"Catalog" The Last to Know
ID | 13191199 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" The Last to Know |
Release Name | Kataluj.S01E07.The.Last.To.Know.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37610402 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,400 --> 00:00:13,800
Ben je klaar?
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,960
Er zou een alternatieve geneeswijze zijn
waarbij ze kruiden gebruiken.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,520
Geloof me.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,595
Hoe eerder je begint, hoe beter.
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,120
Zullen we?
7
00:00:40,320 --> 00:00:41,635
AFDELING ONCOLOGIE
8
00:00:41,760 --> 00:00:44,880
Het gaat voorbij. Hopelijk wel. Kom op.
9
00:00:49,480 --> 00:00:52,515
Bedankt, dr. Sohaila.
- Ik ben buiten als je iets nodig hebt.
10
00:00:52,640 --> 00:00:54,400
Oké, bedankt.
- Graag gedaan.
11
00:01:00,120 --> 00:01:01,520
Ga je het aan me zien?
12
00:01:02,360 --> 00:01:04,355
Zal ik afvallen en haar verliezen?
13
00:01:04,480 --> 00:01:05,980
Woorden doen pijn, hoor.
14
00:01:06,800 --> 00:01:08,275
Ben je bezorgd om je uiterlijk?
15
00:01:08,400 --> 00:01:10,338
Ik ben bang dat het te zien is.
16
00:01:11,080 --> 00:01:14,715
Dat een van de kinderen
op de training het merkt, of Youssef.
17
00:01:14,840 --> 00:01:17,355
Vertel je het hem nog steeds niet?
- Amina.
18
00:01:17,480 --> 00:01:22,715
Deze ziekte heeft Youssef en mij
als kinderen onze moeder afgenomen.
19
00:01:22,840 --> 00:01:24,240
En nu...
20
00:01:29,560 --> 00:01:33,675
Duurt deze sessie lang?
- Ja. Ik heb iets om de tijd te doden.
21
00:01:33,800 --> 00:01:35,560
Hawawshi?
- Was dat maar zo.
22
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Kijk.
23
00:01:39,200 --> 00:01:42,115
Ik wil ons hele appartement opknappen.
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,075
Laten we samen kleuren kiezen.
25
00:01:44,200 --> 00:01:46,138
Wil je het nu opknappen, Amina?
26
00:01:47,040 --> 00:01:49,435
Laten we ons concentreren op vandaag.
- Waarom?
27
00:01:49,560 --> 00:01:53,760
Omdat alleen God weet
of er een morgen is of niet.
28
00:01:54,400 --> 00:01:58,395
Weet je wat? Ik wil niet alleen
het appartement veranderen.
29
00:01:58,520 --> 00:02:01,840
Zodra ik dit heb verslagen
en m'n haar teruggroeit...
30
00:02:02,680 --> 00:02:04,080
verf ik het rood.
31
00:02:04,280 --> 00:02:06,235
Serieus.
- Mansour zal dat geweldig vinden.
32
00:02:06,360 --> 00:02:12,035
Hanafi, of je nu ziek of gezond bent,
niemand is zeker van morgen.
33
00:02:12,160 --> 00:02:13,595
Het komt als je erop wacht.
34
00:02:13,720 --> 00:02:16,555
En jij hebt een morgen,
en ook dagen na morgen.
35
00:02:16,680 --> 00:02:21,618
Ik wil dat Mansour z'n droom waarmaakt.
- Dat doet hij, zolang jij bij hem bent.
36
00:02:23,160 --> 00:02:25,473
Help me kiezen, en doe niet moeilijk.
37
00:02:27,760 --> 00:02:30,385
Alles wat je kiest,
is altijd leuk, Monmon.
38
00:02:38,249 --> 00:02:39,275
Hé, kapitein.
39
00:02:39,400 --> 00:02:42,600
Ik weet dat je me ziet. Doe je niet open?
40
00:02:47,600 --> 00:02:49,360
Dat wilde ik net doen.
41
00:02:50,000 --> 00:02:51,955
Je ziet er beter uit vandaag.
42
00:02:52,080 --> 00:02:55,075
Ik zoek een oogarts voor je
die huisbezoeken doet.
43
00:02:55,200 --> 00:02:56,555
Wat is er?
44
00:02:56,680 --> 00:02:59,240
Ik maak me zorgen om je.
- Maar ik niet.
45
00:03:00,080 --> 00:03:01,960
Ja, de ziekte is pijnlijk.
46
00:03:03,120 --> 00:03:05,433
Het put ons uit en verpest ons leven.
47
00:03:07,040 --> 00:03:08,603
Het maakt ons ook wakker.
48
00:03:10,040 --> 00:03:13,995
Het is een herinnering dat het leven
kort is. Dat vergeten we altijd.
49
00:03:14,120 --> 00:03:17,058
Het laat ons zien
dat het leven als een boek is.
50
00:03:18,560 --> 00:03:20,875
Hoelang het ook duurt,
er komt een eind aan.
51
00:03:21,000 --> 00:03:22,920
Ik ben niet bang voor de dood.
52
00:03:25,280 --> 00:03:26,843
Wel voor wat daarna komt.
53
00:03:27,360 --> 00:03:30,235
Bedoel je Karima en Mansour?
- Niet alleen zij.
54
00:03:31,360 --> 00:03:36,235
Ik ben bang voor Youssef. Ik denk niet
dat het hem lukt alleen met de kinderen.
55
00:03:36,760 --> 00:03:38,160
En daarom...
56
00:03:38,880 --> 00:03:40,440
heb ik je hulp nodig.
57
00:03:41,920 --> 00:03:43,360
Hou iets voor me bij.
58
00:03:53,800 --> 00:03:55,720
CATALOG
59
00:05:08,800 --> 00:05:13,680
AFLEVERING ZEVEN
60
00:05:28,280 --> 00:05:29,680
Youssef.
61
00:05:30,560 --> 00:05:32,248
Waar was je sinds gisteren?
62
00:05:35,280 --> 00:05:36,355
Kon je niet slapen?
63
00:05:36,480 --> 00:05:38,760
Nee. Integendeel.
64
00:05:39,560 --> 00:05:42,248
Het voelt alsof ik
al die tijd heb geslapen.
65
00:05:42,640 --> 00:05:43,715
Waarom? Wat is er?
66
00:05:43,840 --> 00:05:45,560
Amina wilde me verlaten.
67
00:05:47,520 --> 00:05:49,355
Ze wilde scheiden.
- Wie heeft dat gezegd?
68
00:05:49,480 --> 00:05:53,080
Waarom hield ze het voor me verborgen?
En voor hoelang?
69
00:05:56,160 --> 00:06:01,440
Ik was bang om op een dag wakker te worden
en dat de dood ons zou scheiden.
70
00:06:04,360 --> 00:06:08,720
Maar zij wilde mij verlaten?
- Misschien heb je het verkeerd begrepen?
71
00:06:10,280 --> 00:06:11,920
Begrijp ik dit verkeerd?
72
00:06:15,080 --> 00:06:18,955
Ik heb het verkeerd begrepen
toen ik dacht dat ze van me hield.
73
00:06:21,200 --> 00:06:22,600
Het spijt me, Youssef.
74
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Wees mild voor jezelf.
75
00:06:27,120 --> 00:06:29,515
Als Amina hier was, zou je het uitpraten.
76
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Maar ze is weg en...
- Ze is weg.
77
00:06:32,240 --> 00:06:34,615
Ze is weg met een stukje van m'n hart.
78
00:06:35,800 --> 00:06:39,550
Ik troostte me altijd
met de gedachte dat ze niet wilde gaan.
79
00:06:42,680 --> 00:06:45,600
Maar nu weet ik dat ze weg wilde.
80
00:06:57,800 --> 00:07:00,715
Hé, Karrouma.
Waarom heb je je zwemkledij niet aan?
81
00:07:00,840 --> 00:07:02,355
Het ligt boven, naast je tas.
82
00:07:02,480 --> 00:07:06,880
Dat is tweedelig. Ik wil iets in één deel.
- Dat zit vast in de koffer.
83
00:07:15,200 --> 00:07:16,600
Wat is er?
84
00:07:17,040 --> 00:07:19,235
Hè? Delen we niet alles?
85
00:07:19,360 --> 00:07:20,795
Ik vertel het je.
86
00:07:20,920 --> 00:07:24,840
Ik heb het gevoel dat iemand...
iemand van me wil afpakken.
87
00:07:25,640 --> 00:07:29,200
Iemand van wie ik hou.
En het maakt me echt van streek.
88
00:07:30,040 --> 00:07:33,955
Als ze volwassen zijn,
moet je ze laten kiezen.
89
00:07:34,080 --> 00:07:37,515
En als je echt om ze geeft,
wees dan blij voor ze.
90
00:07:37,640 --> 00:07:38,708
Wie van de twee?
91
00:07:38,834 --> 00:07:40,234
Allebei.
92
00:07:40,360 --> 00:07:44,195
Ik hou van ze allebei.
Maar niet als stel. Ik hou apart van ze.
93
00:07:44,320 --> 00:07:46,795
Dus je wilt ze...
94
00:07:46,920 --> 00:07:48,858
tweedelig, niet in één deel.
95
00:07:49,680 --> 00:07:51,115
Ik meen het, Um Hashem.
96
00:07:51,240 --> 00:07:52,315
Wat moet ik doen?
97
00:07:52,440 --> 00:07:55,755
Het eerste wat we nu moeten doen,
is gaan ontbijten.
98
00:07:55,880 --> 00:07:59,235
Ik heb geen honger.
- Ik kan niet denken op een lege maag.
99
00:07:59,360 --> 00:08:02,675
Ik trouwde met Talaat,
m'n derde man, op een lege maag.
100
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
Ik heb er nog steeds spijt van.
101
00:08:05,640 --> 00:08:07,995
Ze zeggen dat eerlijkheid helpt.
Wees eerlijk.
102
00:08:08,120 --> 00:08:10,115
Ga naar die persoon.
- Welke?
103
00:08:10,240 --> 00:08:12,475
Maakt niet uit. Praat met ze.
104
00:08:12,600 --> 00:08:13,915
Maar blijf kalm.
105
00:08:14,040 --> 00:08:15,235
Wees niet agressief.
106
00:08:15,360 --> 00:08:18,240
En wie weet?
Misschien stellen ze je gerust.
107
00:08:20,920 --> 00:08:22,475
Gaat het, coach Hanafi?
108
00:08:22,600 --> 00:08:24,515
Ja, Mansour, ik ben oké.
109
00:08:24,640 --> 00:08:26,235
Nee, je klinkt niet oké.
110
00:08:26,360 --> 00:08:28,200
Ik haal papa.
- Mansour.
111
00:08:30,600 --> 00:08:33,235
Hadden we niet afgesproken
dit onder ons te houden?
112
00:08:33,360 --> 00:08:35,548
Maar ik weet niet wat ik moet doen.
113
00:08:36,960 --> 00:08:39,000
Doe wat we hebben afgesproken.
114
00:08:42,000 --> 00:08:43,560
Hou je aan je woord.
115
00:08:44,240 --> 00:08:46,615
Houden mannen zich niet aan hun woord?
116
00:08:47,960 --> 00:08:52,585
Toen je zei dat je niets zou overkomen,
was dat niet het woord van een man?
117
00:08:53,800 --> 00:08:56,425
Ik hou me altijd aan m'n woord
als een man.
118
00:08:57,280 --> 00:08:59,400
Trouwens, zie ik er ziek uit?
119
00:09:00,200 --> 00:09:02,240
Ik ben gezonder dan jij.
120
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Weet je wat?
121
00:09:05,080 --> 00:09:07,280
Heb je ooit een zieke...
122
00:09:07,800 --> 00:09:09,200
dit zien doen?
123
00:09:12,120 --> 00:09:13,560
Moet je zien.
124
00:09:14,080 --> 00:09:15,555
Geen zorgen, Mansour.
125
00:09:15,680 --> 00:09:18,115
Hoe meer je je zorgen maakt,
hoe verdrietiger je wordt.
126
00:09:18,240 --> 00:09:22,115
Dus in plaats van één keer
verdrietig te zijn als dat ding gebeurt...
127
00:09:22,240 --> 00:09:25,435
zou je elke dag verdrietig zijn,
en misschien gebeurt het niet eens.
128
00:09:25,560 --> 00:09:26,960
Leef je leven.
129
00:09:32,600 --> 00:09:34,475
Wat ben je van plan?
130
00:09:34,600 --> 00:09:37,395
Na het ontbijt neem ik je mee
voor een introductieduik.
131
00:09:37,520 --> 00:09:39,715
De jongens in het centrum
hebben alles voorbereid.
132
00:09:39,840 --> 00:09:42,360
Het wordt de beste onderwaterdate ooit.
133
00:09:42,880 --> 00:09:47,075
Laten we even boven water blijven.
Ik bedoelde eigenlijk... jij en ik.
134
00:09:47,200 --> 00:09:50,475
Ja, dat is voor jou en mij.
Of wil je iedereen meenemen?
135
00:09:50,600 --> 00:09:52,850
Ze mee uit nemen voor een leuke dag?
136
00:09:53,680 --> 00:09:55,435
Osama, ik meen het.
137
00:09:55,560 --> 00:09:57,835
Ik bedoel, jij en ik in de toekomst.
138
00:09:57,960 --> 00:09:59,955
Wat ben je van plan?
139
00:10:00,080 --> 00:10:02,395
Goedemorgen, mensen.
140
00:10:02,520 --> 00:10:04,675
Goedemorgen. Hoe gaat het, Loula?
141
00:10:04,800 --> 00:10:06,595
Goedemorgen, Hala.
- Goedemorgen.
142
00:10:06,720 --> 00:10:08,115
Kom op, buffettijd.
143
00:10:08,240 --> 00:10:10,115
Laten we eten.
- Ja, ik ga mee.
144
00:10:14,960 --> 00:10:16,915
Hé, Os, waarom dat lange gezicht?
145
00:10:17,040 --> 00:10:19,103
Hala vroeg me iets raars, Hanafi.
146
00:10:19,560 --> 00:10:21,115
Ze zei: 'Wat gaan we doen?'
147
00:10:21,240 --> 00:10:24,435
Ja, wat is het plan vandaag?
- Dat is het. Ik had plannen voor vandaag.
148
00:10:24,560 --> 00:10:26,935
Ze bedoelde voor de komende vijf jaar.
149
00:10:28,600 --> 00:10:31,715
Waarom lach je?
Ik zei alleen maar 'Ik hou van je'.
150
00:10:31,840 --> 00:10:33,755
Denk je dat liefde zo simpel is?
151
00:10:33,880 --> 00:10:36,395
Je moet plannen maken
voor de komende vijf jaar.
152
00:10:36,520 --> 00:10:37,920
Ja, 'miniminum'.
153
00:10:38,440 --> 00:10:39,533
Goedemorgen.
154
00:10:39,659 --> 00:10:41,299
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
155
00:10:43,280 --> 00:10:44,475
Goedemorgen, Karima.
156
00:10:44,600 --> 00:10:48,195
Goedemorgen. Waar is papa?
- Youssef slaat het ontbijt over.
157
00:10:48,320 --> 00:10:51,945
Ik zag jullie bij het zwembad.
Waar hadden jullie het over?
158
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
Eigenlijk niets.
159
00:10:54,880 --> 00:10:57,275
Rustig. Het is oké. Rustig.
160
00:10:57,400 --> 00:10:59,555
Hé. Mansour. Wat is er?
161
00:10:59,680 --> 00:11:01,755
Het is oké.
- Hij botste expres tegen me aan.
162
00:11:01,880 --> 00:11:05,595
Dat was niet bewust.
- Noem je me een leugenaar? Het was expres.
163
00:11:05,720 --> 00:11:06,835
Waarom praat je zo?
164
00:11:06,960 --> 00:11:08,995
Het spijt ons, meneer. Vergeef ons.
165
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
Excuseer je. Kom op.
166
00:11:11,400 --> 00:11:15,463
Mansour. Ik praat tegen je.
- Het is oké, coach. Ik regel het wel.
167
00:11:16,720 --> 00:11:18,845
Wil je niet in het water springen?
168
00:11:20,720 --> 00:11:23,040
Wat is er, lieverd? Wat is er?
169
00:11:23,760 --> 00:11:28,260
Ik heb iemand iets beloofd...
- Ik snap het, lieverd. Heb jij ook iemand?
170
00:11:30,280 --> 00:11:33,905
Die persoon heeft een geheim
en wil niet dat ik het vertel.
171
00:11:34,240 --> 00:11:36,155
Weet je waarom ze geheimen heten?
172
00:11:36,280 --> 00:11:38,160
Omdat we ze niet mogen delen.
173
00:11:39,280 --> 00:11:42,315
Ik wil het iemand vertellen
zodat die kan helpen.
174
00:11:42,440 --> 00:11:46,635
Als ze hulp nodig hebben, vragen ze dat.
Dan zeggen ze: 'Help me.'
175
00:11:46,760 --> 00:11:47,795
Toch?
- Juist.
176
00:11:47,920 --> 00:11:49,720
Heb nog even geduld.
177
00:11:51,880 --> 00:11:54,675
Had je het niet verkeerd begrepen?
178
00:11:54,800 --> 00:11:58,195
Misschien waren het
de scheidingspapieren van een vriendin?
179
00:11:58,320 --> 00:12:00,395
Onze namen stonden erop, Tamer.
180
00:12:00,520 --> 00:12:02,755
En een volmacht,
klaar om getekend te worden.
181
00:12:02,880 --> 00:12:04,755
Waarom deed Amina dat?
182
00:12:04,880 --> 00:12:07,955
Maar ze heeft het niet gedaan.
183
00:12:08,080 --> 00:12:09,995
Misschien heeft ze zich bedacht.
184
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
De intentie is genoeg.
185
00:12:13,720 --> 00:12:17,755
Wat als de persoon van wie je houdt
en die je het meest vertrouwt...
186
00:12:17,880 --> 00:12:21,195
besloot bij je weg te gaan
en je het niet zag aankomen?
187
00:12:21,320 --> 00:12:22,720
Hoe zou je je voelen?
188
00:12:23,680 --> 00:12:25,080
Geef antwoord.
189
00:12:26,560 --> 00:12:28,840
Wat me nog meer pijn doet, is dat...
190
00:12:29,960 --> 00:12:32,585
dat ze er niet is om het uit te leggen.
191
00:12:33,800 --> 00:12:36,035
En ik wil het graag begrijpen.
192
00:12:36,160 --> 00:12:38,240
Sinds ik het weet, voelt het...
193
00:12:38,960 --> 00:12:40,835
als een mes in m'n rug.
194
00:12:40,960 --> 00:12:43,760
Weet je wel? Begrijp je dat?
- Ja.
195
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
Ik weet hoe je je voelt.
196
00:12:46,880 --> 00:12:50,000
Rustig aan. Hopelijk komt alles goed.
197
00:12:53,520 --> 00:12:54,635
Hallo.
198
00:12:54,760 --> 00:12:56,435
Hala. Het spijt me.
199
00:12:56,560 --> 00:12:59,075
Ik werd nerveus toen ze ineens verschenen.
200
00:12:59,200 --> 00:13:01,995
Maar ik ben er klaar voor. Vraag me alles.
201
00:13:02,120 --> 00:13:05,435
Is dat niet wat veel?
Ik wilde normale vragen stellen.
202
00:13:05,560 --> 00:13:07,955
Ik ken die testdingen voor stelletjes.
203
00:13:08,080 --> 00:13:11,355
'Als we ergens zouden lopen
en we zagen een leeuw, wat zou je doen?'
204
00:13:11,480 --> 00:13:13,435
Ik zou je opzij duwen en zeggen...
- Nee.
205
00:13:13,560 --> 00:13:18,545
Ten eerste zou ik niet met iemand uitgaan
die me brengt waar leeuwen zijn.
206
00:13:18,671 --> 00:13:19,719
Juist.
207
00:13:19,845 --> 00:13:21,919
Ten tweede zou ik
die domme vragen niet stellen.
208
00:13:22,045 --> 00:13:23,875
Wat zou je vragen?
- Normale vragen.
209
00:13:24,000 --> 00:13:25,435
Wat je leuk vindt en wat niet.
210
00:13:25,560 --> 00:13:28,715
Wat je wilt doen met je leven
waarbij ik je kan helpen.
211
00:13:28,840 --> 00:13:31,355
En vice versa. Gewoon normale dingen.
212
00:13:31,480 --> 00:13:34,715
Dit is een goed moment om te praten
over wat je wel en niet leuk vindt.
213
00:13:34,840 --> 00:13:39,195
Maar levensplannen en elkaar helpen?
Daar is het te vroeg voor.
214
00:13:39,320 --> 00:13:42,075
We moeten eerst reizen,
ons daar vestigen, dan...
215
00:13:42,200 --> 00:13:43,600
Waarheen reizen?
216
00:13:44,240 --> 00:13:46,760
Wil je nog steeds het land verlaten?
217
00:13:47,360 --> 00:13:50,195
Waarom denk je dat ik dat niet meer wil?
218
00:13:50,320 --> 00:13:54,480
Misschien omdat je
voor een Egyptisch meisje viel?
219
00:13:55,356 --> 00:13:56,393
In Egypte?
220
00:13:56,519 --> 00:13:58,269
Ik kan hier niet meer wonen.
221
00:13:58,840 --> 00:14:00,395
Ik voel me hier niet thuis.
222
00:14:00,520 --> 00:14:03,475
Maar ik heb mijn leven hier opgebouwd.
223
00:14:03,600 --> 00:14:06,395
Ik heb hard gewerkt voor wat ik heb.
- Ik begrijp het.
224
00:14:06,520 --> 00:14:09,955
In het buitenland kun je alles
opnieuw doen, maar een miljoen keer beter.
225
00:14:10,080 --> 00:14:11,755
Daar kun je het echt maken.
226
00:14:11,880 --> 00:14:15,130
En als je hier niets bereikt,
lukt dat daar ook niet.
227
00:14:16,480 --> 00:14:17,880
Bedankt.
228
00:14:18,280 --> 00:14:21,030
Ik weet dat ik iets bereik
in het buitenland.
229
00:14:22,160 --> 00:14:25,555
Het probleem is
dat je niet weet waar 'buitenland' is.
230
00:14:25,680 --> 00:14:26,755
Hala.
231
00:14:26,880 --> 00:14:28,280
Ik hou van je...
232
00:14:28,760 --> 00:14:31,640
maar ik wil m'n plannen niet verpesten.
233
00:14:33,000 --> 00:14:34,400
Je hebt geen plannen.
234
00:14:35,080 --> 00:14:38,155
Plannen zijn dingen die we maken
om ergens te komen.
235
00:14:38,280 --> 00:14:39,397
Bijvoorbeeld...
236
00:14:39,523 --> 00:14:42,115
we willen van punt A naar punt B gaan.
237
00:14:42,240 --> 00:14:46,990
Maar als we van punt A willen vertrekken
zonder te weten waar we heen gaan...
238
00:14:47,720 --> 00:14:48,875
is dat geen plan.
239
00:14:49,000 --> 00:14:51,995
Dan ben je verdwaald.
En ik wil niet verdwalen.
240
00:14:52,120 --> 00:14:53,520
Prima. Dan...
241
00:14:54,560 --> 00:14:56,810
Dan blijven we allebei waar we zijn.
242
00:15:01,080 --> 00:15:03,360
Dat is een geweldig plan.
243
00:15:05,120 --> 00:15:08,720
Ik ga kijken wat Howayda doet.
244
00:15:17,360 --> 00:15:18,475
Goedenavond.
245
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
Luister.
246
00:15:20,440 --> 00:15:23,275
Breng ons sinjari- gebakken vis
met aardappelen.
247
00:15:23,400 --> 00:15:25,600
Liever een baars of een zeebarbeel?
248
00:15:26,400 --> 00:15:28,915
Breng ons een baars en een zeebarbeel.
- Oké.
249
00:15:29,040 --> 00:15:31,195
En vier grote zeebrasems.
250
00:15:31,320 --> 00:15:34,133
Hoe willen jullie de vis?
Gegrild of gebakken?
251
00:15:35,716 --> 00:15:36,795
Jij beslist.
- Oké.
252
00:15:36,920 --> 00:15:41,195
En ik wil dat je me een grote schaal
met zeevruchten brengt. Begrepen?
253
00:15:41,320 --> 00:15:44,475
En twee kilo van die reuzengarnalen.
254
00:15:44,600 --> 00:15:46,195
Oké.
- Soep, iemand? Laat maar.
255
00:15:46,320 --> 00:15:48,395
Breng acht soepen, zeevruchten, meteen.
256
00:15:48,520 --> 00:15:52,715
Terwijl je dat allemaal voorbereidt,
breng me nu wat sint-jakobsschelpen...
257
00:15:52,840 --> 00:15:54,035
wat mosselen...
258
00:15:54,160 --> 00:15:57,955
plus alle salades,
baba ganoush, rucola en augurken.
259
00:15:58,080 --> 00:16:00,195
Meteen.
- Om de eetlust op te wekken.
260
00:16:00,320 --> 00:16:02,435
Oké.
- Beter dan dat zij die verpesten.
261
00:16:02,560 --> 00:16:03,955
Nog iets?
- Nee, dank je.
262
00:16:04,080 --> 00:16:06,035
Maar schiet op.
- Ja, mevrouw.
263
00:16:06,160 --> 00:16:07,560
Wat is er?
264
00:16:08,040 --> 00:16:12,103
Sorry, ik voel me niet goed.
Ik sla de maaltijd over. Welterusten.
265
00:16:13,880 --> 00:16:17,130
Ik ga ook. Ik ben uitgeput.
- Wacht. Ik ga mee, papa.
266
00:16:21,320 --> 00:16:24,035
Zo te horen gaat het eten even duren.
267
00:16:24,160 --> 00:16:27,785
En ik moet dingen regelen
voor het slapengaan. Welterusten.
268
00:16:29,600 --> 00:16:34,160
Wat is er mis met ze?
- Zoals ik al zei, ik heb ook geen honger.
269
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
Excuseer me.
270
00:16:36,880 --> 00:16:38,280
Wat?
271
00:16:38,520 --> 00:16:40,675
Oké, Hanafi. We...
- Hanafi is uitgeput.
272
00:16:40,800 --> 00:16:44,675
We hebben een lange rit morgen.
Tijd om te slapen. Welterusten.
273
00:16:46,760 --> 00:16:50,960
Ik ga mee. Ik heb nog niet ingepakt.
- Oké, vriendje. Laten we gaan.
274
00:16:52,520 --> 00:16:54,208
Kom hier, jongen. Kom hier.
275
00:16:55,400 --> 00:16:56,455
Ja, mevrouw?
276
00:16:56,760 --> 00:16:58,160
Oké, annuleer het.
277
00:16:58,800 --> 00:17:02,480
Annuleer alle zeevruchtensoepen.
Breng me er een.
278
00:17:03,000 --> 00:17:05,120
En breng me al het andere.
- Oké.
279
00:17:06,720 --> 00:17:09,675
God, vergeef me. Wat kan ik doen?
280
00:17:09,800 --> 00:17:12,238
Liever buikpijn dan voedselverspilling.
281
00:17:13,120 --> 00:17:17,620
Veel mensen zagen m'n strandvideo's
en beseften dat ik op vakantie was...
282
00:17:17,960 --> 00:17:23,040
en vroegen me naar m'n mening
over vakanties zonder de kinderen.
283
00:17:24,360 --> 00:17:26,835
Ik denk dat het geen slecht idee is...
284
00:17:26,960 --> 00:17:30,680
zolang je ervoor kunt zorgen
dat ze ergens veilig zijn.
285
00:17:32,440 --> 00:17:36,565
Maar zelf geniet ik niet
van een vakantie zonder Karima en Mansour.
286
00:17:38,080 --> 00:17:39,480
Het voelt onvolledig.
287
00:17:40,560 --> 00:17:43,235
Heb je die video van mama gezien?
- Welke video?
288
00:17:43,360 --> 00:17:46,680
Moet ik hem terugspoelen?
- Nee, blijf kijken, lieverd.
289
00:17:48,520 --> 00:17:51,395
Zelfs als je zonder hen reist...
- Goedemorgen.
290
00:17:52,160 --> 00:17:53,995
Rinkelt je telefoon steeds.
- Goedemorgen.
291
00:17:54,120 --> 00:17:56,475
Youssef, ik wil je bedanken.
- Waarvoor?
292
00:17:56,600 --> 00:17:59,494
Ik heb gisteren
m'n roman afgemaakt en opgestuurd.
293
00:17:59,620 --> 00:18:00,668
Gefeliciteerd.
294
00:18:00,794 --> 00:18:02,675
Ik heb niets gedaan. Jij was het.
295
00:18:02,800 --> 00:18:06,235
Nee, ik had een duwtje nodig,
en jij gaf me dat duwtje.
296
00:18:06,360 --> 00:18:08,937
Niemand anders. Bedankt.
- Bedankt.
297
00:18:09,063 --> 00:18:12,155
Is je koffer klaar?
- Ja, ik ga nu uitchecken.
298
00:18:12,280 --> 00:18:13,680
Oké.
- Pardon.
299
00:18:21,160 --> 00:18:24,195
Mag Um Hashem met ons meerijden
in plaats van Miss Howayda?
300
00:18:24,320 --> 00:18:27,075
Maar waarom?
- Geen reden. Heb ik er een nodig?
301
00:18:27,200 --> 00:18:29,715
Ze is met ons gekomen,
dus moet ze met ons teruggaan.
302
00:18:29,840 --> 00:18:32,075
Het zou ongepast zijn, niet?
303
00:18:32,200 --> 00:18:35,825
Juist. Maar ik voel me niet goed
en ik heb Um Hashem nodig.
304
00:18:36,080 --> 00:18:39,320
Regel het zoals je wilt.
Ik ben niet in de stemming.
305
00:18:49,160 --> 00:18:50,595
We zijn er.
306
00:18:50,720 --> 00:18:51,824
Bedankt.
307
00:18:51,950 --> 00:18:55,675
Ik vond het heel leuk met jullie.
Hopelijk was ik niet tot last.
308
00:18:55,800 --> 00:18:57,863
Nee, helemaal niet. Zeg dat niet.
309
00:18:58,741 --> 00:18:59,795
Fijne avond.
310
00:18:59,920 --> 00:19:01,315
Fijne avond, allemaal.
311
00:19:01,440 --> 00:19:03,565
Ik zie je op de repetitie, Karima.
312
00:19:05,560 --> 00:19:06,595
Karima.
313
00:19:06,720 --> 00:19:08,120
Ja, natuurlijk.
314
00:19:09,160 --> 00:19:10,560
Dag.
315
00:19:11,040 --> 00:19:12,440
Dag.
316
00:19:23,440 --> 00:19:24,840
Howayda.
317
00:19:33,680 --> 00:19:35,680
Zijn dat je vrienden?
318
00:19:37,000 --> 00:19:40,875
Wachtte je echt op me?
- Je reageerde niet meer op mama en mij.
319
00:19:41,720 --> 00:19:44,715
Heb je me voor hem verlaten?
- Nee, ik heb je lang geleden verlaten.
320
00:19:44,840 --> 00:19:47,995
En ik heb niets fout gedaan,
dus belaag me niet voor m'n huis.
321
00:19:48,120 --> 00:19:51,435
Je weet dat je iets fout hebt gedaan.
322
00:19:51,560 --> 00:19:53,435
Anders had je niet gelogen
over 'vrienden'.
323
00:19:53,560 --> 00:19:57,795
M'n enige fout is jou laten doorgaan
over iets wat je niet aangaat.
324
00:19:57,920 --> 00:19:59,320
En ja.
325
00:20:00,000 --> 00:20:01,715
Dat is hem.
- En wij?
326
00:20:01,840 --> 00:20:04,040
We zijn klaar. Het is voorbij.
327
00:20:04,640 --> 00:20:06,560
Pardon, Hany. Ik moet rusten.
328
00:20:14,949 --> 00:20:16,035
Welkom terug, meneer.
329
00:20:16,160 --> 00:20:18,848
Breng de tassen naar boven, Nazih.
- Doe ik.
330
00:20:19,880 --> 00:20:21,835
Karima, breng Mansour naar boven.
331
00:20:21,960 --> 00:20:23,898
Waar ga je heen?
- Naar kantoor.
332
00:20:25,480 --> 00:20:26,880
Ik heb iets te doen.
333
00:20:46,560 --> 00:20:50,435
Overledenen zouden onze aanwezigheid
voelen als we ze bezoeken.
334
00:20:52,240 --> 00:20:56,000
Ze zouden ons kunnen zien
en ons in de gaten houden.
335
00:20:58,840 --> 00:21:00,840
Alleen God weet of dat waar is.
336
00:21:01,360 --> 00:21:06,360
Maar dat zei ik tegen Karima en Mansour
om ze te helpen je afwezigheid te dragen.
337
00:21:07,600 --> 00:21:10,480
Maar weet je wat mij hielp
om dit te doorstaan?
338
00:21:13,440 --> 00:21:15,200
Weten dat je van me hield.
339
00:21:16,960 --> 00:21:21,440
Ik heb niet alleen je video's bekeken
voor Karima en Mansour.
340
00:21:22,480 --> 00:21:23,880
Nee.
341
00:21:25,400 --> 00:21:27,480
Ik heb ze voor mezelf bekeken.
342
00:21:31,080 --> 00:21:32,480
Omdat ik je mis.
343
00:21:35,360 --> 00:21:39,923
Wanneer hield je op van me te houden?
En waarom hield je niet meer van me?
344
00:21:41,240 --> 00:21:43,928
Waarom dacht je
aan een toekomst zonder mij?
345
00:21:44,840 --> 00:21:49,153
Een toekomst waarvan zelfs jij dacht
dat ze misschien nooit zou komen.
346
00:21:52,480 --> 00:21:54,800
Kon je me echt niet uitstaan?
347
00:21:56,680 --> 00:22:00,743
Was zelfs de rest van je leven te veel
om met mij door te brengen?
348
00:22:01,640 --> 00:22:03,360
Ben ik zo slecht?
349
00:22:06,520 --> 00:22:10,480
Sinds je weg bent, heb ik alles gedaan
wat je in je video's zei.
350
00:22:11,160 --> 00:22:13,910
Ik doe alles
wat je altijd wilde dat ik deed.
351
00:22:16,160 --> 00:22:18,240
Alsof je er nog steeds bent.
352
00:22:20,920 --> 00:22:23,858
Maar als je me wilde verlaten
voor je weg was...
353
00:22:24,960 --> 00:22:26,360
Prima.
354
00:22:27,440 --> 00:22:28,840
Prima, Amina.
355
00:23:06,080 --> 00:23:07,840
Wacht, meneer.
356
00:23:16,600 --> 00:23:19,915
Hier is een lijst van iedereen
die langskwam toen jullie weg waren.
357
00:23:20,040 --> 00:23:23,275
Hier is de elektriciteitsrekening.
- Bedankt.
358
00:23:23,400 --> 00:23:24,800
Hé.
359
00:23:25,400 --> 00:23:27,200
Bent u uw trouwring kwijt?
360
00:23:30,280 --> 00:23:33,480
Nee, ik heb hem afgedaan.
Ik heb er niets meer aan.
361
00:23:34,160 --> 00:23:35,760
O. Howayda?
362
00:23:37,919 --> 00:23:39,054
Amina.
363
00:23:39,180 --> 00:23:40,234
Hoezo?
364
00:23:40,360 --> 00:23:41,760
Amina wilde scheiden.
365
00:23:42,360 --> 00:23:46,435
Het is goed, jongen.
Geef haar een paar dagen. Ze zal kalmeren.
366
00:23:46,560 --> 00:23:51,635
Ik ben niet in de stemming voor grappen.
- Als u serieus bent, dan ben ik serieus.
367
00:23:51,760 --> 00:23:53,160
Ik ben serieus.
368
00:23:53,760 --> 00:23:56,155
Ze wilde een scheiding aanvragen.
369
00:23:56,280 --> 00:23:57,718
En heeft ze dat gedaan?
370
00:23:59,000 --> 00:24:01,840
Heeft Amina u dat gevraagd voor ze stierf?
371
00:24:03,480 --> 00:24:05,800
Ze overwoog het. Dat is genoeg.
372
00:24:07,480 --> 00:24:11,320
Ik dacht echt dat ze van me hield.
- Ze hield ook van u.
373
00:24:12,600 --> 00:24:14,795
Ze hield van me maar wilde me verlaten?
374
00:24:14,920 --> 00:24:18,600
Ik denk dat liefde haar tegenhield
om u te verlaten.
375
00:24:23,640 --> 00:24:25,828
Of misschien waren het de kinderen.
376
00:24:27,480 --> 00:24:30,668
Of misschien heeft ze het
gewoon niet kunnen zeggen.
377
00:24:32,440 --> 00:24:33,840
Ik weet het niet.
378
00:24:35,000 --> 00:24:38,400
Ik zal het antwoord
op die vraag nooit weten, kapitein.
379
00:24:42,160 --> 00:24:45,355
Ik was blij dat je eindelijk op vakantie
ging om je hoofd leeg te maken...
380
00:24:45,480 --> 00:24:46,918
en kijk nu naar jou.
381
00:24:49,080 --> 00:24:52,035
Wat is er mis met me?
Ik ben in orde, geen zorgen.
382
00:24:52,160 --> 00:24:54,555
Ik bel Nazly om te zien wat we nu doen.
383
00:24:54,680 --> 00:24:58,115
En om te weten wanneer ze het geld
overmaakt naar de bedrijfsrekening.
384
00:24:58,240 --> 00:25:00,435
Waarom wil je Nazly nu bellen?
385
00:25:00,560 --> 00:25:01,955
Heb je echt zin in werk?
386
00:25:02,080 --> 00:25:05,475
Vergeet Nazly en het werk
een paar dagen. Ik ben er.
387
00:25:05,600 --> 00:25:10,035
Vergeef me. Het spijt me.
Ik heb je te veel belast toen ik weg was.
388
00:25:10,160 --> 00:25:15,223
Je kunt zoveel op me leunen als je wil.
Rust wat. Ik bel als er iets dringends is.
389
00:25:22,200 --> 00:25:24,755
Hala, ik ga. Laat het me weten
als er iets dringends is.
390
00:25:24,880 --> 00:25:26,280
Zei u iets, meneer?
391
00:25:27,320 --> 00:25:29,715
Nee, ik zeg alleen dat als...
- Nee.
392
00:25:29,840 --> 00:25:32,595
Nee. Als dit over Osama gaat...
393
00:25:32,720 --> 00:25:35,035
Ik ben een vrouw van daden,
niet van woorden.
394
00:25:35,160 --> 00:25:38,955
Ik zei dat ik naar huis ga.
Laat het weten als er iets dringends is.
395
00:25:39,080 --> 00:25:40,142
Sorry.
396
00:25:40,560 --> 00:25:43,395
Wat is er gebeurd tussen jou en Osama?
- Er is niets tussen ons.
397
00:25:43,520 --> 00:25:45,435
Waarom ben je dan zo overstuur?
398
00:25:45,560 --> 00:25:49,675
Dat meisjesachtige, verdrietige,
diepbedroefde, sentimentele gedoe...
399
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
is niets voor mij.
400
00:25:55,680 --> 00:25:59,195
Ik sterf vanbinnen
ik huil, heb medelijden met mezelf
401
00:25:59,320 --> 00:26:02,395
en nu komt er verdriet mijn kant op
402
00:26:02,520 --> 00:26:05,995
ik ben haar voorgoed kwijt
403
00:26:06,120 --> 00:26:07,960
en wreedheid is...
404
00:26:10,440 --> 00:26:13,065
Dat is Tamer Ashour.
Vind je hem niet leuk?
405
00:26:13,720 --> 00:26:17,555
Hij heeft veel goede nummers.
Niet al z'n liedjes zijn droevig.
406
00:26:17,680 --> 00:26:19,118
Maar de afspeellijst...
407
00:26:20,520 --> 00:26:23,120
Oké, want het is de afspeellijst die...
408
00:26:24,280 --> 00:26:28,915
Als ik iets moet doen of moet ingrijpen
om iets op te lossen, zeg het me dan.
409
00:26:29,040 --> 00:26:30,440
Nee, bedankt.
410
00:26:30,800 --> 00:26:33,755
En ik wil persoonlijk zaken
buiten het werk houden.
411
00:26:33,880 --> 00:26:36,515
Als je ze verbindt, neem ik ontslag.
412
00:26:36,640 --> 00:26:40,235
Ik wil niets te maken hebben met Osama
of iemand die met hem verbonden is.
413
00:26:40,360 --> 00:26:42,395
Pardon?
- Behalve jou, natuurlijk.
414
00:26:42,520 --> 00:26:43,555
Je bent uiteraard...
415
00:26:43,680 --> 00:26:46,235
Ik bedoelde z'n vrienden.
- Oké. Wat jij wilt.
416
00:26:46,360 --> 00:26:48,548
Geniet van je dag met Tamer Ashour.
417
00:26:57,720 --> 00:26:59,120
Osama.
418
00:27:03,840 --> 00:27:05,528
Wat is er met Hala gebeurd?
419
00:27:05,960 --> 00:27:08,240
Heeft ze iets gezegd?
- Nee.
420
00:27:09,320 --> 00:27:13,075
Maar het was overduidelijk.
Jij bent overstuur, zij is overstuur.
421
00:27:13,200 --> 00:27:18,013
Ik ben niet overstuur. Waarom zou ik?
Zie ik er overstuur uit? Ik ben in orde.
422
00:27:18,680 --> 00:27:21,075
Wil niet luisteren
ze accepteert het niet
423
00:27:21,200 --> 00:27:23,395
ik zeg haar dat ik sterf
ze zegt: 'En dan?'
424
00:27:23,520 --> 00:27:27,520
Dat is m'n laptop.
Het speelt gewoon willekeurige dingen af.
425
00:27:28,240 --> 00:27:30,995
Herinnert me steeds aan het verleden...
426
00:27:31,120 --> 00:27:32,200
Luister naar me.
427
00:27:32,326 --> 00:27:36,576
Hoe langer je niet met elkaar praat,
hoe verder je uit elkaar groeit.
428
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
Wat zit je dwars?
429
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
Je klinkt als...
430
00:27:42,280 --> 00:27:43,680
Weet je iets?
431
00:27:45,200 --> 00:27:46,600
Waarover?
432
00:27:46,880 --> 00:27:48,280
Bedoel je Hala?
433
00:27:49,640 --> 00:27:53,035
Ja, Hala.
Laat het me weten als je iets hoort.
434
00:27:53,160 --> 00:27:55,995
Bedankt voor het advies.
- Altijd, wijsneus.
435
00:27:56,120 --> 00:27:58,475
Voor het eerst ben ik bang...
436
00:27:58,600 --> 00:27:59,995
Ik zet het zachter.
437
00:28:00,120 --> 00:28:01,715
Mijn ogen kunnen zien...
438
00:28:01,840 --> 00:28:03,340
Doe alsof je thuis bent.
439
00:28:13,600 --> 00:28:16,795
Je bent een geweldige coach,
maar niemand laat me zo lang wachten.
440
00:28:16,920 --> 00:28:18,275
Dat zou ik nooit doen.
441
00:28:18,400 --> 00:28:21,395
Sorry dat ik je liet wachten.
- Geen zorgen, man.
442
00:28:21,520 --> 00:28:24,275
Teken je het contract?
- Ik kan het niet accepteren.
443
00:28:24,400 --> 00:28:27,650
Wie slaat zo'n aanbod af?
- Ik kan er niets aan doen.
444
00:28:28,520 --> 00:28:33,315
Het is de droom van m'n leven,
maar die van Mansour is belangrijker.
445
00:28:33,440 --> 00:28:38,155
Hij heeft een toekomst. Geef hem wat tijd.
Laat hem eerst volwassen worden.
446
00:28:38,280 --> 00:28:40,915
Hij krijgt veel kansen.
Volgend jaar, Hanafi.
447
00:28:41,040 --> 00:28:42,395
Dan ben ik er niet.
448
00:28:42,520 --> 00:28:44,675
Ga je op reis?
- En ik kom niet terug.
449
00:28:44,800 --> 00:28:47,760
Word je prof in het buitenland?
- Hamdy.
450
00:28:48,520 --> 00:28:49,920
Ik heb kanker.
451
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
Meen je dat?
452
00:28:55,840 --> 00:28:57,280
Mijn god.
453
00:28:59,200 --> 00:29:00,600
Geen zorgen.
454
00:29:01,160 --> 00:29:04,915
Ik ken mensen die het...
-...verslagen hebben. Het gaat om mindset.
455
00:29:05,040 --> 00:29:08,955
Ik weet alles al wat je kunt zeggen,
en ik wil het niet horen.
456
00:29:09,080 --> 00:29:12,595
Ik wil dat je vrede hebt.
- Ik heb vrede. Ik accepteer het.
457
00:29:12,720 --> 00:29:16,470
Ik wil dat je het nog eens probeert
met Mansours rekrutering.
458
00:29:17,520 --> 00:29:20,475
Ik spoorde hem aan
toen ik zag dat hij dol was op voetbal.
459
00:29:20,600 --> 00:29:23,395
Ik liet hem groot dromen
om bij Al-Ahly te komen.
460
00:29:23,520 --> 00:29:25,755
Ik kan hem nu niet in de steek laten.
461
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
Alsjeblieft.
462
00:29:28,240 --> 00:29:33,440
Doe het uit menselijke goedheid.
Voor een man wiens dagen geteld zijn.
463
00:29:34,480 --> 00:29:36,480
Probeer het. Oké?
- Zeg dat niet.
464
00:29:37,880 --> 00:29:40,960
Alsjeblieft, probeer het. Oké?
- Dat doe ik.
465
00:29:44,320 --> 00:29:45,720
Dat doe ik, Hanafi.
466
00:29:46,360 --> 00:29:49,755
Ik zorg ervoor.
Weet dat ik er voor je ben. Als je iets...
467
00:29:49,880 --> 00:29:52,355
Als ik iets nodig heb, kom ik.
Ik weet het.
468
00:29:52,480 --> 00:29:55,418
Dus je laat me niet uitpraten
omdat je het weet?
469
00:29:56,160 --> 00:29:59,973
Is praten hetzelfde als voetbal?
Moet je gewoon onderscheppen?
470
00:30:00,960 --> 00:30:04,398
Dat zou ik nooit doen.
- Je verslaat het. Het komt goed.
471
00:30:04,760 --> 00:30:08,010
En je zult zien dat Mansour het maakt.
- Ik hoop het.
472
00:30:12,520 --> 00:30:13,920
Een scheiding?
473
00:30:14,760 --> 00:30:17,073
Was het zo ver gekomen tussen jullie?
474
00:30:17,920 --> 00:30:21,400
Voelde je niets? Geen verandering in haar?
475
00:30:24,280 --> 00:30:25,680
Nee.
476
00:30:27,040 --> 00:30:30,040
Georges zei:
'Laat het je niet van streek maken.'
477
00:30:30,960 --> 00:30:34,960
Hij zei dat Amina erover nadacht
maar er nooit om heeft gevraagd.
478
00:30:36,120 --> 00:30:37,745
Omdat ze nog van me hield.
479
00:30:38,000 --> 00:30:41,400
Focus, Mansour.
Dit is voetbal, geen worstelen.
480
00:30:43,600 --> 00:30:47,835
Hij heeft een punt. Weet je
hoeveel vrouwen echtscheidingen aanvragen?
481
00:30:47,960 --> 00:30:52,023
En wat ze echt willen, is dat
hun echtgenoten hun kleren opbergen.
482
00:30:52,560 --> 00:30:55,635
Denk niet te veel na, Youssef.
Leef je leven.
483
00:30:55,760 --> 00:30:58,555
Waarom kijk je achterom?
Word je achtervolgd voor diefstal?
484
00:30:58,680 --> 00:31:00,595
Waarom speelt Mansour zo agressief?
485
00:31:00,720 --> 00:31:04,783
Ik praat wel met hem en kijk wat er is.
- Nee, praat niet met hem.
486
00:31:05,280 --> 00:31:08,555
Waarom niet?
Hij is mijn zoon. Ik wil weten wat er is.
487
00:31:08,680 --> 00:31:10,115
Dat is thuis.
488
00:31:10,240 --> 00:31:13,600
Op het veld ben ik verantwoordelijk.
Ik praat met hem.
489
00:31:15,360 --> 00:31:16,880
Even pauze, kinderen.
490
00:31:19,240 --> 00:31:21,315
Vijf minuten maar, dan ben ik weg.
491
00:31:21,440 --> 00:31:25,628
Sorry, mevrouw. Alleen deelnemers
aan de repetities zijn toegestaan.
492
00:31:31,480 --> 00:31:32,880
Hé, lieverd.
493
00:31:34,200 --> 00:31:35,600
Karima, toch?
- Ja.
494
00:31:36,400 --> 00:31:38,915
Mag ik je vaders nummer?
- Waarom?
495
00:31:39,040 --> 00:31:41,400
Het is iets persoonlijks.
496
00:31:42,400 --> 00:31:45,075
Waar is je moeder?
- Ze is een paar maanden geleden overleden.
497
00:31:45,200 --> 00:31:47,915
Een paar maanden geleden?
God hebbe haar ziel.
498
00:31:48,040 --> 00:31:51,315
Het spijt me dat te horen.
Het is veel te vroeg voor hem.
499
00:31:51,440 --> 00:31:52,547
Wat bedoel je?
500
00:31:52,673 --> 00:31:55,236
Je hebt m'n dag goed gemaakt, oom Farouk.
501
00:31:55,720 --> 00:31:57,845
Ik ben blij dat je het goed vindt.
502
00:31:59,720 --> 00:32:01,280
Oké, natuurlijk. Dag.
503
00:32:02,320 --> 00:32:04,995
Miss Howayda,
we hebben een tweede optie nodig.
504
00:32:05,120 --> 00:32:07,275
Karima heeft zich teruggetrokken.
505
00:32:07,400 --> 00:32:08,800
Wat? Waarom?
506
00:32:09,022 --> 00:32:10,035
Pardon.
507
00:32:10,160 --> 00:32:11,560
Karima.
508
00:32:12,680 --> 00:32:15,493
Waarom ben je gestopt?
- Dat gaat je niks aan.
509
00:32:16,040 --> 00:32:17,440
Wat is er?
510
00:32:17,960 --> 00:32:21,875
Praat met me. We zijn vrienden, toch?
- En jij en papa? Ook vrienden?
511
00:32:22,000 --> 00:32:23,400
Karima.
512
00:32:23,760 --> 00:32:24,835
Ik ben je leraar.
513
00:32:24,960 --> 00:32:29,235
Je familielid zei dat je van papa houdt.
- Nee, je vader is gewoon...
514
00:32:29,360 --> 00:32:33,155
Nu weet ik waarom je me in het stuk wilde.
Om bij papa te zijn.
515
00:32:33,280 --> 00:32:36,075
Ik zou je dat nooit aandoen
of je gebruiken.
516
00:32:36,200 --> 00:32:37,835
En ik laat je dat niet doen.
517
00:32:37,960 --> 00:32:41,210
Hou je toneelstuk.
Hou op met ons leven te verpesten.
518
00:32:45,800 --> 00:32:47,200
Wat?
519
00:32:48,200 --> 00:32:49,353
Hé, Howayda.
520
00:32:49,479 --> 00:32:52,229
Ik moet even met je praten.
- Het is Howayda.
521
00:32:52,960 --> 00:32:54,360
Goed, je bent hier.
522
00:32:55,280 --> 00:32:58,555
'Goed, ik ben hier'?
Ben je eindelijk bij zinnen gekomen?
523
00:32:58,680 --> 00:33:03,915
Luister allebei. Ik probeer te eren dat we
verbonden zijn door bloed en verwantschap.
524
00:33:04,040 --> 00:33:06,755
Blijf uit m'n leven.
Ik probeer het opnieuw op te bouwen.
525
00:33:06,880 --> 00:33:11,080
Dat lukt niet omdat jullie je bemoeien.
- Wat is dat voor onzin?
526
00:33:12,120 --> 00:33:14,115
Ik snap het niet. Je wilt dat we...
527
00:33:14,240 --> 00:33:17,115
Ik wil dat jullie uit m'n leven blijven
en me met rust te laten.
528
00:33:17,240 --> 00:33:18,795
Bemoei je met jezelf en je zoon.
529
00:33:18,920 --> 00:33:22,195
De zoon die je hebt opgevoed
om egoïstisch en egocentrisch te zijn.
530
00:33:22,320 --> 00:33:25,075
Sorry, maar ik heb m'n zoon goed opgevoed.
531
00:33:25,200 --> 00:33:28,680
Hij verwacht altijd 'ja'.
Hij heeft nooit 'nee' gehoord.
532
00:33:29,640 --> 00:33:31,265
Ik zeg 'nee' tegen jullie.
533
00:33:32,080 --> 00:33:35,675
M'n leven en m'n toekomst zijn een 'nee'.
Jij en ik? 'Nee.' Het is voorbij.
534
00:33:35,800 --> 00:33:40,235
Luister goed. Je verdient m'n zoon niet.
- Geweldig. Dan is het genoeg.
535
00:33:40,360 --> 00:33:41,760
In godsnaam, genoeg.
536
00:33:55,480 --> 00:33:57,600
Wat is dat voor geur?
- Molokhia.
537
00:33:58,120 --> 00:33:59,435
Het ruikt zoals...
538
00:33:59,560 --> 00:34:03,373
Die van Amina. Ik heb haar recept gevonden
en wilde het maken.
539
00:34:06,320 --> 00:34:07,795
Waar ga je heen?
- Wat?
540
00:34:07,920 --> 00:34:09,435
Wat?
- Ik neem wat molokhia.
541
00:34:09,560 --> 00:34:12,050
Geen molokhia tot je zegt wat er is.
542
00:34:12,176 --> 00:34:13,275
Niets.
- Niets?
543
00:34:13,400 --> 00:34:15,588
Ja.
- Geen molokhia voor jou. Ga nu.
544
00:34:17,680 --> 00:34:19,155
Er is iemand, maar...
545
00:34:19,280 --> 00:34:23,035
Nog iemand tussen alle iemanden
met wie we te maken hebben.
546
00:34:23,160 --> 00:34:26,410
Deze familie zit vol raadsels.
Waarom zijn jullie zo?
547
00:34:26,960 --> 00:34:28,760
Ga zitten, jongen.
548
00:34:29,720 --> 00:34:31,320
Kom op. Vertel het me.
549
00:34:32,480 --> 00:34:36,115
Er is iemand die het tegenovergestelde wil
van wat ik wil.
550
00:34:36,240 --> 00:34:39,235
Ik hou veel van die persoon
en wil die niet kwijt.
551
00:34:39,360 --> 00:34:43,798
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Jullie moeten dichter bij elkaar komen.
552
00:34:44,200 --> 00:34:46,240
Want als we dat niet doen...
553
00:34:47,560 --> 00:34:50,935
groeien we uit elkaar,
en dan zijn we niet gelukkig.
554
00:34:51,816 --> 00:34:52,954
Juist.
555
00:34:53,080 --> 00:34:54,480
Zeg me wat je denkt.
556
00:34:54,880 --> 00:34:57,880
Ik heb je mening niet nodig.
Ik ben nieuwsgierig.
557
00:35:09,320 --> 00:35:10,720
Het is heerlijk.
558
00:35:13,080 --> 00:35:14,480
Het is zo lekker.
559
00:35:14,760 --> 00:35:16,875
Hé, dramakoningin. Wat is er?
560
00:35:17,000 --> 00:35:20,555
Ik heb molokhia voor je gemaakt
om je op te vrolijken en nu huil je?
561
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
Het is gewoon...
562
00:35:23,240 --> 00:35:24,800
Ik mis Mima zo.
563
00:35:25,440 --> 00:35:27,875
Ik wou dat ze hier was
en zei wat ik moest doen.
564
00:35:28,000 --> 00:35:31,595
Heeft ze je nooit verteld
wat ze van deze dingen vond?
565
00:35:31,720 --> 00:35:33,875
De laatste keer dat we elkaar spraken...
566
00:35:34,000 --> 00:35:37,475
wilde ze dat ik
een Egyptisch meisje vond en hier bleef.
567
00:35:37,600 --> 00:35:41,075
Dus God verhoorde haar gebeden,
en je hart koos een mooi meisje.
568
00:35:41,200 --> 00:35:43,138
Maar je wilt alles achterlaten.
569
00:35:44,560 --> 00:35:46,080
Opnieuw. Kijk, schat.
570
00:35:47,400 --> 00:35:51,235
Zet een stap naar iemand toe,
en die iemand zet een stap naar jou.
571
00:35:51,360 --> 00:35:53,635
Oké, Mr Iemand?
- Oké.
572
00:35:53,760 --> 00:35:56,135
Eet die niet op. Ze horen bij een les.
573
00:35:57,280 --> 00:35:58,680
Karima.
574
00:35:59,320 --> 00:36:03,355
Karima. Wat voor onzin
heb je tegen Howayda gezegd?
575
00:36:03,480 --> 00:36:05,195
Natuurlijk heeft ze het je gezegd.
576
00:36:05,320 --> 00:36:09,075
Ze zei ook dat ze zich terugtrekt
omdat ze denkt dat ze ons pijn doet.
577
00:36:09,200 --> 00:36:11,155
Ben je boos om wat ik heb gedaan?
578
00:36:11,280 --> 00:36:13,000
Of omdat ze weggaat?
579
00:36:14,520 --> 00:36:15,960
Hou je van haar, papa?
580
00:36:18,720 --> 00:36:19,787
Dat doe je.
581
00:36:20,200 --> 00:36:21,314
Wat is er?
582
00:36:21,440 --> 00:36:24,275
Niets, behalve dat papa
verliefd is op m'n leraar.
583
00:36:24,400 --> 00:36:25,800
Miss Howayda.
- Meisje.
584
00:36:27,080 --> 00:36:31,705
Vergeet niet hoe overstuur je was
toen ik dacht dat je van die Mazen hield.
585
00:36:32,080 --> 00:36:35,635
En nog meer toen ik je niets vroeg.
Ik heb nooit gezegd dat ik van haar hield.
586
00:36:35,760 --> 00:36:38,435
Maar ook niet dat je dat niet doet.
- Jeetje.
587
00:36:38,560 --> 00:36:40,795
Wanneer ben je voor haar gevallen?
En mama dan?
588
00:36:40,920 --> 00:36:42,395
Hou haar hierbuiten.
589
00:36:42,520 --> 00:36:46,315
Natuurlijk. Je wilt mama erbuiten houden
om plaats te maken voor Howayda.
590
00:36:46,440 --> 00:36:48,795
Beledig je vader niet zo. Dat is fout.
591
00:36:48,920 --> 00:36:50,355
En wat hij doet niet?
592
00:36:50,480 --> 00:36:54,195
Mama vergeten na al die jaren,
alles wat ze deed omdat ze van hem hield?
593
00:36:54,320 --> 00:36:55,840
Ze hield niet van me.
594
00:36:58,000 --> 00:36:59,400
Ze wilde me verlaten.
595
00:36:59,840 --> 00:37:01,280
Ze wilde scheiden.
596
00:37:03,000 --> 00:37:05,915
Ze woonde alleen voor jullie bij mij.
597
00:37:06,040 --> 00:37:07,915
Dat zeg je maar.
598
00:37:08,040 --> 00:37:10,915
Als mama in jouw schoenen stond,
had ze dit nooit gedaan.
599
00:37:11,040 --> 00:37:12,995
Genoeg, Karima. Ga naar je kamer.
600
00:37:13,120 --> 00:37:14,520
Ongelooflijk.
601
00:37:16,360 --> 00:37:18,985
Youssef, wees niet overstuur, ik bedoel...
602
00:37:19,360 --> 00:37:22,515
Dat appartement dat Amina huurde,
had van alles kunnen zijn.
603
00:37:22,640 --> 00:37:24,203
Het...
- Welk appartement?
604
00:37:25,560 --> 00:37:28,195
Hoe heb je ontdekt
dat Amina je wilde verlaten?
605
00:37:28,320 --> 00:37:29,720
Welk appartement?
606
00:37:31,880 --> 00:37:36,075
Kijk, Amina had een appartement gehuurd
om in te trekken.
607
00:37:36,200 --> 00:37:38,700
De makelaar belde me na haar overlijden.
608
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
Dus het was echt.
609
00:37:45,120 --> 00:37:46,355
Wist je het?
610
00:37:46,480 --> 00:37:50,855
Ik ontdekte het een paar maanden geleden.
- Waarom heb je niets gezegd?
611
00:37:51,880 --> 00:37:56,755
Waarom vertelt niemand me iets?
Waarom verbergt iedereen dingen voor me?
612
00:37:56,880 --> 00:37:58,755
Wie heeft er nog meer geheimen?
613
00:37:58,880 --> 00:37:59,995
Karima?
614
00:38:00,120 --> 00:38:01,520
Hanafi?
615
00:38:02,040 --> 00:38:05,640
En jij, meneer?
Jij verbergt toch ook niet iets?
616
00:38:06,360 --> 00:38:09,280
Ik verberg niets, papa.
Wat zou ik verbergen?
617
00:38:14,040 --> 00:38:16,795
Youssef,
ik wilde je niet van streek maken.
618
00:38:16,920 --> 00:38:19,360
En denk je dat dat gelukt is?
619
00:38:26,560 --> 00:38:27,960
Hé, jongedame.
620
00:38:28,480 --> 00:38:32,543
Vanaf nu handel je niet meer alleen.
Vraag het me eerst, begrepen?
621
00:38:32,880 --> 00:38:35,680
Ben ik de controle over dit huis kwijt?
622
00:38:36,520 --> 00:38:38,880
Zien jullie me nu als de slechterik?
623
00:38:39,400 --> 00:38:42,160
Ik zeg het je, je moeder wilde scheiden.
624
00:39:06,800 --> 00:39:10,115
We lopen ver achter
met de chemotherapie, coach.
625
00:39:10,240 --> 00:39:14,115
Je kunt niet nog later komen.
We moeten belangrijke tests doen.
626
00:39:16,840 --> 00:39:19,880
Wat is er?
- Ik heb niet ontbeten. Duizelig.
627
00:39:22,960 --> 00:39:24,360
Kom, Hanafi. Rustig.
628
00:39:24,680 --> 00:39:25,795
Rustig.
629
00:39:25,920 --> 00:39:27,480
Gaat het? Ga zitten.
630
00:39:31,880 --> 00:39:33,443
Wat is er? Wat is er mis?
631
00:39:33,960 --> 00:39:35,880
Ik heb niet ontbeten.
- Waarom?
632
00:39:37,960 --> 00:39:39,360
Wat gebeurt daar?
633
00:39:40,440 --> 00:39:42,880
Mansour. Hou op. Wat is er?
634
00:39:43,400 --> 00:39:44,635
Ben je gek geworden?
635
00:39:44,760 --> 00:39:46,835
Wat is er gebeurd, Eyad?
636
00:39:46,960 --> 00:39:48,155
Jongen. Kom terug...
637
00:39:48,280 --> 00:39:49,437
Zeg iets.
638
00:39:49,563 --> 00:39:53,320
VOORZITTER VAN DE RAAD VAN BESTUUR
639
00:40:07,160 --> 00:40:08,560
Praat met me, vriend.
640
00:40:09,120 --> 00:40:13,600
Mansour, je mag niet zo boos worden
en dingen kapot maken.
641
00:40:14,120 --> 00:40:15,520
Wat zit je dwars?
642
00:40:17,040 --> 00:40:20,235
Toen je hoorde dat mama ziek was,
was je toen niet boos?
643
00:40:20,360 --> 00:40:22,995
Natuurlijk,
maar wat heeft dat ermee te maken?
644
00:40:23,120 --> 00:40:26,355
Mansour. Kom, ik moet met je praten.
- Wat is er?
645
00:40:26,480 --> 00:40:28,980
Niets, vriend. We zijn zo terug. Kom op.
646
00:40:36,200 --> 00:40:39,795
Heb ik je ooit verteld
over een speler die Sultan Elnems heet?
647
00:40:39,920 --> 00:40:40,950
Nee.
648
00:40:41,076 --> 00:40:44,355
Sultan Elnems was een geweldige speler.
649
00:40:44,480 --> 00:40:48,795
Niemand durfde tegen hem te spelen
omdat ze vernederd zouden worden.
650
00:40:48,920 --> 00:40:50,315
Hij was als een veer.
651
00:40:50,440 --> 00:40:54,600
Hij rende over het veld,
en alleen je oom kon hem tegenhouden.
652
00:40:55,200 --> 00:40:59,280
Ik heb hem op z'n plek gezet.
Kanker is net als Sultan Elnems.
653
00:40:59,960 --> 00:41:02,755
Het rent door m'n lichaam.
Maar ik hou het tegen.
654
00:41:02,880 --> 00:41:06,915
Zolang ik adem, de wedstrijd doorgaat
en de scheidsrechter niet heeft gefloten...
655
00:41:07,040 --> 00:41:08,440
blijf ik spelen.
656
00:41:09,000 --> 00:41:11,563
Het is hij of ik. Je moet me aanmoedigen.
657
00:41:12,120 --> 00:41:14,675
Oké. Hou de bal in de gaten en je wint.
658
00:41:14,800 --> 00:41:19,200
Jij ook. En blijf scherp.
Laat je door niets afleiden.
659
00:41:20,720 --> 00:41:23,720
VOORZITTER VAN DE RAAD VAN BESTUUR
660
00:41:25,760 --> 00:41:26,876
Coach Hanafi.
661
00:41:27,060 --> 00:41:29,060
Ik moet even met je praten.
662
00:41:32,520 --> 00:41:34,075
Hoezo ligt hij uit het team?
663
00:41:34,200 --> 00:41:38,315
Ze dienden een klacht in tegen Mansour.
De vader heeft het de hele raad vertelt.
664
00:41:38,440 --> 00:41:41,635
Kan dit invloed hebben op Mansour
als kandidaat voor Al-Ahly?
665
00:41:41,760 --> 00:41:45,955
Het kan een probleem zijn.
Maar geen zorgen. Ik geef niet op.
666
00:41:46,080 --> 00:41:49,555
Geen zorgen.
Ik laat ons harde werk niet verloren gaan.
667
00:41:49,680 --> 00:41:51,080
Geen zorgen, vriend.
668
00:41:51,400 --> 00:41:53,440
Oké. Dag, Youssef.
- Dag, Hanafi.
669
00:41:54,480 --> 00:41:56,280
Hier, vriend. Laten we gaan.
670
00:42:05,920 --> 00:42:07,320
Geen zorgen.
671
00:42:23,880 --> 00:42:25,280
Hoi, hoe gaat het?
672
00:42:26,600 --> 00:42:28,000
Kunnen we afspreken?
673
00:42:31,280 --> 00:42:35,480
Het spijt me, Howayda.
Ik had echt iemand nodig om mee te praten.
674
00:42:36,680 --> 00:42:39,955
En sorry voor wat Karima heeft gedaan.
- Ik ben niet boos.
675
00:42:40,080 --> 00:42:43,018
Hoe gaat het nu met haar?
Heb je haar gesproken?
676
00:42:44,480 --> 00:42:46,115
Ze praat niet tegen me.
- Waarom?
677
00:42:46,240 --> 00:42:49,040
Omdat ik haar over Amina vertelde.
678
00:42:49,720 --> 00:42:53,470
Ze denkt dat ik dat zeg
om te rechtvaardigen wat er tussen...
679
00:43:00,800 --> 00:43:04,035
Als ze met me had gepraat,
zou ze zichzelf nu niet martelen.
680
00:43:04,160 --> 00:43:08,285
En ze zou geen conclusies hebben getrokken
die niet eens waar zijn.
681
00:43:09,560 --> 00:43:12,440
Maar ze heeft gelijk dat ze zich zo voelt.
682
00:43:13,880 --> 00:43:15,800
Want niet alles wat...
683
00:43:17,600 --> 00:43:19,520
Karima zei was fout.
684
00:43:25,120 --> 00:43:26,840
Howayda, voel je...
685
00:43:27,600 --> 00:43:28,703
Ik bedoel...
686
00:43:29,040 --> 00:43:30,155
Heb je echt...
687
00:43:30,280 --> 00:43:33,280
Sorry, ik weet dat dit niet
het juiste moment is.
688
00:43:34,000 --> 00:43:35,106
Nou, ik...
689
00:43:35,480 --> 00:43:38,560
Ik kan misschien beheersen
wat ik zeg en doe.
690
00:43:40,040 --> 00:43:42,665
Maar ik heb geen controle
over wat ik voel.
691
00:43:44,320 --> 00:43:46,633
Het spijt me als Karima dat opmerkte.
692
00:43:47,240 --> 00:43:48,990
Of misschien was ik het ook.
693
00:43:55,760 --> 00:43:57,320
Dus je voelt...
694
00:43:59,120 --> 00:44:00,515
Kijk, Howayda.
695
00:44:00,640 --> 00:44:03,915
Ik weet niet
hoe ik moet uitleggen wat ik voel.
696
00:44:04,040 --> 00:44:06,875
Ik weet niet eens of ik me zo mag voelen.
697
00:44:07,000 --> 00:44:08,875
Mag het of niet? Geen idee.
698
00:44:09,000 --> 00:44:12,595
Gevoelens en emoties zijn een recht
dat niemand je kan geven, alleen jijzelf.
699
00:44:12,720 --> 00:44:14,240
Iedereen moet ze voelen.
700
00:44:14,920 --> 00:44:19,520
Hoe ver het komt en waar het toe leidt,
daar is het nu niet de tijd voor.
701
00:44:21,160 --> 00:44:22,785
Als je er klaar voor bent.
702
00:44:48,720 --> 00:44:51,720
Hé, al iets gehoord
van de ouders van die jongen?
703
00:45:13,440 --> 00:45:19,160
Qady. Hup, Qady.
704
00:46:30,040 --> 00:46:33,320
Hé, vriend.
Ik heb de ouders van de jongen gesproken.
705
00:46:33,920 --> 00:46:37,360
Ik zie ze morgen
om het op te lossen. Geen zorgen.
706
00:46:44,000 --> 00:46:45,435
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
707
00:46:45,560 --> 00:46:47,035
Hoe gaat het, meneer? Hé, vriend.
708
00:46:47,160 --> 00:46:48,955
Dag, meneer.
- Hallo. Ga zitten.
709
00:46:49,080 --> 00:46:50,480
Hé, vriend.
710
00:46:51,800 --> 00:46:53,200
Ga je gang.
711
00:46:55,600 --> 00:46:59,320
Het spijt me, Ramy.
Ik had dat niet moeten doen. Vergeef me.
712
00:46:59,840 --> 00:47:03,528
Daar. Hij verontschuldigde zich
en gaf het toe. Vergeef ons.
713
00:47:03,920 --> 00:47:07,595
We vergeven hem zelfs zonder excuses.
De clubpresident heeft alles uitgelegd.
714
00:47:07,720 --> 00:47:09,995
Wat heeft hij precies uitgelegd?
715
00:47:10,120 --> 00:47:12,745
Het maakt niet uit.
Ze hebben ons vergeven.
716
00:47:13,320 --> 00:47:17,195
Ik wil het begrijpen, als dat goed is.
Wat heeft hij uitgelegd?
717
00:47:17,320 --> 00:47:19,075
Dat u Mansour alleen opvoedt.
718
00:47:19,200 --> 00:47:22,675
En dat kinderen stoornissen krijgen
als hun moeder weg is.
719
00:47:22,800 --> 00:47:27,355
Stoornissen? Waarom zou m'n zoon
een stoornis hebben? Ik ben hier.
720
00:47:27,480 --> 00:47:29,875
Moge dat zo blijven.
Maar u bent z'n moeder niet.
721
00:47:30,000 --> 00:47:32,355
Dus ik doe niet genoeg?
Ben ik niet genoeg?
722
00:47:32,480 --> 00:47:33,795
Het is oké, laat het los.
723
00:47:33,920 --> 00:47:37,755
Waarom bent u zo beledigd?
Hij krijgt z'n agressie duidelijk van u.
724
00:47:37,880 --> 00:47:40,075
U hebt duidelijk niet leren spreken.
725
00:47:40,200 --> 00:47:42,075
Let op uw toon. Gaat u me nu ook slaan?
726
00:47:42,200 --> 00:47:44,315
Waarom let u niet op uw toon?
- Toon wat respect.
727
00:47:44,440 --> 00:47:46,515
Youssef...
- Wacht... Hanafi.
728
00:47:46,640 --> 00:47:49,675
Wat is er? Hanafi
Coach.
729
00:47:49,800 --> 00:47:52,555
Coach Hanafi.
- Hanafi.
730
00:47:52,680 --> 00:47:54,760
Geef antwoord. Haal een dokter.
731
00:48:00,320 --> 00:48:02,435
Hoe gaat het, Karima, Um Hashem?
732
00:48:02,560 --> 00:48:03,955
Hebben jullie even?
733
00:48:04,080 --> 00:48:06,355
Ja, zeker. Is er iets, kapitein?
734
00:48:06,480 --> 00:48:07,960
Oké, ga maar, jongen.
735
00:48:11,680 --> 00:48:14,475
Iemand heeft iets achtergelaten.
- Wie is die nieuwe 'iemand'?
736
00:48:14,600 --> 00:48:16,000
Mrs Amina.
737
00:48:20,240 --> 00:48:22,555
Kom binnen.
- Echt? Kunnen we binnenkomen?
738
00:48:22,680 --> 00:48:24,080
Ja.
739
00:48:30,000 --> 00:48:31,400
Hallo.
740
00:48:35,600 --> 00:48:40,515
Iedereen, opgelet.
Stop met wat je doet. Dit is belangrijker.
741
00:48:40,640 --> 00:48:43,075
Jullie weten
dat het bedrijf het moeilijk heeft.
742
00:48:43,200 --> 00:48:45,325
We introduceren een nieuw systeem.
743
00:48:45,920 --> 00:48:48,035
Het rooster heeft
een eigen registratiesysteem.
744
00:48:48,160 --> 00:48:52,160
De beoordeling hangt af van de output...
- Wat is er aan de hand?
745
00:48:52,600 --> 00:48:56,795
Ik leg het systeem uit dat we volgen,
als nieuwe voorzitter van de raad.
746
00:48:56,920 --> 00:48:58,320
Pardon?
747
00:48:58,555 --> 00:48:59,555
En Youssef?
748
00:48:59,680 --> 00:49:01,080
God sta hem bij.
749
00:49:01,240 --> 00:49:03,915
Dit is allemaal voor Youssef
en het bedrijf.
750
00:49:04,040 --> 00:49:08,320
Oké, iedereen? Zeg het nu
als je deze moeilijke tijden niet aankunt.
751
00:49:09,000 --> 00:49:11,835
Oké? Karim.
Waarom is de presentatie uitgesteld?
752
00:49:11,960 --> 00:49:14,840
We tolereren dit soort uitstel niet meer.
753
00:49:18,760 --> 00:49:20,160
Ja, dokter, maar...
754
00:49:21,360 --> 00:49:25,595
Sorry. Help me het te begrijpen.
Wat betekent bewustzijnsstoornis?
755
00:49:25,720 --> 00:49:27,075
Wat was de oorzaak?
756
00:49:27,200 --> 00:49:30,555
Het kan meerdere oorzaken hebben.
Laten we hopen op het beste.
757
00:49:30,680 --> 00:49:33,555
We houden hem in de gaten
tot alles stabiel is.
758
00:49:34,440 --> 00:49:37,875
Gebruikte hij medicijnen
voor iets in het bijzonder?
759
00:49:38,000 --> 00:49:39,840
Nee.
- Weet u het zeker?
760
00:49:40,360 --> 00:49:44,915
Het kan de behandeling veranderen.
- Ja, ik weet het zeker. Ik ben z'n broer.
761
00:49:45,040 --> 00:49:47,475
Ik zou het weten
als Hanafi medicijnen gebruikte.
762
00:49:47,600 --> 00:49:50,115
Hij is z'n hele leven al een atleet...
- Papa.
763
00:49:50,240 --> 00:49:51,640
Ja, vriend?
764
00:49:51,800 --> 00:49:52,995
Coach Hanafi is ziek.
765
00:49:53,120 --> 00:49:55,760
Hij gebruikt dezelfde medicijnen als mama.
766
00:49:57,560 --> 00:49:58,662
Wat?
767
00:49:58,960 --> 00:50:01,680
Waar leed uw overleden vrouw aan?
768
00:50:09,200 --> 00:50:10,600
Kanker.
769
00:53:42,280 --> 00:53:44,600
Vertaling: Mieke Vanhengel
769
00:53:45,305 --> 00:54:45,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm