Eden
ID | 13191209 |
---|---|
Movie Name | Eden |
Release Name | Eden 2024 1080p WEB-DL DDP Atmos 5.1 H.264-BiTOR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 23149780 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:52,770 --> 00:00:57,600
DÜNYA EKONOMİSİ BİRİNCİ DÜNYA SAVAŞI'NIN
SONUCU OLARAK ÇÖKTÜ.
3
00:00:59,650 --> 00:01:02,460
FAŞİZM YAYILIYOR.
4
00:01:02,480 --> 00:01:06,210
İNSANLAR UMUTSUZCA BİR ÇIKIŞ YOLU ARIYOR.
5
00:01:08,130 --> 00:01:12,199
DR. FRIEDRICH RITTER VE DORE
STRAUCH ALMANYA'YI TERK EDEREK...
6
00:01:12,211 --> 00:01:16,700
...DÜNYANIN ETRAFINDA SEYAHAT EDİP
ISSIZ FLOREANA ADASINA VARIYORLAR.
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,940
GALAPAGOS TAKIMADALARI'NDA.
8
00:01:32,470 --> 00:01:36,763
DÜNYA, RITTER'IN İNZİVADAKİ
YAŞAMINI, ARA SIRA GEÇEN BİR...
9
00:01:36,775 --> 00:01:41,080
...GEMİ TARAFINDAN ALINAN
MEKTUPLARI ARACILIĞIYLA ÖĞRENİYOR.
10
00:01:43,521 --> 00:01:45,606
POSTA KUTUSU
11
00:01:50,560 --> 00:01:52,973
RITTER'IN MİSYONU:
12
00:01:52,997 --> 00:01:59,060
İNSANLIĞI KENDİSİNDEN KURTARACAK
RADİKAL YENİ BİR FELSEFE YAZMAK.
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Hayatın gerçek anlamı nedir?
14
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Acı.
15
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
Acıda gerçeği buluruz.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Ve gerçekte...
17
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
...kurtuluş.
18
00:02:27,880 --> 00:02:34,330
HAYATTA KALANLARIN
HİKAYELERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR.
19
00:02:47,334 --> 00:02:50,239
Sevgili anneciğim, bu
mektup sana ulaştığında,
20
00:02:50,251 --> 00:02:52,423
tüm mallarımızı
satmış olacağız...
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
ve Galapagos Adaları'na
gemi bileti almış olacağız.
22
00:02:58,554 --> 00:03:00,565
Harry!
23
00:03:00,577 --> 00:03:03,565
Harry'nin sağlığı
kötüleşiyor fakat tavsiye...
24
00:03:03,577 --> 00:03:06,645
...edilen sanatoryum
fiyatını karşılayamıyoruz.
25
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
Ve Heinz, Friedrich Ritter'in daha iyi bir
yaşam arayışından ilham almış durumda.
26
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Burası Floreana mı?
27
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
Ne bekliyordunuz ki?
28
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Cennet mi?
29
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Vedalaşmadan ayrıldım. Maalesef.
30
00:03:30,169 --> 00:03:36,008
Ama savaştan yıpranmış bir adamla evliliğim
hakkında bir azar daha kaldıramazdım.
31
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Sonunda!
32
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Bana öğrettiğin şeyi yapıyorum sadece.
Kocamı destekliyorum.
33
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Doğru.
Hayatımı böyle hayal etmemiştim.
34
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Ama kira ile yemek arasında seçim
yapmak zorunda kalmayı da hayal etmemiştim.
35
00:04:17,549 --> 00:04:18,549
Artık değil.
36
00:04:18,801 --> 00:04:22,637
Ve Harry, unutma: Dr. Ritter'in dişleri
yok, bu yüzden ona dikkatle bakma!
37
00:04:22,649 --> 00:04:23,931
Tamam.
38
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Kıyafetlerimizi değiştirelim.
39
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Rapora göre
45 dakikalık yokuş yukarı bir yürüyüş.
40
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Beni deli sanıyor olmalısın,
belki de öyleyimdir.
41
00:04:34,483 --> 00:04:39,154
Ya da dünya delirdi
ve kaçış tek sağlıklı seçenek.
42
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Zaman gösterecek.
43
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Her zaman senin Margret'in.
44
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
Dua ediyorlar. Gitmeliyiz.
- Saçmalık, onlar ateist.
45
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Affedersiniz...
46
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Şimdi gülümseyin!
Harry, sen de.
47
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Özür dilerim.
Adım Heinz Wittmer.
48
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Bunlar karım Margret
ve oğlum Harry.
49
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Siz Dr. Ritter olmalısınız.
50
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
Ve siz onun eşi Dore Strauch musunuz?
- Hayır.
51
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
Dore değil misiniz?
- Oyum, ama onun karısı değilim.
52
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Evlilik hastalıklı bir şey.
53
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
Sizi Floreana'ya getiren ne?
- Elbette sizsiniz!
54
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Bize yeni bir başlangıç
için ilham verdiniz.
55
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Bu safari kıyafetleri
ve kelebek ağı için de mi?
56
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Affedersiniz, ama
gazetelerde böyle yazıyordu.
57
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
Ne gazeteleri?
- Mektuplarınızı yayımlıyorlar.
58
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
Almanya'da sensasyon yaratıyorsunuz.
Bir yıldır.
59
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Mektuplarda burada
yalnız olmak istediğim yazıyor muydu?
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Kambur gibi çizmişler beni.
61
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
Bunlardan daha fazla var mı?
- Evet, çok.
62
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
İşte...
63
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Gelin!
64
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Size bahçemi göstereyim.
65
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Teşekkürler.
66
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Katı vejetaryenler olarak
bu bizim besin kaynağımız.
67
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Tavuk teli domuzları dışarıda tutuyor.
68
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
Burada domuzlar mı var?
- Yaban domuzları, inekler, köpekler.
69
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Birçok bela var.
70
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Birçok bela.
71
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
Çocuk gelin, öyle değil mi?
- Efendim?
72
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Ah, sizi görüyorum,
oğlunuzu görüyorum ve hesaplıyorum.
73
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry benim oğlum değil. Annesi öldü.
Ben Heinz'ın ikinci eşiyim.
74
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Ona selam vermek ister misiniz?
75
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Aman Tanrım, hepsi ne kadar da sığ!
76
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sansasyonel, ama buradaki
yaşamınızın büyüsünü yakalamışlar.
77
00:07:35,956 --> 00:07:39,071
Buradaki yaşamımızın
büyülü hiçbir yanı yok. Bunun...
78
00:07:39,083 --> 00:07:42,087
...için ne kadar zaman
harcadığımı biliyor musunuz?
79
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Bir bahçe yapmak için?
On iki ay.
80
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
Ve sonra su sorunu.
- Sorun mu?
81
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Hiç su yok.
82
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Göl yok, nehir yok, hiçbir şey yok.
83
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Sadece yağmur suyunu toplayan
iki küçük kaynak var.
84
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Başarımızın
sizi yanıltmasına izin vermeyin!
85
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Burada başka kimse hayatta kalamaz, çünkü
buradaki yaşam acımasız ve sinir bozucu.
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Başarısızlık kaçınılmaz.
87
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Yanınızda yiyecek getirdiniz mi?
88
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Hayır, onu ürkütmeyin,
bu bir Goliath.
89
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
İğnesi sizi öldürebilir.
Buradaki her şey sizi öldürebilir.
90
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Buraya dinlenmek için gelmedik.
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
Peki tam olarak neden buradasınız?
92
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Oğlumun tüberkülozu vardı.
93
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Sanatoryuma gitmesi gerekiyordu, ama devlet
memuru olarak bile ödeyemedim.
94
00:08:48,654 --> 00:08:52,741
Friedrich, ona bu kadar düşkün
olmamdan nefret ediyor. -Neden?
95
00:08:52,824 --> 00:08:55,854
Bir hayvanı sevmenin
sürekli sevgi arayışının...
96
00:08:55,866 --> 00:08:58,247
...önemsiz bir arzu
olduğunu söylüyor.
97
00:08:59,039 --> 00:09:00,039
Burro.
98
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
Almanya'nın durumu ne kadar kötü?
- Korkunç.
99
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
Hayır, kaçınılmaz.
- Şey, bilmiyorum.
100
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Herkes özgürlük için savaşmayı sever.
Sonra tembelleşiriz.
101
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Demokrasi faşizme götürür faşizm savaşa
götürür. Demokrasi... Faşizm... Savaş.
102
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Tekrar edin.
103
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Ve tavuklarımız.
104
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Ve Bayan Strauch multipl
sklerozdan iyileşti mi? -İyileşecek.
105
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
Ne harika!
Nasıl, sorabilir miyim?
106
00:09:34,408 --> 00:09:40,998
Siz ve dünyanın geri kalanı, el
yazmamı tamamladığımda öğreneceksiniz.
107
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Dore!
108
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Eşeğini Wittmerlere ödünç ver!
109
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
İşte geldik.
110
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Mağaralarda uyuyabilirsiniz.
Korsanlardan kalma.
111
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Orada oldukça kuru kalırsınız.
Ve su...
112
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Kaynak şurada.
113
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Eşek bu akşam geri dönmeli
yoksa Dore kafanızı uçurur.
114
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Su kaynağımız bu mu?
115
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Onları sevmedim.
116
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Sıradan bir ev kadını, saf bir bürokrat
ve oğulları... Tanrım.
117
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Çok fazla yardıma ihtiyaçları olacak.
118
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Burada yalnızlık için varız,
ve şimdi bu aile!
119
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
İnsanlığın senin eserini
beklediği düşünülürse adil değil.
120
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Nietzsche bu konuda ne diyor?
121
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
Bu bir kaos...
- "Komşunu sevmeni tavsiye ediyorum?"
122
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
Hayır, hiç de değil.
- Hayır. "Komşundan kaç."
123
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
Onları mağaralara yerleştirdim.
- Aman Tanrım...
124
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
Orada yukarıda bahçecilik yapmak imkansız.
- Evet. Dahisin.
125
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Yağmur mevsimi bitmeden gitmiş olacaklar.
126
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Bu yerden nefret ediyorum!
127
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Nefes al!
128
00:13:22,135 --> 00:13:23,135
Nefes al.
129
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
Hadi!
130
00:13:42,906 --> 00:13:43,906
Aynı rüya mı?
131
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, gecikmem var.
132
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Üç döngüyü çoktan geçti.
133
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Emin misin?
134
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Tebrikler, canım.
135
00:14:42,716 --> 00:14:44,050
Çık buradan! Git!
136
00:14:45,885 --> 00:14:47,304
Dışarı!
137
00:15:02,110 --> 00:15:03,278
Her şey iyi olacak.
138
00:15:15,373 --> 00:15:19,046
Uzun zamandır daha iyi bir
dünyanın sadece anlayışımızın...
139
00:15:19,058 --> 00:15:21,838
...ötesinde var olduğuna
inandırdık kendimizi.
140
00:15:22,922 --> 00:15:28,762
Hristiyanlar ona Cennet der, Hindular ona
Nirvana der, Müslümanlar ona Cennet der.
141
00:15:28,845 --> 00:15:30,555
Ben ona yalan diyorum.
142
00:15:31,014 --> 00:15:32,932
Tanrı öldü.
143
00:15:33,016 --> 00:15:35,310
Sadece insan var.
- Merhaba!
144
00:15:36,936 --> 00:15:38,521
Merhaba, Dr. Ritter!
145
00:15:38,605 --> 00:15:41,107
Daha iyi bir dünya istiyorsak...
146
00:15:41,191 --> 00:15:44,694
Affedersiniz, ama
Burro'nuzu ödünç alabilir miyim?
147
00:15:44,778 --> 00:15:48,990
Kalan erzakları getirmemiz gerek,
köpekler her şeyi yedi.
148
00:15:50,575 --> 00:15:53,370
Üzgünüm, Burro meşgul.
149
00:16:01,169 --> 00:16:05,090
...dünyayı bir sonraki hayatta değil,
bu hayatta iyileştirmeliyiz.
150
00:16:05,507 --> 00:16:10,637
Yazma işi nasıl gidiyor?
- Sel gibi dökülüyor içimden.
151
00:16:13,932 --> 00:16:14,974
Duyduğuma sevindim.
152
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
Şüphesiz acı çekiyorlar.
153
00:16:28,905 --> 00:16:30,198
Sevişmek ister misin?
154
00:16:35,620 --> 00:16:39,040
Kötü bacağın?
- Evet, iyi. -Tamam, güzel.
155
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Nefesini kontrol et.
Konsantre ol.
156
00:16:56,266 --> 00:16:59,811
Hayır, Dore, gözlerin kapalı.
- Biliyorum.
157
00:17:07,235 --> 00:17:10,113
Sessizleşen düşünceye.
- Sessizleşen düşünceye.
158
00:17:10,196 --> 00:17:12,407
Tüm evren...
- Tüm evren.
159
00:17:12,490 --> 00:17:14,868
...pes ediyor!
- Kendimi sana teslim ediyorum.
160
00:17:17,829 --> 00:17:18,997
Özür dilerim.
161
00:17:19,372 --> 00:17:20,290
Dur.
162
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
Dore.
- Dikkat et!
163
00:17:21,374 --> 00:17:23,501
Ne oldu?
- Dişim...
164
00:17:23,585 --> 00:17:24,961
Ne?
- İltihaplanmış.
165
00:17:26,254 --> 00:17:27,254
Dore.
- Sorun değil.
166
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
Bana bak!
- Bakıyorum.
167
00:17:29,758 --> 00:17:30,758
Nefes al.
168
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
Nefes al.
169
00:17:48,860 --> 00:17:49,861
Aptallar.
170
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
Señorita...
171
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
Karaya çıkma botu hazır
ve sahil hazırlandı.
172
00:17:56,409 --> 00:17:57,410
Geliyorum.
173
00:18:29,651 --> 00:18:32,570
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
174
00:19:23,496 --> 00:19:24,747
Beyler...
175
00:19:26,416 --> 00:19:29,627
Size Hacienda Paradiso'yu sunuyorum.
176
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Burada inşa edeceğiz.
177
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Bu mükemmel, sevgilim.
178
00:19:51,232 --> 00:19:54,444
Başardığıma hâlâ inanamıyorum.
179
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
Başardık!
Buradayız!
180
00:19:58,823 --> 00:20:00,158
Korsanız biz.
181
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Korsanız biz!
182
00:20:04,120 --> 00:20:05,413
Hadi!
183
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Hacienda Paradiso!
184
00:20:11,419 --> 00:20:14,130
Buradayız, başardık!
185
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
Mükemmel...!
186
00:21:38,506 --> 00:21:39,882
Ee, geldiler.
187
00:21:40,800 --> 00:21:42,552
Şimdi ne yapacağız?
188
00:22:05,533 --> 00:22:09,162
Baroness Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
189
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
Dore Strauch.
190
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
Baroness...
191
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
Teşekkürler, sevgilim.
192
00:22:29,140 --> 00:22:31,517
Peki meşhur doktor nerede?
193
00:22:36,314 --> 00:22:37,482
Ben Ritter'im.
194
00:22:41,569 --> 00:22:44,614
Gazeteler size hakkını vermemiş.
195
00:22:47,075 --> 00:22:52,455
Doğayı ehlileştiren ve
bir krallık kuran adam ile olmak için...
196
00:22:52,830 --> 00:22:54,582
uzun zamandır bekliyordum.
197
00:22:56,375 --> 00:22:59,087
Mütevazı bir ev.
- Ah, hayır.
198
00:22:59,962 --> 00:23:03,758
Bu yer, sadık takipçileriniz
için çok şey ifade ediyor.
199
00:23:03,841 --> 00:23:07,053
Nereye gitsem,
Viyana, Londra, Paris...
200
00:23:07,136 --> 00:23:10,932
Başkanlar, bakanlar,
salonlardaki filozoflar...
201
00:23:11,015 --> 00:23:17,438
Herkes, enfeksiyonu önlemek için dişlerini
çektiren parlak adamdan bahsediyor.
202
00:23:18,481 --> 00:23:21,067
Ve çelik iradeye sahip kadından.
203
00:23:21,609 --> 00:23:23,319
Friedrich artı Dore.
204
00:23:23,861 --> 00:23:25,655
Güneş ve onun ayı.
205
00:23:25,738 --> 00:23:29,659
Birlikte medeniyetin
geleceğine öncülük ediyorlar.
206
00:23:30,243 --> 00:23:34,914
Aşka bir tanıklık, ve herkesin
büyük bir aşk hikayesine ihtiyacı var.
207
00:23:37,083 --> 00:23:39,585
Beni salonlarda mı tartışıyorlar?
208
00:23:40,878 --> 00:23:41,878
Elbette!
209
00:23:42,130 --> 00:23:46,634
Modern medeniyetin kendi kendini
yok edişini tartışıyorlar mı?
210
00:23:48,845 --> 00:23:50,805
Buna inanıyor musunuz?
- Tabii ki.
211
00:23:50,888 --> 00:23:55,351
Yıkımın küllerinden
gerçek demokrasi yükselecek,
212
00:23:55,893 --> 00:23:59,897
artık parayla değil,
akılla yönetilen.
213
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
Akılla.
214
00:24:02,775 --> 00:24:08,406
Ama canım, akılla
iyi bir akşam yemeği daveti veremezsiniz.
215
00:24:15,538 --> 00:24:17,832
Kampınızı nerede kuracaksınız?
216
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Elbette sahilde.
- Hayır, orada içme suyu yok.
217
00:24:24,005 --> 00:24:26,507
Size en yakın kaynağı göstereyim.
218
00:24:34,807 --> 00:24:35,975
Affedersiniz!
219
00:24:39,604 --> 00:24:40,938
Affedersiniz...
220
00:24:43,232 --> 00:24:46,152
Defol!
- Burada ailemle yaşıyorum...
221
00:24:46,235 --> 00:24:49,363
ve siz tek içme suyu
kaynağımızda yüzüyorsunuz!
222
00:24:49,447 --> 00:24:52,533
Burada ne oluyor lanet olası?
- Rudy, bırak.
223
00:24:53,451 --> 00:24:54,452
Sorun değil.
224
00:24:55,912 --> 00:25:01,500
Binlerce kez özür dilerim. Acilen
vücudumu tuzdan arındırmam gerekiyordu.
225
00:25:04,420 --> 00:25:07,590
Baroness Eloise Wehrborn
de Wagner-Bousquet.
226
00:25:15,640 --> 00:25:18,434
Biz Wittmerleriz.
Heinz, Margret.
227
00:25:22,396 --> 00:25:24,106
Bize bu onuru...
228
00:25:24,899 --> 00:25:28,569
...neye borçluyuz?
- Yeni komşunuzum. Teşekkürler, tatlım.
229
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
Tabii ki buraya kadar değil.
230
00:25:31,197 --> 00:25:32,531
Ne kadar uzun bir yol!
231
00:25:33,241 --> 00:25:35,743
Hayır, haciendamı sahilde inşa ediyorum.
232
00:25:35,826 --> 00:25:39,288
Ama Rudy, mühendisim...
günaydın de, Rudy!
233
00:25:39,830 --> 00:25:43,876
Rudy, kendi kuyumuzu kazmak
biraz zaman alacak diyor.
234
00:25:43,960 --> 00:25:47,380
Ve Robert, korumam da bunu doğruluyor.
235
00:25:47,463 --> 00:25:51,092
O zamana kadar sizinkini
kullanabilir miyiz?
236
00:25:51,717 --> 00:25:52,927
Posta getirdim.
237
00:25:53,302 --> 00:25:55,930
Bazıları size, geri kalanı Dr. Ritter'a.
238
00:25:56,013 --> 00:25:58,015
Ona verebilir misiniz?
239
00:25:58,349 --> 00:25:59,517
Mükemmel.
240
00:26:05,356 --> 00:26:06,356
Hoşça kal!
241
00:26:15,157 --> 00:26:17,451
Heinz...
- Bu da ne?
242
00:26:18,244 --> 00:26:21,122
Bunlar açılmış.
Dore, postalar açılmış.
243
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
Benden değil.
244
00:26:23,124 --> 00:26:25,876
Bu kadın mı verdi size?
- Onu tanıyor musunuz?
245
00:26:25,960 --> 00:26:30,881
Dün geldi, varır varmaz.
- Neden size teslim etmedi?
246
00:26:30,965 --> 00:26:33,467
Çünkü sizi davetsiz misafir
olarak görmemizi istiyor.
247
00:26:33,551 --> 00:26:37,471
Onu hafife almışım.
- Hepimiz cömerttik...!
248
00:26:37,555 --> 00:26:39,724
Savaşta savaştınız mı?
249
00:26:41,517 --> 00:26:42,643
Verdun.
250
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
Siperlerde.
251
00:26:45,354 --> 00:26:46,605
Piyade.
252
00:26:47,732 --> 00:26:50,943
O zaman çok şey görmüşsünüz.
- En kötüsünden insanlığı.
253
00:26:52,153 --> 00:26:54,739
En hakiki halinden insanlığı.
254
00:27:05,750 --> 00:27:06,751
Hayır, Rudy.
255
00:27:06,834 --> 00:27:11,505
Yatırımcı istiyorsak, on iki değil,
on dört oda gerekli.
256
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Hepsi denize bakmalı, taviz yok.
257
00:27:14,258 --> 00:27:18,512
Özel güverte, hamak
ve şampanya için buzluk istiyorum.
258
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
Buz için soğutma gerekir,
259
00:27:20,765 --> 00:27:21,766
ama...
260
00:27:23,017 --> 00:27:25,770
Ama her şey mümkün, canım.
261
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
Baroness?
262
00:27:29,065 --> 00:27:32,610
Bay Wittmer, ne hoş.
- Sizinle konuşabilir miyim?
263
00:27:33,944 --> 00:27:35,654
Özel olarak?
264
00:27:37,782 --> 00:27:39,116
Elbette.
265
00:27:42,370 --> 00:27:43,829
Marquis, otur!
266
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
Otur!
267
00:27:45,373 --> 00:27:47,708
İyi çocuk.
- Köpek vahşi mi?
268
00:27:47,792 --> 00:27:50,669
Öyleydi, ama şimdi bir tatlı.
269
00:27:50,753 --> 00:27:52,129
İşte, öğle yemeğim.
270
00:27:52,463 --> 00:27:56,258
Ona Marquis de Sade adını verdim.
Marquis...
271
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
...Heinz.
272
00:27:58,302 --> 00:28:00,971
Size nasıl yardımcı
olabilirim, Bay Wittmer?
273
00:28:01,055 --> 00:28:04,892
Komşumu bana karşı
kışkırtmayı bırakın.
274
00:28:04,975 --> 00:28:07,202
Dr. Ritter'in mektuplarını
kurcalıyorsunuz ve...
275
00:28:07,214 --> 00:28:09,647
...benim yaptığımı düşünmesini
sağlıyorsunuz. Neden?
276
00:28:12,733 --> 00:28:18,989
Sizce Dr. Ritter neden size kendi kaynağını
göstermek yerine benim kaynağımı gösterdi?
277
00:28:21,909 --> 00:28:27,832
Evet, o da bizi size karşı kışkırtmak
istiyor, bizi bu adadan kovmak için.
278
00:28:27,915 --> 00:28:31,585
İnanın bana, bir yıl içinde
birimiz gitmiş olacak.
279
00:28:31,669 --> 00:28:33,504
Umarım siz değilsinizdir.
280
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
Heinz.
281
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Size bir şey göstereyim.
282
00:28:40,803 --> 00:28:45,349
Muhteşem planlarım
Ekvador'da manşetlerde.
283
00:28:47,226 --> 00:28:50,396
BARONESS GALAPAGOS'TA OTEL İNŞA EDİYOR
-Burada bir otel mi inşa edeceksiniz?
284
00:28:50,729 --> 00:28:55,734
Herhangi bir otel değil.
Dünyanın en özel tatil yerini!
285
00:28:56,110 --> 00:28:57,862
Sadece milyonerler.
286
00:28:59,155 --> 00:29:02,950
Burada mı?
- Adını Hacienda Paradiso koyacağım.
287
00:29:03,993 --> 00:29:06,120
Şu anda Balayı Süiti'ndeyiz.
288
00:29:07,663 --> 00:29:09,832
Burada mı?
- Evet, burada!
289
00:29:10,708 --> 00:29:14,336
Neden aynı soruyu
tekrar tekrar soruyorsunuz?
290
00:29:14,420 --> 00:29:18,507
Hedeflerimi sorgulayan erkeklere
karşı sabrım tükendi.
291
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
Günaydın, Doktor!
292
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
Domuz.
- Ne dediniz az önce?
293
00:29:46,202 --> 00:29:49,872
"Günaydın, Doktor"
ve "domuz" dedim.
294
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
Ne cüretle!
Tekrarlayın! Yüzüme karşı.
295
00:29:53,792 --> 00:29:57,338
Yüzüme söyleyin! Hadi!
Söyleyin!
296
00:29:57,421 --> 00:30:01,133
Buradayım. Şimdi söyleyin!
- Domuz, domuz, domuz...
297
00:30:04,386 --> 00:30:07,473
Domuz.
Lanet olsun, Dore, bir domuz!
298
00:30:23,447 --> 00:30:26,075
Hayır! Git...!
- Ona zarar verme!
299
00:30:26,742 --> 00:30:27,743
Sebzeler.
300
00:30:28,911 --> 00:30:29,911
Git...!
301
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Margret!
302
00:30:34,500 --> 00:30:36,252
Boruyu indir!
303
00:30:36,335 --> 00:30:37,336
Boru!
304
00:30:40,089 --> 00:30:41,423
Çekil!
305
00:30:44,260 --> 00:30:47,596
Defol, lanet olası domuz!
Git!
306
00:31:08,742 --> 00:31:09,868
Sütümüz var.
307
00:31:15,040 --> 00:31:16,292
Lanet olsun.
308
00:31:25,884 --> 00:31:29,346
Düşünsenize,
Dr. Ritter'in tüfeği yok.
309
00:31:44,220 --> 00:31:47,280
İLKBAHAR
310
00:32:09,428 --> 00:32:10,429
Koş!
311
00:32:11,430 --> 00:32:12,430
Heinz!
312
00:32:15,351 --> 00:32:16,352
Ne oldu?
313
00:32:19,063 --> 00:32:20,064
Bak...
314
00:32:22,733 --> 00:32:24,360
İlk sebzemiz.
315
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Sürpriz!
316
00:32:34,161 --> 00:32:36,497
Artık gerçek komşuyuz!
317
00:32:39,166 --> 00:32:40,793
Bırak, ben hallederim.
318
00:32:43,796 --> 00:32:46,799
Burada yukarıda daha serin.
- Şuraya, suyun yanına, Rudy.
319
00:32:51,887 --> 00:32:57,017
Kocanız endişelenmesin, sadece
haciendamı inşa edene kadar kalacağım.
320
00:32:57,893 --> 00:33:01,647
Mühendisim Rudy bir kaynak
bulmak için elinden geleni yapıyor.
321
00:33:02,981 --> 00:33:06,777
Ve sabrım tükeniyor. Değil mi, Rudy?
- Evet.
322
00:33:11,407 --> 00:33:12,783
Neden onunla evlendiniz?
323
00:33:13,701 --> 00:33:15,953
Bu kadar genç ve...
324
00:33:16,412 --> 00:33:17,663
...masum.
325
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
O...
326
00:33:20,624 --> 00:33:22,543
...haşlanmış bir turp gibi.
327
00:33:25,212 --> 00:33:28,590
Yaşlı bir adamla evlenmek için
sadece iki neden vardır.
328
00:33:29,049 --> 00:33:33,721
Ya zengindir ya da...
bilirsiniz, iyi donanımlıdır.
329
00:33:36,056 --> 00:33:37,933
Demek iyi donanımlı.
İyi iş!
330
00:33:38,016 --> 00:33:39,977
Öyle demedim.
- Söylemenize gerek yok...
331
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
Bu tamamen uygunsuz!
332
00:33:41,812 --> 00:33:44,332
Aramızda kadın kadına,
Robert'ın ne olduğunu biliyor musunuz...?
333
00:33:44,356 --> 00:33:46,650
Benimle evlenmek için teklif etti!
334
00:33:50,612 --> 00:33:52,030
Ah, zavallıcık.
335
00:33:52,114 --> 00:33:55,909
Acımayın, huzura ihtiyacım var.
Hamileyim.
336
00:33:58,495 --> 00:34:00,789
Çocuk mu bekliyorsunuz?
Burada?
337
00:34:09,715 --> 00:34:10,924
Evet.
338
00:34:12,634 --> 00:34:14,970
Bu, dinlenmeye ihtiyacım var demek.
339
00:34:15,596 --> 00:34:16,930
Ve sessizliğe.
340
00:34:18,849 --> 00:34:20,267
Ve arkadaşlığa.
341
00:34:21,185 --> 00:34:26,023
Şanslısınız ki misafirperverlik
bizim uzmanlığımız. Söz veriyorum!
342
00:34:26,607 --> 00:34:28,025
Bebek bekliyoruz!
343
00:34:28,817 --> 00:34:30,027
Tebrikler!
344
00:34:30,110 --> 00:34:33,113
Bebek bekliyoruz!
- Bebekleri severim!
345
00:34:36,658 --> 00:34:40,287
Bir daha yapma!
- Ah hayır! -Gel buraya!
346
00:34:40,370 --> 00:34:45,584
Hacienda, dünyanın en harika oteli!
- Floreana Kraliçesi şerefine!
347
00:34:47,669 --> 00:34:50,130
Nereye sakladınız?
- Yine emekliyor!
348
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
Dore!
349
00:35:05,229 --> 00:35:07,105
Erkek domuz yine buradaydı!
350
00:35:10,067 --> 00:35:15,697
Yıkımının ardından bir toplum kurulurken
gerilemeler olur.
351
00:35:15,781 --> 00:35:17,199
Vazgeçme!
352
00:35:17,866 --> 00:35:21,328
Çünkü umutsuz bir adam
zavallı bir adamdır.
353
00:35:21,411 --> 00:35:26,834
Umutsuz bir adam çıkarım yapamaz.
Düşünemez.
354
00:35:26,917 --> 00:35:28,210
Yapamaz...
355
00:35:32,172 --> 00:35:33,173
Lanet olsun.
356
00:36:05,122 --> 00:36:07,916
Lanet olsun, başarmışlar.
357
00:36:10,294 --> 00:36:11,920
İyi günler, Wittmerler.
358
00:36:12,588 --> 00:36:13,589
Aferin!
359
00:36:15,090 --> 00:36:17,092
Ne hoş bir sürpriz!
360
00:36:18,093 --> 00:36:21,305
Özür dilerim,
bu sizi kesinlikle rahatsız ediyordur.
361
00:36:21,638 --> 00:36:23,181
İnek kafasını alabilir miyim?
362
00:36:24,391 --> 00:36:27,102
Bunları
bu civcivlerle takas ediyorum.
363
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
Ee?
364
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Doktor?
365
00:36:37,321 --> 00:36:43,076
Rahatsız etmek istemem, ama bana doğumuma
yardım etme şerefini verir misiniz?
366
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Korkarım, hayır.
- Lütfen.
367
00:36:45,829 --> 00:36:48,874
Hayır. Ne diyorsunuz?
- Bir düşünün...
368
00:36:48,957 --> 00:36:52,336
Hayatın amacı nedir?
- Efendim?
369
00:36:52,419 --> 00:36:55,253
Bir çocuk bekliyorsunuz.
Bunun bir sebebi var.
370
00:36:55,265 --> 00:36:56,265
Evet.
371
00:36:56,298 --> 00:36:58,383
Çünkü istiyoruz.
- Neden?
372
00:36:59,468 --> 00:37:01,762
Çünkü aile bizim için her şey demek.
373
00:37:02,179 --> 00:37:03,180
Neden?
374
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Çünkü öyle.
- Söyleyin.
375
00:37:06,016 --> 00:37:08,977
Hayır, çünkü dünya öyle diyor.
- Ah, demek dünya.
376
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
Hâlâ sürünün parçasısınız.
377
00:37:11,647 --> 00:37:14,775
Dünyanın ve onun evrensel
değerlerinin bir...
378
00:37:14,858 --> 00:37:18,320
...bok yığını olduğunu
fark etmeyen bir koyun.
379
00:37:18,654 --> 00:37:22,741
Artık bu dünyanın parçası değilim
ve bir doktor da değilim.
380
00:37:22,824 --> 00:37:24,076
Alın onu.
381
00:37:26,578 --> 00:37:28,789
Bebekler her gün doğuyor.
382
00:37:29,623 --> 00:37:32,042
Şansınız 3:5
iyi gideceğine dair.
383
00:37:40,550 --> 00:37:42,719
Artık vejetaryen değil miyiz?
384
00:37:42,803 --> 00:37:45,406
Vejetaryen, Dore,
yemek için sebzeye ihtiyaç...
385
00:37:45,418 --> 00:37:47,975
...duyar, bunun için de
sebze yetiştirmelisin.
386
00:37:48,350 --> 00:37:50,672
Sen çok sanatsal davranıyorsun.
387
00:37:50,684 --> 00:37:54,147
Yumurtalarımız var
ve ağaçlardan meyveler.
388
00:37:55,232 --> 00:37:59,611
Ve sen çok "yaşama iradesi" yapıyorsun.
- Schopenhauer'la başlama bana.
389
00:37:59,695 --> 00:38:00,779
Yaşama iradesi!
390
00:38:01,571 --> 00:38:03,573
Evet, yaşamak istiyorum!
- Hayır, bu...
391
00:38:03,657 --> 00:38:05,742
Yemek istiyorum!
- Hayır, bu...
392
00:38:05,826 --> 00:38:08,578
Onların bahçesini görmeliydin.
393
00:38:08,662 --> 00:38:13,375
İnanılmaz, ne başarmışlar.
Ama şaşırtıcı değil...
394
00:38:13,458 --> 00:38:15,877
Margret fiziksel olarak sağlıklı.
395
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
Bizim için çalışıp duruyorum.
396
00:38:22,926 --> 00:38:26,304
Hayır, bir sopa için. Bir baston için.
- Evet.
397
00:38:26,388 --> 00:38:30,684
Meditasyon yapmalısın.
Multipl skleroz kendiliğinden iyileşmez.
398
00:38:30,767 --> 00:38:35,230
Sen el yazına konsantre ol.
Dünya kendiliğinden iyileşmez.
399
00:38:35,313 --> 00:38:37,774
Yoksa neden burada olduğumuzu
unuttun mu?
400
00:39:22,360 --> 00:39:23,361
Oh Robert...
401
00:39:29,534 --> 00:39:32,621
Harry, bize odun getirir misin?
- Zaten var.
402
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
Tartışma.
403
00:39:34,414 --> 00:39:37,000
Lütfen annenin dediğini yap.
404
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
Tamam.
405
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Evet!
406
00:40:02,275 --> 00:40:07,030
Rudy, uslu çocuk ol
ve bana bir kutu sığır eti ısıt.
407
00:40:07,864 --> 00:40:10,200
Şimdi uslu çocuk ol, tamam mı?
408
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Hav-hav!
409
00:40:11,910 --> 00:40:12,994
Hiç kalmadı.
410
00:40:16,039 --> 00:40:18,959
Sığır eti?
- Hiç konserve kalmadı.
411
00:40:19,042 --> 00:40:20,460
Rom da kalmadı.
412
00:40:28,426 --> 00:40:30,053
Nasıl izin verdin buna?
413
00:40:30,428 --> 00:40:32,839
Biliyorsun, sadece
anakaradan gelen şeyleri yerim!
414
00:40:32,851 --> 00:40:33,851
Hiçbir şeyimiz yok.
415
00:40:34,808 --> 00:40:38,770
Yiyeceğimiz yok, bahçemiz yok,
otelimiz yok, evimiz yok.
416
00:40:38,854 --> 00:40:41,398
Bizimle seviştin
ve sonra kandırdın!
417
00:40:41,773 --> 00:40:43,692
Cesur liderimiz şerefine!
418
00:41:04,379 --> 00:41:05,505
İyi misiniz?
419
00:41:12,929 --> 00:41:14,764
Evet, burada iyiyim.
420
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Üzgünler.
421
00:41:16,725 --> 00:41:18,602
Hepimiz öyle değil miyiz?
422
00:41:19,019 --> 00:41:21,605
Ama, Baroness'im, ben sanıyordum ki...
423
00:41:23,815 --> 00:41:26,026
Güç hiçbir şeydir...
424
00:41:26,568 --> 00:41:27,903
...saygı olmadan.
425
00:41:29,863 --> 00:41:31,990
İşte bu yüzden buradayım.
426
00:41:32,073 --> 00:41:35,452
İnsanlar sana ancak sen kendine
saygı duyarsan saygı duyar.
427
00:41:39,164 --> 00:41:40,332
Peki sen duyuyor musun?
428
00:41:41,958 --> 00:41:43,335
Kendine saygı?
429
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
İsterdim.
430
00:41:52,594 --> 00:41:54,763
Beni takip et!
- Nereye gidiyorsunuz?
431
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Koşamam.
432
00:41:58,225 --> 00:41:59,517
Evet, koşabilirsin.
433
00:41:59,601 --> 00:42:03,438
Korku ile cesaret arasındaki
tek fark inançtır.
434
00:42:04,773 --> 00:42:08,568
Tekrar et:
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
435
00:42:09,527 --> 00:42:14,574
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
- Bir daha söyle! Ve koş!
436
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
Koş!
437
00:42:17,869 --> 00:42:19,955
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
438
00:42:20,288 --> 00:42:21,665
İyileşeceğim!
439
00:42:21,748 --> 00:42:24,584
İyileşmeyeceksin, zaten iyisin! Söyle!
440
00:42:24,668 --> 00:42:26,169
Ben iyiyim!
441
00:42:27,212 --> 00:42:28,630
Devam et!
442
00:42:28,713 --> 00:42:29,881
Neredeyse vardın!
443
00:42:30,465 --> 00:42:31,465
Devam et!
444
00:42:39,266 --> 00:42:40,433
Nefes alabiliyorum!
445
00:42:41,184 --> 00:42:44,020
Nefes alabiliyorum!
- Sana söylemiştim!
446
00:42:52,779 --> 00:42:54,531
Otelinizde çalışabilir miyim?
447
00:42:57,867 --> 00:43:00,203
Tatlım, benim Maître d'm olabilirsin.
448
00:43:01,955 --> 00:43:05,458
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum,
ama kabul ediyorum.
449
00:43:10,338 --> 00:43:13,049
Kuş gözlem turları düzenleyebilirim.
450
00:43:14,050 --> 00:43:15,260
Kuşları sever misin?
451
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Onları seviyorum!
452
00:43:25,562 --> 00:43:27,689
Bu adadaki kuşları yer misin?
453
00:43:28,023 --> 00:43:29,357
Aman Tanrım, hayır!
454
00:43:31,860 --> 00:43:32,986
Tavuklarımız var.
455
00:43:35,905 --> 00:43:36,906
Elbette.
456
00:43:44,331 --> 00:43:45,707
Ya konserveler?
457
00:44:04,267 --> 00:44:05,268
Nereye gidiyorsun?
458
00:44:06,853 --> 00:44:08,146
Babamla ava.
459
00:44:09,064 --> 00:44:12,984
Baban gideceğini biliyor mu?
- İyiyim, gerçekten.
460
00:44:16,154 --> 00:44:17,739
Köpeği de götür.
461
00:44:18,865 --> 00:44:19,865
Lump!
462
00:44:20,450 --> 00:44:21,701
Hey, hadi!
463
00:44:22,160 --> 00:44:23,703
Biraz hareket et!
464
00:44:24,120 --> 00:44:25,121
Gel!
465
00:44:45,725 --> 00:44:47,519
Sabır, küçüğüm.
466
00:44:47,602 --> 00:44:49,229
Birkaç hafta daha.
467
00:45:12,877 --> 00:45:14,421
Şu nedir?
- Hayır, hiçbir şey.
468
00:45:38,945 --> 00:45:39,946
Harry!
469
00:45:43,533 --> 00:45:44,784
Heinz!
470
00:45:53,209 --> 00:45:54,210
Baroness!
471
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
Orada mısınız?
472
00:45:57,922 --> 00:45:59,090
Kimse var mı?
473
00:46:05,513 --> 00:46:06,514
Baroness?
474
00:46:11,144 --> 00:46:12,562
Evet, içeride ne var?
475
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
Kimse var mı?
476
00:46:16,733 --> 00:46:17,817
Manuel?
477
00:46:20,487 --> 00:46:21,488
Rudy?
478
00:46:43,301 --> 00:46:44,969
Yavaş, yavaş...
479
00:46:59,984 --> 00:47:02,320
Geliyor, geliyor!
- Bırak beni!
480
00:48:26,654 --> 00:48:27,947
Heinz?
481
00:48:31,451 --> 00:48:32,452
Heinz!
482
00:48:36,080 --> 00:48:37,665
Heinz, bebek geliyor!
483
00:48:41,169 --> 00:48:42,170
Harry!
484
00:48:45,423 --> 00:48:46,716
Yardım edin!
485
00:48:57,518 --> 00:48:58,519
Heinz!
486
00:49:18,164 --> 00:49:19,165
Hayır!
487
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Hepsi bu mu?
488
00:49:42,480 --> 00:49:44,816
Bu sadece birkaç hafta yeter.
489
00:49:44,899 --> 00:49:47,276
Señora Wittmer bebeğini doğuruyor.
490
00:49:47,360 --> 00:49:48,528
Tek başına!
491
00:49:49,237 --> 00:49:50,780
Yardıma ihtiyacı var!
492
00:49:51,781 --> 00:49:54,367
Sen yardım et! Yardım et!
- Ah, Manuel!
493
00:49:54,450 --> 00:49:55,993
Gidelim!
- Dur!
494
00:49:56,619 --> 00:49:58,496
Ama ölebilir!
- Dur!
495
00:49:59,580 --> 00:50:01,040
Sen benim için buradasın!
496
00:50:01,124 --> 00:50:02,250
Onun için değil!
497
00:50:02,333 --> 00:50:03,418
Bana yardım ediyorsun!
498
00:50:05,670 --> 00:50:06,671
Anlaşıldı mı?
499
00:50:10,049 --> 00:50:11,092
Gidin!
500
00:50:12,176 --> 00:50:13,176
Hayır!
501
00:51:12,320 --> 00:51:13,321
Hadi!
502
00:51:22,538 --> 00:51:23,873
Yakala, Lump, yakala!
503
00:51:29,295 --> 00:51:30,296
Defol!
504
00:51:39,305 --> 00:51:40,306
Aman Tanrım!
505
00:51:40,973 --> 00:51:42,058
Margret!
506
00:51:42,141 --> 00:51:43,351
Aman Tanrım...
- Heinz?
507
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
Gel!
508
00:51:49,398 --> 00:51:50,608
Hadi!
509
00:51:50,691 --> 00:51:51,692
Heinz...
510
00:51:53,194 --> 00:51:54,194
Uyan!
511
00:51:54,445 --> 00:51:55,696
Uyan!
512
00:51:56,030 --> 00:51:57,240
Üzgünüm.
513
00:51:57,615 --> 00:51:58,866
Uyan!
514
00:52:11,045 --> 00:52:13,422
Git, makas, bandaj ve iplik getir!
515
00:52:17,218 --> 00:52:18,511
Margret...
516
00:52:19,428 --> 00:52:20,847
O yardım edecek.
517
00:52:46,205 --> 00:52:47,665
Dr. Ritter!
518
00:52:48,499 --> 00:52:49,500
Dr. Ritter!
519
00:52:51,544 --> 00:52:55,548
Karım bebeğini doğurdu,
ama hasta.
520
00:52:56,549 --> 00:52:58,175
Duyduğuma üzüldüm.
521
00:52:58,676 --> 00:53:02,763
Ama size söylemiştim,
Floreana bebekler için bir yer değil.
522
00:53:02,847 --> 00:53:05,308
Bebek iyi, Margret'le ilgili.
523
00:53:06,475 --> 00:53:07,475
Lütfen.
524
00:53:10,187 --> 00:53:11,272
Lütfen!
525
00:53:11,731 --> 00:53:12,732
Friedrich.
526
00:53:16,527 --> 00:53:18,279
Doğum ne zaman oldu?
527
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Bilmiyorum, altı saat önce.
528
00:53:24,160 --> 00:53:29,790
Hiç aletiniz yok mu?
- Hayır, buraya doktor olmak için gelmedim.
529
00:53:36,088 --> 00:53:37,089
Margret.
530
00:53:39,842 --> 00:53:41,427
Benim, Friedrich.
531
00:53:47,808 --> 00:53:49,226
Acı veriyor, değil mi?
532
00:53:50,394 --> 00:53:52,730
Hâlâ sancı hissediyor musunuz?
533
00:53:53,648 --> 00:53:54,649
Tamam.
534
00:53:55,524 --> 00:53:56,525
Tamam.
535
00:53:59,612 --> 00:54:05,868
Plasenta rahimde sıkışmış.
Sıcak su ve bir kaşığa ihtiyacım var.
536
00:54:06,202 --> 00:54:07,411
Evet... burada.
537
00:54:08,621 --> 00:54:09,622
İyi.
538
00:54:18,464 --> 00:54:21,717
Ne oldu?
- Anneyle ilgili bir şey. Dr. Ritter geldi.
539
00:54:22,843 --> 00:54:25,179
Neden onu durdurmadın, saldırmadın?
540
00:54:25,550 --> 00:54:29,400
Ne? Beni bir otel inşa etmek
için tuttunuz.
541
00:54:28,975 --> 00:54:29,976
Seni aptal!
542
00:54:30,393 --> 00:54:32,603
Şimdi arkadaş olacaklar! Senin yüzünden!
543
00:54:32,687 --> 00:54:35,314
Acınası. Sen şeytansın!
544
00:54:35,398 --> 00:54:36,732
Kovuldun.
545
00:54:37,066 --> 00:54:38,067
Git!
546
00:54:42,196 --> 00:54:44,240
Pekala, Margret.
Gevşeyin.
547
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Aynen öyle.
548
00:54:47,284 --> 00:54:49,996
Siz tutun onu.
Margret, gevşeyin.
549
00:54:50,579 --> 00:54:53,541
Onu çözmeye çalışıyorum.
Şimdi...
550
00:54:53,624 --> 00:54:57,169
...içeri gireceğim...
rahme...
551
00:54:57,712 --> 00:55:01,215
...ve plasentayı çıkaracağım.
Tutun onu, Heinz!
552
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
İyi.
553
00:55:07,930 --> 00:55:09,682
Başardık, canım.
554
00:55:09,765 --> 00:55:11,809
Şimdi... temizlemem gerek.
555
00:55:12,852 --> 00:55:14,020
Kaşıkla kazımak.
556
00:55:22,778 --> 00:55:25,900
Sevgili anneciğim,
bunu ne zaman alacağını...
557
00:55:25,912 --> 00:55:29,118
...bilmiyorum, çünkü
aylardır hiç gemi gelmedi.
558
00:55:29,201 --> 00:55:32,038
Ama sana heyecan verici haberlerim var.
559
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
Harry'nin sağlığı istikrar kazanıyor.
560
00:55:34,874 --> 00:55:40,755
Floreana'daki temiz hava işe yarıyor,
Heinz ve benim büyük rahatlamama.
561
00:55:41,630 --> 00:55:46,802
Ve torunun Rolf'un gelişini
duyurmaktan büyük mutluluk duyuyorum.
562
00:55:47,511 --> 00:55:51,098
Görünüşe göre Galapagos'ta
başarılı oluyoruz.
563
00:55:52,349 --> 00:55:55,561
Lütfen aileye
bu iyi haberleri iletir misin.
564
00:55:55,644 --> 00:55:58,647
Seni seven kızın Margret.
565
00:56:15,122 --> 00:56:20,461
Oğlunuz için tebriklerimizi iletmek
ve küçük bir hediye getirmek istedik.
566
00:56:27,468 --> 00:56:28,469
Bu...
567
00:56:29,095 --> 00:56:30,262
...çok hoş.
568
00:56:33,265 --> 00:56:35,351
Komşular böyle yapmalı.
569
00:56:35,434 --> 00:56:41,690
Otel yönetimi ve yerliler arasındaki
yanlış anlaşılmalar için de özür dilerim.
570
00:56:42,483 --> 00:56:46,695
Çalışanımın bir hırsız
olduğu ortaya çıktı.
571
00:56:47,196 --> 00:56:51,075
Her neyse, adadan sürüldü.
Hoşça kalın!
572
00:56:51,158 --> 00:56:53,702
Bir balıkçı teknesi bekliyor sahilde.
573
00:56:53,786 --> 00:56:56,497
Başka kim sürgün edilmeli?
574
00:56:57,665 --> 00:56:58,833
Sen.
575
00:56:58,916 --> 00:57:00,793
Çünkü çok tatlı görünüyorsun.
576
00:57:02,837 --> 00:57:03,838
İzin verir misiniz?
577
00:57:12,221 --> 00:57:15,891
Dünyanın en şanslı çocuğusun,
biliyor musun?
578
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
Floreana'nın ilk yerlisi!
579
00:57:20,521 --> 00:57:21,772
Onu hatırlayın!
580
00:57:25,025 --> 00:57:28,988
Küçük mucizenizi
bir öğle yemeğiyle kutlamak istiyorum.
581
00:57:29,071 --> 00:57:32,366
Ailenizi getirin,
Ritter'ları davet edeceğim.
582
00:57:32,992 --> 00:57:34,535
Gelirsiniz, değil mi?
583
00:57:36,996 --> 00:57:38,038
Hayır.
584
00:57:38,122 --> 00:57:42,918
O bizim komşumuz.
- Kaiser Wilhelm IV olsa bile!
585
00:57:43,002 --> 00:57:46,714
Sen doğum yaparken, tek başına,
yemeğimizi çaldı!
586
00:57:46,797 --> 00:57:52,136
Ve sanki bu yetmezmiş gibi,
bize kendi yulaf ezmemizi mi hediye ediyor?
587
00:57:52,469 --> 00:57:55,014
Hayır dersek sonuçları düşün...!
588
00:57:55,556 --> 00:57:57,308
Onlar tehlikeli, Heinz.
589
00:57:57,683 --> 00:58:00,311
Sadece bir öğle yemeği. Sadece bir tane.
590
00:59:23,769 --> 00:59:24,770
Bravo.
591
00:59:27,773 --> 00:59:29,483
Hoş geldiniz, dostlar.
592
00:59:29,942 --> 00:59:33,737
Bu anıtsal kutlamaya
geldiğiniz için teşekkürler...
593
00:59:33,821 --> 00:59:36,699
...gelecekteki Hacienda Paradiso'da.
594
00:59:37,658 --> 00:59:38,826
İçelim...
595
00:59:39,827 --> 00:59:40,827
...Rolf'a...
596
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
...haciendama...
597
00:59:44,206 --> 00:59:45,291
...ve...
598
00:59:45,708 --> 00:59:47,584
...yeni bir başlangıca!
599
00:59:48,377 --> 00:59:49,670
Şerefe!
- Şerefe!
600
00:59:53,632 --> 00:59:54,925
Ve afiyet olsun.
601
00:59:59,263 --> 01:00:00,264
Bu...
602
01:00:00,723 --> 01:00:02,308
...çok büyük miktarda yemek.
603
01:00:03,058 --> 01:00:05,644
Stoklarımla çok gurur duyuyorum.
604
01:00:18,365 --> 01:00:21,618
Oh Ritter, ne güzel dişler bunlar.
605
01:00:23,704 --> 01:00:24,872
Bir şey yiyor musun?
- Hayır.
606
01:00:40,012 --> 01:00:45,225
Margret, bize doğumdan bahseder misiniz!
Keyifli miydi?
607
01:00:51,273 --> 01:00:52,524
Keyif mi?
- Evet.
608
01:00:53,275 --> 01:00:55,027
Tam olarak değil.
609
01:00:57,738 --> 01:01:02,743
Kitabınız nasıl gidiyor, Dr. Ritter?
- Kitap mı yazıyorsunuz?
610
01:01:02,826 --> 01:01:04,620
Kitapları nasıl severim!
611
01:01:04,703 --> 01:01:08,040
Robert, tatlım,
en sevdiğim kitabı getirir misin?
612
01:01:09,750 --> 01:01:12,544
Sanıyordum ki Lorenz tatlınızdı.
613
01:01:14,380 --> 01:01:17,674
"Dorian Gray'in Portresi"
Oscar Wilde'dan.
614
01:01:18,384 --> 01:01:22,721
Her yere götürürüm. Onu seviyorum,
seviyorum, seviyorum.
615
01:01:22,805 --> 01:01:26,433
Düşünün,
sonsuza dek genç kalma yeteneği.
616
01:01:26,975 --> 01:01:29,228
Bu mesaj olsa gerek.
617
01:01:31,355 --> 01:01:33,816
Kitabınız, Doktor?
- Bu bir kitap değil,
618
01:01:35,067 --> 01:01:37,277
tamamen yeni bir paradigma.
- Hayır.
619
01:01:37,361 --> 01:01:42,491
Doğu ve Batı felsefesini birleştiriyor,
insanlığı kendisinden kurtaracak.
620
01:01:43,325 --> 01:01:47,371
Yani bu bir kitap.
- Kutsal Yazılar bir kitap mı?
621
01:01:47,913 --> 01:01:48,913
Evet.
622
01:01:49,206 --> 01:01:50,206
Hayır.
623
01:01:53,085 --> 01:01:56,171
Çalıntı eti uzatır mısınız lütfen?
624
01:01:56,672 --> 01:01:59,842
Neden böyle sıkıcı
biriyle evlendiniz?
625
01:02:00,592 --> 01:02:03,011
Ah evet.
Size evlenme teklif etti.
626
01:02:06,807 --> 01:02:12,104
Kitabınızı okumayı dört gözle bekliyorum.
- Bitirmeyi dört gözle bekliyorum.
627
01:02:12,187 --> 01:02:15,858
Turistlerin bu sürekli
müdahalesi olmadan.
628
01:02:15,941 --> 01:02:18,861
Henüz değil, tatlım,
ama gelecekler.
629
01:02:20,904 --> 01:02:22,823
Ve o zaman işçilere ihtiyacım olacak.
630
01:02:23,449 --> 01:02:27,953
Belki de sizi yerleşik
filozof olarak işe alabilirim.
631
01:02:32,875 --> 01:02:35,085
Sizi gücendirdim mi?
632
01:02:38,714 --> 01:02:40,924
Benden üstün olduğunuzu düşünüyorsunuz.
633
01:02:41,008 --> 01:02:44,386
Niyetlerinizin benimkilerden
daha soylu olduğunu.
634
01:02:45,429 --> 01:02:47,222
Ama siz ve ben, şey...
635
01:02:47,556 --> 01:02:49,016
Aynıyız.
636
01:02:49,099 --> 01:02:50,225
Fahişeyiz.
637
01:02:55,522 --> 01:03:00,360
Geldiğimde, Bay Doktor,
kaptanıma posta verdiniz.
638
01:03:00,444 --> 01:03:02,321
Ailenize miydi?
639
01:03:02,654 --> 01:03:07,868
Arkadaşlara? Hayır, Times, Herald
ve Berliner Morgenpost yayıncılarına gitti.
640
01:03:08,285 --> 01:03:10,454
Peki, neden yapıyorsunuz bunu?
641
01:03:10,537 --> 01:03:12,831
O tanınma peşinde
ve ben de öyleyim.
642
01:03:13,707 --> 01:03:16,627
Dünyanın en özel
otelini inşa etmekle.
643
01:03:17,002 --> 01:03:19,922
Görünüşe göre bu çok iyi gidiyor.
644
01:03:20,422 --> 01:03:23,217
Haklısınız, çok iyi gidiyor.
645
01:03:36,230 --> 01:03:38,023
Nasılsınız, Dore?
646
01:03:39,441 --> 01:03:40,817
Kişisel olarak mı?
647
01:03:42,694 --> 01:03:44,404
Her zamankinden daha iyi, teşekkürler.
648
01:03:44,988 --> 01:03:47,199
Değerli Burro'nuz nasıl?
649
01:03:48,867 --> 01:03:50,827
Sizin için bir çocuk gibi, değil mi?
650
01:03:51,328 --> 01:03:54,998
Anlaşılabilir,
gerçek çocuklarınız yok çünkü.
651
01:03:58,043 --> 01:04:00,796
Ben şahsen hiç çocuk istemedim.
652
01:04:01,213 --> 01:04:03,131
Hayır, onlar kirli.
653
01:04:04,883 --> 01:04:08,428
Tabii sevgili Harry
ve Rolf dışında.
654
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
Dore, çocuk istiyor musunuz?
- İlgim yok.
655
01:04:13,267 --> 01:04:15,978
Sizin ilginiz yok. Ancak Dore'nin...
656
01:04:16,061 --> 01:04:18,021
Başka bir konu.
- Ne oldu?
657
01:04:18,564 --> 01:04:19,731
Denediniz mi?
658
01:04:21,191 --> 01:04:24,069
Ah, denemişsiniz.
O kısır!
659
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Bu saçmalık.
660
01:04:25,821 --> 01:04:29,074
Pek çok şeyi açıklardı.
- Histerektomi geçirdi.
661
01:04:29,157 --> 01:04:31,785
Acemi birinden.
- Neden söylüyorsun bunu? -Ne?
662
01:04:31,868 --> 01:04:33,495
Hiç önemli değil.
- Söyleme bunu.
663
01:04:33,579 --> 01:04:35,747
Hiç önemli değil.
- Bu...
664
01:04:36,123 --> 01:04:40,002
Bu gerçekten saçmalık.
Tam bir saçmalık. Buradaki her şey.
665
01:04:40,419 --> 01:04:43,046
Bu yemek, bu otel, her şey.
Gidiyorum.
666
01:04:43,130 --> 01:04:46,925
- Ah Dore! Oturun...!
- İkiyüzlü.
667
01:04:47,009 --> 01:04:48,594
Marquis! Yakala!
668
01:04:51,805 --> 01:04:53,849
Ne yapıyorsunuz?
Bu da ne?!
669
01:04:53,932 --> 01:04:57,060
Dur! Sus!
- Onu eğittim.
670
01:04:59,563 --> 01:05:00,564
Gel!
671
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
Uslu çocuk.
672
01:05:04,776 --> 01:05:10,699
Köpekler erkekler gibidir. Önce canlarını
yakmalısın, sonra iyileştirmelisin.
673
01:05:11,241 --> 01:05:12,409
İşte bu kadar!
674
01:05:12,743 --> 01:05:14,578
Seni sonsuza dek severler.
675
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Adamdan defol!
676
01:05:17,914 --> 01:05:24,171
Gönüllü olarak gitmezseniz, sizi
şahsen zincire vurup götüreceğim!
677
01:05:24,254 --> 01:05:26,381
Kapa çeneni!
- Baroness!
678
01:05:29,718 --> 01:05:33,167
Zincirler ne kadar
çekici olsa da, sizi...
679
01:05:33,179 --> 01:05:37,851
...bilgilendirmeliyim ki bu
ada size ait değil, bana ait.
680
01:05:37,934 --> 01:05:41,271
Kim diyor?
- Galapagos Valisi.
681
01:05:42,564 --> 01:05:44,191
Çekici bir adam.
682
01:05:45,442 --> 01:05:47,152
Sahte.
- Okuyun!
683
01:05:47,235 --> 01:05:48,362
Hayır.
684
01:05:48,445 --> 01:05:53,158
"İşbu belgeyle Baroness
Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet'ye...
685
01:05:53,241 --> 01:05:55,661
1000 hektar...
- Sahte.
686
01:05:55,744 --> 01:06:00,374
...Floreana'da kendi seçeceği
arazide Hacienda Paradiso inşası için."
687
01:06:00,457 --> 01:06:01,457
İmkansız.
688
01:06:01,750 --> 01:06:05,504
Bana sadece 16 hektar onayladı.
- Çünkü sizin vizyonunuz yok.
689
01:06:05,587 --> 01:06:11,635
Gördüğünüz her şey, sahilden buralara
küçük mülkünüze kadar, bana ait.
690
01:06:15,097 --> 01:06:16,098
Gidelim.
691
01:06:19,643 --> 01:06:21,083
Söylemek istediğiniz bir şey var mı?
692
01:06:27,150 --> 01:06:29,319
Güzel yemek için teşekkürler.
693
01:06:48,046 --> 01:06:49,840
Bir tüfeğe ihtiyacım var.
694
01:06:50,173 --> 01:06:51,967
Size 4,5 kilo pirinç veririm.
695
01:06:52,592 --> 01:06:53,719
Siz avlanmazsınız.
696
01:06:57,514 --> 01:06:58,515
Dokuz kilo.
697
01:07:10,402 --> 01:07:13,697
Benimle sadece bu yüzden mi
evlendin?
698
01:07:14,906 --> 01:07:18,285
Onu kafana takıyorsun.
- Cevap ver bana.
699
01:07:19,536 --> 01:07:22,456
Neden yapıyorsun bunu?
- Çünkü önemli.
700
01:07:25,041 --> 01:07:26,376
23 yaşındaydım, Heinz.
701
01:07:29,588 --> 01:07:31,214
Hâlâ evde yaşıyordum.
702
01:07:33,717 --> 01:07:34,801
İle...
703
01:07:34,885 --> 01:07:38,346
zaten nişanlı olan
daha genç bir kız kardeş.
704
01:07:39,222 --> 01:07:43,435
Sürekli bana
hatırlatan bir anne...
705
01:07:43,852 --> 01:07:45,479
...çok tuhafım,
706
01:07:46,480 --> 01:07:49,983
çok utangacım, çok korkağım,
asla eş olamayacağım.
707
01:07:53,320 --> 01:07:55,906
Daha önce hiç öpülmemiştim.
708
01:07:59,326 --> 01:08:03,079
Bu yüzden evet, seninle evlendim,
çünkü bana teklif ettin.
709
01:08:08,335 --> 01:08:09,503
Bu şeytan.
710
01:08:11,963 --> 01:08:12,964
Friedrich...
711
01:08:13,632 --> 01:08:15,217
Tüfeği kullanma.
712
01:08:28,814 --> 01:08:29,814
Bu değil...
713
01:08:40,700 --> 01:08:42,744
Acıdan kaçma.
714
01:08:43,662 --> 01:08:44,663
Onu kucakla.
715
01:08:54,339 --> 01:08:56,216
Acı bize amaç verir.
716
01:08:57,175 --> 01:08:58,635
Acı bize anlam verir.
717
01:08:59,135 --> 01:09:01,555
Acı bize yaşadığımızı söyler.
718
01:09:03,400 --> 01:09:05,790
YAZ
719
01:09:06,768 --> 01:09:10,772
Aramızdaki sözde dindarların
cazibesine kapılma.
720
01:09:10,856 --> 01:09:15,235
Onlar bizi ahlakları ile
kontrol etmek isteyen sahte putlardır.
721
01:09:15,318 --> 01:09:17,904
Başarılı olmalarına izin vermemeliyiz.
722
01:09:18,572 --> 01:09:22,534
Kendini Baküsvari kalabalıkların
baştan çıkarmasına da izin verme.
723
01:09:22,617 --> 01:09:26,162
Onların tek hayat amacı
dikkatimizi dağıtmaktır.
724
01:09:26,246 --> 01:09:30,333
Bizi düşüncesiz hayvanlara
geri dönüştürmek.
725
01:09:30,417 --> 01:09:31,501
Hayır!
726
01:09:31,585 --> 01:09:37,090
Bizi ahlaksızlıkla yok etmek
bu yüzden önce biz onları yok etmeliyiz.
727
01:09:40,635 --> 01:09:42,888
Çünkü amacımız daha soylu.
728
01:09:42,971 --> 01:09:43,971
Hayır.
729
01:09:44,347 --> 01:09:48,351
Çünkü amacımız kendini aşmaktır.
Hayır, bu Nietzsche.
730
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Amacımız sistemi devirmektir.
731
01:09:51,730 --> 01:09:53,565
Acı çekmek amacımızdır.
732
01:09:53,648 --> 01:09:56,067
Lanet olsun, çok sıradan, çok pedantik.
733
01:09:57,777 --> 01:09:59,112
Amacımız...
734
01:10:00,697 --> 01:10:01,907
Amacımız...
735
01:10:04,951 --> 01:10:06,494
Amacımız...
736
01:10:38,485 --> 01:10:40,111
Sadece bunu bulabildim.
737
01:10:41,488 --> 01:10:42,822
Özür dilerim.
738
01:10:46,409 --> 01:10:48,119
Sizi rahatsız etmek istemem...
739
01:10:48,453 --> 01:10:52,874
Biraz yemek verebilir misiniz?
Günlerdir aç kaldım. Lütfen!
740
01:10:56,002 --> 01:10:58,004
Her şeyi filmlerden alıyor.
741
01:10:58,380 --> 01:11:04,678
Baroness unvanı, kıta aksanı,
tavırları, hikayeleri, hepsi yalan.
742
01:11:04,761 --> 01:11:10,475
Bana dedi ki annesi yedi yaşındayken
onu terk eden bir fahişeymiş.
743
01:11:11,726 --> 01:11:12,811
Yalandı.
744
01:11:13,478 --> 01:11:18,775
Ailesini yedi bitirdiği için
evden attılar onu.
745
01:11:18,858 --> 01:11:22,639
Avrupa'yı dolaşıp
güzelliğiyle yakınlık kurdu,
746
01:11:22,651 --> 01:11:26,282
sadece arkasında yanmış
toprak bırakmak için.
747
01:11:26,658 --> 01:11:28,910
Sonunda ona sadece Paris kaldı.
748
01:11:29,285 --> 01:11:33,915
Ucuz bir yelpaze dansçısı olarak
gece kulüplerinde çalışmaya zorlandı.
749
01:11:34,916 --> 01:11:37,627
Ve işte o zaman hayatıma girdi.
750
01:11:37,711 --> 01:11:42,090
Philipson nasıl dahil oldu?
- Dükkanımda çalışıyordu.
751
01:11:42,173 --> 01:11:44,884
Paramı harcadıktan sonra,
752
01:11:45,218 --> 01:11:48,930
Dr. Ritter hakkında okudu.
Bu bizim kaderimizmiş.
753
01:11:49,014 --> 01:11:51,349
Ve ona inandınız mı?
- Evet.
754
01:11:51,433 --> 01:11:52,600
Biliyorum.
755
01:11:52,684 --> 01:11:55,270
Bunun aptalca göründüğünü biliyorum.
756
01:11:58,440 --> 01:11:59,441
Ama eğer...
757
01:12:00,400 --> 01:12:02,027
...Eloise seni severse,
758
01:12:03,945 --> 01:12:06,156
o zaman sarhoş edicidir.
759
01:12:09,117 --> 01:12:11,286
Hayatın aniden...
760
01:12:12,287 --> 01:12:14,539
...ilahi bir amaca sahip olur.
761
01:12:24,716 --> 01:12:28,470
Sigaralarım nerede lanet olası?
- Haftalar önce bitti.
762
01:12:28,553 --> 01:12:32,098
Senin izmaritlerini hep topluyordum.
- Yukarıda ne yapıyordun?
763
01:12:32,724 --> 01:12:37,729
Ne anlattın? Ne yalanlar söyledin?
- Bunu söyleyen birine bak.
764
01:12:41,357 --> 01:12:43,985
Yalvardın, yemek aldın!
765
01:12:44,444 --> 01:12:47,614
Bizi bölmeye çalışıyorlar.
- Umurumda değil, açım.
766
01:12:47,947 --> 01:12:51,451
Yağmuru kontrol edemem,
ben Tanrı değilim!
767
01:12:51,534 --> 01:12:54,579
Sorun da bu, sen hiçbir şeysin.
768
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Beklenmedik kurtarıcı.
769
01:13:38,915 --> 01:13:40,166
Beyler,
770
01:13:40,708 --> 01:13:42,252
Eden'a hoş geldiniz!
771
01:13:46,172 --> 01:13:47,173
Aman Tanrım.
772
01:13:48,091 --> 01:13:49,634
Her şeyi topla!
- Evet.
773
01:13:50,135 --> 01:13:51,928
Bunu bekliyorduk.
- Evet, tabii.
774
01:13:53,513 --> 01:13:54,513
Rudy!
775
01:13:55,557 --> 01:13:57,100
Toplamaya yardım et!
776
01:13:58,476 --> 01:14:01,437
Neden?
- Çünkü bir ziyaretçi gelecek.
777
01:14:01,521 --> 01:14:04,190
Muhtemelen buradan çıkış için
tek biletin.
778
01:14:11,823 --> 01:14:17,328
Sizi tekrar görmek güzel, Dr. Ritter!
Son seferimden bu yana iki yıl oldu!
779
01:14:20,331 --> 01:14:21,416
Hepsi kutuya girdi mi?
780
01:14:22,458 --> 01:14:23,751
Evet, efendim.
- Harika.
781
01:14:23,835 --> 01:14:28,256
Şimdi posta fıçılarından birini alıp
Friedo'ya gidelim.
782
01:14:28,715 --> 01:14:32,091
Şiddetli kuraklık hakkında
okudum ve su, tahıl,
783
01:14:32,103 --> 01:14:35,138
yağlar, tohumlar ve
konserve et getirdim...
784
01:14:52,947 --> 01:14:54,032
Allan Hancock.
785
01:14:54,782 --> 01:14:55,867
Tanıştığımıza memnun oldum.
786
01:14:55,950 --> 01:15:00,288
Bu kadar büyük bir yatın sahibi için
çok kısa bir isim.
787
01:15:00,955 --> 01:15:04,459
Şey, sanırım
Amerika'da böyle yapıyoruz.
788
01:15:04,542 --> 01:15:05,668
Anlıyorum.
789
01:15:05,752 --> 01:15:09,714
Peki Amerika'da tam olarak ne yapıyorsunuz,
Allan Hancock?
790
01:15:11,883 --> 01:15:17,764
Sanırım bir çok şey yapıyorum.
Asıl tutkum keşfetmek.
791
01:15:18,139 --> 01:15:23,144
Ama aynı zamanda petrol adamı,
arazi geliştirici ve film yönetmeniyim.
792
01:15:25,063 --> 01:15:26,981
Hollywood'da mı yaşıyorsunuz?
793
01:15:27,065 --> 01:15:29,776
Hollywood bana ait, hanımefendi.
794
01:15:30,944 --> 01:15:32,570
Hollywood'da bir ev mi?
795
01:15:32,987 --> 01:15:37,784
Şey, La Brea Tarpits'ten
Laurel Canyon'a kadar her şeye sahibim.
796
01:15:37,867 --> 01:15:41,371
Yaklaşık 2.500 hektar,
aşağı yukarı.
797
01:15:41,454 --> 01:15:42,789
Ah, bunlar Wittmerler mi?
798
01:16:38,011 --> 01:16:39,804
Harika.
- Bravo!
799
01:16:39,887 --> 01:16:41,014
Bravo!
- Teşekkürler.
800
01:16:41,097 --> 01:16:43,933
Muhteşem!
- Hanımefendiler, beyefendiler!
801
01:16:44,684 --> 01:16:48,896
Böyle olağanüstü bir toplulukla
bir araya gelmek ne büyük bir ayrıcalık.
802
01:16:48,980 --> 01:16:52,919
Dünyanın en iyi biyologları,
botanikçileri, deniz...
803
01:16:52,931 --> 01:16:56,487
...bilimcileri ve tanıdığım
en cesur insanlarla.
804
01:16:56,863 --> 01:16:59,407
Dr. Ritter, siz bir öncüsünüz.
805
01:16:59,866 --> 01:17:02,118
Hepimiz eserinizi dört gözle bekliyoruz.
806
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Bay ve Bayan Wittmer,
807
01:17:04,203 --> 01:17:09,125
Düşünülemezi başardınız.
Floreana'nın ilk çocuğu.
808
01:17:09,208 --> 01:17:13,171
Sizde "en güçlünün hayatta kalması"
kavramı vücut buluyor.
809
01:17:15,548 --> 01:17:17,091
Ve son olarak...
810
01:17:17,925 --> 01:17:18,925
...Baroness.
811
01:17:20,136 --> 01:17:25,224
Dr. Ritter, insanların bu adanın
farkına varmasının nedeni olabilir.
812
01:17:25,308 --> 01:17:30,229
Ama siz... Siz bakışlarının
burada kalmasının sebebisiniz.
813
01:17:30,313 --> 01:17:33,816
Hayal etmeye cesaret edenler için!
- Hayal etmeye cesaret edenler için!
814
01:17:34,609 --> 01:17:37,403
Bravo.
- Afiyet olsun, hepinize!
815
01:17:43,910 --> 01:17:45,036
Bakın!
816
01:17:45,119 --> 01:17:46,204
Aman Tanrım!
817
01:17:56,589 --> 01:17:58,299
Onu bozacak.
818
01:17:58,674 --> 01:18:03,513
Mümkün olduğunca çok yiyeceği
Friedo'ya taşımalıyız. Gel!
819
01:18:13,314 --> 01:18:17,402
Alabileceğin her şeyi al,
geri kalanını şafakta alırım.
820
01:18:17,735 --> 01:18:19,654
Friedrich, bunu yapma!
821
01:18:20,405 --> 01:18:21,489
Şimdi dursan iyi olur!
822
01:18:21,572 --> 01:18:22,657
Ne?
- Dur.
823
01:18:22,740 --> 01:18:26,071
Açlık çektiğimizi biliyorum,
ama biz böyle değiliz.
824
01:18:26,083 --> 01:18:28,204
Onların almasını mı istiyorsun?
825
01:18:28,287 --> 01:18:32,250
Hayır. Bana öğrettiğin ilkelere göre
yaşamayı tercih ederim.
826
01:18:32,959 --> 01:18:35,253
Sana ne oldu?
827
01:18:35,336 --> 01:18:36,587
Yemek istiyorum.
828
01:18:42,301 --> 01:18:44,345
Daha önce hiç seni
panik halinde görmemiştim.
829
01:18:52,228 --> 01:18:58,359
Allan, canım, size planları göstermek
istedim. Biraz daha kalamaz mısınız?
830
01:18:58,443 --> 01:19:02,280
Maalesef yarın için
bir deniz keşfi planladık.
831
01:19:12,540 --> 01:19:13,540
Allan!
832
01:19:16,085 --> 01:19:17,336
İzninizle?
833
01:19:22,216 --> 01:19:26,220
İtiraf etmeliyim ki
sizinle ilgili şüphelerim vardı.
834
01:19:26,304 --> 01:19:28,514
Öyle mi?
- Sonradan görmeler...
835
01:19:28,598 --> 01:19:32,727
...tecrübeme göre
son derece ilkel.
836
01:19:33,603 --> 01:19:37,565
Ama siz, sevgilim,
siz gerçek bir centilmensiniz.
837
01:19:41,861 --> 01:19:45,198
Baroness,
bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
838
01:19:48,451 --> 01:19:49,452
Üzgünüm.
839
01:19:50,912 --> 01:19:51,913
Ah hayır.
840
01:19:52,455 --> 01:19:53,456
Aman Tanrım.
841
01:19:56,959 --> 01:19:59,629
İyi misiniz?
- Göğsüm.
842
01:19:59,712 --> 01:20:01,714
İyi misiniz?
- Acıyor, sıkışıyor.
843
01:20:03,841 --> 01:20:05,092
Hissediyor musunuz?
844
01:20:06,302 --> 01:20:07,303
Hayır. Ben...
845
01:20:08,012 --> 01:20:10,973
Doktoru çağıracağım.
- O yardım edemez.
846
01:20:11,057 --> 01:20:15,394
Bu keder, sevgilim.
Buradaki hayat çok yalnız.
847
01:20:18,272 --> 01:20:19,941
Sadece bir çare var.
848
01:20:30,868 --> 01:20:32,411
Özür dilerim...
849
01:20:34,372 --> 01:20:36,666
Bu numara işe yarıyor mu?
850
01:20:37,250 --> 01:20:41,546
Numara mı?
- Tamamen farklı dünyalardanız...
851
01:20:41,629 --> 01:20:42,630
Hayır!
852
01:20:43,422 --> 01:20:47,426
İkimiz de evrensel eğitimliyiz,
ikimiz de saçma derecede zenginiz.
853
01:20:47,510 --> 01:20:48,511
Eloise...
854
01:20:48,886 --> 01:20:52,807
Baroness'i seviyorum. Hepimiz
seviyoruz. Ama bu sadece bir gösteri.
855
01:21:00,565 --> 01:21:03,109
Az daha beni kandırıyordun,
Allan Hancock.
856
01:21:03,192 --> 01:21:05,861
Seni yaramaz adam, seni!
857
01:21:06,612 --> 01:21:07,613
Şimdi.
858
01:21:08,072 --> 01:21:09,323
Gel, öp beni!
859
01:21:13,286 --> 01:21:17,081
Hoşça kal, Eloise.
Beni bir gemi bekliyor.
860
01:21:24,422 --> 01:21:26,007
Buna çok pişman olacaksın!
861
01:21:27,425 --> 01:21:30,136
Kesinlikle olmayacağım, bundan eminim.
862
01:21:48,362 --> 01:21:50,406
Ona sordun mu?
Beni yanına alacak mı?
863
01:21:50,489 --> 01:21:55,494
Otelime yatırım yapıyor, çok etkilendi.
Şimdi kutuları yukarı taşı!
864
01:21:55,578 --> 01:21:57,455
Hayır, onunla konuşmalıyım!
865
01:21:57,538 --> 01:22:00,458
Malımı kim çaldı?
- Gitmem lazım...
866
01:22:00,541 --> 01:22:02,168
Şimdi çeneni kapat!
867
01:22:02,752 --> 01:22:05,796
Her şey benim depoma taşınmadan
kimse uyumayacak.
868
01:22:06,422 --> 01:22:07,423
Evet.
869
01:22:28,819 --> 01:22:31,697
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
870
01:22:32,198 --> 01:22:35,076
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
871
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
872
01:22:49,590 --> 01:22:52,468
Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim.
873
01:23:06,732 --> 01:23:08,734
POSTA KUTUSU
874
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Gel... gel!
875
01:23:42,977 --> 01:23:45,771
Bir taraf seçme zamanı.
876
01:23:56,615 --> 01:23:58,367
Size nasıl yardımcı olabilirim, Dr. Ritter?
877
01:23:58,909 --> 01:24:02,163
Çocuğunuza gitmesini söyleyin.
878
01:24:03,080 --> 01:24:06,584
Kendi mülkünü koruyor.
- Benim mülküm! -Bizim mülkümüz.
879
01:24:09,044 --> 01:24:12,465
Heinz, gerçekten
paylaşacağını mı düşündünüz?
880
01:24:12,548 --> 01:24:16,093
Ne kadar tatlı!
Hayır, çalmak istedi.
881
01:24:16,177 --> 01:24:19,638
Saçmalıklarını dinlemeyin.
- Burada açlıktan ölmemiz için.
882
01:24:19,722 --> 01:24:21,807
İyiliğimizle ilgilenen
tek kişi benim.
883
01:24:21,891 --> 01:24:25,102
Bize ait olanı istiyoruz,
sonra gideceğiz.
884
01:24:25,186 --> 01:24:27,021
İndirin onu!
- Silahı indir!
885
01:24:27,104 --> 01:24:29,732
Ona nişan almayın!
- Kendi malımı istiyorum!
886
01:24:29,815 --> 01:24:31,942
Baba!
- Harry! -Durun şimdi!
887
01:24:32,443 --> 01:24:34,612
Ne yapıyorsunuz burada?!
- Durun, hepiniz!
888
01:24:34,695 --> 01:24:35,696
Lütfen!
889
01:24:59,887 --> 01:25:01,305
Neredeydin?
890
01:25:40,135 --> 01:25:43,722
Bizi mahvetmene
izin vermeyeceğim.
891
01:25:51,856 --> 01:25:52,940
Ava gidiyorum.
892
01:25:57,653 --> 01:25:59,738
Tavuklarım için
hiçbir şey bırakmıyor musun?
893
01:26:03,450 --> 01:26:05,035
Onlara bunu ver.
894
01:26:09,790 --> 01:26:11,750
Hayır, bu kötü.
- Ekşimiş.
895
01:26:11,834 --> 01:26:17,172
Bunu yedirmem. -Onlar için iyi.
Tavuklara et israf etmeyeceğim.
896
01:26:21,302 --> 01:26:22,302
Yiyin!
897
01:26:36,275 --> 01:26:37,276
Rudy?
898
01:26:40,696 --> 01:26:42,031
Rudy.
899
01:26:42,114 --> 01:26:44,867
Lütfen dışarı çık, sadece bir dakika.
900
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
Bu istismar.
- Sadece konuşmak istiyorum.
901
01:26:48,621 --> 01:26:49,705
Aptal olma.
902
01:26:52,166 --> 01:26:53,167
Çok geç.
903
01:27:01,216 --> 01:27:05,596
Tanıştığımız zamanki hissi
asla unutmayacağım.
904
01:27:07,389 --> 01:27:10,059
Bana dünyaya sunacak...
905
01:27:10,392 --> 01:27:13,729
...büyük bir şeyim
olduğuna inanmamı sağladın.
906
01:27:22,655 --> 01:27:23,656
Al bunu.
907
01:27:26,283 --> 01:27:27,284
Bu ne?
908
01:27:28,327 --> 01:27:29,828
Giysi ve yiyecek.
909
01:27:30,579 --> 01:27:32,915
İstersen gidebilirsin.
910
01:27:34,583 --> 01:27:37,336
Seni tutmayı hiç düşünmedim.
911
01:27:55,354 --> 01:27:58,190
Gitmeden önce
başka bir şeye ihtiyacın var mı?
912
01:28:16,750 --> 01:28:17,751
Bu da ne?
913
01:28:19,003 --> 01:28:20,254
Hey, sakin ol.
914
01:28:20,337 --> 01:28:22,881
Bahçede bir şey var.
- Bir erkek domuz mu?
915
01:28:37,271 --> 01:28:38,814
Lanet olsun, suyumuz.
916
01:29:00,419 --> 01:29:01,420
Ah hayır...
917
01:29:14,016 --> 01:29:15,017
Friedrich!
918
01:29:15,601 --> 01:29:17,394
Gel ve bak!
919
01:29:17,478 --> 01:29:19,480
Bozulmuş yemek verme demiştim!
920
01:29:22,691 --> 01:29:23,859
Hemen buraya gel!
921
01:29:29,948 --> 01:29:30,949
Burro...
922
01:29:34,953 --> 01:29:35,954
Burro?
923
01:29:38,832 --> 01:29:39,833
Burro?
924
01:29:43,879 --> 01:29:44,880
Burro nerede?
925
01:29:47,466 --> 01:29:48,467
Burro!
926
01:29:53,347 --> 01:29:54,348
Margret!
927
01:29:56,225 --> 01:29:58,852
Onu gördünüz mü?
Burro'yu gördünüz mü?
928
01:29:59,728 --> 01:30:00,813
Gördünüz mü?
929
01:30:02,022 --> 01:30:03,315
Hayır... ne?
930
01:30:03,732 --> 01:30:05,776
Birisi onu almış.
931
01:30:05,859 --> 01:30:09,279
Kim yaptıysa, onu
kendi ellerimle öldüreceğim!
932
01:30:15,744 --> 01:30:16,912
Harry, ona yardım et!
933
01:30:26,046 --> 01:30:29,216
Birisi onu öldürdü. O öldü.
- Ritter!
934
01:30:29,299 --> 01:30:31,260
Öldüğünü biliyorum.
- Düştü.
935
01:30:31,885 --> 01:30:33,137
Lanet olsun.
936
01:30:33,595 --> 01:30:34,596
Dore!
937
01:30:36,265 --> 01:30:37,266
Tamam.
938
01:30:48,235 --> 01:30:49,611
Bendim.
939
01:30:50,279 --> 01:30:52,239
Aptal!
- Karanlıktı.
940
01:30:52,322 --> 01:30:53,824
Ben yapmadım...
- Dur!
941
01:31:03,959 --> 01:31:05,294
Haklıydınız.
942
01:31:06,670 --> 01:31:09,298
Karar verme zamanı.
943
01:31:14,803 --> 01:31:15,804
Eloise.
944
01:31:19,057 --> 01:31:22,561
Dore kırıldı,
Heinz onu eve götürdü.
945
01:31:22,644 --> 01:31:26,982
Ritter, Heinz'dan mı şüpheleniyor?
- Birbirlerinin boğazına sarılıyorlar.
946
01:31:28,483 --> 01:31:30,027
Başardın!
947
01:31:31,653 --> 01:31:34,198
Nasıl olduğunu bilmiyorum,
ama başardın.
948
01:31:35,908 --> 01:31:37,409
Başardın!
949
01:31:38,619 --> 01:31:40,495
Oh, başardın.
950
01:31:50,923 --> 01:31:54,051
Lütfen, lütfen, bana zarar
vermeyin, bana zarar vermeyin!
951
01:31:57,763 --> 01:31:59,640
O bana yaptırdı.
952
01:32:00,599 --> 01:32:03,769
Eve gidebileceğimi söyledi.
953
01:32:06,021 --> 01:32:08,148
Çok üzgünüm.
954
01:32:08,523 --> 01:32:11,151
Lütfen, sadece eve gitmek istiyorum!
955
01:32:33,131 --> 01:32:35,425
Yağmur mevsimi için
çatıyı güçlendirmeliyiz.
956
01:32:37,094 --> 01:32:39,137
Vadiye ot toplamaya gidin.
957
01:32:39,721 --> 01:32:40,931
Şimdi mi?
958
01:32:41,014 --> 01:32:42,933
Evet, ikiniz de.
959
01:32:46,436 --> 01:32:49,523
Bu Rolf'un ilk büyük macerası olacak.
Gel, Lump!
960
01:32:50,649 --> 01:32:51,650
Gel!
961
01:33:14,798 --> 01:33:18,218
Planlandığı gibi konuşacağız, değil mi?
- Konuşacağız.
962
01:33:38,363 --> 01:33:39,364
Baroness!
963
01:33:40,741 --> 01:33:41,821
Bir şey söylemek istiyorum!
964
01:33:44,536 --> 01:33:46,621
Sonra gelin!
965
01:33:46,705 --> 01:33:48,790
Bekleyemez.
966
01:33:49,499 --> 01:33:50,500
Hemen!
967
01:35:41,403 --> 01:35:42,404
Baroness?
968
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Aman Tanrım!
969
01:36:00,338 --> 01:36:02,132
Ne büyük bir kurtuluş!
970
01:36:03,008 --> 01:36:06,720
Aylardır ondan
kurtulmaya çalışıyordum.
971
01:36:15,187 --> 01:36:16,730
Şiddet uyguluyordu.
972
01:36:17,355 --> 01:36:19,983
Manipülatif, sahiplenici.
973
01:36:23,236 --> 01:36:26,490
Paris'te kaçtığım her şeydi.
974
01:36:32,537 --> 01:36:36,458
Beyler, size bir teklifte
bulunmak istiyorum.
975
01:36:37,417 --> 01:36:38,960
Size sunmak istiyorum...
976
01:36:41,505 --> 01:36:46,301
...Hacienda Paradiso'da
eşit bir pay.
977
01:36:47,093 --> 01:36:48,470
Herkes dörtte bir.
978
01:36:51,139 --> 01:36:55,246
Hepiniz değerinizi ve
yeteneğinizi, ayrıca hayatta...
979
01:36:55,258 --> 01:36:58,730
...kalma yeteneğinizi
fazlasıyla kanıtladınız.
980
01:37:02,484 --> 01:37:05,529
Resmi hale getirelim.
Bir kalem alayım.
981
01:38:41,541 --> 01:38:43,960
Dore'a bundan hiçbir şey söylemeyeceğim.
982
01:38:45,337 --> 01:38:47,297
Siz de Margret'e söylemeyeceksiniz.
983
01:38:49,049 --> 01:38:51,676
Bir şeyler söylemek zorunda kalacağız.
984
01:39:59,411 --> 01:40:00,412
Gittiler!
985
01:40:01,538 --> 01:40:02,539
Gittiler!
986
01:40:06,167 --> 01:40:08,044
Gittiler.
- Kim gitti?
987
01:40:09,379 --> 01:40:13,299
Eloise dün o ve Philippson'ın
bir gemiye bineceğini söyledi.
988
01:40:13,883 --> 01:40:18,638
Tabii ki inanmadım,
ama uyandığımda gitmişlerdi.
989
01:40:24,477 --> 01:40:26,813
Bana bu mektubu kim yazdı?
990
01:40:28,773 --> 01:40:29,858
Siz mi?
991
01:40:29,941 --> 01:40:31,818
Bu Robert'ın el yazısı.
992
01:40:32,527 --> 01:40:34,696
Baroness adayı terk mi etti?
993
01:40:35,613 --> 01:40:36,990
Evet, gemiyle.
994
01:40:37,073 --> 01:40:40,285
Ben bir gemi görmedim.
- Ben de görmedim.
995
01:40:42,328 --> 01:40:43,538
Ben de görmedim.
996
01:40:50,420 --> 01:40:51,755
Neyse, o gitti.
997
01:40:52,630 --> 01:40:54,632
Eşyalarını satıyorum.
998
01:40:58,678 --> 01:41:02,515
Kıyafetleri olmadan gitti.
- Mücevherlerini yanına aldı.
999
01:41:03,391 --> 01:41:07,771
Eşyalarına bu kadar değer verirken,
çok az şey götürdü.
1000
01:41:08,313 --> 01:41:11,421
Gıdalarımı alacağım
ve çatal bıçakları, iki...
1001
01:41:11,433 --> 01:41:14,694
...yol halısını ve yemek
masasını satın alacağım.
1002
01:41:15,737 --> 01:41:16,905
100 Sucre.
1003
01:41:18,907 --> 01:41:19,907
500.
1004
01:41:20,742 --> 01:41:21,743
125.
1005
01:41:22,494 --> 01:41:23,495
400.
1006
01:41:23,578 --> 01:41:24,578
150.
1007
01:41:24,621 --> 01:41:25,747
300.
1008
01:41:25,830 --> 01:41:26,956
200.
1009
01:41:27,040 --> 01:41:29,083
Gitmemi istiyorsunuz.
Bu pahalıya mal olacak.
1010
01:41:29,167 --> 01:41:32,504
250, son teklif.
- Size 225 veririm.
1011
01:41:42,263 --> 01:41:46,392
Burada ne yapıyorsunuz?
Benimle dalga geçmeyin!
1012
01:42:16,381 --> 01:42:18,174
Seni kandıracak.
1013
01:42:19,884 --> 01:42:20,885
Kim?
1014
01:42:21,344 --> 01:42:22,345
Dr. Ritter.
1015
01:42:22,846 --> 01:42:23,847
Neyle?
1016
01:42:24,764 --> 01:42:25,765
Cinayet.
1017
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
Ölüp ölmediklerini
bile bilmiyoruz.
1018
01:42:35,149 --> 01:42:36,484
Tekrar baştan mı?
1019
01:42:44,742 --> 01:42:46,786
Bir silah sesi duydum.
1020
01:42:46,870 --> 01:42:47,871
Dün.
1021
01:42:49,831 --> 01:42:53,126
Yatmadan önce tüfeğini kontrol ettim.
1022
01:42:53,209 --> 01:42:54,752
Hâlâ doluydu.
1023
01:42:56,713 --> 01:42:59,215
Cephaneyi kontrol ettim, hepsi oradaydı.
1024
01:43:00,258 --> 01:43:02,594
Yani sen ateş etmedin.
1025
01:43:03,595 --> 01:43:06,973
Başka kimin tüfeği var?
Rudy Lorenz? Hayır.
1026
01:43:08,433 --> 01:43:09,434
Dr. Ritter?
1027
01:43:21,696 --> 01:43:25,617
Onunla karşılaşmak istemedim.
Philippson'dı.
1028
01:43:25,992 --> 01:43:27,619
Dr. Ritter...
- Dur.
1029
01:43:28,786 --> 01:43:33,374
Valiye yazacak.
Ve o gelecek. O zaman ne olacak?
1030
01:43:37,128 --> 01:43:38,713
Beni terk etmelisin.
1031
01:43:39,589 --> 01:43:40,590
Nereye?
1032
01:43:44,385 --> 01:43:48,097
Bu adada her şeyi
birlikte kurduk.
1033
01:43:48,973 --> 01:43:52,560
Bizi mahvetmek için her şeyi
denediler.
1034
01:43:54,520 --> 01:43:56,147
Başaramadılar.
1035
01:43:56,481 --> 01:43:58,316
Ve başaramayacaklar.
1036
01:43:58,858 --> 01:44:00,777
Çünkü biz bir aileyiz.
1037
01:44:28,680 --> 01:44:30,431
Mektubum kutuda.
1038
01:44:31,015 --> 01:44:34,102
Yakında bir gemi gelecek
ve sonra her şey bitecek.
1039
01:44:50,076 --> 01:44:51,494
Seni terk ediyorum.
1040
01:44:57,667 --> 01:44:59,085
Şaka yapmıyorum.
1041
01:45:00,545 --> 01:45:02,880
Mizah anlayışın olmadığını biliyorum.
1042
01:45:03,840 --> 01:45:05,550
Bu yüzden çok komik.
1043
01:45:07,635 --> 01:45:10,596
Buraya en büyük işi
yapmak için geldik.
1044
01:45:10,680 --> 01:45:15,560
Ama sen günlerini komşularını
alt etmeye çalışarak harcıyorsun.
1045
01:45:19,230 --> 01:45:21,441
Onlar hayatımı mahvettiler.
1046
01:45:22,859 --> 01:45:24,277
Hayır, Friedrich.
1047
01:45:25,361 --> 01:45:27,530
Sen kendi hayatını mahvettin.
1048
01:45:28,322 --> 01:45:30,742
Davaya ihanet ettin.
1049
01:45:33,494 --> 01:45:34,662
Acıyor mu?
1050
01:45:34,746 --> 01:45:37,457
Ah, dokunma!
- Diş ağrısı, öyle mi?
1051
01:45:38,374 --> 01:45:42,295
Dokunma!
- Burada acıyla yüzleşmek için geldik.
1052
01:45:42,378 --> 01:45:44,589
Şimdi sorunları çözüyoruz.
1053
01:45:44,672 --> 01:45:49,135
Onlarla yüzleşiyoruz. -Bu benim acım!
Üstesinden gelip, katlanıyoruz.
1054
01:45:49,218 --> 01:45:52,305
"Yazılanların hepsi arasında..." neydi o...
1055
01:45:52,388 --> 01:45:55,767
"...birinin kanıyla yazdığını
sevmek yetmez."
1056
01:45:55,850 --> 01:45:58,603
Kim söyledi bunu?
- Onu alıntılama!
1057
01:45:58,686 --> 01:46:02,398
Sen onun için sadece utanç vericisin.
- Kim söyledi?
1058
01:46:10,698 --> 01:46:11,949
Hain.
1059
01:46:12,867 --> 01:46:14,577
Lanet olası hain!
1060
01:46:15,870 --> 01:46:17,288
Siktir git.
1061
01:46:19,207 --> 01:46:20,500
Yapmak mı istiyorsun?
1062
01:46:32,720 --> 01:46:33,721
Pislik.
1063
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
Dore!
1064
01:47:00,748 --> 01:47:01,749
İşte buradasınız.
1065
01:47:02,834 --> 01:47:07,296
Heinz hasta tavuklardan bahsetti.
Onlar nasıl?
1066
01:47:07,380 --> 01:47:11,342
Hayır. Friedrich diyor ki
pişirilirse yenebilirler.
1067
01:47:12,426 --> 01:47:13,511
Peki yumurtalar için?
1068
01:47:14,846 --> 01:47:15,847
Hayır, hayır.
1069
01:47:19,475 --> 01:47:23,437
Dr. Ritter size
Baroness hakkında ne söyledi?
1070
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Onu öldürdüğünü mü?
1071
01:47:27,358 --> 01:47:28,359
Dikkatli olun.
1072
01:47:29,735 --> 01:47:31,070
Size yalan söylüyor.
1073
01:47:32,697 --> 01:47:35,366
O tehlikeli bir adam, Dore.
1074
01:47:35,449 --> 01:47:38,953
Friedrich Ritter tüm hayatını...
1075
01:47:39,036 --> 01:47:41,080
...şiddetsizliğe adadı.
1076
01:47:41,497 --> 01:47:44,250
O zaman neden bizden bir tüfek satın aldı?
1077
01:47:45,459 --> 01:47:48,921
Çünkü hafifletici koşullarda yaşıyorduk.
1078
01:47:50,256 --> 01:47:52,925
Peki dişlerinize ne oldu?
1079
01:47:54,552 --> 01:47:58,472
İltihaplanmışlardı.
- Antiseptik var. Lütfen...!
1080
01:47:59,098 --> 01:48:00,975
Arkadaş taklidi mi yapıyorsunuz?
1081
01:48:01,726 --> 01:48:04,979
Değilsiniz.
- Ama düşmanınız da değilim.
1082
01:48:05,062 --> 01:48:10,276
Dr. Ritter çok zeki. Ve kesinlikle bizi
adadan kovmak için bir planı vardır.
1083
01:48:11,027 --> 01:48:12,320
Ama sonra ne olacak?
1084
01:48:12,778 --> 01:48:14,739
O zaman sadece siz olacaksınız.
1085
01:48:14,822 --> 01:48:15,823
Ve o.
1086
01:48:23,789 --> 01:48:26,918
Ve siz gelmeden önce
sahip olduğumuz zihin huzuru.
1087
01:48:31,631 --> 01:48:37,720
Bozulmuş eti pişirerek yiyebileceğini
düşünmek yaygın bir yanılgıdır.
1088
01:48:38,054 --> 01:48:40,223
Evet, bakteriler ölür.
1089
01:48:41,098 --> 01:48:45,895
Ama ette bıraktıkları
toksinler değil.
1090
01:48:52,026 --> 01:48:53,236
Hey!
1091
01:48:53,819 --> 01:48:54,820
Hey!
1092
01:48:56,697 --> 01:48:57,698
Hey!
1093
01:48:58,282 --> 01:48:59,408
Yardım edin!
1094
01:48:59,492 --> 01:49:00,493
Yardım edin!
1095
01:49:08,834 --> 01:49:09,835
Hey!
1096
01:49:10,878 --> 01:49:14,590
Beni Isabela'ya götürmeniz için
50 Sucre veririm.
1097
01:49:15,007 --> 01:49:17,885
Bu akıntıya karşı gider.
- Hayır, lütfen...
1098
01:49:19,512 --> 01:49:20,763
100 Sucre!
1099
01:49:21,138 --> 01:49:23,975
Benzin yetmez.
- 200!
1100
01:49:29,146 --> 01:49:30,147
Anlaştık.
1101
01:49:38,114 --> 01:49:39,115
Evet.
1102
01:49:39,573 --> 01:49:41,492
Hissedebiliyorum...
1103
01:49:52,253 --> 01:49:54,922
Çılgın bir atılım yaşadım.
1104
01:49:55,006 --> 01:49:57,392
İnsan her zaman
hayvanın üzerinde görülür.
1105
01:49:57,404 --> 01:50:00,136
Nietzsche tarafından,
Hristiyanlar tarafından...
1106
01:50:00,219 --> 01:50:05,308
Ama hayvansal içgüdülerimiz
içsel gerçeğimizdir!
1107
01:50:06,892 --> 01:50:09,687
Avlanırız, savaşırız, sevişiriz.
1108
01:50:10,229 --> 01:50:13,816
Öldürürüz. Hayatın amacı budur.
- Evet.
1109
01:50:15,151 --> 01:50:17,320
On bin yıldır...
1110
01:50:17,695 --> 01:50:20,406
...kendimizden kaçıyoruz.
- Evet.
1111
01:50:22,158 --> 01:50:23,242
Artık değil.
1112
01:50:37,340 --> 01:50:41,594
Bunu tavukla kutlayalım mı?
- Mükemmel bir fikir.
1113
01:50:41,677 --> 01:50:43,304
Açlıktan ölüyorum.
1114
01:51:09,205 --> 01:51:17,088
Sanki beynimde devasa bir alan açılmış ve
taze fikirlerle dolmuş gibi hissediyorum.
1115
01:51:21,175 --> 01:51:24,178
Büyümüş, yeniden doğmuş
gibi hissediyorum.
1116
01:51:38,109 --> 01:51:40,528
Denemek istemiyor musun?
- Hayır.
1117
01:51:40,611 --> 01:51:42,947
Diş etlerim hâlâ kanıyor.
1118
01:51:44,281 --> 01:51:45,699
Bana daha çok.
1119
01:51:46,367 --> 01:51:49,578
Mahrumiyetle dolu yıllarımız
bu ana yol açtı.
1120
01:52:05,803 --> 01:52:07,596
Dore?
- Friedrich hakkında.
1121
01:52:08,556 --> 01:52:09,890
Çok hasta.
1122
01:52:11,058 --> 01:52:12,476
Gelmeniz gerek.
1123
01:52:15,187 --> 01:52:16,605
Gelebilir misiniz?
1124
01:52:21,444 --> 01:52:23,779
Harry?
Babanı getir.
1125
01:52:40,880 --> 01:52:42,214
Ne oldu?
1126
01:52:44,967 --> 01:52:46,594
Gıda zehirlenmesi.
1127
01:52:48,179 --> 01:52:50,264
Masum bir hata.
1128
01:53:04,862 --> 01:53:06,655
Gel, Harry, gidiyoruz.
1129
01:53:22,963 --> 01:53:23,964
Dore?
1130
01:53:24,715 --> 01:53:26,425
Gelmeniz gerektiğini düşünüyorum.
1131
01:53:59,333 --> 01:54:00,334
Friedrich.
1132
01:54:03,587 --> 01:54:04,588
Şimdi.
1133
01:54:05,381 --> 01:54:07,466
Şimdi ölümsüzsün.
1134
01:54:08,801 --> 01:54:09,802
Görüyor musun?
1135
01:54:15,891 --> 01:54:16,892
Ben...
1136
01:54:17,977 --> 01:54:19,436
...sana lanet ediyorum...
1137
01:54:20,896 --> 01:54:23,148
...son nefesimle...
1138
01:54:25,359 --> 01:54:26,360
...birlikte.
1139
01:54:55,931 --> 01:54:57,016
Ölümsüz.
1140
01:55:18,740 --> 01:55:23,050
SONBAHAR
1141
01:55:36,096 --> 01:55:38,599
Dikkat!
Vali için sıraya girin!
1142
01:55:40,517 --> 01:55:41,518
Eve!
1143
01:55:41,935 --> 01:55:42,935
Yalnız!
1144
01:56:03,916 --> 01:56:07,378
Zamanımı boşa harcamayın!
Bunu okuyun!
1145
01:56:07,461 --> 01:56:12,966
Bunu asla imzalamam.
- Bay Wittmer, ne yaptığınızı biliyorum.
1146
01:56:15,260 --> 01:56:16,261
Eş!
1147
01:56:16,804 --> 01:56:17,805
Eşiniz!
1148
01:56:40,661 --> 01:56:42,413
Kocanız Baroness'i öldürdü.
1149
01:56:43,539 --> 01:56:44,540
Öyle mi?
1150
01:56:46,458 --> 01:56:48,794
Ve bunu size kim söyledi?
- Dr. Ritter.
1151
01:56:54,250 --> 01:56:55,343
"FLOREANA'DA CİNAYET".
1152
01:56:55,367 --> 01:56:58,071
Mektup yazdı. Bir balıkçı
geçen hafta teslim etti.
1153
01:57:01,598 --> 01:57:05,978
Ve bu saçmalığa inanıyor musunuz?
- Dore Strauch bunu doğruladı.
1154
01:57:17,614 --> 01:57:21,535
Bir düşünün,
neden Dr. Ritter şimdi ölü?
1155
01:57:23,370 --> 01:57:24,580
Gıda zehirlenmesi.
1156
01:57:27,082 --> 01:57:33,547
Burada 4 yıl hayatta kalan bir adam, aniden
bir amatör gibi bozulmuş tavuk mu yiyor?
1157
01:57:35,132 --> 01:57:39,386
Dore size bir gün önce ona
sağlıklı tavuklar verdiğimi söyledi mi?
1158
01:57:41,346 --> 01:57:44,808
Gerçeklere bakın:
Dr. Ritter ölü.
1159
01:57:45,476 --> 01:57:50,189
Rudy Lorenz Baroness'in eşyalarını
sattı ve kaçtı ve Dore bitmiş durumda.
1160
01:57:50,272 --> 01:57:55,250
Ama biz Wittmerler, herkesle
iyi geçinen, kaçmayan,
1161
01:57:55,262 --> 01:58:00,157
şüpheli hiçbir şey yapmayan
biz, ana şüphelileriz?!
1162
01:58:06,789 --> 01:58:09,416
Beyler kusura bakmazlar.
1163
01:59:10,936 --> 01:59:12,938
Burada son kalanlar sizsiniz.
1164
01:59:14,273 --> 01:59:17,526
Ayrılmak istemediğinizden
emin misiniz?
1165
01:59:18,944 --> 01:59:20,654
Burası bizim evimiz.
1166
01:59:25,409 --> 01:59:26,410
Haydi gidelim!
1167
02:00:05,160 --> 02:00:11,980
BARONESS VE ROBERT PHILIPPSON'IN
CESETLERİ ASLA BULUNAMADI.
1168
02:00:13,770 --> 02:00:21,840
DORE STRAUCH ALMANYA'YA DÖNDÜ
VE 1943'TE MULTİPL SKLEROZDAN ÖLDÜ.
1169
02:00:23,740 --> 02:00:30,290
ÖLÜMÜNDEN ÖNCE, DORE FLOREANA'DAKİ
OLAYLARA DAİR KENDİ GÖRÜŞÜNÜ YAYIMLADI.
1170
02:00:30,310 --> 02:00:36,810
MARGRET WITTMER, DORE'UN ANLATIMINA KARŞI
ÇIKAN KENDİ KİTABIYLA CEVAP VERDİ.
1171
02:00:39,190 --> 02:00:44,350
RUDY LORENZ ISABELA'YA ASLA VARAMADI.
1172
02:00:45,100 --> 02:00:48,630
O VE KAPTAN FLOREANA'DAN
150 DENİZ MİLİ UZAKTA BULUNDU.
1173
02:00:48,650 --> 02:00:54,570
TEKNESİNİN YAKITI BİTTİ
VE ROTADAN SAVRULDU.
1174
02:00:59,080 --> 02:01:02,650
MARGRET WITTMER 2000 YILINDA ÖLÜMÜNE KADAR
FLOREANA'DA YAŞADI.
1175
02:01:02,690 --> 02:01:05,600
96 YAŞINDAYDI.
1176
02:01:06,800 --> 02:01:10,130
TORUNLARI BUGÜN HALA ORADA YAŞIYOR.
1177
02:01:10,150 --> 02:01:14,540
KÜÇÜK BİR TURİST OTELİ İŞLETİYORLAR.
1178
02:01:14,564 --> 02:01:19,564
çeviri: victories
1179
02:01:20,305 --> 02:02:20,903