"Catalog" The Last to Know

ID13191199
Movie Name"Catalog" The Last to Know
Release NameKataluj.S01E07.The.Last.To.Know.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37610402
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,400 --> 00:00:13,800 Ben je klaar? 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,960 Er zou een alternatieve geneeswijze zijn waarbij ze kruiden gebruiken. 4 00:00:21,120 --> 00:00:22,520 Geloof me. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,595 Hoe eerder je begint, hoe beter. 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,120 Zullen we? 7 00:00:40,320 --> 00:00:41,635 AFDELING ONCOLOGIE 8 00:00:41,760 --> 00:00:44,880 Het gaat voorbij. Hopelijk wel. Kom op. 9 00:00:49,480 --> 00:00:52,515 Bedankt, dr. Sohaila. - Ik ben buiten als je iets nodig hebt. 10 00:00:52,640 --> 00:00:54,400 Oké, bedankt. - Graag gedaan. 11 00:01:00,120 --> 00:01:01,520 Ga je het aan me zien? 12 00:01:02,360 --> 00:01:04,355 Zal ik afvallen en haar verliezen? 13 00:01:04,480 --> 00:01:05,980 Woorden doen pijn, hoor. 14 00:01:06,800 --> 00:01:08,275 Ben je bezorgd om je uiterlijk? 15 00:01:08,400 --> 00:01:10,338 Ik ben bang dat het te zien is. 16 00:01:11,080 --> 00:01:14,715 Dat een van de kinderen op de training het merkt, of Youssef. 17 00:01:14,840 --> 00:01:17,355 Vertel je het hem nog steeds niet? - Amina. 18 00:01:17,480 --> 00:01:22,715 Deze ziekte heeft Youssef en mij als kinderen onze moeder afgenomen. 19 00:01:22,840 --> 00:01:24,240 En nu... 20 00:01:29,560 --> 00:01:33,675 Duurt deze sessie lang? - Ja. Ik heb iets om de tijd te doden. 21 00:01:33,800 --> 00:01:35,560 Hawawshi? - Was dat maar zo. 22 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Kijk. 23 00:01:39,200 --> 00:01:42,115 Ik wil ons hele appartement opknappen. 24 00:01:42,240 --> 00:01:44,075 Laten we samen kleuren kiezen. 25 00:01:44,200 --> 00:01:46,138 Wil je het nu opknappen, Amina? 26 00:01:47,040 --> 00:01:49,435 Laten we ons concentreren op vandaag. - Waarom? 27 00:01:49,560 --> 00:01:53,760 Omdat alleen God weet of er een morgen is of niet. 28 00:01:54,400 --> 00:01:58,395 Weet je wat? Ik wil niet alleen het appartement veranderen. 29 00:01:58,520 --> 00:02:01,840 Zodra ik dit heb verslagen en m'n haar teruggroeit... 30 00:02:02,680 --> 00:02:04,080 verf ik het rood. 31 00:02:04,280 --> 00:02:06,235 Serieus. - Mansour zal dat geweldig vinden. 32 00:02:06,360 --> 00:02:12,035 Hanafi, of je nu ziek of gezond bent, niemand is zeker van morgen. 33 00:02:12,160 --> 00:02:13,595 Het komt als je erop wacht. 34 00:02:13,720 --> 00:02:16,555 En jij hebt een morgen, en ook dagen na morgen. 35 00:02:16,680 --> 00:02:21,618 Ik wil dat Mansour z'n droom waarmaakt. - Dat doet hij, zolang jij bij hem bent. 36 00:02:23,160 --> 00:02:25,473 Help me kiezen, en doe niet moeilijk. 37 00:02:27,760 --> 00:02:30,385 Alles wat je kiest, is altijd leuk, Monmon. 38 00:02:38,249 --> 00:02:39,275 Hé, kapitein. 39 00:02:39,400 --> 00:02:42,600 Ik weet dat je me ziet. Doe je niet open? 40 00:02:47,600 --> 00:02:49,360 Dat wilde ik net doen. 41 00:02:50,000 --> 00:02:51,955 Je ziet er beter uit vandaag. 42 00:02:52,080 --> 00:02:55,075 Ik zoek een oogarts voor je die huisbezoeken doet. 43 00:02:55,200 --> 00:02:56,555 Wat is er? 44 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 Ik maak me zorgen om je. - Maar ik niet. 45 00:03:00,080 --> 00:03:01,960 Ja, de ziekte is pijnlijk. 46 00:03:03,120 --> 00:03:05,433 Het put ons uit en verpest ons leven. 47 00:03:07,040 --> 00:03:08,603 Het maakt ons ook wakker. 48 00:03:10,040 --> 00:03:13,995 Het is een herinnering dat het leven kort is. Dat vergeten we altijd. 49 00:03:14,120 --> 00:03:17,058 Het laat ons zien dat het leven als een boek is. 50 00:03:18,560 --> 00:03:20,875 Hoelang het ook duurt, er komt een eind aan. 51 00:03:21,000 --> 00:03:22,920 Ik ben niet bang voor de dood. 52 00:03:25,280 --> 00:03:26,843 Wel voor wat daarna komt. 53 00:03:27,360 --> 00:03:30,235 Bedoel je Karima en Mansour? - Niet alleen zij. 54 00:03:31,360 --> 00:03:36,235 Ik ben bang voor Youssef. Ik denk niet dat het hem lukt alleen met de kinderen. 55 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 En daarom... 56 00:03:38,880 --> 00:03:40,440 heb ik je hulp nodig. 57 00:03:41,920 --> 00:03:43,360 Hou iets voor me bij. 58 00:03:53,800 --> 00:03:55,720 CATALOG 59 00:05:08,800 --> 00:05:13,680 AFLEVERING ZEVEN 60 00:05:28,280 --> 00:05:29,680 Youssef. 61 00:05:30,560 --> 00:05:32,248 Waar was je sinds gisteren? 62 00:05:35,280 --> 00:05:36,355 Kon je niet slapen? 63 00:05:36,480 --> 00:05:38,760 Nee. Integendeel. 64 00:05:39,560 --> 00:05:42,248 Het voelt alsof ik al die tijd heb geslapen. 65 00:05:42,640 --> 00:05:43,715 Waarom? Wat is er? 66 00:05:43,840 --> 00:05:45,560 Amina wilde me verlaten. 67 00:05:47,520 --> 00:05:49,355 Ze wilde scheiden. - Wie heeft dat gezegd? 68 00:05:49,480 --> 00:05:53,080 Waarom hield ze het voor me verborgen? En voor hoelang? 69 00:05:56,160 --> 00:06:01,440 Ik was bang om op een dag wakker te worden en dat de dood ons zou scheiden. 70 00:06:04,360 --> 00:06:08,720 Maar zij wilde mij verlaten? - Misschien heb je het verkeerd begrepen? 71 00:06:10,280 --> 00:06:11,920 Begrijp ik dit verkeerd? 72 00:06:15,080 --> 00:06:18,955 Ik heb het verkeerd begrepen toen ik dacht dat ze van me hield. 73 00:06:21,200 --> 00:06:22,600 Het spijt me, Youssef. 74 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 Wees mild voor jezelf. 75 00:06:27,120 --> 00:06:29,515 Als Amina hier was, zou je het uitpraten. 76 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Maar ze is weg en... - Ze is weg. 77 00:06:32,240 --> 00:06:34,615 Ze is weg met een stukje van m'n hart. 78 00:06:35,800 --> 00:06:39,550 Ik troostte me altijd met de gedachte dat ze niet wilde gaan. 79 00:06:42,680 --> 00:06:45,600 Maar nu weet ik dat ze weg wilde. 80 00:06:57,800 --> 00:07:00,715 Hé, Karrouma. Waarom heb je je zwemkledij niet aan? 81 00:07:00,840 --> 00:07:02,355 Het ligt boven, naast je tas. 82 00:07:02,480 --> 00:07:06,880 Dat is tweedelig. Ik wil iets in één deel. - Dat zit vast in de koffer. 83 00:07:15,200 --> 00:07:16,600 Wat is er? 84 00:07:17,040 --> 00:07:19,235 Hè? Delen we niet alles? 85 00:07:19,360 --> 00:07:20,795 Ik vertel het je. 86 00:07:20,920 --> 00:07:24,840 Ik heb het gevoel dat iemand... iemand van me wil afpakken. 87 00:07:25,640 --> 00:07:29,200 Iemand van wie ik hou. En het maakt me echt van streek. 88 00:07:30,040 --> 00:07:33,955 Als ze volwassen zijn, moet je ze laten kiezen. 89 00:07:34,080 --> 00:07:37,515 En als je echt om ze geeft, wees dan blij voor ze. 90 00:07:37,640 --> 00:07:38,708 Wie van de twee? 91 00:07:38,834 --> 00:07:40,234 Allebei. 92 00:07:40,360 --> 00:07:44,195 Ik hou van ze allebei. Maar niet als stel. Ik hou apart van ze. 93 00:07:44,320 --> 00:07:46,795 Dus je wilt ze... 94 00:07:46,920 --> 00:07:48,858 tweedelig, niet in één deel. 95 00:07:49,680 --> 00:07:51,115 Ik meen het, Um Hashem. 96 00:07:51,240 --> 00:07:52,315 Wat moet ik doen? 97 00:07:52,440 --> 00:07:55,755 Het eerste wat we nu moeten doen, is gaan ontbijten. 98 00:07:55,880 --> 00:07:59,235 Ik heb geen honger. - Ik kan niet denken op een lege maag. 99 00:07:59,360 --> 00:08:02,675 Ik trouwde met Talaat, m'n derde man, op een lege maag. 100 00:08:02,800 --> 00:08:05,000 Ik heb er nog steeds spijt van. 101 00:08:05,640 --> 00:08:07,995 Ze zeggen dat eerlijkheid helpt. Wees eerlijk. 102 00:08:08,120 --> 00:08:10,115 Ga naar die persoon. - Welke? 103 00:08:10,240 --> 00:08:12,475 Maakt niet uit. Praat met ze. 104 00:08:12,600 --> 00:08:13,915 Maar blijf kalm. 105 00:08:14,040 --> 00:08:15,235 Wees niet agressief. 106 00:08:15,360 --> 00:08:18,240 En wie weet? Misschien stellen ze je gerust. 107 00:08:20,920 --> 00:08:22,475 Gaat het, coach Hanafi? 108 00:08:22,600 --> 00:08:24,515 Ja, Mansour, ik ben oké. 109 00:08:24,640 --> 00:08:26,235 Nee, je klinkt niet oké. 110 00:08:26,360 --> 00:08:28,200 Ik haal papa. - Mansour. 111 00:08:30,600 --> 00:08:33,235 Hadden we niet afgesproken dit onder ons te houden? 112 00:08:33,360 --> 00:08:35,548 Maar ik weet niet wat ik moet doen. 113 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Doe wat we hebben afgesproken. 114 00:08:42,000 --> 00:08:43,560 Hou je aan je woord. 115 00:08:44,240 --> 00:08:46,615 Houden mannen zich niet aan hun woord? 116 00:08:47,960 --> 00:08:52,585 Toen je zei dat je niets zou overkomen, was dat niet het woord van een man? 117 00:08:53,800 --> 00:08:56,425 Ik hou me altijd aan m'n woord als een man. 118 00:08:57,280 --> 00:08:59,400 Trouwens, zie ik er ziek uit? 119 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 Ik ben gezonder dan jij. 120 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Weet je wat? 121 00:09:05,080 --> 00:09:07,280 Heb je ooit een zieke... 122 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 dit zien doen? 123 00:09:12,120 --> 00:09:13,560 Moet je zien. 124 00:09:14,080 --> 00:09:15,555 Geen zorgen, Mansour. 125 00:09:15,680 --> 00:09:18,115 Hoe meer je je zorgen maakt, hoe verdrietiger je wordt. 126 00:09:18,240 --> 00:09:22,115 Dus in plaats van één keer verdrietig te zijn als dat ding gebeurt... 127 00:09:22,240 --> 00:09:25,435 zou je elke dag verdrietig zijn, en misschien gebeurt het niet eens. 128 00:09:25,560 --> 00:09:26,960 Leef je leven. 129 00:09:32,600 --> 00:09:34,475 Wat ben je van plan? 130 00:09:34,600 --> 00:09:37,395 Na het ontbijt neem ik je mee voor een introductieduik. 131 00:09:37,520 --> 00:09:39,715 De jongens in het centrum hebben alles voorbereid. 132 00:09:39,840 --> 00:09:42,360 Het wordt de beste onderwaterdate ooit. 133 00:09:42,880 --> 00:09:47,075 Laten we even boven water blijven. Ik bedoelde eigenlijk... jij en ik. 134 00:09:47,200 --> 00:09:50,475 Ja, dat is voor jou en mij. Of wil je iedereen meenemen? 135 00:09:50,600 --> 00:09:52,850 Ze mee uit nemen voor een leuke dag? 136 00:09:53,680 --> 00:09:55,435 Osama, ik meen het. 137 00:09:55,560 --> 00:09:57,835 Ik bedoel, jij en ik in de toekomst. 138 00:09:57,960 --> 00:09:59,955 Wat ben je van plan? 139 00:10:00,080 --> 00:10:02,395 Goedemorgen, mensen. 140 00:10:02,520 --> 00:10:04,675 Goedemorgen. Hoe gaat het, Loula? 141 00:10:04,800 --> 00:10:06,595 Goedemorgen, Hala. - Goedemorgen. 142 00:10:06,720 --> 00:10:08,115 Kom op, buffettijd. 143 00:10:08,240 --> 00:10:10,115 Laten we eten. - Ja, ik ga mee. 144 00:10:14,960 --> 00:10:16,915 Hé, Os, waarom dat lange gezicht? 145 00:10:17,040 --> 00:10:19,103 Hala vroeg me iets raars, Hanafi. 146 00:10:19,560 --> 00:10:21,115 Ze zei: 'Wat gaan we doen?' 147 00:10:21,240 --> 00:10:24,435 Ja, wat is het plan vandaag? - Dat is het. Ik had plannen voor vandaag. 148 00:10:24,560 --> 00:10:26,935 Ze bedoelde voor de komende vijf jaar. 149 00:10:28,600 --> 00:10:31,715 Waarom lach je? Ik zei alleen maar 'Ik hou van je'. 150 00:10:31,840 --> 00:10:33,755 Denk je dat liefde zo simpel is? 151 00:10:33,880 --> 00:10:36,395 Je moet plannen maken voor de komende vijf jaar. 152 00:10:36,520 --> 00:10:37,920 Ja, 'miniminum'. 153 00:10:38,440 --> 00:10:39,533 Goedemorgen. 154 00:10:39,659 --> 00:10:41,299 Goedemorgen. - Goedemorgen. 155 00:10:43,280 --> 00:10:44,475 Goedemorgen, Karima. 156 00:10:44,600 --> 00:10:48,195 Goedemorgen. Waar is papa? - Youssef slaat het ontbijt over. 157 00:10:48,320 --> 00:10:51,945 Ik zag jullie bij het zwembad. Waar hadden jullie het over? 158 00:10:52,400 --> 00:10:53,800 Eigenlijk niets. 159 00:10:54,880 --> 00:10:57,275 Rustig. Het is oké. Rustig. 160 00:10:57,400 --> 00:10:59,555 Hé. Mansour. Wat is er? 161 00:10:59,680 --> 00:11:01,755 Het is oké. - Hij botste expres tegen me aan. 162 00:11:01,880 --> 00:11:05,595 Dat was niet bewust. - Noem je me een leugenaar? Het was expres. 163 00:11:05,720 --> 00:11:06,835 Waarom praat je zo? 164 00:11:06,960 --> 00:11:08,995 Het spijt ons, meneer. Vergeef ons. 165 00:11:09,120 --> 00:11:10,800 Excuseer je. Kom op. 166 00:11:11,400 --> 00:11:15,463 Mansour. Ik praat tegen je. - Het is oké, coach. Ik regel het wel. 167 00:11:16,720 --> 00:11:18,845 Wil je niet in het water springen? 168 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 Wat is er, lieverd? Wat is er? 169 00:11:23,760 --> 00:11:28,260 Ik heb iemand iets beloofd... - Ik snap het, lieverd. Heb jij ook iemand? 170 00:11:30,280 --> 00:11:33,905 Die persoon heeft een geheim en wil niet dat ik het vertel. 171 00:11:34,240 --> 00:11:36,155 Weet je waarom ze geheimen heten? 172 00:11:36,280 --> 00:11:38,160 Omdat we ze niet mogen delen. 173 00:11:39,280 --> 00:11:42,315 Ik wil het iemand vertellen zodat die kan helpen. 174 00:11:42,440 --> 00:11:46,635 Als ze hulp nodig hebben, vragen ze dat. Dan zeggen ze: 'Help me.' 175 00:11:46,760 --> 00:11:47,795 Toch? - Juist. 176 00:11:47,920 --> 00:11:49,720 Heb nog even geduld. 177 00:11:51,880 --> 00:11:54,675 Had je het niet verkeerd begrepen? 178 00:11:54,800 --> 00:11:58,195 Misschien waren het de scheidingspapieren van een vriendin? 179 00:11:58,320 --> 00:12:00,395 Onze namen stonden erop, Tamer. 180 00:12:00,520 --> 00:12:02,755 En een volmacht, klaar om getekend te worden. 181 00:12:02,880 --> 00:12:04,755 Waarom deed Amina dat? 182 00:12:04,880 --> 00:12:07,955 Maar ze heeft het niet gedaan. 183 00:12:08,080 --> 00:12:09,995 Misschien heeft ze zich bedacht. 184 00:12:10,120 --> 00:12:12,360 De intentie is genoeg. 185 00:12:13,720 --> 00:12:17,755 Wat als de persoon van wie je houdt en die je het meest vertrouwt... 186 00:12:17,880 --> 00:12:21,195 besloot bij je weg te gaan en je het niet zag aankomen? 187 00:12:21,320 --> 00:12:22,720 Hoe zou je je voelen? 188 00:12:23,680 --> 00:12:25,080 Geef antwoord. 189 00:12:26,560 --> 00:12:28,840 Wat me nog meer pijn doet, is dat... 190 00:12:29,960 --> 00:12:32,585 dat ze er niet is om het uit te leggen. 191 00:12:33,800 --> 00:12:36,035 En ik wil het graag begrijpen. 192 00:12:36,160 --> 00:12:38,240 Sinds ik het weet, voelt het... 193 00:12:38,960 --> 00:12:40,835 als een mes in m'n rug. 194 00:12:40,960 --> 00:12:43,760 Weet je wel? Begrijp je dat? - Ja. 195 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 Ik weet hoe je je voelt. 196 00:12:46,880 --> 00:12:50,000 Rustig aan. Hopelijk komt alles goed. 197 00:12:53,520 --> 00:12:54,635 Hallo. 198 00:12:54,760 --> 00:12:56,435 Hala. Het spijt me. 199 00:12:56,560 --> 00:12:59,075 Ik werd nerveus toen ze ineens verschenen. 200 00:12:59,200 --> 00:13:01,995 Maar ik ben er klaar voor. Vraag me alles. 201 00:13:02,120 --> 00:13:05,435 Is dat niet wat veel? Ik wilde normale vragen stellen. 202 00:13:05,560 --> 00:13:07,955 Ik ken die testdingen voor stelletjes. 203 00:13:08,080 --> 00:13:11,355 'Als we ergens zouden lopen en we zagen een leeuw, wat zou je doen?' 204 00:13:11,480 --> 00:13:13,435 Ik zou je opzij duwen en zeggen... - Nee. 205 00:13:13,560 --> 00:13:18,545 Ten eerste zou ik niet met iemand uitgaan die me brengt waar leeuwen zijn. 206 00:13:18,671 --> 00:13:19,719 Juist. 207 00:13:19,845 --> 00:13:21,919 Ten tweede zou ik die domme vragen niet stellen. 208 00:13:22,045 --> 00:13:23,875 Wat zou je vragen? - Normale vragen. 209 00:13:24,000 --> 00:13:25,435 Wat je leuk vindt en wat niet. 210 00:13:25,560 --> 00:13:28,715 Wat je wilt doen met je leven waarbij ik je kan helpen. 211 00:13:28,840 --> 00:13:31,355 En vice versa. Gewoon normale dingen. 212 00:13:31,480 --> 00:13:34,715 Dit is een goed moment om te praten over wat je wel en niet leuk vindt. 213 00:13:34,840 --> 00:13:39,195 Maar levensplannen en elkaar helpen? Daar is het te vroeg voor. 214 00:13:39,320 --> 00:13:42,075 We moeten eerst reizen, ons daar vestigen, dan... 215 00:13:42,200 --> 00:13:43,600 Waarheen reizen? 216 00:13:44,240 --> 00:13:46,760 Wil je nog steeds het land verlaten? 217 00:13:47,360 --> 00:13:50,195 Waarom denk je dat ik dat niet meer wil? 218 00:13:50,320 --> 00:13:54,480 Misschien omdat je voor een Egyptisch meisje viel? 219 00:13:55,356 --> 00:13:56,393 In Egypte? 220 00:13:56,519 --> 00:13:58,269 Ik kan hier niet meer wonen. 221 00:13:58,840 --> 00:14:00,395 Ik voel me hier niet thuis. 222 00:14:00,520 --> 00:14:03,475 Maar ik heb mijn leven hier opgebouwd. 223 00:14:03,600 --> 00:14:06,395 Ik heb hard gewerkt voor wat ik heb. - Ik begrijp het. 224 00:14:06,520 --> 00:14:09,955 In het buitenland kun je alles opnieuw doen, maar een miljoen keer beter. 225 00:14:10,080 --> 00:14:11,755 Daar kun je het echt maken. 226 00:14:11,880 --> 00:14:15,130 En als je hier niets bereikt, lukt dat daar ook niet. 227 00:14:16,480 --> 00:14:17,880 Bedankt. 228 00:14:18,280 --> 00:14:21,030 Ik weet dat ik iets bereik in het buitenland. 229 00:14:22,160 --> 00:14:25,555 Het probleem is dat je niet weet waar 'buitenland' is. 230 00:14:25,680 --> 00:14:26,755 Hala. 231 00:14:26,880 --> 00:14:28,280 Ik hou van je... 232 00:14:28,760 --> 00:14:31,640 maar ik wil m'n plannen niet verpesten. 233 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 Je hebt geen plannen. 234 00:14:35,080 --> 00:14:38,155 Plannen zijn dingen die we maken om ergens te komen. 235 00:14:38,280 --> 00:14:39,397 Bijvoorbeeld... 236 00:14:39,523 --> 00:14:42,115 we willen van punt A naar punt B gaan. 237 00:14:42,240 --> 00:14:46,990 Maar als we van punt A willen vertrekken zonder te weten waar we heen gaan... 238 00:14:47,720 --> 00:14:48,875 is dat geen plan. 239 00:14:49,000 --> 00:14:51,995 Dan ben je verdwaald. En ik wil niet verdwalen. 240 00:14:52,120 --> 00:14:53,520 Prima. Dan... 241 00:14:54,560 --> 00:14:56,810 Dan blijven we allebei waar we zijn. 242 00:15:01,080 --> 00:15:03,360 Dat is een geweldig plan. 243 00:15:05,120 --> 00:15:08,720 Ik ga kijken wat Howayda doet. 244 00:15:17,360 --> 00:15:18,475 Goedenavond. 245 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 Luister. 246 00:15:20,440 --> 00:15:23,275 Breng ons sinjari- gebakken vis met aardappelen. 247 00:15:23,400 --> 00:15:25,600 Liever een baars of een zeebarbeel? 248 00:15:26,400 --> 00:15:28,915 Breng ons een baars en een zeebarbeel. - Oké. 249 00:15:29,040 --> 00:15:31,195 En vier grote zeebrasems. 250 00:15:31,320 --> 00:15:34,133 Hoe willen jullie de vis? Gegrild of gebakken? 251 00:15:35,716 --> 00:15:36,795 Jij beslist. - Oké. 252 00:15:36,920 --> 00:15:41,195 En ik wil dat je me een grote schaal met zeevruchten brengt. Begrepen? 253 00:15:41,320 --> 00:15:44,475 En twee kilo van die reuzengarnalen. 254 00:15:44,600 --> 00:15:46,195 Oké. - Soep, iemand? Laat maar. 255 00:15:46,320 --> 00:15:48,395 Breng acht soepen, zeevruchten, meteen. 256 00:15:48,520 --> 00:15:52,715 Terwijl je dat allemaal voorbereidt, breng me nu wat sint-jakobsschelpen... 257 00:15:52,840 --> 00:15:54,035 wat mosselen... 258 00:15:54,160 --> 00:15:57,955 plus alle salades, baba ganoush, rucola en augurken. 259 00:15:58,080 --> 00:16:00,195 Meteen. - Om de eetlust op te wekken. 260 00:16:00,320 --> 00:16:02,435 Oké. - Beter dan dat zij die verpesten. 261 00:16:02,560 --> 00:16:03,955 Nog iets? - Nee, dank je. 262 00:16:04,080 --> 00:16:06,035 Maar schiet op. - Ja, mevrouw. 263 00:16:06,160 --> 00:16:07,560 Wat is er? 264 00:16:08,040 --> 00:16:12,103 Sorry, ik voel me niet goed. Ik sla de maaltijd over. Welterusten. 265 00:16:13,880 --> 00:16:17,130 Ik ga ook. Ik ben uitgeput. - Wacht. Ik ga mee, papa. 266 00:16:21,320 --> 00:16:24,035 Zo te horen gaat het eten even duren. 267 00:16:24,160 --> 00:16:27,785 En ik moet dingen regelen voor het slapengaan. Welterusten. 268 00:16:29,600 --> 00:16:34,160 Wat is er mis met ze? - Zoals ik al zei, ik heb ook geen honger. 269 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 Excuseer me. 270 00:16:36,880 --> 00:16:38,280 Wat? 271 00:16:38,520 --> 00:16:40,675 Oké, Hanafi. We... - Hanafi is uitgeput. 272 00:16:40,800 --> 00:16:44,675 We hebben een lange rit morgen. Tijd om te slapen. Welterusten. 273 00:16:46,760 --> 00:16:50,960 Ik ga mee. Ik heb nog niet ingepakt. - Oké, vriendje. Laten we gaan. 274 00:16:52,520 --> 00:16:54,208 Kom hier, jongen. Kom hier. 275 00:16:55,400 --> 00:16:56,455 Ja, mevrouw? 276 00:16:56,760 --> 00:16:58,160 Oké, annuleer het. 277 00:16:58,800 --> 00:17:02,480 Annuleer alle zeevruchtensoepen. Breng me er een. 278 00:17:03,000 --> 00:17:05,120 En breng me al het andere. - Oké. 279 00:17:06,720 --> 00:17:09,675 God, vergeef me. Wat kan ik doen? 280 00:17:09,800 --> 00:17:12,238 Liever buikpijn dan voedselverspilling. 281 00:17:13,120 --> 00:17:17,620 Veel mensen zagen m'n strandvideo's en beseften dat ik op vakantie was... 282 00:17:17,960 --> 00:17:23,040 en vroegen me naar m'n mening over vakanties zonder de kinderen. 283 00:17:24,360 --> 00:17:26,835 Ik denk dat het geen slecht idee is... 284 00:17:26,960 --> 00:17:30,680 zolang je ervoor kunt zorgen dat ze ergens veilig zijn. 285 00:17:32,440 --> 00:17:36,565 Maar zelf geniet ik niet van een vakantie zonder Karima en Mansour. 286 00:17:38,080 --> 00:17:39,480 Het voelt onvolledig. 287 00:17:40,560 --> 00:17:43,235 Heb je die video van mama gezien? - Welke video? 288 00:17:43,360 --> 00:17:46,680 Moet ik hem terugspoelen? - Nee, blijf kijken, lieverd. 289 00:17:48,520 --> 00:17:51,395 Zelfs als je zonder hen reist... - Goedemorgen. 290 00:17:52,160 --> 00:17:53,995 Rinkelt je telefoon steeds. - Goedemorgen. 291 00:17:54,120 --> 00:17:56,475 Youssef, ik wil je bedanken. - Waarvoor? 292 00:17:56,600 --> 00:17:59,494 Ik heb gisteren m'n roman afgemaakt en opgestuurd. 293 00:17:59,620 --> 00:18:00,668 Gefeliciteerd. 294 00:18:00,794 --> 00:18:02,675 Ik heb niets gedaan. Jij was het. 295 00:18:02,800 --> 00:18:06,235 Nee, ik had een duwtje nodig, en jij gaf me dat duwtje. 296 00:18:06,360 --> 00:18:08,937 Niemand anders. Bedankt. - Bedankt. 297 00:18:09,063 --> 00:18:12,155 Is je koffer klaar? - Ja, ik ga nu uitchecken. 298 00:18:12,280 --> 00:18:13,680 Oké. - Pardon. 299 00:18:21,160 --> 00:18:24,195 Mag Um Hashem met ons meerijden in plaats van Miss Howayda? 300 00:18:24,320 --> 00:18:27,075 Maar waarom? - Geen reden. Heb ik er een nodig? 301 00:18:27,200 --> 00:18:29,715 Ze is met ons gekomen, dus moet ze met ons teruggaan. 302 00:18:29,840 --> 00:18:32,075 Het zou ongepast zijn, niet? 303 00:18:32,200 --> 00:18:35,825 Juist. Maar ik voel me niet goed en ik heb Um Hashem nodig. 304 00:18:36,080 --> 00:18:39,320 Regel het zoals je wilt. Ik ben niet in de stemming. 305 00:18:49,160 --> 00:18:50,595 We zijn er. 306 00:18:50,720 --> 00:18:51,824 Bedankt. 307 00:18:51,950 --> 00:18:55,675 Ik vond het heel leuk met jullie. Hopelijk was ik niet tot last. 308 00:18:55,800 --> 00:18:57,863 Nee, helemaal niet. Zeg dat niet. 309 00:18:58,741 --> 00:18:59,795 Fijne avond. 310 00:18:59,920 --> 00:19:01,315 Fijne avond, allemaal. 311 00:19:01,440 --> 00:19:03,565 Ik zie je op de repetitie, Karima. 312 00:19:05,560 --> 00:19:06,595 Karima. 313 00:19:06,720 --> 00:19:08,120 Ja, natuurlijk. 314 00:19:09,160 --> 00:19:10,560 Dag. 315 00:19:11,040 --> 00:19:12,440 Dag. 316 00:19:23,440 --> 00:19:24,840 Howayda. 317 00:19:33,680 --> 00:19:35,680 Zijn dat je vrienden? 318 00:19:37,000 --> 00:19:40,875 Wachtte je echt op me? - Je reageerde niet meer op mama en mij. 319 00:19:41,720 --> 00:19:44,715 Heb je me voor hem verlaten? - Nee, ik heb je lang geleden verlaten. 320 00:19:44,840 --> 00:19:47,995 En ik heb niets fout gedaan, dus belaag me niet voor m'n huis. 321 00:19:48,120 --> 00:19:51,435 Je weet dat je iets fout hebt gedaan. 322 00:19:51,560 --> 00:19:53,435 Anders had je niet gelogen over 'vrienden'. 323 00:19:53,560 --> 00:19:57,795 M'n enige fout is jou laten doorgaan over iets wat je niet aangaat. 324 00:19:57,920 --> 00:19:59,320 En ja. 325 00:20:00,000 --> 00:20:01,715 Dat is hem. - En wij? 326 00:20:01,840 --> 00:20:04,040 We zijn klaar. Het is voorbij. 327 00:20:04,640 --> 00:20:06,560 Pardon, Hany. Ik moet rusten. 328 00:20:14,949 --> 00:20:16,035 Welkom terug, meneer. 329 00:20:16,160 --> 00:20:18,848 Breng de tassen naar boven, Nazih. - Doe ik. 330 00:20:19,880 --> 00:20:21,835 Karima, breng Mansour naar boven. 331 00:20:21,960 --> 00:20:23,898 Waar ga je heen? - Naar kantoor. 332 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 Ik heb iets te doen. 333 00:20:46,560 --> 00:20:50,435 Overledenen zouden onze aanwezigheid voelen als we ze bezoeken. 334 00:20:52,240 --> 00:20:56,000 Ze zouden ons kunnen zien en ons in de gaten houden. 335 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 Alleen God weet of dat waar is. 336 00:21:01,360 --> 00:21:06,360 Maar dat zei ik tegen Karima en Mansour om ze te helpen je afwezigheid te dragen. 337 00:21:07,600 --> 00:21:10,480 Maar weet je wat mij hielp om dit te doorstaan? 338 00:21:13,440 --> 00:21:15,200 Weten dat je van me hield. 339 00:21:16,960 --> 00:21:21,440 Ik heb niet alleen je video's bekeken voor Karima en Mansour. 340 00:21:22,480 --> 00:21:23,880 Nee. 341 00:21:25,400 --> 00:21:27,480 Ik heb ze voor mezelf bekeken. 342 00:21:31,080 --> 00:21:32,480 Omdat ik je mis. 343 00:21:35,360 --> 00:21:39,923 Wanneer hield je op van me te houden? En waarom hield je niet meer van me? 344 00:21:41,240 --> 00:21:43,928 Waarom dacht je aan een toekomst zonder mij? 345 00:21:44,840 --> 00:21:49,153 Een toekomst waarvan zelfs jij dacht dat ze misschien nooit zou komen. 346 00:21:52,480 --> 00:21:54,800 Kon je me echt niet uitstaan? 347 00:21:56,680 --> 00:22:00,743 Was zelfs de rest van je leven te veel om met mij door te brengen? 348 00:22:01,640 --> 00:22:03,360 Ben ik zo slecht? 349 00:22:06,520 --> 00:22:10,480 Sinds je weg bent, heb ik alles gedaan wat je in je video's zei. 350 00:22:11,160 --> 00:22:13,910 Ik doe alles wat je altijd wilde dat ik deed. 351 00:22:16,160 --> 00:22:18,240 Alsof je er nog steeds bent. 352 00:22:20,920 --> 00:22:23,858 Maar als je me wilde verlaten voor je weg was... 353 00:22:24,960 --> 00:22:26,360 Prima. 354 00:22:27,440 --> 00:22:28,840 Prima, Amina. 355 00:23:06,080 --> 00:23:07,840 Wacht, meneer. 356 00:23:16,600 --> 00:23:19,915 Hier is een lijst van iedereen die langskwam toen jullie weg waren. 357 00:23:20,040 --> 00:23:23,275 Hier is de elektriciteitsrekening. - Bedankt. 358 00:23:23,400 --> 00:23:24,800 Hé. 359 00:23:25,400 --> 00:23:27,200 Bent u uw trouwring kwijt? 360 00:23:30,280 --> 00:23:33,480 Nee, ik heb hem afgedaan. Ik heb er niets meer aan. 361 00:23:34,160 --> 00:23:35,760 O. Howayda? 362 00:23:37,919 --> 00:23:39,054 Amina. 363 00:23:39,180 --> 00:23:40,234 Hoezo? 364 00:23:40,360 --> 00:23:41,760 Amina wilde scheiden. 365 00:23:42,360 --> 00:23:46,435 Het is goed, jongen. Geef haar een paar dagen. Ze zal kalmeren. 366 00:23:46,560 --> 00:23:51,635 Ik ben niet in de stemming voor grappen. - Als u serieus bent, dan ben ik serieus. 367 00:23:51,760 --> 00:23:53,160 Ik ben serieus. 368 00:23:53,760 --> 00:23:56,155 Ze wilde een scheiding aanvragen. 369 00:23:56,280 --> 00:23:57,718 En heeft ze dat gedaan? 370 00:23:59,000 --> 00:24:01,840 Heeft Amina u dat gevraagd voor ze stierf? 371 00:24:03,480 --> 00:24:05,800 Ze overwoog het. Dat is genoeg. 372 00:24:07,480 --> 00:24:11,320 Ik dacht echt dat ze van me hield. - Ze hield ook van u. 373 00:24:12,600 --> 00:24:14,795 Ze hield van me maar wilde me verlaten? 374 00:24:14,920 --> 00:24:18,600 Ik denk dat liefde haar tegenhield om u te verlaten. 375 00:24:23,640 --> 00:24:25,828 Of misschien waren het de kinderen. 376 00:24:27,480 --> 00:24:30,668 Of misschien heeft ze het gewoon niet kunnen zeggen. 377 00:24:32,440 --> 00:24:33,840 Ik weet het niet. 378 00:24:35,000 --> 00:24:38,400 Ik zal het antwoord op die vraag nooit weten, kapitein. 379 00:24:42,160 --> 00:24:45,355 Ik was blij dat je eindelijk op vakantie ging om je hoofd leeg te maken... 380 00:24:45,480 --> 00:24:46,918 en kijk nu naar jou. 381 00:24:49,080 --> 00:24:52,035 Wat is er mis met me? Ik ben in orde, geen zorgen. 382 00:24:52,160 --> 00:24:54,555 Ik bel Nazly om te zien wat we nu doen. 383 00:24:54,680 --> 00:24:58,115 En om te weten wanneer ze het geld overmaakt naar de bedrijfsrekening. 384 00:24:58,240 --> 00:25:00,435 Waarom wil je Nazly nu bellen? 385 00:25:00,560 --> 00:25:01,955 Heb je echt zin in werk? 386 00:25:02,080 --> 00:25:05,475 Vergeet Nazly en het werk een paar dagen. Ik ben er. 387 00:25:05,600 --> 00:25:10,035 Vergeef me. Het spijt me. Ik heb je te veel belast toen ik weg was. 388 00:25:10,160 --> 00:25:15,223 Je kunt zoveel op me leunen als je wil. Rust wat. Ik bel als er iets dringends is. 389 00:25:22,200 --> 00:25:24,755 Hala, ik ga. Laat het me weten als er iets dringends is. 390 00:25:24,880 --> 00:25:26,280 Zei u iets, meneer? 391 00:25:27,320 --> 00:25:29,715 Nee, ik zeg alleen dat als... - Nee. 392 00:25:29,840 --> 00:25:32,595 Nee. Als dit over Osama gaat... 393 00:25:32,720 --> 00:25:35,035 Ik ben een vrouw van daden, niet van woorden. 394 00:25:35,160 --> 00:25:38,955 Ik zei dat ik naar huis ga. Laat het weten als er iets dringends is. 395 00:25:39,080 --> 00:25:40,142 Sorry. 396 00:25:40,560 --> 00:25:43,395 Wat is er gebeurd tussen jou en Osama? - Er is niets tussen ons. 397 00:25:43,520 --> 00:25:45,435 Waarom ben je dan zo overstuur? 398 00:25:45,560 --> 00:25:49,675 Dat meisjesachtige, verdrietige, diepbedroefde, sentimentele gedoe... 399 00:25:49,800 --> 00:25:51,200 is niets voor mij. 400 00:25:55,680 --> 00:25:59,195 Ik sterf vanbinnen ik huil, heb medelijden met mezelf 401 00:25:59,320 --> 00:26:02,395 en nu komt er verdriet mijn kant op 402 00:26:02,520 --> 00:26:05,995 ik ben haar voorgoed kwijt 403 00:26:06,120 --> 00:26:07,960 en wreedheid is... 404 00:26:10,440 --> 00:26:13,065 Dat is Tamer Ashour. Vind je hem niet leuk? 405 00:26:13,720 --> 00:26:17,555 Hij heeft veel goede nummers. Niet al z'n liedjes zijn droevig. 406 00:26:17,680 --> 00:26:19,118 Maar de afspeellijst... 407 00:26:20,520 --> 00:26:23,120 Oké, want het is de afspeellijst die... 408 00:26:24,280 --> 00:26:28,915 Als ik iets moet doen of moet ingrijpen om iets op te lossen, zeg het me dan. 409 00:26:29,040 --> 00:26:30,440 Nee, bedankt. 410 00:26:30,800 --> 00:26:33,755 En ik wil persoonlijk zaken buiten het werk houden. 411 00:26:33,880 --> 00:26:36,515 Als je ze verbindt, neem ik ontslag. 412 00:26:36,640 --> 00:26:40,235 Ik wil niets te maken hebben met Osama of iemand die met hem verbonden is. 413 00:26:40,360 --> 00:26:42,395 Pardon? - Behalve jou, natuurlijk. 414 00:26:42,520 --> 00:26:43,555 Je bent uiteraard... 415 00:26:43,680 --> 00:26:46,235 Ik bedoelde z'n vrienden. - Oké. Wat jij wilt. 416 00:26:46,360 --> 00:26:48,548 Geniet van je dag met Tamer Ashour. 417 00:26:57,720 --> 00:26:59,120 Osama. 418 00:27:03,840 --> 00:27:05,528 Wat is er met Hala gebeurd? 419 00:27:05,960 --> 00:27:08,240 Heeft ze iets gezegd? - Nee. 420 00:27:09,320 --> 00:27:13,075 Maar het was overduidelijk. Jij bent overstuur, zij is overstuur. 421 00:27:13,200 --> 00:27:18,013 Ik ben niet overstuur. Waarom zou ik? Zie ik er overstuur uit? Ik ben in orde. 422 00:27:18,680 --> 00:27:21,075 Wil niet luisteren ze accepteert het niet 423 00:27:21,200 --> 00:27:23,395 ik zeg haar dat ik sterf ze zegt: 'En dan?' 424 00:27:23,520 --> 00:27:27,520 Dat is m'n laptop. Het speelt gewoon willekeurige dingen af. 425 00:27:28,240 --> 00:27:30,995 Herinnert me steeds aan het verleden... 426 00:27:31,120 --> 00:27:32,200 Luister naar me. 427 00:27:32,326 --> 00:27:36,576 Hoe langer je niet met elkaar praat, hoe verder je uit elkaar groeit. 428 00:27:37,120 --> 00:27:38,520 Wat zit je dwars? 429 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 Je klinkt als... 430 00:27:42,280 --> 00:27:43,680 Weet je iets? 431 00:27:45,200 --> 00:27:46,600 Waarover? 432 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 Bedoel je Hala? 433 00:27:49,640 --> 00:27:53,035 Ja, Hala. Laat het me weten als je iets hoort. 434 00:27:53,160 --> 00:27:55,995 Bedankt voor het advies. - Altijd, wijsneus. 435 00:27:56,120 --> 00:27:58,475 Voor het eerst ben ik bang... 436 00:27:58,600 --> 00:27:59,995 Ik zet het zachter. 437 00:28:00,120 --> 00:28:01,715 Mijn ogen kunnen zien... 438 00:28:01,840 --> 00:28:03,340 Doe alsof je thuis bent. 439 00:28:13,600 --> 00:28:16,795 Je bent een geweldige coach, maar niemand laat me zo lang wachten. 440 00:28:16,920 --> 00:28:18,275 Dat zou ik nooit doen. 441 00:28:18,400 --> 00:28:21,395 Sorry dat ik je liet wachten. - Geen zorgen, man. 442 00:28:21,520 --> 00:28:24,275 Teken je het contract? - Ik kan het niet accepteren. 443 00:28:24,400 --> 00:28:27,650 Wie slaat zo'n aanbod af? - Ik kan er niets aan doen. 444 00:28:28,520 --> 00:28:33,315 Het is de droom van m'n leven, maar die van Mansour is belangrijker. 445 00:28:33,440 --> 00:28:38,155 Hij heeft een toekomst. Geef hem wat tijd. Laat hem eerst volwassen worden. 446 00:28:38,280 --> 00:28:40,915 Hij krijgt veel kansen. Volgend jaar, Hanafi. 447 00:28:41,040 --> 00:28:42,395 Dan ben ik er niet. 448 00:28:42,520 --> 00:28:44,675 Ga je op reis? - En ik kom niet terug. 449 00:28:44,800 --> 00:28:47,760 Word je prof in het buitenland? - Hamdy. 450 00:28:48,520 --> 00:28:49,920 Ik heb kanker. 451 00:28:52,720 --> 00:28:54,120 Meen je dat? 452 00:28:55,840 --> 00:28:57,280 Mijn god. 453 00:28:59,200 --> 00:29:00,600 Geen zorgen. 454 00:29:01,160 --> 00:29:04,915 Ik ken mensen die het... -...verslagen hebben. Het gaat om mindset. 455 00:29:05,040 --> 00:29:08,955 Ik weet alles al wat je kunt zeggen, en ik wil het niet horen. 456 00:29:09,080 --> 00:29:12,595 Ik wil dat je vrede hebt. - Ik heb vrede. Ik accepteer het. 457 00:29:12,720 --> 00:29:16,470 Ik wil dat je het nog eens probeert met Mansours rekrutering. 458 00:29:17,520 --> 00:29:20,475 Ik spoorde hem aan toen ik zag dat hij dol was op voetbal. 459 00:29:20,600 --> 00:29:23,395 Ik liet hem groot dromen om bij Al-Ahly te komen. 460 00:29:23,520 --> 00:29:25,755 Ik kan hem nu niet in de steek laten. 461 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 Alsjeblieft. 462 00:29:28,240 --> 00:29:33,440 Doe het uit menselijke goedheid. Voor een man wiens dagen geteld zijn. 463 00:29:34,480 --> 00:29:36,480 Probeer het. Oké? - Zeg dat niet. 464 00:29:37,880 --> 00:29:40,960 Alsjeblieft, probeer het. Oké? - Dat doe ik. 465 00:29:44,320 --> 00:29:45,720 Dat doe ik, Hanafi. 466 00:29:46,360 --> 00:29:49,755 Ik zorg ervoor. Weet dat ik er voor je ben. Als je iets... 467 00:29:49,880 --> 00:29:52,355 Als ik iets nodig heb, kom ik. Ik weet het. 468 00:29:52,480 --> 00:29:55,418 Dus je laat me niet uitpraten omdat je het weet? 469 00:29:56,160 --> 00:29:59,973 Is praten hetzelfde als voetbal? Moet je gewoon onderscheppen? 470 00:30:00,960 --> 00:30:04,398 Dat zou ik nooit doen. - Je verslaat het. Het komt goed. 471 00:30:04,760 --> 00:30:08,010 En je zult zien dat Mansour het maakt. - Ik hoop het. 472 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Een scheiding? 473 00:30:14,760 --> 00:30:17,073 Was het zo ver gekomen tussen jullie? 474 00:30:17,920 --> 00:30:21,400 Voelde je niets? Geen verandering in haar? 475 00:30:24,280 --> 00:30:25,680 Nee. 476 00:30:27,040 --> 00:30:30,040 Georges zei: 'Laat het je niet van streek maken.' 477 00:30:30,960 --> 00:30:34,960 Hij zei dat Amina erover nadacht maar er nooit om heeft gevraagd. 478 00:30:36,120 --> 00:30:37,745 Omdat ze nog van me hield. 479 00:30:38,000 --> 00:30:41,400 Focus, Mansour. Dit is voetbal, geen worstelen. 480 00:30:43,600 --> 00:30:47,835 Hij heeft een punt. Weet je hoeveel vrouwen echtscheidingen aanvragen? 481 00:30:47,960 --> 00:30:52,023 En wat ze echt willen, is dat hun echtgenoten hun kleren opbergen. 482 00:30:52,560 --> 00:30:55,635 Denk niet te veel na, Youssef. Leef je leven. 483 00:30:55,760 --> 00:30:58,555 Waarom kijk je achterom? Word je achtervolgd voor diefstal? 484 00:30:58,680 --> 00:31:00,595 Waarom speelt Mansour zo agressief? 485 00:31:00,720 --> 00:31:04,783 Ik praat wel met hem en kijk wat er is. - Nee, praat niet met hem. 486 00:31:05,280 --> 00:31:08,555 Waarom niet? Hij is mijn zoon. Ik wil weten wat er is. 487 00:31:08,680 --> 00:31:10,115 Dat is thuis. 488 00:31:10,240 --> 00:31:13,600 Op het veld ben ik verantwoordelijk. Ik praat met hem. 489 00:31:15,360 --> 00:31:16,880 Even pauze, kinderen. 490 00:31:19,240 --> 00:31:21,315 Vijf minuten maar, dan ben ik weg. 491 00:31:21,440 --> 00:31:25,628 Sorry, mevrouw. Alleen deelnemers aan de repetities zijn toegestaan. 492 00:31:31,480 --> 00:31:32,880 Hé, lieverd. 493 00:31:34,200 --> 00:31:35,600 Karima, toch? - Ja. 494 00:31:36,400 --> 00:31:38,915 Mag ik je vaders nummer? - Waarom? 495 00:31:39,040 --> 00:31:41,400 Het is iets persoonlijks. 496 00:31:42,400 --> 00:31:45,075 Waar is je moeder? - Ze is een paar maanden geleden overleden. 497 00:31:45,200 --> 00:31:47,915 Een paar maanden geleden? God hebbe haar ziel. 498 00:31:48,040 --> 00:31:51,315 Het spijt me dat te horen. Het is veel te vroeg voor hem. 499 00:31:51,440 --> 00:31:52,547 Wat bedoel je? 500 00:31:52,673 --> 00:31:55,236 Je hebt m'n dag goed gemaakt, oom Farouk. 501 00:31:55,720 --> 00:31:57,845 Ik ben blij dat je het goed vindt. 502 00:31:59,720 --> 00:32:01,280 Oké, natuurlijk. Dag. 503 00:32:02,320 --> 00:32:04,995 Miss Howayda, we hebben een tweede optie nodig. 504 00:32:05,120 --> 00:32:07,275 Karima heeft zich teruggetrokken. 505 00:32:07,400 --> 00:32:08,800 Wat? Waarom? 506 00:32:09,022 --> 00:32:10,035 Pardon. 507 00:32:10,160 --> 00:32:11,560 Karima. 508 00:32:12,680 --> 00:32:15,493 Waarom ben je gestopt? - Dat gaat je niks aan. 509 00:32:16,040 --> 00:32:17,440 Wat is er? 510 00:32:17,960 --> 00:32:21,875 Praat met me. We zijn vrienden, toch? - En jij en papa? Ook vrienden? 511 00:32:22,000 --> 00:32:23,400 Karima. 512 00:32:23,760 --> 00:32:24,835 Ik ben je leraar. 513 00:32:24,960 --> 00:32:29,235 Je familielid zei dat je van papa houdt. - Nee, je vader is gewoon... 514 00:32:29,360 --> 00:32:33,155 Nu weet ik waarom je me in het stuk wilde. Om bij papa te zijn. 515 00:32:33,280 --> 00:32:36,075 Ik zou je dat nooit aandoen of je gebruiken. 516 00:32:36,200 --> 00:32:37,835 En ik laat je dat niet doen. 517 00:32:37,960 --> 00:32:41,210 Hou je toneelstuk. Hou op met ons leven te verpesten. 518 00:32:45,800 --> 00:32:47,200 Wat? 519 00:32:48,200 --> 00:32:49,353 Hé, Howayda. 520 00:32:49,479 --> 00:32:52,229 Ik moet even met je praten. - Het is Howayda. 521 00:32:52,960 --> 00:32:54,360 Goed, je bent hier. 522 00:32:55,280 --> 00:32:58,555 'Goed, ik ben hier'? Ben je eindelijk bij zinnen gekomen? 523 00:32:58,680 --> 00:33:03,915 Luister allebei. Ik probeer te eren dat we verbonden zijn door bloed en verwantschap. 524 00:33:04,040 --> 00:33:06,755 Blijf uit m'n leven. Ik probeer het opnieuw op te bouwen. 525 00:33:06,880 --> 00:33:11,080 Dat lukt niet omdat jullie je bemoeien. - Wat is dat voor onzin? 526 00:33:12,120 --> 00:33:14,115 Ik snap het niet. Je wilt dat we... 527 00:33:14,240 --> 00:33:17,115 Ik wil dat jullie uit m'n leven blijven en me met rust te laten. 528 00:33:17,240 --> 00:33:18,795 Bemoei je met jezelf en je zoon. 529 00:33:18,920 --> 00:33:22,195 De zoon die je hebt opgevoed om egoïstisch en egocentrisch te zijn. 530 00:33:22,320 --> 00:33:25,075 Sorry, maar ik heb m'n zoon goed opgevoed. 531 00:33:25,200 --> 00:33:28,680 Hij verwacht altijd 'ja'. Hij heeft nooit 'nee' gehoord. 532 00:33:29,640 --> 00:33:31,265 Ik zeg 'nee' tegen jullie. 533 00:33:32,080 --> 00:33:35,675 M'n leven en m'n toekomst zijn een 'nee'. Jij en ik? 'Nee.' Het is voorbij. 534 00:33:35,800 --> 00:33:40,235 Luister goed. Je verdient m'n zoon niet. - Geweldig. Dan is het genoeg. 535 00:33:40,360 --> 00:33:41,760 In godsnaam, genoeg. 536 00:33:55,480 --> 00:33:57,600 Wat is dat voor geur? - Molokhia. 537 00:33:58,120 --> 00:33:59,435 Het ruikt zoals... 538 00:33:59,560 --> 00:34:03,373 Die van Amina. Ik heb haar recept gevonden en wilde het maken. 539 00:34:06,320 --> 00:34:07,795 Waar ga je heen? - Wat? 540 00:34:07,920 --> 00:34:09,435 Wat? - Ik neem wat molokhia. 541 00:34:09,560 --> 00:34:12,050 Geen molokhia tot je zegt wat er is. 542 00:34:12,176 --> 00:34:13,275 Niets. - Niets? 543 00:34:13,400 --> 00:34:15,588 Ja. - Geen molokhia voor jou. Ga nu. 544 00:34:17,680 --> 00:34:19,155 Er is iemand, maar... 545 00:34:19,280 --> 00:34:23,035 Nog iemand tussen alle iemanden met wie we te maken hebben. 546 00:34:23,160 --> 00:34:26,410 Deze familie zit vol raadsels. Waarom zijn jullie zo? 547 00:34:26,960 --> 00:34:28,760 Ga zitten, jongen. 548 00:34:29,720 --> 00:34:31,320 Kom op. Vertel het me. 549 00:34:32,480 --> 00:34:36,115 Er is iemand die het tegenovergestelde wil van wat ik wil. 550 00:34:36,240 --> 00:34:39,235 Ik hou veel van die persoon en wil die niet kwijt. 551 00:34:39,360 --> 00:34:43,798 Ik weet niet wat ik moet doen. - Jullie moeten dichter bij elkaar komen. 552 00:34:44,200 --> 00:34:46,240 Want als we dat niet doen... 553 00:34:47,560 --> 00:34:50,935 groeien we uit elkaar, en dan zijn we niet gelukkig. 554 00:34:51,816 --> 00:34:52,954 Juist. 555 00:34:53,080 --> 00:34:54,480 Zeg me wat je denkt. 556 00:34:54,880 --> 00:34:57,880 Ik heb je mening niet nodig. Ik ben nieuwsgierig. 557 00:35:09,320 --> 00:35:10,720 Het is heerlijk. 558 00:35:13,080 --> 00:35:14,480 Het is zo lekker. 559 00:35:14,760 --> 00:35:16,875 Hé, dramakoningin. Wat is er? 560 00:35:17,000 --> 00:35:20,555 Ik heb molokhia voor je gemaakt om je op te vrolijken en nu huil je? 561 00:35:20,680 --> 00:35:22,080 Het is gewoon... 562 00:35:23,240 --> 00:35:24,800 Ik mis Mima zo. 563 00:35:25,440 --> 00:35:27,875 Ik wou dat ze hier was en zei wat ik moest doen. 564 00:35:28,000 --> 00:35:31,595 Heeft ze je nooit verteld wat ze van deze dingen vond? 565 00:35:31,720 --> 00:35:33,875 De laatste keer dat we elkaar spraken... 566 00:35:34,000 --> 00:35:37,475 wilde ze dat ik een Egyptisch meisje vond en hier bleef. 567 00:35:37,600 --> 00:35:41,075 Dus God verhoorde haar gebeden, en je hart koos een mooi meisje. 568 00:35:41,200 --> 00:35:43,138 Maar je wilt alles achterlaten. 569 00:35:44,560 --> 00:35:46,080 Opnieuw. Kijk, schat. 570 00:35:47,400 --> 00:35:51,235 Zet een stap naar iemand toe, en die iemand zet een stap naar jou. 571 00:35:51,360 --> 00:35:53,635 Oké, Mr Iemand? - Oké. 572 00:35:53,760 --> 00:35:56,135 Eet die niet op. Ze horen bij een les. 573 00:35:57,280 --> 00:35:58,680 Karima. 574 00:35:59,320 --> 00:36:03,355 Karima. Wat voor onzin heb je tegen Howayda gezegd? 575 00:36:03,480 --> 00:36:05,195 Natuurlijk heeft ze het je gezegd. 576 00:36:05,320 --> 00:36:09,075 Ze zei ook dat ze zich terugtrekt omdat ze denkt dat ze ons pijn doet. 577 00:36:09,200 --> 00:36:11,155 Ben je boos om wat ik heb gedaan? 578 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 Of omdat ze weggaat? 579 00:36:14,520 --> 00:36:15,960 Hou je van haar, papa? 580 00:36:18,720 --> 00:36:19,787 Dat doe je. 581 00:36:20,200 --> 00:36:21,314 Wat is er? 582 00:36:21,440 --> 00:36:24,275 Niets, behalve dat papa verliefd is op m'n leraar. 583 00:36:24,400 --> 00:36:25,800 Miss Howayda. - Meisje. 584 00:36:27,080 --> 00:36:31,705 Vergeet niet hoe overstuur je was toen ik dacht dat je van die Mazen hield. 585 00:36:32,080 --> 00:36:35,635 En nog meer toen ik je niets vroeg. Ik heb nooit gezegd dat ik van haar hield. 586 00:36:35,760 --> 00:36:38,435 Maar ook niet dat je dat niet doet. - Jeetje. 587 00:36:38,560 --> 00:36:40,795 Wanneer ben je voor haar gevallen? En mama dan? 588 00:36:40,920 --> 00:36:42,395 Hou haar hierbuiten. 589 00:36:42,520 --> 00:36:46,315 Natuurlijk. Je wilt mama erbuiten houden om plaats te maken voor Howayda. 590 00:36:46,440 --> 00:36:48,795 Beledig je vader niet zo. Dat is fout. 591 00:36:48,920 --> 00:36:50,355 En wat hij doet niet? 592 00:36:50,480 --> 00:36:54,195 Mama vergeten na al die jaren, alles wat ze deed omdat ze van hem hield? 593 00:36:54,320 --> 00:36:55,840 Ze hield niet van me. 594 00:36:58,000 --> 00:36:59,400 Ze wilde me verlaten. 595 00:36:59,840 --> 00:37:01,280 Ze wilde scheiden. 596 00:37:03,000 --> 00:37:05,915 Ze woonde alleen voor jullie bij mij. 597 00:37:06,040 --> 00:37:07,915 Dat zeg je maar. 598 00:37:08,040 --> 00:37:10,915 Als mama in jouw schoenen stond, had ze dit nooit gedaan. 599 00:37:11,040 --> 00:37:12,995 Genoeg, Karima. Ga naar je kamer. 600 00:37:13,120 --> 00:37:14,520 Ongelooflijk. 601 00:37:16,360 --> 00:37:18,985 Youssef, wees niet overstuur, ik bedoel... 602 00:37:19,360 --> 00:37:22,515 Dat appartement dat Amina huurde, had van alles kunnen zijn. 603 00:37:22,640 --> 00:37:24,203 Het... - Welk appartement? 604 00:37:25,560 --> 00:37:28,195 Hoe heb je ontdekt dat Amina je wilde verlaten? 605 00:37:28,320 --> 00:37:29,720 Welk appartement? 606 00:37:31,880 --> 00:37:36,075 Kijk, Amina had een appartement gehuurd om in te trekken. 607 00:37:36,200 --> 00:37:38,700 De makelaar belde me na haar overlijden. 608 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 Dus het was echt. 609 00:37:45,120 --> 00:37:46,355 Wist je het? 610 00:37:46,480 --> 00:37:50,855 Ik ontdekte het een paar maanden geleden. - Waarom heb je niets gezegd? 611 00:37:51,880 --> 00:37:56,755 Waarom vertelt niemand me iets? Waarom verbergt iedereen dingen voor me? 612 00:37:56,880 --> 00:37:58,755 Wie heeft er nog meer geheimen? 613 00:37:58,880 --> 00:37:59,995 Karima? 614 00:38:00,120 --> 00:38:01,520 Hanafi? 615 00:38:02,040 --> 00:38:05,640 En jij, meneer? Jij verbergt toch ook niet iets? 616 00:38:06,360 --> 00:38:09,280 Ik verberg niets, papa. Wat zou ik verbergen? 617 00:38:14,040 --> 00:38:16,795 Youssef, ik wilde je niet van streek maken. 618 00:38:16,920 --> 00:38:19,360 En denk je dat dat gelukt is? 619 00:38:26,560 --> 00:38:27,960 Hé, jongedame. 620 00:38:28,480 --> 00:38:32,543 Vanaf nu handel je niet meer alleen. Vraag het me eerst, begrepen? 621 00:38:32,880 --> 00:38:35,680 Ben ik de controle over dit huis kwijt? 622 00:38:36,520 --> 00:38:38,880 Zien jullie me nu als de slechterik? 623 00:38:39,400 --> 00:38:42,160 Ik zeg het je, je moeder wilde scheiden. 624 00:39:06,800 --> 00:39:10,115 We lopen ver achter met de chemotherapie, coach. 625 00:39:10,240 --> 00:39:14,115 Je kunt niet nog later komen. We moeten belangrijke tests doen. 626 00:39:16,840 --> 00:39:19,880 Wat is er? - Ik heb niet ontbeten. Duizelig. 627 00:39:22,960 --> 00:39:24,360 Kom, Hanafi. Rustig. 628 00:39:24,680 --> 00:39:25,795 Rustig. 629 00:39:25,920 --> 00:39:27,480 Gaat het? Ga zitten. 630 00:39:31,880 --> 00:39:33,443 Wat is er? Wat is er mis? 631 00:39:33,960 --> 00:39:35,880 Ik heb niet ontbeten. - Waarom? 632 00:39:37,960 --> 00:39:39,360 Wat gebeurt daar? 633 00:39:40,440 --> 00:39:42,880 Mansour. Hou op. Wat is er? 634 00:39:43,400 --> 00:39:44,635 Ben je gek geworden? 635 00:39:44,760 --> 00:39:46,835 Wat is er gebeurd, Eyad? 636 00:39:46,960 --> 00:39:48,155 Jongen. Kom terug... 637 00:39:48,280 --> 00:39:49,437 Zeg iets. 638 00:39:49,563 --> 00:39:53,320 VOORZITTER VAN DE RAAD VAN BESTUUR 639 00:40:07,160 --> 00:40:08,560 Praat met me, vriend. 640 00:40:09,120 --> 00:40:13,600 Mansour, je mag niet zo boos worden en dingen kapot maken. 641 00:40:14,120 --> 00:40:15,520 Wat zit je dwars? 642 00:40:17,040 --> 00:40:20,235 Toen je hoorde dat mama ziek was, was je toen niet boos? 643 00:40:20,360 --> 00:40:22,995 Natuurlijk, maar wat heeft dat ermee te maken? 644 00:40:23,120 --> 00:40:26,355 Mansour. Kom, ik moet met je praten. - Wat is er? 645 00:40:26,480 --> 00:40:28,980 Niets, vriend. We zijn zo terug. Kom op. 646 00:40:36,200 --> 00:40:39,795 Heb ik je ooit verteld over een speler die Sultan Elnems heet? 647 00:40:39,920 --> 00:40:40,950 Nee. 648 00:40:41,076 --> 00:40:44,355 Sultan Elnems was een geweldige speler. 649 00:40:44,480 --> 00:40:48,795 Niemand durfde tegen hem te spelen omdat ze vernederd zouden worden. 650 00:40:48,920 --> 00:40:50,315 Hij was als een veer. 651 00:40:50,440 --> 00:40:54,600 Hij rende over het veld, en alleen je oom kon hem tegenhouden. 652 00:40:55,200 --> 00:40:59,280 Ik heb hem op z'n plek gezet. Kanker is net als Sultan Elnems. 653 00:40:59,960 --> 00:41:02,755 Het rent door m'n lichaam. Maar ik hou het tegen. 654 00:41:02,880 --> 00:41:06,915 Zolang ik adem, de wedstrijd doorgaat en de scheidsrechter niet heeft gefloten... 655 00:41:07,040 --> 00:41:08,440 blijf ik spelen. 656 00:41:09,000 --> 00:41:11,563 Het is hij of ik. Je moet me aanmoedigen. 657 00:41:12,120 --> 00:41:14,675 Oké. Hou de bal in de gaten en je wint. 658 00:41:14,800 --> 00:41:19,200 Jij ook. En blijf scherp. Laat je door niets afleiden. 659 00:41:20,720 --> 00:41:23,720 VOORZITTER VAN DE RAAD VAN BESTUUR 660 00:41:25,760 --> 00:41:26,876 Coach Hanafi. 661 00:41:27,060 --> 00:41:29,060 Ik moet even met je praten. 662 00:41:32,520 --> 00:41:34,075 Hoezo ligt hij uit het team? 663 00:41:34,200 --> 00:41:38,315 Ze dienden een klacht in tegen Mansour. De vader heeft het de hele raad vertelt. 664 00:41:38,440 --> 00:41:41,635 Kan dit invloed hebben op Mansour als kandidaat voor Al-Ahly? 665 00:41:41,760 --> 00:41:45,955 Het kan een probleem zijn. Maar geen zorgen. Ik geef niet op. 666 00:41:46,080 --> 00:41:49,555 Geen zorgen. Ik laat ons harde werk niet verloren gaan. 667 00:41:49,680 --> 00:41:51,080 Geen zorgen, vriend. 668 00:41:51,400 --> 00:41:53,440 Oké. Dag, Youssef. - Dag, Hanafi. 669 00:41:54,480 --> 00:41:56,280 Hier, vriend. Laten we gaan. 670 00:42:05,920 --> 00:42:07,320 Geen zorgen. 671 00:42:23,880 --> 00:42:25,280 Hoi, hoe gaat het? 672 00:42:26,600 --> 00:42:28,000 Kunnen we afspreken? 673 00:42:31,280 --> 00:42:35,480 Het spijt me, Howayda. Ik had echt iemand nodig om mee te praten. 674 00:42:36,680 --> 00:42:39,955 En sorry voor wat Karima heeft gedaan. - Ik ben niet boos. 675 00:42:40,080 --> 00:42:43,018 Hoe gaat het nu met haar? Heb je haar gesproken? 676 00:42:44,480 --> 00:42:46,115 Ze praat niet tegen me. - Waarom? 677 00:42:46,240 --> 00:42:49,040 Omdat ik haar over Amina vertelde. 678 00:42:49,720 --> 00:42:53,470 Ze denkt dat ik dat zeg om te rechtvaardigen wat er tussen... 679 00:43:00,800 --> 00:43:04,035 Als ze met me had gepraat, zou ze zichzelf nu niet martelen. 680 00:43:04,160 --> 00:43:08,285 En ze zou geen conclusies hebben getrokken die niet eens waar zijn. 681 00:43:09,560 --> 00:43:12,440 Maar ze heeft gelijk dat ze zich zo voelt. 682 00:43:13,880 --> 00:43:15,800 Want niet alles wat... 683 00:43:17,600 --> 00:43:19,520 Karima zei was fout. 684 00:43:25,120 --> 00:43:26,840 Howayda, voel je... 685 00:43:27,600 --> 00:43:28,703 Ik bedoel... 686 00:43:29,040 --> 00:43:30,155 Heb je echt... 687 00:43:30,280 --> 00:43:33,280 Sorry, ik weet dat dit niet het juiste moment is. 688 00:43:34,000 --> 00:43:35,106 Nou, ik... 689 00:43:35,480 --> 00:43:38,560 Ik kan misschien beheersen wat ik zeg en doe. 690 00:43:40,040 --> 00:43:42,665 Maar ik heb geen controle over wat ik voel. 691 00:43:44,320 --> 00:43:46,633 Het spijt me als Karima dat opmerkte. 692 00:43:47,240 --> 00:43:48,990 Of misschien was ik het ook. 693 00:43:55,760 --> 00:43:57,320 Dus je voelt... 694 00:43:59,120 --> 00:44:00,515 Kijk, Howayda. 695 00:44:00,640 --> 00:44:03,915 Ik weet niet hoe ik moet uitleggen wat ik voel. 696 00:44:04,040 --> 00:44:06,875 Ik weet niet eens of ik me zo mag voelen. 697 00:44:07,000 --> 00:44:08,875 Mag het of niet? Geen idee. 698 00:44:09,000 --> 00:44:12,595 Gevoelens en emoties zijn een recht dat niemand je kan geven, alleen jijzelf. 699 00:44:12,720 --> 00:44:14,240 Iedereen moet ze voelen. 700 00:44:14,920 --> 00:44:19,520 Hoe ver het komt en waar het toe leidt, daar is het nu niet de tijd voor. 701 00:44:21,160 --> 00:44:22,785 Als je er klaar voor bent. 702 00:44:48,720 --> 00:44:51,720 Hé, al iets gehoord van de ouders van die jongen? 703 00:45:13,440 --> 00:45:19,160 Qady. Hup, Qady. 704 00:46:30,040 --> 00:46:33,320 Hé, vriend. Ik heb de ouders van de jongen gesproken. 705 00:46:33,920 --> 00:46:37,360 Ik zie ze morgen om het op te lossen. Geen zorgen. 706 00:46:44,000 --> 00:46:45,435 Goedemorgen. - Goedemorgen. 707 00:46:45,560 --> 00:46:47,035 Hoe gaat het, meneer? Hé, vriend. 708 00:46:47,160 --> 00:46:48,955 Dag, meneer. - Hallo. Ga zitten. 709 00:46:49,080 --> 00:46:50,480 Hé, vriend. 710 00:46:51,800 --> 00:46:53,200 Ga je gang. 711 00:46:55,600 --> 00:46:59,320 Het spijt me, Ramy. Ik had dat niet moeten doen. Vergeef me. 712 00:46:59,840 --> 00:47:03,528 Daar. Hij verontschuldigde zich en gaf het toe. Vergeef ons. 713 00:47:03,920 --> 00:47:07,595 We vergeven hem zelfs zonder excuses. De clubpresident heeft alles uitgelegd. 714 00:47:07,720 --> 00:47:09,995 Wat heeft hij precies uitgelegd? 715 00:47:10,120 --> 00:47:12,745 Het maakt niet uit. Ze hebben ons vergeven. 716 00:47:13,320 --> 00:47:17,195 Ik wil het begrijpen, als dat goed is. Wat heeft hij uitgelegd? 717 00:47:17,320 --> 00:47:19,075 Dat u Mansour alleen opvoedt. 718 00:47:19,200 --> 00:47:22,675 En dat kinderen stoornissen krijgen als hun moeder weg is. 719 00:47:22,800 --> 00:47:27,355 Stoornissen? Waarom zou m'n zoon een stoornis hebben? Ik ben hier. 720 00:47:27,480 --> 00:47:29,875 Moge dat zo blijven. Maar u bent z'n moeder niet. 721 00:47:30,000 --> 00:47:32,355 Dus ik doe niet genoeg? Ben ik niet genoeg? 722 00:47:32,480 --> 00:47:33,795 Het is oké, laat het los. 723 00:47:33,920 --> 00:47:37,755 Waarom bent u zo beledigd? Hij krijgt z'n agressie duidelijk van u. 724 00:47:37,880 --> 00:47:40,075 U hebt duidelijk niet leren spreken. 725 00:47:40,200 --> 00:47:42,075 Let op uw toon. Gaat u me nu ook slaan? 726 00:47:42,200 --> 00:47:44,315 Waarom let u niet op uw toon? - Toon wat respect. 727 00:47:44,440 --> 00:47:46,515 Youssef... - Wacht... Hanafi. 728 00:47:46,640 --> 00:47:49,675 Wat is er? Hanafi Coach. 729 00:47:49,800 --> 00:47:52,555 Coach Hanafi. - Hanafi. 730 00:47:52,680 --> 00:47:54,760 Geef antwoord. Haal een dokter. 731 00:48:00,320 --> 00:48:02,435 Hoe gaat het, Karima, Um Hashem? 732 00:48:02,560 --> 00:48:03,955 Hebben jullie even? 733 00:48:04,080 --> 00:48:06,355 Ja, zeker. Is er iets, kapitein? 734 00:48:06,480 --> 00:48:07,960 Oké, ga maar, jongen. 735 00:48:11,680 --> 00:48:14,475 Iemand heeft iets achtergelaten. - Wie is die nieuwe 'iemand'? 736 00:48:14,600 --> 00:48:16,000 Mrs Amina. 737 00:48:20,240 --> 00:48:22,555 Kom binnen. - Echt? Kunnen we binnenkomen? 738 00:48:22,680 --> 00:48:24,080 Ja. 739 00:48:30,000 --> 00:48:31,400 Hallo. 740 00:48:35,600 --> 00:48:40,515 Iedereen, opgelet. Stop met wat je doet. Dit is belangrijker. 741 00:48:40,640 --> 00:48:43,075 Jullie weten dat het bedrijf het moeilijk heeft. 742 00:48:43,200 --> 00:48:45,325 We introduceren een nieuw systeem. 743 00:48:45,920 --> 00:48:48,035 Het rooster heeft een eigen registratiesysteem. 744 00:48:48,160 --> 00:48:52,160 De beoordeling hangt af van de output... - Wat is er aan de hand? 745 00:48:52,600 --> 00:48:56,795 Ik leg het systeem uit dat we volgen, als nieuwe voorzitter van de raad. 746 00:48:56,920 --> 00:48:58,320 Pardon? 747 00:48:58,555 --> 00:48:59,555 En Youssef? 748 00:48:59,680 --> 00:49:01,080 God sta hem bij. 749 00:49:01,240 --> 00:49:03,915 Dit is allemaal voor Youssef en het bedrijf. 750 00:49:04,040 --> 00:49:08,320 Oké, iedereen? Zeg het nu als je deze moeilijke tijden niet aankunt. 751 00:49:09,000 --> 00:49:11,835 Oké? Karim. Waarom is de presentatie uitgesteld? 752 00:49:11,960 --> 00:49:14,840 We tolereren dit soort uitstel niet meer. 753 00:49:18,760 --> 00:49:20,160 Ja, dokter, maar... 754 00:49:21,360 --> 00:49:25,595 Sorry. Help me het te begrijpen. Wat betekent bewustzijnsstoornis? 755 00:49:25,720 --> 00:49:27,075 Wat was de oorzaak? 756 00:49:27,200 --> 00:49:30,555 Het kan meerdere oorzaken hebben. Laten we hopen op het beste. 757 00:49:30,680 --> 00:49:33,555 We houden hem in de gaten tot alles stabiel is. 758 00:49:34,440 --> 00:49:37,875 Gebruikte hij medicijnen voor iets in het bijzonder? 759 00:49:38,000 --> 00:49:39,840 Nee. - Weet u het zeker? 760 00:49:40,360 --> 00:49:44,915 Het kan de behandeling veranderen. - Ja, ik weet het zeker. Ik ben z'n broer. 761 00:49:45,040 --> 00:49:47,475 Ik zou het weten als Hanafi medicijnen gebruikte. 762 00:49:47,600 --> 00:49:50,115 Hij is z'n hele leven al een atleet... - Papa. 763 00:49:50,240 --> 00:49:51,640 Ja, vriend? 764 00:49:51,800 --> 00:49:52,995 Coach Hanafi is ziek. 765 00:49:53,120 --> 00:49:55,760 Hij gebruikt dezelfde medicijnen als mama. 766 00:49:57,560 --> 00:49:58,662 Wat? 767 00:49:58,960 --> 00:50:01,680 Waar leed uw overleden vrouw aan? 768 00:50:09,200 --> 00:50:10,600 Kanker. 769 00:53:42,280 --> 00:53:44,600 Vertaling: Mieke Vanhengel 769 00:53:45,305 --> 00:54:45,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm