"Catalog" There's No Catalog

ID13191200
Movie Name"Catalog" There's No Catalog
Release NameKataluj.S01E08.Theres.No.Catalog.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37610407
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,240 --> 00:01:36,960 Kom hier, lieverd. Ik wil je iets vertellen. 3 00:01:49,120 --> 00:01:50,520 Goed zo, chef. 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,680 Klaar, Youssef? 5 00:01:53,880 --> 00:01:56,960 Wat? Denk je dat je tijd hebt om te zitten? Nee. 6 00:01:57,480 --> 00:02:01,675 We moeten snel eten, ons omkleden, inpakken en voor het donker vertrekken. 7 00:02:01,800 --> 00:02:03,995 Amina, moet je echt... 8 00:02:04,120 --> 00:02:07,120 Weet je zeker dat je die operatie moet ondergaan? 9 00:02:08,560 --> 00:02:12,685 Ik wist dat je alleen was meegekomen om over de operatie te praten. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,435 Waarom ben je ertegen? 11 00:02:15,560 --> 00:02:17,755 Omdat het uit het niets kwam, Amina. 12 00:02:17,880 --> 00:02:21,395 Ik dacht dat we gewoon moesten doorgaan met de therapie... 13 00:02:21,520 --> 00:02:23,595 tot je beter bent. 14 00:02:23,720 --> 00:02:27,755 Plots is er een dringende operatie. Je besloot zonder met me te praten. 15 00:02:27,880 --> 00:02:31,005 Deze operatie kan zwaar zijn. - En dit is dat niet? 16 00:02:32,040 --> 00:02:33,440 Is dit niet zwaar? 17 00:02:34,640 --> 00:02:35,995 AFDELING ONCOLOGIE 18 00:02:36,120 --> 00:02:39,995 De dokter is er al, Amina. We moeten niet lang wachten. Kom op. 19 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 Hé, lieverd. 20 00:02:45,280 --> 00:02:46,680 Wat is er? 21 00:02:47,240 --> 00:02:48,640 Niets. 22 00:02:49,080 --> 00:02:53,955 Ik moet geopereerd worden en ik ben bang. Ik ben zo bang. Ik hou niet van operaties. 23 00:02:54,080 --> 00:02:55,480 Wees niet bang. 24 00:02:56,280 --> 00:02:57,515 Hoe heet je? 25 00:02:57,640 --> 00:02:58,715 Ik ben Amina. 26 00:02:58,840 --> 00:02:59,955 En ik ben Amal. 27 00:03:00,080 --> 00:03:02,555 Je naam betekent 'hoop' en je bent bang? 28 00:03:02,680 --> 00:03:04,805 We kwamen je hier allemaal zoeken. 29 00:03:06,120 --> 00:03:07,520 Ik zal voor je bidden. 30 00:03:15,680 --> 00:03:17,080 Kom, Amina. 31 00:03:17,600 --> 00:03:22,288 Door dit verdovingsmiddel valt ze mogelijk in slaap. We komen haar zo halen. 32 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 Hé, Amina. 33 00:03:35,680 --> 00:03:39,920 Wil je nog iets zeggen? - Ik heb je alles al verteld, Youssef. 34 00:03:40,685 --> 00:03:41,708 En jij? 35 00:03:42,040 --> 00:03:45,475 Wil jij nog iets zeggen? - Ik wil zoveel zeggen. 36 00:03:45,600 --> 00:03:46,715 Maar... 37 00:03:46,840 --> 00:03:48,595 ik heb er geen woorden voor. 38 00:03:48,720 --> 00:03:51,680 Geen woorden kunnen je recht doen, Amina. 39 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Ik wil zeggen: 'Verlaat me niet.' 40 00:03:55,480 --> 00:03:57,675 En: 'Ik ben niets zonder jou.' 41 00:03:57,800 --> 00:04:01,595 Ik wil vragen: 'Waarom hield je van me, en waar hield je van? 42 00:04:01,720 --> 00:04:05,915 Wat heb ik gedaan om een engel als jij te verdienen?' 43 00:04:06,040 --> 00:04:07,908 Youssef. - Ja? 44 00:04:10,960 --> 00:04:12,360 Karima en... 45 00:04:14,240 --> 00:04:15,395 en Mansour... 46 00:04:15,520 --> 00:04:16,920 Wat, schat? 47 00:04:19,920 --> 00:04:21,320 Amina. 48 00:04:26,160 --> 00:04:27,560 Amina. 49 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 Ik zal voor je bidden. 50 00:04:34,800 --> 00:04:36,200 En voor mij. 51 00:04:37,080 --> 00:04:39,595 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Het was al vergevorderd. 52 00:04:39,720 --> 00:04:42,195 We deden wat we konden, maar het was te laat. Sorry. 53 00:04:42,320 --> 00:04:44,633 Mrs Amina is overleden. Gecondoleerd. 54 00:04:48,120 --> 00:04:50,745 Weet je of ik hier de volgende ramadan ben? 55 00:04:53,520 --> 00:04:55,270 En als er geen 'later' is... 56 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 CATALOG 57 00:06:25,680 --> 00:06:30,520 AFLEVERING ACHT 58 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 Het spijt me, schat. 59 00:06:50,960 --> 00:06:53,075 Maar het is wat je moeder wilde. 60 00:06:53,200 --> 00:06:54,395 Ik moest het doen. 61 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 Papa moet die video zien. - Nee. 62 00:06:58,160 --> 00:07:02,035 Ze heeft hem voor jou en Mansour gemaakt. Je vader mag hem niet zien. 63 00:07:02,160 --> 00:07:06,275 Hij heeft gelijk. We moeten de wens van je moeder vervullen. 64 00:07:06,400 --> 00:07:08,395 Mag Mansour ernaar kijken? 65 00:07:08,520 --> 00:07:10,458 Natuurlijk. Maar alsjeblieft... 66 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 papa mag niks weten over die video. 67 00:07:19,640 --> 00:07:23,715 Wat is er, lieverd? - Oom Hanafi ligt in het ziekenhuis. 68 00:07:23,840 --> 00:07:25,480 Is hij in orde? - Kanker. 69 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Het is oké om te huilen, papa. Hij is je broer. 70 00:07:32,720 --> 00:07:34,355 Nee, vriend, ik... 71 00:07:34,480 --> 00:07:37,240 Ziekenhuizen doen m'n ogen prikken, dus... 72 00:07:38,360 --> 00:07:39,760 ik krijg tranen. 73 00:07:48,800 --> 00:07:50,200 Bedankt, Mansour. 74 00:08:02,640 --> 00:08:06,390 Maar waarom huil jij niet? - Dat heb ik coach Hanafi beloofd. 75 00:08:06,880 --> 00:08:09,915 Hoe kon je het weten en het me niet vertellen? 76 00:08:10,040 --> 00:08:12,235 Dat heb ik hem ook beloofd. 77 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 Ben je daarom boos de laatste tijd? 78 00:08:20,400 --> 00:08:22,275 Youssef. Wat is er met Hanafi? 79 00:08:22,760 --> 00:08:26,475 Hoelang is hij al ziek? - Al een tijdje, en niemand wist het. 80 00:08:26,600 --> 00:08:29,915 O, arme schat. Het komt wel goed met hem. Je zult zien. 81 00:08:30,040 --> 00:08:31,440 Ik hoop het. 82 00:08:40,720 --> 00:08:42,120 Hé, Hala. 83 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 Ik heb het druk. Laat... 84 00:08:45,640 --> 00:08:47,120 Ga je gang, maar snel. 85 00:08:53,280 --> 00:08:55,718 Wat is er gebeurd? - Waar gaat hij heen? 86 00:09:00,920 --> 00:09:05,755 Zit het zo, Hala? Als je het niet aankunt, zoek ik iemand die dat wel kan. 87 00:09:05,880 --> 00:09:09,955 Zeg niet hoe het oude systeem... - Heb je me verraden? Heb je me bespeeld? 88 00:09:10,080 --> 00:09:13,595 Stop. Dit is onaanvaardbaar. - En wat jij deed was acceptabel? 89 00:09:13,720 --> 00:09:16,435 Het is het enige juiste wat ik heb gedaan sinds je wegliep. 90 00:09:16,560 --> 00:09:17,635 Dit is jouw schuld. 91 00:09:17,760 --> 00:09:20,555 Nu moet onze staf onze ruzie stoppen. - Laat me los. 92 00:09:20,680 --> 00:09:24,555 Nee, we zijn hier door m'n domheid. Ik vergeef mezelf nooit... 93 00:09:24,680 --> 00:09:26,955 dat ik je vertrouwde als een broer. 94 00:09:27,080 --> 00:09:30,595 Ik deed het omdat ik je broer ben. Voor ons eigen bestwil. 95 00:09:30,720 --> 00:09:32,595 En dat snap je niet. 96 00:09:32,720 --> 00:09:33,995 En wat heb ik gedaan? 97 00:09:34,120 --> 00:09:35,995 Ik heb een deel van mijn aandelen verkocht. 98 00:09:36,120 --> 00:09:38,955 Voor één keer heb ik zelf een beslissing genomen. 99 00:09:39,080 --> 00:09:40,755 Ik heb me opgeofferd voor het bedrijf. 100 00:09:40,880 --> 00:09:43,675 Denk je dat ik achter je rug om ging om je positie te stelen? 101 00:09:43,800 --> 00:09:45,035 Je liet hem leeg. 102 00:09:45,160 --> 00:09:47,795 M'n vrouw is overleden, alles viel uit elkaar. 103 00:09:47,920 --> 00:09:50,035 M'n kinderen hadden me nodig. Wat moest ik doen? 104 00:09:50,160 --> 00:09:52,595 En ik had m'n partner nodig. 105 00:09:52,720 --> 00:09:54,995 En je staf had hun bazen nodig. 106 00:09:55,120 --> 00:09:58,515 Je liet ze één voor één weglopen. We moesten bijna sluiten. 107 00:09:58,640 --> 00:10:01,395 Ik had geen andere keus dan het te accepteren. 108 00:10:01,520 --> 00:10:06,080 Ruziën jullie in plaats van te werken? Daarom verdienen jullie geen geld. 109 00:10:12,440 --> 00:10:16,275 Iedereen die niet achter z'n bureau zit, wordt morgen vervangen. 110 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 Ga nu weg. 111 00:10:20,880 --> 00:10:22,440 Doe de deur dicht. 112 00:10:23,760 --> 00:10:25,885 En jij? - Het interesseert me niet. 113 00:10:28,800 --> 00:10:30,915 Ik laat dit niet gebeuren, Nazly. 114 00:10:31,040 --> 00:10:35,755 Weet je welke offers ik heb gebracht om deze plek te krijgen waar hij nu is? 115 00:10:35,880 --> 00:10:40,560 Weet je wat er kan gebeuren als je hem voorzitter van de raad maakt? 116 00:10:41,160 --> 00:10:42,560 Hij laat het zinken. 117 00:10:44,160 --> 00:10:47,475 Hij laat het zinken en we gaan allemaal ten onder. 118 00:10:47,600 --> 00:10:50,920 Wat bedoel je daarmee? - Dat je er niet goed uitziet. 119 00:10:52,000 --> 00:10:55,625 Waarom werd ik dan voorzitter? - Om hem wakker te schudden. 120 00:10:55,920 --> 00:10:58,635 Als je afneemt waar hij van houdt, ziet hij wat het waard is... 121 00:10:58,760 --> 00:11:01,795 en zorgt hij ervoor zodat hij het niet verliest. 122 00:11:01,920 --> 00:11:03,320 Toch, Youssef? 123 00:11:03,840 --> 00:11:06,595 Dus je hebt me bespeeld? - Laat ons alleen. 124 00:11:06,720 --> 00:11:08,995 Ik wil de CEO van m'n bedrijf spreken. 125 00:11:09,120 --> 00:11:11,995 Nazly, ik ben niet... - Je aandeel is zo groot. 126 00:11:12,640 --> 00:11:13,915 Vergeet dat niet. 127 00:11:14,040 --> 00:11:15,440 Wacht buiten. 128 00:11:24,740 --> 00:11:25,800 En jij? 129 00:11:25,926 --> 00:11:28,366 Nu interesseert het me wel. Pardon. 130 00:11:36,680 --> 00:11:39,835 Dus je wilt dat ik voorzitter blijf? 131 00:11:39,960 --> 00:11:42,720 Nee. Ik wil de oude Youssef Elqady. 132 00:11:43,320 --> 00:11:45,875 De CEO waar alle werknemers graag mee werken. 133 00:11:46,000 --> 00:11:48,075 Die nooit in deze puinhoop zou terechtkomen. 134 00:11:48,200 --> 00:11:52,138 Dingen zijn niet meer zoals vroeger. - Dat interesseert me niet. 135 00:11:52,600 --> 00:11:55,315 Dat is precies wat de oude Youssef zou zeggen. 136 00:11:55,440 --> 00:11:58,235 Youssef, neem de tijd en denk na over wat ik zeg. 137 00:11:58,360 --> 00:12:01,485 Als je nu één bedrijf hebt, heb je er met mij tien. 138 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 Maar kom niet te laat. 139 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Ik wacht niet lang. 140 00:12:27,200 --> 00:12:28,600 Youssef. 141 00:12:31,000 --> 00:12:32,440 Hoe gaat het met je? 142 00:12:33,640 --> 00:12:37,515 Ik zocht je trouwens. Ik was bij Hanafi, maar je was er niet. 143 00:12:37,640 --> 00:12:39,600 Ik wist het niet. - Het is goed. 144 00:12:41,560 --> 00:12:43,310 Hala vertelde me over Tamer. 145 00:12:45,920 --> 00:12:50,360 Om m'n bedrijf te houden, moet ik weer de oude Youssef worden. 146 00:12:51,400 --> 00:12:53,955 Nazly, m'n partner, wil die versie van mij. 147 00:12:54,080 --> 00:12:55,480 Dus, word je die? 148 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Ik weet het niet. 149 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 Ik was blind. 150 00:13:03,440 --> 00:13:07,115 Ik kon niet zien dat ik kinderen had waar elke vader van droomt. 151 00:13:07,240 --> 00:13:11,515 Ik zag niet dat de liefde van m'n vrouw beetje bij beetje vervaagde... 152 00:13:11,640 --> 00:13:12,875 tot ik haar verloor. 153 00:13:13,000 --> 00:13:17,313 Ik wist niet dat m'n broer vocht tegen een ziekte die hem kapot maakt. 154 00:13:18,960 --> 00:13:21,155 Hij bleef ons op z'n schouders dragen. 155 00:13:21,280 --> 00:13:26,600 Zelfs m'n partner. Ik zag niet hoe z'n haat tegen mij toenam. 156 00:13:27,600 --> 00:13:32,280 Dat heb ik allemaal niet gemerkt. Ik was verblind door werk en succes. 157 00:13:33,320 --> 00:13:34,758 En wat heb ik gekregen? 158 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 Ik heb gefaald. 159 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 Een moment. - Natuurlijk. 160 00:13:53,120 --> 00:13:55,035 Hé, Youssef. - Hallo, coach Hamdy. 161 00:13:55,160 --> 00:13:58,795 Maak je geen zorgen om je broer. Coach Hanafi is een vechter. 162 00:13:58,920 --> 00:14:03,395 We maakten spelers bang met hem. Sommigen van hen zijn nu legendes. 163 00:14:03,520 --> 00:14:07,440 Ze staken het middenveld niet eens over om Hanafi te ontwijken. 164 00:14:08,360 --> 00:14:11,610 Als hij niet koppig was geweest en had volgehouden... 165 00:14:11,840 --> 00:14:13,475 had hij prof kunnen worden. 166 00:14:13,600 --> 00:14:15,115 Wat gedaan is, is gedaan. 167 00:14:15,240 --> 00:14:16,515 Dat is het lot. 168 00:14:16,640 --> 00:14:21,080 Had het team hem maar niet laten vallen. - Wie heeft hem laten vallen? 169 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 Hanafi is zelf vertrokken. 170 00:14:25,720 --> 00:14:27,635 Nee. - Hoe bedoel je nee? 171 00:14:27,760 --> 00:14:30,260 Hanafi zei dat het team hem liet vallen. 172 00:14:30,800 --> 00:14:34,075 Omdat hij ondermaats presteerde, ik weet het niet meer. 173 00:14:34,200 --> 00:14:36,315 Hanafi zou het team nooit verlaten. 174 00:14:36,440 --> 00:14:40,755 Voor Hanafi waren voetbal en het team... Er is niets waar hij meer van houdt. 175 00:14:40,880 --> 00:14:43,555 Hij verliet het team omdat hij meer van jou houdt. 176 00:14:43,680 --> 00:14:45,235 Wat heb ik ermee te maken? 177 00:14:45,360 --> 00:14:46,760 Luister, meneer. 178 00:14:47,600 --> 00:14:50,400 Na het overlijden van jullie moeder... 179 00:14:51,320 --> 00:14:55,235 zocht hij een baan naast de training om voor jullie te zorgen. 180 00:14:55,360 --> 00:14:56,715 Je studeerde toen. 181 00:14:56,840 --> 00:15:00,235 Hij kon geen werk vinden dat niet botste met de training. 182 00:15:00,360 --> 00:15:04,235 Hij sloot zich aan bij een kleinere club om dat te kunnen doen. 183 00:15:05,120 --> 00:15:06,520 Waarom, Hanafi? 184 00:15:08,880 --> 00:15:11,568 Waarom je carrière opgeven op je hoogtepunt? 185 00:15:12,160 --> 00:15:15,535 Waarom heeft hij het me nooit verteld? - Dat is Hanafi. 186 00:15:16,080 --> 00:15:21,080 Hij droeg de problemen van de hele wereld, en niemand wist of voelde er iets van. 187 00:15:29,640 --> 00:15:31,155 Goedenavond. - Goedenavond. 188 00:15:31,280 --> 00:15:33,155 Alles goed? - Wat mag het zijn? 189 00:15:33,520 --> 00:15:36,458 Ik weet het niet. - Een fles water, alstublieft. 190 00:15:39,840 --> 00:15:41,240 Bedankt. 191 00:15:41,920 --> 00:15:43,320 Hala, wacht. 192 00:15:45,480 --> 00:15:46,875 Waarom? - Wil je niet praten? 193 00:15:47,000 --> 00:15:48,035 Iets nieuws te zeggen? 194 00:15:48,160 --> 00:15:50,120 Meneer, wat mag het zijn? 195 00:15:50,800 --> 00:15:53,355 Ik heb zoveel te zeggen, maar geen woorden. 196 00:15:53,480 --> 00:15:56,915 Laten we specifieker zijn. Wil je nog steeds naar het buitenland? 197 00:15:57,040 --> 00:15:59,595 Ik weet het niet. - Meneer, wat wilt u? 198 00:15:59,720 --> 00:16:01,035 Ik weet het niet. 199 00:16:01,160 --> 00:16:04,715 Ik weet het niet, Hala. Mijn hele leven wist ik het niet. 200 00:16:04,840 --> 00:16:08,275 Wat ik moest studeren, waar ik heen moest, wat ik wilde in het leven. 201 00:16:08,400 --> 00:16:11,835 Ik weet zelfs niet waarom ik wilde verhuizen naar het buitenland. 202 00:16:11,960 --> 00:16:15,555 Wilde ik vluchten omdat Amina ziek was? Omdat ik mezelf niet kende? Geen idee. 203 00:16:15,680 --> 00:16:19,235 Misschien zou ik daar antwoorden vinden. Zelfs dat wist ik niet. 204 00:16:19,360 --> 00:16:22,155 Ik weet het niet en heb het nooit geweten. 205 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Tot nu, Hala... 206 00:16:24,680 --> 00:16:27,243 toen ik wist dat ik bij je wilde zijn. 207 00:16:28,000 --> 00:16:29,400 Kijk. 208 00:16:30,840 --> 00:16:33,715 M'n hele leven is een vraagteken. 209 00:16:33,840 --> 00:16:36,115 Ik weet alleen dat ik bij je wil zijn. 210 00:16:36,240 --> 00:16:38,835 Hier of in het buitenland, dat maakt niet uit. 211 00:16:38,960 --> 00:16:42,120 Als we maar samen zijn. Dat is wat ik zeker weet. 212 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 Wat ik wil. 213 00:16:44,680 --> 00:16:46,743 Goed. Wat kan ik nu voor u halen? 214 00:16:55,560 --> 00:16:58,935 Sorry dat ik niet alles waardeerde wat je voor me deed. 215 00:17:03,080 --> 00:17:06,755 Sorry dat ik het niet eens zag. Vergeef me, broer. 216 00:17:06,880 --> 00:17:09,960 Ik heb altijd gedacht dat ik geen vader had. 217 00:17:11,320 --> 00:17:14,400 Ik besefte niet dat m'n vader naast me stond. 218 00:17:17,000 --> 00:17:18,835 Jij was m'n vader, Hanafi. 219 00:17:18,960 --> 00:17:22,395 De vader die me nooit het gevoel gaf dat ik een last was... 220 00:17:22,520 --> 00:17:25,145 en die z'n carrière voor mij opofferde. 221 00:17:29,640 --> 00:17:31,960 God heeft me zoveel dingen gegeven. 222 00:17:32,480 --> 00:17:36,355 Maar ik zou dat alles nooit bereikt hebben... 223 00:17:36,480 --> 00:17:39,395 zonder het allerbelangrijkste. 224 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 En dat ben jij, Hanafi. 225 00:17:43,600 --> 00:17:45,435 Hanafi, sta op. 226 00:17:45,560 --> 00:17:47,195 Ik heb geen andere broer. 227 00:17:47,320 --> 00:17:49,133 En ik heb geen andere vriend. 228 00:17:49,840 --> 00:17:52,240 Hanafi, ik heb niemand anders dan jij. 229 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 Sta alsjeblieft op. 230 00:18:04,760 --> 00:18:07,360 Dat slappe gedoe past niet bij je. 231 00:18:07,880 --> 00:18:09,280 Hanafi. 232 00:18:10,880 --> 00:18:12,280 Wat zei je? 233 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 Dat slappe gedoe past niet bij je. 234 00:18:18,880 --> 00:18:20,555 Je bent eindelijk wakker. 235 00:18:20,680 --> 00:18:22,995 Ik wil de zon graag zien. 236 00:18:23,120 --> 00:18:24,315 Dat ga je, Hanafi. 237 00:18:24,440 --> 00:18:26,675 Ik wilde je niet belasten. 238 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 Je bent gek. 239 00:18:28,560 --> 00:18:30,915 Hoezo wilde je me niet belasten? 240 00:18:31,040 --> 00:18:34,635 Je steunt mij en de kinderen al jaren. Het is mijn beurt. 241 00:18:34,760 --> 00:18:38,075 Je broer weet niets over voetbal, Hanafi. 242 00:18:38,200 --> 00:18:39,475 Dat weet je. - Ja. 243 00:18:39,600 --> 00:18:43,395 Laat me niet alleen met die snotaap. Hij maakt me kapot. 244 00:18:43,520 --> 00:18:48,000 Ik ben blij dat je wakker bent, Hanafi. 245 00:18:50,480 --> 00:18:51,880 Kom op, vriend. 246 00:18:53,080 --> 00:18:54,835 Fijn dat coach Hanafi in orde is. 247 00:18:54,960 --> 00:18:58,120 Waar is Mr Youssef? - Nog steeds in het ziekenhuis. 248 00:18:59,200 --> 00:19:00,600 Mansour. 249 00:19:01,760 --> 00:19:04,075 Je moet iets zien. - Wat? 250 00:19:04,200 --> 00:19:07,875 Maar beloof me dat je er niks over zegt tegen papa. 251 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Maar ik heb hem beloofd om geen geheimen voor hem te hebben. 252 00:19:12,560 --> 00:19:14,640 Dit is niet wat ik wil. 253 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Dit is wat mama wilde. 254 00:19:30,360 --> 00:19:32,720 Dus, Youssef? Heb je al besloten? 255 00:19:33,360 --> 00:19:37,760 Het bedrijf kan niet zo lang zonder voorzitter. Ik wacht morgen op je. 256 00:19:46,800 --> 00:19:48,560 Hé, lieverds. 257 00:19:49,600 --> 00:19:52,315 Papa, Mansour en ik willen je spreken. 258 00:19:52,440 --> 00:19:53,840 Natuurlijk, kom hier. 259 00:19:54,280 --> 00:19:55,680 Wat is er? 260 00:19:56,440 --> 00:19:57,840 Miss Howayda. 261 00:19:58,200 --> 00:19:59,235 Wat nu, Karima? 262 00:19:59,360 --> 00:20:01,555 We weten dat je haar leuk vindt en... 263 00:20:01,680 --> 00:20:05,320 Kijk, kinderen. Ik moet jullie iets belangrijks vertellen. 264 00:20:07,000 --> 00:20:11,515 Misschien zijn Miss Howayda en ik de laatste tijd hecht geworden. 265 00:20:11,640 --> 00:20:14,515 Maar wat is er tussen ons is, was nooit liefde. 266 00:20:15,880 --> 00:20:18,755 We voelden ons op ons gemak bij elkaar. 267 00:20:18,880 --> 00:20:22,675 We raakten eraan gewend om elkaar te zien en met elkaar te praten. 268 00:20:22,800 --> 00:20:25,115 Maar het... - Het maakt niet uit. 269 00:20:25,240 --> 00:20:28,928 Als je maar gelukkig bent. - We willen dat je gelukkig bent. 270 00:20:29,600 --> 00:20:34,355 Weet je nog dat mama stierf en jij zei dat we verder moesten... 271 00:20:34,480 --> 00:20:37,793 want als ons leven stopte, zou mama overstuur zijn? 272 00:20:37,920 --> 00:20:39,475 Jij moet ook verder. 273 00:20:39,600 --> 00:20:43,288 Je zou blij moeten zijn, net zoals jij ons blij maakt, papa. 274 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Wat is dit? Wat is er met jullie? 275 00:20:50,440 --> 00:20:52,075 Wauw. 276 00:20:52,200 --> 00:20:53,720 Wauw. 277 00:20:55,280 --> 00:20:57,093 Jullie willen duidelijk iets. 278 00:20:59,040 --> 00:21:00,235 Goedemorgen. 279 00:21:00,360 --> 00:21:02,795 Goedemorgen. Ik heb koffie voor je gemaakt. 280 00:21:02,920 --> 00:21:04,320 Bedankt. 281 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 Alsjeblieft, schat. 282 00:21:09,920 --> 00:21:11,320 Kijk eens aan. 283 00:21:12,000 --> 00:21:15,755 Mag ik je iets laten zien? - Ik heb een belangrijke vergadering. 284 00:21:15,880 --> 00:21:20,505 Het duurt niet lang. Het is iets kleins. Ik ben klaar voor je laatste slok. 285 00:21:22,880 --> 00:21:25,715 Daar. - Is dit jouw idee van klein? 286 00:21:25,840 --> 00:21:28,403 Wat is dit? - Doe het open en je weet het. 287 00:21:34,480 --> 00:21:37,668 Wie zijn dat? - Alle kinderen die ik hielp opvoeden. 288 00:21:38,240 --> 00:21:41,800 Dit is Ashraf. Hij is nu een bekende arts in Duitsland. 289 00:21:42,320 --> 00:21:43,475 Dit is Maram. 290 00:21:43,600 --> 00:21:47,195 Ze is filiaalmanager van een grote bank en heeft twee schattige kinderen. 291 00:21:47,320 --> 00:21:50,275 Dit is Fathi. Ik was dol op hem. Hij huilde non-stop. 292 00:21:50,400 --> 00:21:52,713 Je hield duidelijk van ze, Um Hashem. 293 00:21:53,440 --> 00:21:54,940 En je houdt van je werk. 294 00:21:55,600 --> 00:21:58,975 Weet je waarom ik werk als nanny, ondanks m'n leeftijd? 295 00:22:01,760 --> 00:22:05,235 Vast omdat je goed bent met kinderen. 296 00:22:05,360 --> 00:22:09,275 En het is een goedbetaalde baan. Ik weet het. Ik betaal je. 297 00:22:09,400 --> 00:22:10,475 Ja. 298 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 Wat wilde je als kind worden? 299 00:22:16,480 --> 00:22:18,800 Eerst wilde ik astronaut worden. 300 00:22:19,520 --> 00:22:22,020 Even later wilde ik politieagent worden. 301 00:22:22,323 --> 00:22:23,435 Oké. 302 00:22:23,560 --> 00:22:27,075 Daarna, en dit bleef hangen, wilde ik zanger worden. Geen idee waarom. 303 00:22:27,200 --> 00:22:29,700 Gelukkig is dat niet gebeurd. - Gelukkig. 304 00:22:31,600 --> 00:22:35,155 Waarom vraag je dat? Wilde je altijd nanny worden? 305 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 Nee, ik wilde moeder worden. 306 00:22:40,160 --> 00:22:41,835 Ik kon geen kinderen krijgen. 307 00:22:41,960 --> 00:22:46,955 Ik heb zelfs de naam 'Um Hashem' verzonnen toen ik veertig werd. 308 00:22:47,080 --> 00:22:48,635 Vergeef me. Het spijt me. 309 00:22:48,760 --> 00:22:51,675 Wat spijt je? Niet nodig, lieverd. Ik ben dankbaar. 310 00:22:51,800 --> 00:22:54,515 God gaf me meer dan ik ooit heb gewild. 311 00:22:54,640 --> 00:22:58,675 Ik ben gezegend, alleen niet met kinderen. 312 00:22:58,800 --> 00:22:59,995 Maar ik ben tevreden. 313 00:23:00,120 --> 00:23:02,440 Daarom ben ik nanny geworden. 314 00:23:03,120 --> 00:23:07,995 Zo kon ik een beetje moederschap beleven, al was het maar een paar uur per dag. 315 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 Youssef, je hebt geen idee. De tijd die ik met kinderen doorbreng... 316 00:23:13,960 --> 00:23:16,480 Je weet niet hoeveel ik ervan hou. 317 00:23:17,360 --> 00:23:19,555 Het betekent veel voor me. Echt. 318 00:23:19,680 --> 00:23:21,595 Weet je waarom ik je deze foto's laat zien? 319 00:23:21,720 --> 00:23:23,640 Gedurende al die jaren... 320 00:23:24,320 --> 00:23:28,435 heb ik allerlei vaders gezien. De goede en de slechte. Alles. 321 00:23:28,560 --> 00:23:33,520 Van hen allemaal, hield niemand van z'n kinderen zoals jij. 322 00:23:39,640 --> 00:23:43,955 Bedankt, Um Hashem. Echt waar. Maar ik ben geen goede vader geweest. 323 00:23:44,080 --> 00:23:45,755 Maar je wilt er een zijn. 324 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Je doet je best om er een te zijn. 325 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 En dat is genoeg. Ik laat je naar je vergadering gaan. 326 00:23:53,480 --> 00:23:55,043 Maar je moet begrijpen... 327 00:23:55,560 --> 00:23:59,755 dat een goede vader goed kan zijn op z'n werk en thuis bij z'n kinderen. 328 00:23:59,880 --> 00:24:02,880 Het hoeft niet dit of dat te zijn. Begrijp je me? 329 00:24:04,240 --> 00:24:05,640 Ja. 330 00:24:07,000 --> 00:24:10,920 Geloof het of niet, Um Hashem, dat moest ik echt horen. 331 00:24:12,720 --> 00:24:15,560 Hoe kan ik je bedanken? - Geef me opslag. 332 00:24:18,040 --> 00:24:22,235 Ik meen het. Onze deal was dat ik de nanny van Karima en Mansour ben. 333 00:24:22,360 --> 00:24:26,835 Sinds ik hier ben, was ik een nanny voor jou, Hanafi en Osama. 334 00:24:26,960 --> 00:24:29,595 Dat was niet de afspraak. De deal was twee kinderen. 335 00:24:29,720 --> 00:24:32,475 Je begint sterk, maar je hebt problemen met het einde. 336 00:24:32,600 --> 00:24:34,788 Dat zei m'n moeder altijd tegen me. 337 00:24:35,560 --> 00:24:37,115 Ik geef je opslag. 338 00:24:37,240 --> 00:24:39,990 Zie je? Dat is een goede vader. Zo werkt het. 339 00:24:42,280 --> 00:24:45,235 Nou, Youssef? We praten al een tijdje. 340 00:24:45,360 --> 00:24:48,075 Heb je een beslissing genomen? Of laat je het wegglippen? 341 00:24:48,200 --> 00:24:50,825 Je weet niet hoeveel het voor me betekent. 342 00:24:51,880 --> 00:24:54,915 Ik heb zoveel meegemaakt met dit bedrijf. 343 00:24:55,040 --> 00:24:57,155 Sinds ik in een klein kantoor begon... 344 00:24:57,280 --> 00:25:00,343 heb ik elk detail van dit bedrijf zelf gebouwd. 345 00:25:03,960 --> 00:25:05,360 Dat betekent... 346 00:25:06,120 --> 00:25:08,870 dat je hier veel goede herinneringen hebt. 347 00:25:09,320 --> 00:25:11,070 Je overtuigen is niet nodig. 348 00:25:12,480 --> 00:25:14,105 Je geeft het vast niet op. 349 00:25:17,600 --> 00:25:21,555 Ik heb herinneringen in dit bedrijf die ik niet heb met m'n kinderen. 350 00:25:21,680 --> 00:25:24,715 Ik heb het bedrijf zien groeien, maar niet m'n kinderen. 351 00:25:24,840 --> 00:25:26,960 Ik moet het goedmaken. 352 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Helaas kan ik niet terugkeren naar m'n oude ik. 353 00:25:36,840 --> 00:25:38,066 Wat betekent dat? 354 00:25:38,233 --> 00:25:40,108 Dus je wordt gewoon een vader? 355 00:25:41,520 --> 00:25:42,635 Werkloos? 356 00:25:42,760 --> 00:25:44,160 Waarom? 357 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 Ik zal weer werken, en dan slaag ik weer. 358 00:25:49,400 --> 00:25:51,515 Dit bedrijf is m'n leven... 359 00:25:51,640 --> 00:25:53,360 maar ik heb het gebouwd. 360 00:25:54,480 --> 00:25:57,155 Ik heb het gebouwd, dus ik kan er tien bouwen. 361 00:25:57,280 --> 00:26:00,640 Maar ik zal nooit meer iets zoals m'n kinderen hebben. 362 00:26:02,960 --> 00:26:04,360 Dat is jammer. 363 00:26:06,880 --> 00:26:08,280 Niet voor mij. 364 00:26:10,040 --> 00:26:14,475 Omdat jullie allemaal onlangs een dierbare hebben verloren... 365 00:26:14,600 --> 00:26:18,755 wil ik dat jullie naar iemand luisteren die jaren geleden hetzelfde doormaakte. 366 00:26:18,880 --> 00:26:21,395 Hoe kon je omgaan met je vaders dood? 367 00:26:21,520 --> 00:26:22,920 God hebbe zijn ziel. 368 00:26:26,240 --> 00:26:30,720 Weet je hoe het voelt om op een ochtend wakker te worden... 369 00:26:31,240 --> 00:26:33,240 en in de spiegel te kijken... 370 00:26:34,200 --> 00:26:35,950 maar jezelf niet te zien? 371 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Zo ging het bij mij. 372 00:26:39,200 --> 00:26:42,560 Daarom ging voor mij verlies en ermee omgaan... 373 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 door vele fasen. 374 00:26:45,960 --> 00:26:47,515 En verrassend genoeg... 375 00:26:47,640 --> 00:26:51,760 heeft hij me de eerste fase indirect zelf geleerd. 376 00:26:52,640 --> 00:26:57,195 Dat is nooit iets verwachten van iemand, van wie dan ook. 377 00:26:57,320 --> 00:27:00,155 Wanneer ben je... 378 00:27:00,280 --> 00:27:02,955 terug naar je normale leven gegaan... 379 00:27:03,080 --> 00:27:04,675 en ben je het vergeten? 380 00:27:04,800 --> 00:27:06,200 Wat vergeten? 381 00:27:08,360 --> 00:27:09,985 Wie zei dat ik het vergat? 382 00:27:12,680 --> 00:27:15,600 Alleen omdat ik ermee kan omgaan... 383 00:27:16,640 --> 00:27:18,890 en stopte met huilen elke keer... 384 00:27:20,440 --> 00:27:23,515 als hij vermeld wordt of als ik een foto van hem zie... 385 00:27:23,640 --> 00:27:25,390 ben ik hem niet vergeten. 386 00:27:27,440 --> 00:27:32,320 Het bekent niet dat ik hem minder of helemaal niet mis. Integendeel. 387 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 Er is een enorm verschil... 388 00:27:36,280 --> 00:27:38,280 tussen vergeten en verwerken. 389 00:27:41,120 --> 00:27:43,745 Ik heb vrede gesloten met één overtuiging. 390 00:27:46,480 --> 00:27:47,880 Hij is op reis... 391 00:27:48,840 --> 00:27:50,778 en we zien elkaar snel weer. 392 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 Ik weet dat hij nooit... 393 00:27:57,080 --> 00:27:58,480 kan terugkeren... 394 00:27:59,280 --> 00:28:01,093 van de reis die hij maakt. 395 00:28:04,160 --> 00:28:07,285 Maar ik weet zeker dat ik op een dag met hem meega. 396 00:28:09,080 --> 00:28:10,480 Dan zie ik hem. 397 00:28:12,360 --> 00:28:13,920 Dan ruik ik hem weer. 398 00:28:16,840 --> 00:28:20,920 Daarom heb ik besloten dat ik sterk moet zijn... 399 00:28:22,040 --> 00:28:25,320 alsof hij hier was en me nog steeds steunt. 400 00:28:26,120 --> 00:28:28,995 Ik besloot te slagen, de wereld te veroveren... 401 00:28:29,320 --> 00:28:31,445 alsof hij me in de gaten hield. 402 00:28:33,600 --> 00:28:37,040 Ik besloot vreugde te voelen met heel m'n hart... 403 00:28:39,320 --> 00:28:44,240 alsof hij er nog was, voor me stond en ik de glimlach in z'n ogen kon zien. 404 00:28:49,440 --> 00:28:50,595 Het leven moet doorgaan. 405 00:28:50,720 --> 00:28:54,755 Het leven kan niet stoppen. Dat deed hij ook niet toen hij nog leefde. 406 00:28:54,880 --> 00:28:56,280 Hij ging door. 407 00:28:57,360 --> 00:28:58,860 Kijk, in een notendop... 408 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 verlies is iets dat zo onaangenaam... 409 00:29:03,640 --> 00:29:05,040 en absurd is. 410 00:29:09,440 --> 00:29:10,940 Maar we moeten doorgaan. 411 00:29:12,360 --> 00:29:16,485 Dat zijn we verplicht aan onze geliefden die nog in ons leven zijn. 412 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 En als degenen die we verloren hier waren... 413 00:29:21,400 --> 00:29:24,088 zouden ze ons niet gebroken willen zien. 414 00:29:25,560 --> 00:29:26,960 Kortom... 415 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 verlies zal ons niet doden. 416 00:29:34,680 --> 00:29:36,080 Wat het wel doet... 417 00:29:39,320 --> 00:29:43,600 is ons aansporen om te blijven leven, ook al missen we iets. 418 00:29:52,960 --> 00:29:54,360 Osama. 419 00:29:56,120 --> 00:29:58,745 Ik heb het gevoel dat je iets wilt zeggen. 420 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 Eigenlijk wel. 421 00:30:04,520 --> 00:30:07,515 De meesten van jullie hebben me hier vaak gezien. 422 00:30:07,640 --> 00:30:10,265 Maar jullie horen me voor het eerst praten. 423 00:30:12,440 --> 00:30:16,128 Ik heb nooit gepraat omdat ik niet wist wat ik moest zeggen. 424 00:30:17,360 --> 00:30:19,720 Ik luisterde liever naar jullie... 425 00:30:20,360 --> 00:30:24,298 in de hoop iets te horen waardoor ik zou kunnen omgaan met... 426 00:30:25,280 --> 00:30:27,395 het verlies van m'n zus Amina. 427 00:30:27,520 --> 00:30:28,958 Ik wilde het begrijpen. 428 00:30:31,560 --> 00:30:33,955 Vandaag wil ik zeggen dat ik het begrijp. 429 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 Ik begrijp dat verlies... 430 00:30:37,040 --> 00:30:39,790 een belangrijk onderdeel van ons leven is. 431 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Want iedereen die door het leven gaat... 432 00:30:48,440 --> 00:30:49,840 moet sterven. 433 00:30:50,080 --> 00:30:51,480 De enige manier... 434 00:30:51,640 --> 00:30:53,890 waarop we dat kunnen trotseren... 435 00:30:56,480 --> 00:30:57,880 is door te leven... 436 00:30:58,920 --> 00:31:00,320 op elk moment... 437 00:31:01,800 --> 00:31:04,738 en om echt van het leven met hen te genieten. 438 00:31:08,120 --> 00:31:10,315 Want als ze ons verlaten... 439 00:31:10,440 --> 00:31:12,440 of wanneer ze ons verlaten... 440 00:31:13,360 --> 00:31:16,610 helpen die momenten ons hun afwezigheid te dragen. 441 00:31:20,560 --> 00:31:23,060 Tot we herenigd zijn op een betere plek. 442 00:31:25,160 --> 00:31:27,155 Pardon, meneer. 443 00:31:27,280 --> 00:31:31,635 Ik wilde u bedanken. Wat u zei, spoorde me aan om te praten. 444 00:31:31,760 --> 00:31:34,875 Ik kom hier al meer dan een jaar, en dit is de eerste keer. 445 00:31:35,000 --> 00:31:40,235 Geen dank. Daarom zijn we hier. Om elkaar te helpen beter te leven. 446 00:31:40,360 --> 00:31:42,755 Ik ben een fan van uw vader, moge hij rusten in vrede. 447 00:31:42,880 --> 00:31:45,955 Ik kan het niet eens in woorden uitdrukken. 448 00:31:46,080 --> 00:31:47,915 Als ik zag dat u problemen had... 449 00:31:48,040 --> 00:31:51,315 zou ik u zo helpen, uit liefde voor uw vader. 450 00:31:51,440 --> 00:31:54,835 Bedankt. Bid dat ik z'n nalatenschap waardig ben, en bid voor hem. 451 00:31:54,960 --> 00:31:56,995 Natuurlijk. - Bedankt. Pardon. 452 00:31:57,120 --> 00:31:58,233 Juist... 453 00:31:58,480 --> 00:31:59,880 Bedankt. 454 00:32:03,280 --> 00:32:05,075 Daar komt de Grote Moeder. 455 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Daar komt Isis. 456 00:32:17,400 --> 00:32:21,480 Waar blijft Osiris? Hopelijk is alles in orde. 457 00:32:22,080 --> 00:32:23,760 Goed zo, Karima. 458 00:32:25,440 --> 00:32:27,595 Dit is geen voetbal. - Stil, ik wil luisteren. 459 00:32:27,720 --> 00:32:29,915 Waar heb je die zaden vandaan? - De notenwinkel. 460 00:32:30,040 --> 00:32:32,035 Overwin uw verdriet, majesteit. 461 00:32:32,160 --> 00:32:36,410 Als m'n verdriet groter is dan bergen, hoe kan ik het dan overwinnen? 462 00:32:37,040 --> 00:32:38,595 Ik zie geen einde aan m'n verdriet. 463 00:32:38,720 --> 00:32:41,035 Dit is waanzin, Isis. 464 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Deze waanzin waar je het over hebt... 465 00:32:44,840 --> 00:32:48,675 is een pad dat ik elke nacht alleen bewandel, zonder hem. 466 00:32:48,800 --> 00:32:50,475 Want toen Seth Osiris doodde... 467 00:32:50,600 --> 00:32:54,413 heeft hij mij gedood door het leven uit m'n hart te stelen. 468 00:33:07,920 --> 00:33:10,115 Ik zal uw offer nooit vergeten, Isis. 469 00:33:10,240 --> 00:33:11,311 Offer? 470 00:33:11,680 --> 00:33:15,618 Wat ik heb gedaan en wat ik nog zal doen, is geen offer, Osiris. 471 00:33:17,920 --> 00:33:19,075 Het is een plicht... 472 00:33:19,200 --> 00:33:23,080 die ik keer op keer zal vervullen, tot het einde der tijden. 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 Karima. 474 00:33:37,200 --> 00:33:40,675 SCHOOLTONEEL ISIS EN OSIRIS - LEGENDE EN ODYSSEE 475 00:33:40,800 --> 00:33:42,280 Weet je wat, Karima? 476 00:33:42,800 --> 00:33:46,238 Je moeder had gelijk dat ze je aanspoorde om te acteren. 477 00:33:47,000 --> 00:33:49,115 Je was geweldig. 478 00:33:49,240 --> 00:33:51,515 Vandaag moeten we je vieren. 479 00:33:51,640 --> 00:33:53,195 Gaan we ergens heen? - Nee. 480 00:33:53,320 --> 00:33:56,508 Nee, vandaag niet. We hebben het druk. - Morgen dan. 481 00:33:57,200 --> 00:33:58,835 Waarom gaan jullie niet uit? 482 00:33:58,960 --> 00:34:00,675 Wij? - Wij? Wie? 483 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Jullie. Jij en Miss Howayda. 484 00:34:03,440 --> 00:34:05,635 Waarom niet? Heb je een oppas nodig? 485 00:34:05,760 --> 00:34:09,323 Wil je Um Hashem meenemen? - Nee. Laat Um Hashem erbuiten. 486 00:34:10,880 --> 00:34:12,280 Wil je uitgaan? 487 00:34:17,880 --> 00:34:20,315 Ik snap het niet. Waarom is dit belangrijk? 488 00:34:20,440 --> 00:34:21,755 Ik trek eender wat aan. 489 00:34:21,880 --> 00:34:24,355 Dit? - Voor een meeting, niet voor een date. 490 00:34:24,480 --> 00:34:26,355 Alweer, Kouky? Het is geen date. 491 00:34:26,480 --> 00:34:29,515 Mansour, een man ontmoet een vrouw in een restaurant. 492 00:34:29,640 --> 00:34:32,355 Ze praten, eten iets en gaan naar huis. 493 00:34:32,480 --> 00:34:33,527 Dat is een date. 494 00:34:33,653 --> 00:34:35,053 Het is geen date. 495 00:34:35,640 --> 00:34:37,955 Heb je iets granaatroods? - Wat? 496 00:34:38,080 --> 00:34:39,915 Is dat niet de kleur van Barcelona? 497 00:34:40,040 --> 00:34:43,035 Denk je dat dit helpt? Jullie bezorgen me hoofdpijn. 498 00:34:43,160 --> 00:34:46,952 Ik gooi al m'n kleren eruit. Wijs die 'graniet' aan, of hoe het heet. 499 00:34:47,078 --> 00:34:48,155 Neem dit. 500 00:34:48,280 --> 00:34:49,680 Hier. 501 00:34:50,040 --> 00:34:51,440 Alsjeblieft, Karima. 502 00:34:52,400 --> 00:34:53,595 Wauw. Kijk eens aan. 503 00:34:53,720 --> 00:34:56,915 Wat is dit allemaal? Wie vouwt dit weer op? 504 00:34:57,040 --> 00:34:58,955 Niet papa. Hij heeft een date. 505 00:34:59,080 --> 00:35:01,075 Arm ding. Ik haal een pijnstiller voor je. 506 00:35:01,200 --> 00:35:04,715 Pijnstiller? Het is geen date. Echt, het is geen date. 507 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Karima, was dit niet wat mama droeg in die video? 508 00:35:12,800 --> 00:35:14,075 Welke video? 509 00:35:14,200 --> 00:35:17,320 Het moet een van die video's zijn op haar kanaal. 510 00:35:23,600 --> 00:35:25,680 Nee, jongens. Nee. 511 00:35:26,960 --> 00:35:29,475 Ik gaf haar deze sjaal op onze laatste trouwdag. 512 00:35:29,600 --> 00:35:31,440 Ze maakte geen video's meer. 513 00:35:38,800 --> 00:35:40,200 Welke video, Mansour? 514 00:35:42,000 --> 00:35:45,800 Hadden we geen deal om geen geheimen voor elkaar te hebben? 515 00:35:47,040 --> 00:35:48,440 Dat had je beloofd. 516 00:35:49,920 --> 00:35:51,320 Welke video? 517 00:36:02,360 --> 00:36:03,760 Ja? 518 00:36:05,040 --> 00:36:07,853 Ja. Ik kom eraan. De wereld vergaat toch niet? 519 00:36:11,320 --> 00:36:12,635 Wat is er, jongen? 520 00:36:12,760 --> 00:36:14,600 Laat me de video zien. 521 00:36:15,538 --> 00:36:16,595 Welke video? 522 00:36:16,720 --> 00:36:19,155 Karima en Mansour hebben me alles verteld. 523 00:36:19,280 --> 00:36:21,593 Laat me de video van mijn vrouw zien. 524 00:36:27,040 --> 00:36:29,875 Voor de laatste keer, weet je zeker dat je het wilt zien? 525 00:36:30,000 --> 00:36:32,438 Ik wil het zien, kapitein. Alsjeblieft. 526 00:36:34,240 --> 00:36:35,640 Hier. 527 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 Hoe gaat het, kinderen? 528 00:36:45,960 --> 00:36:47,773 Als jullie deze video zien... 529 00:36:50,560 --> 00:36:52,748 betekent het dat ik niet meer... 530 00:36:55,400 --> 00:36:56,800 bij jullie ben. 531 00:36:59,360 --> 00:37:00,860 Maar niet uit vrije wil. 532 00:37:02,320 --> 00:37:04,475 Ik wou dat ik bij jullie kon blijven... 533 00:37:04,600 --> 00:37:07,663 en naar elke stap kon kijken die jullie zetten. 534 00:37:08,920 --> 00:37:12,800 Mansour, ik wou dat ik je kon zien spelen voor Al-Ahly. 535 00:37:15,080 --> 00:37:16,955 En Karima, ik wou dat ik je... 536 00:37:18,480 --> 00:37:21,355 de prijs voor beste actrice kon zien winnen. 537 00:37:22,120 --> 00:37:24,715 Ik wou dat ik jullie kon zien opgroeien... 538 00:37:24,840 --> 00:37:26,320 verliefd worden... 539 00:37:26,920 --> 00:37:28,320 trouwen... 540 00:37:30,080 --> 00:37:31,830 en zelf kinderen krijgen. 541 00:37:34,680 --> 00:37:38,868 Ik heb deze video opgenomen en achtergelaten bij kapitein Georges... 542 00:37:39,680 --> 00:37:44,180 omdat ik wilde dat jullie wisten waarom ik een ander huis heb gehuurd. 543 00:37:46,560 --> 00:37:48,310 En waarom ik wilde scheiden. 544 00:37:50,200 --> 00:37:51,835 Ik wilde weggaan... 545 00:37:51,960 --> 00:37:55,600 en ik wilde niet dat jullie me zagen vervagen. 546 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 Ik wilde dat jullie me her... 547 00:38:01,960 --> 00:38:03,360 me herinnerden... 548 00:38:06,000 --> 00:38:07,635 terwijl ik er goed uitzag. 549 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 En de tweede reden... 550 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 Probeer het te begrijpen. 551 00:38:14,640 --> 00:38:17,640 Ik wilde dat jullie vader niet meer van me hield. 552 00:38:19,040 --> 00:38:23,165 Dat hij verderging en niet vast bleef zitten in onze herinneringen. 553 00:38:23,440 --> 00:38:24,840 Maar denk nooit... 554 00:38:27,200 --> 00:38:29,138 dat ik ooit, in m'n leven... 555 00:38:29,760 --> 00:38:32,010 niet meer van jullie vader hield. 556 00:38:32,560 --> 00:38:34,520 Zelfs als ik hem iets... 557 00:38:36,240 --> 00:38:39,240 Zelfs als ik hem iets anders wilde laten geloven. 558 00:38:39,640 --> 00:38:42,235 Ik heb van niemand gehouden zoals van hem. 559 00:38:42,360 --> 00:38:47,120 En ik weet zeker dat hij van niemand heeft gehouden zoals hij van mij hield. 560 00:38:48,920 --> 00:38:50,320 Behalve van jullie. 561 00:38:51,160 --> 00:38:52,560 Denk nooit... 562 00:38:54,120 --> 00:38:56,955 dat hij meer van z'n werk houdt dan van jullie. 563 00:38:57,080 --> 00:39:01,760 Hij houdt van z'n werk voor jullie. Hij wil jullie toekomst veiligstellen. 564 00:39:03,560 --> 00:39:04,960 Help hem, kinderen. 565 00:39:05,800 --> 00:39:07,613 Help hem weer lief te hebben. 566 00:39:07,880 --> 00:39:10,040 Sta z'n geluk niet in de weg. 567 00:39:10,640 --> 00:39:12,080 Weet altijd... 568 00:39:13,560 --> 00:39:15,748 dat dit me gelukkiger zal maken. 569 00:39:16,400 --> 00:39:18,650 Dan weet ik dat jullie in orde zijn. 570 00:39:19,160 --> 00:39:20,600 Zorg voor elkaar... 571 00:39:21,240 --> 00:39:23,075 en zorg voor jullie vader. 572 00:39:23,200 --> 00:39:24,638 Ik ga jullie zo missen. 573 00:39:25,600 --> 00:39:27,080 Ik hou van jullie. 574 00:39:32,720 --> 00:39:33,753 Waarom? 575 00:39:34,080 --> 00:39:35,480 Omdat ze van je hield. 576 00:39:37,400 --> 00:39:38,800 Ik bedoel... 577 00:39:39,520 --> 00:39:43,395 Ze was bang dat ze je zouden haten als je weer verliefd werd... 578 00:39:44,160 --> 00:39:46,155 of als ze wisten van de scheiding. 579 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 Daarover gesproken... 580 00:39:48,880 --> 00:39:50,475 Amina had zich bedacht. 581 00:39:50,600 --> 00:39:53,675 Dat wilde ze je niet aandoen omdat ze van je hield. 582 00:39:53,800 --> 00:39:55,520 Na de operatie wilde ze... 583 00:39:56,480 --> 00:40:00,730 de volmacht van de advocaat en het appartementscontract intrekken. 584 00:40:01,680 --> 00:40:05,055 Ze geloofde echt dat ze zou herstellen van de operatie. 585 00:40:06,560 --> 00:40:07,960 Maar dat deed ze niet. 586 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Maar hoe weet je dit allemaal? 587 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Omdat het mijn schuld was. 588 00:40:18,640 --> 00:40:20,595 Amina was bang dat je zou doen wat ik deed... 589 00:40:20,720 --> 00:40:24,220 en zou verdwalen in het verleden en vergeten te leven. 590 00:40:35,440 --> 00:40:36,878 Heb je niets te zeggen? 591 00:40:42,240 --> 00:40:43,755 Helemaal niets? 592 00:40:43,880 --> 00:40:47,080 Natuurlijk wel. Natuurlijk wil ik dingen zeggen. 593 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Zeg ze dan. 594 00:40:49,800 --> 00:40:52,675 Jij en ik zijn als een complexe vergelijking... 595 00:40:53,920 --> 00:40:55,675 met veel variabelen. 596 00:40:55,800 --> 00:40:59,425 Er is meer dan één oplossing. En ik wil het oplossen. Echt. 597 00:41:00,600 --> 00:41:03,115 Ik wil de oplossingen zien en de resultaten beleven. 598 00:41:03,240 --> 00:41:04,395 Wat houdt je tegen? 599 00:41:04,520 --> 00:41:07,635 Wat me tegenhoudt, is één constante die nooit verandert. 600 00:41:07,760 --> 00:41:09,315 Wat is die constante? 601 00:41:09,440 --> 00:41:10,840 Amina. 602 00:41:12,640 --> 00:41:14,040 Nu zit ik vast. 603 00:41:18,520 --> 00:41:19,920 Nog steeds? 604 00:41:21,320 --> 00:41:22,720 Nog steeds. 605 00:41:23,600 --> 00:41:26,000 Ik denk niet dat het snel voorbij is. 606 00:41:27,960 --> 00:41:29,360 Wat dan? 607 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 608 00:41:34,720 --> 00:41:36,480 Wat moet ik nu doen? 609 00:41:37,440 --> 00:41:41,628 M'n hart is niet leeg genoeg om iemand nieuw binnen te laten. Sorry. 610 00:41:43,680 --> 00:41:45,180 Dat is je probleem niet. 611 00:41:46,640 --> 00:41:49,390 Je probleem is dat je hart nooit van jou was. 612 00:41:53,720 --> 00:41:56,395 Het is beter als we even afstand houden. 613 00:41:56,520 --> 00:41:58,080 Ik begrijp het. 614 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Ik moet gaan. 615 00:42:03,760 --> 00:42:06,595 Nee. Waarheen? We zijn samen gekomen. Ik breng je wel. 616 00:42:06,720 --> 00:42:12,000 Nee, dat hoeft niet. Ik beloof dat ik in orde ben, niet van streek en... 617 00:42:13,360 --> 00:42:14,675 En ik ben in orde. 618 00:42:14,800 --> 00:42:16,200 Ik ben gewoon... 619 00:42:17,440 --> 00:42:19,520 Sorry, maar ik moet alleen zijn. 620 00:42:21,560 --> 00:42:22,960 Ik snap het. Oké. 621 00:42:29,840 --> 00:42:31,240 Dag, Youssef. 622 00:42:32,040 --> 00:42:33,440 Dag. 623 00:42:34,080 --> 00:42:35,480 Dag. 624 00:42:37,880 --> 00:42:39,280 Dag. 625 00:42:46,080 --> 00:42:49,680 TERUG NAAR SCHOOL 626 00:42:52,440 --> 00:42:53,840 Dag. - Dag, lieverds. 627 00:42:58,600 --> 00:43:00,635 Rana, Ranya's moeder. - Hana, Hanya's moeder. 628 00:43:00,760 --> 00:43:03,635 We voegen je nummer toe aan de groep. - Maar je moet reageren. 629 00:43:03,760 --> 00:43:05,995 Reacties zorgen voor interactie. - Oké. 630 00:43:06,120 --> 00:43:07,355 Goedemorgen. - Hoi. 631 00:43:07,480 --> 00:43:09,155 Doe een beetje rustig aan. 632 00:43:09,280 --> 00:43:10,315 U bent vast nieuw. 633 00:43:10,440 --> 00:43:12,275 Ja. Is het zo duidelijk? 634 00:43:12,400 --> 00:43:14,395 De kinderen komen om drie uur naar buiten. 635 00:43:14,520 --> 00:43:17,235 En wees voorzichtig als u zich aanmeldt voor de schoolbus. 636 00:43:17,360 --> 00:43:20,425 Waarom? Wat is er mis met de bus? - Vertel het hem. 637 00:43:20,592 --> 00:43:21,715 Wat is er mis mee? 638 00:43:21,840 --> 00:43:23,355 Luister. - Het is simpel. 639 00:43:23,480 --> 00:43:26,915 Het klinkt niet simpel. Zelfs die man had medelijden met me. 640 00:43:27,040 --> 00:43:28,155 Hoi. - Goedemorgen. 641 00:43:28,280 --> 00:43:31,035 Goedemorgen, Miss Farida. - Hoe gaat het? Goed? 642 00:43:31,160 --> 00:43:33,875 Klaar voor het nieuwe schooljaar? - Hopelijk. 643 00:43:34,000 --> 00:43:37,395 Hoe gaat het met Miss Howayda? Waar is ze trouwens? Ik zie haar niet. 644 00:43:37,520 --> 00:43:40,195 Howayda stopte met lesgeven. Ze publiceert haar boek. 645 00:43:40,320 --> 00:43:43,720 De signeersessie is binnenkort. Je moet komen. Dag. 646 00:43:44,480 --> 00:43:45,880 Dag. 647 00:43:46,695 --> 00:43:47,794 Stel je voor. 648 00:43:48,721 --> 00:43:52,235 Een app zoals elke sociale media-app. Een typisch platform... 649 00:43:52,360 --> 00:43:55,595 met ons gezin, onze geliefden en onze vrienden. 650 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 En net als elke andere app... 651 00:43:58,480 --> 00:43:59,675 OVER HET PROJECT 652 00:43:59,800 --> 00:44:04,720 kunnen we er foto's mee sturen, video's, spraakmemo's, berichten. 653 00:44:05,560 --> 00:44:06,795 Het enige verschil... 654 00:44:06,920 --> 00:44:10,555 is dat al deze dingen worden opgeslagen, en niet verzonden. 655 00:44:10,680 --> 00:44:13,595 Wat is het nut van de app als ze niet verzonden worden? 656 00:44:13,720 --> 00:44:15,120 Het bereikt hen. 657 00:44:15,800 --> 00:44:17,863 Gewoon niet meteen. - Wanneer dan? 658 00:44:20,240 --> 00:44:21,640 Na onze dood. 659 00:44:23,920 --> 00:44:25,275 Ik zal het uitleggen. 660 00:44:25,400 --> 00:44:29,463 We hebben allemaal wel iemand verloren die ons dierbaar was, toch? 661 00:44:30,560 --> 00:44:34,720 Na het overlijden van een geliefde voelen we ons allemaal verloren. 662 00:44:38,880 --> 00:44:42,195 De enige die onze hand kon pakken... 663 00:44:42,320 --> 00:44:44,915 en ons door dit doolhof kon leiden... 664 00:44:45,040 --> 00:44:47,240 is degene die we verloren. 665 00:44:48,040 --> 00:44:49,355 Met andere woorden... 666 00:44:49,480 --> 00:44:53,040 wat we achterlaten voor onze dierbaren via onze app... 667 00:44:53,920 --> 00:44:55,320 zal ze troosten... 668 00:44:55,560 --> 00:44:57,748 aan goede momenten herinneren... 669 00:44:59,160 --> 00:45:02,160 en ze dat beetje extra geven... 670 00:45:04,640 --> 00:45:06,355 dat ze nooit van ons hebben gekregen. 671 00:45:06,480 --> 00:45:07,880 Heb je al een naam? 672 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 Ik ben Amina Abul Fadl. Dit is Amina's Catalogus. 673 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Catalog. 674 00:45:13,440 --> 00:45:16,955 Ik maak de contracten. U hoort van me. - Bedankt. 675 00:45:17,080 --> 00:45:19,475 Ik zeg het je. Niemand zal in deze app investeren. 676 00:45:19,600 --> 00:45:21,235 Je hebt de fundering nog niet gezien. 677 00:45:21,360 --> 00:45:23,440 Tamer? Wat doe je hier? 678 00:45:25,040 --> 00:45:26,800 Ik had een vergadering. 679 00:45:27,680 --> 00:45:28,717 En jij? 680 00:45:28,843 --> 00:45:33,475 Je vriend gaf de beste pitch die ik ooit heb gezien zolang dit bedrijf bestaat. 681 00:45:33,720 --> 00:45:36,345 Bedankt, Mr Abdul Khaleq. U bent te aardig. 682 00:45:37,160 --> 00:45:39,115 Hoe dan ook, als ik u was... 683 00:45:39,240 --> 00:45:41,960 zou ik zo bij Mr Tamer investeren. 684 00:45:42,480 --> 00:45:45,760 Hij is een van de beste, meest hardwerkende mensen... 685 00:45:46,280 --> 00:45:50,843 en een van de weinigen die het bedrijf echt op de eerste plaats zetten. 686 00:45:51,680 --> 00:45:54,035 Hoe dan ook, we beoordelen wat Mr Tamer ons bracht... 687 00:45:54,160 --> 00:45:55,910 en bespreken het met hem. 688 00:45:56,600 --> 00:45:58,000 Bedankt. - Bedankt. 689 00:45:58,320 --> 00:45:59,720 Heren, alstublieft. 690 00:46:03,440 --> 00:46:04,547 Hé, mam. 691 00:46:04,800 --> 00:46:07,595 Het spijt me, ik zat in een sollicitatiegesprek. 692 00:46:07,720 --> 00:46:09,120 Het spijt me. 693 00:46:09,280 --> 00:46:13,218 Nee, net als bij elk gesprek, mam. 'We nemen contact met je op.' 694 00:46:14,320 --> 00:46:17,835 Mam, ben je boos op me? Dit moet de ouderlijke woede zijn. 695 00:46:17,960 --> 00:46:21,275 Dit is niet de carrière van iemand wiens moeder voor hem bidt. 696 00:46:21,400 --> 00:46:25,635 'Moet je voor me bidden'? Bid maar, mam. Heb je een gebedsquotum? 697 00:46:25,760 --> 00:46:28,000 Bid maar. En uit het hart, graag. 698 00:46:28,520 --> 00:46:29,920 Dag. 699 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 Rustig aan. 700 00:46:34,120 --> 00:46:35,195 Ontspan. Wat is er? 701 00:46:35,320 --> 00:46:36,875 Ik ben ziek en moe, meneer. 702 00:46:37,000 --> 00:46:38,915 M'n moeder vraagt of ze voor me moet bidden. 703 00:46:39,040 --> 00:46:42,115 En geen enkel bedrijf wil me, ook al is m'n cv solide. 704 00:46:42,240 --> 00:46:45,195 Rustig. Ik start een nieuw bedrijf. 705 00:46:45,320 --> 00:46:46,955 Ik heb toch mensen nodig. 706 00:46:47,080 --> 00:46:48,795 Meent u dat? - Wat doe je? 707 00:46:48,920 --> 00:46:50,315 Eender wat. 708 00:46:50,440 --> 00:46:51,675 Hier is m'n cv. 709 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Ik ben Fouli. Ahmed El Fouli. 710 00:46:55,200 --> 00:46:56,315 Ben jij Fouli? 711 00:46:56,440 --> 00:46:59,755 Ken je me? Nee, je hebt vast van me gehoord. 712 00:46:59,880 --> 00:47:03,075 Iemand heeft m'n naam verpest en leugens verspreid. 713 00:47:03,200 --> 00:47:04,600 Je naam verpest? 714 00:47:04,880 --> 00:47:07,915 Dit komt allemaal door hen. Ik hoop dat ze in vlammen opgaan. 715 00:47:08,040 --> 00:47:10,955 Ik hoop dat... - Genoeg. Genoeg, Fouli. Rustig aan. 716 00:47:11,080 --> 00:47:12,235 Prima. 717 00:47:12,360 --> 00:47:16,515 Maar goed, ik heb nu je cv. Ik neem contact op. Staat je nummer erop? 718 00:47:16,640 --> 00:47:19,115 Het is prima, meneer. - Wat is er? 719 00:47:19,240 --> 00:47:20,595 Dat zeggen ze allemaal. 720 00:47:20,720 --> 00:47:23,035 Prima. Neem mijn nummer en volg zelf op. 721 00:47:23,160 --> 00:47:24,200 Nu praten we. 722 00:47:24,326 --> 00:47:26,206 Hier. Alstublieft. 723 00:47:29,240 --> 00:47:31,115 Alsjeblieft. - Bedankt. 724 00:47:31,240 --> 00:47:32,640 Ik bel u. Neem op. 725 00:47:36,480 --> 00:47:38,435 Wacht even, ik word gebeld. 726 00:47:38,560 --> 00:47:39,960 Ja, dat ben ik. 727 00:47:40,160 --> 00:47:43,195 Hé, Fouli. Hoe gaat het? - Hoe gaat het? Fijn dat u het vraagt. 728 00:47:43,320 --> 00:47:44,475 Alles goed? - Bedankt. 729 00:47:44,600 --> 00:47:46,475 Laten we gaan. - Heel erg bedankt. 730 00:47:46,600 --> 00:47:48,080 God zegene u. - Succes. 731 00:48:00,200 --> 00:48:01,755 Kom op, Mansour. Kom op. 732 00:48:01,880 --> 00:48:04,400 Ik hoop dat je aangenomen wordt, vriend. 733 00:48:05,280 --> 00:48:06,680 Alstublieft, God. 734 00:48:07,880 --> 00:48:09,066 Hup, Mansour. 735 00:48:09,192 --> 00:48:10,875 Mansour. Die bal was van jou. 736 00:48:11,000 --> 00:48:12,435 Alsjeblieft, ik smeek je. 737 00:48:12,560 --> 00:48:14,795 Blijf rustig of ga achterin zitten. 738 00:48:14,920 --> 00:48:18,160 Hij wordt nerveus als hij je zo ziet. - Oké, Hanafi. 739 00:48:20,520 --> 00:48:23,235 In godsnaam. Hoe heb je dat gemist, Mansour? 740 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 Hé, maat. Omhoog. 741 00:48:26,440 --> 00:48:27,795 Omhoog. - Het spijt me. 742 00:48:27,920 --> 00:48:29,560 Ik zeg niets. - Omhoog. 743 00:48:39,600 --> 00:48:41,880 God, laat hem slagen. 744 00:48:43,120 --> 00:48:45,520 Breek z'n hart niet. Laat hem slagen. 745 00:48:46,840 --> 00:48:49,278 Je kunt het, Mansour. Alstublieft, God. 746 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 Is hij nu klaar? 747 00:48:53,200 --> 00:48:54,600 Wat nu? 748 00:48:57,560 --> 00:49:02,240 Sorry, ik wilde u niet nerveus maken door hier te zitten. 749 00:49:02,800 --> 00:49:05,515 Helemaal niet. Het is prima. 750 00:49:05,640 --> 00:49:08,475 M'n zoon probeert zich te kwalificeren. 751 00:49:08,600 --> 00:49:10,000 Mansour. 752 00:49:10,560 --> 00:49:14,675 Probeert uw zoon zich ook te kwalificeren? - Nee, ik kijk gewoon. 753 00:49:14,800 --> 00:49:16,555 Ah. Oké. - Ik kijk gewoon. 754 00:49:16,680 --> 00:49:20,475 Sorry, ik ben gewoon nerveus. Ik ben bang dat ze hem afwijzen. 755 00:49:20,600 --> 00:49:25,715 Het is oké, zelfs als het deze keer niet lukt. 756 00:49:25,840 --> 00:49:29,915 Hou in gedachten dat het leven nog voor jullie ligt. 757 00:49:30,040 --> 00:49:31,955 Jullie hebben een heel leven. 758 00:49:32,080 --> 00:49:35,475 En als hij ergens in gelooft, of als hij een droom heeft... 759 00:49:35,600 --> 00:49:38,155 zal hij die bereiken met uw hulp en steun. 760 00:49:38,280 --> 00:49:39,435 Maak hem niet bang. 761 00:49:39,560 --> 00:49:43,195 Uw zenuwen kunnen hem bang maken om te blijven proberen. 762 00:49:43,320 --> 00:49:45,075 Het leven zit vol uitdagingen. 763 00:49:45,200 --> 00:49:49,555 Laat hem z'n eigen tempo volgen, steun hem als het zwaar is, en hopelijk... 764 00:49:49,680 --> 00:49:53,195 zegent God hem met de kracht om z'n droom te verwezenlijken. 765 00:49:53,320 --> 00:49:54,720 Amen. 766 00:49:55,320 --> 00:49:57,755 Ik ben dankbaar voor die woorden. 767 00:49:57,880 --> 00:50:00,435 Ik heb me niet voorgesteld. Ik ben Youssef Elqady. 768 00:50:00,560 --> 00:50:02,835 En u? - Hallo, Youssef. Mahmoud. 769 00:50:02,960 --> 00:50:03,995 Aangenaam. 770 00:50:04,120 --> 00:50:06,433 Pardon, Youssef. Succes. - Natuurlijk. 771 00:50:11,280 --> 00:50:14,960 Verdorie. Heb je Bibo ontmoet? 772 00:50:15,480 --> 00:50:16,880 Bibo wie? 773 00:50:17,640 --> 00:50:19,075 Bibo, de Al-Ahly-legende. 774 00:50:19,200 --> 00:50:20,825 Dat was gewoon Mr Mahmoud. 775 00:50:21,800 --> 00:50:23,355 Kapitein Mahmoud El Khatib. 776 00:50:23,480 --> 00:50:24,880 Bibo. 777 00:50:26,160 --> 00:50:28,473 Kapitein Mahmoud El Khatib Bibo? - Ja. 778 00:50:29,200 --> 00:50:31,013 De man die hier net was? - Ja. 779 00:50:31,960 --> 00:50:33,835 Was hij niet gewoon Mr Mahmoud? - Nee. 780 00:50:33,960 --> 00:50:36,075 Mr Mahmoud. Kapitein Bi... 781 00:50:36,200 --> 00:50:39,075 Bibo. Mogen we een foto? - Eén maar. 782 00:50:39,200 --> 00:50:41,555 Kapitein Bibo. 783 00:50:41,680 --> 00:50:43,257 Het spijt me zo. - Waarvoor? 784 00:50:43,383 --> 00:50:44,475 Ik was onwetend. 785 00:50:44,600 --> 00:50:45,995 Hoe gaat het? - Goed. 786 00:50:46,120 --> 00:50:48,795 Ik hoor veel over u, maar ik kijk geen voetbal. 787 00:50:48,920 --> 00:50:50,875 Geen zorgen. - Mogen we een foto? 788 00:50:51,000 --> 00:50:53,595 Ik zou vereerd zijn. - Bedankt, kapitein Bibo. 789 00:50:53,720 --> 00:50:55,470 Kom op, Mansour, Abul Ahnaf. 790 00:50:59,840 --> 00:51:02,235 Bedankt. - Ik voel me vereerd. Werk hard. 791 00:51:02,360 --> 00:51:04,075 Bedankt, kapitein. - Amen. 792 00:51:04,200 --> 00:51:05,915 Dag, kapitein. - Dag. 793 00:51:06,040 --> 00:51:08,790 Ik ben zo blij dat ik met hem op de foto sta. 794 00:51:13,720 --> 00:51:17,720 Rustig. Het komt wel goed. Geen zorgen. - Ik maak me geen zorgen. 795 00:51:19,880 --> 00:51:22,120 Hoe noem je dit dan? - Optimisme. 796 00:51:25,440 --> 00:51:30,075 Rustig. Zo heb ik je niet meer gezien sinds de finale van de Afrika Cup. 797 00:51:30,200 --> 00:51:31,600 Het was een zware dag. 798 00:51:37,000 --> 00:51:38,440 Wachten jullie al lang? 799 00:51:38,960 --> 00:51:41,520 Helemaal niet, dokter. Helemaal niet. 800 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Dus? Dus, dokter? Dus? 801 00:51:54,280 --> 00:51:58,435 Hanafi Elqady heeft het gedaan. 802 00:51:58,560 --> 00:52:02,435 Hanafi. - En het is een doelpunt. 803 00:52:02,560 --> 00:52:06,680 Hanafi. Gefeliciteerd. - Elqady heeft het gedaan. 804 00:52:07,960 --> 00:52:10,635 Gefeliciteerd. Je hebt het verslagen. - Bedankt. 805 00:52:10,760 --> 00:52:12,920 Mr Youssef? - Ja? 806 00:52:13,680 --> 00:52:16,280 Ik weet niet of u me nog kent. - Mrs Amal? 807 00:52:16,840 --> 00:52:18,555 Wauw. U kent me wel. 808 00:52:18,680 --> 00:52:21,560 Ook al was ik kaal toen we elkaar laatst zagen. 809 00:52:22,240 --> 00:52:24,515 Zijn felicitaties op z'n plaats? - Gelukkig. 810 00:52:24,640 --> 00:52:28,203 Ik heb u een jaar niet gezien. Hoe gaat het met Mrs Amina? 811 00:52:29,400 --> 00:52:31,880 Ze is een jaar geleden overleden. 812 00:52:32,840 --> 00:52:34,995 Het spijt me. Ik wist het niet. 813 00:52:35,120 --> 00:52:39,195 Geen zorgen. Ik ben blij dat u het hebt verslagen en dat het goed gaat. 814 00:52:39,320 --> 00:52:41,070 Amina leeft nog in m'n hart. 815 00:52:42,000 --> 00:52:45,435 En ik ben hier en zie alle mooie dingen die ze heeft gedaan. 816 00:52:45,560 --> 00:52:46,960 God hebbe haar ziel. 817 00:52:47,840 --> 00:52:49,515 Hé, Mansour. 818 00:52:49,640 --> 00:52:52,453 Je oom heeft het gedaan. Ik heb het verslagen. 819 00:52:53,800 --> 00:52:56,715 HET HART WORDT MAAR ÉÉN KEER VERLIEFD HOWAYDA SALEM 820 00:52:56,840 --> 00:52:58,240 Alsjeblieft. 821 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Karima? Mansour? 822 00:53:03,320 --> 00:53:04,795 Ik heb jullie zo gemist. 823 00:53:04,920 --> 00:53:07,435 Gefeliciteerd. Het is je gelukt. 824 00:53:07,560 --> 00:53:09,835 Gefeliciteerd, Howayda. - Bedankt. 825 00:53:09,960 --> 00:53:12,835 Wauw. Het is hier druk. - Wil je me vervloeken? 826 00:53:13,360 --> 00:53:15,985 Bedankt voor jullie komst. - Geen probleem. 827 00:53:16,520 --> 00:53:19,680 Er is nu een wedstrijd, maar het is goed. 828 00:53:21,080 --> 00:53:23,435 Nogmaals gefeliciteerd. - Bedankt. 829 00:53:23,560 --> 00:53:28,115 We houden je niet weg bij je lezers op zo'n prachtige dag. 830 00:53:28,240 --> 00:53:30,280 Gefeliciteerd. - Wacht even. 831 00:53:31,600 --> 00:53:33,000 Hier. 832 00:53:33,800 --> 00:53:36,315 Ik heb het boek al gelezen. - Ik weet het. 833 00:53:36,440 --> 00:53:39,795 Ik heb enkele dingen aangepast. Je vindt ze vast leuk. 834 00:53:39,920 --> 00:53:42,275 Kom naar de verloving van Osama en Hala. 835 00:53:42,400 --> 00:53:45,025 Ik stuur de locatie. Niet vergeten. - Deal. 836 00:53:45,800 --> 00:53:47,235 Dag. - Dag. 837 00:53:47,360 --> 00:53:48,760 Dag. - Kom op. 838 00:53:54,440 --> 00:53:55,635 Gefeliciteerd. - Bedankt. 839 00:53:55,760 --> 00:53:58,875 VOOR MIJN VADER, DIE ME HEEFT GELEERD WAT VOLHARDING IS 840 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 EN YOUSSEF, DE VADER DIE ME HEEFT GELEERD WAT TROUW IS 841 00:54:02,000 --> 00:54:03,400 HOWAYDA SALEM 842 00:54:25,360 --> 00:54:27,960 Jongens, ga naar de auto. Ik kom zo. 843 00:54:44,720 --> 00:54:47,160 Ik mis je al een jaar aan m'n zijde. 844 00:54:50,920 --> 00:54:54,720 En ik weet niet hoeveel er nog komen voor ik je weer zie. 845 00:55:01,160 --> 00:55:02,560 Ik mis je. 846 00:55:04,760 --> 00:55:06,160 Ik hou van je. 847 00:55:34,680 --> 00:55:38,595 Nee. Coach, ik denk dat ik lang genoeg buiten ben geweest. 848 00:55:38,720 --> 00:55:44,075 Kom op, kapitein. Een paar stappen. - Dat zeg je al sinds de lift. 849 00:55:44,200 --> 00:55:48,195 Luister, kom niet bij hem in de buurt. Hij houdt dit amper vol. 850 00:55:48,320 --> 00:55:51,315 Ik heb alles voor je klaargezet. Geen zorgen. 851 00:55:51,440 --> 00:55:53,755 Hé, maatje. Kom. - Nee. Wat gaat hij doen? 852 00:55:53,880 --> 00:55:56,068 Hij komt bij me in de buurt. - Kijk. 853 00:55:57,160 --> 00:56:00,115 Zo kan niemand bij je in de buurt komen. Kijk daar. 854 00:56:00,240 --> 00:56:02,275 Goed idee. 855 00:56:02,400 --> 00:56:06,840 Geen bestellingen opnemen. Geen eten, geen drinken, niks. Bedankt. 856 00:56:19,000 --> 00:56:20,400 Gefeliciteerd, Os'os. 857 00:56:28,080 --> 00:56:30,835 Kunnen we samen dansen? 858 00:56:30,960 --> 00:56:34,148 Als je het niet erg vindt en als het niet gênant is. 859 00:56:34,520 --> 00:56:38,770 Ik weet het niet. Ik zou te verlegen zijn. - Waarom? Ik ben je vader. 860 00:56:40,200 --> 00:56:45,355 Omdat er een droom is waar we voor moeten leven 861 00:56:45,480 --> 00:56:50,075 ja, leven en ons verdriet verbergen 862 00:56:50,200 --> 00:56:55,075 omdat er nog mensen zijn die kunnen liefhebben 863 00:56:55,200 --> 00:56:59,555 ja, die van deze wereld houden voor ons 864 00:56:59,680 --> 00:57:06,355 zolang er een nieuwe dag is in mijn leven 865 00:57:06,480 --> 00:57:12,435 en vasthouden aan verdriet niets verandert 866 00:57:12,560 --> 00:57:19,080 en omdat ze nog steeds voortleven in ons hart 867 00:57:19,840 --> 00:57:24,320 laten we vooruitkijken 868 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 BESTE ACTRICE 869 00:57:46,280 --> 00:57:49,475 sommige mensen houden me nog steeds vast 870 00:57:49,600 --> 00:57:52,715 ze zien morgen door mijn ogen 871 00:57:52,840 --> 00:57:56,155 ze houden nog steeds mijn hand vast 872 00:57:56,280 --> 00:57:59,075 we doen ons best om elkaar erdoorheen te helpen 873 00:57:59,200 --> 00:58:05,440 voor iedereen die ons heeft verlaten en ons herinneringen gaf om vast te houden 874 00:58:06,280 --> 00:58:12,355 ze zouden vast geen verdriet in onze ogen willen zien 875 00:58:12,480 --> 00:58:15,795 we maken herinneringen 876 00:58:15,920 --> 00:58:19,275 verhalen om te vertellen aan zij die lang geleden zijn vertrokken 877 00:58:19,400 --> 00:58:22,115 want ooit zien we elkaar weer 878 00:58:22,240 --> 00:58:25,395 om verhalen te vertellen en verhalen te horen 879 00:58:25,520 --> 00:58:30,120 zolang er een nieuwe dag is... 880 00:58:32,320 --> 00:58:37,915 en vasthouden aan verdriet niets verandert 881 00:58:38,040 --> 00:58:44,520 en omdat ze nog steeds voortleven in ons hart 882 00:58:45,440 --> 00:58:49,280 laten we vooruitkijken 883 00:59:23,440 --> 00:59:26,363 SPECIALE DANK AAN COACH MAHMOUD EL KHATIB 884 00:59:26,489 --> 00:59:28,875 VOOR MIJN GELIEFDE VADER, DIE ME ALLES HEEFT GELEERD... 885 00:59:29,000 --> 00:59:30,936 JE VERLIEZEN DOET PIJN, MAAR JE BLIJFT BIJ ONS. 886 00:59:31,062 --> 00:59:33,328 WE ZIEN ELKAAR WEER, WALEED NABIL EL HALFAWY 887 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Vertaling: Mieke Vanhengel 887 01:03:06,305 --> 01:04:06,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm