"Ballard" Fork in the Road

ID13191239
Movie Name"Ballard" Fork in the Road
Release Name ballard.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32332030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,420 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,000 Ранее в сериале. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,150 У вас трое суток. 4 00:00:05,650 --> 00:00:05,890 ЛОРА 5 00:00:05,973 --> 00:00:08,840 Найдите что-нибудь или дело перейдёт в убойный отдел. 6 00:00:08,920 --> 00:00:13,150 Значит серийный убийца? Имя есть? 7 00:00:13,200 --> 00:00:16,800 Я нашла закрытое дело 2008. Жертву задушили. 8 00:00:16,890 --> 00:00:20,140 Семья сообщила о пропаже браслета с места преступления. 9 00:00:20,330 --> 00:00:23,750 Мы нашли браслет в сувенирах убийцы. 10 00:00:24,230 --> 00:00:26,880 Осудили парня жертвы, но он не признавал вину. 11 00:00:27,020 --> 00:00:31,750 Если возобновим дело, то найдём связь между девушками и настоящим убийцей. 12 00:00:31,813 --> 00:00:33,880 И освободим невиновного парня. 13 00:00:33,950 --> 00:00:38,450 Майка и Дениз нашли в радиусе 16 километров от Крестлайна. 14 00:00:38,530 --> 00:00:41,370 Значит, она — цель, а Майк — препятствие. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 Луис сказал, ему можно доверять. 16 00:00:43,790 --> 00:00:44,940 Лучше бы молчал. 17 00:00:45,790 --> 00:00:46,690 Всегда приятно. 18 00:00:47,650 --> 00:00:49,960 - Подвезти? - Спасибо, я не один. 19 00:00:50,500 --> 00:00:53,440 Ибарра хотел слить картель. И Дрисколл его убрал. 20 00:00:54,240 --> 00:00:57,300 Дрисколл либо безрассудный, либо ничего не боится. 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,620 У них ни зацепок, ни подозреваемых. 22 00:01:00,180 --> 00:01:04,370 Ты молод и не всё понимаешь. Но они прямо сейчас ищут зацепки. 23 00:01:05,480 --> 00:01:06,750 Но говорю же, я не монстр. 24 00:01:12,880 --> 00:01:13,510 Нашла. 25 00:01:13,613 --> 00:01:14,860 Ты в этом уверена? 26 00:01:14,950 --> 00:01:15,950 Он же умрёт! 27 00:01:16,030 --> 00:01:19,070 Сделай вертикальный надрез в 12 миллиметров. 28 00:01:19,830 --> 00:01:23,750 Вводи трубку, пока не почувствуешь, что она прошла стенку трахеи. 29 00:01:30,250 --> 00:01:30,980 Нет! 30 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 31 00:01:45,600 --> 00:01:47,280 Вы знали этого человека? 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,150 Мэм, взгляните на меня. 33 00:01:57,610 --> 00:02:01,030 Извините, что вновь спрашиваю, вы знали этого человека? 34 00:02:04,700 --> 00:02:05,700 Да. 35 00:02:05,790 --> 00:02:07,670 Погромче, пожалуйста. Я вас не слышу. 36 00:02:07,750 --> 00:02:10,790 Нападавший сдавил ей горло. Она на время охрипла. 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Да. 38 00:02:13,770 --> 00:02:15,020 Я его знала. 39 00:02:16,760 --> 00:02:18,220 Объясните мне одну вещь. 40 00:02:18,820 --> 00:02:22,690 Кто вытащил трубку? Он или вы? 41 00:02:23,720 --> 00:02:25,390 Хотите зачитать мне мои права? 42 00:02:25,470 --> 00:02:29,480 Послушай. Там скорая ждёт. Может, лучше завтра? 43 00:02:32,820 --> 00:02:34,530 Нам потребуется её одежда. 44 00:02:34,610 --> 00:02:36,320 Я не первый день на службе. 45 00:02:36,400 --> 00:02:39,290 Одежду отдадут в больнице, как переоденут. 46 00:02:41,340 --> 00:02:42,540 Вставай. Пойдём. 47 00:03:03,890 --> 00:03:05,300 Как ты? 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,060 Всё будет хорошо. 49 00:03:20,420 --> 00:03:21,760 Передай. 50 00:03:47,160 --> 00:03:48,580 Езжайте! 51 00:03:55,420 --> 00:04:01,300 БЭЛЛАРД 52 00:04:22,680 --> 00:04:23,850 Спасибо. 53 00:04:42,720 --> 00:04:44,720 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 54 00:04:44,740 --> 00:04:45,500 Что случилось? 55 00:04:45,560 --> 00:04:47,010 В новостях сказали, её душили. 56 00:04:47,080 --> 00:04:50,510 Нет. Это… ну, связано с делом Джона Доу. 57 00:04:50,540 --> 00:04:51,180 - Что? - Как? 58 00:04:52,520 --> 00:04:53,120 Ну… 59 00:04:54,750 --> 00:04:57,960 Наверное, с ходу не узнать. Оно в юрисдикции шерифа. 60 00:04:59,550 --> 00:05:02,260 Да. Там делиться делами не любят. 61 00:05:06,240 --> 00:05:07,320 Можем навестить её? 62 00:05:07,420 --> 00:05:09,890 Не думаю, что сейчас её стоит навещать. 63 00:05:09,970 --> 00:05:12,980 Детектив Лаффон? Тут детективы из убойного. Им нужно… 64 00:05:13,060 --> 00:05:14,660 - Привет, Том. - Грег? 65 00:05:15,160 --> 00:05:17,290 - Что за чёрт? - Извини за вторжение. 66 00:05:18,480 --> 00:05:20,440 Хорошо. Эй! 67 00:05:21,570 --> 00:05:23,130 - Вы куда? - Какого чёрта! 68 00:05:23,160 --> 00:05:24,530 Что происходит? 69 00:05:30,370 --> 00:05:31,660 Это ни к чему. 70 00:05:32,010 --> 00:05:33,860 Да ладно, это так, для галочки. 71 00:05:37,540 --> 00:05:39,050 Выглядите ужасно. 72 00:05:40,840 --> 00:05:43,730 - Что случилось? - Я знаю не больше вашего. 73 00:05:43,840 --> 00:05:44,740 Да как же. 74 00:05:44,760 --> 00:05:48,530 Почему вы не сказали, что по делу Джона Доу подозревался бывший коп? 75 00:05:49,090 --> 00:05:52,350 Я просто не успела. Все произошло так быстро… 76 00:05:53,100 --> 00:05:55,330 Но как вернусь на работу, то сразу… 77 00:05:55,350 --> 00:05:58,940 Если что… дело Перлман забирает убойный. 78 00:06:06,030 --> 00:06:11,410 Так цветами вы хотели сказать «извини», а не «поправляйся»? 79 00:06:11,490 --> 00:06:15,768 Также они забирают дело Джона Доу, но похоже, оно закрылось само собой. 80 00:06:15,840 --> 00:06:17,640 Когда Дрисколл вытащил трубку. 81 00:06:19,230 --> 00:06:21,040 Это все плохие новости? 82 00:06:22,590 --> 00:06:25,460 Пока со всем не разберемся, вы будете здесь под охраной. 83 00:06:25,550 --> 00:06:26,920 Нет-нет-нет! 84 00:06:27,010 --> 00:06:28,740 Дрисколл мёртв. Охрана не нужна. 85 00:06:28,880 --> 00:06:30,253 Это не обсуждается. 86 00:06:33,390 --> 00:06:35,120 Ясно. Надо собрать команду. 87 00:06:35,930 --> 00:06:39,500 Как разрешат врачи, позвоните в ЦД и обо всём договоритесь. 88 00:06:40,270 --> 00:06:42,710 Но через два-три дня. 89 00:06:54,220 --> 00:06:55,573 Привет. 90 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 - Привет, Бэллард. - Привет. 91 00:06:59,710 --> 00:07:02,600 Поживёшь в мотеле Sand Dollar, пока всё не закончится. 92 00:07:03,380 --> 00:07:05,026 Просто чудесно. 93 00:07:06,610 --> 00:07:07,800 Спасибо. 94 00:07:30,900 --> 00:07:32,573 Это твой друг? 95 00:07:34,550 --> 00:07:35,826 Один из немногих. 96 00:07:40,660 --> 00:07:43,920 Ну всё. Номер 210. Если что, мы рядом. 97 00:07:46,020 --> 00:07:46,986 Спасибо. 98 00:07:49,440 --> 00:07:57,120 Лаффон заехал ко мне где-то около часа ночи. Он дал мне телефон. Мёртвого бывшего копа. 99 00:07:58,060 --> 00:08:00,200 Сказал, тебе нужно извлеч данные. 100 00:08:01,690 --> 00:08:03,080 Ты извлёк? 101 00:08:03,310 --> 00:08:05,940 Сперва объясни, что вообще происходит? 102 00:08:06,900 --> 00:08:11,130 Я объясню, но сперва мне нужно как-то вернуть телефон в систему учёта вещдоков. 103 00:08:11,220 --> 00:08:12,720 Это я уже сделал. 104 00:08:23,080 --> 00:08:25,000 Мо делает всё без лишних вопросов. 105 00:08:25,440 --> 00:08:26,400 Но они есть у меня. 106 00:08:26,480 --> 00:08:29,053 Тогда ответь на мой вопрос. 107 00:08:29,840 --> 00:08:31,010 Энтони Дрисколл — кто он? 108 00:08:32,740 --> 00:08:35,390 Он убил Джона Доу. Это один из моих «висяков». 109 00:08:36,110 --> 00:08:39,019 А потом я узнала, что он посредник по стволам и наркоте… 110 00:08:39,080 --> 00:08:41,700 Между «Сакатекас Нуэвас» и полицией Лос-Анджелеса. 111 00:08:41,870 --> 00:08:42,893 Господи, Бэллард. 112 00:08:43,060 --> 00:08:47,830 Да. И видимо, он был конкретно повязан, раз решил вытащить трубку из трахеи, лишь бы не арестовали. 113 00:08:48,440 --> 00:08:51,820 Судя по всему, он пришёл к тебе не по заказу картеля. 114 00:08:51,900 --> 00:08:54,510 - Удушение — не в их стиле. - Да. 115 00:08:55,380 --> 00:08:57,240 Думаю, он действовал сам. 116 00:08:58,050 --> 00:09:00,890 Закажи меня картель, мы бы сейчас с тобой тут не сидели. 117 00:09:02,910 --> 00:09:06,480 Извини. Что втянула во всю эту муть. 118 00:09:06,670 --> 00:09:09,213 Ну… со мной по жизни так. 119 00:09:10,000 --> 00:09:14,190 Я извлёк данные с его телефона. Там была куча номеров наверное, одноразовых. 120 00:09:14,530 --> 00:09:16,660 Так что придётся искать их по старинке. 121 00:09:17,050 --> 00:09:20,220 Изучать биллинги, деанонимизировать. 122 00:09:21,680 --> 00:09:27,520 И всё равно не верится, что ты взяла сотовый с места преступления. 123 00:09:28,860 --> 00:09:31,533 - Я собиралась его вернуть. - Ну да. 124 00:09:33,360 --> 00:09:37,990 Ну и ну. Ты нравишься мне всё больше и больше. 125 00:09:39,430 --> 00:09:40,613 Господи. 126 00:10:35,670 --> 00:10:37,670 Лаффон? Что у тебя? 127 00:10:37,760 --> 00:10:40,090 Просто позвонил проведать. Как ты? 128 00:10:40,800 --> 00:10:44,640 Я в порядке. Вот только голос ещё не в норме. 129 00:10:45,850 --> 00:10:48,770 - Как там наши ребята? - Не особо. 130 00:10:50,020 --> 00:10:52,190 Ты обдумала, что им скажешь? 131 00:10:54,860 --> 00:10:56,030 Всё. 132 00:10:56,530 --> 00:10:58,280 Почему ты нам не сказала? 133 00:10:59,110 --> 00:11:01,320 Мне и сейчас не стоило бы говорить. 134 00:11:02,300 --> 00:11:05,910 Ну, теперь мы хотя бы знаем, кто не входит в круг доверия. 135 00:11:06,140 --> 00:11:11,460 Нет. Это куда серьёзней, чем вопрос доверия. Это ставит вас всех под угрозу. 136 00:11:11,850 --> 00:11:15,840 В тот же день, когда за мной пришёл Дрисколл, пришли за Хавьером Фуэнтесом. 137 00:11:15,920 --> 00:11:18,800 И я знаю, что вы на это не подписывались. 138 00:11:19,380 --> 00:11:23,120 И если кто захочет выйти, я его пойму. 139 00:11:35,960 --> 00:11:38,460 Ладно. Больше никаких секретов. 140 00:11:40,280 --> 00:11:42,013 Круг доверия. 141 00:11:44,590 --> 00:11:47,560 - Ну что, за работу! - За работу над чем? 142 00:11:48,500 --> 00:11:53,380 - У нас забрали оба дела. - Это да. Пока что не знаю. 143 00:11:54,290 --> 00:11:56,000 Но я что-нибудь найду. 144 00:12:04,800 --> 00:12:07,780 Здравствуйте. Это KCAL. Мы бы хотели… 145 00:12:08,010 --> 00:12:09,640 Вам звонят из ABC7… 146 00:12:10,560 --> 00:12:13,170 Детектив Бэллард? Майк Саффолк из LA Times… 147 00:12:14,900 --> 00:12:19,610 Здравствуйте. Меня зовут Лиллиан Ли. Я видела вас в новостях. 148 00:12:20,280 --> 00:12:23,980 Я уже почти отчаялась. Моего сына… его убили. 149 00:12:24,490 --> 00:12:31,460 Его зовут Рэйхён. Рэйхён Ли. Я звоню детективам, но они больше не отвечают. 150 00:12:34,690 --> 00:12:36,186 Я хочу вернуть сына. 151 00:12:36,630 --> 00:12:40,510 Боюсь, он не упокоится с миром, ведь его тело так и не нашли. 152 00:12:50,140 --> 00:12:51,906 Нашла нам новое дело. 153 00:12:53,210 --> 00:12:54,040 Кто со мной? 154 00:12:57,060 --> 00:13:02,300 Расследование велось небрежно. Похоже, первый детектив списал всё на разборки банд. 155 00:13:02,400 --> 00:13:05,950 - Придётся непросто. - Да. А оно точно того стоит? 156 00:13:06,180 --> 00:13:09,700 Тела нет. Лишь лужа крови на дороге позади квартиры Рэя. 157 00:13:09,780 --> 00:13:12,160 Может, тебе лучше домой? Отдохнёшь пару дней. 158 00:13:12,870 --> 00:13:16,000 Нет. Лучше поработаю. Буду зализывать раны — свихнусь. 159 00:13:17,020 --> 00:13:19,270 Мёд, лимон, имбирь — самое то для связок. 160 00:13:19,400 --> 00:13:20,110 Спасибо. 161 00:13:20,840 --> 00:13:26,158 Камеры наблюдения зафиксировали, как из аллеи выезжал зелёный «Форд Фиеста»… 162 00:13:26,226 --> 00:13:28,700 Примерно во время исчезновения Рэя. 163 00:13:28,740 --> 00:13:31,310 Без номеров, как у машины банды. 164 00:13:31,390 --> 00:13:35,100 Но с телефона жертвы потом был сигнал из Ла-Каньяды. 165 00:13:35,190 --> 00:13:37,560 А стало быть, версия с бандой маловероятна. 166 00:13:37,650 --> 00:13:40,610 Но тут сказано, что Рэй был связан с бандой «Азиаты». 167 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 Которая держала корейский квартал в 2018. 168 00:13:44,906 --> 00:13:47,530 Сейчас его держат другие. Может, кто и заговорит. 169 00:13:47,610 --> 00:13:49,120 Ну… даже не знаю. 170 00:13:49,300 --> 00:13:52,220 Я к тому, что у банд в моём районе «длинные руки». 171 00:13:52,700 --> 00:13:55,660 И люди склонны помалкивать, даже спустя много лет. 172 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Попытка не пытка. 173 00:13:56,830 --> 00:14:01,301 В общем, Мартина, Коллин, разместите объявления о розыске с информацией на машину… 174 00:14:01,360 --> 00:14:03,730 И фотографией жертвы в соц. сетях управления. 175 00:14:03,940 --> 00:14:06,358 Роулс, Паркер, а вы расклейте их по району. 176 00:14:06,426 --> 00:14:09,700 Да, шансов мало, но первый следователь даже не попытался. 177 00:14:11,070 --> 00:14:12,640 А мы поедем к матери Рэя. 178 00:14:16,480 --> 00:14:19,520 Расширяешь круг доверия? Это правильно. 179 00:14:20,400 --> 00:14:23,980 Но ты ничего не сказала о Босхе и том, как тайком забрала телефон. 180 00:14:25,150 --> 00:14:28,910 Всему своё время. Команде нужно сосредоточиться на новом деле. 181 00:14:28,990 --> 00:14:30,700 Это нужно команде? 182 00:14:31,720 --> 00:14:33,950 Нам не помешает что-нибудь раскрыть. Да? 183 00:14:35,080 --> 00:14:38,460 Но… почему это дело? 184 00:14:40,460 --> 00:14:42,590 Не знаю. Слова матери чем-то зацепили. 185 00:14:49,220 --> 00:14:51,653 Тело моего отца тоже так и не нашли. 186 00:14:58,870 --> 00:15:01,230 - Вот чёрт. Совсем забыла! - Что там? 187 00:15:01,370 --> 00:15:04,840 Насчёт тюрьмы в Ланкастере. Сегодня мне надо было туда к Хорхе Очоа. 188 00:15:05,380 --> 00:15:08,780 Сидит за убийство, которое совершил один из наших серийных убийц. 189 00:15:09,900 --> 00:15:11,910 Детектив Рене Бэллард. 190 00:15:12,910 --> 00:15:14,493 Да, конечно. Извините. 191 00:15:15,310 --> 00:15:18,310 Можно перенести встречу на ближайшее время? Спасибо. 192 00:15:19,330 --> 00:15:21,750 Им что, не сообщили, что это дело у нас забрали? 193 00:15:22,340 --> 00:15:23,240 Видимо, нет. 194 00:15:23,750 --> 00:15:29,800 Я знаю, он мёртв. Просто хочу его похоронить, чтобы душа упокоилась с миром. 195 00:15:33,180 --> 00:15:36,810 Он хотел стать бейсболистом. На его игру приходили даже скауты. 196 00:15:37,450 --> 00:15:41,190 Но потом он попал в аварию на мотоцикле друга. 197 00:15:41,370 --> 00:15:43,980 Ему в плечо вставили металлическую пластину. 198 00:15:44,560 --> 00:15:46,106 И прощай, бейсбол. 199 00:15:46,900 --> 00:15:50,450 Потом у него были разные друзья. Крутые. 200 00:15:51,110 --> 00:15:54,280 Но даже любимец Бога был падшим ангелом. 201 00:15:54,370 --> 00:15:56,226 Рэй был не ангелом, мама. 202 00:15:56,990 --> 00:16:00,730 Он входил в банду. Вошёл в неё ради нас, но потом влип в неприятности. 203 00:16:00,750 --> 00:16:02,390 Чжун, не надо так говорить. 204 00:16:03,830 --> 00:16:05,630 Это брат Рэя. Чжун. 205 00:16:05,810 --> 00:16:10,530 Извини, мам, но если ты хочешь узнать правду полиции надо знать факты. 206 00:16:10,586 --> 00:16:12,240 Он прав. Надо. 207 00:16:13,320 --> 00:16:18,950 В деле я прочла, что за несколько дней до убийства Рэй подрался в школе с другим парнем. 208 00:16:19,370 --> 00:16:21,940 С Маркусом Чоном. Да. 209 00:16:22,600 --> 00:16:24,850 Они с Рэем дружили. Пока не поссорились. 210 00:16:26,110 --> 00:16:28,420 - Не знаешь, почему? - Я был ещё маленький. 211 00:16:28,493 --> 00:16:32,030 - Маркус был двуликий. - Двуличный, мам. 212 00:16:32,110 --> 00:16:37,390 Я просила детектива проследить за ним, но поскольку Маркус не одевается, как злодей… 213 00:16:37,620 --> 00:16:40,790 Маркус был не из банды. А копы думали, это дело рук банды. 214 00:16:40,870 --> 00:16:42,770 И не стали заниматься Маркусом. 215 00:16:42,840 --> 00:16:44,440 И в общем-то, закрыли дело. 216 00:16:49,590 --> 00:16:52,940 Что ж, мы сделаем всё, чтобы установить истину. Хорошо? 217 00:17:04,620 --> 00:17:05,960 Ну, даже не знаю! 218 00:17:06,040 --> 00:17:07,866 Да. Конечно. 219 00:17:08,900 --> 00:17:11,290 - Вроде вышло неплохо… - Маркус Чон? 220 00:17:11,820 --> 00:17:13,720 Детектив Бэллард, детектив Лаффон. 221 00:17:13,826 --> 00:17:14,380 Что, правда? 222 00:17:14,490 --> 00:17:16,853 У нас есть пара вопросов насчёт Рэя Ли. 223 00:17:19,700 --> 00:17:22,706 Да. Кейт, ты, наверное, беги, там встретимся. Давай. 224 00:17:22,773 --> 00:17:25,940 - И когда ты там отдыхал? - С полгода назад. 225 00:17:28,080 --> 00:17:29,810 Он вербовал меня в банду «Азиаты». 226 00:17:30,040 --> 00:17:32,380 Делал это настойчиво. Оказывал давление. 227 00:17:32,960 --> 00:17:37,300 Но я был не один. Со мной была мама, учителя, школьный психолог. 228 00:17:38,010 --> 00:17:40,813 Они не давали мне сбиться с пути. 229 00:17:41,470 --> 00:17:46,560 Но по-настоящему меня отрезвило убийство Рэя. Я понял, чем такая жизнь может кончиться. 230 00:17:47,480 --> 00:17:49,000 И быстро забыл об этом думать. 231 00:17:49,270 --> 00:17:52,170 Не расскажешь о драке с Рэем за неделю до того, как он пропал? 232 00:17:53,190 --> 00:17:55,700 Это стало какой-то легендой. Вот. 233 00:17:56,610 --> 00:17:59,160 - Мы просто поцапались. - Насчёт чего? 234 00:17:59,780 --> 00:18:02,773 Он думал, я парю ему мозги насчёт вступления в банду. 235 00:18:02,840 --> 00:18:07,310 Но этот случай раздули сверх меры. Заговорили, будто у нас была прямо схватка. 236 00:18:07,710 --> 00:18:09,830 А потом завирусился тот ролик. 237 00:18:10,190 --> 00:18:11,053 Какой ролик? 238 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 Какой-то школьник загрузил видео драки. 239 00:18:14,050 --> 00:18:16,840 Мама потом его удалила через знакомого адвоката. 240 00:18:16,930 --> 00:18:18,773 Боялась за моё будущее. 241 00:18:19,470 --> 00:18:21,870 У Маркуса явно всё сложилось как нельзя лучше. 242 00:18:22,470 --> 00:18:24,100 Возможно ценой жизни Рэя. 243 00:18:24,930 --> 00:18:27,994 Надо узнать, где он был в день исчезновения Рэя. 244 00:18:28,040 --> 00:18:31,380 И может у Коллин получится откопать тот самый ролик. 245 00:18:32,040 --> 00:18:35,960 Бэллард. Будь добра, послушай. Ты с ног валишься. 246 00:18:36,000 --> 00:18:38,170 - Лаффон! - Возвращайся в мотель. 247 00:18:42,450 --> 00:18:43,826 Отдохни. 248 00:18:44,450 --> 00:18:46,270 Надо будет — прикуйте наручниками! 249 00:19:01,950 --> 00:19:04,390 Ну что, кое-кто снова здесь. Ровно в семь. 250 00:19:06,560 --> 00:19:12,610 Очередной страж порядка. Я его не знаю. Попробую пробить по номеру, кто его отправил. 251 00:19:16,710 --> 00:19:21,070 Чёрт! Бэллард и все эти копы? Во что она ввязалась? 252 00:19:22,740 --> 00:19:24,493 В какое-то лютое дерьмо. 253 00:19:51,710 --> 00:19:52,706 О, дорогая! 254 00:19:59,300 --> 00:20:01,860 Я в порядке. Всё хорошо. 255 00:20:05,410 --> 00:20:07,330 Дорогая! Всё хорошо. 256 00:20:24,490 --> 00:20:27,120 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: ЛАФФОН 257 00:20:27,200 --> 00:20:27,950 ЗА ЛЁГКИМ ЗАВТРАКОМ 258 00:20:33,710 --> 00:20:35,440 Ты вроде просил меня отдохнуть? 259 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 Просил. 260 00:20:36,610 --> 00:20:42,070 Но звоню с утра, потому что мы нашли зацепку. На наше объявление отозвался свидетель. 261 00:20:42,570 --> 00:20:46,280 - Да ну? - Ну да. Сам поразился. 262 00:20:46,370 --> 00:20:49,240 Он живёт в Монтрозе, к западу от Ла-Каньяды. 263 00:20:49,390 --> 00:20:51,870 Это же оттуда был сигнал с сотового жертвы! 264 00:20:52,140 --> 00:20:57,940 В точку. Он сказал, что выехал с утра для похода по каньону Колби, тем самым утром. 265 00:20:58,040 --> 00:21:02,476 И видел, как с холмов спустился кто-то в рабочих перчатках, джинсах и худи. 266 00:21:02,533 --> 00:21:04,860 Всё было в грязи. Он уехал на зелёном «Форде». 267 00:21:04,900 --> 00:21:08,510 Отлично, но с чего кто-то вспомнил такие подробности через семь лет? 268 00:21:08,700 --> 00:21:14,770 Рад, что ты спросила. Сейчас я зачитаю его показания слово в слово. 269 00:21:15,440 --> 00:21:16,533 Кхм-кхм. 270 00:21:17,560 --> 00:21:24,323 «Я приехал туда и понял, что на тропе нет туалета. А я только что выпил кофе, ну и… 271 00:21:24,386 --> 00:21:30,120 В общем, я нашёл себе кустик. И как раз тогда, когда я делал свои дела… 272 00:21:30,200 --> 00:21:32,410 Как будто из ниоткуда появились люди». 273 00:21:32,500 --> 00:21:36,520 Они спускались прямо вон там, и мой пёс прямо взбесился. Как рванёт поводок! 274 00:21:36,710 --> 00:21:41,250 А у меня были спущены штаны, так что я упал носом прямо в землю. 275 00:21:41,440 --> 00:21:46,860 В общем, когда я увидел объявление про зелёный «Форд», то сразу же об этом вспомнил. Это было вон там. 276 00:21:55,290 --> 00:21:56,960 На 800 метров. 277 00:22:26,880 --> 00:22:29,053 Кое-что нашли! 278 00:22:42,320 --> 00:22:43,413 Это он. 279 00:22:56,970 --> 00:22:57,760 Бэллард? 280 00:22:58,620 --> 00:22:59,866 Взгляни. 281 00:23:11,840 --> 00:23:14,240 Упокой, господи, душу сына моего, 282 00:23:14,870 --> 00:23:19,210 и даруй вечный свет тем, кто вернул мне его. 283 00:23:19,290 --> 00:23:24,630 Во имя отца, и сына, и святого духа. 284 00:23:24,940 --> 00:23:26,213 Аминь. 285 00:23:32,320 --> 00:23:34,040 Вы нашли пистолет? 286 00:23:35,410 --> 00:23:36,640 Отпечатки были? 287 00:23:37,660 --> 00:23:39,371 Да, как раз их с него снимаем. 288 00:23:39,453 --> 00:23:40,290 В каньоне Колби? 289 00:23:41,060 --> 00:23:45,050 Чжун… Я знаю, ты хочешь помочь, но мы справимся и без тебя. 290 00:23:45,590 --> 00:23:47,650 То же самое копы сказали семь лет назад. 291 00:23:47,680 --> 00:23:51,880 Чжун, ты видишь, что она сделала? Благодаря ей твой брат упокоился с миром! 292 00:23:52,070 --> 00:23:55,200 Мам, что они нашли тело, не значит, что всё закончено. 293 00:24:11,650 --> 00:24:14,870 Утром я поеду в тюрьму в Ланкастере на встречу с Хорхе Очоа. 294 00:24:17,870 --> 00:24:19,310 Как думаешь, сможешь ты… 295 00:24:19,350 --> 00:24:22,080 Пробить ствол через отдел огнестрела? 296 00:24:23,290 --> 00:24:25,620 - В процессе. - Спасибо. 297 00:24:26,130 --> 00:24:28,710 И ещё, ну… это… 298 00:24:28,800 --> 00:24:31,800 Узнать, как у Коллин успехи с поиском ролика? 299 00:24:31,880 --> 00:24:33,400 Сразу, как проснусь. 300 00:24:37,850 --> 00:24:44,830 А знаешь… я ведь не задумывался как то что случилось с твоим отцом… 301 00:24:47,110 --> 00:24:48,573 Тобой движет. 302 00:24:54,610 --> 00:24:59,700 Ты можешь пожить у нас. Лео будет очень рад тебе. И Туту. 303 00:25:01,040 --> 00:25:03,320 Особенно на мальчишнике. 304 00:25:06,000 --> 00:25:07,360 И бросить всё это? 305 00:25:09,500 --> 00:25:15,590 Спасибо за предложение. Но дело… дело не в мотеле. Тут просто не мой дом 306 00:25:23,910 --> 00:25:27,960 ЛАНКАСТЕР 48 КИЛОМЕТРОВ 307 00:25:29,570 --> 00:25:32,586 - Привет. Что там? - С Очоа поговорила? 308 00:25:32,786 --> 00:25:34,080 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК РЭЙХЁН «РЭЙ» ЧЖЭМИН ЛИ 309 00:25:34,146 --> 00:25:38,840 Пока нет. Я на Сьерра-Хайвей. Минут 40 как в дороге. Что по пистолету на теле Рэя? 310 00:25:39,120 --> 00:25:42,890 В отделе огнестрела сказали, что он зарегистрирован на Кристу Фортсон. 311 00:25:43,310 --> 00:25:45,120 С Маркусом или Рэем как-то связан? 312 00:25:45,210 --> 00:25:46,770 По словам мисс Фортсон — нет. 313 00:25:47,020 --> 00:25:47,810 Говорил с ней? 314 00:25:48,040 --> 00:25:53,210 У неё утренняя смена в «У Дэнни», так что я завернул туда на пару панкейков. 315 00:25:53,880 --> 00:25:59,700 Сказала, что в своё время купила кучу стволов для своего бывшего члена банды. 316 00:25:59,720 --> 00:26:01,180 - Любовь юности… - Да. 317 00:26:01,760 --> 00:26:03,180 И он раздал их друзьям. 318 00:26:03,810 --> 00:26:06,140 А сможет он рассказать нам, что за друзья? 319 00:26:06,230 --> 00:26:11,980 Это вряд ли. Он мёртв. А у мисс Фортсон железное алиби. 320 00:26:12,070 --> 00:26:15,280 - Отлично. Замах и промах. - Да. Пока. 321 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 Извините, что тогда не приехала. 322 00:26:29,630 --> 00:26:31,306 Да куда я денусь. 323 00:26:38,530 --> 00:26:39,890 ЖИЗНЬ МОЯ Х.О. 324 00:26:39,973 --> 00:26:43,100 - Браслет Елены! - Вашей невесты? 325 00:26:44,520 --> 00:26:47,690 - Это ваши инициалы? - Да. 326 00:26:48,560 --> 00:26:49,770 Откуда он у вас? 327 00:26:49,850 --> 00:26:53,150 Из бокса хранения. Им владел настоящий убийца вашей невесты. 328 00:26:53,940 --> 00:26:57,450 - В каком смысле? Кто? - Пока я этого не знаю, Хорхе. 329 00:26:58,240 --> 00:27:00,000 Но я думаю, вы невиновны. 330 00:27:01,180 --> 00:27:02,600 Только скажите это сами. 331 00:27:02,666 --> 00:27:07,480 Да! Невиновен! Я говорил адвокату! Он отвечал, что анализ ДНК неоспорим. 332 00:27:07,520 --> 00:27:10,980 Уговаривал на сделку. Но я бы на неё не пошёл, ведь я невиновен. 333 00:27:11,170 --> 00:27:12,666 И решились на процесс? 334 00:27:14,460 --> 00:27:16,173 Присяжные мне не поверили. 335 00:27:17,070 --> 00:27:19,333 А деньги на адвоката кончились. 336 00:27:21,660 --> 00:27:24,810 Я любил Елену. И я бы её не тронул. 337 00:27:27,870 --> 00:27:33,830 Она и мне дала браслет с инициалами. С надписью «Жизнь моя», Е. С. 338 00:27:36,480 --> 00:27:38,626 У меня его отняли при аресте. 339 00:27:39,630 --> 00:27:42,986 Её повысили, и она очень этим гордилась. 340 00:27:43,970 --> 00:27:45,733 Но её смены удлинились. 341 00:27:46,660 --> 00:27:48,333 Мы бы реже виделись. 342 00:27:49,290 --> 00:27:54,040 И она купила браслеты на свои деньги, чтобы мы были вместе. 343 00:27:54,920 --> 00:27:56,320 Всегда. 344 00:27:59,010 --> 00:28:01,280 Ну не знаю, Бэллард. ДНК серьёзный аргумент. 345 00:28:01,320 --> 00:28:02,610 Всегда бывают ошибки. 346 00:28:02,700 --> 00:28:05,100 Она была невестой Хорхе. Само собой, они спали. 347 00:28:05,180 --> 00:28:06,910 Сказала возможно контуженная. 348 00:28:10,020 --> 00:28:15,560 Это был золотой браслет его невесты. Её звали Елена Сервантес. Знаешь, где мы его нашли? 349 00:28:16,070 --> 00:28:18,670 В боксе хранения. Им владел убийца по моему делу. 350 00:28:19,490 --> 00:28:21,010 И почему ты его не отработала? 351 00:28:21,050 --> 00:28:25,430 Это была проверка на доверие мне, Дамани. И если что, ты её не прошёл. 352 00:28:26,410 --> 00:28:30,080 - Ты со мной? - Да. Думаю, да. 353 00:28:30,700 --> 00:28:34,040 Хорошо. Он заслуживает готового копнуть поглубже. 354 00:28:34,580 --> 00:28:36,790 Что ж. Пойду за лопатой. 355 00:28:37,420 --> 00:28:39,380 - Как Хави? - Держится. 356 00:28:39,460 --> 00:28:41,170 Есть версии, кто за ним приходил? 357 00:28:41,400 --> 00:28:45,030 Пока нет. Я над этим работаю. Буду на связи. 358 00:28:45,093 --> 00:28:45,490 Давай. 359 00:28:57,440 --> 00:29:02,780 Погоди! Не ломай его! Дай я. С ним надо поласковей. 360 00:29:10,240 --> 00:29:11,880 Спасибо. 361 00:29:12,830 --> 00:29:14,066 Что это? 362 00:29:14,580 --> 00:29:18,270 Мне делают фоторобот ребёнка Ибарры с поправкой на взросление. 363 00:29:18,520 --> 00:29:19,570 - Гаэль? - Да. 364 00:29:20,420 --> 00:29:24,780 Звонил в отдел розыска, но их пока дождёшься… в общем, обратился в УДСД сам. 365 00:29:25,910 --> 00:29:28,740 Пробил у них всех детей такого возраста. 366 00:29:28,866 --> 00:29:31,533 В расчёте найти совпадение. Но просто… 367 00:29:33,520 --> 00:29:35,666 Не представлял, как их много. 368 00:29:38,110 --> 00:29:40,386 Смотрю, тебя это зацепило? 369 00:29:43,210 --> 00:29:46,660 Есть! Нашла! Ролик с Маркусом. 370 00:29:49,370 --> 00:29:52,570 Его адвокат хорошо всё почистил, но цепочка ссылок осталась. 371 00:29:53,080 --> 00:29:54,946 Что в Интернет упало… 372 00:29:55,810 --> 00:29:57,240 А ну иди сюда! 373 00:30:05,030 --> 00:30:06,080 Отвали! 374 00:30:06,700 --> 00:30:08,240 Отцепись! Отвали! 375 00:30:10,720 --> 00:30:13,600 Маркус! Иди отсюда! Живо! 376 00:30:14,370 --> 00:30:16,230 - Видал? - Так, всё! Шоу окончено! 377 00:30:16,310 --> 00:30:17,960 Да пусть дерутся, мистер Ким! 378 00:30:18,026 --> 00:30:20,373 Так, стоп. Знакомое имя. 379 00:30:22,690 --> 00:30:25,110 Нейтан Ким. Он школьный учитель. 380 00:30:25,190 --> 00:30:29,110 Первый следователь его опросил. Тот сказал, что драка — сущий пустяк. 381 00:30:29,300 --> 00:30:32,660 - Что её раздули сверх меры. - То же, что сказал и Маркус. 382 00:30:32,740 --> 00:30:36,430 И почему мистер Ким выставил её пустяком? Ради себя или ради Маркуса? 383 00:30:37,520 --> 00:30:42,590 Надо выяснить! Работай с Гаэль. Пойдём, Роулс. 384 00:30:44,690 --> 00:30:47,380 Когда, по-твоему, Бёрчем снимет твою охрану? 385 00:30:48,130 --> 00:30:50,340 Когда решит, что дома мне ничего не грозит. 386 00:30:57,750 --> 00:30:59,447 А я ведь мог бы её улучшить. 387 00:30:59,520 --> 00:31:04,400 Дополнить парой частных охранников. Из «зелёных беретов». Защищали кинозвёзд. 388 00:31:04,480 --> 00:31:07,720 - А не крутовато ли для меня? - Само собой, бесплатно. 389 00:31:08,360 --> 00:31:11,280 Наш бюджет позволяет. Дашь время подумать? 390 00:31:11,370 --> 00:31:14,100 - Конечно. - Погоди. Лаффон пишет. 391 00:31:15,830 --> 00:31:19,690 Похоже, когда пропал Рэй, Маркус был на соревнованиях по плаванию. 392 00:31:19,870 --> 00:31:22,190 Побил рекорд на 50 метров вольным. 393 00:31:22,460 --> 00:31:23,810 Значит, мы ищем не его. 394 00:31:24,090 --> 00:31:26,550 Похоже на то. Надо поговорить с Кимом. 395 00:31:30,280 --> 00:31:34,470 Уходи отсюда! Живо! Так, всё! Шоу окончено! 396 00:31:38,350 --> 00:31:40,734 В ролике вы распалились, мистер Ким. 397 00:31:40,800 --> 00:31:44,440 И вызверились на Рэя, при том, что он был вашим учеником. 398 00:31:44,940 --> 00:31:51,570 Понимаю. Выглядит не очень. Эти банды, я их ненавижу. 399 00:31:52,160 --> 00:31:58,379 Я в этом районе вырос. Гонял на велике повсюду, никогда его не пристёгивал. 400 00:31:58,440 --> 00:32:00,960 Но мало-помалу всё изменилось. 401 00:32:03,580 --> 00:32:07,300 Вся моя работа в классе идёт коту под хвост. 402 00:32:07,380 --> 00:32:11,880 Как только в бандах обещают быстрые деньги и уличное братство. 403 00:32:11,970 --> 00:32:14,050 С Маркусом именно так всё и было? 404 00:32:14,370 --> 00:32:20,310 Он подавал большие надежды. Но я видел, что он оказался на развилке. 405 00:32:21,190 --> 00:32:24,730 Взять вот Рэя. Он был в том же положении, что за несколько лет Маркус. 406 00:32:26,840 --> 00:32:28,586 Я проиграл схватку за него. 407 00:32:30,030 --> 00:32:31,186 И теперь он мёртв. 408 00:32:31,340 --> 00:32:34,050 Думаете, Рэй погиб из-за участия в делах банды? 409 00:32:36,330 --> 00:32:37,330 Я это знаю. 410 00:32:38,040 --> 00:32:40,250 К моменту гибели он нажил много врагов. 411 00:32:41,330 --> 00:32:43,320 Можете назвать этих врагов? 412 00:32:43,870 --> 00:32:47,920 Семь лет назад… в общем, я тогда говорил с детективом. 413 00:32:48,920 --> 00:32:51,010 Среди них был Эштон Рид. 414 00:32:52,590 --> 00:32:54,930 Ещё был Эдди Фортсон. 415 00:32:55,010 --> 00:32:57,370 - Виктор Кабрера… - Как-как? Фортсон? 416 00:32:58,330 --> 00:33:01,770 Да. Ученик из моего класса. Он родственник Кристы? 417 00:33:03,810 --> 00:33:06,860 Он был ей братом. А что? 418 00:33:10,780 --> 00:33:13,820 Пистолет, из которого убили Рэя, был оформлен на Кристу Фортсон. 419 00:33:13,900 --> 00:33:15,070 Так у неё не было алиби? 420 00:33:15,160 --> 00:33:17,870 Как раз было. А значит, первый подозреваемый — её брат. 421 00:33:27,920 --> 00:33:30,840 Если дело не в алиментах, тогда в чём? 422 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 В убийстве, Эдди. 423 00:33:32,970 --> 00:33:36,760 - Ох… ну… это же… - Рэй Ли. 424 00:33:36,840 --> 00:33:40,970 В него выстрелили несколько раз. Пистолет оформлен на твою сестру. 425 00:33:41,060 --> 00:33:42,810 Плюс вы с Рэем ещё и не ладили. 426 00:33:42,890 --> 00:33:44,440 Какой Рэй? Я… я не знаю такого. 427 00:33:44,520 --> 00:33:47,480 Ну, ты ходил с ним в одну школу… Эдди. 428 00:33:48,150 --> 00:33:50,020 Я много с кем ходил в одну школу. 429 00:33:50,210 --> 00:33:53,900 Вы были в одной бейсбольной команде. Вместе ездили на выездные игры. 430 00:33:55,740 --> 00:33:59,146 Твоя сестра рассказала, что купила пистолеты. 431 00:34:00,660 --> 00:34:02,226 Она купила и тебе один? 432 00:34:03,500 --> 00:34:06,080 С этого мы как раз снимаем отпечатки. 433 00:34:06,170 --> 00:34:09,630 Найдём твои, Эдди, и будешь платить алименты из тюрьмы. 434 00:34:13,050 --> 00:34:19,220 Да! Его мне дала Криста. Но не для того, чтобы кого-то из него убивать! 435 00:34:20,120 --> 00:34:23,413 На меня наезжали. В школе. 436 00:34:24,310 --> 00:34:25,426 То есть травили? 437 00:34:25,680 --> 00:34:29,210 Криста сказала: «Если что, достань ствол, и старшеклассники отстанут». 438 00:34:30,560 --> 00:34:33,893 Но не прошло и недели, как его украли у меня из шкафчика. 439 00:34:34,280 --> 00:34:38,110 - Для сестры это был шок. - Ты был в каньоне Колби? 440 00:34:38,860 --> 00:34:42,120 - В каньоне Колби? Вы о чём? - Походная тропа номер два. 441 00:34:42,790 --> 00:34:47,120 А, вот где! Ни разу. Нет-нет. Он только круглых отличников брал. 442 00:34:47,710 --> 00:34:49,700 - В каком смысле? - Из моей школы. 443 00:34:50,210 --> 00:34:55,230 Один учитель брал раз в год смышлёных ребят на укрепление дружбы, проверку доверия и всё такое. 444 00:34:55,300 --> 00:34:56,340 Какой учитель? 445 00:34:57,110 --> 00:34:58,840 Не помню. Как его звали Мистер… 446 00:35:01,090 --> 00:35:02,180 Мистер Ким. 447 00:35:03,580 --> 00:35:04,440 Да. 448 00:35:05,430 --> 00:35:06,693 Я ему не подходил. 449 00:35:07,310 --> 00:35:08,810 Надо поговорить с ним ещё. 450 00:35:09,000 --> 00:35:12,250 О чём? У нас лишь догадки и слова бывшего школьника. 451 00:35:12,730 --> 00:35:13,866 Нужно что-то ещё. 452 00:35:14,690 --> 00:35:17,030 Да. Но так поздно мы уже ничего не раскопаем. 453 00:35:17,110 --> 00:35:20,030 В общем, завтра с утра займёмся Нейтаном Кимом заново. 454 00:35:22,370 --> 00:35:23,946 Доброй ночи. 455 00:35:26,290 --> 00:35:27,580 Роулс, слушай. 456 00:35:27,660 --> 00:35:32,000 Если предложение об охране ещё в силе, я согласна. 457 00:35:32,230 --> 00:35:36,050 А! Да. Считай, готово. 458 00:35:36,360 --> 00:35:37,373 Спасибо. 459 00:35:50,310 --> 00:35:51,120 Спасибо. 460 00:35:51,960 --> 00:35:56,210 Привет. Хотел как следует убраться до твоего прихода. 461 00:35:59,340 --> 00:35:59,800 Спасибо. 462 00:36:03,240 --> 00:36:07,330 Смотрю, у тебя новая охрана. Впечатляет. 463 00:36:07,720 --> 00:36:09,240 Мне помог один друг. 464 00:36:09,930 --> 00:36:12,500 - А Туту уже дома? - Во дворе с Лолой. 465 00:36:17,300 --> 00:36:20,050 - Коллин, привет. Что там? - Не смогла удержаться. 466 00:36:20,130 --> 00:36:24,240 В общем, покопалась в истории владения автомобилями в семье Кимов. 467 00:36:24,300 --> 00:36:28,270 Оказалось, его мать на момент убийства Рэя владела зелёным «Фордом Фиеста». 468 00:36:28,490 --> 00:36:29,200 Да ну! 469 00:36:29,850 --> 00:36:31,230 А известно, где «Форд» сейчас? 470 00:36:31,310 --> 00:36:36,110 Отдали фонду, после её смерти в 2021. Позвоню им завтра, сразу как откроются. 471 00:36:36,730 --> 00:36:40,460 Найдём нового владельца — может, найдём и какие-нибудь улики. 472 00:36:40,650 --> 00:36:44,550 Да, шансов совсем немного, но попробовать стоит. 473 00:36:44,620 --> 00:36:46,360 Находка супер, Коллин. 474 00:36:47,030 --> 00:36:48,840 А теперь закрывай ноутбук. 475 00:36:49,660 --> 00:36:50,746 Поняла. 476 00:36:57,400 --> 00:36:58,360 Девочка моя! 477 00:36:59,320 --> 00:37:00,586 Ох! 478 00:37:03,200 --> 00:37:05,253 Оу, извини. Сейчас. 479 00:37:14,040 --> 00:37:15,266 Спасибо. 480 00:37:16,920 --> 00:37:19,293 Погоди-погоди-погоди. Давай я. 481 00:37:20,480 --> 00:37:24,306 Расскажешь мне когда-нибудь об этой татуировке? 482 00:37:25,800 --> 00:37:26,626 Да. 483 00:37:27,450 --> 00:37:31,200 После смерти отца я осталась одна. 484 00:37:32,200 --> 00:37:35,000 Мама умерла задолго до этого. 485 00:37:35,830 --> 00:37:40,210 Я связалась с кое-какими людьми, и… 486 00:37:41,860 --> 00:37:44,780 Ну, ничего хорошего. Я дошла до самого края. 487 00:37:45,590 --> 00:37:53,000 Вот и набила её. Подумала: раз уж я сбилась с пути, может, он за мной присмотрит. 488 00:37:53,810 --> 00:37:55,173 Это прекрасно! 489 00:38:03,570 --> 00:38:06,320 О, Господи… 490 00:38:10,080 --> 00:38:12,026 Ты со мной так добр… 491 00:38:13,120 --> 00:38:14,906 С тобой легко быть добрым. 492 00:38:20,380 --> 00:38:22,693 За последние дни… 493 00:38:24,130 --> 00:38:28,640 До меня во всей этой неразберихе что-то начало доходить. 494 00:38:31,220 --> 00:38:35,890 Когда ты тогда позвонила… и я понял, что ты в беде… 495 00:38:37,770 --> 00:38:39,333 Я подумал… 496 00:39:09,650 --> 00:39:13,390 - Я уже еду. - Готовься меня обнять. 497 00:39:13,630 --> 00:39:16,100 - Так-так? - Мы нашли тот самый «Форд». 498 00:39:16,930 --> 00:39:21,000 И с согласия нового владельца в машине сейчас проводят поиск улик. 499 00:39:21,250 --> 00:39:25,400 - Серьёзно? - И мы сорвали джекпот. 500 00:39:25,590 --> 00:39:28,780 Потому что никто не стёр архив GPS из навигатора. 501 00:39:29,340 --> 00:39:31,640 Угадай, где был Ким на момент гибели Рэя? 502 00:39:31,680 --> 00:39:34,280 - В каньоне Колби? - Обнимешь меня? 503 00:39:36,310 --> 00:39:39,600 Погоди. Тут звонят. Детектив Рене Бэллард. 504 00:39:39,640 --> 00:39:44,230 Чжун пропал! Он сказал, Рэя убил один из его учителей. Мистер Ким. 505 00:39:44,340 --> 00:39:46,000 Не знаю, что он собрался делать! 506 00:39:46,360 --> 00:39:47,400 Поняла. Еду к вам! 507 00:39:59,830 --> 00:40:05,025 Первыми прибыли патрульные. Увидели, что в доме заперся юноша азиатского происхождения. 508 00:40:05,106 --> 00:40:07,230 - И вызвали спецназ. - Чёрт! 509 00:40:07,880 --> 00:40:12,470 Нам надо в дом. Роулс, ты со мной. Лаффон, Паркер, прикрывайте. 510 00:40:31,260 --> 00:40:32,760 Роулс, монтировку. 511 00:40:33,800 --> 00:40:35,620 - Чжун? - Убирайтесь! 512 00:40:35,720 --> 00:40:37,410 - Пожалуйста, помогите! - Заткнись! 513 00:40:38,470 --> 00:40:39,770 Чжун, это детектив Бэллард. 514 00:40:39,850 --> 00:40:41,120 - Помогите! - Заткнись! 515 00:40:41,160 --> 00:40:43,690 Чжун, брось пистолет и выйди из дома. Мы его вычислили. 516 00:40:43,770 --> 00:40:46,230 Он убил Рэя! И никто ничего не сделал! 517 00:40:47,230 --> 00:40:52,650 Каньон Колби. Туда ты возишь смышлёных школьников. И там же ты зарыл моего брата! 518 00:40:52,740 --> 00:40:55,050 Я-я-я не понимаю, о чём ты говоришь! 519 00:40:55,090 --> 00:40:56,700 Херня! Ты врёшь! 520 00:40:57,280 --> 00:40:58,720 Скажите ему, что вы сделали. 521 00:40:58,760 --> 00:41:00,620 Вы с ума сошли! Я ничего не делал! 522 00:41:00,700 --> 00:41:04,140 У нас есть все улики. Ваша машина. У вас нет времени. 523 00:41:06,350 --> 00:41:07,980 Приготовиться к штурму. 524 00:41:08,440 --> 00:41:12,970 Хорошо, хорошо! Я не хотел никому зла. Я поехал с ним туда, чтобы припугнуть его. 525 00:41:13,050 --> 00:41:15,740 - У тебя был ствол! - По-другому он не понимал! 526 00:41:16,010 --> 00:41:20,930 Я поехал туда не чтобы его убивать. Но просто подумай — скольких детей я спас? 527 00:41:21,020 --> 00:41:22,040 - Заткнись! - Чжун? 528 00:41:22,230 --> 00:41:26,000 Чжун, у нас есть всё, что нужно. Слышишь? Я же сказала, что не отступлю. 529 00:41:26,440 --> 00:41:30,670 Прошу, брось пистолет. Дай нам зайти и арестовать его. Он у нас в руках! 530 00:41:31,690 --> 00:41:33,146 Брось пистолет. 531 00:41:39,470 --> 00:41:41,613 Ну же. Помоги нам! 532 00:41:44,790 --> 00:41:46,066 Прошу, брось. 533 00:41:53,630 --> 00:41:55,700 Чугун, подойди. Подойди. Вот так. Повернись. 534 00:41:56,800 --> 00:41:58,053 На пол. На колени. 535 00:42:02,990 --> 00:42:03,813 Нет! 536 00:42:04,730 --> 00:42:05,290 Ни с места! 537 00:42:05,770 --> 00:42:07,500 - Ни с места! - Не двигаться! 538 00:42:08,190 --> 00:42:10,840 - Всё, он у меня в руках! - Живо! Руки за спину! 539 00:42:14,880 --> 00:42:17,260 - Мне очень жаль. - Понимаю. 540 00:42:18,300 --> 00:42:19,880 Отбой готовности. 541 00:42:22,850 --> 00:42:26,940 Говорила с окружным. Насчёт Чжуна. Она будет добиваться срока поменьше. 542 00:42:27,730 --> 00:42:28,670 Бедная его мать… 543 00:42:29,250 --> 00:42:31,150 Ну она хоть узнала, что к чему. 544 00:42:31,230 --> 00:42:32,300 Жаль, что так поздно. 545 00:42:33,090 --> 00:42:37,490 А всё потому, что первый следователь искал заведомого преступника. 546 00:42:37,800 --> 00:42:39,640 А их порой не отличить от нас. 547 00:42:40,970 --> 00:42:44,220 А с этим что делать, тоже на полку его? Дело Ибарры. 548 00:42:44,310 --> 00:42:46,040 Оно всё равно, что закрыто. 549 00:42:47,140 --> 00:42:49,540 Так. Стоп. Минутку. 550 00:42:55,740 --> 00:42:57,510 Кое-что надо доделать. 551 00:43:02,080 --> 00:43:04,450 Возьмёшь его? Ты с ним прошла через ад. 552 00:43:05,080 --> 00:43:07,660 Нет. Это дело — твоё. 553 00:43:16,280 --> 00:43:18,030 ДЖОН ДОУ №38 554 00:43:22,680 --> 00:43:24,160 Гарри, привет. 555 00:43:32,500 --> 00:43:36,940 Отследили ещё один номер с телефона Дрисколла. Я хотел, чтобы ты увидела сама. 556 00:43:38,590 --> 00:43:43,930 МОРОЖЕНОЕ ДЖЕНИ 557 00:43:44,600 --> 00:43:46,220 - Думаешь? - Конечно. 558 00:43:49,000 --> 00:43:51,270 - Дети, вы куда? - Эй! Эй! Не так быстро! 559 00:43:52,380 --> 00:43:54,020 Да ну на хрен, не может быть! 560 00:44:02,780 --> 00:44:04,780 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 561 00:44:05,000 --> 00:44:13,000 Переведено студией HDrezka Studio. 561 00:44:14,305 --> 00:45:14,696 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org