"Ballard" Fork in the Road
ID | 13191239 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | ballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,420
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:01,430 --> 00:00:03,000
Ранее в сериале.
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,150
У вас трое суток.
4
00:00:05,650 --> 00:00:05,890
ЛОРА
5
00:00:05,973 --> 00:00:08,840
Найдите что-нибудь или
дело перейдёт в убойный отдел.
6
00:00:08,920 --> 00:00:13,150
Значит серийный убийца? Имя есть?
7
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
Я нашла закрытое дело 2008. Жертву задушили.
8
00:00:16,890 --> 00:00:20,140
Семья сообщила о пропаже браслета
с места преступления.
9
00:00:20,330 --> 00:00:23,750
Мы нашли браслет в сувенирах убийцы.
10
00:00:24,230 --> 00:00:26,880
Осудили парня жертвы, но он не признавал вину.
11
00:00:27,020 --> 00:00:31,750
Если возобновим дело, то найдём связь
между девушками и настоящим убийцей.
12
00:00:31,813 --> 00:00:33,880
И освободим невиновного парня.
13
00:00:33,950 --> 00:00:38,450
Майка и Дениз нашли в радиусе
16 километров от Крестлайна.
14
00:00:38,530 --> 00:00:41,370
Значит, она — цель, а Майк — препятствие.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,710
Луис сказал, ему можно доверять.
16
00:00:43,790 --> 00:00:44,940
Лучше бы молчал.
17
00:00:45,790 --> 00:00:46,690
Всегда приятно.
18
00:00:47,650 --> 00:00:49,960
- Подвезти?
- Спасибо, я не один.
19
00:00:50,500 --> 00:00:53,440
Ибарра хотел слить картель.
И Дрисколл его убрал.
20
00:00:54,240 --> 00:00:57,300
Дрисколл либо безрассудный,
либо ничего не боится.
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,620
У них ни зацепок, ни подозреваемых.
22
00:01:00,180 --> 00:01:04,370
Ты молод и не всё понимаешь.
Но они прямо сейчас ищут зацепки.
23
00:01:05,480 --> 00:01:06,750
Но говорю же, я не монстр.
24
00:01:12,880 --> 00:01:13,510
Нашла.
25
00:01:13,613 --> 00:01:14,860
Ты в этом уверена?
26
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
Он же умрёт!
27
00:01:16,030 --> 00:01:19,070
Сделай вертикальный надрез в 12 миллиметров.
28
00:01:19,830 --> 00:01:23,750
Вводи трубку, пока не почувствуешь,
что она прошла стенку трахеи.
29
00:01:30,250 --> 00:01:30,980
Нет!
30
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
31
00:01:45,600 --> 00:01:47,280
Вы знали этого человека?
32
00:01:50,840 --> 00:01:52,150
Мэм, взгляните на меня.
33
00:01:57,610 --> 00:02:01,030
Извините, что вновь спрашиваю,
вы знали этого человека?
34
00:02:04,700 --> 00:02:05,700
Да.
35
00:02:05,790 --> 00:02:07,670
Погромче, пожалуйста. Я вас не слышу.
36
00:02:07,750 --> 00:02:10,790
Нападавший сдавил ей горло. Она на время охрипла.
37
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
Да.
38
00:02:13,770 --> 00:02:15,020
Я его знала.
39
00:02:16,760 --> 00:02:18,220
Объясните мне одну вещь.
40
00:02:18,820 --> 00:02:22,690
Кто вытащил трубку? Он или вы?
41
00:02:23,720 --> 00:02:25,390
Хотите зачитать мне мои права?
42
00:02:25,470 --> 00:02:29,480
Послушай. Там скорая ждёт. Может, лучше завтра?
43
00:02:32,820 --> 00:02:34,530
Нам потребуется её одежда.
44
00:02:34,610 --> 00:02:36,320
Я не первый день на службе.
45
00:02:36,400 --> 00:02:39,290
Одежду отдадут в больнице, как переоденут.
46
00:02:41,340 --> 00:02:42,540
Вставай. Пойдём.
47
00:03:03,890 --> 00:03:05,300
Как ты?
48
00:03:14,570 --> 00:03:16,060
Всё будет хорошо.
49
00:03:20,420 --> 00:03:21,760
Передай.
50
00:03:47,160 --> 00:03:48,580
Езжайте!
51
00:03:55,420 --> 00:04:01,300
БЭЛЛАРД
52
00:04:22,680 --> 00:04:23,850
Спасибо.
53
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
54
00:04:44,740 --> 00:04:45,500
Что случилось?
55
00:04:45,560 --> 00:04:47,010
В новостях сказали, её душили.
56
00:04:47,080 --> 00:04:50,510
Нет. Это… ну, связано с делом Джона Доу.
57
00:04:50,540 --> 00:04:51,180
- Что?
- Как?
58
00:04:52,520 --> 00:04:53,120
Ну…
59
00:04:54,750 --> 00:04:57,960
Наверное, с ходу не узнать.
Оно в юрисдикции шерифа.
60
00:04:59,550 --> 00:05:02,260
Да. Там делиться делами не любят.
61
00:05:06,240 --> 00:05:07,320
Можем навестить её?
62
00:05:07,420 --> 00:05:09,890
Не думаю, что сейчас её стоит навещать.
63
00:05:09,970 --> 00:05:12,980
Детектив Лаффон?
Тут детективы из убойного. Им нужно…
64
00:05:13,060 --> 00:05:14,660
- Привет, Том.
- Грег?
65
00:05:15,160 --> 00:05:17,290
- Что за чёрт?
- Извини за вторжение.
66
00:05:18,480 --> 00:05:20,440
Хорошо. Эй!
67
00:05:21,570 --> 00:05:23,130
- Вы куда?
- Какого чёрта!
68
00:05:23,160 --> 00:05:24,530
Что происходит?
69
00:05:30,370 --> 00:05:31,660
Это ни к чему.
70
00:05:32,010 --> 00:05:33,860
Да ладно, это так, для галочки.
71
00:05:37,540 --> 00:05:39,050
Выглядите ужасно.
72
00:05:40,840 --> 00:05:43,730
- Что случилось?
- Я знаю не больше вашего.
73
00:05:43,840 --> 00:05:44,740
Да как же.
74
00:05:44,760 --> 00:05:48,530
Почему вы не сказали, что по делу
Джона Доу подозревался бывший коп?
75
00:05:49,090 --> 00:05:52,350
Я просто не успела. Все произошло так быстро…
76
00:05:53,100 --> 00:05:55,330
Но как вернусь на работу, то сразу…
77
00:05:55,350 --> 00:05:58,940
Если что… дело Перлман забирает убойный.
78
00:06:06,030 --> 00:06:11,410
Так цветами вы хотели сказать «извини»,
а не «поправляйся»?
79
00:06:11,490 --> 00:06:15,768
Также они забирают дело Джона Доу,
но похоже, оно закрылось само собой.
80
00:06:15,840 --> 00:06:17,640
Когда Дрисколл вытащил трубку.
81
00:06:19,230 --> 00:06:21,040
Это все плохие новости?
82
00:06:22,590 --> 00:06:25,460
Пока со всем не разберемся,
вы будете здесь под охраной.
83
00:06:25,550 --> 00:06:26,920
Нет-нет-нет!
84
00:06:27,010 --> 00:06:28,740
Дрисколл мёртв. Охрана не нужна.
85
00:06:28,880 --> 00:06:30,253
Это не обсуждается.
86
00:06:33,390 --> 00:06:35,120
Ясно. Надо собрать команду.
87
00:06:35,930 --> 00:06:39,500
Как разрешат врачи, позвоните в ЦД
и обо всём договоритесь.
88
00:06:40,270 --> 00:06:42,710
Но через два-три дня.
89
00:06:54,220 --> 00:06:55,573
Привет.
90
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
- Привет, Бэллард.
- Привет.
91
00:06:59,710 --> 00:07:02,600
Поживёшь в мотеле Sand Dollar,
пока всё не закончится.
92
00:07:03,380 --> 00:07:05,026
Просто чудесно.
93
00:07:06,610 --> 00:07:07,800
Спасибо.
94
00:07:30,900 --> 00:07:32,573
Это твой друг?
95
00:07:34,550 --> 00:07:35,826
Один из немногих.
96
00:07:40,660 --> 00:07:43,920
Ну всё. Номер 210. Если что, мы рядом.
97
00:07:46,020 --> 00:07:46,986
Спасибо.
98
00:07:49,440 --> 00:07:57,120
Лаффон заехал ко мне где-то около часа ночи.
Он дал мне телефон. Мёртвого бывшего копа.
99
00:07:58,060 --> 00:08:00,200
Сказал, тебе нужно извлеч данные.
100
00:08:01,690 --> 00:08:03,080
Ты извлёк?
101
00:08:03,310 --> 00:08:05,940
Сперва объясни, что вообще происходит?
102
00:08:06,900 --> 00:08:11,130
Я объясню, но сперва мне нужно как-то
вернуть телефон в систему учёта вещдоков.
103
00:08:11,220 --> 00:08:12,720
Это я уже сделал.
104
00:08:23,080 --> 00:08:25,000
Мо делает всё без лишних вопросов.
105
00:08:25,440 --> 00:08:26,400
Но они есть у меня.
106
00:08:26,480 --> 00:08:29,053
Тогда ответь на мой вопрос.
107
00:08:29,840 --> 00:08:31,010
Энтони Дрисколл — кто он?
108
00:08:32,740 --> 00:08:35,390
Он убил Джона Доу. Это один из моих «висяков».
109
00:08:36,110 --> 00:08:39,019
А потом я узнала,
что он посредник по стволам и наркоте…
110
00:08:39,080 --> 00:08:41,700
Между «Сакатекас Нуэвас» и
полицией Лос-Анджелеса.
111
00:08:41,870 --> 00:08:42,893
Господи, Бэллард.
112
00:08:43,060 --> 00:08:47,830
Да. И видимо, он был конкретно повязан, раз решил
вытащить трубку из трахеи, лишь бы не арестовали.
113
00:08:48,440 --> 00:08:51,820
Судя по всему, он пришёл
к тебе не по заказу картеля.
114
00:08:51,900 --> 00:08:54,510
- Удушение — не в их стиле.
- Да.
115
00:08:55,380 --> 00:08:57,240
Думаю, он действовал сам.
116
00:08:58,050 --> 00:09:00,890
Закажи меня картель,
мы бы сейчас с тобой тут не сидели.
117
00:09:02,910 --> 00:09:06,480
Извини. Что втянула во всю эту муть.
118
00:09:06,670 --> 00:09:09,213
Ну… со мной по жизни так.
119
00:09:10,000 --> 00:09:14,190
Я извлёк данные с его телефона.
Там была куча номеров наверное, одноразовых.
120
00:09:14,530 --> 00:09:16,660
Так что придётся искать их по старинке.
121
00:09:17,050 --> 00:09:20,220
Изучать биллинги, деанонимизировать.
122
00:09:21,680 --> 00:09:27,520
И всё равно не верится,
что ты взяла сотовый с места преступления.
123
00:09:28,860 --> 00:09:31,533
- Я собиралась его вернуть.
- Ну да.
124
00:09:33,360 --> 00:09:37,990
Ну и ну. Ты нравишься мне всё больше и больше.
125
00:09:39,430 --> 00:09:40,613
Господи.
126
00:10:35,670 --> 00:10:37,670
Лаффон? Что у тебя?
127
00:10:37,760 --> 00:10:40,090
Просто позвонил проведать. Как ты?
128
00:10:40,800 --> 00:10:44,640
Я в порядке. Вот только голос ещё не в норме.
129
00:10:45,850 --> 00:10:48,770
- Как там наши ребята?
- Не особо.
130
00:10:50,020 --> 00:10:52,190
Ты обдумала, что им скажешь?
131
00:10:54,860 --> 00:10:56,030
Всё.
132
00:10:56,530 --> 00:10:58,280
Почему ты нам не сказала?
133
00:10:59,110 --> 00:11:01,320
Мне и сейчас не стоило бы говорить.
134
00:11:02,300 --> 00:11:05,910
Ну, теперь мы хотя бы знаем,
кто не входит в круг доверия.
135
00:11:06,140 --> 00:11:11,460
Нет. Это куда серьёзней, чем вопрос доверия.
Это ставит вас всех под угрозу.
136
00:11:11,850 --> 00:11:15,840
В тот же день, когда за мной пришёл Дрисколл,
пришли за Хавьером Фуэнтесом.
137
00:11:15,920 --> 00:11:18,800
И я знаю, что вы на это не подписывались.
138
00:11:19,380 --> 00:11:23,120
И если кто захочет выйти, я его пойму.
139
00:11:35,960 --> 00:11:38,460
Ладно. Больше никаких секретов.
140
00:11:40,280 --> 00:11:42,013
Круг доверия.
141
00:11:44,590 --> 00:11:47,560
- Ну что, за работу!
- За работу над чем?
142
00:11:48,500 --> 00:11:53,380
- У нас забрали оба дела.
- Это да. Пока что не знаю.
143
00:11:54,290 --> 00:11:56,000
Но я что-нибудь найду.
144
00:12:04,800 --> 00:12:07,780
Здравствуйте. Это KCAL. Мы бы хотели…
145
00:12:08,010 --> 00:12:09,640
Вам звонят из ABC7…
146
00:12:10,560 --> 00:12:13,170
Детектив Бэллард? Майк Саффолк из LA Times…
147
00:12:14,900 --> 00:12:19,610
Здравствуйте. Меня зовут Лиллиан Ли.
Я видела вас в новостях.
148
00:12:20,280 --> 00:12:23,980
Я уже почти отчаялась. Моего сына… его убили.
149
00:12:24,490 --> 00:12:31,460
Его зовут Рэйхён. Рэйхён Ли. Я звоню детективам,
но они больше не отвечают.
150
00:12:34,690 --> 00:12:36,186
Я хочу вернуть сына.
151
00:12:36,630 --> 00:12:40,510
Боюсь, он не упокоится с миром,
ведь его тело так и не нашли.
152
00:12:50,140 --> 00:12:51,906
Нашла нам новое дело.
153
00:12:53,210 --> 00:12:54,040
Кто со мной?
154
00:12:57,060 --> 00:13:02,300
Расследование велось небрежно. Похоже,
первый детектив списал всё на разборки банд.
155
00:13:02,400 --> 00:13:05,950
- Придётся непросто.
- Да. А оно точно того стоит?
156
00:13:06,180 --> 00:13:09,700
Тела нет. Лишь лужа крови
на дороге позади квартиры Рэя.
157
00:13:09,780 --> 00:13:12,160
Может, тебе лучше домой? Отдохнёшь пару дней.
158
00:13:12,870 --> 00:13:16,000
Нет. Лучше поработаю.
Буду зализывать раны — свихнусь.
159
00:13:17,020 --> 00:13:19,270
Мёд, лимон, имбирь — самое то для связок.
160
00:13:19,400 --> 00:13:20,110
Спасибо.
161
00:13:20,840 --> 00:13:26,158
Камеры наблюдения зафиксировали, как из аллеи
выезжал зелёный «Форд Фиеста»…
162
00:13:26,226 --> 00:13:28,700
Примерно во время исчезновения Рэя.
163
00:13:28,740 --> 00:13:31,310
Без номеров, как у машины банды.
164
00:13:31,390 --> 00:13:35,100
Но с телефона жертвы
потом был сигнал из Ла-Каньяды.
165
00:13:35,190 --> 00:13:37,560
А стало быть, версия с бандой маловероятна.
166
00:13:37,650 --> 00:13:40,610
Но тут сказано, что Рэй был связан с бандой «Азиаты».
167
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
Которая держала корейский квартал в 2018.
168
00:13:44,906 --> 00:13:47,530
Сейчас его держат другие. Может, кто и заговорит.
169
00:13:47,610 --> 00:13:49,120
Ну… даже не знаю.
170
00:13:49,300 --> 00:13:52,220
Я к тому, что у банд в моём районе «длинные руки».
171
00:13:52,700 --> 00:13:55,660
И люди склонны помалкивать,
даже спустя много лет.
172
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Попытка не пытка.
173
00:13:56,830 --> 00:14:01,301
В общем, Мартина, Коллин, разместите объявления
о розыске с информацией на машину…
174
00:14:01,360 --> 00:14:03,730
И фотографией жертвы в соц. сетях управления.
175
00:14:03,940 --> 00:14:06,358
Роулс, Паркер, а вы расклейте их по району.
176
00:14:06,426 --> 00:14:09,700
Да, шансов мало,
но первый следователь даже не попытался.
177
00:14:11,070 --> 00:14:12,640
А мы поедем к матери Рэя.
178
00:14:16,480 --> 00:14:19,520
Расширяешь круг доверия? Это правильно.
179
00:14:20,400 --> 00:14:23,980
Но ты ничего не сказала о Босхе и том,
как тайком забрала телефон.
180
00:14:25,150 --> 00:14:28,910
Всему своё время.
Команде нужно сосредоточиться на новом деле.
181
00:14:28,990 --> 00:14:30,700
Это нужно команде?
182
00:14:31,720 --> 00:14:33,950
Нам не помешает что-нибудь раскрыть. Да?
183
00:14:35,080 --> 00:14:38,460
Но… почему это дело?
184
00:14:40,460 --> 00:14:42,590
Не знаю. Слова матери чем-то зацепили.
185
00:14:49,220 --> 00:14:51,653
Тело моего отца тоже так и не нашли.
186
00:14:58,870 --> 00:15:01,230
- Вот чёрт. Совсем забыла!
- Что там?
187
00:15:01,370 --> 00:15:04,840
Насчёт тюрьмы в Ланкастере.
Сегодня мне надо было туда к Хорхе Очоа.
188
00:15:05,380 --> 00:15:08,780
Сидит за убийство,
которое совершил один из наших серийных убийц.
189
00:15:09,900 --> 00:15:11,910
Детектив Рене Бэллард.
190
00:15:12,910 --> 00:15:14,493
Да, конечно. Извините.
191
00:15:15,310 --> 00:15:18,310
Можно перенести встречу
на ближайшее время? Спасибо.
192
00:15:19,330 --> 00:15:21,750
Им что, не сообщили, что это дело у нас забрали?
193
00:15:22,340 --> 00:15:23,240
Видимо, нет.
194
00:15:23,750 --> 00:15:29,800
Я знаю, он мёртв. Просто хочу его похоронить,
чтобы душа упокоилась с миром.
195
00:15:33,180 --> 00:15:36,810
Он хотел стать бейсболистом.
На его игру приходили даже скауты.
196
00:15:37,450 --> 00:15:41,190
Но потом он попал в аварию на мотоцикле друга.
197
00:15:41,370 --> 00:15:43,980
Ему в плечо вставили металлическую пластину.
198
00:15:44,560 --> 00:15:46,106
И прощай, бейсбол.
199
00:15:46,900 --> 00:15:50,450
Потом у него были разные друзья. Крутые.
200
00:15:51,110 --> 00:15:54,280
Но даже любимец Бога был падшим ангелом.
201
00:15:54,370 --> 00:15:56,226
Рэй был не ангелом, мама.
202
00:15:56,990 --> 00:16:00,730
Он входил в банду. Вошёл в неё ради нас,
но потом влип в неприятности.
203
00:16:00,750 --> 00:16:02,390
Чжун, не надо так говорить.
204
00:16:03,830 --> 00:16:05,630
Это брат Рэя. Чжун.
205
00:16:05,810 --> 00:16:10,530
Извини, мам, но если ты хочешь
узнать правду полиции надо знать факты.
206
00:16:10,586 --> 00:16:12,240
Он прав. Надо.
207
00:16:13,320 --> 00:16:18,950
В деле я прочла, что за несколько дней до
убийства Рэй подрался в школе с другим парнем.
208
00:16:19,370 --> 00:16:21,940
С Маркусом Чоном. Да.
209
00:16:22,600 --> 00:16:24,850
Они с Рэем дружили. Пока не поссорились.
210
00:16:26,110 --> 00:16:28,420
- Не знаешь, почему?
- Я был ещё маленький.
211
00:16:28,493 --> 00:16:32,030
- Маркус был двуликий.
- Двуличный, мам.
212
00:16:32,110 --> 00:16:37,390
Я просила детектива проследить за ним,
но поскольку Маркус не одевается, как злодей…
213
00:16:37,620 --> 00:16:40,790
Маркус был не из банды.
А копы думали, это дело рук банды.
214
00:16:40,870 --> 00:16:42,770
И не стали заниматься Маркусом.
215
00:16:42,840 --> 00:16:44,440
И в общем-то, закрыли дело.
216
00:16:49,590 --> 00:16:52,940
Что ж, мы сделаем всё,
чтобы установить истину. Хорошо?
217
00:17:04,620 --> 00:17:05,960
Ну, даже не знаю!
218
00:17:06,040 --> 00:17:07,866
Да. Конечно.
219
00:17:08,900 --> 00:17:11,290
- Вроде вышло неплохо…
- Маркус Чон?
220
00:17:11,820 --> 00:17:13,720
Детектив Бэллард, детектив Лаффон.
221
00:17:13,826 --> 00:17:14,380
Что, правда?
222
00:17:14,490 --> 00:17:16,853
У нас есть пара вопросов насчёт Рэя Ли.
223
00:17:19,700 --> 00:17:22,706
Да. Кейт, ты, наверное, беги, там встретимся. Давай.
224
00:17:22,773 --> 00:17:25,940
- И когда ты там отдыхал?
- С полгода назад.
225
00:17:28,080 --> 00:17:29,810
Он вербовал меня в банду «Азиаты».
226
00:17:30,040 --> 00:17:32,380
Делал это настойчиво. Оказывал давление.
227
00:17:32,960 --> 00:17:37,300
Но я был не один. Со мной была мама,
учителя, школьный психолог.
228
00:17:38,010 --> 00:17:40,813
Они не давали мне сбиться с пути.
229
00:17:41,470 --> 00:17:46,560
Но по-настоящему меня отрезвило убийство Рэя.
Я понял, чем такая жизнь может кончиться.
230
00:17:47,480 --> 00:17:49,000
И быстро забыл об этом думать.
231
00:17:49,270 --> 00:17:52,170
Не расскажешь о драке с Рэем
за неделю до того, как он пропал?
232
00:17:53,190 --> 00:17:55,700
Это стало какой-то легендой. Вот.
233
00:17:56,610 --> 00:17:59,160
- Мы просто поцапались.
- Насчёт чего?
234
00:17:59,780 --> 00:18:02,773
Он думал, я парю ему мозги
насчёт вступления в банду.
235
00:18:02,840 --> 00:18:07,310
Но этот случай раздули сверх меры.
Заговорили, будто у нас была прямо схватка.
236
00:18:07,710 --> 00:18:09,830
А потом завирусился тот ролик.
237
00:18:10,190 --> 00:18:11,053
Какой ролик?
238
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
Какой-то школьник загрузил видео драки.
239
00:18:14,050 --> 00:18:16,840
Мама потом его удалила
через знакомого адвоката.
240
00:18:16,930 --> 00:18:18,773
Боялась за моё будущее.
241
00:18:19,470 --> 00:18:21,870
У Маркуса явно всё сложилось как нельзя лучше.
242
00:18:22,470 --> 00:18:24,100
Возможно ценой жизни Рэя.
243
00:18:24,930 --> 00:18:27,994
Надо узнать, где он был в день исчезновения Рэя.
244
00:18:28,040 --> 00:18:31,380
И может у Коллин получится
откопать тот самый ролик.
245
00:18:32,040 --> 00:18:35,960
Бэллард. Будь добра, послушай. Ты с ног валишься.
246
00:18:36,000 --> 00:18:38,170
- Лаффон!
- Возвращайся в мотель.
247
00:18:42,450 --> 00:18:43,826
Отдохни.
248
00:18:44,450 --> 00:18:46,270
Надо будет — прикуйте наручниками!
249
00:19:01,950 --> 00:19:04,390
Ну что, кое-кто снова здесь. Ровно в семь.
250
00:19:06,560 --> 00:19:12,610
Очередной страж порядка. Я его не знаю.
Попробую пробить по номеру, кто его отправил.
251
00:19:16,710 --> 00:19:21,070
Чёрт! Бэллард и все эти копы? Во что она ввязалась?
252
00:19:22,740 --> 00:19:24,493
В какое-то лютое дерьмо.
253
00:19:51,710 --> 00:19:52,706
О, дорогая!
254
00:19:59,300 --> 00:20:01,860
Я в порядке. Всё хорошо.
255
00:20:05,410 --> 00:20:07,330
Дорогая! Всё хорошо.
256
00:20:24,490 --> 00:20:27,120
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ЛАФФОН
257
00:20:27,200 --> 00:20:27,950
ЗА ЛЁГКИМ ЗАВТРАКОМ
258
00:20:33,710 --> 00:20:35,440
Ты вроде просил меня отдохнуть?
259
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
Просил.
260
00:20:36,610 --> 00:20:42,070
Но звоню с утра, потому что мы нашли зацепку.
На наше объявление отозвался свидетель.
261
00:20:42,570 --> 00:20:46,280
- Да ну?
- Ну да. Сам поразился.
262
00:20:46,370 --> 00:20:49,240
Он живёт в Монтрозе, к западу от Ла-Каньяды.
263
00:20:49,390 --> 00:20:51,870
Это же оттуда был сигнал с сотового жертвы!
264
00:20:52,140 --> 00:20:57,940
В точку. Он сказал, что выехал с утра
для похода по каньону Колби, тем самым утром.
265
00:20:58,040 --> 00:21:02,476
И видел, как с холмов спустился кто-то
в рабочих перчатках, джинсах и худи.
266
00:21:02,533 --> 00:21:04,860
Всё было в грязи. Он уехал на зелёном «Форде».
267
00:21:04,900 --> 00:21:08,510
Отлично, но с чего кто-то вспомнил
такие подробности через семь лет?
268
00:21:08,700 --> 00:21:14,770
Рад, что ты спросила. Сейчас я зачитаю
его показания слово в слово.
269
00:21:15,440 --> 00:21:16,533
Кхм-кхм.
270
00:21:17,560 --> 00:21:24,323
«Я приехал туда и понял, что на тропе
нет туалета. А я только что выпил кофе, ну и…
271
00:21:24,386 --> 00:21:30,120
В общем, я нашёл себе кустик.
И как раз тогда, когда я делал свои дела…
272
00:21:30,200 --> 00:21:32,410
Как будто из ниоткуда появились люди».
273
00:21:32,500 --> 00:21:36,520
Они спускались прямо вон там,
и мой пёс прямо взбесился. Как рванёт поводок!
274
00:21:36,710 --> 00:21:41,250
А у меня были спущены штаны,
так что я упал носом прямо в землю.
275
00:21:41,440 --> 00:21:46,860
В общем, когда я увидел объявление про зелёный
«Форд», то сразу же об этом вспомнил. Это было вон там.
276
00:21:55,290 --> 00:21:56,960
На 800 метров.
277
00:22:26,880 --> 00:22:29,053
Кое-что нашли!
278
00:22:42,320 --> 00:22:43,413
Это он.
279
00:22:56,970 --> 00:22:57,760
Бэллард?
280
00:22:58,620 --> 00:22:59,866
Взгляни.
281
00:23:11,840 --> 00:23:14,240
Упокой, господи, душу сына моего,
282
00:23:14,870 --> 00:23:19,210
и даруй вечный свет тем, кто вернул мне его.
283
00:23:19,290 --> 00:23:24,630
Во имя отца, и сына, и святого духа.
284
00:23:24,940 --> 00:23:26,213
Аминь.
285
00:23:32,320 --> 00:23:34,040
Вы нашли пистолет?
286
00:23:35,410 --> 00:23:36,640
Отпечатки были?
287
00:23:37,660 --> 00:23:39,371
Да, как раз их с него снимаем.
288
00:23:39,453 --> 00:23:40,290
В каньоне Колби?
289
00:23:41,060 --> 00:23:45,050
Чжун… Я знаю, ты хочешь помочь,
но мы справимся и без тебя.
290
00:23:45,590 --> 00:23:47,650
То же самое копы сказали семь лет назад.
291
00:23:47,680 --> 00:23:51,880
Чжун, ты видишь, что она сделала?
Благодаря ей твой брат упокоился с миром!
292
00:23:52,070 --> 00:23:55,200
Мам, что они нашли тело,
не значит, что всё закончено.
293
00:24:11,650 --> 00:24:14,870
Утром я поеду в тюрьму
в Ланкастере на встречу с Хорхе Очоа.
294
00:24:17,870 --> 00:24:19,310
Как думаешь, сможешь ты…
295
00:24:19,350 --> 00:24:22,080
Пробить ствол через отдел огнестрела?
296
00:24:23,290 --> 00:24:25,620
- В процессе.
- Спасибо.
297
00:24:26,130 --> 00:24:28,710
И ещё, ну… это…
298
00:24:28,800 --> 00:24:31,800
Узнать, как у Коллин успехи с поиском ролика?
299
00:24:31,880 --> 00:24:33,400
Сразу, как проснусь.
300
00:24:37,850 --> 00:24:44,830
А знаешь… я ведь не задумывался
как то что случилось с твоим отцом…
301
00:24:47,110 --> 00:24:48,573
Тобой движет.
302
00:24:54,610 --> 00:24:59,700
Ты можешь пожить у нас. Лео будет
очень рад тебе. И Туту.
303
00:25:01,040 --> 00:25:03,320
Особенно на мальчишнике.
304
00:25:06,000 --> 00:25:07,360
И бросить всё это?
305
00:25:09,500 --> 00:25:15,590
Спасибо за предложение.
Но дело… дело не в мотеле. Тут просто не мой дом
306
00:25:23,910 --> 00:25:27,960
ЛАНКАСТЕР
48 КИЛОМЕТРОВ
307
00:25:29,570 --> 00:25:32,586
- Привет. Что там?
- С Очоа поговорила?
308
00:25:32,786 --> 00:25:34,080
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
РЭЙХЁН «РЭЙ» ЧЖЭМИН ЛИ
309
00:25:34,146 --> 00:25:38,840
Пока нет. Я на Сьерра-Хайвей.
Минут 40 как в дороге. Что по пистолету на теле Рэя?
310
00:25:39,120 --> 00:25:42,890
В отделе огнестрела сказали,
что он зарегистрирован на Кристу Фортсон.
311
00:25:43,310 --> 00:25:45,120
С Маркусом или Рэем как-то связан?
312
00:25:45,210 --> 00:25:46,770
По словам мисс Фортсон — нет.
313
00:25:47,020 --> 00:25:47,810
Говорил с ней?
314
00:25:48,040 --> 00:25:53,210
У неё утренняя смена в «У Дэнни»,
так что я завернул туда на пару панкейков.
315
00:25:53,880 --> 00:25:59,700
Сказала, что в своё время купила кучу стволов
для своего бывшего члена банды.
316
00:25:59,720 --> 00:26:01,180
- Любовь юности…
- Да.
317
00:26:01,760 --> 00:26:03,180
И он раздал их друзьям.
318
00:26:03,810 --> 00:26:06,140
А сможет он рассказать нам, что за друзья?
319
00:26:06,230 --> 00:26:11,980
Это вряд ли. Он мёртв.
А у мисс Фортсон железное алиби.
320
00:26:12,070 --> 00:26:15,280
- Отлично. Замах и промах.
- Да. Пока.
321
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Извините, что тогда не приехала.
322
00:26:29,630 --> 00:26:31,306
Да куда я денусь.
323
00:26:38,530 --> 00:26:39,890
ЖИЗНЬ МОЯ
Х.О.
324
00:26:39,973 --> 00:26:43,100
- Браслет Елены!
- Вашей невесты?
325
00:26:44,520 --> 00:26:47,690
- Это ваши инициалы?
- Да.
326
00:26:48,560 --> 00:26:49,770
Откуда он у вас?
327
00:26:49,850 --> 00:26:53,150
Из бокса хранения.
Им владел настоящий убийца вашей невесты.
328
00:26:53,940 --> 00:26:57,450
- В каком смысле? Кто?
- Пока я этого не знаю, Хорхе.
329
00:26:58,240 --> 00:27:00,000
Но я думаю, вы невиновны.
330
00:27:01,180 --> 00:27:02,600
Только скажите это сами.
331
00:27:02,666 --> 00:27:07,480
Да! Невиновен! Я говорил адвокату!
Он отвечал, что анализ ДНК неоспорим.
332
00:27:07,520 --> 00:27:10,980
Уговаривал на сделку.
Но я бы на неё не пошёл, ведь я невиновен.
333
00:27:11,170 --> 00:27:12,666
И решились на процесс?
334
00:27:14,460 --> 00:27:16,173
Присяжные мне не поверили.
335
00:27:17,070 --> 00:27:19,333
А деньги на адвоката кончились.
336
00:27:21,660 --> 00:27:24,810
Я любил Елену. И я бы её не тронул.
337
00:27:27,870 --> 00:27:33,830
Она и мне дала браслет с инициалами.
С надписью «Жизнь моя», Е. С.
338
00:27:36,480 --> 00:27:38,626
У меня его отняли при аресте.
339
00:27:39,630 --> 00:27:42,986
Её повысили, и она очень этим гордилась.
340
00:27:43,970 --> 00:27:45,733
Но её смены удлинились.
341
00:27:46,660 --> 00:27:48,333
Мы бы реже виделись.
342
00:27:49,290 --> 00:27:54,040
И она купила браслеты
на свои деньги, чтобы мы были вместе.
343
00:27:54,920 --> 00:27:56,320
Всегда.
344
00:27:59,010 --> 00:28:01,280
Ну не знаю, Бэллард. ДНК серьёзный аргумент.
345
00:28:01,320 --> 00:28:02,610
Всегда бывают ошибки.
346
00:28:02,700 --> 00:28:05,100
Она была невестой Хорхе. Само собой, они спали.
347
00:28:05,180 --> 00:28:06,910
Сказала возможно контуженная.
348
00:28:10,020 --> 00:28:15,560
Это был золотой браслет его невесты.
Её звали Елена Сервантес. Знаешь, где мы его нашли?
349
00:28:16,070 --> 00:28:18,670
В боксе хранения. Им владел убийца по моему делу.
350
00:28:19,490 --> 00:28:21,010
И почему ты его не отработала?
351
00:28:21,050 --> 00:28:25,430
Это была проверка на доверие мне, Дамани.
И если что, ты её не прошёл.
352
00:28:26,410 --> 00:28:30,080
- Ты со мной?
- Да. Думаю, да.
353
00:28:30,700 --> 00:28:34,040
Хорошо. Он заслуживает
готового копнуть поглубже.
354
00:28:34,580 --> 00:28:36,790
Что ж. Пойду за лопатой.
355
00:28:37,420 --> 00:28:39,380
- Как Хави?
- Держится.
356
00:28:39,460 --> 00:28:41,170
Есть версии, кто за ним приходил?
357
00:28:41,400 --> 00:28:45,030
Пока нет. Я над этим работаю. Буду на связи.
358
00:28:45,093 --> 00:28:45,490
Давай.
359
00:28:57,440 --> 00:29:02,780
Погоди! Не ломай его! Дай я. С ним надо поласковей.
360
00:29:10,240 --> 00:29:11,880
Спасибо.
361
00:29:12,830 --> 00:29:14,066
Что это?
362
00:29:14,580 --> 00:29:18,270
Мне делают фоторобот ребёнка Ибарры
с поправкой на взросление.
363
00:29:18,520 --> 00:29:19,570
- Гаэль?
- Да.
364
00:29:20,420 --> 00:29:24,780
Звонил в отдел розыска, но их пока дождёшься…
в общем, обратился в УДСД сам.
365
00:29:25,910 --> 00:29:28,740
Пробил у них всех детей такого возраста.
366
00:29:28,866 --> 00:29:31,533
В расчёте найти совпадение. Но просто…
367
00:29:33,520 --> 00:29:35,666
Не представлял, как их много.
368
00:29:38,110 --> 00:29:40,386
Смотрю, тебя это зацепило?
369
00:29:43,210 --> 00:29:46,660
Есть! Нашла! Ролик с Маркусом.
370
00:29:49,370 --> 00:29:52,570
Его адвокат хорошо всё почистил,
но цепочка ссылок осталась.
371
00:29:53,080 --> 00:29:54,946
Что в Интернет упало…
372
00:29:55,810 --> 00:29:57,240
А ну иди сюда!
373
00:30:05,030 --> 00:30:06,080
Отвали!
374
00:30:06,700 --> 00:30:08,240
Отцепись! Отвали!
375
00:30:10,720 --> 00:30:13,600
Маркус! Иди отсюда! Живо!
376
00:30:14,370 --> 00:30:16,230
- Видал?
- Так, всё! Шоу окончено!
377
00:30:16,310 --> 00:30:17,960
Да пусть дерутся, мистер Ким!
378
00:30:18,026 --> 00:30:20,373
Так, стоп. Знакомое имя.
379
00:30:22,690 --> 00:30:25,110
Нейтан Ким. Он школьный учитель.
380
00:30:25,190 --> 00:30:29,110
Первый следователь его опросил.
Тот сказал, что драка — сущий пустяк.
381
00:30:29,300 --> 00:30:32,660
- Что её раздули сверх меры.
- То же, что сказал и Маркус.
382
00:30:32,740 --> 00:30:36,430
И почему мистер Ким выставил её пустяком?
Ради себя или ради Маркуса?
383
00:30:37,520 --> 00:30:42,590
Надо выяснить! Работай с Гаэль. Пойдём, Роулс.
384
00:30:44,690 --> 00:30:47,380
Когда, по-твоему, Бёрчем снимет твою охрану?
385
00:30:48,130 --> 00:30:50,340
Когда решит, что дома мне ничего не грозит.
386
00:30:57,750 --> 00:30:59,447
А я ведь мог бы её улучшить.
387
00:30:59,520 --> 00:31:04,400
Дополнить парой частных охранников.
Из «зелёных беретов». Защищали кинозвёзд.
388
00:31:04,480 --> 00:31:07,720
- А не крутовато ли для меня?
- Само собой, бесплатно.
389
00:31:08,360 --> 00:31:11,280
Наш бюджет позволяет. Дашь время подумать?
390
00:31:11,370 --> 00:31:14,100
- Конечно.
- Погоди. Лаффон пишет.
391
00:31:15,830 --> 00:31:19,690
Похоже, когда пропал Рэй,
Маркус был на соревнованиях по плаванию.
392
00:31:19,870 --> 00:31:22,190
Побил рекорд на 50 метров вольным.
393
00:31:22,460 --> 00:31:23,810
Значит, мы ищем не его.
394
00:31:24,090 --> 00:31:26,550
Похоже на то. Надо поговорить с Кимом.
395
00:31:30,280 --> 00:31:34,470
Уходи отсюда! Живо! Так, всё! Шоу окончено!
396
00:31:38,350 --> 00:31:40,734
В ролике вы распалились, мистер Ким.
397
00:31:40,800 --> 00:31:44,440
И вызверились на Рэя,
при том, что он был вашим учеником.
398
00:31:44,940 --> 00:31:51,570
Понимаю. Выглядит не очень.
Эти банды, я их ненавижу.
399
00:31:52,160 --> 00:31:58,379
Я в этом районе вырос. Гонял на велике повсюду,
никогда его не пристёгивал.
400
00:31:58,440 --> 00:32:00,960
Но мало-помалу всё изменилось.
401
00:32:03,580 --> 00:32:07,300
Вся моя работа в классе идёт коту под хвост.
402
00:32:07,380 --> 00:32:11,880
Как только в бандах обещают
быстрые деньги и уличное братство.
403
00:32:11,970 --> 00:32:14,050
С Маркусом именно так всё и было?
404
00:32:14,370 --> 00:32:20,310
Он подавал большие надежды.
Но я видел, что он оказался на развилке.
405
00:32:21,190 --> 00:32:24,730
Взять вот Рэя. Он был в том же положении,
что за несколько лет Маркус.
406
00:32:26,840 --> 00:32:28,586
Я проиграл схватку за него.
407
00:32:30,030 --> 00:32:31,186
И теперь он мёртв.
408
00:32:31,340 --> 00:32:34,050
Думаете, Рэй погиб из-за участия в делах банды?
409
00:32:36,330 --> 00:32:37,330
Я это знаю.
410
00:32:38,040 --> 00:32:40,250
К моменту гибели он нажил много врагов.
411
00:32:41,330 --> 00:32:43,320
Можете назвать этих врагов?
412
00:32:43,870 --> 00:32:47,920
Семь лет назад… в общем,
я тогда говорил с детективом.
413
00:32:48,920 --> 00:32:51,010
Среди них был Эштон Рид.
414
00:32:52,590 --> 00:32:54,930
Ещё был Эдди Фортсон.
415
00:32:55,010 --> 00:32:57,370
- Виктор Кабрера…
- Как-как? Фортсон?
416
00:32:58,330 --> 00:33:01,770
Да. Ученик из моего класса. Он родственник Кристы?
417
00:33:03,810 --> 00:33:06,860
Он был ей братом. А что?
418
00:33:10,780 --> 00:33:13,820
Пистолет, из которого убили Рэя,
был оформлен на Кристу Фортсон.
419
00:33:13,900 --> 00:33:15,070
Так у неё не было алиби?
420
00:33:15,160 --> 00:33:17,870
Как раз было. А значит,
первый подозреваемый — её брат.
421
00:33:27,920 --> 00:33:30,840
Если дело не в алиментах, тогда в чём?
422
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
В убийстве, Эдди.
423
00:33:32,970 --> 00:33:36,760
- Ох… ну… это же…
- Рэй Ли.
424
00:33:36,840 --> 00:33:40,970
В него выстрелили несколько раз.
Пистолет оформлен на твою сестру.
425
00:33:41,060 --> 00:33:42,810
Плюс вы с Рэем ещё и не ладили.
426
00:33:42,890 --> 00:33:44,440
Какой Рэй? Я… я не знаю такого.
427
00:33:44,520 --> 00:33:47,480
Ну, ты ходил с ним в одну школу… Эдди.
428
00:33:48,150 --> 00:33:50,020
Я много с кем ходил в одну школу.
429
00:33:50,210 --> 00:33:53,900
Вы были в одной бейсбольной команде.
Вместе ездили на выездные игры.
430
00:33:55,740 --> 00:33:59,146
Твоя сестра рассказала, что купила пистолеты.
431
00:34:00,660 --> 00:34:02,226
Она купила и тебе один?
432
00:34:03,500 --> 00:34:06,080
С этого мы как раз снимаем отпечатки.
433
00:34:06,170 --> 00:34:09,630
Найдём твои, Эдди,
и будешь платить алименты из тюрьмы.
434
00:34:13,050 --> 00:34:19,220
Да! Его мне дала Криста.
Но не для того, чтобы кого-то из него убивать!
435
00:34:20,120 --> 00:34:23,413
На меня наезжали. В школе.
436
00:34:24,310 --> 00:34:25,426
То есть травили?
437
00:34:25,680 --> 00:34:29,210
Криста сказала: «Если что, достань ствол,
и старшеклассники отстанут».
438
00:34:30,560 --> 00:34:33,893
Но не прошло и недели,
как его украли у меня из шкафчика.
439
00:34:34,280 --> 00:34:38,110
- Для сестры это был шок.
- Ты был в каньоне Колби?
440
00:34:38,860 --> 00:34:42,120
- В каньоне Колби? Вы о чём?
- Походная тропа номер два.
441
00:34:42,790 --> 00:34:47,120
А, вот где! Ни разу. Нет-нет.
Он только круглых отличников брал.
442
00:34:47,710 --> 00:34:49,700
- В каком смысле?
- Из моей школы.
443
00:34:50,210 --> 00:34:55,230
Один учитель брал раз в год смышлёных ребят на
укрепление дружбы, проверку доверия и всё такое.
444
00:34:55,300 --> 00:34:56,340
Какой учитель?
445
00:34:57,110 --> 00:34:58,840
Не помню. Как его звали Мистер…
446
00:35:01,090 --> 00:35:02,180
Мистер Ким.
447
00:35:03,580 --> 00:35:04,440
Да.
448
00:35:05,430 --> 00:35:06,693
Я ему не подходил.
449
00:35:07,310 --> 00:35:08,810
Надо поговорить с ним ещё.
450
00:35:09,000 --> 00:35:12,250
О чём? У нас лишь догадки
и слова бывшего школьника.
451
00:35:12,730 --> 00:35:13,866
Нужно что-то ещё.
452
00:35:14,690 --> 00:35:17,030
Да. Но так поздно мы уже ничего не раскопаем.
453
00:35:17,110 --> 00:35:20,030
В общем, завтра с утра
займёмся Нейтаном Кимом заново.
454
00:35:22,370 --> 00:35:23,946
Доброй ночи.
455
00:35:26,290 --> 00:35:27,580
Роулс, слушай.
456
00:35:27,660 --> 00:35:32,000
Если предложение об охране ещё в силе, я согласна.
457
00:35:32,230 --> 00:35:36,050
А! Да. Считай, готово.
458
00:35:36,360 --> 00:35:37,373
Спасибо.
459
00:35:50,310 --> 00:35:51,120
Спасибо.
460
00:35:51,960 --> 00:35:56,210
Привет. Хотел как следует
убраться до твоего прихода.
461
00:35:59,340 --> 00:35:59,800
Спасибо.
462
00:36:03,240 --> 00:36:07,330
Смотрю, у тебя новая охрана. Впечатляет.
463
00:36:07,720 --> 00:36:09,240
Мне помог один друг.
464
00:36:09,930 --> 00:36:12,500
- А Туту уже дома?
- Во дворе с Лолой.
465
00:36:17,300 --> 00:36:20,050
- Коллин, привет. Что там?
- Не смогла удержаться.
466
00:36:20,130 --> 00:36:24,240
В общем, покопалась в истории
владения автомобилями в семье Кимов.
467
00:36:24,300 --> 00:36:28,270
Оказалось, его мать на момент убийства Рэя
владела зелёным «Фордом Фиеста».
468
00:36:28,490 --> 00:36:29,200
Да ну!
469
00:36:29,850 --> 00:36:31,230
А известно, где «Форд» сейчас?
470
00:36:31,310 --> 00:36:36,110
Отдали фонду, после её смерти в 2021.
Позвоню им завтра, сразу как откроются.
471
00:36:36,730 --> 00:36:40,460
Найдём нового владельца — может,
найдём и какие-нибудь улики.
472
00:36:40,650 --> 00:36:44,550
Да, шансов совсем немного, но попробовать стоит.
473
00:36:44,620 --> 00:36:46,360
Находка супер, Коллин.
474
00:36:47,030 --> 00:36:48,840
А теперь закрывай ноутбук.
475
00:36:49,660 --> 00:36:50,746
Поняла.
476
00:36:57,400 --> 00:36:58,360
Девочка моя!
477
00:36:59,320 --> 00:37:00,586
Ох!
478
00:37:03,200 --> 00:37:05,253
Оу, извини. Сейчас.
479
00:37:14,040 --> 00:37:15,266
Спасибо.
480
00:37:16,920 --> 00:37:19,293
Погоди-погоди-погоди. Давай я.
481
00:37:20,480 --> 00:37:24,306
Расскажешь мне когда-нибудь об этой татуировке?
482
00:37:25,800 --> 00:37:26,626
Да.
483
00:37:27,450 --> 00:37:31,200
После смерти отца я осталась одна.
484
00:37:32,200 --> 00:37:35,000
Мама умерла задолго до этого.
485
00:37:35,830 --> 00:37:40,210
Я связалась с кое-какими людьми, и…
486
00:37:41,860 --> 00:37:44,780
Ну, ничего хорошего. Я дошла до самого края.
487
00:37:45,590 --> 00:37:53,000
Вот и набила её. Подумала: раз уж я сбилась с пути,
может, он за мной присмотрит.
488
00:37:53,810 --> 00:37:55,173
Это прекрасно!
489
00:38:03,570 --> 00:38:06,320
О, Господи…
490
00:38:10,080 --> 00:38:12,026
Ты со мной так добр…
491
00:38:13,120 --> 00:38:14,906
С тобой легко быть добрым.
492
00:38:20,380 --> 00:38:22,693
За последние дни…
493
00:38:24,130 --> 00:38:28,640
До меня во всей этой неразберихе
что-то начало доходить.
494
00:38:31,220 --> 00:38:35,890
Когда ты тогда позвонила… и я понял, что ты в беде…
495
00:38:37,770 --> 00:38:39,333
Я подумал…
496
00:39:09,650 --> 00:39:13,390
- Я уже еду.
- Готовься меня обнять.
497
00:39:13,630 --> 00:39:16,100
- Так-так?
- Мы нашли тот самый «Форд».
498
00:39:16,930 --> 00:39:21,000
И с согласия нового владельца
в машине сейчас проводят поиск улик.
499
00:39:21,250 --> 00:39:25,400
- Серьёзно?
- И мы сорвали джекпот.
500
00:39:25,590 --> 00:39:28,780
Потому что никто не стёр архив GPS из навигатора.
501
00:39:29,340 --> 00:39:31,640
Угадай, где был Ким на момент гибели Рэя?
502
00:39:31,680 --> 00:39:34,280
- В каньоне Колби?
- Обнимешь меня?
503
00:39:36,310 --> 00:39:39,600
Погоди. Тут звонят. Детектив Рене Бэллард.
504
00:39:39,640 --> 00:39:44,230
Чжун пропал! Он сказал, Рэя убил
один из его учителей. Мистер Ким.
505
00:39:44,340 --> 00:39:46,000
Не знаю, что он собрался делать!
506
00:39:46,360 --> 00:39:47,400
Поняла. Еду к вам!
507
00:39:59,830 --> 00:40:05,025
Первыми прибыли патрульные. Увидели, что в доме
заперся юноша азиатского происхождения.
508
00:40:05,106 --> 00:40:07,230
- И вызвали спецназ.
- Чёрт!
509
00:40:07,880 --> 00:40:12,470
Нам надо в дом. Роулс, ты со мной.
Лаффон, Паркер, прикрывайте.
510
00:40:31,260 --> 00:40:32,760
Роулс, монтировку.
511
00:40:33,800 --> 00:40:35,620
- Чжун?
- Убирайтесь!
512
00:40:35,720 --> 00:40:37,410
- Пожалуйста, помогите!
- Заткнись!
513
00:40:38,470 --> 00:40:39,770
Чжун, это детектив Бэллард.
514
00:40:39,850 --> 00:40:41,120
- Помогите!
- Заткнись!
515
00:40:41,160 --> 00:40:43,690
Чжун, брось пистолет и выйди из дома.
Мы его вычислили.
516
00:40:43,770 --> 00:40:46,230
Он убил Рэя! И никто ничего не сделал!
517
00:40:47,230 --> 00:40:52,650
Каньон Колби. Туда ты возишь смышлёных
школьников. И там же ты зарыл моего брата!
518
00:40:52,740 --> 00:40:55,050
Я-я-я не понимаю, о чём ты говоришь!
519
00:40:55,090 --> 00:40:56,700
Херня! Ты врёшь!
520
00:40:57,280 --> 00:40:58,720
Скажите ему, что вы сделали.
521
00:40:58,760 --> 00:41:00,620
Вы с ума сошли! Я ничего не делал!
522
00:41:00,700 --> 00:41:04,140
У нас есть все улики. Ваша машина. У вас нет времени.
523
00:41:06,350 --> 00:41:07,980
Приготовиться к штурму.
524
00:41:08,440 --> 00:41:12,970
Хорошо, хорошо! Я не хотел никому зла.
Я поехал с ним туда, чтобы припугнуть его.
525
00:41:13,050 --> 00:41:15,740
- У тебя был ствол!
- По-другому он не понимал!
526
00:41:16,010 --> 00:41:20,930
Я поехал туда не чтобы его убивать.
Но просто подумай — скольких детей я спас?
527
00:41:21,020 --> 00:41:22,040
- Заткнись!
- Чжун?
528
00:41:22,230 --> 00:41:26,000
Чжун, у нас есть всё, что нужно.
Слышишь? Я же сказала, что не отступлю.
529
00:41:26,440 --> 00:41:30,670
Прошу, брось пистолет. Дай нам зайти
и арестовать его. Он у нас в руках!
530
00:41:31,690 --> 00:41:33,146
Брось пистолет.
531
00:41:39,470 --> 00:41:41,613
Ну же. Помоги нам!
532
00:41:44,790 --> 00:41:46,066
Прошу, брось.
533
00:41:53,630 --> 00:41:55,700
Чугун, подойди. Подойди. Вот так. Повернись.
534
00:41:56,800 --> 00:41:58,053
На пол. На колени.
535
00:42:02,990 --> 00:42:03,813
Нет!
536
00:42:04,730 --> 00:42:05,290
Ни с места!
537
00:42:05,770 --> 00:42:07,500
- Ни с места!
- Не двигаться!
538
00:42:08,190 --> 00:42:10,840
- Всё, он у меня в руках!
- Живо! Руки за спину!
539
00:42:14,880 --> 00:42:17,260
- Мне очень жаль.
- Понимаю.
540
00:42:18,300 --> 00:42:19,880
Отбой готовности.
541
00:42:22,850 --> 00:42:26,940
Говорила с окружным. Насчёт Чжуна.
Она будет добиваться срока поменьше.
542
00:42:27,730 --> 00:42:28,670
Бедная его мать…
543
00:42:29,250 --> 00:42:31,150
Ну она хоть узнала, что к чему.
544
00:42:31,230 --> 00:42:32,300
Жаль, что так поздно.
545
00:42:33,090 --> 00:42:37,490
А всё потому, что первый следователь
искал заведомого преступника.
546
00:42:37,800 --> 00:42:39,640
А их порой не отличить от нас.
547
00:42:40,970 --> 00:42:44,220
А с этим что делать, тоже на полку его? Дело Ибарры.
548
00:42:44,310 --> 00:42:46,040
Оно всё равно, что закрыто.
549
00:42:47,140 --> 00:42:49,540
Так. Стоп. Минутку.
550
00:42:55,740 --> 00:42:57,510
Кое-что надо доделать.
551
00:43:02,080 --> 00:43:04,450
Возьмёшь его? Ты с ним прошла через ад.
552
00:43:05,080 --> 00:43:07,660
Нет. Это дело — твоё.
553
00:43:16,280 --> 00:43:18,030
ДЖОН ДОУ №38
554
00:43:22,680 --> 00:43:24,160
Гарри, привет.
555
00:43:32,500 --> 00:43:36,940
Отследили ещё один номер с телефона Дрисколла.
Я хотел, чтобы ты увидела сама.
556
00:43:38,590 --> 00:43:43,930
МОРОЖЕНОЕ ДЖЕНИ
557
00:43:44,600 --> 00:43:46,220
- Думаешь?
- Конечно.
558
00:43:49,000 --> 00:43:51,270
- Дети, вы куда?
- Эй! Эй! Не так быстро!
559
00:43:52,380 --> 00:43:54,020
Да ну на хрен, не может быть!
560
00:44:02,780 --> 00:44:04,780
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
561
00:44:05,000 --> 00:44:13,000
Переведено студией HDrezka Studio.
561
00:44:14,305 --> 00:45:14,696
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org