299
00:20:00,360 --> 00:20:04,960
Vooral papa mag het niet weten.
Alsjeblieft. Zijn we geen vrienden?
300
00:20:05,760 --> 00:20:08,840
Het is ons geheim.
Vertel het aan niemand. Oké?
301
00:20:10,880 --> 00:20:14,005
Ik ben in orde, vriend.
Maak je geen zorgen om mij.
302
00:20:14,640 --> 00:20:16,040
Ik ben in orde.
303
00:20:17,960 --> 00:20:20,595
Ga je mee op reis?
- Ja.
304
00:20:20,720 --> 00:20:22,120
Het is oké.
305
00:20:25,960 --> 00:20:27,360
Vriendje.
306
00:20:27,800 --> 00:20:29,555
Dag, papa.
- Dag, lieverds.
307
00:20:29,680 --> 00:20:31,080
Dag.
308
00:20:33,640 --> 00:20:35,040
Howayda.
309
00:20:36,040 --> 00:20:37,665
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
310
00:20:38,480 --> 00:20:40,315
Wat is er? Je lijkt afwezig.
311
00:20:40,440 --> 00:20:41,915
Nee, alles is oké.
312
00:20:42,040 --> 00:20:45,115
Ik heb wat problemen,
dus ik ben in een slechte bui.
313
00:20:45,240 --> 00:20:47,355
En, heb je vakantieplannen?
314
00:20:47,480 --> 00:20:49,795
We gaan enkele dagen naar Sahl Hasheesh.
315
00:20:49,920 --> 00:20:52,395
Ik hoorde dat het heel leuk is
deze tijd van het jaar.
316
00:20:52,520 --> 00:20:54,435
Wil je het zelf ook zien?
317
00:20:54,560 --> 00:20:56,795
Wil je met ons mee?
- Ik weet het niet.
318
00:20:56,920 --> 00:20:58,235
We gaan allemaal.
319
00:20:58,360 --> 00:21:00,955
Ik, Karima, Mansour,
Hanafi, Osama en zelfs Um Hashem.
320
00:21:01,080 --> 00:21:05,435
Ik maakte vast geen deel uit van het plan.
- Nee, ik zal niet liegen, maar...
321
00:21:05,560 --> 00:21:09,600
Er kwam een collega, hij heet Fouli.
322
00:21:10,560 --> 00:21:12,875
Hij heeft op het laatste moment afgezegd.
- Fouli?
323
00:21:13,000 --> 00:21:15,640
Ken je hem?
- Nee, helemaal niet.
324
00:21:16,600 --> 00:21:19,915
Ik wil me niet opdringen.
- Dat doe je niet, Howayda.
325
00:21:20,040 --> 00:21:24,120
En Um Hashem komt mee.
Zij is de definitie van opdringen.
326
00:21:24,694 --> 00:21:25,714
Oké dan.
327
00:21:25,840 --> 00:21:27,240
Echt?
- Ja.
328
00:21:30,200 --> 00:21:32,450
Wat hebben je vader en Miss Howayda?
329
00:21:33,160 --> 00:21:34,560
Wat bedoel je?
330
00:21:34,880 --> 00:21:36,515
Ze was op je verjaardag.
331
00:21:36,640 --> 00:21:38,155
En bij Mansours wedstrijd.
332
00:21:38,280 --> 00:21:39,680
Ze lijken close.
333
00:21:40,800 --> 00:21:43,155
Overdrijf niet zo.
- Ze zijn heel close.
334
00:21:43,280 --> 00:21:45,835
Vinden ze elkaar leuk?
- Wat is dit voor onzin?
335
00:21:45,960 --> 00:21:48,000
Ze lijken meer dan vrienden.
336
00:21:59,280 --> 00:22:01,075
Goedemorgen.
- Goedemorgen, Hala.
337
00:22:01,200 --> 00:22:02,755
Stuurde je me...
- Ja.
338
00:22:02,880 --> 00:22:08,955
Een link naar een hotel in Sahl Hasheesh.
Reserveer met de namen in de e-mail.
339
00:22:09,080 --> 00:22:13,395
O, en voeg toe aan het verzoek
dat de reservering van Osama is.
340
00:22:13,520 --> 00:22:15,075
Kijk eens aan.
- Wat?
341
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
Komt Miss Howayda mee?
342
00:22:17,760 --> 00:22:19,595
Ja. Dus? Wat is daar mis mee?
343
00:22:19,720 --> 00:22:23,075
Ze is de lerares van de kinderen.
Ze willen dat ze komt.
344
00:22:23,200 --> 00:22:27,115
Gaan leraren nu op vakantie
met hun leerlingen?
345
00:22:27,240 --> 00:22:30,835
Ik had Miss Ibtihal
nog geen drankkarton durven aanbieden.
346
00:22:30,960 --> 00:22:34,395
Geen achtergrondverhaal. Wil je mee?
- Echt?
347
00:22:34,520 --> 00:22:36,160
Ja.
- Vindt Osama dat goed?
348
00:22:37,120 --> 00:22:39,435
Ik denk dat hij er blij mee zou zijn.
349
00:22:39,560 --> 00:22:42,275
En vind jij het goed?
- Waarom niet?
350
00:22:42,400 --> 00:22:45,555
Je hebt me nog nooit vrij gegeven.
- Nu wel. Gelukkig?
351
00:22:45,680 --> 00:22:48,430
Ga nu reserveren,
en zet je naam op de lijst.
352
00:22:49,120 --> 00:22:50,520
Zoals je wilt.
353
00:23:19,480 --> 00:23:24,480
HOWAYDA
354
00:23:34,720 --> 00:23:38,795
Want liefde geeft zich niet over,
en het sterft niet met de dood.
355
00:23:38,920 --> 00:23:42,560
Voor onze liefde
is zelfs het einde van de wereld niet ver.
356
00:23:43,520 --> 00:23:46,840
Ik denk dat deze opname
veel beter is dan de vorige.
357
00:23:47,800 --> 00:23:50,310
Je klinkt nuchter en veel helderder.
358
00:23:50,436 --> 00:23:51,475
Het is luider.
359
00:23:51,600 --> 00:23:55,225
De vorige keer klonk je stiller.
- Die hoop creëer ik zelf.
360
00:23:58,040 --> 00:23:59,715
DE VIDEO'S ZIJN GEWELDIG.
361
00:23:59,840 --> 00:24:03,153
WE ZULLEN MEER
AAN JE OPTREDEN WERKEN TIJDENS DE REIS.
362
00:24:03,840 --> 00:24:05,240
Komt Miss Howayda mee?
363
00:24:07,360 --> 00:24:10,315
Ja. Ik heb haar uitgenodigd.
- Oké, maar in welke hoedanigheid?
364
00:24:10,440 --> 00:24:14,515
Niets, ik bedoel... Ze komt als je lerares,
en je bent dol op haar.
365
00:24:14,640 --> 00:24:16,040
En jij?
- Ik?
366
00:24:19,480 --> 00:24:20,880
Wat is er met mij?
367
00:24:21,080 --> 00:24:22,555
Je oom Hanafi komt mee.
368
00:24:22,680 --> 00:24:25,195
En Osama ook. Zelfs Um Hashem komt.
369
00:24:25,320 --> 00:24:29,795
Hé, daarover gesproken, heb je Hala
uitgenodigd voor Sahl Hasheesh?
370
00:24:29,920 --> 00:24:32,435
Zie je? Hala komt ook.
Wat is het probleem?
371
00:24:32,560 --> 00:24:35,235
Het is een groot probleem.
- Waarom? Vind je Hala niet leuk?
372
00:24:35,360 --> 00:24:36,475
Ik vind haar heel leuk.
373
00:24:36,600 --> 00:24:41,235
Omdat ik haar leuk vind, kan ze niet mee.
- Waarom? Wat is er bij Sahl Hasheesh?
374
00:24:41,360 --> 00:24:43,048
Het is allesbehalve rustig.
375
00:24:43,720 --> 00:24:45,283
Er is een groot probleem.
376
00:24:46,200 --> 00:24:47,600
Een enorm probleem.
377
00:24:49,280 --> 00:24:51,720
Laten we er maar het beste van hopen.
378
00:24:52,240 --> 00:24:53,395
Waarom is hij boos?
379
00:24:53,520 --> 00:24:56,583
Wie geeft er om hem?
Het gaat om m'n mooie meisje.
380
00:24:56,960 --> 00:24:58,275
Je mag niet boos zijn.
381
00:24:58,400 --> 00:25:02,035
Als je wil, bel ik Miss Howayda
en vraag ik haar niet te komen.
382
00:25:02,160 --> 00:25:04,285
Nee, het is oké. Ik ben niet boos.
383
00:25:12,520 --> 00:25:13,920
Howayda.
384
00:25:14,400 --> 00:25:17,395
Hany? Ben je...
Wanneer ben je teruggekomen uit Dubai?
385
00:25:17,520 --> 00:25:19,155
Ik kwam terug voor jou.
386
00:25:19,280 --> 00:25:23,355
Maar zo te zien, ga je op reis.
En je komt vast niet terug naar Dubai.
387
00:25:23,480 --> 00:25:25,715
Met wie reis je?
- Vrienden.
388
00:25:25,840 --> 00:25:27,035
Kunnen we praten?
389
00:25:27,160 --> 00:25:29,515
We hebben veel gepraat,
en het brengt ons nergens.
390
00:25:29,640 --> 00:25:33,953
Pardon. Ik wil niet te laat komen.
- Ik ben speciaal voor jou gekomen.
391
00:25:34,200 --> 00:25:37,950
Denk je dat je gewoon kunt komen
en dat ik alles laat vallen?
392
00:25:38,880 --> 00:25:40,035
M'n Uber is er. Pardon.
393
00:25:40,160 --> 00:25:43,635
Waarom breng ik je niet?
We kunnen onderweg praten.
394
00:25:43,760 --> 00:25:47,275
Het is vlakbij, dus er is niet veel tijd
om te praten. Dag, Hany.
395
00:25:47,400 --> 00:25:49,920
Ik wacht tot je terugkomt.
396
00:25:50,520 --> 00:25:52,435
Oké.
- Wanneer kom je terug?
397
00:25:52,560 --> 00:25:53,875
Dinsdagavond.
398
00:25:54,000 --> 00:25:55,400
Goede reis.
399
00:25:56,320 --> 00:25:58,695
Heb je hulp nodig met de koffer?
- Nee.
400
00:25:59,320 --> 00:26:00,720
Prima.
401
00:26:03,920 --> 00:26:08,915
Geniet van jullie reis. Goede reis.
Ik hou het appartement in de gaten.
402
00:26:09,040 --> 00:26:11,475
Dus als iemand inbreekt, houdt u ze tegen?
403
00:26:11,600 --> 00:26:13,875
Natuurlijk niet.
Ik bel zodat jij ze tegenhoudt.
404
00:26:14,000 --> 00:26:16,835
Papa, Miss Howayda zegt
dat ze vijf minuten te laat komt.
405
00:26:16,960 --> 00:26:19,555
Ik zie je beneden. Dag, kapitein.
406
00:26:19,680 --> 00:26:22,305
Dag, lieverd.
- Oké, lieverd. Ik kom eraan.
407
00:26:24,080 --> 00:26:27,035
Wie is Howayda?
- Ze is de lerares van de kinderen.
408
00:26:27,160 --> 00:26:29,910
Ik vroeg haar mee te gaan.
- De kinderen, ja.
409
00:26:35,520 --> 00:26:38,895
Is het raar dat ik het haar vroeg?
- Vind jij het raar?
410
00:26:39,160 --> 00:26:42,723
Ik voel me raar.
- Voel je je raar of voel je iets anders?
411
00:26:44,440 --> 00:26:45,840
Geniet ervan.
412
00:26:46,880 --> 00:26:50,380
Dus jij bent de grote man
die me Sahl Hasheesh laat zien?
413
00:26:50,840 --> 00:26:54,075
Ja, als je niets ziet wat je niet bevalt.
Duimen maar.
414
00:26:54,200 --> 00:26:56,075
Wat?
- Ik bedoel de reis, Hala.
415
00:26:56,200 --> 00:26:58,080
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
416
00:27:01,000 --> 00:27:02,755
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
417
00:27:02,880 --> 00:27:06,193
Ben ik te laat?
- Helemaal niet. Rij maar met mij mee.
418
00:27:08,800 --> 00:27:10,880
Bedankt.
- Laten we gaan.
419
00:27:12,800 --> 00:27:14,480
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
420
00:27:18,720 --> 00:27:23,220
Sorry, ik zit meestal voorin.
- Geen zorgen, ik zit achterin met Mansour.
421
00:27:28,880 --> 00:27:30,635
Daar, alsjeblieft. Dat is het.
422
00:27:30,760 --> 00:27:33,080
Daar komt Um Hashem. Neem haar mee.
423
00:27:35,760 --> 00:27:39,573
Schiet op, Mohammed.
Blokkeer de straat niet. Breng de bagage.
424
00:27:39,760 --> 00:27:41,115
Vaarwel, Um Hashem.
425
00:27:41,240 --> 00:27:44,035
Dag, Samya. Hou je goed, meid.
- Doe ik.
426
00:27:44,160 --> 00:27:47,155
Mohammed, zorg voor je moeder. Ze klaagde.
- Doe ik.
427
00:27:47,280 --> 00:27:48,675
Vanwaar dat afscheid?
428
00:27:48,800 --> 00:27:52,550
Vanwaar al die bagage?
- Ik hoorde dat het 's nachts koud is.
429
00:27:53,160 --> 00:27:56,848
Heb je een kachel bij je?
- Moet ik een ventilator meenemen?
430
00:27:57,880 --> 00:27:59,555
Draag niets zwaars, coach...
431
00:27:59,680 --> 00:28:02,595
M'n rug is in orde. Zullen we?
432
00:28:02,720 --> 00:28:04,160
Kom op, baas.
- Kom op.
433
00:28:05,120 --> 00:28:08,075
Mag ik je om een gunst vragen?
- Nee.
434
00:28:08,200 --> 00:28:12,075
Luister, kunt u alstublieft iets doen
dat voor oponthoud zorgt?
435
00:28:27,644 --> 00:28:28,755
Goedemiddag.
436
00:28:28,880 --> 00:28:30,955
Er is gereserveerd
in naam van Youssef Elqady.
437
00:28:31,080 --> 00:28:33,153
Welkom. Mr Osama vroeg ons
goed voor u te zorgen.
438
00:28:33,279 --> 00:28:34,314
Bedankt.
439
00:28:34,440 --> 00:28:36,155
Is Osama zo belangrijk hier?
440
00:28:36,280 --> 00:28:37,680
ID's, graag.
441
00:28:40,880 --> 00:28:42,280
Alsjeblieft.
442
00:28:42,560 --> 00:28:43,960
Geef me je ID.
- Wat?
443
00:28:44,480 --> 00:28:48,195
Het hotel biedt u en Mrs Howayda
de bruidssuite aan.
444
00:28:48,320 --> 00:28:50,155
Nee, ik ben z'n vrouw niet.
445
00:28:50,280 --> 00:28:53,515
Sorry, m'n collega heeft u ingecheckt.
Ik heb de ID's niet gecontroleerd.
446
00:28:53,640 --> 00:28:56,995
Ik dacht dat jullie twee samen waren.
- We zijn met twee, maar niet samen.
447
00:28:57,120 --> 00:29:00,355
Wie zei dat we dat waren?
- Hij, dus ik corrigeer hem.
448
00:29:00,480 --> 00:29:01,955
We zijn niet samen.
449
00:29:02,080 --> 00:29:05,235
Zeker, meneer. Begrepen.
Jullie zijn niet samen.
450
00:29:05,360 --> 00:29:06,760
Veel plezier.
451
00:29:07,760 --> 00:29:11,573
Eén kamer, Howayda en Karima...
- Nee. Ik blijf bij Um Hashem.
452
00:29:12,080 --> 00:29:16,715
Ze helpt me met veel dingen,
en zo heeft Miss Howayda meer comfort.
453
00:29:16,840 --> 00:29:18,315
Prima.
- Bedankt, Karima.
454
00:29:18,440 --> 00:29:21,075
Oké, de tweede kamer. Mansour en ik...
455
00:29:21,200 --> 00:29:24,040
Nee, ik wil bij coach Hanafi blijven.
- O ja?
456
00:29:28,080 --> 00:29:29,480
Ze zijn dol op me.
457
00:29:29,760 --> 00:29:31,160
Hé, Youssef.
458
00:29:31,760 --> 00:29:33,448
Ja, we zijn net aangekomen.
459
00:29:34,720 --> 00:29:38,035
Sorry. Um Hashem kocht mango's
voor de halve stad.
460
00:29:38,160 --> 00:29:40,155
Sorry,
Kroonjuweel van het Egyptische voetbal.
461
00:29:40,280 --> 00:29:42,555
We zijn bij de zee
en de zee vraagt om mango's.
462
00:29:42,680 --> 00:29:44,235
Oké, vriend. Oké. Dag.
463
00:29:44,360 --> 00:29:46,235
Kom op.
- De kamers zijn deze kant op.
464
00:29:46,360 --> 00:29:47,760
Bedankt.
- Bedankt.
465
00:29:50,560 --> 00:29:51,960
Hé, Ashraf.
466
00:29:52,280 --> 00:29:53,843
Is de groep al aan boord?
467
00:29:55,280 --> 00:29:57,475
Waarom niet?
Ze zouden om drie uur aan boord gaan.
468
00:29:57,600 --> 00:29:58,691
Welke groep?
469
00:29:58,817 --> 00:29:59,960
Wat?
470
00:30:00,320 --> 00:30:03,875
Waarom draag je dat? Gaat het?
- Ik... Dit? Het is voor virussen.
471
00:30:04,000 --> 00:30:06,275
Er zijn mensen van over de hele wereld.
472
00:30:06,400 --> 00:30:10,155
Je kunt het nooit weten, en ik heb OCS.
Het is gewoon de...
473
00:30:10,280 --> 00:30:11,715
Alle virussen, bedoel ik.
474
00:30:11,840 --> 00:30:13,240
Hallo, Osama.
475
00:30:13,920 --> 00:30:15,155
Ik heb je gemist.
476
00:30:15,280 --> 00:30:18,640
Virussen zijn nu mooier en witter.
Kijk hoe wit ze is.
477
00:30:19,680 --> 00:30:21,675
Dit masker is defect. Werkt niet.
478
00:30:21,800 --> 00:30:22,915
Hé, Emily.
479
00:30:23,040 --> 00:30:25,915
Ik moet gaan, maar... Ik zie je later wel.
480
00:30:26,040 --> 00:30:27,094
Natuurlijk.
481
00:30:27,220 --> 00:30:29,020
Als er nog een 'later' is.
482
00:30:30,160 --> 00:30:34,355
Kijk. Het ding is...
- Het is oké. We weten dat je zo cool bent.
483
00:30:34,480 --> 00:30:36,955
En 'alle meisjes houden van je,
alle meisjes zijn mooi.'
484
00:30:37,080 --> 00:30:40,205
Nee, het is alleen Emily.
Dit is beperkt tot Emily.
485
00:30:41,293 --> 00:30:42,336
Osama.
486
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Hoi, Osama.
487
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
O, god.
488
00:30:47,880 --> 00:30:50,075
Hoi, Osama.
- Hoi.
489
00:30:50,200 --> 00:30:51,315
Hoi, Osama.
- Hé.
490
00:30:51,440 --> 00:30:52,835
Hoi, Osama. Tot snel.
491
00:30:52,960 --> 00:30:54,360
Hé, man. Bedankt.
492
00:30:55,080 --> 00:30:57,955
Ik werkte aan m'n taalvaardigheid.
Ik ben gek op talen.
493
00:30:58,080 --> 00:30:59,595
Oké, opschieten.
494
00:30:59,720 --> 00:31:03,470
Als hij ze allemaal een mango geeft,
hebben wij er geen meer.
495
00:31:10,680 --> 00:31:14,120
KARIMA.MANSOUR@GMAIL.COM
VOER JE WACHTWOORD IN
496
00:31:16,240 --> 00:31:18,435
VERKEERD WACHTWOORD.
497
00:31:18,560 --> 00:31:22,623
PROBEER OPNIEUW OF KLIK OP
WACHTWOORD VERGETEN OM HET TE RESETTEN.
498
00:31:36,080 --> 00:31:37,480
Karima.
499
00:31:39,160 --> 00:31:41,555
Heb je al gegeten?
- Um Hashem heeft eten besteld.
500
00:31:41,680 --> 00:31:44,680
We hadden samen kunnen eten.
- Wat maakt het uit?
501
00:31:45,680 --> 00:31:48,195
Wat is er, Karima? Wil je iets zeggen?
502
00:31:48,320 --> 00:31:50,000
Wil jij iets zeggen?
503
00:31:50,842 --> 00:31:51,875
Nee.
504
00:31:52,000 --> 00:31:53,400
Prima.
505
00:31:59,120 --> 00:32:00,395
Pass de bal.
506
00:32:00,520 --> 00:32:01,920
Hij is zo egoïstisch.
507
00:32:11,160 --> 00:32:14,915
Hamdiano. Vertel het me.
Heb je goed nieuws voor Mansour?
508
00:32:15,040 --> 00:32:17,635
Hopelijk snel.
Ik heb goed nieuws voor jou.
509
00:32:17,760 --> 00:32:20,435
Ik ben te oud
om met de junioren te spelen.
510
00:32:20,560 --> 00:32:23,795
Dat ben je al lang voorbij.
Je hebt een aanbod in de Premier League.
511
00:32:23,920 --> 00:32:25,560
Ik?
- Ja.
512
00:32:26,080 --> 00:32:27,680
De Premier League?
- Ja.
513
00:32:32,005 --> 00:32:33,086
En Mansour?
514
00:32:33,212 --> 00:32:36,035
Hij is nog jong.
Hij heeft z'n hele leven voor zich.
515
00:32:36,160 --> 00:32:39,595
Denk eens aan jezelf.
Weet je wat, geef me nu geen antwoord.
516
00:32:39,720 --> 00:32:43,908
Neem de tijd en bel me als je klaar bent
om de jongens te ontmoeten.
517
00:32:53,440 --> 00:32:54,840
Hé, Abul Ahnaf.
518
00:32:56,720 --> 00:32:58,120
Hoe gaat het?
519
00:32:58,920 --> 00:33:02,483
Je verdween een paar uur.
- Ik wilde een luchtje scheppen.
520
00:33:03,800 --> 00:33:07,835
En jij, waarom ben je buiten?
- Hetzelfde. Ook een luchtje scheppen.
521
00:33:07,960 --> 00:33:11,773
Waarover denk je zo diep na
dat je een luchtje moest scheppen?
522
00:33:12,880 --> 00:33:14,320
Je bent ongelooflijk.
523
00:33:15,560 --> 00:33:20,320
Met je pet, je single leven,
gelukzalig onwetend.
524
00:33:21,040 --> 00:33:22,978
Je beseft niet wat ik doormaak.
525
00:33:24,680 --> 00:33:27,000
Hou vol. Je komt er wel doorheen.
526
00:33:29,880 --> 00:33:31,155
Wat is er aan de hand?
527
00:33:31,280 --> 00:33:33,955
Je weet hoe druk ik het heb.
528
00:33:34,080 --> 00:33:36,795
En ik heb alles verplaatst
om tijd te vinden om hier te zijn.
529
00:33:36,920 --> 00:33:40,155
We kwamen hier voor plezier,
ontspanning en een hechtere band.
530
00:33:40,280 --> 00:33:42,155
Maar Karima?
Ik vind haar gedrag niet leuk.
531
00:33:42,280 --> 00:33:45,218
Ze doet raar en is ongelukkig.
Ik snap het niet.
532
00:33:46,120 --> 00:33:47,520
Wat denk jij?
533
00:33:48,880 --> 00:33:51,000
Youssef, Karima wordt volwassen.
534
00:33:51,560 --> 00:33:54,515
Zelfs ik heb haar
de afgelopen twee jaar niet echt begrepen.
535
00:33:54,640 --> 00:33:57,155
Je hebt het perspectief
van een vrouw nodig.
536
00:33:57,280 --> 00:34:00,955
Je weet al dat ik
geen toegang heb tot Amina's kanaal.
537
00:34:01,080 --> 00:34:03,875
Ik bedoel niet Amina, God hebbe haar ziel.
538
00:34:04,000 --> 00:34:05,400
Um Hashem?
539
00:34:06,840 --> 00:34:09,215
Zijn dat de enige vrouwen in je leven?
540
00:34:09,880 --> 00:34:11,280
Karima zelf dan?
541
00:34:13,520 --> 00:34:15,600
Je weet wie ik bedoel.
542
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
Hoi, hoe gaat het?
543
00:34:31,640 --> 00:34:34,760
Sorry als ik stoor of zo, maar...
544
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
ben je nu vrij?
545
00:34:39,320 --> 00:34:43,120
Ze maakt me gek.
Ik weet niet wat ik met haar moet doen.
546
00:34:43,640 --> 00:34:44,675
Wat denk je?
547
00:34:44,800 --> 00:34:47,000
Karima is de laatste tijd anders.
548
00:34:47,960 --> 00:34:51,795
Maar laat me met haar praten
en kijken wat er aan de hand is.
549
00:34:51,920 --> 00:34:53,008
Van vrouw tot vrouw.
550
00:34:53,134 --> 00:34:58,035
Dus, vertel eens. Hoe gaat het schrijven
nu je weg bent van al het lawaai?
551
00:34:58,160 --> 00:34:59,600
Het ging goed.
552
00:35:00,480 --> 00:35:03,835
Maar het lijkt
alsof het lawaai me niet wil laten gaan.
553
00:35:03,960 --> 00:35:05,006
Waarom?
554
00:35:05,132 --> 00:35:06,532
Hany, m'n ex-man.
555
00:35:07,360 --> 00:35:09,923
Hij is terug uit Dubai en hij wil praten.
556
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Oké.
557
00:35:14,960 --> 00:35:17,240
En jij? Ik bedoel, wat?
558
00:35:18,040 --> 00:35:19,480
Wil je met hem praten?
559
00:35:20,200 --> 00:35:23,595
Ik heb het gevoel dat ik alles heb gezegd.
Maar Hany luistert niet.
560
00:35:23,720 --> 00:35:27,355
Heb je je ooit zo gevoeld bij Amina?
561
00:35:27,480 --> 00:35:29,480
Dat ik niet naar haar luisterde?
562
00:35:31,080 --> 00:35:32,480
Vaak.
563
00:35:33,680 --> 00:35:37,120
Ik bedoelde het tegenovergestelde.
Het spijt me.
564
00:35:37,800 --> 00:35:40,080
Nee, het is oké. Geen zorgen.
565
00:35:42,840 --> 00:35:44,475
Deze Hany, ik bedoel...
566
00:35:44,600 --> 00:35:47,835
Hou je nog van hem?
- Niet iedereen trouwt uit liefde.
567
00:35:47,960 --> 00:35:52,235
Sinds ik begon na te denken
over het idee van huwelijk en liefde...
568
00:35:52,360 --> 00:35:54,035
zoek ik iemand zoals m'n vader.
569
00:35:54,160 --> 00:35:57,910
Iemand die me respecteert,
in me gelooft en naar me luistert.
570
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Heb je nooit zo iemand gevonden?
571
00:36:01,440 --> 00:36:02,840
Jawel.
572
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Maar het is niet Hany.
573
00:36:10,400 --> 00:36:14,900
Het probleem is dat pap me altijd
heeft geleerd om m'n ambitie te volgen.
574
00:36:16,760 --> 00:36:18,160
Om actief te zijn.
575
00:36:18,680 --> 00:36:21,595
Na z'n dood ging ik bij m'n tante wonen.
576
00:36:21,720 --> 00:36:24,720
Ze deed alles wat ze kon
om me passief te maken.
577
00:36:25,600 --> 00:36:28,955
Ik snap het.
En ze liet je met haar zoon trouwen.
578
00:36:29,080 --> 00:36:32,075
Toen ik m'n ambitie wilde volgen
en weer actief wilde zijn...
579
00:36:32,200 --> 00:36:33,888
vond Hany het niet leuk.
580
00:36:34,120 --> 00:36:36,235
Hij zette zichzelf altijd
op de eerste plaats.
581
00:36:36,360 --> 00:36:38,298
Voor mij. Zelfs voor m'n tante.
582
00:36:38,800 --> 00:36:41,175
Nou, Howayda, als je het mij vraagt...
583
00:36:42,400 --> 00:36:44,150
moet je doen wat je wilt.
584
00:36:44,840 --> 00:36:46,240
Maar...
585
00:36:47,400 --> 00:36:49,360
als die Hany...
586
00:36:50,280 --> 00:36:52,655
terugkwam voor de nieuwe Howayda...
587
00:36:53,040 --> 00:36:56,275
degene die een ambitie heeft
die ze wil vervullen...
588
00:36:56,400 --> 00:36:57,800
waarom niet?
589
00:36:58,480 --> 00:36:59,880
Denk je dat?
590
00:37:04,240 --> 00:37:06,520
Ik heb honger.
591
00:37:07,240 --> 00:37:08,395
Laten we eten.
592
00:37:08,520 --> 00:37:12,515
Van al die Arabische grammatica
knort m'n maag.
593
00:37:12,640 --> 00:37:15,920
De mijne ook. Laten we eten.
- Oké, kom op.
594
00:37:18,960 --> 00:37:20,115
Goedenavond.
595
00:37:20,240 --> 00:37:21,595
Goedenavond. Welkom.
596
00:37:21,720 --> 00:37:24,783
We hebben een aanbod voor stellen,
onbeperkt eten.
597
00:37:31,920 --> 00:37:36,195
Sorry, meneer, vergeef me.
Iedereen noemt ons een stel.
598
00:37:36,320 --> 00:37:37,435
En we... Ik bedoel...
599
00:37:37,560 --> 00:37:40,446
We kunnen niet van dit aanbod genieten
omdat we geen stel zijn.
600
00:37:40,572 --> 00:37:41,587
Geen stel.
601
00:37:41,713 --> 00:37:44,115
Laten we ergens eten
voor mensen die niet samen zijn.
602
00:37:44,240 --> 00:37:46,395
We kunnen in het hotel eten. Dat is prima.
- Ja.
603
00:37:46,520 --> 00:37:49,520
In onze aparte kamers.
- We eten echt niet samen.
604
00:38:20,160 --> 00:38:22,848
Ga meteen zitten
als je een lege stoel ziet.
605
00:38:23,000 --> 00:38:25,315
Zit hier, Mansour. Snel.
- Kom hier.
606
00:38:25,440 --> 00:38:27,995
En als je iets ziet, maak dan een foto.
607
00:38:28,120 --> 00:38:29,620
Wauw.
- Kom hier, Hanafi.
608
00:38:32,000 --> 00:38:33,915
Mango, iemand? Ik heb er genoeg.
609
00:38:34,040 --> 00:38:36,478
Bedankt, Um Hashem. Ik heb ze gedragen.
610
00:38:37,360 --> 00:38:39,835
Hé, heb je al iets van die Hamdy gehoord?
611
00:38:39,960 --> 00:38:41,360
Nee, nog niet.
612
00:38:41,920 --> 00:38:43,635
Wat is er?
- Ik ben in orde.
613
00:38:43,760 --> 00:38:47,510
Ik heb het gevoel dat je iets dwarszit.
Wil je erover praten?
614
00:38:52,240 --> 00:38:55,480
Ik wil je iets vragen,
meiden onder elkaar.
615
00:38:56,440 --> 00:38:59,880
M'n ex wil weer bij elkaar komen.
- Is dat iets goeds?
616
00:39:00,480 --> 00:39:02,240
Geen idee. Wat denk jij?
617
00:39:03,640 --> 00:39:07,765
Het hangt ervan af of je van hem houdt,
of als er iemand anders is.
618
00:39:11,120 --> 00:39:13,675
We hebben de beste duikplekken
in de wereld...
619
00:39:13,800 --> 00:39:15,915
en jij koos dit ding
dat twee meter diep gaat.
620
00:39:16,040 --> 00:39:20,795
Het is oké. Bewaar de diepzee-avonturen
voor je buitenlandse vriendinnen.
621
00:39:20,920 --> 00:39:24,075
Hala, ik zweer dat ik
met geen van hen diep ben gegaan.
622
00:39:24,200 --> 00:39:26,075
Bij jou gaat het dieper.
623
00:39:26,200 --> 00:39:28,635
Al die relaties waren totaal oppervlakkig.
624
00:39:28,760 --> 00:39:32,115
Oppervlakkig?
- Het bleef heel oppervlakkig. Serieus.
625
00:39:32,240 --> 00:39:34,200
Semsem. Ben je hier?
626
00:39:35,320 --> 00:39:37,355
Geef antwoord, Semsem.
627
00:39:37,480 --> 00:39:38,955
Stel je me niet voor?
628
00:39:39,080 --> 00:39:42,115
Spreek je ook Arabisch?
- Osama heeft het me geleerd.
629
00:39:42,240 --> 00:39:45,795
Trouwens, m'n vader en moeder
vroegen me gedag te zeggen.
630
00:39:45,920 --> 00:39:48,995
Heb je haar ouders ontmoet?
Het bleef oppervlakkig.
631
00:39:49,120 --> 00:39:51,235
Ik schudde ze oppervlakkig de hand.
632
00:39:51,360 --> 00:39:53,440
Het was niet... Helemaal niet.
633
00:39:56,720 --> 00:39:59,715
Hé, Hany.
- Hé, Doudou. Kan ik 'welkom terug' zeggen?
634
00:39:59,840 --> 00:40:03,590
Ben je terug? Kunnen we praten?
- Nee, ik ben nog niet terug.
635
00:40:04,240 --> 00:40:05,840
Ik bel je omdat...
636
00:40:06,800 --> 00:40:10,555
Het is zinloos dat we elkaar ontmoeten.
Ik wil je niet ophouden.
637
00:40:10,680 --> 00:40:12,080
Wat bedoel je?
638
00:40:12,560 --> 00:40:17,115
Dat er niets meer te zeggen valt, Hany.
We komen niet meer bij elkaar.
639
00:40:17,240 --> 00:40:18,640
Waarom niet?
640
00:40:26,440 --> 00:40:28,360
Omdat er iemand anders is.
641
00:40:51,617 --> 00:40:52,635
Hé, vriend.
642
00:40:52,760 --> 00:40:54,155
Het spijt me, coach.
643
00:40:54,280 --> 00:40:56,600
Controleerde je of ik in orde was?
644
00:40:58,000 --> 00:41:01,188
Het is alleen dat je stopte met a...
geluiden maken.
645
00:41:02,000 --> 00:41:03,560
Soms snurk ik niet.
646
00:41:06,440 --> 00:41:09,800
Je vader controleerde je oma
vroeger ook zo.
647
00:41:14,360 --> 00:41:18,320
Hé vriend, wat is er?
- Ik ben bang om je kwijt te raken.
648
00:41:18,840 --> 00:41:22,465
Kom op, jongen. Tart het lot niet.
Ik ben helemaal in orde.
649
00:41:22,960 --> 00:41:25,435
Ik ga nergens heen.
650
00:41:25,560 --> 00:41:27,840
Mama zei hetzelfde, en nu is ze weg.
651
00:41:29,520 --> 00:41:31,600
Nee, vriend. Nee.
652
00:41:33,000 --> 00:41:34,880
Nee. Rustig maar.
653
00:41:35,807 --> 00:41:39,447
Mannen huilen niet, hè? Hou op. Nee.
654
00:41:39,965 --> 00:41:40,995
Nee, vriend.
655
00:41:41,120 --> 00:41:42,960
Ik ben in orde.
656
00:41:46,960 --> 00:41:47,992
Hala.
657
00:41:48,480 --> 00:41:49,572
Hoe gaat het?
658
00:41:49,920 --> 00:41:52,295
Deze rozen zijn voor jou. Alsjeblieft.
659
00:41:53,880 --> 00:41:55,280
Wat is de gelegenheid?
660
00:41:56,240 --> 00:41:57,395
Ik bedoel...
661
00:41:57,520 --> 00:42:01,645
Ik dacht dat je lokale bloemen
meer zou waarderen dan buitenlandse.
662
00:42:02,000 --> 00:42:06,195
Omdat ik een lokaal meisje ben?
- O, mijn god. Nee. Ik bedoel dat je...
663
00:42:06,320 --> 00:42:10,355
Ik bedoel dat je anders bent
dan de andere...
664
00:42:10,480 --> 00:42:11,515
Je bent anders.
665
00:42:11,640 --> 00:42:13,080
Ik ben zeker anders.
666
00:42:13,960 --> 00:42:15,995
Maar hoe anders?
667
00:42:16,120 --> 00:42:18,875
Ik ging met ze uit
omdat ik naar het buitenland wilde.
668
00:42:19,000 --> 00:42:20,675
Maar jij...
- Wat?
669
00:42:20,800 --> 00:42:22,200
Hallo, Osama.
670
00:42:23,040 --> 00:42:24,345
Hoe gaat het?
- Goed.
671
00:42:24,471 --> 00:42:25,555
Ik mis je.
672
00:42:25,681 --> 00:42:27,315
Bedankt, Elena.
673
00:42:27,440 --> 00:42:30,275
Heb je geen leeftijdsgroep gespaard?
- Nee.
674
00:42:30,400 --> 00:42:31,800
Ongelooflijk.
675
00:42:33,440 --> 00:42:34,840
Nou...
- Pardon.
676
00:42:35,520 --> 00:42:36,920
Natuurlijk.
677
00:42:38,160 --> 00:42:39,560
Hala. Luister.
678
00:42:40,760 --> 00:42:42,520
Wat?
- Ik hou van je.
679
00:42:45,320 --> 00:42:46,595
Hala... Hallo?
680
00:42:46,720 --> 00:42:47,955
Kun je me horen?
- Ja.
681
00:42:48,080 --> 00:42:49,480
Hoorde je wat ik zei?
682
00:42:50,320 --> 00:42:52,695
Ik wil rennen. Ik kan me niet bewegen.
683
00:42:55,400 --> 00:42:56,800
Goedemorgen.
684
00:42:57,440 --> 00:42:59,000
Hallo. Hé.
685
00:42:59,800 --> 00:43:01,915
Goedemorgen. Hoe gaat het?
- Goed.
686
00:43:02,040 --> 00:43:03,275
Alles goed?
- Prima.
687
00:43:03,400 --> 00:43:07,115
Waarom ben je niet bij hen?
- Ik wil eerst m'n hoofd leegmaken.
688
00:43:07,240 --> 00:43:09,555
Wil je nu gaan?
- Nee, neem de tijd. Dat is prima.
689
00:43:09,680 --> 00:43:11,080
Oké.
690
00:43:11,880 --> 00:43:13,280
Ik heb Hany gebeld.
691
00:43:14,040 --> 00:43:15,915
Ik zei dat het voorbij was.
692
00:43:16,040 --> 00:43:19,040
Ik vertelde hem
waarom we niet samen kunnen zijn.
693
00:43:20,480 --> 00:43:22,315
En was hij overtuigd?
694
00:43:22,440 --> 00:43:23,795
Ik ben overtuigd.
695
00:43:23,920 --> 00:43:25,960
Goed zo. Je bent stoer.
696
00:43:27,560 --> 00:43:28,960
Gewoon...
697
00:43:34,880 --> 00:43:36,555
Hallo?
- Hallo?
698
00:43:36,680 --> 00:43:39,595
Goedemorgen.
Gefeliciteerd met uw trouwdag.
699
00:43:39,720 --> 00:43:41,795
Goedemorgen, Mr Nabil. Hoe gaat het?
700
00:43:41,920 --> 00:43:45,395
Ik bel om u te herinneren
aan de reservering zoals elk jaar.
701
00:43:45,520 --> 00:43:49,560
Gefeliciteerd met uw trouwdag.
Dus? Dezelfde tafel?
702
00:43:53,160 --> 00:43:54,560
Wat is er, Youssef?
703
00:43:57,560 --> 00:43:59,748
Ik denk dat ik het wachtwoord weet.
704
00:44:01,800 --> 00:44:03,925
Ik weet wat ik nooit ben vergeten.
705
00:44:07,320 --> 00:44:10,200
Dank u wel, Mr Nabil. Bedankt. Dag.
706
00:44:11,541 --> 00:44:12,554
Waar ga je heen?
707
00:44:12,680 --> 00:44:15,715
Sorry, Howayda,
maar ik moet nu naar m'n kamer.
708
00:44:15,840 --> 00:44:19,675
Je kunt hier blijven.
Neem een duik, als je wilt.
709
00:44:19,800 --> 00:44:22,840
Of je kunt je bij hen voegen.
Zoals je wilt.
710
00:44:58,800 --> 00:45:00,200
Hé, Tamer.
711
00:45:01,000 --> 00:45:04,395
Ik heb Amina's kanaal terug.
Het was onze trouwdag.
712
00:45:04,520 --> 00:45:06,440
Daarom zei ze dat je het wist.
713
00:45:07,080 --> 00:45:08,955
Hoe is het op je vakantie?
714
00:45:09,080 --> 00:45:11,915
Wij kunnen niet van vakanties genieten.
Heb je de contracten?
715
00:45:12,040 --> 00:45:15,115
Ja. Ik zit bij Nazly
om mijn exemplaar te tekenen.
716
00:45:15,240 --> 00:45:16,640
Ze zegt hallo.
717
00:45:17,080 --> 00:45:19,075
Alles is in orde. Geen zorgen.
- Ja, oké.
718
00:45:19,200 --> 00:45:20,600
Oké, dag, man.
719
00:45:24,520 --> 00:45:28,720
Dus? Wat zeg je?
- Youssef zou er nooit mee instemmen.
720
00:45:31,200 --> 00:45:32,275
Moet hij het weten?
721
00:45:32,400 --> 00:45:35,235
Dat ik het grootste deel
van m'n aandelen verkoop?
722
00:45:35,360 --> 00:45:37,485
Waarom heb je het net niet gezegd.
723
00:45:39,800 --> 00:45:41,640
Tamer, stop ermee.
724
00:45:42,520 --> 00:45:43,920
Ik weet wat je wilt.
725
00:45:44,280 --> 00:45:47,435
En ik geef het aan jou.
- Ik zei niet dat ik iets wilde.
726
00:45:47,560 --> 00:45:50,315
Dus je wilt geen voorzitter zijn
in plaats van Youssef?
727
00:45:50,440 --> 00:45:52,675
Vind je niet dat je die positie verdient?
728
00:45:52,800 --> 00:45:57,175
Youssef is niet dezelfde Youssef
waarmee je dit bedrijf hebt opgebouwd.
729
00:45:57,760 --> 00:46:01,075
Het bedrijf heeft iemand nodig
die het fulltime runt, iemand gefocust.
730
00:46:01,200 --> 00:46:02,435
Iemand zoals jij.
731
00:46:02,560 --> 00:46:04,355
Dus als je de meerderheid bezit...
732
00:46:04,480 --> 00:46:08,980
Dat wordt m'n eerste beslissing.
Ik benoem je tot voorzitter van de raad.
733
00:46:11,480 --> 00:46:18,480
BIJGEVOEGD IS DE VEREISTE VOLMACHT
OM DE ECHTSCHEIDINGSPROCEDURE IN TE LEIDEN
734
00:50:06,360 --> 00:50:08,920
Vertaling: Mieke Vanhengel
734
00:50:09,305 --> 00:51:09,669
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog