Eden

ID13191209
Movie NameEden
Release NameEden 2024 1080p WEB-DL DDP Atmos 5.1 H.264-BiTOR
Year2024
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID23149780
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:52,770 --> 00:00:57,600 DÜNYA EKONOMİSİ BİRİNCİ DÜNYA SAVAŞI'NIN SONUCU OLARAK ÇÖKTÜ. 3 00:00:59,650 --> 00:01:02,460 FAŞİZM YAYILIYOR. 4 00:01:02,480 --> 00:01:06,210 İNSANLAR UMUTSUZCA BİR ÇIKIŞ YOLU ARIYOR. 5 00:01:08,130 --> 00:01:12,199 DR. FRIEDRICH RITTER VE DORE STRAUCH ALMANYA'YI TERK EDEREK... 6 00:01:12,211 --> 00:01:16,700 ...DÜNYANIN ETRAFINDA SEYAHAT EDİP ISSIZ FLOREANA ADASINA VARIYORLAR. 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,940 GALAPAGOS TAKIMADALARI'NDA. 8 00:01:32,470 --> 00:01:36,763 DÜNYA, RITTER'IN İNZİVADAKİ YAŞAMINI, ARA SIRA GEÇEN BİR... 9 00:01:36,775 --> 00:01:41,080 ...GEMİ TARAFINDAN ALINAN MEKTUPLARI ARACILIĞIYLA ÖĞRENİYOR. 10 00:01:43,521 --> 00:01:45,606 POSTA KUTUSU 11 00:01:50,560 --> 00:01:52,973 RITTER'IN MİSYONU: 12 00:01:52,997 --> 00:01:59,060 İNSANLIĞI KENDİSİNDEN KURTARACAK RADİKAL YENİ BİR FELSEFE YAZMAK. 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,754 Hayatın gerçek anlamı nedir? 14 00:02:11,465 --> 00:02:12,591 Acı. 15 00:02:13,801 --> 00:02:16,095 Acıda gerçeği buluruz. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 Ve gerçekte... 17 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 ...kurtuluş. 18 00:02:27,880 --> 00:02:34,330 HAYATTA KALANLARIN HİKAYELERİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR. 19 00:02:47,334 --> 00:02:50,239 Sevgili anneciğim, bu mektup sana ulaştığında, 20 00:02:50,251 --> 00:02:52,423 tüm mallarımızı satmış olacağız... 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,718 ve Galapagos Adaları'na gemi bileti almış olacağız. 22 00:02:58,554 --> 00:03:00,565 Harry! 23 00:03:00,577 --> 00:03:03,565 Harry'nin sağlığı kötüleşiyor fakat tavsiye... 24 00:03:03,577 --> 00:03:06,645 ...edilen sanatoryum fiyatını karşılayamıyoruz. 25 00:03:06,729 --> 00:03:11,567 Ve Heinz, Friedrich Ritter'in daha iyi bir yaşam arayışından ilham almış durumda. 26 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Burası Floreana mı? 27 00:03:17,907 --> 00:03:19,867 Ne bekliyordunuz ki? 28 00:03:20,326 --> 00:03:21,327 Cennet mi? 29 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Vedalaşmadan ayrıldım. Maalesef. 30 00:03:30,169 --> 00:03:36,008 Ama savaştan yıpranmış bir adamla evliliğim hakkında bir azar daha kaldıramazdım. 31 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Sonunda! 32 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 Bana öğrettiğin şeyi yapıyorum sadece. Kocamı destekliyorum. 33 00:04:08,082 --> 00:04:11,710 Doğru. Hayatımı böyle hayal etmemiştim. 34 00:04:12,169 --> 00:04:17,466 Ama kira ile yemek arasında seçim yapmak zorunda kalmayı da hayal etmemiştim. 35 00:04:17,549 --> 00:04:18,549 Artık değil. 36 00:04:18,801 --> 00:04:22,637 Ve Harry, unutma: Dr. Ritter'in dişleri yok, bu yüzden ona dikkatle bakma! 37 00:04:22,649 --> 00:04:23,931 Tamam. 38 00:04:24,014 --> 00:04:25,724 Kıyafetlerimizi değiştirelim. 39 00:04:25,808 --> 00:04:29,645 Rapora göre 45 dakikalık yokuş yukarı bir yürüyüş. 40 00:04:30,145 --> 00:04:34,108 Beni deli sanıyor olmalısın, belki de öyleyimdir. 41 00:04:34,483 --> 00:04:39,154 Ya da dünya delirdi ve kaçış tek sağlıklı seçenek. 42 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 Zaman gösterecek. 43 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Her zaman senin Margret'in. 44 00:05:21,613 --> 00:05:26,160 Dua ediyorlar. Gitmeliyiz. - Saçmalık, onlar ateist. 45 00:05:31,498 --> 00:05:32,583 Affedersiniz... 46 00:05:35,210 --> 00:05:37,379 Şimdi gülümseyin! Harry, sen de. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Özür dilerim. Adım Heinz Wittmer. 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,887 Bunlar karım Margret ve oğlum Harry. 49 00:05:44,970 --> 00:05:46,805 Siz Dr. Ritter olmalısınız. 50 00:05:47,139 --> 00:05:50,476 Ve siz onun eşi Dore Strauch musunuz? - Hayır. 51 00:05:50,559 --> 00:05:54,313 Dore değil misiniz? - Oyum, ama onun karısı değilim. 52 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Evlilik hastalıklı bir şey. 53 00:05:57,191 --> 00:06:00,736 Sizi Floreana'ya getiren ne? - Elbette sizsiniz! 54 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 Bize yeni bir başlangıç için ilham verdiniz. 55 00:06:04,281 --> 00:06:08,744 Bu safari kıyafetleri ve kelebek ağı için de mi? 56 00:06:11,038 --> 00:06:14,374 Affedersiniz, ama gazetelerde böyle yazıyordu. 57 00:06:14,458 --> 00:06:17,377 Ne gazeteleri? - Mektuplarınızı yayımlıyorlar. 58 00:06:17,795 --> 00:06:20,756 Almanya'da sensasyon yaratıyorsunuz. Bir yıldır. 59 00:06:23,175 --> 00:06:26,512 Mektuplarda burada yalnız olmak istediğim yazıyor muydu? 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 Kambur gibi çizmişler beni. 61 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 Bunlardan daha fazla var mı? - Evet, çok. 62 00:06:47,032 --> 00:06:48,367 İşte... 63 00:06:48,992 --> 00:06:50,160 Gelin! 64 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 Size bahçemi göstereyim. 65 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Teşekkürler. 66 00:06:55,624 --> 00:06:59,169 Katı vejetaryenler olarak bu bizim besin kaynağımız. 67 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Tavuk teli domuzları dışarıda tutuyor. 68 00:07:01,839 --> 00:07:05,175 Burada domuzlar mı var? - Yaban domuzları, inekler, köpekler. 69 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 Birçok bela var. 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,097 Birçok bela. 71 00:07:12,474 --> 00:07:14,893 Çocuk gelin, öyle değil mi? - Efendim? 72 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Ah, sizi görüyorum, oğlunuzu görüyorum ve hesaplıyorum. 73 00:07:18,814 --> 00:07:23,777 Harry benim oğlum değil. Annesi öldü. Ben Heinz'ın ikinci eşiyim. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,990 Ona selam vermek ister misiniz? 75 00:07:29,199 --> 00:07:31,660 Aman Tanrım, hepsi ne kadar da sığ! 76 00:07:32,286 --> 00:07:35,873 Sansasyonel, ama buradaki yaşamınızın büyüsünü yakalamışlar. 77 00:07:35,956 --> 00:07:39,071 Buradaki yaşamımızın büyülü hiçbir yanı yok. Bunun... 78 00:07:39,083 --> 00:07:42,087 ...için ne kadar zaman harcadığımı biliyor musunuz? 79 00:07:42,171 --> 00:07:44,965 Bir bahçe yapmak için? On iki ay. 80 00:07:45,048 --> 00:07:47,593 Ve sonra su sorunu. - Sorun mu? 81 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 Hiç su yok. 82 00:07:49,386 --> 00:07:51,889 Göl yok, nehir yok, hiçbir şey yok. 83 00:07:51,972 --> 00:07:56,226 Sadece yağmur suyunu toplayan iki küçük kaynak var. 84 00:07:56,935 --> 00:07:59,980 Başarımızın sizi yanıltmasına izin vermeyin! 85 00:08:00,522 --> 00:08:05,611 Burada başka kimse hayatta kalamaz, çünkü buradaki yaşam acımasız ve sinir bozucu. 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Başarısızlık kaçınılmaz. 87 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 Yanınızda yiyecek getirdiniz mi? 88 00:08:16,038 --> 00:08:19,082 Hayır, onu ürkütmeyin, bu bir Goliath. 89 00:08:19,499 --> 00:08:23,170 İğnesi sizi öldürebilir. Buradaki her şey sizi öldürebilir. 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,506 Buraya dinlenmek için gelmedik. 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,428 Peki tam olarak neden buradasınız? 92 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Oğlumun tüberkülozu vardı. 93 00:08:39,311 --> 00:08:45,943 Sanatoryuma gitmesi gerekiyordu, ama devlet memuru olarak bile ödeyemedim. 94 00:08:48,654 --> 00:08:52,741 Friedrich, ona bu kadar düşkün olmamdan nefret ediyor. -Neden? 95 00:08:52,824 --> 00:08:55,854 Bir hayvanı sevmenin sürekli sevgi arayışının... 96 00:08:55,866 --> 00:08:58,247 ...önemsiz bir arzu olduğunu söylüyor. 97 00:08:59,039 --> 00:09:00,039 Burro. 98 00:09:04,544 --> 00:09:07,798 Almanya'nın durumu ne kadar kötü? - Korkunç. 99 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 Hayır, kaçınılmaz. - Şey, bilmiyorum. 100 00:09:11,635 --> 00:09:15,931 Herkes özgürlük için savaşmayı sever. Sonra tembelleşiriz. 101 00:09:16,014 --> 00:09:22,187 Demokrasi faşizme götürür faşizm savaşa götürür. Demokrasi... Faşizm... Savaş. 102 00:09:22,271 --> 00:09:23,981 Tekrar edin. 103 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Ve tavuklarımız. 104 00:09:26,900 --> 00:09:31,154 Ve Bayan Strauch multipl sklerozdan iyileşti mi? -İyileşecek. 105 00:09:31,238 --> 00:09:34,032 Ne harika! Nasıl, sorabilir miyim? 106 00:09:34,408 --> 00:09:40,998 Siz ve dünyanın geri kalanı, el yazmamı tamamladığımda öğreneceksiniz. 107 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Dore! 108 00:09:43,583 --> 00:09:46,003 Eşeğini Wittmerlere ödünç ver! 109 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 İşte geldik. 110 00:10:21,788 --> 00:10:25,500 Mağaralarda uyuyabilirsiniz. Korsanlardan kalma. 111 00:10:25,959 --> 00:10:28,920 Orada oldukça kuru kalırsınız. Ve su... 112 00:10:29,004 --> 00:10:30,839 Kaynak şurada. 113 00:10:31,214 --> 00:10:34,843 Eşek bu akşam geri dönmeli yoksa Dore kafanızı uçurur. 114 00:10:50,442 --> 00:10:52,069 Su kaynağımız bu mu? 115 00:11:08,668 --> 00:11:10,253 Onları sevmedim. 116 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Sıradan bir ev kadını, saf bir bürokrat ve oğulları... Tanrım. 117 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Çok fazla yardıma ihtiyaçları olacak. 118 00:11:18,387 --> 00:11:22,015 Burada yalnızlık için varız, ve şimdi bu aile! 119 00:11:22,099 --> 00:11:26,353 İnsanlığın senin eserini beklediği düşünülürse adil değil. 120 00:11:26,436 --> 00:11:28,313 Nietzsche bu konuda ne diyor? 121 00:11:30,273 --> 00:11:34,694 Bu bir kaos... - "Komşunu sevmeni tavsiye ediyorum?" 122 00:11:35,987 --> 00:11:39,866 Hayır, hiç de değil. - Hayır. "Komşundan kaç." 123 00:11:39,950 --> 00:11:43,578 Onları mağaralara yerleştirdim. - Aman Tanrım... 124 00:11:44,913 --> 00:11:48,917 Orada yukarıda bahçecilik yapmak imkansız. - Evet. Dahisin. 125 00:11:50,377 --> 00:11:53,713 Yağmur mevsimi bitmeden gitmiş olacaklar. 126 00:12:35,672 --> 00:12:37,340 Bu yerden nefret ediyorum! 127 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Nefes al! 128 00:13:22,135 --> 00:13:23,135 Nefes al. 129 00:13:24,554 --> 00:13:25,555 Hadi! 130 00:13:42,906 --> 00:13:43,906 Aynı rüya mı? 131 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Heinz, gecikmem var. 132 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 Üç döngüyü çoktan geçti. 133 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Emin misin? 134 00:14:28,577 --> 00:14:30,662 Tebrikler, canım. 135 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Çık buradan! Git! 136 00:14:45,885 --> 00:14:47,304 Dışarı! 137 00:15:02,110 --> 00:15:03,278 Her şey iyi olacak. 138 00:15:15,373 --> 00:15:19,046 Uzun zamandır daha iyi bir dünyanın sadece anlayışımızın... 139 00:15:19,058 --> 00:15:21,838 ...ötesinde var olduğuna inandırdık kendimizi. 140 00:15:22,922 --> 00:15:28,762 Hristiyanlar ona Cennet der, Hindular ona Nirvana der, Müslümanlar ona Cennet der. 141 00:15:28,845 --> 00:15:30,555 Ben ona yalan diyorum. 142 00:15:31,014 --> 00:15:32,932 Tanrı öldü. 143 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Sadece insan var. - Merhaba! 144 00:15:36,936 --> 00:15:38,521 Merhaba, Dr. Ritter! 145 00:15:38,605 --> 00:15:41,107 Daha iyi bir dünya istiyorsak... 146 00:15:41,191 --> 00:15:44,694 Affedersiniz, ama Burro'nuzu ödünç alabilir miyim? 147 00:15:44,778 --> 00:15:48,990 Kalan erzakları getirmemiz gerek, köpekler her şeyi yedi. 148 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 Üzgünüm, Burro meşgul. 149 00:16:01,169 --> 00:16:05,090 ...dünyayı bir sonraki hayatta değil, bu hayatta iyileştirmeliyiz. 150 00:16:05,507 --> 00:16:10,637 Yazma işi nasıl gidiyor? - Sel gibi dökülüyor içimden. 151 00:16:13,932 --> 00:16:14,974 Duyduğuma sevindim. 152 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 Şüphesiz acı çekiyorlar. 153 00:16:28,905 --> 00:16:30,198 Sevişmek ister misin? 154 00:16:35,620 --> 00:16:39,040 Kötü bacağın? - Evet, iyi. -Tamam, güzel. 155 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Nefesini kontrol et. Konsantre ol. 156 00:16:56,266 --> 00:16:59,811 Hayır, Dore, gözlerin kapalı. - Biliyorum. 157 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Sessizleşen düşünceye. - Sessizleşen düşünceye. 158 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Tüm evren... - Tüm evren. 159 00:17:12,490 --> 00:17:14,868 ...pes ediyor! - Kendimi sana teslim ediyorum. 160 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 Özür dilerim. 161 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Dur. 162 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 Dore. - Dikkat et! 163 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Ne oldu? - Dişim... 164 00:17:23,585 --> 00:17:24,961 Ne? - İltihaplanmış. 165 00:17:26,254 --> 00:17:27,254 Dore. - Sorun değil. 166 00:17:27,547 --> 00:17:29,674 Bana bak! - Bakıyorum. 167 00:17:29,758 --> 00:17:30,758 Nefes al. 168 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Nefes al. 169 00:17:48,860 --> 00:17:49,861 Aptallar. 170 00:17:51,488 --> 00:17:52,822 Señorita... 171 00:17:52,906 --> 00:17:56,326 Karaya çıkma botu hazır ve sahil hazırlandı. 172 00:17:56,409 --> 00:17:57,410 Geliyorum. 173 00:18:29,651 --> 00:18:32,570 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 174 00:19:23,496 --> 00:19:24,747 Beyler... 175 00:19:26,416 --> 00:19:29,627 Size Hacienda Paradiso'yu sunuyorum. 176 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Burada inşa edeceğiz. 177 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Bu mükemmel, sevgilim. 178 00:19:51,232 --> 00:19:54,444 Başardığıma hâlâ inanamıyorum. 179 00:19:55,361 --> 00:19:57,864 Başardık! Buradayız! 180 00:19:58,823 --> 00:20:00,158 Korsanız biz. 181 00:20:01,910 --> 00:20:03,244 Korsanız biz! 182 00:20:04,120 --> 00:20:05,413 Hadi! 183 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Hacienda Paradiso! 184 00:20:11,419 --> 00:20:14,130 Buradayız, başardık! 185 00:21:16,025 --> 00:21:17,568 Mükemmel...! 186 00:21:38,506 --> 00:21:39,882 Ee, geldiler. 187 00:21:40,800 --> 00:21:42,552 Şimdi ne yapacağız? 188 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 189 00:22:14,834 --> 00:22:16,210 Dore Strauch. 190 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 Baroness... 191 00:22:23,551 --> 00:22:25,178 Teşekkürler, sevgilim. 192 00:22:29,140 --> 00:22:31,517 Peki meşhur doktor nerede? 193 00:22:36,314 --> 00:22:37,482 Ben Ritter'im. 194 00:22:41,569 --> 00:22:44,614 Gazeteler size hakkını vermemiş. 195 00:22:47,075 --> 00:22:52,455 Doğayı ehlileştiren ve bir krallık kuran adam ile olmak için... 196 00:22:52,830 --> 00:22:54,582 uzun zamandır bekliyordum. 197 00:22:56,375 --> 00:22:59,087 Mütevazı bir ev. - Ah, hayır. 198 00:22:59,962 --> 00:23:03,758 Bu yer, sadık takipçileriniz için çok şey ifade ediyor. 199 00:23:03,841 --> 00:23:07,053 Nereye gitsem, Viyana, Londra, Paris... 200 00:23:07,136 --> 00:23:10,932 Başkanlar, bakanlar, salonlardaki filozoflar... 201 00:23:11,015 --> 00:23:17,438 Herkes, enfeksiyonu önlemek için dişlerini çektiren parlak adamdan bahsediyor. 202 00:23:18,481 --> 00:23:21,067 Ve çelik iradeye sahip kadından. 203 00:23:21,609 --> 00:23:23,319 Friedrich artı Dore. 204 00:23:23,861 --> 00:23:25,655 Güneş ve onun ayı. 205 00:23:25,738 --> 00:23:29,659 Birlikte medeniyetin geleceğine öncülük ediyorlar. 206 00:23:30,243 --> 00:23:34,914 Aşka bir tanıklık, ve herkesin büyük bir aşk hikayesine ihtiyacı var. 207 00:23:37,083 --> 00:23:39,585 Beni salonlarda mı tartışıyorlar? 208 00:23:40,878 --> 00:23:41,878 Elbette! 209 00:23:42,130 --> 00:23:46,634 Modern medeniyetin kendi kendini yok edişini tartışıyorlar mı? 210 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Buna inanıyor musunuz? - Tabii ki. 211 00:23:50,888 --> 00:23:55,351 Yıkımın küllerinden gerçek demokrasi yükselecek, 212 00:23:55,893 --> 00:23:59,897 artık parayla değil, akılla yönetilen. 213 00:24:00,273 --> 00:24:01,440 Akılla. 214 00:24:02,775 --> 00:24:08,406 Ama canım, akılla iyi bir akşam yemeği daveti veremezsiniz. 215 00:24:15,538 --> 00:24:17,832 Kampınızı nerede kuracaksınız? 216 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Elbette sahilde. - Hayır, orada içme suyu yok. 217 00:24:24,005 --> 00:24:26,507 Size en yakın kaynağı göstereyim. 218 00:24:34,807 --> 00:24:35,975 Affedersiniz! 219 00:24:39,604 --> 00:24:40,938 Affedersiniz... 220 00:24:43,232 --> 00:24:46,152 Defol! - Burada ailemle yaşıyorum... 221 00:24:46,235 --> 00:24:49,363 ve siz tek içme suyu kaynağımızda yüzüyorsunuz! 222 00:24:49,447 --> 00:24:52,533 Burada ne oluyor lanet olası? - Rudy, bırak. 223 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 Sorun değil. 224 00:24:55,912 --> 00:25:01,500 Binlerce kez özür dilerim. Acilen vücudumu tuzdan arındırmam gerekiyordu. 225 00:25:04,420 --> 00:25:07,590 Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 226 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Biz Wittmerleriz. Heinz, Margret. 227 00:25:22,396 --> 00:25:24,106 Bize bu onuru... 228 00:25:24,899 --> 00:25:28,569 ...neye borçluyuz? - Yeni komşunuzum. Teşekkürler, tatlım. 229 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 Tabii ki buraya kadar değil. 230 00:25:31,197 --> 00:25:32,531 Ne kadar uzun bir yol! 231 00:25:33,241 --> 00:25:35,743 Hayır, haciendamı sahilde inşa ediyorum. 232 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Ama Rudy, mühendisim... günaydın de, Rudy! 233 00:25:39,830 --> 00:25:43,876 Rudy, kendi kuyumuzu kazmak biraz zaman alacak diyor. 234 00:25:43,960 --> 00:25:47,380 Ve Robert, korumam da bunu doğruluyor. 235 00:25:47,463 --> 00:25:51,092 O zamana kadar sizinkini kullanabilir miyiz? 236 00:25:51,717 --> 00:25:52,927 Posta getirdim. 237 00:25:53,302 --> 00:25:55,930 Bazıları size, geri kalanı Dr. Ritter'a. 238 00:25:56,013 --> 00:25:58,015 Ona verebilir misiniz? 239 00:25:58,349 --> 00:25:59,517 Mükemmel. 240 00:26:05,356 --> 00:26:06,356 Hoşça kal! 241 00:26:15,157 --> 00:26:17,451 Heinz... - Bu da ne? 242 00:26:18,244 --> 00:26:21,122 Bunlar açılmış. Dore, postalar açılmış. 243 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 Benden değil. 244 00:26:23,124 --> 00:26:25,876 Bu kadın mı verdi size? - Onu tanıyor musunuz? 245 00:26:25,960 --> 00:26:30,881 Dün geldi, varır varmaz. - Neden size teslim etmedi? 246 00:26:30,965 --> 00:26:33,467 Çünkü sizi davetsiz misafir olarak görmemizi istiyor. 247 00:26:33,551 --> 00:26:37,471 Onu hafife almışım. - Hepimiz cömerttik...! 248 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Savaşta savaştınız mı? 249 00:26:41,517 --> 00:26:42,643 Verdun. 250 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 Siperlerde. 251 00:26:45,354 --> 00:26:46,605 Piyade. 252 00:26:47,732 --> 00:26:50,943 O zaman çok şey görmüşsünüz. - En kötüsünden insanlığı. 253 00:26:52,153 --> 00:26:54,739 En hakiki halinden insanlığı. 254 00:27:05,750 --> 00:27:06,751 Hayır, Rudy. 255 00:27:06,834 --> 00:27:11,505 Yatırımcı istiyorsak, on iki değil, on dört oda gerekli. 256 00:27:11,589 --> 00:27:13,924 Hepsi denize bakmalı, taviz yok. 257 00:27:14,258 --> 00:27:18,512 Özel güverte, hamak ve şampanya için buzluk istiyorum. 258 00:27:18,596 --> 00:27:20,389 Buz için soğutma gerekir, 259 00:27:20,765 --> 00:27:21,766 ama... 260 00:27:23,017 --> 00:27:25,770 Ama her şey mümkün, canım. 261 00:27:26,687 --> 00:27:27,688 Baroness? 262 00:27:29,065 --> 00:27:32,610 Bay Wittmer, ne hoş. - Sizinle konuşabilir miyim? 263 00:27:33,944 --> 00:27:35,654 Özel olarak? 264 00:27:37,782 --> 00:27:39,116 Elbette. 265 00:27:42,370 --> 00:27:43,829 Marquis, otur! 266 00:27:44,246 --> 00:27:45,289 Otur! 267 00:27:45,373 --> 00:27:47,708 İyi çocuk. - Köpek vahşi mi? 268 00:27:47,792 --> 00:27:50,669 Öyleydi, ama şimdi bir tatlı. 269 00:27:50,753 --> 00:27:52,129 İşte, öğle yemeğim. 270 00:27:52,463 --> 00:27:56,258 Ona Marquis de Sade adını verdim. Marquis... 271 00:27:56,342 --> 00:27:57,343 ...Heinz. 272 00:27:58,302 --> 00:28:00,971 Size nasıl yardımcı olabilirim, Bay Wittmer? 273 00:28:01,055 --> 00:28:04,892 Komşumu bana karşı kışkırtmayı bırakın. 274 00:28:04,975 --> 00:28:07,202 Dr. Ritter'in mektuplarını kurcalıyorsunuz ve... 275 00:28:07,214 --> 00:28:09,647 ...benim yaptığımı düşünmesini sağlıyorsunuz. Neden? 276 00:28:12,733 --> 00:28:18,989 Sizce Dr. Ritter neden size kendi kaynağını göstermek yerine benim kaynağımı gösterdi? 277 00:28:21,909 --> 00:28:27,832 Evet, o da bizi size karşı kışkırtmak istiyor, bizi bu adadan kovmak için. 278 00:28:27,915 --> 00:28:31,585 İnanın bana, bir yıl içinde birimiz gitmiş olacak. 279 00:28:31,669 --> 00:28:33,504 Umarım siz değilsinizdir. 280 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 Heinz. 281 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Size bir şey göstereyim. 282 00:28:40,803 --> 00:28:45,349 Muhteşem planlarım Ekvador'da manşetlerde. 283 00:28:47,226 --> 00:28:50,396 BARONESS GALAPAGOS'TA OTEL İNŞA EDİYOR -Burada bir otel mi inşa edeceksiniz? 284 00:28:50,729 --> 00:28:55,734 Herhangi bir otel değil. Dünyanın en özel tatil yerini! 285 00:28:56,110 --> 00:28:57,862 Sadece milyonerler. 286 00:28:59,155 --> 00:29:02,950 Burada mı? - Adını Hacienda Paradiso koyacağım. 287 00:29:03,993 --> 00:29:06,120 Şu anda Balayı Süiti'ndeyiz. 288 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 Burada mı? - Evet, burada! 289 00:29:10,708 --> 00:29:14,336 Neden aynı soruyu tekrar tekrar soruyorsunuz? 290 00:29:14,420 --> 00:29:18,507 Hedeflerimi sorgulayan erkeklere karşı sabrım tükendi. 291 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Günaydın, Doktor! 292 00:29:43,782 --> 00:29:46,118 Domuz. - Ne dediniz az önce? 293 00:29:46,202 --> 00:29:49,872 "Günaydın, Doktor" ve "domuz" dedim. 294 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 Ne cüretle! Tekrarlayın! Yüzüme karşı. 295 00:29:53,792 --> 00:29:57,338 Yüzüme söyleyin! Hadi! Söyleyin! 296 00:29:57,421 --> 00:30:01,133 Buradayım. Şimdi söyleyin! - Domuz, domuz, domuz... 297 00:30:04,386 --> 00:30:07,473 Domuz. Lanet olsun, Dore, bir domuz! 298 00:30:23,447 --> 00:30:26,075 Hayır! Git...! - Ona zarar verme! 299 00:30:26,742 --> 00:30:27,743 Sebzeler. 300 00:30:28,911 --> 00:30:29,911 Git...! 301 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Margret! 302 00:30:34,500 --> 00:30:36,252 Boruyu indir! 303 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Boru! 304 00:30:40,089 --> 00:30:41,423 Çekil! 305 00:30:44,260 --> 00:30:47,596 Defol, lanet olası domuz! Git! 306 00:31:08,742 --> 00:31:09,868 Sütümüz var. 307 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 Lanet olsun. 308 00:31:25,884 --> 00:31:29,346 Düşünsenize, Dr. Ritter'in tüfeği yok. 309 00:31:44,220 --> 00:31:47,280 İLKBAHAR 310 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 Koş! 311 00:32:11,430 --> 00:32:12,430 Heinz! 312 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Ne oldu? 313 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Bak... 314 00:32:22,733 --> 00:32:24,360 İlk sebzemiz. 315 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Sürpriz! 316 00:32:34,161 --> 00:32:36,497 Artık gerçek komşuyuz! 317 00:32:39,166 --> 00:32:40,793 Bırak, ben hallederim. 318 00:32:43,796 --> 00:32:46,799 Burada yukarıda daha serin. - Şuraya, suyun yanına, Rudy. 319 00:32:51,887 --> 00:32:57,017 Kocanız endişelenmesin, sadece haciendamı inşa edene kadar kalacağım. 320 00:32:57,893 --> 00:33:01,647 Mühendisim Rudy bir kaynak bulmak için elinden geleni yapıyor. 321 00:33:02,981 --> 00:33:06,777 Ve sabrım tükeniyor. Değil mi, Rudy? - Evet. 322 00:33:11,407 --> 00:33:12,783 Neden onunla evlendiniz? 323 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Bu kadar genç ve... 324 00:33:16,412 --> 00:33:17,663 ...masum. 325 00:33:18,414 --> 00:33:19,415 O... 326 00:33:20,624 --> 00:33:22,543 ...haşlanmış bir turp gibi. 327 00:33:25,212 --> 00:33:28,590 Yaşlı bir adamla evlenmek için sadece iki neden vardır. 328 00:33:29,049 --> 00:33:33,721 Ya zengindir ya da... bilirsiniz, iyi donanımlıdır. 329 00:33:36,056 --> 00:33:37,933 Demek iyi donanımlı. İyi iş! 330 00:33:38,016 --> 00:33:39,977 Öyle demedim. - Söylemenize gerek yok... 331 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 Bu tamamen uygunsuz! 332 00:33:41,812 --> 00:33:44,332 Aramızda kadın kadına, Robert'ın ne olduğunu biliyor musunuz...? 333 00:33:44,356 --> 00:33:46,650 Benimle evlenmek için teklif etti! 334 00:33:50,612 --> 00:33:52,030 Ah, zavallıcık. 335 00:33:52,114 --> 00:33:55,909 Acımayın, huzura ihtiyacım var. Hamileyim. 336 00:33:58,495 --> 00:34:00,789 Çocuk mu bekliyorsunuz? Burada? 337 00:34:09,715 --> 00:34:10,924 Evet. 338 00:34:12,634 --> 00:34:14,970 Bu, dinlenmeye ihtiyacım var demek. 339 00:34:15,596 --> 00:34:16,930 Ve sessizliğe. 340 00:34:18,849 --> 00:34:20,267 Ve arkadaşlığa. 341 00:34:21,185 --> 00:34:26,023 Şanslısınız ki misafirperverlik bizim uzmanlığımız. Söz veriyorum! 342 00:34:26,607 --> 00:34:28,025 Bebek bekliyoruz! 343 00:34:28,817 --> 00:34:30,027 Tebrikler! 344 00:34:30,110 --> 00:34:33,113 Bebek bekliyoruz! - Bebekleri severim! 345 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 Bir daha yapma! - Ah hayır! -Gel buraya! 346 00:34:40,370 --> 00:34:45,584 Hacienda, dünyanın en harika oteli! - Floreana Kraliçesi şerefine! 347 00:34:47,669 --> 00:34:50,130 Nereye sakladınız? - Yine emekliyor! 348 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 Dore! 349 00:35:05,229 --> 00:35:07,105 Erkek domuz yine buradaydı! 350 00:35:10,067 --> 00:35:15,697 Yıkımının ardından bir toplum kurulurken gerilemeler olur. 351 00:35:15,781 --> 00:35:17,199 Vazgeçme! 352 00:35:17,866 --> 00:35:21,328 Çünkü umutsuz bir adam zavallı bir adamdır. 353 00:35:21,411 --> 00:35:26,834 Umutsuz bir adam çıkarım yapamaz. Düşünemez. 354 00:35:26,917 --> 00:35:28,210 Yapamaz... 355 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Lanet olsun. 356 00:36:05,122 --> 00:36:07,916 Lanet olsun, başarmışlar. 357 00:36:10,294 --> 00:36:11,920 İyi günler, Wittmerler. 358 00:36:12,588 --> 00:36:13,589 Aferin! 359 00:36:15,090 --> 00:36:17,092 Ne hoş bir sürpriz! 360 00:36:18,093 --> 00:36:21,305 Özür dilerim, bu sizi kesinlikle rahatsız ediyordur. 361 00:36:21,638 --> 00:36:23,181 İnek kafasını alabilir miyim? 362 00:36:24,391 --> 00:36:27,102 Bunları bu civcivlerle takas ediyorum. 363 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 Ee? 364 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Doktor? 365 00:36:37,321 --> 00:36:43,076 Rahatsız etmek istemem, ama bana doğumuma yardım etme şerefini verir misiniz? 366 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Korkarım, hayır. - Lütfen. 367 00:36:45,829 --> 00:36:48,874 Hayır. Ne diyorsunuz? - Bir düşünün... 368 00:36:48,957 --> 00:36:52,336 Hayatın amacı nedir? - Efendim? 369 00:36:52,419 --> 00:36:55,253 Bir çocuk bekliyorsunuz. Bunun bir sebebi var. 370 00:36:55,265 --> 00:36:56,265 Evet. 371 00:36:56,298 --> 00:36:58,383 Çünkü istiyoruz. - Neden? 372 00:36:59,468 --> 00:37:01,762 Çünkü aile bizim için her şey demek. 373 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 Neden? 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 Çünkü öyle. - Söyleyin. 375 00:37:06,016 --> 00:37:08,977 Hayır, çünkü dünya öyle diyor. - Ah, demek dünya. 376 00:37:09,061 --> 00:37:11,063 Hâlâ sürünün parçasısınız. 377 00:37:11,647 --> 00:37:14,775 Dünyanın ve onun evrensel değerlerinin bir... 378 00:37:14,858 --> 00:37:18,320 ...bok yığını olduğunu fark etmeyen bir koyun. 379 00:37:18,654 --> 00:37:22,741 Artık bu dünyanın parçası değilim ve bir doktor da değilim. 380 00:37:22,824 --> 00:37:24,076 Alın onu. 381 00:37:26,578 --> 00:37:28,789 Bebekler her gün doğuyor. 382 00:37:29,623 --> 00:37:32,042 Şansınız 3:5 iyi gideceğine dair. 383 00:37:40,550 --> 00:37:42,719 Artık vejetaryen değil miyiz? 384 00:37:42,803 --> 00:37:45,406 Vejetaryen, Dore, yemek için sebzeye ihtiyaç... 385 00:37:45,418 --> 00:37:47,975 ...duyar, bunun için de sebze yetiştirmelisin. 386 00:37:48,350 --> 00:37:50,672 Sen çok sanatsal davranıyorsun. 387 00:37:50,684 --> 00:37:54,147 Yumurtalarımız var ve ağaçlardan meyveler. 388 00:37:55,232 --> 00:37:59,611 Ve sen çok "yaşama iradesi" yapıyorsun. - Schopenhauer'la başlama bana. 389 00:37:59,695 --> 00:38:00,779 Yaşama iradesi! 390 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 Evet, yaşamak istiyorum! - Hayır, bu... 391 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Yemek istiyorum! - Hayır, bu... 392 00:38:05,826 --> 00:38:08,578 Onların bahçesini görmeliydin. 393 00:38:08,662 --> 00:38:13,375 İnanılmaz, ne başarmışlar. Ama şaşırtıcı değil... 394 00:38:13,458 --> 00:38:15,877 Margret fiziksel olarak sağlıklı. 395 00:38:20,340 --> 00:38:22,426 Bizim için çalışıp duruyorum. 396 00:38:22,926 --> 00:38:26,304 Hayır, bir sopa için. Bir baston için. - Evet. 397 00:38:26,388 --> 00:38:30,684 Meditasyon yapmalısın. Multipl skleroz kendiliğinden iyileşmez. 398 00:38:30,767 --> 00:38:35,230 Sen el yazına konsantre ol. Dünya kendiliğinden iyileşmez. 399 00:38:35,313 --> 00:38:37,774 Yoksa neden burada olduğumuzu unuttun mu? 400 00:39:22,360 --> 00:39:23,361 Oh Robert... 401 00:39:29,534 --> 00:39:32,621 Harry, bize odun getirir misin? - Zaten var. 402 00:39:32,704 --> 00:39:34,081 Tartışma. 403 00:39:34,414 --> 00:39:37,000 Lütfen annenin dediğini yap. 404 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 Tamam. 405 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Evet! 406 00:40:02,275 --> 00:40:07,030 Rudy, uslu çocuk ol ve bana bir kutu sığır eti ısıt. 407 00:40:07,864 --> 00:40:10,200 Şimdi uslu çocuk ol, tamam mı? 408 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Hav-hav! 409 00:40:11,910 --> 00:40:12,994 Hiç kalmadı. 410 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Sığır eti? - Hiç konserve kalmadı. 411 00:40:19,042 --> 00:40:20,460 Rom da kalmadı. 412 00:40:28,426 --> 00:40:30,053 Nasıl izin verdin buna? 413 00:40:30,428 --> 00:40:32,839 Biliyorsun, sadece anakaradan gelen şeyleri yerim! 414 00:40:32,851 --> 00:40:33,851 Hiçbir şeyimiz yok. 415 00:40:34,808 --> 00:40:38,770 Yiyeceğimiz yok, bahçemiz yok, otelimiz yok, evimiz yok. 416 00:40:38,854 --> 00:40:41,398 Bizimle seviştin ve sonra kandırdın! 417 00:40:41,773 --> 00:40:43,692 Cesur liderimiz şerefine! 418 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 İyi misiniz? 419 00:41:12,929 --> 00:41:14,764 Evet, burada iyiyim. 420 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Üzgünler. 421 00:41:16,725 --> 00:41:18,602 Hepimiz öyle değil miyiz? 422 00:41:19,019 --> 00:41:21,605 Ama, Baroness'im, ben sanıyordum ki... 423 00:41:23,815 --> 00:41:26,026 Güç hiçbir şeydir... 424 00:41:26,568 --> 00:41:27,903 ...saygı olmadan. 425 00:41:29,863 --> 00:41:31,990 İşte bu yüzden buradayım. 426 00:41:32,073 --> 00:41:35,452 İnsanlar sana ancak sen kendine saygı duyarsan saygı duyar. 427 00:41:39,164 --> 00:41:40,332 Peki sen duyuyor musun? 428 00:41:41,958 --> 00:41:43,335 Kendine saygı? 429 00:41:46,171 --> 00:41:47,631 İsterdim. 430 00:41:52,594 --> 00:41:54,763 Beni takip et! - Nereye gidiyorsunuz? 431 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Koşamam. 432 00:41:58,225 --> 00:41:59,517 Evet, koşabilirsin. 433 00:41:59,601 --> 00:42:03,438 Korku ile cesaret arasındaki tek fark inançtır. 434 00:42:04,773 --> 00:42:08,568 Tekrar et: Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 435 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. - Bir daha söyle! Ve koş! 436 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Koş! 437 00:42:17,869 --> 00:42:19,955 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 438 00:42:20,288 --> 00:42:21,665 İyileşeceğim! 439 00:42:21,748 --> 00:42:24,584 İyileşmeyeceksin, zaten iyisin! Söyle! 440 00:42:24,668 --> 00:42:26,169 Ben iyiyim! 441 00:42:27,212 --> 00:42:28,630 Devam et! 442 00:42:28,713 --> 00:42:29,881 Neredeyse vardın! 443 00:42:30,465 --> 00:42:31,465 Devam et! 444 00:42:39,266 --> 00:42:40,433 Nefes alabiliyorum! 445 00:42:41,184 --> 00:42:44,020 Nefes alabiliyorum! - Sana söylemiştim! 446 00:42:52,779 --> 00:42:54,531 Otelinizde çalışabilir miyim? 447 00:42:57,867 --> 00:43:00,203 Tatlım, benim Maître d'm olabilirsin. 448 00:43:01,955 --> 00:43:05,458 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum, ama kabul ediyorum. 449 00:43:10,338 --> 00:43:13,049 Kuş gözlem turları düzenleyebilirim. 450 00:43:14,050 --> 00:43:15,260 Kuşları sever misin? 451 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 Onları seviyorum! 452 00:43:25,562 --> 00:43:27,689 Bu adadaki kuşları yer misin? 453 00:43:28,023 --> 00:43:29,357 Aman Tanrım, hayır! 454 00:43:31,860 --> 00:43:32,986 Tavuklarımız var. 455 00:43:35,905 --> 00:43:36,906 Elbette. 456 00:43:44,331 --> 00:43:45,707 Ya konserveler? 457 00:44:04,267 --> 00:44:05,268 Nereye gidiyorsun? 458 00:44:06,853 --> 00:44:08,146 Babamla ava. 459 00:44:09,064 --> 00:44:12,984 Baban gideceğini biliyor mu? - İyiyim, gerçekten. 460 00:44:16,154 --> 00:44:17,739 Köpeği de götür. 461 00:44:18,865 --> 00:44:19,865 Lump! 462 00:44:20,450 --> 00:44:21,701 Hey, hadi! 463 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Biraz hareket et! 464 00:44:24,120 --> 00:44:25,121 Gel! 465 00:44:45,725 --> 00:44:47,519 Sabır, küçüğüm. 466 00:44:47,602 --> 00:44:49,229 Birkaç hafta daha. 467 00:45:12,877 --> 00:45:14,421 Şu nedir? - Hayır, hiçbir şey. 468 00:45:38,945 --> 00:45:39,946 Harry! 469 00:45:43,533 --> 00:45:44,784 Heinz! 470 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Baroness! 471 00:45:54,669 --> 00:45:55,670 Orada mısınız? 472 00:45:57,922 --> 00:45:59,090 Kimse var mı? 473 00:46:05,513 --> 00:46:06,514 Baroness? 474 00:46:11,144 --> 00:46:12,562 Evet, içeride ne var? 475 00:46:14,814 --> 00:46:16,107 Kimse var mı? 476 00:46:16,733 --> 00:46:17,817 Manuel? 477 00:46:20,487 --> 00:46:21,488 Rudy? 478 00:46:43,301 --> 00:46:44,969 Yavaş, yavaş... 479 00:46:59,984 --> 00:47:02,320 Geliyor, geliyor! - Bırak beni! 480 00:48:26,654 --> 00:48:27,947 Heinz? 481 00:48:31,451 --> 00:48:32,452 Heinz! 482 00:48:36,080 --> 00:48:37,665 Heinz, bebek geliyor! 483 00:48:41,169 --> 00:48:42,170 Harry! 484 00:48:45,423 --> 00:48:46,716 Yardım edin! 485 00:48:57,518 --> 00:48:58,519 Heinz! 486 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Hayır! 487 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Hepsi bu mu? 488 00:49:42,480 --> 00:49:44,816 Bu sadece birkaç hafta yeter. 489 00:49:44,899 --> 00:49:47,276 Señora Wittmer bebeğini doğuruyor. 490 00:49:47,360 --> 00:49:48,528 Tek başına! 491 00:49:49,237 --> 00:49:50,780 Yardıma ihtiyacı var! 492 00:49:51,781 --> 00:49:54,367 Sen yardım et! Yardım et! - Ah, Manuel! 493 00:49:54,450 --> 00:49:55,993 Gidelim! - Dur! 494 00:49:56,619 --> 00:49:58,496 Ama ölebilir! - Dur! 495 00:49:59,580 --> 00:50:01,040 Sen benim için buradasın! 496 00:50:01,124 --> 00:50:02,250 Onun için değil! 497 00:50:02,333 --> 00:50:03,418 Bana yardım ediyorsun! 498 00:50:05,670 --> 00:50:06,671 Anlaşıldı mı? 499 00:50:10,049 --> 00:50:11,092 Gidin! 500 00:50:12,176 --> 00:50:13,176 Hayır! 501 00:51:12,320 --> 00:51:13,321 Hadi! 502 00:51:22,538 --> 00:51:23,873 Yakala, Lump, yakala! 503 00:51:29,295 --> 00:51:30,296 Defol! 504 00:51:39,305 --> 00:51:40,306 Aman Tanrım! 505 00:51:40,973 --> 00:51:42,058 Margret! 506 00:51:42,141 --> 00:51:43,351 Aman Tanrım... - Heinz? 507 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Gel! 508 00:51:49,398 --> 00:51:50,608 Hadi! 509 00:51:50,691 --> 00:51:51,692 Heinz... 510 00:51:53,194 --> 00:51:54,194 Uyan! 511 00:51:54,445 --> 00:51:55,696 Uyan! 512 00:51:56,030 --> 00:51:57,240 Üzgünüm. 513 00:51:57,615 --> 00:51:58,866 Uyan! 514 00:52:11,045 --> 00:52:13,422 Git, makas, bandaj ve iplik getir! 515 00:52:17,218 --> 00:52:18,511 Margret... 516 00:52:19,428 --> 00:52:20,847 O yardım edecek. 517 00:52:46,205 --> 00:52:47,665 Dr. Ritter! 518 00:52:48,499 --> 00:52:49,500 Dr. Ritter! 519 00:52:51,544 --> 00:52:55,548 Karım bebeğini doğurdu, ama hasta. 520 00:52:56,549 --> 00:52:58,175 Duyduğuma üzüldüm. 521 00:52:58,676 --> 00:53:02,763 Ama size söylemiştim, Floreana bebekler için bir yer değil. 522 00:53:02,847 --> 00:53:05,308 Bebek iyi, Margret'le ilgili. 523 00:53:06,475 --> 00:53:07,475 Lütfen. 524 00:53:10,187 --> 00:53:11,272 Lütfen! 525 00:53:11,731 --> 00:53:12,732 Friedrich. 526 00:53:16,527 --> 00:53:18,279 Doğum ne zaman oldu? 527 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Bilmiyorum, altı saat önce. 528 00:53:24,160 --> 00:53:29,790 Hiç aletiniz yok mu? - Hayır, buraya doktor olmak için gelmedim. 529 00:53:36,088 --> 00:53:37,089 Margret. 530 00:53:39,842 --> 00:53:41,427 Benim, Friedrich. 531 00:53:47,808 --> 00:53:49,226 Acı veriyor, değil mi? 532 00:53:50,394 --> 00:53:52,730 Hâlâ sancı hissediyor musunuz? 533 00:53:53,648 --> 00:53:54,649 Tamam. 534 00:53:55,524 --> 00:53:56,525 Tamam. 535 00:53:59,612 --> 00:54:05,868 Plasenta rahimde sıkışmış. Sıcak su ve bir kaşığa ihtiyacım var. 536 00:54:06,202 --> 00:54:07,411 Evet... burada. 537 00:54:08,621 --> 00:54:09,622 İyi. 538 00:54:18,464 --> 00:54:21,717 Ne oldu? - Anneyle ilgili bir şey. Dr. Ritter geldi. 539 00:54:22,843 --> 00:54:25,179 Neden onu durdurmadın, saldırmadın? 540 00:54:25,550 --> 00:54:29,400 Ne? Beni bir otel inşa etmek için tuttunuz. 541 00:54:28,975 --> 00:54:29,976 Seni aptal! 542 00:54:30,393 --> 00:54:32,603 Şimdi arkadaş olacaklar! Senin yüzünden! 543 00:54:32,687 --> 00:54:35,314 Acınası. Sen şeytansın! 544 00:54:35,398 --> 00:54:36,732 Kovuldun. 545 00:54:37,066 --> 00:54:38,067 Git! 546 00:54:42,196 --> 00:54:44,240 Pekala, Margret. Gevşeyin. 547 00:54:45,241 --> 00:54:46,409 Aynen öyle. 548 00:54:47,284 --> 00:54:49,996 Siz tutun onu. Margret, gevşeyin. 549 00:54:50,579 --> 00:54:53,541 Onu çözmeye çalışıyorum. Şimdi... 550 00:54:53,624 --> 00:54:57,169 ...içeri gireceğim... rahme... 551 00:54:57,712 --> 00:55:01,215 ...ve plasentayı çıkaracağım. Tutun onu, Heinz! 552 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 İyi. 553 00:55:07,930 --> 00:55:09,682 Başardık, canım. 554 00:55:09,765 --> 00:55:11,809 Şimdi... temizlemem gerek. 555 00:55:12,852 --> 00:55:14,020 Kaşıkla kazımak. 556 00:55:22,778 --> 00:55:25,900 Sevgili anneciğim, bunu ne zaman alacağını... 557 00:55:25,912 --> 00:55:29,118 ...bilmiyorum, çünkü aylardır hiç gemi gelmedi. 558 00:55:29,201 --> 00:55:32,038 Ama sana heyecan verici haberlerim var. 559 00:55:32,121 --> 00:55:34,373 Harry'nin sağlığı istikrar kazanıyor. 560 00:55:34,874 --> 00:55:40,755 Floreana'daki temiz hava işe yarıyor, Heinz ve benim büyük rahatlamama. 561 00:55:41,630 --> 00:55:46,802 Ve torunun Rolf'un gelişini duyurmaktan büyük mutluluk duyuyorum. 562 00:55:47,511 --> 00:55:51,098 Görünüşe göre Galapagos'ta başarılı oluyoruz. 563 00:55:52,349 --> 00:55:55,561 Lütfen aileye bu iyi haberleri iletir misin. 564 00:55:55,644 --> 00:55:58,647 Seni seven kızın Margret. 565 00:56:15,122 --> 00:56:20,461 Oğlunuz için tebriklerimizi iletmek ve küçük bir hediye getirmek istedik. 566 00:56:27,468 --> 00:56:28,469 Bu... 567 00:56:29,095 --> 00:56:30,262 ...çok hoş. 568 00:56:33,265 --> 00:56:35,351 Komşular böyle yapmalı. 569 00:56:35,434 --> 00:56:41,690 Otel yönetimi ve yerliler arasındaki yanlış anlaşılmalar için de özür dilerim. 570 00:56:42,483 --> 00:56:46,695 Çalışanımın bir hırsız olduğu ortaya çıktı. 571 00:56:47,196 --> 00:56:51,075 Her neyse, adadan sürüldü. Hoşça kalın! 572 00:56:51,158 --> 00:56:53,702 Bir balıkçı teknesi bekliyor sahilde. 573 00:56:53,786 --> 00:56:56,497 Başka kim sürgün edilmeli? 574 00:56:57,665 --> 00:56:58,833 Sen. 575 00:56:58,916 --> 00:57:00,793 Çünkü çok tatlı görünüyorsun. 576 00:57:02,837 --> 00:57:03,838 İzin verir misiniz? 577 00:57:12,221 --> 00:57:15,891 Dünyanın en şanslı çocuğusun, biliyor musun? 578 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 Floreana'nın ilk yerlisi! 579 00:57:20,521 --> 00:57:21,772 Onu hatırlayın! 580 00:57:25,025 --> 00:57:28,988 Küçük mucizenizi bir öğle yemeğiyle kutlamak istiyorum. 581 00:57:29,071 --> 00:57:32,366 Ailenizi getirin, Ritter'ları davet edeceğim. 582 00:57:32,992 --> 00:57:34,535 Gelirsiniz, değil mi? 583 00:57:36,996 --> 00:57:38,038 Hayır. 584 00:57:38,122 --> 00:57:42,918 O bizim komşumuz. - Kaiser Wilhelm IV olsa bile! 585 00:57:43,002 --> 00:57:46,714 Sen doğum yaparken, tek başına, yemeğimizi çaldı! 586 00:57:46,797 --> 00:57:52,136 Ve sanki bu yetmezmiş gibi, bize kendi yulaf ezmemizi mi hediye ediyor? 587 00:57:52,469 --> 00:57:55,014 Hayır dersek sonuçları düşün...! 588 00:57:55,556 --> 00:57:57,308 Onlar tehlikeli, Heinz. 589 00:57:57,683 --> 00:58:00,311 Sadece bir öğle yemeği. Sadece bir tane. 590 00:59:23,769 --> 00:59:24,770 Bravo. 591 00:59:27,773 --> 00:59:29,483 Hoş geldiniz, dostlar. 592 00:59:29,942 --> 00:59:33,737 Bu anıtsal kutlamaya geldiğiniz için teşekkürler... 593 00:59:33,821 --> 00:59:36,699 ...gelecekteki Hacienda Paradiso'da. 594 00:59:37,658 --> 00:59:38,826 İçelim... 595 00:59:39,827 --> 00:59:40,827 ...Rolf'a... 596 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 ...haciendama... 597 00:59:44,206 --> 00:59:45,291 ...ve... 598 00:59:45,708 --> 00:59:47,584 ...yeni bir başlangıca! 599 00:59:48,377 --> 00:59:49,670 Şerefe! - Şerefe! 600 00:59:53,632 --> 00:59:54,925 Ve afiyet olsun. 601 00:59:59,263 --> 01:00:00,264 Bu... 602 01:00:00,723 --> 01:00:02,308 ...çok büyük miktarda yemek. 603 01:00:03,058 --> 01:00:05,644 Stoklarımla çok gurur duyuyorum. 604 01:00:18,365 --> 01:00:21,618 Oh Ritter, ne güzel dişler bunlar. 605 01:00:23,704 --> 01:00:24,872 Bir şey yiyor musun? - Hayır. 606 01:00:40,012 --> 01:00:45,225 Margret, bize doğumdan bahseder misiniz! Keyifli miydi? 607 01:00:51,273 --> 01:00:52,524 Keyif mi? - Evet. 608 01:00:53,275 --> 01:00:55,027 Tam olarak değil. 609 01:00:57,738 --> 01:01:02,743 Kitabınız nasıl gidiyor, Dr. Ritter? - Kitap mı yazıyorsunuz? 610 01:01:02,826 --> 01:01:04,620 Kitapları nasıl severim! 611 01:01:04,703 --> 01:01:08,040 Robert, tatlım, en sevdiğim kitabı getirir misin? 612 01:01:09,750 --> 01:01:12,544 Sanıyordum ki Lorenz tatlınızdı. 613 01:01:14,380 --> 01:01:17,674 "Dorian Gray'in Portresi" Oscar Wilde'dan. 614 01:01:18,384 --> 01:01:22,721 Her yere götürürüm. Onu seviyorum, seviyorum, seviyorum. 615 01:01:22,805 --> 01:01:26,433 Düşünün, sonsuza dek genç kalma yeteneği. 616 01:01:26,975 --> 01:01:29,228 Bu mesaj olsa gerek. 617 01:01:31,355 --> 01:01:33,816 Kitabınız, Doktor? - Bu bir kitap değil, 618 01:01:35,067 --> 01:01:37,277 tamamen yeni bir paradigma. - Hayır. 619 01:01:37,361 --> 01:01:42,491 Doğu ve Batı felsefesini birleştiriyor, insanlığı kendisinden kurtaracak. 620 01:01:43,325 --> 01:01:47,371 Yani bu bir kitap. - Kutsal Yazılar bir kitap mı? 621 01:01:47,913 --> 01:01:48,913 Evet. 622 01:01:49,206 --> 01:01:50,206 Hayır. 623 01:01:53,085 --> 01:01:56,171 Çalıntı eti uzatır mısınız lütfen? 624 01:01:56,672 --> 01:01:59,842 Neden böyle sıkıcı biriyle evlendiniz? 625 01:02:00,592 --> 01:02:03,011 Ah evet. Size evlenme teklif etti. 626 01:02:06,807 --> 01:02:12,104 Kitabınızı okumayı dört gözle bekliyorum. - Bitirmeyi dört gözle bekliyorum. 627 01:02:12,187 --> 01:02:15,858 Turistlerin bu sürekli müdahalesi olmadan. 628 01:02:15,941 --> 01:02:18,861 Henüz değil, tatlım, ama gelecekler. 629 01:02:20,904 --> 01:02:22,823 Ve o zaman işçilere ihtiyacım olacak. 630 01:02:23,449 --> 01:02:27,953 Belki de sizi yerleşik filozof olarak işe alabilirim. 631 01:02:32,875 --> 01:02:35,085 Sizi gücendirdim mi? 632 01:02:38,714 --> 01:02:40,924 Benden üstün olduğunuzu düşünüyorsunuz. 633 01:02:41,008 --> 01:02:44,386 Niyetlerinizin benimkilerden daha soylu olduğunu. 634 01:02:45,429 --> 01:02:47,222 Ama siz ve ben, şey... 635 01:02:47,556 --> 01:02:49,016 Aynıyız. 636 01:02:49,099 --> 01:02:50,225 Fahişeyiz. 637 01:02:55,522 --> 01:03:00,360 Geldiğimde, Bay Doktor, kaptanıma posta verdiniz. 638 01:03:00,444 --> 01:03:02,321 Ailenize miydi? 639 01:03:02,654 --> 01:03:07,868 Arkadaşlara? Hayır, Times, Herald ve Berliner Morgenpost yayıncılarına gitti. 640 01:03:08,285 --> 01:03:10,454 Peki, neden yapıyorsunuz bunu? 641 01:03:10,537 --> 01:03:12,831 O tanınma peşinde ve ben de öyleyim. 642 01:03:13,707 --> 01:03:16,627 Dünyanın en özel otelini inşa etmekle. 643 01:03:17,002 --> 01:03:19,922 Görünüşe göre bu çok iyi gidiyor. 644 01:03:20,422 --> 01:03:23,217 Haklısınız, çok iyi gidiyor. 645 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Nasılsınız, Dore? 646 01:03:39,441 --> 01:03:40,817 Kişisel olarak mı? 647 01:03:42,694 --> 01:03:44,404 Her zamankinden daha iyi, teşekkürler. 648 01:03:44,988 --> 01:03:47,199 Değerli Burro'nuz nasıl? 649 01:03:48,867 --> 01:03:50,827 Sizin için bir çocuk gibi, değil mi? 650 01:03:51,328 --> 01:03:54,998 Anlaşılabilir, gerçek çocuklarınız yok çünkü. 651 01:03:58,043 --> 01:04:00,796 Ben şahsen hiç çocuk istemedim. 652 01:04:01,213 --> 01:04:03,131 Hayır, onlar kirli. 653 01:04:04,883 --> 01:04:08,428 Tabii sevgili Harry ve Rolf dışında. 654 01:04:09,221 --> 01:04:12,432 Dore, çocuk istiyor musunuz? - İlgim yok. 655 01:04:13,267 --> 01:04:15,978 Sizin ilginiz yok. Ancak Dore'nin... 656 01:04:16,061 --> 01:04:18,021 Başka bir konu. - Ne oldu? 657 01:04:18,564 --> 01:04:19,731 Denediniz mi? 658 01:04:21,191 --> 01:04:24,069 Ah, denemişsiniz. O kısır! 659 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Bu saçmalık. 660 01:04:25,821 --> 01:04:29,074 Pek çok şeyi açıklardı. - Histerektomi geçirdi. 661 01:04:29,157 --> 01:04:31,785 Acemi birinden. - Neden söylüyorsun bunu? -Ne? 662 01:04:31,868 --> 01:04:33,495 Hiç önemli değil. - Söyleme bunu. 663 01:04:33,579 --> 01:04:35,747 Hiç önemli değil. - Bu... 664 01:04:36,123 --> 01:04:40,002 Bu gerçekten saçmalık. Tam bir saçmalık. Buradaki her şey. 665 01:04:40,419 --> 01:04:43,046 Bu yemek, bu otel, her şey. Gidiyorum. 666 01:04:43,130 --> 01:04:46,925 - Ah Dore! Oturun...! - İkiyüzlü. 667 01:04:47,009 --> 01:04:48,594 Marquis! Yakala! 668 01:04:51,805 --> 01:04:53,849 Ne yapıyorsunuz? Bu da ne?! 669 01:04:53,932 --> 01:04:57,060 Dur! Sus! - Onu eğittim. 670 01:04:59,563 --> 01:05:00,564 Gel! 671 01:05:03,025 --> 01:05:04,026 Uslu çocuk. 672 01:05:04,776 --> 01:05:10,699 Köpekler erkekler gibidir. Önce canlarını yakmalısın, sonra iyileştirmelisin. 673 01:05:11,241 --> 01:05:12,409 İşte bu kadar! 674 01:05:12,743 --> 01:05:14,578 Seni sonsuza dek severler. 675 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Adamdan defol! 676 01:05:17,914 --> 01:05:24,171 Gönüllü olarak gitmezseniz, sizi şahsen zincire vurup götüreceğim! 677 01:05:24,254 --> 01:05:26,381 Kapa çeneni! - Baroness! 678 01:05:29,718 --> 01:05:33,167 Zincirler ne kadar çekici olsa da, sizi... 679 01:05:33,179 --> 01:05:37,851 ...bilgilendirmeliyim ki bu ada size ait değil, bana ait. 680 01:05:37,934 --> 01:05:41,271 Kim diyor? - Galapagos Valisi. 681 01:05:42,564 --> 01:05:44,191 Çekici bir adam. 682 01:05:45,442 --> 01:05:47,152 Sahte. - Okuyun! 683 01:05:47,235 --> 01:05:48,362 Hayır. 684 01:05:48,445 --> 01:05:53,158 "İşbu belgeyle Baroness Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet'ye... 685 01:05:53,241 --> 01:05:55,661 1000 hektar... - Sahte. 686 01:05:55,744 --> 01:06:00,374 ...Floreana'da kendi seçeceği arazide Hacienda Paradiso inşası için." 687 01:06:00,457 --> 01:06:01,457 İmkansız. 688 01:06:01,750 --> 01:06:05,504 Bana sadece 16 hektar onayladı. - Çünkü sizin vizyonunuz yok. 689 01:06:05,587 --> 01:06:11,635 Gördüğünüz her şey, sahilden buralara küçük mülkünüze kadar, bana ait. 690 01:06:15,097 --> 01:06:16,098 Gidelim. 691 01:06:19,643 --> 01:06:21,083 Söylemek istediğiniz bir şey var mı? 692 01:06:27,150 --> 01:06:29,319 Güzel yemek için teşekkürler. 693 01:06:48,046 --> 01:06:49,840 Bir tüfeğe ihtiyacım var. 694 01:06:50,173 --> 01:06:51,967 Size 4,5 kilo pirinç veririm. 695 01:06:52,592 --> 01:06:53,719 Siz avlanmazsınız. 696 01:06:57,514 --> 01:06:58,515 Dokuz kilo. 697 01:07:10,402 --> 01:07:13,697 Benimle sadece bu yüzden mi evlendin? 698 01:07:14,906 --> 01:07:18,285 Onu kafana takıyorsun. - Cevap ver bana. 699 01:07:19,536 --> 01:07:22,456 Neden yapıyorsun bunu? - Çünkü önemli. 700 01:07:25,041 --> 01:07:26,376 23 yaşındaydım, Heinz. 701 01:07:29,588 --> 01:07:31,214 Hâlâ evde yaşıyordum. 702 01:07:33,717 --> 01:07:34,801 İle... 703 01:07:34,885 --> 01:07:38,346 zaten nişanlı olan daha genç bir kız kardeş. 704 01:07:39,222 --> 01:07:43,435 Sürekli bana hatırlatan bir anne... 705 01:07:43,852 --> 01:07:45,479 ...çok tuhafım, 706 01:07:46,480 --> 01:07:49,983 çok utangacım, çok korkağım, asla eş olamayacağım. 707 01:07:53,320 --> 01:07:55,906 Daha önce hiç öpülmemiştim. 708 01:07:59,326 --> 01:08:03,079 Bu yüzden evet, seninle evlendim, çünkü bana teklif ettin. 709 01:08:08,335 --> 01:08:09,503 Bu şeytan. 710 01:08:11,963 --> 01:08:12,964 Friedrich... 711 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Tüfeği kullanma. 712 01:08:28,814 --> 01:08:29,814 Bu değil... 713 01:08:40,700 --> 01:08:42,744 Acıdan kaçma. 714 01:08:43,662 --> 01:08:44,663 Onu kucakla. 715 01:08:54,339 --> 01:08:56,216 Acı bize amaç verir. 716 01:08:57,175 --> 01:08:58,635 Acı bize anlam verir. 717 01:08:59,135 --> 01:09:01,555 Acı bize yaşadığımızı söyler. 718 01:09:03,400 --> 01:09:05,790 YAZ 719 01:09:06,768 --> 01:09:10,772 Aramızdaki sözde dindarların cazibesine kapılma. 720 01:09:10,856 --> 01:09:15,235 Onlar bizi ahlakları ile kontrol etmek isteyen sahte putlardır. 721 01:09:15,318 --> 01:09:17,904 Başarılı olmalarına izin vermemeliyiz. 722 01:09:18,572 --> 01:09:22,534 Kendini Baküsvari kalabalıkların baştan çıkarmasına da izin verme. 723 01:09:22,617 --> 01:09:26,162 Onların tek hayat amacı dikkatimizi dağıtmaktır. 724 01:09:26,246 --> 01:09:30,333 Bizi düşüncesiz hayvanlara geri dönüştürmek. 725 01:09:30,417 --> 01:09:31,501 Hayır! 726 01:09:31,585 --> 01:09:37,090 Bizi ahlaksızlıkla yok etmek bu yüzden önce biz onları yok etmeliyiz. 727 01:09:40,635 --> 01:09:42,888 Çünkü amacımız daha soylu. 728 01:09:42,971 --> 01:09:43,971 Hayır. 729 01:09:44,347 --> 01:09:48,351 Çünkü amacımız kendini aşmaktır. Hayır, bu Nietzsche. 730 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Amacımız sistemi devirmektir. 731 01:09:51,730 --> 01:09:53,565 Acı çekmek amacımızdır. 732 01:09:53,648 --> 01:09:56,067 Lanet olsun, çok sıradan, çok pedantik. 733 01:09:57,777 --> 01:09:59,112 Amacımız... 734 01:10:00,697 --> 01:10:01,907 Amacımız... 735 01:10:04,951 --> 01:10:06,494 Amacımız... 736 01:10:38,485 --> 01:10:40,111 Sadece bunu bulabildim. 737 01:10:41,488 --> 01:10:42,822 Özür dilerim. 738 01:10:46,409 --> 01:10:48,119 Sizi rahatsız etmek istemem... 739 01:10:48,453 --> 01:10:52,874 Biraz yemek verebilir misiniz? Günlerdir aç kaldım. Lütfen! 740 01:10:56,002 --> 01:10:58,004 Her şeyi filmlerden alıyor. 741 01:10:58,380 --> 01:11:04,678 Baroness unvanı, kıta aksanı, tavırları, hikayeleri, hepsi yalan. 742 01:11:04,761 --> 01:11:10,475 Bana dedi ki annesi yedi yaşındayken onu terk eden bir fahişeymiş. 743 01:11:11,726 --> 01:11:12,811 Yalandı. 744 01:11:13,478 --> 01:11:18,775 Ailesini yedi bitirdiği için evden attılar onu. 745 01:11:18,858 --> 01:11:22,639 Avrupa'yı dolaşıp güzelliğiyle yakınlık kurdu, 746 01:11:22,651 --> 01:11:26,282 sadece arkasında yanmış toprak bırakmak için. 747 01:11:26,658 --> 01:11:28,910 Sonunda ona sadece Paris kaldı. 748 01:11:29,285 --> 01:11:33,915 Ucuz bir yelpaze dansçısı olarak gece kulüplerinde çalışmaya zorlandı. 749 01:11:34,916 --> 01:11:37,627 Ve işte o zaman hayatıma girdi. 750 01:11:37,711 --> 01:11:42,090 Philipson nasıl dahil oldu? - Dükkanımda çalışıyordu. 751 01:11:42,173 --> 01:11:44,884 Paramı harcadıktan sonra, 752 01:11:45,218 --> 01:11:48,930 Dr. Ritter hakkında okudu. Bu bizim kaderimizmiş. 753 01:11:49,014 --> 01:11:51,349 Ve ona inandınız mı? - Evet. 754 01:11:51,433 --> 01:11:52,600 Biliyorum. 755 01:11:52,684 --> 01:11:55,270 Bunun aptalca göründüğünü biliyorum. 756 01:11:58,440 --> 01:11:59,441 Ama eğer... 757 01:12:00,400 --> 01:12:02,027 ...Eloise seni severse, 758 01:12:03,945 --> 01:12:06,156 o zaman sarhoş edicidir. 759 01:12:09,117 --> 01:12:11,286 Hayatın aniden... 760 01:12:12,287 --> 01:12:14,539 ...ilahi bir amaca sahip olur. 761 01:12:24,716 --> 01:12:28,470 Sigaralarım nerede lanet olası? - Haftalar önce bitti. 762 01:12:28,553 --> 01:12:32,098 Senin izmaritlerini hep topluyordum. - Yukarıda ne yapıyordun? 763 01:12:32,724 --> 01:12:37,729 Ne anlattın? Ne yalanlar söyledin? - Bunu söyleyen birine bak. 764 01:12:41,357 --> 01:12:43,985 Yalvardın, yemek aldın! 765 01:12:44,444 --> 01:12:47,614 Bizi bölmeye çalışıyorlar. - Umurumda değil, açım. 766 01:12:47,947 --> 01:12:51,451 Yağmuru kontrol edemem, ben Tanrı değilim! 767 01:12:51,534 --> 01:12:54,579 Sorun da bu, sen hiçbir şeysin. 768 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Beklenmedik kurtarıcı. 769 01:13:38,915 --> 01:13:40,166 Beyler, 770 01:13:40,708 --> 01:13:42,252 Eden'a hoş geldiniz! 771 01:13:46,172 --> 01:13:47,173 Aman Tanrım. 772 01:13:48,091 --> 01:13:49,634 Her şeyi topla! - Evet. 773 01:13:50,135 --> 01:13:51,928 Bunu bekliyorduk. - Evet, tabii. 774 01:13:53,513 --> 01:13:54,513 Rudy! 775 01:13:55,557 --> 01:13:57,100 Toplamaya yardım et! 776 01:13:58,476 --> 01:14:01,437 Neden? - Çünkü bir ziyaretçi gelecek. 777 01:14:01,521 --> 01:14:04,190 Muhtemelen buradan çıkış için tek biletin. 778 01:14:11,823 --> 01:14:17,328 Sizi tekrar görmek güzel, Dr. Ritter! Son seferimden bu yana iki yıl oldu! 779 01:14:20,331 --> 01:14:21,416 Hepsi kutuya girdi mi? 780 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Evet, efendim. - Harika. 781 01:14:23,835 --> 01:14:28,256 Şimdi posta fıçılarından birini alıp Friedo'ya gidelim. 782 01:14:28,715 --> 01:14:32,091 Şiddetli kuraklık hakkında okudum ve su, tahıl, 783 01:14:32,103 --> 01:14:35,138 yağlar, tohumlar ve konserve et getirdim... 784 01:14:52,947 --> 01:14:54,032 Allan Hancock. 785 01:14:54,782 --> 01:14:55,867 Tanıştığımıza memnun oldum. 786 01:14:55,950 --> 01:15:00,288 Bu kadar büyük bir yatın sahibi için çok kısa bir isim. 787 01:15:00,955 --> 01:15:04,459 Şey, sanırım Amerika'da böyle yapıyoruz. 788 01:15:04,542 --> 01:15:05,668 Anlıyorum. 789 01:15:05,752 --> 01:15:09,714 Peki Amerika'da tam olarak ne yapıyorsunuz, Allan Hancock? 790 01:15:11,883 --> 01:15:17,764 Sanırım bir çok şey yapıyorum. Asıl tutkum keşfetmek. 791 01:15:18,139 --> 01:15:23,144 Ama aynı zamanda petrol adamı, arazi geliştirici ve film yönetmeniyim. 792 01:15:25,063 --> 01:15:26,981 Hollywood'da mı yaşıyorsunuz? 793 01:15:27,065 --> 01:15:29,776 Hollywood bana ait, hanımefendi. 794 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 Hollywood'da bir ev mi? 795 01:15:32,987 --> 01:15:37,784 Şey, La Brea Tarpits'ten Laurel Canyon'a kadar her şeye sahibim. 796 01:15:37,867 --> 01:15:41,371 Yaklaşık 2.500 hektar, aşağı yukarı. 797 01:15:41,454 --> 01:15:42,789 Ah, bunlar Wittmerler mi? 798 01:16:38,011 --> 01:16:39,804 Harika. - Bravo! 799 01:16:39,887 --> 01:16:41,014 Bravo! - Teşekkürler. 800 01:16:41,097 --> 01:16:43,933 Muhteşem! - Hanımefendiler, beyefendiler! 801 01:16:44,684 --> 01:16:48,896 Böyle olağanüstü bir toplulukla bir araya gelmek ne büyük bir ayrıcalık. 802 01:16:48,980 --> 01:16:52,919 Dünyanın en iyi biyologları, botanikçileri, deniz... 803 01:16:52,931 --> 01:16:56,487 ...bilimcileri ve tanıdığım en cesur insanlarla. 804 01:16:56,863 --> 01:16:59,407 Dr. Ritter, siz bir öncüsünüz. 805 01:16:59,866 --> 01:17:02,118 Hepimiz eserinizi dört gözle bekliyoruz. 806 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Bay ve Bayan Wittmer, 807 01:17:04,203 --> 01:17:09,125 Düşünülemezi başardınız. Floreana'nın ilk çocuğu. 808 01:17:09,208 --> 01:17:13,171 Sizde "en güçlünün hayatta kalması" kavramı vücut buluyor. 809 01:17:15,548 --> 01:17:17,091 Ve son olarak... 810 01:17:17,925 --> 01:17:18,925 ...Baroness. 811 01:17:20,136 --> 01:17:25,224 Dr. Ritter, insanların bu adanın farkına varmasının nedeni olabilir. 812 01:17:25,308 --> 01:17:30,229 Ama siz... Siz bakışlarının burada kalmasının sebebisiniz. 813 01:17:30,313 --> 01:17:33,816 Hayal etmeye cesaret edenler için! - Hayal etmeye cesaret edenler için! 814 01:17:34,609 --> 01:17:37,403 Bravo. - Afiyet olsun, hepinize! 815 01:17:43,910 --> 01:17:45,036 Bakın! 816 01:17:45,119 --> 01:17:46,204 Aman Tanrım! 817 01:17:56,589 --> 01:17:58,299 Onu bozacak. 818 01:17:58,674 --> 01:18:03,513 Mümkün olduğunca çok yiyeceği Friedo'ya taşımalıyız. Gel! 819 01:18:13,314 --> 01:18:17,402 Alabileceğin her şeyi al, geri kalanını şafakta alırım. 820 01:18:17,735 --> 01:18:19,654 Friedrich, bunu yapma! 821 01:18:20,405 --> 01:18:21,489 Şimdi dursan iyi olur! 822 01:18:21,572 --> 01:18:22,657 Ne? - Dur. 823 01:18:22,740 --> 01:18:26,071 Açlık çektiğimizi biliyorum, ama biz böyle değiliz. 824 01:18:26,083 --> 01:18:28,204 Onların almasını mı istiyorsun? 825 01:18:28,287 --> 01:18:32,250 Hayır. Bana öğrettiğin ilkelere göre yaşamayı tercih ederim. 826 01:18:32,959 --> 01:18:35,253 Sana ne oldu? 827 01:18:35,336 --> 01:18:36,587 Yemek istiyorum. 828 01:18:42,301 --> 01:18:44,345 Daha önce hiç seni panik halinde görmemiştim. 829 01:18:52,228 --> 01:18:58,359 Allan, canım, size planları göstermek istedim. Biraz daha kalamaz mısınız? 830 01:18:58,443 --> 01:19:02,280 Maalesef yarın için bir deniz keşfi planladık. 831 01:19:12,540 --> 01:19:13,540 Allan! 832 01:19:16,085 --> 01:19:17,336 İzninizle? 833 01:19:22,216 --> 01:19:26,220 İtiraf etmeliyim ki sizinle ilgili şüphelerim vardı. 834 01:19:26,304 --> 01:19:28,514 Öyle mi? - Sonradan görmeler... 835 01:19:28,598 --> 01:19:32,727 ...tecrübeme göre son derece ilkel. 836 01:19:33,603 --> 01:19:37,565 Ama siz, sevgilim, siz gerçek bir centilmensiniz. 837 01:19:41,861 --> 01:19:45,198 Baroness, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 838 01:19:48,451 --> 01:19:49,452 Üzgünüm. 839 01:19:50,912 --> 01:19:51,913 Ah hayır. 840 01:19:52,455 --> 01:19:53,456 Aman Tanrım. 841 01:19:56,959 --> 01:19:59,629 İyi misiniz? - Göğsüm. 842 01:19:59,712 --> 01:20:01,714 İyi misiniz? - Acıyor, sıkışıyor. 843 01:20:03,841 --> 01:20:05,092 Hissediyor musunuz? 844 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Hayır. Ben... 845 01:20:08,012 --> 01:20:10,973 Doktoru çağıracağım. - O yardım edemez. 846 01:20:11,057 --> 01:20:15,394 Bu keder, sevgilim. Buradaki hayat çok yalnız. 847 01:20:18,272 --> 01:20:19,941 Sadece bir çare var. 848 01:20:30,868 --> 01:20:32,411 Özür dilerim... 849 01:20:34,372 --> 01:20:36,666 Bu numara işe yarıyor mu? 850 01:20:37,250 --> 01:20:41,546 Numara mı? - Tamamen farklı dünyalardanız... 851 01:20:41,629 --> 01:20:42,630 Hayır! 852 01:20:43,422 --> 01:20:47,426 İkimiz de evrensel eğitimliyiz, ikimiz de saçma derecede zenginiz. 853 01:20:47,510 --> 01:20:48,511 Eloise... 854 01:20:48,886 --> 01:20:52,807 Baroness'i seviyorum. Hepimiz seviyoruz. Ama bu sadece bir gösteri. 855 01:21:00,565 --> 01:21:03,109 Az daha beni kandırıyordun, Allan Hancock. 856 01:21:03,192 --> 01:21:05,861 Seni yaramaz adam, seni! 857 01:21:06,612 --> 01:21:07,613 Şimdi. 858 01:21:08,072 --> 01:21:09,323 Gel, öp beni! 859 01:21:13,286 --> 01:21:17,081 Hoşça kal, Eloise. Beni bir gemi bekliyor. 860 01:21:24,422 --> 01:21:26,007 Buna çok pişman olacaksın! 861 01:21:27,425 --> 01:21:30,136 Kesinlikle olmayacağım, bundan eminim. 862 01:21:48,362 --> 01:21:50,406 Ona sordun mu? Beni yanına alacak mı? 863 01:21:50,489 --> 01:21:55,494 Otelime yatırım yapıyor, çok etkilendi. Şimdi kutuları yukarı taşı! 864 01:21:55,578 --> 01:21:57,455 Hayır, onunla konuşmalıyım! 865 01:21:57,538 --> 01:22:00,458 Malımı kim çaldı? - Gitmem lazım... 866 01:22:00,541 --> 01:22:02,168 Şimdi çeneni kapat! 867 01:22:02,752 --> 01:22:05,796 Her şey benim depoma taşınmadan kimse uyumayacak. 868 01:22:06,422 --> 01:22:07,423 Evet. 869 01:22:28,819 --> 01:22:31,697 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 870 01:22:32,198 --> 01:22:35,076 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 871 01:22:37,286 --> 01:22:40,164 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 872 01:22:49,590 --> 01:22:52,468 Ben mükemmelliğin vücut bulmuş haliyim. 873 01:23:06,732 --> 01:23:08,734 POSTA KUTUSU 874 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 Gel... gel! 875 01:23:42,977 --> 01:23:45,771 Bir taraf seçme zamanı. 876 01:23:56,615 --> 01:23:58,367 Size nasıl yardımcı olabilirim, Dr. Ritter? 877 01:23:58,909 --> 01:24:02,163 Çocuğunuza gitmesini söyleyin. 878 01:24:03,080 --> 01:24:06,584 Kendi mülkünü koruyor. - Benim mülküm! -Bizim mülkümüz. 879 01:24:09,044 --> 01:24:12,465 Heinz, gerçekten paylaşacağını mı düşündünüz? 880 01:24:12,548 --> 01:24:16,093 Ne kadar tatlı! Hayır, çalmak istedi. 881 01:24:16,177 --> 01:24:19,638 Saçmalıklarını dinlemeyin. - Burada açlıktan ölmemiz için. 882 01:24:19,722 --> 01:24:21,807 İyiliğimizle ilgilenen tek kişi benim. 883 01:24:21,891 --> 01:24:25,102 Bize ait olanı istiyoruz, sonra gideceğiz. 884 01:24:25,186 --> 01:24:27,021 İndirin onu! - Silahı indir! 885 01:24:27,104 --> 01:24:29,732 Ona nişan almayın! - Kendi malımı istiyorum! 886 01:24:29,815 --> 01:24:31,942 Baba! - Harry! -Durun şimdi! 887 01:24:32,443 --> 01:24:34,612 Ne yapıyorsunuz burada?! - Durun, hepiniz! 888 01:24:34,695 --> 01:24:35,696 Lütfen! 889 01:24:59,887 --> 01:25:01,305 Neredeydin? 890 01:25:40,135 --> 01:25:43,722 Bizi mahvetmene izin vermeyeceğim. 891 01:25:51,856 --> 01:25:52,940 Ava gidiyorum. 892 01:25:57,653 --> 01:25:59,738 Tavuklarım için hiçbir şey bırakmıyor musun? 893 01:26:03,450 --> 01:26:05,035 Onlara bunu ver. 894 01:26:09,790 --> 01:26:11,750 Hayır, bu kötü. - Ekşimiş. 895 01:26:11,834 --> 01:26:17,172 Bunu yedirmem. -Onlar için iyi. Tavuklara et israf etmeyeceğim. 896 01:26:21,302 --> 01:26:22,302 Yiyin! 897 01:26:36,275 --> 01:26:37,276 Rudy? 898 01:26:40,696 --> 01:26:42,031 Rudy. 899 01:26:42,114 --> 01:26:44,867 Lütfen dışarı çık, sadece bir dakika. 900 01:26:45,826 --> 01:26:48,537 Bu istismar. - Sadece konuşmak istiyorum. 901 01:26:48,621 --> 01:26:49,705 Aptal olma. 902 01:26:52,166 --> 01:26:53,167 Çok geç. 903 01:27:01,216 --> 01:27:05,596 Tanıştığımız zamanki hissi asla unutmayacağım. 904 01:27:07,389 --> 01:27:10,059 Bana dünyaya sunacak... 905 01:27:10,392 --> 01:27:13,729 ...büyük bir şeyim olduğuna inanmamı sağladın. 906 01:27:22,655 --> 01:27:23,656 Al bunu. 907 01:27:26,283 --> 01:27:27,284 Bu ne? 908 01:27:28,327 --> 01:27:29,828 Giysi ve yiyecek. 909 01:27:30,579 --> 01:27:32,915 İstersen gidebilirsin. 910 01:27:34,583 --> 01:27:37,336 Seni tutmayı hiç düşünmedim. 911 01:27:55,354 --> 01:27:58,190 Gitmeden önce başka bir şeye ihtiyacın var mı? 912 01:28:16,750 --> 01:28:17,751 Bu da ne? 913 01:28:19,003 --> 01:28:20,254 Hey, sakin ol. 914 01:28:20,337 --> 01:28:22,881 Bahçede bir şey var. - Bir erkek domuz mu? 915 01:28:37,271 --> 01:28:38,814 Lanet olsun, suyumuz. 916 01:29:00,419 --> 01:29:01,420 Ah hayır... 917 01:29:14,016 --> 01:29:15,017 Friedrich! 918 01:29:15,601 --> 01:29:17,394 Gel ve bak! 919 01:29:17,478 --> 01:29:19,480 Bozulmuş yemek verme demiştim! 920 01:29:22,691 --> 01:29:23,859 Hemen buraya gel! 921 01:29:29,948 --> 01:29:30,949 Burro... 922 01:29:34,953 --> 01:29:35,954 Burro? 923 01:29:38,832 --> 01:29:39,833 Burro? 924 01:29:43,879 --> 01:29:44,880 Burro nerede? 925 01:29:47,466 --> 01:29:48,467 Burro! 926 01:29:53,347 --> 01:29:54,348 Margret! 927 01:29:56,225 --> 01:29:58,852 Onu gördünüz mü? Burro'yu gördünüz mü? 928 01:29:59,728 --> 01:30:00,813 Gördünüz mü? 929 01:30:02,022 --> 01:30:03,315 Hayır... ne? 930 01:30:03,732 --> 01:30:05,776 Birisi onu almış. 931 01:30:05,859 --> 01:30:09,279 Kim yaptıysa, onu kendi ellerimle öldüreceğim! 932 01:30:15,744 --> 01:30:16,912 Harry, ona yardım et! 933 01:30:26,046 --> 01:30:29,216 Birisi onu öldürdü. O öldü. - Ritter! 934 01:30:29,299 --> 01:30:31,260 Öldüğünü biliyorum. - Düştü. 935 01:30:31,885 --> 01:30:33,137 Lanet olsun. 936 01:30:33,595 --> 01:30:34,596 Dore! 937 01:30:36,265 --> 01:30:37,266 Tamam. 938 01:30:48,235 --> 01:30:49,611 Bendim. 939 01:30:50,279 --> 01:30:52,239 Aptal! - Karanlıktı. 940 01:30:52,322 --> 01:30:53,824 Ben yapmadım... - Dur! 941 01:31:03,959 --> 01:31:05,294 Haklıydınız. 942 01:31:06,670 --> 01:31:09,298 Karar verme zamanı. 943 01:31:14,803 --> 01:31:15,804 Eloise. 944 01:31:19,057 --> 01:31:22,561 Dore kırıldı, Heinz onu eve götürdü. 945 01:31:22,644 --> 01:31:26,982 Ritter, Heinz'dan mı şüpheleniyor? - Birbirlerinin boğazına sarılıyorlar. 946 01:31:28,483 --> 01:31:30,027 Başardın! 947 01:31:31,653 --> 01:31:34,198 Nasıl olduğunu bilmiyorum, ama başardın. 948 01:31:35,908 --> 01:31:37,409 Başardın! 949 01:31:38,619 --> 01:31:40,495 Oh, başardın. 950 01:31:50,923 --> 01:31:54,051 Lütfen, lütfen, bana zarar vermeyin, bana zarar vermeyin! 951 01:31:57,763 --> 01:31:59,640 O bana yaptırdı. 952 01:32:00,599 --> 01:32:03,769 Eve gidebileceğimi söyledi. 953 01:32:06,021 --> 01:32:08,148 Çok üzgünüm. 954 01:32:08,523 --> 01:32:11,151 Lütfen, sadece eve gitmek istiyorum! 955 01:32:33,131 --> 01:32:35,425 Yağmur mevsimi için çatıyı güçlendirmeliyiz. 956 01:32:37,094 --> 01:32:39,137 Vadiye ot toplamaya gidin. 957 01:32:39,721 --> 01:32:40,931 Şimdi mi? 958 01:32:41,014 --> 01:32:42,933 Evet, ikiniz de. 959 01:32:46,436 --> 01:32:49,523 Bu Rolf'un ilk büyük macerası olacak. Gel, Lump! 960 01:32:50,649 --> 01:32:51,650 Gel! 961 01:33:14,798 --> 01:33:18,218 Planlandığı gibi konuşacağız, değil mi? - Konuşacağız. 962 01:33:38,363 --> 01:33:39,364 Baroness! 963 01:33:40,741 --> 01:33:41,821 Bir şey söylemek istiyorum! 964 01:33:44,536 --> 01:33:46,621 Sonra gelin! 965 01:33:46,705 --> 01:33:48,790 Bekleyemez. 966 01:33:49,499 --> 01:33:50,500 Hemen! 967 01:35:41,403 --> 01:35:42,404 Baroness? 968 01:35:56,668 --> 01:35:57,836 Aman Tanrım! 969 01:36:00,338 --> 01:36:02,132 Ne büyük bir kurtuluş! 970 01:36:03,008 --> 01:36:06,720 Aylardır ondan kurtulmaya çalışıyordum. 971 01:36:15,187 --> 01:36:16,730 Şiddet uyguluyordu. 972 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 Manipülatif, sahiplenici. 973 01:36:23,236 --> 01:36:26,490 Paris'te kaçtığım her şeydi. 974 01:36:32,537 --> 01:36:36,458 Beyler, size bir teklifte bulunmak istiyorum. 975 01:36:37,417 --> 01:36:38,960 Size sunmak istiyorum... 976 01:36:41,505 --> 01:36:46,301 ...Hacienda Paradiso'da eşit bir pay. 977 01:36:47,093 --> 01:36:48,470 Herkes dörtte bir. 978 01:36:51,139 --> 01:36:55,246 Hepiniz değerinizi ve yeteneğinizi, ayrıca hayatta... 979 01:36:55,258 --> 01:36:58,730 ...kalma yeteneğinizi fazlasıyla kanıtladınız. 980 01:37:02,484 --> 01:37:05,529 Resmi hale getirelim. Bir kalem alayım. 981 01:38:41,541 --> 01:38:43,960 Dore'a bundan hiçbir şey söylemeyeceğim. 982 01:38:45,337 --> 01:38:47,297 Siz de Margret'e söylemeyeceksiniz. 983 01:38:49,049 --> 01:38:51,676 Bir şeyler söylemek zorunda kalacağız. 984 01:39:59,411 --> 01:40:00,412 Gittiler! 985 01:40:01,538 --> 01:40:02,539 Gittiler! 986 01:40:06,167 --> 01:40:08,044 Gittiler. - Kim gitti? 987 01:40:09,379 --> 01:40:13,299 Eloise dün o ve Philippson'ın bir gemiye bineceğini söyledi. 988 01:40:13,883 --> 01:40:18,638 Tabii ki inanmadım, ama uyandığımda gitmişlerdi. 989 01:40:24,477 --> 01:40:26,813 Bana bu mektubu kim yazdı? 990 01:40:28,773 --> 01:40:29,858 Siz mi? 991 01:40:29,941 --> 01:40:31,818 Bu Robert'ın el yazısı. 992 01:40:32,527 --> 01:40:34,696 Baroness adayı terk mi etti? 993 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 Evet, gemiyle. 994 01:40:37,073 --> 01:40:40,285 Ben bir gemi görmedim. - Ben de görmedim. 995 01:40:42,328 --> 01:40:43,538 Ben de görmedim. 996 01:40:50,420 --> 01:40:51,755 Neyse, o gitti. 997 01:40:52,630 --> 01:40:54,632 Eşyalarını satıyorum. 998 01:40:58,678 --> 01:41:02,515 Kıyafetleri olmadan gitti. - Mücevherlerini yanına aldı. 999 01:41:03,391 --> 01:41:07,771 Eşyalarına bu kadar değer verirken, çok az şey götürdü. 1000 01:41:08,313 --> 01:41:11,421 Gıdalarımı alacağım ve çatal bıçakları, iki... 1001 01:41:11,433 --> 01:41:14,694 ...yol halısını ve yemek masasını satın alacağım. 1002 01:41:15,737 --> 01:41:16,905 100 Sucre. 1003 01:41:18,907 --> 01:41:19,907 500. 1004 01:41:20,742 --> 01:41:21,743 125. 1005 01:41:22,494 --> 01:41:23,495 400. 1006 01:41:23,578 --> 01:41:24,578 150. 1007 01:41:24,621 --> 01:41:25,747 300. 1008 01:41:25,830 --> 01:41:26,956 200. 1009 01:41:27,040 --> 01:41:29,083 Gitmemi istiyorsunuz. Bu pahalıya mal olacak. 1010 01:41:29,167 --> 01:41:32,504 250, son teklif. - Size 225 veririm. 1011 01:41:42,263 --> 01:41:46,392 Burada ne yapıyorsunuz? Benimle dalga geçmeyin! 1012 01:42:16,381 --> 01:42:18,174 Seni kandıracak. 1013 01:42:19,884 --> 01:42:20,885 Kim? 1014 01:42:21,344 --> 01:42:22,345 Dr. Ritter. 1015 01:42:22,846 --> 01:42:23,847 Neyle? 1016 01:42:24,764 --> 01:42:25,765 Cinayet. 1017 01:42:27,976 --> 01:42:30,895 Ölüp ölmediklerini bile bilmiyoruz. 1018 01:42:35,149 --> 01:42:36,484 Tekrar baştan mı? 1019 01:42:44,742 --> 01:42:46,786 Bir silah sesi duydum. 1020 01:42:46,870 --> 01:42:47,871 Dün. 1021 01:42:49,831 --> 01:42:53,126 Yatmadan önce tüfeğini kontrol ettim. 1022 01:42:53,209 --> 01:42:54,752 Hâlâ doluydu. 1023 01:42:56,713 --> 01:42:59,215 Cephaneyi kontrol ettim, hepsi oradaydı. 1024 01:43:00,258 --> 01:43:02,594 Yani sen ateş etmedin. 1025 01:43:03,595 --> 01:43:06,973 Başka kimin tüfeği var? Rudy Lorenz? Hayır. 1026 01:43:08,433 --> 01:43:09,434 Dr. Ritter? 1027 01:43:21,696 --> 01:43:25,617 Onunla karşılaşmak istemedim. Philippson'dı. 1028 01:43:25,992 --> 01:43:27,619 Dr. Ritter... - Dur. 1029 01:43:28,786 --> 01:43:33,374 Valiye yazacak. Ve o gelecek. O zaman ne olacak? 1030 01:43:37,128 --> 01:43:38,713 Beni terk etmelisin. 1031 01:43:39,589 --> 01:43:40,590 Nereye? 1032 01:43:44,385 --> 01:43:48,097 Bu adada her şeyi birlikte kurduk. 1033 01:43:48,973 --> 01:43:52,560 Bizi mahvetmek için her şeyi denediler. 1034 01:43:54,520 --> 01:43:56,147 Başaramadılar. 1035 01:43:56,481 --> 01:43:58,316 Ve başaramayacaklar. 1036 01:43:58,858 --> 01:44:00,777 Çünkü biz bir aileyiz. 1037 01:44:28,680 --> 01:44:30,431 Mektubum kutuda. 1038 01:44:31,015 --> 01:44:34,102 Yakında bir gemi gelecek ve sonra her şey bitecek. 1039 01:44:50,076 --> 01:44:51,494 Seni terk ediyorum. 1040 01:44:57,667 --> 01:44:59,085 Şaka yapmıyorum. 1041 01:45:00,545 --> 01:45:02,880 Mizah anlayışın olmadığını biliyorum. 1042 01:45:03,840 --> 01:45:05,550 Bu yüzden çok komik. 1043 01:45:07,635 --> 01:45:10,596 Buraya en büyük işi yapmak için geldik. 1044 01:45:10,680 --> 01:45:15,560 Ama sen günlerini komşularını alt etmeye çalışarak harcıyorsun. 1045 01:45:19,230 --> 01:45:21,441 Onlar hayatımı mahvettiler. 1046 01:45:22,859 --> 01:45:24,277 Hayır, Friedrich. 1047 01:45:25,361 --> 01:45:27,530 Sen kendi hayatını mahvettin. 1048 01:45:28,322 --> 01:45:30,742 Davaya ihanet ettin. 1049 01:45:33,494 --> 01:45:34,662 Acıyor mu? 1050 01:45:34,746 --> 01:45:37,457 Ah, dokunma! - Diş ağrısı, öyle mi? 1051 01:45:38,374 --> 01:45:42,295 Dokunma! - Burada acıyla yüzleşmek için geldik. 1052 01:45:42,378 --> 01:45:44,589 Şimdi sorunları çözüyoruz. 1053 01:45:44,672 --> 01:45:49,135 Onlarla yüzleşiyoruz. -Bu benim acım! Üstesinden gelip, katlanıyoruz. 1054 01:45:49,218 --> 01:45:52,305 "Yazılanların hepsi arasında..." neydi o... 1055 01:45:52,388 --> 01:45:55,767 "...birinin kanıyla yazdığını sevmek yetmez." 1056 01:45:55,850 --> 01:45:58,603 Kim söyledi bunu? - Onu alıntılama! 1057 01:45:58,686 --> 01:46:02,398 Sen onun için sadece utanç vericisin. - Kim söyledi? 1058 01:46:10,698 --> 01:46:11,949 Hain. 1059 01:46:12,867 --> 01:46:14,577 Lanet olası hain! 1060 01:46:15,870 --> 01:46:17,288 Siktir git. 1061 01:46:19,207 --> 01:46:20,500 Yapmak mı istiyorsun? 1062 01:46:32,720 --> 01:46:33,721 Pislik. 1063 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 Dore! 1064 01:47:00,748 --> 01:47:01,749 İşte buradasınız. 1065 01:47:02,834 --> 01:47:07,296 Heinz hasta tavuklardan bahsetti. Onlar nasıl? 1066 01:47:07,380 --> 01:47:11,342 Hayır. Friedrich diyor ki pişirilirse yenebilirler. 1067 01:47:12,426 --> 01:47:13,511 Peki yumurtalar için? 1068 01:47:14,846 --> 01:47:15,847 Hayır, hayır. 1069 01:47:19,475 --> 01:47:23,437 Dr. Ritter size Baroness hakkında ne söyledi? 1070 01:47:23,771 --> 01:47:25,565 Onu öldürdüğünü mü? 1071 01:47:27,358 --> 01:47:28,359 Dikkatli olun. 1072 01:47:29,735 --> 01:47:31,070 Size yalan söylüyor. 1073 01:47:32,697 --> 01:47:35,366 O tehlikeli bir adam, Dore. 1074 01:47:35,449 --> 01:47:38,953 Friedrich Ritter tüm hayatını... 1075 01:47:39,036 --> 01:47:41,080 ...şiddetsizliğe adadı. 1076 01:47:41,497 --> 01:47:44,250 O zaman neden bizden bir tüfek satın aldı? 1077 01:47:45,459 --> 01:47:48,921 Çünkü hafifletici koşullarda yaşıyorduk. 1078 01:47:50,256 --> 01:47:52,925 Peki dişlerinize ne oldu? 1079 01:47:54,552 --> 01:47:58,472 İltihaplanmışlardı. - Antiseptik var. Lütfen...! 1080 01:47:59,098 --> 01:48:00,975 Arkadaş taklidi mi yapıyorsunuz? 1081 01:48:01,726 --> 01:48:04,979 Değilsiniz. - Ama düşmanınız da değilim. 1082 01:48:05,062 --> 01:48:10,276 Dr. Ritter çok zeki. Ve kesinlikle bizi adadan kovmak için bir planı vardır. 1083 01:48:11,027 --> 01:48:12,320 Ama sonra ne olacak? 1084 01:48:12,778 --> 01:48:14,739 O zaman sadece siz olacaksınız. 1085 01:48:14,822 --> 01:48:15,823 Ve o. 1086 01:48:23,789 --> 01:48:26,918 Ve siz gelmeden önce sahip olduğumuz zihin huzuru. 1087 01:48:31,631 --> 01:48:37,720 Bozulmuş eti pişirerek yiyebileceğini düşünmek yaygın bir yanılgıdır. 1088 01:48:38,054 --> 01:48:40,223 Evet, bakteriler ölür. 1089 01:48:41,098 --> 01:48:45,895 Ama ette bıraktıkları toksinler değil. 1090 01:48:52,026 --> 01:48:53,236 Hey! 1091 01:48:53,819 --> 01:48:54,820 Hey! 1092 01:48:56,697 --> 01:48:57,698 Hey! 1093 01:48:58,282 --> 01:48:59,408 Yardım edin! 1094 01:48:59,492 --> 01:49:00,493 Yardım edin! 1095 01:49:08,834 --> 01:49:09,835 Hey! 1096 01:49:10,878 --> 01:49:14,590 Beni Isabela'ya götürmeniz için 50 Sucre veririm. 1097 01:49:15,007 --> 01:49:17,885 Bu akıntıya karşı gider. - Hayır, lütfen... 1098 01:49:19,512 --> 01:49:20,763 100 Sucre! 1099 01:49:21,138 --> 01:49:23,975 Benzin yetmez. - 200! 1100 01:49:29,146 --> 01:49:30,147 Anlaştık. 1101 01:49:38,114 --> 01:49:39,115 Evet. 1102 01:49:39,573 --> 01:49:41,492 Hissedebiliyorum... 1103 01:49:52,253 --> 01:49:54,922 Çılgın bir atılım yaşadım. 1104 01:49:55,006 --> 01:49:57,392 İnsan her zaman hayvanın üzerinde görülür. 1105 01:49:57,404 --> 01:50:00,136 Nietzsche tarafından, Hristiyanlar tarafından... 1106 01:50:00,219 --> 01:50:05,308 Ama hayvansal içgüdülerimiz içsel gerçeğimizdir! 1107 01:50:06,892 --> 01:50:09,687 Avlanırız, savaşırız, sevişiriz. 1108 01:50:10,229 --> 01:50:13,816 Öldürürüz. Hayatın amacı budur. - Evet. 1109 01:50:15,151 --> 01:50:17,320 On bin yıldır... 1110 01:50:17,695 --> 01:50:20,406 ...kendimizden kaçıyoruz. - Evet. 1111 01:50:22,158 --> 01:50:23,242 Artık değil. 1112 01:50:37,340 --> 01:50:41,594 Bunu tavukla kutlayalım mı? - Mükemmel bir fikir. 1113 01:50:41,677 --> 01:50:43,304 Açlıktan ölüyorum. 1114 01:51:09,205 --> 01:51:17,088 Sanki beynimde devasa bir alan açılmış ve taze fikirlerle dolmuş gibi hissediyorum. 1115 01:51:21,175 --> 01:51:24,178 Büyümüş, yeniden doğmuş gibi hissediyorum. 1116 01:51:38,109 --> 01:51:40,528 Denemek istemiyor musun? - Hayır. 1117 01:51:40,611 --> 01:51:42,947 Diş etlerim hâlâ kanıyor. 1118 01:51:44,281 --> 01:51:45,699 Bana daha çok. 1119 01:51:46,367 --> 01:51:49,578 Mahrumiyetle dolu yıllarımız bu ana yol açtı. 1120 01:52:05,803 --> 01:52:07,596 Dore? - Friedrich hakkında. 1121 01:52:08,556 --> 01:52:09,890 Çok hasta. 1122 01:52:11,058 --> 01:52:12,476 Gelmeniz gerek. 1123 01:52:15,187 --> 01:52:16,605 Gelebilir misiniz? 1124 01:52:21,444 --> 01:52:23,779 Harry? Babanı getir. 1125 01:52:40,880 --> 01:52:42,214 Ne oldu? 1126 01:52:44,967 --> 01:52:46,594 Gıda zehirlenmesi. 1127 01:52:48,179 --> 01:52:50,264 Masum bir hata. 1128 01:53:04,862 --> 01:53:06,655 Gel, Harry, gidiyoruz. 1129 01:53:22,963 --> 01:53:23,964 Dore? 1130 01:53:24,715 --> 01:53:26,425 Gelmeniz gerektiğini düşünüyorum. 1131 01:53:59,333 --> 01:54:00,334 Friedrich. 1132 01:54:03,587 --> 01:54:04,588 Şimdi. 1133 01:54:05,381 --> 01:54:07,466 Şimdi ölümsüzsün. 1134 01:54:08,801 --> 01:54:09,802 Görüyor musun? 1135 01:54:15,891 --> 01:54:16,892 Ben... 1136 01:54:17,977 --> 01:54:19,436 ...sana lanet ediyorum... 1137 01:54:20,896 --> 01:54:23,148 ...son nefesimle... 1138 01:54:25,359 --> 01:54:26,360 ...birlikte. 1139 01:54:55,931 --> 01:54:57,016 Ölümsüz. 1140 01:55:18,740 --> 01:55:23,050 SONBAHAR 1141 01:55:36,096 --> 01:55:38,599 Dikkat! Vali için sıraya girin! 1142 01:55:40,517 --> 01:55:41,518 Eve! 1143 01:55:41,935 --> 01:55:42,935 Yalnız! 1144 01:56:03,916 --> 01:56:07,378 Zamanımı boşa harcamayın! Bunu okuyun! 1145 01:56:07,461 --> 01:56:12,966 Bunu asla imzalamam. - Bay Wittmer, ne yaptığınızı biliyorum. 1146 01:56:15,260 --> 01:56:16,261 Eş! 1147 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Eşiniz! 1148 01:56:40,661 --> 01:56:42,413 Kocanız Baroness'i öldürdü. 1149 01:56:43,539 --> 01:56:44,540 Öyle mi? 1150 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 Ve bunu size kim söyledi? - Dr. Ritter. 1151 01:56:54,250 --> 01:56:55,343 "FLOREANA'DA CİNAYET". 1152 01:56:55,367 --> 01:56:58,071 Mektup yazdı. Bir balıkçı geçen hafta teslim etti. 1153 01:57:01,598 --> 01:57:05,978 Ve bu saçmalığa inanıyor musunuz? - Dore Strauch bunu doğruladı. 1154 01:57:17,614 --> 01:57:21,535 Bir düşünün, neden Dr. Ritter şimdi ölü? 1155 01:57:23,370 --> 01:57:24,580 Gıda zehirlenmesi. 1156 01:57:27,082 --> 01:57:33,547 Burada 4 yıl hayatta kalan bir adam, aniden bir amatör gibi bozulmuş tavuk mu yiyor? 1157 01:57:35,132 --> 01:57:39,386 Dore size bir gün önce ona sağlıklı tavuklar verdiğimi söyledi mi? 1158 01:57:41,346 --> 01:57:44,808 Gerçeklere bakın: Dr. Ritter ölü. 1159 01:57:45,476 --> 01:57:50,189 Rudy Lorenz Baroness'in eşyalarını sattı ve kaçtı ve Dore bitmiş durumda. 1160 01:57:50,272 --> 01:57:55,250 Ama biz Wittmerler, herkesle iyi geçinen, kaçmayan, 1161 01:57:55,262 --> 01:58:00,157 şüpheli hiçbir şey yapmayan biz, ana şüphelileriz?! 1162 01:58:06,789 --> 01:58:09,416 Beyler kusura bakmazlar. 1163 01:59:10,936 --> 01:59:12,938 Burada son kalanlar sizsiniz. 1164 01:59:14,273 --> 01:59:17,526 Ayrılmak istemediğinizden emin misiniz? 1165 01:59:18,944 --> 01:59:20,654 Burası bizim evimiz. 1166 01:59:25,409 --> 01:59:26,410 Haydi gidelim! 1167 02:00:05,160 --> 02:00:11,980 BARONESS VE ROBERT PHILIPPSON'IN CESETLERİ ASLA BULUNAMADI. 1168 02:00:13,770 --> 02:00:21,840 DORE STRAUCH ALMANYA'YA DÖNDÜ VE 1943'TE MULTİPL SKLEROZDAN ÖLDÜ. 1169 02:00:23,740 --> 02:00:30,290 ÖLÜMÜNDEN ÖNCE, DORE FLOREANA'DAKİ OLAYLARA DAİR KENDİ GÖRÜŞÜNÜ YAYIMLADI. 1170 02:00:30,310 --> 02:00:36,810 MARGRET WITTMER, DORE'UN ANLATIMINA KARŞI ÇIKAN KENDİ KİTABIYLA CEVAP VERDİ. 1171 02:00:39,190 --> 02:00:44,350 RUDY LORENZ ISABELA'YA ASLA VARAMADI. 1172 02:00:45,100 --> 02:00:48,630 O VE KAPTAN FLOREANA'DAN 150 DENİZ MİLİ UZAKTA BULUNDU. 1173 02:00:48,650 --> 02:00:54,570 TEKNESİNİN YAKITI BİTTİ VE ROTADAN SAVRULDU. 1174 02:00:59,080 --> 02:01:02,650 MARGRET WITTMER 2000 YILINDA ÖLÜMÜNE KADAR FLOREANA'DA YAŞADI. 1175 02:01:02,690 --> 02:01:05,600 96 YAŞINDAYDI. 1176 02:01:06,800 --> 02:01:10,130 TORUNLARI BUGÜN HALA ORADA YAŞIYOR. 1177 02:01:10,150 --> 02:01:14,540 KÜÇÜK BİR TURİST OTELİ İŞLETİYORLAR. 1178 02:01:14,564 --> 02:01:19,564 çeviri: victories 1179 02:01:20,305 --> 02:02:20,903