"Catalog" There's No Catalog
ID | 13191200 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" There's No Catalog |
Release Name | Kataluj.S01E08.Theres.No.Catalog.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37610407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,240 --> 00:01:36,960
Kom hier, lieverd.
Ik wil je iets vertellen.
3
00:01:49,120 --> 00:01:50,520
Goed zo, chef.
4
00:01:51,280 --> 00:01:52,680
Klaar, Youssef?
5
00:01:53,880 --> 00:01:56,960
Wat? Denk je dat je tijd hebt
om te zitten? Nee.
6
00:01:57,480 --> 00:02:01,675
We moeten snel eten, ons omkleden,
inpakken en voor het donker vertrekken.
7
00:02:01,800 --> 00:02:03,995
Amina, moet je echt...
8
00:02:04,120 --> 00:02:07,120
Weet je zeker
dat je die operatie moet ondergaan?
9
00:02:08,560 --> 00:02:12,685
Ik wist dat je alleen was meegekomen
om over de operatie te praten.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,435
Waarom ben je ertegen?
11
00:02:15,560 --> 00:02:17,755
Omdat het uit het niets kwam, Amina.
12
00:02:17,880 --> 00:02:21,395
Ik dacht dat we gewoon
moesten doorgaan met de therapie...
13
00:02:21,520 --> 00:02:23,595
tot je beter bent.
14
00:02:23,720 --> 00:02:27,755
Plots is er een dringende operatie.
Je besloot zonder met me te praten.
15
00:02:27,880 --> 00:02:31,005
Deze operatie kan zwaar zijn.
- En dit is dat niet?
16
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
Is dit niet zwaar?
17
00:02:34,640 --> 00:02:35,995
AFDELING ONCOLOGIE
18
00:02:36,120 --> 00:02:39,995
De dokter is er al, Amina.
We moeten niet lang wachten. Kom op.
19
00:02:43,600 --> 00:02:45,000
Hé, lieverd.
20
00:02:45,280 --> 00:02:46,680
Wat is er?
21
00:02:47,240 --> 00:02:48,640
Niets.
22
00:02:49,080 --> 00:02:53,955
Ik moet geopereerd worden en ik ben bang.
Ik ben zo bang. Ik hou niet van operaties.
23
00:02:54,080 --> 00:02:55,480
Wees niet bang.
24
00:02:56,280 --> 00:02:57,515
Hoe heet je?
25
00:02:57,640 --> 00:02:58,715
Ik ben Amina.
26
00:02:58,840 --> 00:02:59,955
En ik ben Amal.
27
00:03:00,080 --> 00:03:02,555
Je naam betekent 'hoop' en je bent bang?
28
00:03:02,680 --> 00:03:04,805
We kwamen je hier allemaal zoeken.
29
00:03:06,120 --> 00:03:07,520
Ik zal voor je bidden.
30
00:03:15,680 --> 00:03:17,080
Kom, Amina.
31
00:03:17,600 --> 00:03:22,288
Door dit verdovingsmiddel valt ze
mogelijk in slaap. We komen haar zo halen.
32
00:03:32,400 --> 00:03:33,800
Hé, Amina.
33
00:03:35,680 --> 00:03:39,920
Wil je nog iets zeggen?
- Ik heb je alles al verteld, Youssef.
34
00:03:40,685 --> 00:03:41,708
En jij?
35
00:03:42,040 --> 00:03:45,475
Wil jij nog iets zeggen?
- Ik wil zoveel zeggen.
36
00:03:45,600 --> 00:03:46,715
Maar...
37
00:03:46,840 --> 00:03:48,595
ik heb er geen woorden voor.
38
00:03:48,720 --> 00:03:51,680
Geen woorden kunnen je recht doen, Amina.
39
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
Ik wil zeggen: 'Verlaat me niet.'
40
00:03:55,480 --> 00:03:57,675
En: 'Ik ben niets zonder jou.'
41
00:03:57,800 --> 00:04:01,595
Ik wil vragen: 'Waarom hield je van me,
en waar hield je van?
42
00:04:01,720 --> 00:04:05,915
Wat heb ik gedaan
om een engel als jij te verdienen?'
43
00:04:06,040 --> 00:04:07,908
Youssef.
- Ja?
44
00:04:10,960 --> 00:04:12,360
Karima en...
45
00:04:14,240 --> 00:04:15,395
en Mansour...
46
00:04:15,520 --> 00:04:16,920
Wat, schat?
47
00:04:19,920 --> 00:04:21,320
Amina.
48
00:04:26,160 --> 00:04:27,560
Amina.
49
00:04:30,280 --> 00:04:31,680
Ik zal voor je bidden.
50
00:04:34,800 --> 00:04:36,200
En voor mij.
51
00:04:37,080 --> 00:04:39,595
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Het was al vergevorderd.
52
00:04:39,720 --> 00:04:42,195
We deden wat we konden,
maar het was te laat. Sorry.
53
00:04:42,320 --> 00:04:44,633
Mrs Amina is overleden. Gecondoleerd.
54
00:04:48,120 --> 00:04:50,745
Weet je of ik hier
de volgende ramadan ben?
55
00:04:53,520 --> 00:04:55,270
En als er geen 'later' is...
56
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
CATALOG
57
00:06:25,680 --> 00:06:30,520
AFLEVERING ACHT
58
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
Het spijt me, schat.
59
00:06:50,960 --> 00:06:53,075
Maar het is wat je moeder wilde.
60
00:06:53,200 --> 00:06:54,395
Ik moest het doen.
61
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
Papa moet die video zien.
- Nee.
62
00:06:58,160 --> 00:07:02,035
Ze heeft hem voor jou en Mansour gemaakt.
Je vader mag hem niet zien.
63
00:07:02,160 --> 00:07:06,275
Hij heeft gelijk.
We moeten de wens van je moeder vervullen.
64
00:07:06,400 --> 00:07:08,395
Mag Mansour ernaar kijken?
65
00:07:08,520 --> 00:07:10,458
Natuurlijk. Maar alsjeblieft...
66
00:07:11,800 --> 00:07:14,760
papa mag niks weten over die video.
67
00:07:19,640 --> 00:07:23,715
Wat is er, lieverd?
- Oom Hanafi ligt in het ziekenhuis.
68
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
Is hij in orde?
- Kanker.
69
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Het is oké om te huilen, papa.
Hij is je broer.
70
00:07:32,720 --> 00:07:34,355
Nee, vriend, ik...
71
00:07:34,480 --> 00:07:37,240
Ziekenhuizen doen m'n ogen prikken, dus...
72
00:07:38,360 --> 00:07:39,760
ik krijg tranen.
73
00:07:48,800 --> 00:07:50,200
Bedankt, Mansour.
74
00:08:02,640 --> 00:08:06,390
Maar waarom huil jij niet?
- Dat heb ik coach Hanafi beloofd.
75
00:08:06,880 --> 00:08:09,915
Hoe kon je het weten
en het me niet vertellen?
76
00:08:10,040 --> 00:08:12,235
Dat heb ik hem ook beloofd.
77
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
Ben je daarom boos de laatste tijd?
78
00:08:20,400 --> 00:08:22,275
Youssef. Wat is er met Hanafi?
79
00:08:22,760 --> 00:08:26,475
Hoelang is hij al ziek?
- Al een tijdje, en niemand wist het.
80
00:08:26,600 --> 00:08:29,915
O, arme schat.
Het komt wel goed met hem. Je zult zien.
81
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Ik hoop het.
82
00:08:40,720 --> 00:08:42,120
Hé, Hala.
83
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
Ik heb het druk. Laat...
84
00:08:45,640 --> 00:08:47,120
Ga je gang, maar snel.
85
00:08:53,280 --> 00:08:55,718
Wat is er gebeurd?
- Waar gaat hij heen?
86
00:09:00,920 --> 00:09:05,755
Zit het zo, Hala? Als je het niet aankunt,
zoek ik iemand die dat wel kan.
87
00:09:05,880 --> 00:09:09,955
Zeg niet hoe het oude systeem...
- Heb je me verraden? Heb je me bespeeld?
88
00:09:10,080 --> 00:09:13,595
Stop. Dit is onaanvaardbaar.
- En wat jij deed was acceptabel?
89
00:09:13,720 --> 00:09:16,435
Het is het enige juiste
wat ik heb gedaan sinds je wegliep.
90
00:09:16,560 --> 00:09:17,635
Dit is jouw schuld.
91
00:09:17,760 --> 00:09:20,555
Nu moet onze staf onze ruzie stoppen.
- Laat me los.
92
00:09:20,680 --> 00:09:24,555
Nee, we zijn hier door m'n domheid.
Ik vergeef mezelf nooit...
93
00:09:24,680 --> 00:09:26,955
dat ik je vertrouwde als een broer.
94
00:09:27,080 --> 00:09:30,595
Ik deed het omdat ik je broer ben.
Voor ons eigen bestwil.
95
00:09:30,720 --> 00:09:32,595
En dat snap je niet.
96
00:09:32,720 --> 00:09:33,995
En wat heb ik gedaan?
97
00:09:34,120 --> 00:09:35,995
Ik heb een deel
van mijn aandelen verkocht.
98
00:09:36,120 --> 00:09:38,955
Voor één keer heb ik zelf
een beslissing genomen.
99
00:09:39,080 --> 00:09:40,755
Ik heb me opgeofferd voor het bedrijf.
100
00:09:40,880 --> 00:09:43,675
Denk je dat ik achter je rug om ging
om je positie te stelen?
101
00:09:43,800 --> 00:09:45,035
Je liet hem leeg.
102
00:09:45,160 --> 00:09:47,795
M'n vrouw is overleden,
alles viel uit elkaar.
103
00:09:47,920 --> 00:09:50,035
M'n kinderen hadden me nodig.
Wat moest ik doen?
104
00:09:50,160 --> 00:09:52,595
En ik had m'n partner nodig.
105
00:09:52,720 --> 00:09:54,995
En je staf had hun bazen nodig.
106
00:09:55,120 --> 00:09:58,515
Je liet ze één voor één weglopen.
We moesten bijna sluiten.
107
00:09:58,640 --> 00:10:01,395
Ik had geen andere keus
dan het te accepteren.
108
00:10:01,520 --> 00:10:06,080
Ruziën jullie in plaats van te werken?
Daarom verdienen jullie geen geld.
109
00:10:12,440 --> 00:10:16,275
Iedereen die niet achter z'n bureau zit,
wordt morgen vervangen.
110
00:10:16,400 --> 00:10:17,800
Ga nu weg.
111
00:10:20,880 --> 00:10:22,440
Doe de deur dicht.
112
00:10:23,760 --> 00:10:25,885
En jij?
- Het interesseert me niet.
113
00:10:28,800 --> 00:10:30,915
Ik laat dit niet gebeuren, Nazly.
114
00:10:31,040 --> 00:10:35,755
Weet je welke offers ik heb gebracht
om deze plek te krijgen waar hij nu is?
115
00:10:35,880 --> 00:10:40,560
Weet je wat er kan gebeuren
als je hem voorzitter van de raad maakt?
116
00:10:41,160 --> 00:10:42,560
Hij laat het zinken.
117
00:10:44,160 --> 00:10:47,475
Hij laat het zinken
en we gaan allemaal ten onder.
118
00:10:47,600 --> 00:10:50,920
Wat bedoel je daarmee?
- Dat je er niet goed uitziet.
119
00:10:52,000 --> 00:10:55,625
Waarom werd ik dan voorzitter?
- Om hem wakker te schudden.
120
00:10:55,920 --> 00:10:58,635
Als je afneemt waar hij van houdt,
ziet hij wat het waard is...
121
00:10:58,760 --> 00:11:01,795
en zorgt hij ervoor
zodat hij het niet verliest.
122
00:11:01,920 --> 00:11:03,320
Toch, Youssef?
123
00:11:03,840 --> 00:11:06,595
Dus je hebt me bespeeld?
- Laat ons alleen.
124
00:11:06,720 --> 00:11:08,995
Ik wil de CEO van m'n bedrijf spreken.
125
00:11:09,120 --> 00:11:11,995
Nazly, ik ben niet...
- Je aandeel is zo groot.
126
00:11:12,640 --> 00:11:13,915
Vergeet dat niet.
127
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
Wacht buiten.
128
00:11:24,740 --> 00:11:25,800
En jij?
129
00:11:25,926 --> 00:11:28,366
Nu interesseert het me wel. Pardon.
130
00:11:36,680 --> 00:11:39,835
Dus je wilt dat ik voorzitter blijf?
131
00:11:39,960 --> 00:11:42,720
Nee. Ik wil de oude Youssef Elqady.
132
00:11:43,320 --> 00:11:45,875
De CEO waar alle werknemers
graag mee werken.
133
00:11:46,000 --> 00:11:48,075
Die nooit in deze puinhoop
zou terechtkomen.
134
00:11:48,200 --> 00:11:52,138
Dingen zijn niet meer zoals vroeger.
- Dat interesseert me niet.
135
00:11:52,600 --> 00:11:55,315
Dat is precies
wat de oude Youssef zou zeggen.
136
00:11:55,440 --> 00:11:58,235
Youssef, neem de tijd
en denk na over wat ik zeg.
137
00:11:58,360 --> 00:12:01,485
Als je nu één bedrijf hebt,
heb je er met mij tien.
138
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
Maar kom niet te laat.
139
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Ik wacht niet lang.
140
00:12:27,200 --> 00:12:28,600
Youssef.
141
00:12:31,000 --> 00:12:32,440
Hoe gaat het met je?
142
00:12:33,640 --> 00:12:37,515
Ik zocht je trouwens.
Ik was bij Hanafi, maar je was er niet.
143
00:12:37,640 --> 00:12:39,600
Ik wist het niet.
- Het is goed.
144
00:12:41,560 --> 00:12:43,310
Hala vertelde me over Tamer.
145
00:12:45,920 --> 00:12:50,360
Om m'n bedrijf te houden,
moet ik weer de oude Youssef worden.
146
00:12:51,400 --> 00:12:53,955
Nazly, m'n partner,
wil die versie van mij.
147
00:12:54,080 --> 00:12:55,480
Dus, word je die?
148
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Ik weet het niet.
149
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Ik was blind.
150
00:13:03,440 --> 00:13:07,115
Ik kon niet zien dat ik kinderen had
waar elke vader van droomt.
151
00:13:07,240 --> 00:13:11,515
Ik zag niet dat de liefde van m'n vrouw
beetje bij beetje vervaagde...
152
00:13:11,640 --> 00:13:12,875
tot ik haar verloor.
153
00:13:13,000 --> 00:13:17,313
Ik wist niet dat m'n broer vocht
tegen een ziekte die hem kapot maakt.
154
00:13:18,960 --> 00:13:21,155
Hij bleef ons op z'n schouders dragen.
155
00:13:21,280 --> 00:13:26,600
Zelfs m'n partner. Ik zag niet
hoe z'n haat tegen mij toenam.
156
00:13:27,600 --> 00:13:32,280
Dat heb ik allemaal niet gemerkt.
Ik was verblind door werk en succes.
157
00:13:33,320 --> 00:13:34,758
En wat heb ik gekregen?
158
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Ik heb gefaald.
159
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
Een moment.
- Natuurlijk.
160
00:13:53,120 --> 00:13:55,035
Hé, Youssef.
- Hallo, coach Hamdy.
161
00:13:55,160 --> 00:13:58,795
Maak je geen zorgen om je broer.
Coach Hanafi is een vechter.
162
00:13:58,920 --> 00:14:03,395
We maakten spelers bang met hem.
Sommigen van hen zijn nu legendes.
163
00:14:03,520 --> 00:14:07,440
Ze staken het middenveld niet eens over
om Hanafi te ontwijken.
164
00:14:08,360 --> 00:14:11,610
Als hij niet koppig was geweest
en had volgehouden...
165
00:14:11,840 --> 00:14:13,475
had hij prof kunnen worden.
166
00:14:13,600 --> 00:14:15,115
Wat gedaan is, is gedaan.
167
00:14:15,240 --> 00:14:16,515
Dat is het lot.
168
00:14:16,640 --> 00:14:21,080
Had het team hem maar niet laten vallen.
- Wie heeft hem laten vallen?
169
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
Hanafi is zelf vertrokken.
170
00:14:25,720 --> 00:14:27,635
Nee.
- Hoe bedoel je nee?
171
00:14:27,760 --> 00:14:30,260
Hanafi zei dat het team hem liet vallen.
172
00:14:30,800 --> 00:14:34,075
Omdat hij ondermaats presteerde,
ik weet het niet meer.
173
00:14:34,200 --> 00:14:36,315
Hanafi zou het team nooit verlaten.
174
00:14:36,440 --> 00:14:40,755
Voor Hanafi waren voetbal en het team...
Er is niets waar hij meer van houdt.
175
00:14:40,880 --> 00:14:43,555
Hij verliet het team
omdat hij meer van jou houdt.
176
00:14:43,680 --> 00:14:45,235
Wat heb ik ermee te maken?
177
00:14:45,360 --> 00:14:46,760
Luister, meneer.
178
00:14:47,600 --> 00:14:50,400
Na het overlijden van jullie moeder...
179
00:14:51,320 --> 00:14:55,235
zocht hij een baan naast de training
om voor jullie te zorgen.
180
00:14:55,360 --> 00:14:56,715
Je studeerde toen.
181
00:14:56,840 --> 00:15:00,235
Hij kon geen werk vinden
dat niet botste met de training.
182
00:15:00,360 --> 00:15:04,235
Hij sloot zich aan bij een kleinere club
om dat te kunnen doen.
183
00:15:05,120 --> 00:15:06,520
Waarom, Hanafi?
184
00:15:08,880 --> 00:15:11,568
Waarom je carrière opgeven
op je hoogtepunt?
185
00:15:12,160 --> 00:15:15,535
Waarom heeft hij het me nooit verteld?
- Dat is Hanafi.
186
00:15:16,080 --> 00:15:21,080
Hij droeg de problemen van de hele wereld,
en niemand wist of voelde er iets van.
187
00:15:29,640 --> 00:15:31,155
Goedenavond.
- Goedenavond.
188
00:15:31,280 --> 00:15:33,155
Alles goed?
- Wat mag het zijn?
189
00:15:33,520 --> 00:15:36,458
Ik weet het niet.
- Een fles water, alstublieft.
190
00:15:39,840 --> 00:15:41,240
Bedankt.
191
00:15:41,920 --> 00:15:43,320
Hala, wacht.
192
00:15:45,480 --> 00:15:46,875
Waarom?
- Wil je niet praten?
193
00:15:47,000 --> 00:15:48,035
Iets nieuws te zeggen?
194
00:15:48,160 --> 00:15:50,120
Meneer, wat mag het zijn?
195
00:15:50,800 --> 00:15:53,355
Ik heb zoveel te zeggen,
maar geen woorden.
196
00:15:53,480 --> 00:15:56,915
Laten we specifieker zijn.
Wil je nog steeds naar het buitenland?
197
00:15:57,040 --> 00:15:59,595
Ik weet het niet.
- Meneer, wat wilt u?
198
00:15:59,720 --> 00:16:01,035
Ik weet het niet.
199
00:16:01,160 --> 00:16:04,715
Ik weet het niet, Hala.
Mijn hele leven wist ik het niet.
200
00:16:04,840 --> 00:16:08,275
Wat ik moest studeren, waar ik heen moest,
wat ik wilde in het leven.
201
00:16:08,400 --> 00:16:11,835
Ik weet zelfs niet waarom ik
wilde verhuizen naar het buitenland.
202
00:16:11,960 --> 00:16:15,555
Wilde ik vluchten omdat Amina ziek was?
Omdat ik mezelf niet kende? Geen idee.
203
00:16:15,680 --> 00:16:19,235
Misschien zou ik daar antwoorden vinden.
Zelfs dat wist ik niet.
204
00:16:19,360 --> 00:16:22,155
Ik weet het niet en heb het nooit geweten.
205
00:16:22,280 --> 00:16:23,680
Tot nu, Hala...
206
00:16:24,680 --> 00:16:27,243
toen ik wist dat ik bij je wilde zijn.
207
00:16:28,000 --> 00:16:29,400
Kijk.
208
00:16:30,840 --> 00:16:33,715
M'n hele leven is een vraagteken.
209
00:16:33,840 --> 00:16:36,115
Ik weet alleen dat ik bij je wil zijn.
210
00:16:36,240 --> 00:16:38,835
Hier of in het buitenland,
dat maakt niet uit.
211
00:16:38,960 --> 00:16:42,120
Als we maar samen zijn.
Dat is wat ik zeker weet.
212
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
Wat ik wil.
213
00:16:44,680 --> 00:16:46,743
Goed. Wat kan ik nu voor u halen?
214
00:16:55,560 --> 00:16:58,935
Sorry dat ik niet alles waardeerde
wat je voor me deed.
215
00:17:03,080 --> 00:17:06,755
Sorry dat ik het niet eens zag.
Vergeef me, broer.
216
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Ik heb altijd gedacht
dat ik geen vader had.
217
00:17:11,320 --> 00:17:14,400
Ik besefte niet
dat m'n vader naast me stond.
218
00:17:17,000 --> 00:17:18,835
Jij was m'n vader, Hanafi.
219
00:17:18,960 --> 00:17:22,395
De vader die me nooit het gevoel gaf
dat ik een last was...
220
00:17:22,520 --> 00:17:25,145
en die z'n carrière voor mij opofferde.
221
00:17:29,640 --> 00:17:31,960
God heeft me zoveel dingen gegeven.
222
00:17:32,480 --> 00:17:36,355
Maar ik zou dat alles
nooit bereikt hebben...
223
00:17:36,480 --> 00:17:39,395
zonder het allerbelangrijkste.
224
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
En dat ben jij, Hanafi.
225
00:17:43,600 --> 00:17:45,435
Hanafi, sta op.
226
00:17:45,560 --> 00:17:47,195
Ik heb geen andere broer.
227
00:17:47,320 --> 00:17:49,133
En ik heb geen andere vriend.
228
00:17:49,840 --> 00:17:52,240
Hanafi, ik heb niemand anders dan jij.
229
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
Sta alsjeblieft op.
230
00:18:04,760 --> 00:18:07,360
Dat slappe gedoe past niet bij je.
231
00:18:07,880 --> 00:18:09,280
Hanafi.
232
00:18:10,880 --> 00:18:12,280
Wat zei je?
233
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
Dat slappe gedoe past niet bij je.
234
00:18:18,880 --> 00:18:20,555
Je bent eindelijk wakker.
235
00:18:20,680 --> 00:18:22,995
Ik wil de zon graag zien.
236
00:18:23,120 --> 00:18:24,315
Dat ga je, Hanafi.
237
00:18:24,440 --> 00:18:26,675
Ik wilde je niet belasten.
238
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
Je bent gek.
239
00:18:28,560 --> 00:18:30,915
Hoezo wilde je me niet belasten?
240
00:18:31,040 --> 00:18:34,635
Je steunt mij en de kinderen al jaren.
Het is mijn beurt.
241
00:18:34,760 --> 00:18:38,075
Je broer weet niets over voetbal, Hanafi.
242
00:18:38,200 --> 00:18:39,475
Dat weet je.
- Ja.
243
00:18:39,600 --> 00:18:43,395
Laat me niet alleen met die snotaap.
Hij maakt me kapot.
244
00:18:43,520 --> 00:18:48,000
Ik ben blij dat je wakker bent, Hanafi.
245
00:18:50,480 --> 00:18:51,880
Kom op, vriend.
246
00:18:53,080 --> 00:18:54,835
Fijn dat coach Hanafi in orde is.
247
00:18:54,960 --> 00:18:58,120
Waar is Mr Youssef?
- Nog steeds in het ziekenhuis.
248
00:18:59,200 --> 00:19:00,600
Mansour.
249
00:19:01,760 --> 00:19:04,075
Je moet iets zien.
- Wat?
250
00:19:04,200 --> 00:19:07,875
Maar beloof me
dat je er niks over zegt tegen papa.
251
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Maar ik heb hem beloofd
om geen geheimen voor hem te hebben.
252
00:19:12,560 --> 00:19:14,640
Dit is niet wat ik wil.
253
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
Dit is wat mama wilde.
254
00:19:30,360 --> 00:19:32,720
Dus, Youssef? Heb je al besloten?
255
00:19:33,360 --> 00:19:37,760
Het bedrijf kan niet zo lang
zonder voorzitter. Ik wacht morgen op je.
256
00:19:46,800 --> 00:19:48,560
Hé, lieverds.
257
00:19:49,600 --> 00:19:52,315
Papa, Mansour en ik willen je spreken.
258
00:19:52,440 --> 00:19:53,840
Natuurlijk, kom hier.
259
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
Wat is er?
260
00:19:56,440 --> 00:19:57,840
Miss Howayda.
261
00:19:58,200 --> 00:19:59,235
Wat nu, Karima?
262
00:19:59,360 --> 00:20:01,555
We weten dat je haar leuk vindt en...
263
00:20:01,680 --> 00:20:05,320
Kijk, kinderen.
Ik moet jullie iets belangrijks vertellen.
264
00:20:07,000 --> 00:20:11,515
Misschien zijn Miss Howayda en ik
de laatste tijd hecht geworden.
265
00:20:11,640 --> 00:20:14,515
Maar wat is er tussen ons is,
was nooit liefde.
266
00:20:15,880 --> 00:20:18,755
We voelden ons op ons gemak bij elkaar.
267
00:20:18,880 --> 00:20:22,675
We raakten eraan gewend
om elkaar te zien en met elkaar te praten.
268
00:20:22,800 --> 00:20:25,115
Maar het...
- Het maakt niet uit.
269
00:20:25,240 --> 00:20:28,928
Als je maar gelukkig bent.
- We willen dat je gelukkig bent.
270
00:20:29,600 --> 00:20:34,355
Weet je nog dat mama stierf
en jij zei dat we verder moesten...
271
00:20:34,480 --> 00:20:37,793
want als ons leven stopte,
zou mama overstuur zijn?
272
00:20:37,920 --> 00:20:39,475
Jij moet ook verder.
273
00:20:39,600 --> 00:20:43,288
Je zou blij moeten zijn,
net zoals jij ons blij maakt, papa.
274
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Wat is dit? Wat is er met jullie?
275
00:20:50,440 --> 00:20:52,075
Wauw.
276
00:20:52,200 --> 00:20:53,720
Wauw.
277
00:20:55,280 --> 00:20:57,093
Jullie willen duidelijk iets.
278
00:20:59,040 --> 00:21:00,235
Goedemorgen.
279
00:21:00,360 --> 00:21:02,795
Goedemorgen.
Ik heb koffie voor je gemaakt.
280
00:21:02,920 --> 00:21:04,320
Bedankt.
281
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
Alsjeblieft, schat.
282
00:21:09,920 --> 00:21:11,320
Kijk eens aan.
283
00:21:12,000 --> 00:21:15,755
Mag ik je iets laten zien?
- Ik heb een belangrijke vergadering.
284
00:21:15,880 --> 00:21:20,505
Het duurt niet lang. Het is iets kleins.
Ik ben klaar voor je laatste slok.
285
00:21:22,880 --> 00:21:25,715
Daar.
- Is dit jouw idee van klein?
286
00:21:25,840 --> 00:21:28,403
Wat is dit?
- Doe het open en je weet het.
287
00:21:34,480 --> 00:21:37,668
Wie zijn dat?
- Alle kinderen die ik hielp opvoeden.
288
00:21:38,240 --> 00:21:41,800
Dit is Ashraf.
Hij is nu een bekende arts in Duitsland.
289
00:21:42,320 --> 00:21:43,475
Dit is Maram.
290
00:21:43,600 --> 00:21:47,195
Ze is filiaalmanager van een grote bank
en heeft twee schattige kinderen.
291
00:21:47,320 --> 00:21:50,275
Dit is Fathi.
Ik was dol op hem. Hij huilde non-stop.
292
00:21:50,400 --> 00:21:52,713
Je hield duidelijk van ze, Um Hashem.
293
00:21:53,440 --> 00:21:54,940
En je houdt van je werk.
294
00:21:55,600 --> 00:21:58,975
Weet je waarom ik werk als nanny,
ondanks m'n leeftijd?
295
00:22:01,760 --> 00:22:05,235
Vast omdat je goed bent met kinderen.
296
00:22:05,360 --> 00:22:09,275
En het is een goedbetaalde baan.
Ik weet het. Ik betaal je.
297
00:22:09,400 --> 00:22:10,475
Ja.
298
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
Wat wilde je als kind worden?
299
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Eerst wilde ik astronaut worden.
300
00:22:19,520 --> 00:22:22,020
Even later wilde ik politieagent worden.
301
00:22:22,323 --> 00:22:23,435
Oké.
302
00:22:23,560 --> 00:22:27,075
Daarna, en dit bleef hangen,
wilde ik zanger worden. Geen idee waarom.
303
00:22:27,200 --> 00:22:29,700
Gelukkig is dat niet gebeurd.
- Gelukkig.
304
00:22:31,600 --> 00:22:35,155
Waarom vraag je dat?
Wilde je altijd nanny worden?
305
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
Nee, ik wilde moeder worden.
306
00:22:40,160 --> 00:22:41,835
Ik kon geen kinderen krijgen.
307
00:22:41,960 --> 00:22:46,955
Ik heb zelfs de naam 'Um Hashem' verzonnen
toen ik veertig werd.
308
00:22:47,080 --> 00:22:48,635
Vergeef me. Het spijt me.
309
00:22:48,760 --> 00:22:51,675
Wat spijt je?
Niet nodig, lieverd. Ik ben dankbaar.
310
00:22:51,800 --> 00:22:54,515
God gaf me meer dan ik ooit heb gewild.
311
00:22:54,640 --> 00:22:58,675
Ik ben gezegend, alleen niet met kinderen.
312
00:22:58,800 --> 00:22:59,995
Maar ik ben tevreden.
313
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
Daarom ben ik nanny geworden.
314
00:23:03,120 --> 00:23:07,995
Zo kon ik een beetje moederschap beleven,
al was het maar een paar uur per dag.
315
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
Youssef, je hebt geen idee.
De tijd die ik met kinderen doorbreng...
316
00:23:13,960 --> 00:23:16,480
Je weet niet hoeveel ik ervan hou.
317
00:23:17,360 --> 00:23:19,555
Het betekent veel voor me. Echt.
318
00:23:19,680 --> 00:23:21,595
Weet je waarom ik je
deze foto's laat zien?
319
00:23:21,720 --> 00:23:23,640
Gedurende al die jaren...
320
00:23:24,320 --> 00:23:28,435
heb ik allerlei vaders gezien.
De goede en de slechte. Alles.
321
00:23:28,560 --> 00:23:33,520
Van hen allemaal,
hield niemand van z'n kinderen zoals jij.
322
00:23:39,640 --> 00:23:43,955
Bedankt, Um Hashem. Echt waar.
Maar ik ben geen goede vader geweest.
323
00:23:44,080 --> 00:23:45,755
Maar je wilt er een zijn.
324
00:23:45,880 --> 00:23:48,200
Je doet je best om er een te zijn.
325
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
En dat is genoeg.
Ik laat je naar je vergadering gaan.
326
00:23:53,480 --> 00:23:55,043
Maar je moet begrijpen...
327
00:23:55,560 --> 00:23:59,755
dat een goede vader goed kan zijn
op z'n werk en thuis bij z'n kinderen.
328
00:23:59,880 --> 00:24:02,880
Het hoeft niet dit of dat te zijn.
Begrijp je me?
329
00:24:04,240 --> 00:24:05,640
Ja.
330
00:24:07,000 --> 00:24:10,920
Geloof het of niet, Um Hashem,
dat moest ik echt horen.
331
00:24:12,720 --> 00:24:15,560
Hoe kan ik je bedanken?
- Geef me opslag.
332
00:24:18,040 --> 00:24:22,235
Ik meen het. Onze deal was
dat ik de nanny van Karima en Mansour ben.
333
00:24:22,360 --> 00:24:26,835
Sinds ik hier ben, was ik een nanny
voor jou, Hanafi en Osama.
334
00:24:26,960 --> 00:24:29,595
Dat was niet de afspraak.
De deal was twee kinderen.
335
00:24:29,720 --> 00:24:32,475
Je begint sterk,
maar je hebt problemen met het einde.
336
00:24:32,600 --> 00:24:34,788
Dat zei m'n moeder altijd tegen me.
337
00:24:35,560 --> 00:24:37,115
Ik geef je opslag.
338
00:24:37,240 --> 00:24:39,990
Zie je? Dat is een goede vader.
Zo werkt het.
339
00:24:42,280 --> 00:24:45,235
Nou, Youssef? We praten al een tijdje.
340
00:24:45,360 --> 00:24:48,075
Heb je een beslissing genomen?
Of laat je het wegglippen?
341
00:24:48,200 --> 00:24:50,825
Je weet niet hoeveel het voor me betekent.
342
00:24:51,880 --> 00:24:54,915
Ik heb zoveel meegemaakt met dit bedrijf.
343
00:24:55,040 --> 00:24:57,155
Sinds ik in een klein kantoor begon...
344
00:24:57,280 --> 00:25:00,343
heb ik elk detail van dit bedrijf
zelf gebouwd.
345
00:25:03,960 --> 00:25:05,360
Dat betekent...
346
00:25:06,120 --> 00:25:08,870
dat je hier
veel goede herinneringen hebt.
347
00:25:09,320 --> 00:25:11,070
Je overtuigen is niet nodig.
348
00:25:12,480 --> 00:25:14,105
Je geeft het vast niet op.
349
00:25:17,600 --> 00:25:21,555
Ik heb herinneringen in dit bedrijf
die ik niet heb met m'n kinderen.
350
00:25:21,680 --> 00:25:24,715
Ik heb het bedrijf zien groeien,
maar niet m'n kinderen.
351
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
Ik moet het goedmaken.
352
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Helaas kan ik niet terugkeren
naar m'n oude ik.
353
00:25:36,840 --> 00:25:38,066
Wat betekent dat?
354
00:25:38,233 --> 00:25:40,108
Dus je wordt gewoon een vader?
355
00:25:41,520 --> 00:25:42,635
Werkloos?
356
00:25:42,760 --> 00:25:44,160
Waarom?
357
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
Ik zal weer werken, en dan slaag ik weer.
358
00:25:49,400 --> 00:25:51,515
Dit bedrijf is m'n leven...
359
00:25:51,640 --> 00:25:53,360
maar ik heb het gebouwd.
360
00:25:54,480 --> 00:25:57,155
Ik heb het gebouwd,
dus ik kan er tien bouwen.
361
00:25:57,280 --> 00:26:00,640
Maar ik zal nooit meer iets
zoals m'n kinderen hebben.
362
00:26:02,960 --> 00:26:04,360
Dat is jammer.
363
00:26:06,880 --> 00:26:08,280
Niet voor mij.
364
00:26:10,040 --> 00:26:14,475
Omdat jullie allemaal onlangs
een dierbare hebben verloren...
365
00:26:14,600 --> 00:26:18,755
wil ik dat jullie naar iemand luisteren
die jaren geleden hetzelfde doormaakte.
366
00:26:18,880 --> 00:26:21,395
Hoe kon je omgaan met je vaders dood?
367
00:26:21,520 --> 00:26:22,920
God hebbe zijn ziel.
368
00:26:26,240 --> 00:26:30,720
Weet je hoe het voelt
om op een ochtend wakker te worden...
369
00:26:31,240 --> 00:26:33,240
en in de spiegel te kijken...
370
00:26:34,200 --> 00:26:35,950
maar jezelf niet te zien?
371
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Zo ging het bij mij.
372
00:26:39,200 --> 00:26:42,560
Daarom ging voor mij
verlies en ermee omgaan...
373
00:26:43,800 --> 00:26:45,200
door vele fasen.
374
00:26:45,960 --> 00:26:47,515
En verrassend genoeg...
375
00:26:47,640 --> 00:26:51,760
heeft hij me de eerste fase
indirect zelf geleerd.
376
00:26:52,640 --> 00:26:57,195
Dat is nooit iets verwachten
van iemand, van wie dan ook.
377
00:26:57,320 --> 00:27:00,155
Wanneer ben je...
378
00:27:00,280 --> 00:27:02,955
terug naar je normale leven gegaan...
379
00:27:03,080 --> 00:27:04,675
en ben je het vergeten?
380
00:27:04,800 --> 00:27:06,200
Wat vergeten?
381
00:27:08,360 --> 00:27:09,985
Wie zei dat ik het vergat?
382
00:27:12,680 --> 00:27:15,600
Alleen omdat ik ermee kan omgaan...
383
00:27:16,640 --> 00:27:18,890
en stopte met huilen elke keer...
384
00:27:20,440 --> 00:27:23,515
als hij vermeld wordt
of als ik een foto van hem zie...
385
00:27:23,640 --> 00:27:25,390
ben ik hem niet vergeten.
386
00:27:27,440 --> 00:27:32,320
Het bekent niet dat ik hem minder
of helemaal niet mis. Integendeel.
387
00:27:33,120 --> 00:27:34,920
Er is een enorm verschil...
388
00:27:36,280 --> 00:27:38,280
tussen vergeten en verwerken.
389
00:27:41,120 --> 00:27:43,745
Ik heb vrede gesloten met één overtuiging.
390
00:27:46,480 --> 00:27:47,880
Hij is op reis...
391
00:27:48,840 --> 00:27:50,778
en we zien elkaar snel weer.
392
00:27:54,000 --> 00:27:55,760
Ik weet dat hij nooit...
393
00:27:57,080 --> 00:27:58,480
kan terugkeren...
394
00:27:59,280 --> 00:28:01,093
van de reis die hij maakt.
395
00:28:04,160 --> 00:28:07,285
Maar ik weet zeker
dat ik op een dag met hem meega.
396
00:28:09,080 --> 00:28:10,480
Dan zie ik hem.
397
00:28:12,360 --> 00:28:13,920
Dan ruik ik hem weer.
398
00:28:16,840 --> 00:28:20,920
Daarom heb ik besloten
dat ik sterk moet zijn...
399
00:28:22,040 --> 00:28:25,320
alsof hij hier was
en me nog steeds steunt.
400
00:28:26,120 --> 00:28:28,995
Ik besloot te slagen,
de wereld te veroveren...
401
00:28:29,320 --> 00:28:31,445
alsof hij me in de gaten hield.
402
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
Ik besloot vreugde te voelen
met heel m'n hart...
403
00:28:39,320 --> 00:28:44,240
alsof hij er nog was, voor me stond
en ik de glimlach in z'n ogen kon zien.
404
00:28:49,440 --> 00:28:50,595
Het leven moet doorgaan.
405
00:28:50,720 --> 00:28:54,755
Het leven kan niet stoppen.
Dat deed hij ook niet toen hij nog leefde.
406
00:28:54,880 --> 00:28:56,280
Hij ging door.
407
00:28:57,360 --> 00:28:58,860
Kijk, in een notendop...
408
00:29:00,040 --> 00:29:02,760
verlies is iets dat zo onaangenaam...
409
00:29:03,640 --> 00:29:05,040
en absurd is.
410
00:29:09,440 --> 00:29:10,940
Maar we moeten doorgaan.
411
00:29:12,360 --> 00:29:16,485
Dat zijn we verplicht aan onze geliefden
die nog in ons leven zijn.
412
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
En als degenen die
we verloren hier waren...
413
00:29:21,400 --> 00:29:24,088
zouden ze ons niet gebroken willen zien.
414
00:29:25,560 --> 00:29:26,960
Kortom...
415
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
verlies zal ons niet doden.
416
00:29:34,680 --> 00:29:36,080
Wat het wel doet...
417
00:29:39,320 --> 00:29:43,600
is ons aansporen om te blijven leven,
ook al missen we iets.
418
00:29:52,960 --> 00:29:54,360
Osama.
419
00:29:56,120 --> 00:29:58,745
Ik heb het gevoel dat je iets wilt zeggen.
420
00:29:59,240 --> 00:30:00,640
Eigenlijk wel.
421
00:30:04,520 --> 00:30:07,515
De meesten van jullie
hebben me hier vaak gezien.
422
00:30:07,640 --> 00:30:10,265
Maar jullie horen me
voor het eerst praten.
423
00:30:12,440 --> 00:30:16,128
Ik heb nooit gepraat
omdat ik niet wist wat ik moest zeggen.
424
00:30:17,360 --> 00:30:19,720
Ik luisterde liever naar jullie...
425
00:30:20,360 --> 00:30:24,298
in de hoop iets te horen
waardoor ik zou kunnen omgaan met...
426
00:30:25,280 --> 00:30:27,395
het verlies van m'n zus Amina.
427
00:30:27,520 --> 00:30:28,958
Ik wilde het begrijpen.
428
00:30:31,560 --> 00:30:33,955
Vandaag wil ik zeggen dat ik het begrijp.
429
00:30:34,080 --> 00:30:35,720
Ik begrijp dat verlies...
430
00:30:37,040 --> 00:30:39,790
een belangrijk onderdeel
van ons leven is.
431
00:30:41,560 --> 00:30:45,680
Want iedereen die door het leven gaat...
432
00:30:48,440 --> 00:30:49,840
moet sterven.
433
00:30:50,080 --> 00:30:51,480
De enige manier...
434
00:30:51,640 --> 00:30:53,890
waarop we dat kunnen trotseren...
435
00:30:56,480 --> 00:30:57,880
is door te leven...
436
00:30:58,920 --> 00:31:00,320
op elk moment...
437
00:31:01,800 --> 00:31:04,738
en om echt van het leven
met hen te genieten.
438
00:31:08,120 --> 00:31:10,315
Want als ze ons verlaten...
439
00:31:10,440 --> 00:31:12,440
of wanneer ze ons verlaten...
440
00:31:13,360 --> 00:31:16,610
helpen die momenten ons
hun afwezigheid te dragen.
441
00:31:20,560 --> 00:31:23,060
Tot we herenigd zijn op een betere plek.
442
00:31:25,160 --> 00:31:27,155
Pardon, meneer.
443
00:31:27,280 --> 00:31:31,635
Ik wilde u bedanken.
Wat u zei, spoorde me aan om te praten.
444
00:31:31,760 --> 00:31:34,875
Ik kom hier al meer dan een jaar,
en dit is de eerste keer.
445
00:31:35,000 --> 00:31:40,235
Geen dank. Daarom zijn we hier.
Om elkaar te helpen beter te leven.
446
00:31:40,360 --> 00:31:42,755
Ik ben een fan van uw vader,
moge hij rusten in vrede.
447
00:31:42,880 --> 00:31:45,955
Ik kan het niet eens
in woorden uitdrukken.
448
00:31:46,080 --> 00:31:47,915
Als ik zag dat u problemen had...
449
00:31:48,040 --> 00:31:51,315
zou ik u zo helpen,
uit liefde voor uw vader.
450
00:31:51,440 --> 00:31:54,835
Bedankt. Bid dat ik z'n nalatenschap
waardig ben, en bid voor hem.
451
00:31:54,960 --> 00:31:56,995
Natuurlijk.
- Bedankt. Pardon.
452
00:31:57,120 --> 00:31:58,233
Juist...
453
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
Bedankt.
454
00:32:03,280 --> 00:32:05,075
Daar komt de Grote Moeder.
455
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
Daar komt Isis.
456
00:32:17,400 --> 00:32:21,480
Waar blijft Osiris?
Hopelijk is alles in orde.
457
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Goed zo, Karima.
458
00:32:25,440 --> 00:32:27,595
Dit is geen voetbal.
- Stil, ik wil luisteren.
459
00:32:27,720 --> 00:32:29,915
Waar heb je die zaden vandaan?
- De notenwinkel.
460
00:32:30,040 --> 00:32:32,035
Overwin uw verdriet, majesteit.
461
00:32:32,160 --> 00:32:36,410
Als m'n verdriet groter is dan bergen,
hoe kan ik het dan overwinnen?
462
00:32:37,040 --> 00:32:38,595
Ik zie geen einde aan m'n verdriet.
463
00:32:38,720 --> 00:32:41,035
Dit is waanzin, Isis.
464
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
Deze waanzin waar je het over hebt...
465
00:32:44,840 --> 00:32:48,675
is een pad dat ik elke nacht
alleen bewandel, zonder hem.
466
00:32:48,800 --> 00:32:50,475
Want toen Seth Osiris doodde...
467
00:32:50,600 --> 00:32:54,413
heeft hij mij gedood
door het leven uit m'n hart te stelen.
468
00:33:07,920 --> 00:33:10,115
Ik zal uw offer nooit vergeten, Isis.
469
00:33:10,240 --> 00:33:11,311
Offer?
470
00:33:11,680 --> 00:33:15,618
Wat ik heb gedaan en wat ik nog zal doen,
is geen offer, Osiris.
471
00:33:17,920 --> 00:33:19,075
Het is een plicht...
472
00:33:19,200 --> 00:33:23,080
die ik keer op keer zal vervullen,
tot het einde der tijden.
473
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
Karima.
474
00:33:37,200 --> 00:33:40,675
SCHOOLTONEEL
ISIS EN OSIRIS - LEGENDE EN ODYSSEE
475
00:33:40,800 --> 00:33:42,280
Weet je wat, Karima?
476
00:33:42,800 --> 00:33:46,238
Je moeder had gelijk
dat ze je aanspoorde om te acteren.
477
00:33:47,000 --> 00:33:49,115
Je was geweldig.
478
00:33:49,240 --> 00:33:51,515
Vandaag moeten we je vieren.
479
00:33:51,640 --> 00:33:53,195
Gaan we ergens heen?
- Nee.
480
00:33:53,320 --> 00:33:56,508
Nee, vandaag niet. We hebben het druk.
- Morgen dan.
481
00:33:57,200 --> 00:33:58,835
Waarom gaan jullie niet uit?
482
00:33:58,960 --> 00:34:00,675
Wij?
- Wij? Wie?
483
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Jullie. Jij en Miss Howayda.
484
00:34:03,440 --> 00:34:05,635
Waarom niet? Heb je een oppas nodig?
485
00:34:05,760 --> 00:34:09,323
Wil je Um Hashem meenemen?
- Nee. Laat Um Hashem erbuiten.
486
00:34:10,880 --> 00:34:12,280
Wil je uitgaan?
487
00:34:17,880 --> 00:34:20,315
Ik snap het niet.
Waarom is dit belangrijk?
488
00:34:20,440 --> 00:34:21,755
Ik trek eender wat aan.
489
00:34:21,880 --> 00:34:24,355
Dit?
- Voor een meeting, niet voor een date.
490
00:34:24,480 --> 00:34:26,355
Alweer, Kouky? Het is geen date.
491
00:34:26,480 --> 00:34:29,515
Mansour, een man ontmoet een vrouw
in een restaurant.
492
00:34:29,640 --> 00:34:32,355
Ze praten, eten iets en gaan naar huis.
493
00:34:32,480 --> 00:34:33,527
Dat is een date.
494
00:34:33,653 --> 00:34:35,053
Het is geen date.
495
00:34:35,640 --> 00:34:37,955
Heb je iets granaatroods?
- Wat?
496
00:34:38,080 --> 00:34:39,915
Is dat niet de kleur van Barcelona?
497
00:34:40,040 --> 00:34:43,035
Denk je dat dit helpt?
Jullie bezorgen me hoofdpijn.
498
00:34:43,160 --> 00:34:46,952
Ik gooi al m'n kleren eruit.
Wijs die 'graniet' aan, of hoe het heet.
499
00:34:47,078 --> 00:34:48,155
Neem dit.
500
00:34:48,280 --> 00:34:49,680
Hier.
501
00:34:50,040 --> 00:34:51,440
Alsjeblieft, Karima.
502
00:34:52,400 --> 00:34:53,595
Wauw. Kijk eens aan.
503
00:34:53,720 --> 00:34:56,915
Wat is dit allemaal?
Wie vouwt dit weer op?
504
00:34:57,040 --> 00:34:58,955
Niet papa. Hij heeft een date.
505
00:34:59,080 --> 00:35:01,075
Arm ding. Ik haal een pijnstiller voor je.
506
00:35:01,200 --> 00:35:04,715
Pijnstiller? Het is geen date.
Echt, het is geen date.
507
00:35:04,840 --> 00:35:07,840
Karima, was dit niet wat mama droeg
in die video?
508
00:35:12,800 --> 00:35:14,075
Welke video?
509
00:35:14,200 --> 00:35:17,320
Het moet een van die video's zijn
op haar kanaal.
510
00:35:23,600 --> 00:35:25,680
Nee, jongens. Nee.
511
00:35:26,960 --> 00:35:29,475
Ik gaf haar deze sjaal
op onze laatste trouwdag.
512
00:35:29,600 --> 00:35:31,440
Ze maakte geen video's meer.
513
00:35:38,800 --> 00:35:40,200
Welke video, Mansour?
514
00:35:42,000 --> 00:35:45,800
Hadden we geen deal
om geen geheimen voor elkaar te hebben?
515
00:35:47,040 --> 00:35:48,440
Dat had je beloofd.
516
00:35:49,920 --> 00:35:51,320
Welke video?
517
00:36:02,360 --> 00:36:03,760
Ja?
518
00:36:05,040 --> 00:36:07,853
Ja. Ik kom eraan.
De wereld vergaat toch niet?
519
00:36:11,320 --> 00:36:12,635
Wat is er, jongen?
520
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
Laat me de video zien.
521
00:36:15,538 --> 00:36:16,595
Welke video?
522
00:36:16,720 --> 00:36:19,155
Karima en Mansour hebben me alles verteld.
523
00:36:19,280 --> 00:36:21,593
Laat me de video van mijn vrouw zien.
524
00:36:27,040 --> 00:36:29,875
Voor de laatste keer,
weet je zeker dat je het wilt zien?
525
00:36:30,000 --> 00:36:32,438
Ik wil het zien, kapitein. Alsjeblieft.
526
00:36:34,240 --> 00:36:35,640
Hier.
527
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Hoe gaat het, kinderen?
528
00:36:45,960 --> 00:36:47,773
Als jullie deze video zien...
529
00:36:50,560 --> 00:36:52,748
betekent het dat ik niet meer...
530
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
bij jullie ben.
531
00:36:59,360 --> 00:37:00,860
Maar niet uit vrije wil.
532
00:37:02,320 --> 00:37:04,475
Ik wou dat ik bij jullie kon blijven...
533
00:37:04,600 --> 00:37:07,663
en naar elke stap kon kijken
die jullie zetten.
534
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Mansour, ik wou
dat ik je kon zien spelen voor Al-Ahly.
535
00:37:15,080 --> 00:37:16,955
En Karima, ik wou dat ik je...
536
00:37:18,480 --> 00:37:21,355
de prijs voor beste actrice
kon zien winnen.
537
00:37:22,120 --> 00:37:24,715
Ik wou dat ik jullie kon zien opgroeien...
538
00:37:24,840 --> 00:37:26,320
verliefd worden...
539
00:37:26,920 --> 00:37:28,320
trouwen...
540
00:37:30,080 --> 00:37:31,830
en zelf kinderen krijgen.
541
00:37:34,680 --> 00:37:38,868
Ik heb deze video opgenomen
en achtergelaten bij kapitein Georges...
542
00:37:39,680 --> 00:37:44,180
omdat ik wilde dat jullie wisten
waarom ik een ander huis heb gehuurd.
543
00:37:46,560 --> 00:37:48,310
En waarom ik wilde scheiden.
544
00:37:50,200 --> 00:37:51,835
Ik wilde weggaan...
545
00:37:51,960 --> 00:37:55,600
en ik wilde niet
dat jullie me zagen vervagen.
546
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Ik wilde dat jullie me her...
547
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
me herinnerden...
548
00:38:06,000 --> 00:38:07,635
terwijl ik er goed uitzag.
549
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
En de tweede reden...
550
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
Probeer het te begrijpen.
551
00:38:14,640 --> 00:38:17,640
Ik wilde dat jullie vader
niet meer van me hield.
552
00:38:19,040 --> 00:38:23,165
Dat hij verderging en niet
vast bleef zitten in onze herinneringen.
553
00:38:23,440 --> 00:38:24,840
Maar denk nooit...
554
00:38:27,200 --> 00:38:29,138
dat ik ooit, in m'n leven...
555
00:38:29,760 --> 00:38:32,010
niet meer van jullie vader hield.
556
00:38:32,560 --> 00:38:34,520
Zelfs als ik hem iets...
557
00:38:36,240 --> 00:38:39,240
Zelfs als ik hem
iets anders wilde laten geloven.
558
00:38:39,640 --> 00:38:42,235
Ik heb van niemand gehouden zoals van hem.
559
00:38:42,360 --> 00:38:47,120
En ik weet zeker dat hij van niemand
heeft gehouden zoals hij van mij hield.
560
00:38:48,920 --> 00:38:50,320
Behalve van jullie.
561
00:38:51,160 --> 00:38:52,560
Denk nooit...
562
00:38:54,120 --> 00:38:56,955
dat hij meer van z'n werk houdt
dan van jullie.
563
00:38:57,080 --> 00:39:01,760
Hij houdt van z'n werk voor jullie.
Hij wil jullie toekomst veiligstellen.
564
00:39:03,560 --> 00:39:04,960
Help hem, kinderen.
565
00:39:05,800 --> 00:39:07,613
Help hem weer lief te hebben.
566
00:39:07,880 --> 00:39:10,040
Sta z'n geluk niet in de weg.
567
00:39:10,640 --> 00:39:12,080
Weet altijd...
568
00:39:13,560 --> 00:39:15,748
dat dit me gelukkiger zal maken.
569
00:39:16,400 --> 00:39:18,650
Dan weet ik dat jullie in orde zijn.
570
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
Zorg voor elkaar...
571
00:39:21,240 --> 00:39:23,075
en zorg voor jullie vader.
572
00:39:23,200 --> 00:39:24,638
Ik ga jullie zo missen.
573
00:39:25,600 --> 00:39:27,080
Ik hou van jullie.
574
00:39:32,720 --> 00:39:33,753
Waarom?
575
00:39:34,080 --> 00:39:35,480
Omdat ze van je hield.
576
00:39:37,400 --> 00:39:38,800
Ik bedoel...
577
00:39:39,520 --> 00:39:43,395
Ze was bang dat ze je zouden haten
als je weer verliefd werd...
578
00:39:44,160 --> 00:39:46,155
of als ze wisten van de scheiding.
579
00:39:46,280 --> 00:39:47,760
Daarover gesproken...
580
00:39:48,880 --> 00:39:50,475
Amina had zich bedacht.
581
00:39:50,600 --> 00:39:53,675
Dat wilde ze je niet aandoen
omdat ze van je hield.
582
00:39:53,800 --> 00:39:55,520
Na de operatie wilde ze...
583
00:39:56,480 --> 00:40:00,730
de volmacht van de advocaat
en het appartementscontract intrekken.
584
00:40:01,680 --> 00:40:05,055
Ze geloofde echt
dat ze zou herstellen van de operatie.
585
00:40:06,560 --> 00:40:07,960
Maar dat deed ze niet.
586
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Maar hoe weet je dit allemaal?
587
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Omdat het mijn schuld was.
588
00:40:18,640 --> 00:40:20,595
Amina was bang
dat je zou doen wat ik deed...
589
00:40:20,720 --> 00:40:24,220
en zou verdwalen in het verleden
en vergeten te leven.
590
00:40:35,440 --> 00:40:36,878
Heb je niets te zeggen?
591
00:40:42,240 --> 00:40:43,755
Helemaal niets?
592
00:40:43,880 --> 00:40:47,080
Natuurlijk wel.
Natuurlijk wil ik dingen zeggen.
593
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Zeg ze dan.
594
00:40:49,800 --> 00:40:52,675
Jij en ik zijn
als een complexe vergelijking...
595
00:40:53,920 --> 00:40:55,675
met veel variabelen.
596
00:40:55,800 --> 00:40:59,425
Er is meer dan één oplossing.
En ik wil het oplossen. Echt.
597
00:41:00,600 --> 00:41:03,115
Ik wil de oplossingen zien
en de resultaten beleven.
598
00:41:03,240 --> 00:41:04,395
Wat houdt je tegen?
599
00:41:04,520 --> 00:41:07,635
Wat me tegenhoudt,
is één constante die nooit verandert.
600
00:41:07,760 --> 00:41:09,315
Wat is die constante?
601
00:41:09,440 --> 00:41:10,840
Amina.
602
00:41:12,640 --> 00:41:14,040
Nu zit ik vast.
603
00:41:18,520 --> 00:41:19,920
Nog steeds?
604
00:41:21,320 --> 00:41:22,720
Nog steeds.
605
00:41:23,600 --> 00:41:26,000
Ik denk niet dat het snel voorbij is.
606
00:41:27,960 --> 00:41:29,360
Wat dan?
607
00:41:30,120 --> 00:41:32,480
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
608
00:41:34,720 --> 00:41:36,480
Wat moet ik nu doen?
609
00:41:37,440 --> 00:41:41,628
M'n hart is niet leeg genoeg
om iemand nieuw binnen te laten. Sorry.
610
00:41:43,680 --> 00:41:45,180
Dat is je probleem niet.
611
00:41:46,640 --> 00:41:49,390
Je probleem is
dat je hart nooit van jou was.
612
00:41:53,720 --> 00:41:56,395
Het is beter als we even afstand houden.
613
00:41:56,520 --> 00:41:58,080
Ik begrijp het.
614
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Ik moet gaan.
615
00:42:03,760 --> 00:42:06,595
Nee. Waarheen?
We zijn samen gekomen. Ik breng je wel.
616
00:42:06,720 --> 00:42:12,000
Nee, dat hoeft niet. Ik beloof
dat ik in orde ben, niet van streek en...
617
00:42:13,360 --> 00:42:14,675
En ik ben in orde.
618
00:42:14,800 --> 00:42:16,200
Ik ben gewoon...
619
00:42:17,440 --> 00:42:19,520
Sorry, maar ik moet alleen zijn.
620
00:42:21,560 --> 00:42:22,960
Ik snap het. Oké.
621
00:42:29,840 --> 00:42:31,240
Dag, Youssef.
622
00:42:32,040 --> 00:42:33,440
Dag.
623
00:42:34,080 --> 00:42:35,480
Dag.
624
00:42:37,880 --> 00:42:39,280
Dag.
625
00:42:46,080 --> 00:42:49,680
TERUG NAAR SCHOOL
626
00:42:52,440 --> 00:42:53,840
Dag.
- Dag, lieverds.
627
00:42:58,600 --> 00:43:00,635
Rana, Ranya's moeder.
- Hana, Hanya's moeder.
628
00:43:00,760 --> 00:43:03,635
We voegen je nummer toe aan de groep.
- Maar je moet reageren.
629
00:43:03,760 --> 00:43:05,995
Reacties zorgen voor interactie.
- Oké.
630
00:43:06,120 --> 00:43:07,355
Goedemorgen.
- Hoi.
631
00:43:07,480 --> 00:43:09,155
Doe een beetje rustig aan.
632
00:43:09,280 --> 00:43:10,315
U bent vast nieuw.
633
00:43:10,440 --> 00:43:12,275
Ja. Is het zo duidelijk?
634
00:43:12,400 --> 00:43:14,395
De kinderen komen om drie uur naar buiten.
635
00:43:14,520 --> 00:43:17,235
En wees voorzichtig
als u zich aanmeldt voor de schoolbus.
636
00:43:17,360 --> 00:43:20,425
Waarom? Wat is er mis met de bus?
- Vertel het hem.
637
00:43:20,592 --> 00:43:21,715
Wat is er mis mee?
638
00:43:21,840 --> 00:43:23,355
Luister.
- Het is simpel.
639
00:43:23,480 --> 00:43:26,915
Het klinkt niet simpel.
Zelfs die man had medelijden met me.
640
00:43:27,040 --> 00:43:28,155
Hoi.
- Goedemorgen.
641
00:43:28,280 --> 00:43:31,035
Goedemorgen, Miss Farida.
- Hoe gaat het? Goed?
642
00:43:31,160 --> 00:43:33,875
Klaar voor het nieuwe schooljaar?
- Hopelijk.
643
00:43:34,000 --> 00:43:37,395
Hoe gaat het met Miss Howayda?
Waar is ze trouwens? Ik zie haar niet.
644
00:43:37,520 --> 00:43:40,195
Howayda stopte met lesgeven.
Ze publiceert haar boek.
645
00:43:40,320 --> 00:43:43,720
De signeersessie is binnenkort.
Je moet komen. Dag.
646
00:43:44,480 --> 00:43:45,880
Dag.
647
00:43:46,695 --> 00:43:47,794
Stel je voor.
648
00:43:48,721 --> 00:43:52,235
Een app zoals elke sociale media-app.
Een typisch platform...
649
00:43:52,360 --> 00:43:55,595
met ons gezin,
onze geliefden en onze vrienden.
650
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
En net als elke andere app...
651
00:43:58,480 --> 00:43:59,675
OVER HET PROJECT
652
00:43:59,800 --> 00:44:04,720
kunnen we er foto's mee sturen,
video's, spraakmemo's, berichten.
653
00:44:05,560 --> 00:44:06,795
Het enige verschil...
654
00:44:06,920 --> 00:44:10,555
is dat al deze dingen worden opgeslagen,
en niet verzonden.
655
00:44:10,680 --> 00:44:13,595
Wat is het nut van de app
als ze niet verzonden worden?
656
00:44:13,720 --> 00:44:15,120
Het bereikt hen.
657
00:44:15,800 --> 00:44:17,863
Gewoon niet meteen.
- Wanneer dan?
658
00:44:20,240 --> 00:44:21,640
Na onze dood.
659
00:44:23,920 --> 00:44:25,275
Ik zal het uitleggen.
660
00:44:25,400 --> 00:44:29,463
We hebben allemaal wel iemand verloren
die ons dierbaar was, toch?
661
00:44:30,560 --> 00:44:34,720
Na het overlijden van een geliefde
voelen we ons allemaal verloren.
662
00:44:38,880 --> 00:44:42,195
De enige die onze hand kon pakken...
663
00:44:42,320 --> 00:44:44,915
en ons door dit doolhof kon leiden...
664
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
is degene die we verloren.
665
00:44:48,040 --> 00:44:49,355
Met andere woorden...
666
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
wat we achterlaten
voor onze dierbaren via onze app...
667
00:44:53,920 --> 00:44:55,320
zal ze troosten...
668
00:44:55,560 --> 00:44:57,748
aan goede momenten herinneren...
669
00:44:59,160 --> 00:45:02,160
en ze dat beetje extra geven...
670
00:45:04,640 --> 00:45:06,355
dat ze nooit van ons hebben gekregen.
671
00:45:06,480 --> 00:45:07,880
Heb je al een naam?
672
00:45:08,400 --> 00:45:11,400
Ik ben Amina Abul Fadl.
Dit is Amina's Catalogus.
673
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Catalog.
674
00:45:13,440 --> 00:45:16,955
Ik maak de contracten. U hoort van me.
- Bedankt.
675
00:45:17,080 --> 00:45:19,475
Ik zeg het je.
Niemand zal in deze app investeren.
676
00:45:19,600 --> 00:45:21,235
Je hebt de fundering nog niet gezien.
677
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
Tamer? Wat doe je hier?
678
00:45:25,040 --> 00:45:26,800
Ik had een vergadering.
679
00:45:27,680 --> 00:45:28,717
En jij?
680
00:45:28,843 --> 00:45:33,475
Je vriend gaf de beste pitch die ik ooit
heb gezien zolang dit bedrijf bestaat.
681
00:45:33,720 --> 00:45:36,345
Bedankt, Mr Abdul Khaleq.
U bent te aardig.
682
00:45:37,160 --> 00:45:39,115
Hoe dan ook, als ik u was...
683
00:45:39,240 --> 00:45:41,960
zou ik zo bij Mr Tamer investeren.
684
00:45:42,480 --> 00:45:45,760
Hij is een van de beste,
meest hardwerkende mensen...
685
00:45:46,280 --> 00:45:50,843
en een van de weinigen die het bedrijf
echt op de eerste plaats zetten.
686
00:45:51,680 --> 00:45:54,035
Hoe dan ook,
we beoordelen wat Mr Tamer ons bracht...
687
00:45:54,160 --> 00:45:55,910
en bespreken het met hem.
688
00:45:56,600 --> 00:45:58,000
Bedankt.
- Bedankt.
689
00:45:58,320 --> 00:45:59,720
Heren, alstublieft.
690
00:46:03,440 --> 00:46:04,547
Hé, mam.
691
00:46:04,800 --> 00:46:07,595
Het spijt me,
ik zat in een sollicitatiegesprek.
692
00:46:07,720 --> 00:46:09,120
Het spijt me.
693
00:46:09,280 --> 00:46:13,218
Nee, net als bij elk gesprek, mam.
'We nemen contact met je op.'
694
00:46:14,320 --> 00:46:17,835
Mam, ben je boos op me?
Dit moet de ouderlijke woede zijn.
695
00:46:17,960 --> 00:46:21,275
Dit is niet de carrière van iemand
wiens moeder voor hem bidt.
696
00:46:21,400 --> 00:46:25,635
'Moet je voor me bidden'?
Bid maar, mam. Heb je een gebedsquotum?
697
00:46:25,760 --> 00:46:28,000
Bid maar. En uit het hart, graag.
698
00:46:28,520 --> 00:46:29,920
Dag.
699
00:46:32,000 --> 00:46:33,600
Rustig aan.
700
00:46:34,120 --> 00:46:35,195
Ontspan. Wat is er?
701
00:46:35,320 --> 00:46:36,875
Ik ben ziek en moe, meneer.
702
00:46:37,000 --> 00:46:38,915
M'n moeder vraagt
of ze voor me moet bidden.
703
00:46:39,040 --> 00:46:42,115
En geen enkel bedrijf wil me,
ook al is m'n cv solide.
704
00:46:42,240 --> 00:46:45,195
Rustig. Ik start een nieuw bedrijf.
705
00:46:45,320 --> 00:46:46,955
Ik heb toch mensen nodig.
706
00:46:47,080 --> 00:46:48,795
Meent u dat?
- Wat doe je?
707
00:46:48,920 --> 00:46:50,315
Eender wat.
708
00:46:50,440 --> 00:46:51,675
Hier is m'n cv.
709
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Ik ben Fouli. Ahmed El Fouli.
710
00:46:55,200 --> 00:46:56,315
Ben jij Fouli?
711
00:46:56,440 --> 00:46:59,755
Ken je me?
Nee, je hebt vast van me gehoord.
712
00:46:59,880 --> 00:47:03,075
Iemand heeft m'n naam verpest
en leugens verspreid.
713
00:47:03,200 --> 00:47:04,600
Je naam verpest?
714
00:47:04,880 --> 00:47:07,915
Dit komt allemaal door hen.
Ik hoop dat ze in vlammen opgaan.
715
00:47:08,040 --> 00:47:10,955
Ik hoop dat...
- Genoeg. Genoeg, Fouli. Rustig aan.
716
00:47:11,080 --> 00:47:12,235
Prima.
717
00:47:12,360 --> 00:47:16,515
Maar goed, ik heb nu je cv.
Ik neem contact op. Staat je nummer erop?
718
00:47:16,640 --> 00:47:19,115
Het is prima, meneer.
- Wat is er?
719
00:47:19,240 --> 00:47:20,595
Dat zeggen ze allemaal.
720
00:47:20,720 --> 00:47:23,035
Prima. Neem mijn nummer en volg zelf op.
721
00:47:23,160 --> 00:47:24,200
Nu praten we.
722
00:47:24,326 --> 00:47:26,206
Hier. Alstublieft.
723
00:47:29,240 --> 00:47:31,115
Alsjeblieft.
- Bedankt.
724
00:47:31,240 --> 00:47:32,640
Ik bel u. Neem op.
725
00:47:36,480 --> 00:47:38,435
Wacht even, ik word gebeld.
726
00:47:38,560 --> 00:47:39,960
Ja, dat ben ik.
727
00:47:40,160 --> 00:47:43,195
Hé, Fouli. Hoe gaat het?
- Hoe gaat het? Fijn dat u het vraagt.
728
00:47:43,320 --> 00:47:44,475
Alles goed?
- Bedankt.
729
00:47:44,600 --> 00:47:46,475
Laten we gaan.
- Heel erg bedankt.
730
00:47:46,600 --> 00:47:48,080
God zegene u.
- Succes.
731
00:48:00,200 --> 00:48:01,755
Kom op, Mansour. Kom op.
732
00:48:01,880 --> 00:48:04,400
Ik hoop dat je aangenomen wordt, vriend.
733
00:48:05,280 --> 00:48:06,680
Alstublieft, God.
734
00:48:07,880 --> 00:48:09,066
Hup, Mansour.
735
00:48:09,192 --> 00:48:10,875
Mansour. Die bal was van jou.
736
00:48:11,000 --> 00:48:12,435
Alsjeblieft, ik smeek je.
737
00:48:12,560 --> 00:48:14,795
Blijf rustig of ga achterin zitten.
738
00:48:14,920 --> 00:48:18,160
Hij wordt nerveus als hij je zo ziet.
- Oké, Hanafi.
739
00:48:20,520 --> 00:48:23,235
In godsnaam.
Hoe heb je dat gemist, Mansour?
740
00:48:23,360 --> 00:48:24,840
Hé, maat. Omhoog.
741
00:48:26,440 --> 00:48:27,795
Omhoog.
- Het spijt me.
742
00:48:27,920 --> 00:48:29,560
Ik zeg niets.
- Omhoog.
743
00:48:39,600 --> 00:48:41,880
God, laat hem slagen.
744
00:48:43,120 --> 00:48:45,520
Breek z'n hart niet. Laat hem slagen.
745
00:48:46,840 --> 00:48:49,278
Je kunt het, Mansour. Alstublieft, God.
746
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
Is hij nu klaar?
747
00:48:53,200 --> 00:48:54,600
Wat nu?
748
00:48:57,560 --> 00:49:02,240
Sorry, ik wilde u niet nerveus maken
door hier te zitten.
749
00:49:02,800 --> 00:49:05,515
Helemaal niet. Het is prima.
750
00:49:05,640 --> 00:49:08,475
M'n zoon probeert zich te kwalificeren.
751
00:49:08,600 --> 00:49:10,000
Mansour.
752
00:49:10,560 --> 00:49:14,675
Probeert uw zoon zich ook te kwalificeren?
- Nee, ik kijk gewoon.
753
00:49:14,800 --> 00:49:16,555
Ah. Oké.
- Ik kijk gewoon.
754
00:49:16,680 --> 00:49:20,475
Sorry, ik ben gewoon nerveus.
Ik ben bang dat ze hem afwijzen.
755
00:49:20,600 --> 00:49:25,715
Het is oké,
zelfs als het deze keer niet lukt.
756
00:49:25,840 --> 00:49:29,915
Hou in gedachten
dat het leven nog voor jullie ligt.
757
00:49:30,040 --> 00:49:31,955
Jullie hebben een heel leven.
758
00:49:32,080 --> 00:49:35,475
En als hij ergens in gelooft,
of als hij een droom heeft...
759
00:49:35,600 --> 00:49:38,155
zal hij die bereiken
met uw hulp en steun.
760
00:49:38,280 --> 00:49:39,435
Maak hem niet bang.
761
00:49:39,560 --> 00:49:43,195
Uw zenuwen kunnen hem bang maken
om te blijven proberen.
762
00:49:43,320 --> 00:49:45,075
Het leven zit vol uitdagingen.
763
00:49:45,200 --> 00:49:49,555
Laat hem z'n eigen tempo volgen,
steun hem als het zwaar is, en hopelijk...
764
00:49:49,680 --> 00:49:53,195
zegent God hem met de kracht
om z'n droom te verwezenlijken.
765
00:49:53,320 --> 00:49:54,720
Amen.
766
00:49:55,320 --> 00:49:57,755
Ik ben dankbaar voor die woorden.
767
00:49:57,880 --> 00:50:00,435
Ik heb me niet voorgesteld.
Ik ben Youssef Elqady.
768
00:50:00,560 --> 00:50:02,835
En u?
- Hallo, Youssef. Mahmoud.
769
00:50:02,960 --> 00:50:03,995
Aangenaam.
770
00:50:04,120 --> 00:50:06,433
Pardon, Youssef. Succes.
- Natuurlijk.
771
00:50:11,280 --> 00:50:14,960
Verdorie. Heb je Bibo ontmoet?
772
00:50:15,480 --> 00:50:16,880
Bibo wie?
773
00:50:17,640 --> 00:50:19,075
Bibo, de Al-Ahly-legende.
774
00:50:19,200 --> 00:50:20,825
Dat was gewoon Mr Mahmoud.
775
00:50:21,800 --> 00:50:23,355
Kapitein Mahmoud El Khatib.
776
00:50:23,480 --> 00:50:24,880
Bibo.
777
00:50:26,160 --> 00:50:28,473
Kapitein Mahmoud El Khatib Bibo?
- Ja.
778
00:50:29,200 --> 00:50:31,013
De man die hier net was?
- Ja.
779
00:50:31,960 --> 00:50:33,835
Was hij niet gewoon Mr Mahmoud?
- Nee.
780
00:50:33,960 --> 00:50:36,075
Mr Mahmoud. Kapitein Bi...
781
00:50:36,200 --> 00:50:39,075
Bibo. Mogen we een foto?
- Eén maar.
782
00:50:39,200 --> 00:50:41,555
Kapitein Bibo.
783
00:50:41,680 --> 00:50:43,257
Het spijt me zo.
- Waarvoor?
784
00:50:43,383 --> 00:50:44,475
Ik was onwetend.
785
00:50:44,600 --> 00:50:45,995
Hoe gaat het?
- Goed.
786
00:50:46,120 --> 00:50:48,795
Ik hoor veel over u,
maar ik kijk geen voetbal.
787
00:50:48,920 --> 00:50:50,875
Geen zorgen.
- Mogen we een foto?
788
00:50:51,000 --> 00:50:53,595
Ik zou vereerd zijn.
- Bedankt, kapitein Bibo.
789
00:50:53,720 --> 00:50:55,470
Kom op, Mansour, Abul Ahnaf.
790
00:50:59,840 --> 00:51:02,235
Bedankt.
- Ik voel me vereerd. Werk hard.
791
00:51:02,360 --> 00:51:04,075
Bedankt, kapitein.
- Amen.
792
00:51:04,200 --> 00:51:05,915
Dag, kapitein.
- Dag.
793
00:51:06,040 --> 00:51:08,790
Ik ben zo blij
dat ik met hem op de foto sta.
794
00:51:13,720 --> 00:51:17,720
Rustig. Het komt wel goed. Geen zorgen.
- Ik maak me geen zorgen.
795
00:51:19,880 --> 00:51:22,120
Hoe noem je dit dan?
- Optimisme.
796
00:51:25,440 --> 00:51:30,075
Rustig. Zo heb ik je niet meer gezien
sinds de finale van de Afrika Cup.
797
00:51:30,200 --> 00:51:31,600
Het was een zware dag.
798
00:51:37,000 --> 00:51:38,440
Wachten jullie al lang?
799
00:51:38,960 --> 00:51:41,520
Helemaal niet, dokter. Helemaal niet.
800
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Dus? Dus, dokter? Dus?
801
00:51:54,280 --> 00:51:58,435
Hanafi Elqady heeft het gedaan.
802
00:51:58,560 --> 00:52:02,435
Hanafi.
- En het is een doelpunt.
803
00:52:02,560 --> 00:52:06,680
Hanafi. Gefeliciteerd.
- Elqady heeft het gedaan.
804
00:52:07,960 --> 00:52:10,635
Gefeliciteerd. Je hebt het verslagen.
- Bedankt.
805
00:52:10,760 --> 00:52:12,920
Mr Youssef?
- Ja?
806
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
Ik weet niet of u me nog kent.
- Mrs Amal?
807
00:52:16,840 --> 00:52:18,555
Wauw. U kent me wel.
808
00:52:18,680 --> 00:52:21,560
Ook al was ik kaal
toen we elkaar laatst zagen.
809
00:52:22,240 --> 00:52:24,515
Zijn felicitaties op z'n plaats?
- Gelukkig.
810
00:52:24,640 --> 00:52:28,203
Ik heb u een jaar niet gezien.
Hoe gaat het met Mrs Amina?
811
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
Ze is een jaar geleden overleden.
812
00:52:32,840 --> 00:52:34,995
Het spijt me. Ik wist het niet.
813
00:52:35,120 --> 00:52:39,195
Geen zorgen. Ik ben blij dat u het
hebt verslagen en dat het goed gaat.
814
00:52:39,320 --> 00:52:41,070
Amina leeft nog in m'n hart.
815
00:52:42,000 --> 00:52:45,435
En ik ben hier en zie alle mooie dingen
die ze heeft gedaan.
816
00:52:45,560 --> 00:52:46,960
God hebbe haar ziel.
817
00:52:47,840 --> 00:52:49,515
Hé, Mansour.
818
00:52:49,640 --> 00:52:52,453
Je oom heeft het gedaan.
Ik heb het verslagen.
819
00:52:53,800 --> 00:52:56,715
HET HART WORDT MAAR ÉÉN KEER VERLIEFD
HOWAYDA SALEM
820
00:52:56,840 --> 00:52:58,240
Alsjeblieft.
821
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Karima? Mansour?
822
00:53:03,320 --> 00:53:04,795
Ik heb jullie zo gemist.
823
00:53:04,920 --> 00:53:07,435
Gefeliciteerd. Het is je gelukt.
824
00:53:07,560 --> 00:53:09,835
Gefeliciteerd, Howayda.
- Bedankt.
825
00:53:09,960 --> 00:53:12,835
Wauw. Het is hier druk.
- Wil je me vervloeken?
826
00:53:13,360 --> 00:53:15,985
Bedankt voor jullie komst.
- Geen probleem.
827
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
Er is nu een wedstrijd, maar het is goed.
828
00:53:21,080 --> 00:53:23,435
Nogmaals gefeliciteerd.
- Bedankt.
829
00:53:23,560 --> 00:53:28,115
We houden je niet weg bij je lezers
op zo'n prachtige dag.
830
00:53:28,240 --> 00:53:30,280
Gefeliciteerd.
- Wacht even.
831
00:53:31,600 --> 00:53:33,000
Hier.
832
00:53:33,800 --> 00:53:36,315
Ik heb het boek al gelezen.
- Ik weet het.
833
00:53:36,440 --> 00:53:39,795
Ik heb enkele dingen aangepast.
Je vindt ze vast leuk.
834
00:53:39,920 --> 00:53:42,275
Kom naar de verloving van Osama en Hala.
835
00:53:42,400 --> 00:53:45,025
Ik stuur de locatie. Niet vergeten.
- Deal.
836
00:53:45,800 --> 00:53:47,235
Dag.
- Dag.
837
00:53:47,360 --> 00:53:48,760
Dag.
- Kom op.
838
00:53:54,440 --> 00:53:55,635
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
839
00:53:55,760 --> 00:53:58,875
VOOR MIJN VADER,
DIE ME HEEFT GELEERD WAT VOLHARDING IS
840
00:53:59,000 --> 00:54:01,875
EN YOUSSEF, DE VADER
DIE ME HEEFT GELEERD WAT TROUW IS
841
00:54:02,000 --> 00:54:03,400
HOWAYDA SALEM
842
00:54:25,360 --> 00:54:27,960
Jongens, ga naar de auto. Ik kom zo.
843
00:54:44,720 --> 00:54:47,160
Ik mis je al een jaar aan m'n zijde.
844
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
En ik weet niet hoeveel er nog komen
voor ik je weer zie.
845
00:55:01,160 --> 00:55:02,560
Ik mis je.
846
00:55:04,760 --> 00:55:06,160
Ik hou van je.
847
00:55:34,680 --> 00:55:38,595
Nee. Coach, ik denk
dat ik lang genoeg buiten ben geweest.
848
00:55:38,720 --> 00:55:44,075
Kom op, kapitein. Een paar stappen.
- Dat zeg je al sinds de lift.
849
00:55:44,200 --> 00:55:48,195
Luister, kom niet bij hem in de buurt.
Hij houdt dit amper vol.
850
00:55:48,320 --> 00:55:51,315
Ik heb alles voor je klaargezet.
Geen zorgen.
851
00:55:51,440 --> 00:55:53,755
Hé, maatje. Kom.
- Nee. Wat gaat hij doen?
852
00:55:53,880 --> 00:55:56,068
Hij komt bij me in de buurt.
- Kijk.
853
00:55:57,160 --> 00:56:00,115
Zo kan niemand bij je in de buurt komen.
Kijk daar.
854
00:56:00,240 --> 00:56:02,275
Goed idee.
855
00:56:02,400 --> 00:56:06,840
Geen bestellingen opnemen.
Geen eten, geen drinken, niks. Bedankt.
856
00:56:19,000 --> 00:56:20,400
Gefeliciteerd, Os'os.
857
00:56:28,080 --> 00:56:30,835
Kunnen we samen dansen?
858
00:56:30,960 --> 00:56:34,148
Als je het niet erg vindt
en als het niet gênant is.
859
00:56:34,520 --> 00:56:38,770
Ik weet het niet. Ik zou te verlegen zijn.
- Waarom? Ik ben je vader.
860
00:56:40,200 --> 00:56:45,355
Omdat er een droom is
waar we voor moeten leven
861
00:56:45,480 --> 00:56:50,075
ja, leven en ons verdriet verbergen
862
00:56:50,200 --> 00:56:55,075
omdat er nog mensen zijn
die kunnen liefhebben
863
00:56:55,200 --> 00:56:59,555
ja, die van deze wereld houden voor ons
864
00:56:59,680 --> 00:57:06,355
zolang er een nieuwe dag is in mijn leven
865
00:57:06,480 --> 00:57:12,435
en vasthouden aan verdriet niets verandert
866
00:57:12,560 --> 00:57:19,080
en omdat ze nog steeds
voortleven in ons hart
867
00:57:19,840 --> 00:57:24,320
laten we vooruitkijken
868
00:57:36,640 --> 00:57:38,160
BESTE ACTRICE
869
00:57:46,280 --> 00:57:49,475
sommige mensen houden me nog steeds vast
870
00:57:49,600 --> 00:57:52,715
ze zien morgen door mijn ogen
871
00:57:52,840 --> 00:57:56,155
ze houden nog steeds mijn hand vast
872
00:57:56,280 --> 00:57:59,075
we doen ons best
om elkaar erdoorheen te helpen
873
00:57:59,200 --> 00:58:05,440
voor iedereen die ons heeft verlaten
en ons herinneringen gaf om vast te houden
874
00:58:06,280 --> 00:58:12,355
ze zouden vast geen verdriet
in onze ogen willen zien
875
00:58:12,480 --> 00:58:15,795
we maken herinneringen
876
00:58:15,920 --> 00:58:19,275
verhalen om te vertellen
aan zij die lang geleden zijn vertrokken
877
00:58:19,400 --> 00:58:22,115
want ooit zien we elkaar weer
878
00:58:22,240 --> 00:58:25,395
om verhalen te vertellen
en verhalen te horen
879
00:58:25,520 --> 00:58:30,120
zolang er een nieuwe dag is...
880
00:58:32,320 --> 00:58:37,915
en vasthouden aan verdriet niets verandert
881
00:58:38,040 --> 00:58:44,520
en omdat ze nog steeds
voortleven in ons hart
882
00:58:45,440 --> 00:58:49,280
laten we vooruitkijken
883
00:59:23,440 --> 00:59:26,363
SPECIALE DANK
AAN COACH MAHMOUD EL KHATIB
884
00:59:26,489 --> 00:59:28,875
VOOR MIJN GELIEFDE VADER,
DIE ME ALLES HEEFT GELEERD...
885
00:59:29,000 --> 00:59:30,936
JE VERLIEZEN DOET PIJN,
MAAR JE BLIJFT BIJ ONS.
886
00:59:31,062 --> 00:59:33,328
WE ZIEN ELKAAR WEER,
WALEED NABIL EL HALFAWY
887
01:03:02,520 --> 01:03:05,040
Vertaling: Mieke Vanhengel
887
01:03:06,305 --> 01:04:06,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm