"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13191245 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | ballard.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,060 --> 00:00:17,050
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,830
Стоять! Полиция!
4
00:00:21,550 --> 00:00:22,500
ХИМЧИСТКА
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,060
(Говорит на хинди)
6
00:00:26,430 --> 00:00:27,590
На пол!
7
00:00:56,790 --> 00:00:57,700
Лежать!
8
00:00:58,730 --> 00:01:01,460
Не вставайте. Ты цела?
9
00:01:02,190 --> 00:01:05,980
Да, порядок. А вот Уинделу бы доктора.
10
00:01:07,160 --> 00:01:10,440
4-Кинг-80, пришлите скорую.
11
00:01:10,970 --> 00:01:15,940
Чёрный мужчина, в сознании и дышит.
12
00:01:15,950 --> 00:01:18,020
Принято, отправляем.
13
00:01:20,420 --> 00:01:21,980
Господи, Бэллард.
14
00:01:22,690 --> 00:01:27,780
Я думал, с висяками будет поспокойнее.
15
00:01:30,470 --> 00:01:33,740
Это ты сам себе нафантазировал.
16
00:01:34,330 --> 00:01:36,830
БЭЛЛАРД
17
00:01:47,600 --> 00:01:51,470
ХИМЧИСТКА
18
00:01:51,680 --> 00:01:53,380
Милый, мог не ждать.
19
00:01:53,950 --> 00:01:56,250
Мой допрос только закончился.
20
00:01:56,520 --> 00:01:58,470
Тем более, ты меня подвозишь.
21
00:01:59,520 --> 00:02:00,770
Как прошло?
22
00:02:01,910 --> 00:02:07,110
Я действовала в своём праве,
но отправили на психологическую оценку.
23
00:02:08,500 --> 00:02:11,040
Малая плата за то, что взяли Уиндела на горячем.
24
00:02:11,050 --> 00:02:12,100
Согласен.
25
00:02:12,290 --> 00:02:15,100
Ты только будь осторожнее.
26
00:02:16,230 --> 00:02:19,740
Ребята, которые меня допрашивали,
задавали много вопросов о тебе..,
27
00:02:20,330 --> 00:02:22,140
грязь нарыть хотели.
28
00:02:23,690 --> 00:02:26,920
Буду знать. Завтрак чемпионов?
29
00:02:26,930 --> 00:02:32,410
Может, и нет,
но после такой ночи можно себя и порадовать.
30
00:03:18,600 --> 00:03:21,410
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
31
00:03:27,960 --> 00:03:30,860
После такой ночи обычно выходной берут.
32
00:03:31,830 --> 00:03:34,030
Ты ещё плохо меня знаешь.
33
00:04:01,910 --> 00:04:03,440
Перепугала ты нас.
34
00:04:04,370 --> 00:04:07,360
Коллин с самого утра местные новости листает.
35
00:04:07,380 --> 00:04:11,220
Я паникёрша. Ну, главное — Уиндела взяли.
36
00:04:11,570 --> 00:04:15,620
Да. Жаль, что спустя десять лет, но да.
37
00:04:28,960 --> 00:04:31,350
ЖЕРТВА: ПАЛОМА ГУТЬЕРРЕС
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: УИНДЕЛ ДЖОНС
38
00:04:31,400 --> 00:04:33,100
Первое закрытое дело.
39
00:04:33,300 --> 00:04:36,460
Я бы испекла торт,
но вдруг у кого-то аллергия на глютен.
40
00:04:36,470 --> 00:04:38,799
Её не существует, Коллин.
41
00:04:39,270 --> 00:04:40,040
Существует.
42
00:04:40,050 --> 00:04:43,400
И дело ещё не закрыто, его просто передали в суд.
43
00:04:43,410 --> 00:04:47,141
Кто-то не в настроении. И вообще это неважно.
44
00:04:50,150 --> 00:04:51,120
ПАЛОМА ГУТЬЕРРЕС
УЛИКА №23
45
00:04:52,550 --> 00:04:53,480
Вот.
46
00:04:54,450 --> 00:04:58,340
Детектив, окажете честь? Я разобрала шкаф.
47
00:05:02,650 --> 00:05:05,860
Решила, нам нужно особое место.
48
00:05:11,420 --> 00:05:13,810
ПО СУТИ, ЗАКРЫТЫЕ
49
00:05:19,070 --> 00:05:21,740
Мартина, где коробки, которые я вчера принесла?
50
00:05:21,750 --> 00:05:22,880
Были там, я...
51
00:05:22,890 --> 00:05:24,428
Я взял посмотреть.
52
00:05:24,830 --> 00:05:26,480
Было бы на что.
53
00:05:29,110 --> 00:05:33,080
Вопрос. Почему именно это дело из тысяч других?
54
00:05:33,090 --> 00:05:34,940
Один работаешь — вот и думай.
55
00:05:34,950 --> 00:05:37,951
Просто говорю, что здесь нет простого решения.
56
00:05:37,960 --> 00:05:42,720
Ни ДНК, ни отпечатков, ни документов.
Только тело в горах с пулей в голове.
57
00:05:42,730 --> 00:05:44,689
На такие дела закрывают глаза.
58
00:05:44,700 --> 00:05:47,701
Поэтому нужно их поднимать
и как следует перетряхивать.
59
00:05:48,380 --> 00:05:50,420
Даже если простого решения нет.
60
00:05:50,430 --> 00:05:52,204
Я задаю неудобные вопросы.
61
00:05:52,210 --> 00:05:57,260
Лучше тратить ресурсы на раскрытие
преступлений против ещё живых граждан.
62
00:06:00,010 --> 00:06:01,020
Странно.
63
00:06:05,790 --> 00:06:06,610
Что это?
64
00:06:07,530 --> 00:06:09,600
Ещё одна причина взять дело.
65
00:06:14,530 --> 00:06:17,240
Видео с автовокзала в Сан-Диего.
66
00:06:18,470 --> 00:06:21,030
Одно из последних мест, где видели Джона Доу.
67
00:06:22,550 --> 00:06:23,654
Это он.
68
00:06:27,290 --> 00:06:29,368
Ребёнка так и не нашли.
69
00:06:29,490 --> 00:06:32,060
А что сказал следователь по делу?
70
00:06:32,070 --> 00:06:33,800
Не берёт трубку.
71
00:06:33,810 --> 00:06:39,780
А я места себе не нахожу, потому что нужен
хоть какой-то контекст, в деле... чего-то не хватает.
72
00:06:39,790 --> 00:06:41,088
Сюда.
73
00:06:41,710 --> 00:06:43,020
Советник Перлман.
74
00:06:43,030 --> 00:06:44,925
На пару слов, детектив.
75
00:06:51,500 --> 00:06:54,680
Ты здесь две недели, а меня уже взгрели.
76
00:06:54,690 --> 00:06:55,760
Насчёт вчера?
77
00:06:55,770 --> 00:06:59,240
Насчёт новостей
о перестрелке с участием полиции.
78
00:06:59,250 --> 00:07:01,380
Я на перестрелку не нарывалась,
79
00:07:01,390 --> 00:07:04,760
но вы пропустили заголовок?
Мы арестовали убийцу.
80
00:07:04,770 --> 00:07:07,176
Суть в том, что результатом вашей работы
81
00:07:07,190 --> 00:07:09,874
должны быть менее противоречивые заголовки.
82
00:07:09,880 --> 00:07:13,300
Ваш отдел должен
заниматься убийством сестры советника.
83
00:07:13,310 --> 00:07:14,480
Мы и занимаемся.
84
00:07:14,490 --> 00:07:17,660
Да ну? Со стороны это выглядит как читальный зал.
85
00:07:17,670 --> 00:07:18,840
Нарастите темп.
86
00:07:18,850 --> 00:07:22,721
Я пытаюсь, но, представляете,
люди не любят работать бесплатно.
87
00:07:23,520 --> 00:07:27,390
Все эти соискатели —
психи и начинающие подкастеры.
88
00:07:27,400 --> 00:07:30,512
Будь у меня больше денег,
я бы смогла нанять настоящего полицейского.
89
00:07:30,520 --> 00:07:31,490
Денег больше нет.
90
00:07:31,500 --> 00:07:33,070
Тогда я бессильна.
91
00:07:33,570 --> 00:07:36,870
Остаются только отставные
и волонтёры. О большем не прошу.
92
00:07:36,880 --> 00:07:38,180
Ты допросила Ричмонда?
93
00:07:38,190 --> 00:07:41,620
Пока нет. Мне нужны улики посущественнее.
94
00:07:41,680 --> 00:07:45,210
Он был главным подозреваемым.
Бывший с разбитым сердцем.
95
00:07:45,220 --> 00:07:48,970
Он её убил. Это недостаточно существенно?
96
00:07:49,810 --> 00:07:52,659
Я не хочу за него браться,
пока мы не убедимся наверняка.
97
00:07:53,170 --> 00:07:59,100
Я запросила всё, что у нас есть, повторно
допрашиваю каждого свидетеля. Нам нужно время.
98
00:07:59,110 --> 00:08:00,010
Время.
99
00:08:00,680 --> 00:08:05,500
Ты хоть представляешь,
как меня раздражает это слышать?
100
00:08:08,740 --> 00:08:09,920
Нам пора.
101
00:08:16,050 --> 00:08:19,190
Друзья в полиции сказали,
ты не умеешь играть в команде.
102
00:08:20,710 --> 00:08:24,010
Надеюсь, ты сможешь доказать, что они неправы.
103
00:08:33,970 --> 00:08:39,228
Давайте расставим все точки над и —
это ваш последний шанс.
104
00:08:39,550 --> 00:08:43,293
Если не раскроете дело Сары — отдел расформируют.
105
00:08:43,620 --> 00:08:45,040
И вам конец.
106
00:08:58,480 --> 00:09:00,790
ПРИОРИТЕТНОЕ ДЕЛО
САРА ПЕРЛМАН
107
00:09:05,250 --> 00:09:06,620
Всё нормально?
108
00:09:09,170 --> 00:09:10,195
Да.
109
00:09:14,600 --> 00:09:16,250
Так держать.
110
00:09:16,260 --> 00:09:17,660
Заходите ещё.
111
00:09:18,750 --> 00:09:20,289
Я вас провожу.
112
00:09:30,430 --> 00:09:32,529
С виду та ещё скотина.
113
00:09:32,540 --> 00:09:35,990
Наверняка, Овен. Роулс с ним дружит?
114
00:09:36,080 --> 00:09:38,575
Да, причём давно. Со школы, кажется.
115
00:09:39,110 --> 00:09:41,200
Перлман прислал его следить за мной.
116
00:09:41,210 --> 00:09:43,937
Так и знала. Типичный Овен.
117
00:09:46,240 --> 00:09:47,524
Взгляни-ка.
118
00:09:52,050 --> 00:09:55,115
Джейк прислал копии домашних видео.
119
00:09:55,430 --> 00:09:56,658
Бог ты мой.
120
00:09:59,830 --> 00:10:02,956
Это последнее, на котором есть Сара.
121
00:10:03,480 --> 00:10:05,584
Две недели до смерти.
122
00:10:09,250 --> 00:10:12,360
Не верится, что тебе всё-таки выдали права.
123
00:10:12,370 --> 00:10:14,820
Серьёзно,
ты же угроза общественной безопасности.
124
00:10:14,830 --> 00:10:16,980
У самого три штрафа за превышение.
125
00:10:16,990 --> 00:10:21,642
Держи подарок.
В бардачок закинь, пока тебя не примут.
126
00:10:21,650 --> 00:10:22,490
ЙЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
127
00:10:23,350 --> 00:10:25,790
Не хочешь, чтобы я тоже училась в Фуллертоне?
128
00:10:25,800 --> 00:10:30,780
Да ладно, с дипломом Фуллертона
в политике успехов не добьёшься.
129
00:10:30,790 --> 00:10:35,044
Слушай, у меня есть для тебя один серьёзный совет.
130
00:10:35,260 --> 00:10:39,120
Никогда не забывай, что педаль тормоза — слева.
131
00:10:39,560 --> 00:10:41,578
Ну ты и козёл.
132
00:10:42,250 --> 00:10:44,740
Берегись, Лос-Анджелес!
133
00:10:49,370 --> 00:10:51,810
Вспомнила о своих детях.
134
00:10:52,570 --> 00:10:53,640
Это так грустно.
135
00:10:53,650 --> 00:10:55,268
Тело обнаружил Джейк.
136
00:10:55,280 --> 00:10:57,344
Ты видела фото с места преступления.
137
00:10:57,850 --> 00:11:00,597
Вот какой он её запомнил, а не как на видео.
138
00:11:00,980 --> 00:11:03,809
Поэтому и давит на нас так сильно.
139
00:11:04,820 --> 00:11:06,280
Ему нужны ответы.
140
00:11:07,750 --> 00:11:10,780
Следователь по делу Джона Доу
что-нибудь ответила?
141
00:11:10,790 --> 00:11:12,067
Пока ничего.
142
00:11:12,870 --> 00:11:16,863
Надоело мне её ждать. Я тебе позвоню.
143
00:11:27,190 --> 00:11:30,730
Простите. Замира Паркер сегодня на смене?
144
00:11:34,200 --> 00:11:35,257
Спасибо.
145
00:11:38,030 --> 00:11:40,637
Замира Паркер? Детектив Рене Бэллард.
146
00:11:40,650 --> 00:11:42,889
Я весь день пытаюсь с вами связаться.
147
00:11:44,070 --> 00:11:46,920
Есть пара вопросов о деле,
над которым вы работали в две тысячи--
148
00:11:46,930 --> 00:11:49,271
Простите. Неинтересно.
149
00:11:49,920 --> 00:11:53,340
Да, я так и поняла, когда вы трубку не брали.
150
00:11:53,350 --> 00:11:54,640
Не поделитесь, почему?
151
00:11:54,650 --> 00:11:56,447
Полиция для меня в прошлом.
152
00:11:56,460 --> 00:11:58,015
Я не оглядываюсь назад.
153
00:11:58,250 --> 00:11:59,990
Тем более, дело зашло в тупик.
154
00:12:00,000 --> 00:12:01,820
Поэтому папка почти пустая?
155
00:12:01,830 --> 00:12:03,960
Слышь, я свою работу сделала.
156
00:12:03,970 --> 00:12:05,370
Там был ребёнок.
157
00:12:06,210 --> 00:12:08,040
Важная упущенная деталь.
158
00:12:08,050 --> 00:12:09,207
Я пыталась,
159
00:12:10,270 --> 00:12:12,120
но никто не считал дело важным.
160
00:12:12,130 --> 00:12:14,504
Я считаю. Оно снова открыто.
161
00:12:14,690 --> 00:12:16,339
Печеньку дать?
162
00:12:20,130 --> 00:12:23,060
В хронологии вы указали четыре поездки в мотель.
163
00:12:24,870 --> 00:12:26,516
Вы что-то упустили.
164
00:12:27,950 --> 00:12:29,478
С чего вдруг?
165
00:12:29,810 --> 00:12:32,340
А что? Там что-то случилось?
166
00:12:39,030 --> 00:12:41,092
Рассказать, почему я ушла?
167
00:12:41,580 --> 00:12:44,180
Кто-то в полиции пытался что-то скрыть.
168
00:12:47,330 --> 00:12:48,550
Что-то не клеилось.
169
00:12:48,560 --> 00:12:52,750
Мы нашли Джона Доу у подножия
и вышли на тот клоповник, как там...
170
00:12:52,760 --> 00:12:54,020
«Санбим».
171
00:12:54,030 --> 00:12:58,500
Он самый. Я опросила одного укурка.
172
00:12:58,510 --> 00:13:01,370
Он сказал, что про Джона Доу
или ребёнка ничего не знает,
173
00:13:01,380 --> 00:13:04,680
но видел какую-то перепалку за день до этого.
174
00:13:04,690 --> 00:13:06,580
Но ты это никуда не внесла.
175
00:13:06,590 --> 00:13:09,033
Он услышал какие-то крики на парковке.
176
00:13:09,240 --> 00:13:12,979
Вышел посмотреть и увидел,
как менеджер собачится с какой-то женщиной.
177
00:13:12,990 --> 00:13:15,290
Приехали копы и увезли её.
178
00:13:15,300 --> 00:13:16,930
Для таких мотелей не редкость.
179
00:13:16,940 --> 00:13:18,360
- Эй, Зи.
- Когда я...
180
00:13:18,370 --> 00:13:20,580
Там толпа, надо открываться.
181
00:13:20,590 --> 00:13:21,988
Ещё пять минут.
182
00:13:24,170 --> 00:13:28,848
Но когда я спросила
об этом менеджера — он вдруг резко замолчал.
183
00:13:28,860 --> 00:13:35,500
Я вернулась в участок и начала шерстить
все звонки в 911, любые вызовы. Ничего.
184
00:13:35,510 --> 00:13:37,400
Даже в журнале сержанта?
185
00:13:37,410 --> 00:13:41,290
Вот именно. Кто-то стёр информацию об этом вызове.
186
00:13:41,300 --> 00:13:45,440
Кому это могло понадобиться?
Вот, почему записей нет.
187
00:13:45,450 --> 00:13:48,320
И ты не пыталась доказать, что замешаны копы?
188
00:13:48,330 --> 00:13:53,260
Ага, все ведь так радуются,
когда тычешь полицию в их обосранные штаны.
189
00:13:53,490 --> 00:13:58,130
Тем более, я долго там не продержалась,
уволилась через пару недель.
190
00:14:00,450 --> 00:14:02,500
Жаль только, дела пришлось бросить.
191
00:14:02,510 --> 00:14:05,870
Попробуешь ещё раз? С делом Джона Доу.
192
00:14:07,250 --> 00:14:10,720
Главное — помалкивай о своих подозрениях.
193
00:14:10,730 --> 00:14:12,360
Я не просто так ушла из полиции.
194
00:14:12,370 --> 00:14:15,010
Я не прошу тебя надевать форму.
195
00:14:15,300 --> 00:14:19,460
Просто... посмотри на улики.
Твой взгляд не помешает.
196
00:14:22,080 --> 00:14:23,174
Не знаю.
197
00:14:24,690 --> 00:14:25,760
Ладно.
198
00:14:31,380 --> 00:14:34,185
Тому ребёнку уже, наверное, лет шесть.
199
00:14:39,160 --> 00:14:40,650
Подумай об этом.
200
00:14:43,560 --> 00:14:45,030
Думаешь её привлечь?
201
00:14:45,830 --> 00:14:49,284
Как вариант. Но так нахрапом нельзя.
202
00:14:50,050 --> 00:14:51,940
Кстати, завтра холодильник поставят.
203
00:14:52,110 --> 00:14:56,840
А ты не знаешь, почему эту Паркер
выгнали из полиции через полгода?
204
00:14:57,170 --> 00:14:58,700
Её не выгоняли.
205
00:14:58,710 --> 00:15:01,740
Наркотики, наверное. Выпивала, может.
206
00:15:01,750 --> 00:15:05,140
Посмотрим. Вдруг вообще не придёт.
207
00:15:06,040 --> 00:15:10,030
Детектив,
есть идея по поводу убийства в ювелирном.
208
00:15:10,040 --> 00:15:14,080
Как в парилке сидим. Эта хрень вообще не работает.
209
00:15:14,090 --> 00:15:19,064
Я настрою уведомления, и, если что-то
из украденного всплывёт на eBay — мы узнаем.
210
00:15:19,070 --> 00:15:21,630
Но там три сотни предметов,
так что дело небыстрое.
211
00:15:21,640 --> 00:15:23,840
Это же дело 2009-го года?
212
00:15:23,850 --> 00:15:24,920
2007-го, а что?
213
00:15:24,930 --> 00:15:27,580
Думаешь, убийца решил избавиться от них сейчас?
214
00:15:27,590 --> 00:15:31,277
Ну, нет. Но, может, получится хоть что-то отследить.
215
00:15:31,290 --> 00:15:33,390
У меня хорошее предчувствие.
216
00:15:33,400 --> 00:15:35,664
Ого. У вас тут как в библиотеке.
217
00:15:35,970 --> 00:15:38,460
Паркер. Рада тебя видеть.
218
00:15:38,690 --> 00:15:41,900
Я зову это Библиотекой потерянных душ.
219
00:15:41,910 --> 00:15:43,810
Замира, это Коллин Хаттерас.
220
00:15:43,820 --> 00:15:44,310
Привет.
221
00:15:44,320 --> 00:15:48,385
Она пришла в убойный в том году с теорией по делу,
222
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
но никто не хотел её слушать,
потому что она не из полиции.
223
00:15:51,290 --> 00:15:53,800
Сидела с детьми, но они разъехались.
224
00:15:53,810 --> 00:15:56,226
Её теория оказалась верной.
225
00:15:56,590 --> 00:15:58,760
А это Томас Лаффон.
226
00:15:58,770 --> 00:16:01,060
Был мои первым напарником,
когда я стала детективом.
227
00:16:01,070 --> 00:16:04,120
На пенсии, но я привлекла его в качестве резерва.
228
00:16:04,130 --> 00:16:05,120
Я вас помню.
229
00:16:05,130 --> 00:16:09,590
Хоть я недолго проработала, парни
в убойном только и говорили о ваших допросах.
230
00:16:09,600 --> 00:16:11,357
Недолго, значит?
231
00:16:11,630 --> 00:16:14,100
Тед Роулс. Очень приятно.
232
00:16:14,230 --> 00:16:15,500
Местный бизнесмен.
233
00:16:15,520 --> 00:16:19,350
Частная охрана. Но я в резерве уже 12 лет.
234
00:16:19,360 --> 00:16:23,440
Советник Перлман подумал,
что Бэллард не помешает моя помощь.
235
00:16:23,450 --> 00:16:25,820
Ясно. Сегодня в поле работаешь?
236
00:16:25,830 --> 00:16:27,320
Не собирался, а что?
237
00:16:27,330 --> 00:16:31,330
Многовато снаряги для просиживания штанов,
как на войну собрался.
238
00:16:34,670 --> 00:16:37,726
Паркер была следователем
по делу, которым мы занялись.
239
00:16:38,030 --> 00:16:39,420
Её взгляд не помешает.
240
00:16:39,430 --> 00:16:40,989
Я только на улики глянуть.
241
00:16:41,000 --> 00:16:43,064
Расследовать ничего не собираюсь.
242
00:16:43,550 --> 00:16:46,770
Поняла. Всё, что у нас есть по делу — здесь и на доске.
243
00:16:46,780 --> 00:16:47,240
ДЖОН ДОУ №38
244
00:16:47,250 --> 00:16:51,880
Я назвала его «Делом Санта Муэрте»,
когда мы нашли в его номере фигурку.
245
00:16:51,890 --> 00:16:53,840
Кстати, что это такое?
246
00:16:53,850 --> 00:16:57,981
Санта Муэрте —
это вроде святого для иммигрантов из Мексики.
247
00:16:57,990 --> 00:17:01,560
Они носят такие фигурки для защиты.
Но ему это не помогло.
248
00:17:01,570 --> 00:17:02,080
ПУЛЕВОЕ РАНЕНИЕ В СЕРДЦЕ
249
00:17:02,090 --> 00:17:04,380
Так ты поняла, что наш Джон Доу — нелегал?
250
00:17:04,390 --> 00:17:09,120
Да. Деталей было не то, чтобы много.
А отдел занимался другими делами.
251
00:17:09,130 --> 00:17:11,990
Ну да, убийца наверняка уже сбежал из страны.
252
00:17:15,370 --> 00:17:17,792
Мартина Кастро — это Замира Паркер.
253
00:17:17,800 --> 00:17:21,102
Мартина — наш стажёр,
планирует поступать на юриста.
254
00:17:21,110 --> 00:17:24,790
Пытается навести тут порядок.
Это из лаборатории?
255
00:17:24,800 --> 00:17:27,000
Всё, что нашли на месте убийства Сары.
256
00:17:27,010 --> 00:17:28,180
Спасибо.
257
00:17:28,190 --> 00:17:29,670
Об этом я слышала.
258
00:17:29,680 --> 00:17:35,110
Да, наш отдел до сих пор работает
только благодаря сестре советника.
259
00:17:35,290 --> 00:17:37,220
ПРИОРИТЕТНОЕ ДЕЛО
САРА ПЕРЛМАН
260
00:17:40,730 --> 00:17:43,100
Видео с места убийства.
261
00:17:46,690 --> 00:17:48,922
Будто капсула времени.
262
00:17:49,930 --> 00:17:51,382
Они все такие.
263
00:17:52,160 --> 00:17:55,590
Мы можем позволить себе вернуться в настоящее,
264
00:17:55,600 --> 00:17:57,440
но семьи жертв остаются в прошлом.
265
00:18:04,630 --> 00:18:08,440
Шестнадцать лет, задушена за день до выпускного.
266
00:18:09,970 --> 00:18:11,660
Что? Это...
267
00:18:11,670 --> 00:18:15,300
Её капа, да. Выпала во время борьбы.
268
00:18:16,640 --> 00:18:18,080
Отпечаток ладони.
269
00:18:18,090 --> 00:18:19,260
Что-что?
270
00:18:19,270 --> 00:18:23,360
С окна, через которое влез убийца.
Уже неделю его пробиваю.
271
00:18:23,370 --> 00:18:24,750
Чудо, что он сохранился.
272
00:18:24,760 --> 00:18:25,580
Ага.
273
00:18:25,590 --> 00:18:29,130
Ты теряешь время. Слишком смазанный.
274
00:18:29,200 --> 00:18:33,320
Я думаю не об отпечатке,
а о ленте, с помощью которой его сняли.
275
00:18:34,280 --> 00:18:37,520
Есть шанс, что на ней осталась ДНК убийцы.
276
00:18:39,330 --> 00:18:40,140
Умно.
277
00:18:40,150 --> 00:18:41,792
Я то же самое сказал.
278
00:18:42,240 --> 00:18:45,320
Анализ ДНК сильно продвинулся с тех времён.
279
00:18:46,290 --> 00:18:48,280
2001-й?
280
00:18:48,290 --> 00:18:49,260
Да.
281
00:18:50,130 --> 00:18:56,420
Порошок впитывает жир, так что за 24 года
образец мог сильно повредиться.
282
00:18:56,430 --> 00:18:57,720
Но вы посмотрите?
283
00:18:57,730 --> 00:18:59,993
Да, но на многое не надейтесь.
284
00:19:00,710 --> 00:19:02,780
Сколько это займёт?
285
00:19:02,790 --> 00:19:04,970
Минимум месяц. А то и два.
286
00:19:04,980 --> 00:19:06,220
Два месяца?
287
00:19:07,320 --> 00:19:09,960
Это для дела Перлмана. Ну, советника.
288
00:19:09,970 --> 00:19:11,940
Вы из отдела висяков?
289
00:19:12,310 --> 00:19:13,256
Да.
290
00:19:14,110 --> 00:19:15,980
Займусь в первую очередь.
291
00:19:17,970 --> 00:19:20,360
Уверен, советник будет благодарен.
292
00:19:20,370 --> 00:19:22,625
А это и не ради советника.
293
00:19:22,900 --> 00:19:24,890
Вы ведь детектив Бэллард?
294
00:19:25,870 --> 00:19:29,420
Я слышала о том,
что вы сделали год назад. Это было храбро.
295
00:20:26,560 --> 00:20:28,414
Привет, малышка.
296
00:20:28,930 --> 00:20:30,291
Как дела?
297
00:20:32,410 --> 00:20:33,628
Идём.
298
00:20:41,410 --> 00:20:43,140
Лола, ну не лезь.
299
00:20:43,290 --> 00:20:45,950
Господи, Туту. Так и перепонки лопнут.
300
00:20:45,960 --> 00:20:48,288
Сосед опять пригнал рабочих.
301
00:20:48,300 --> 00:20:52,750
Весь день стук молотков и жужжание пилы,
я тут с ума уже схожу.
302
00:20:52,760 --> 00:20:54,720
Подай крестовую.
303
00:20:55,050 --> 00:20:56,170
Где она?
304
00:20:56,180 --> 00:20:58,625
Не знаю, поищи. В шкафах посмотри.
305
00:20:58,640 --> 00:21:00,180
С синей ручкой такая.
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,952
Может, купим новый пылесос?
307
00:21:06,990 --> 00:21:11,110
Ты чего так ящиками стучишь? Вот так.
308
00:21:13,090 --> 00:21:14,350
Что с тобой такое?
309
00:21:14,360 --> 00:21:15,295
Ничего.
310
00:21:19,410 --> 00:21:21,620
В самом подходящем месте.
311
00:21:22,430 --> 00:21:26,180
Позвони своему другу-спасателю,
как его там, Аарон?
312
00:21:26,190 --> 00:21:28,920
Ты как у него переночуешь — сразу спокойная.
313
00:21:28,930 --> 00:21:30,101
Туту.
314
00:21:30,490 --> 00:21:34,080
Что? Мне после сеновала всегда легче было.
315
00:21:34,090 --> 00:21:35,680
Да и сейчас тоже.
316
00:21:35,790 --> 00:21:38,900
Давай не будем это обсуждать, ладно? Спасибо.
317
00:21:38,910 --> 00:21:43,031
Может, на ужин его позовёшь
как-нибудь, поближе познакомишься.
318
00:21:43,500 --> 00:21:48,740
Господь — свидетель, самые близкие люди для тебя —
это несчастные души из нераскрытых дел.
319
00:21:48,810 --> 00:21:51,044
Так вот почему мы с тобой так близки.
320
00:21:51,050 --> 00:21:53,220
Ты уже одной ногой в могиле, бабуль.
321
00:22:06,290 --> 00:22:11,680
Это твоё «ничего», из-за которого
ты на нервах, как-то связано с прошлым годом?
322
00:22:11,870 --> 00:22:13,820
Женщина в лаборатории напомнила.
323
00:22:15,470 --> 00:22:18,140
Может, мне с ней поболтать?
324
00:22:18,790 --> 00:22:21,440
Нет. Она не со зла.
325
00:22:23,910 --> 00:22:27,730
Но стоит кому-то об этом упомянуть —
я будто снова там.
326
00:22:32,230 --> 00:22:34,100
Не могу освободиться.
327
00:22:59,320 --> 00:23:02,330
ГОСТИНИЦА «САНБИМ»
328
00:23:18,030 --> 00:23:19,293
Спасибо.
329
00:23:26,850 --> 00:23:27,980
Вам помочь?
330
00:23:27,990 --> 00:23:29,260
Спенсер, кажется?
331
00:23:29,810 --> 00:23:32,976
Помните меня?
Я расследовала убийство в 2020-м году.
332
00:23:32,990 --> 00:23:35,090
Мексиканец, с ребёнком.
333
00:23:35,530 --> 00:23:39,460
Последний раз его видели
в вашем очаровательном заведении.
334
00:23:40,890 --> 00:23:42,400
Замира Паркер.
335
00:23:43,370 --> 00:23:46,600
Убойный отдел. Нет, ничего?
336
00:23:49,070 --> 00:23:52,285
Ага, для вас мы, наверное, на одно лицо.
337
00:23:52,840 --> 00:23:57,220
С вашим-то послужным списком
вы много копов видели. Угоны, нападения...
338
00:23:57,230 --> 00:23:58,390
Вам чего?
339
00:23:58,400 --> 00:24:01,340
Просто любопытно, его никто не искал?
340
00:24:01,350 --> 00:24:05,570
Вы спрашиваете о человеке,
который умер пять лет назад?
341
00:24:07,150 --> 00:24:09,969
Понятно, откуда у вас такая репутация.
342
00:24:10,940 --> 00:24:12,180
Я ничего не знаю.
343
00:24:12,190 --> 00:24:16,720
А теперь уходите. Копы бизнесу мешают.
344
00:24:23,890 --> 00:24:25,860
Убойный, чем могу помочь?
345
00:24:27,770 --> 00:24:30,948
Оливас, это тебя. Первая линия.
346
00:24:34,450 --> 00:24:36,996
Детектив Оливас, убойный, чем могу помочь?
347
00:24:37,010 --> 00:24:39,440
Детектив Паркер на месте?
348
00:24:39,650 --> 00:24:40,840
Замира Паркер?
349
00:24:40,930 --> 00:24:41,792
Да.
350
00:24:42,150 --> 00:24:44,670
Простите, она здесь больше не работает.
351
00:24:44,680 --> 00:24:47,320
Но с радостью помогу вам...
352
00:24:48,030 --> 00:24:48,900
Алло?
353
00:24:50,750 --> 00:24:51,660
Алло?
354
00:24:52,110 --> 00:24:55,410
Значит, здесь всё то же самое,
что на обычной работе?
355
00:24:55,420 --> 00:25:02,270
По сути, да. Ношу оружие, значок,
проверяю оборудование, езжу по городу.
356
00:25:02,280 --> 00:25:05,540
Но на стажёров это всё не распространяется.
357
00:25:05,550 --> 00:25:07,900
Я здесь только ради колледжа.
358
00:25:07,910 --> 00:25:11,010
Ясно. Про какое направление думаешь?
359
00:25:11,450 --> 00:25:13,658
Корпоративное право или финансы.
360
00:25:13,670 --> 00:25:15,940
И ты пришла стажироваться сюда?
361
00:25:16,060 --> 00:25:21,120
Ну, в большой фирме я бы, наверное,
весь семестр капсулы в кофемашине меняла.
362
00:25:22,090 --> 00:25:24,980
Доброе утро. Есть новости из лаборатории?
363
00:25:25,070 --> 00:25:28,180
Он же тебя предупреждала.
364
00:25:28,190 --> 00:25:29,140
О, холодильник.
365
00:25:29,370 --> 00:25:33,540
Да. Почти похоже на настоящий отдел.
366
00:25:34,710 --> 00:25:38,000
Коллин, это улика, убери со стола.
367
00:25:38,010 --> 00:25:42,020
Извини, просто...
у неё какая-то странная энергетика.
368
00:25:43,030 --> 00:25:45,220
Энергетика? Что это значит?
369
00:25:45,630 --> 00:25:48,390
Ну, знаешь, как будто помогает понять суть.
370
00:25:48,400 --> 00:25:51,080
Решила держать её поближе, пока работаю.
371
00:25:56,410 --> 00:25:58,140
Зайдёшь ко мне в кабинет?
372
00:26:02,290 --> 00:26:03,620
Закрой дверь.
373
00:26:06,700 --> 00:26:08,980
Только не говори, что ты экстрасенс.
374
00:26:10,030 --> 00:26:12,430
У меня хорошая интуиция.
375
00:26:12,440 --> 00:26:15,040
И я умею считывать людей, я вроде как эмпат.
376
00:26:15,120 --> 00:26:16,380
Боже мой.
377
00:26:16,390 --> 00:26:18,380
Это проблема? Я думала, пригодится...
378
00:26:18,390 --> 00:26:20,720
Представь, если дело дойдёт до суда.
379
00:26:20,730 --> 00:26:24,640
Адвокат тебя на куски порвёт,
если об этом прознает.
380
00:26:26,670 --> 00:26:30,550
Ты прекрасно работаешь, Коллин.
И на это ничего не должно влиять.
381
00:26:31,590 --> 00:26:35,580
Я понимаю. Буду... держать рот на замке.
382
00:26:35,810 --> 00:26:36,280
Спасибо.
383
00:26:36,290 --> 00:26:38,075
И уберу... Ага.
384
00:26:42,520 --> 00:26:44,640
Паркер. Доброе утро.
385
00:26:44,650 --> 00:26:45,580
Привет.
386
00:26:45,590 --> 00:26:49,520
Я собираюсь в тот мотель, «Санбим».
Что-то стоит знать заранее?
387
00:26:50,970 --> 00:26:53,020
Я как раз туда заезжала.
388
00:26:53,030 --> 00:26:56,910
Серьёзно? Ты же ничего не расследуешь.
389
00:26:57,510 --> 00:26:59,520
Да, да. Слушай.
390
00:27:01,250 --> 00:27:04,360
Этот мотель мне напомнил, что...
391
00:27:05,910 --> 00:27:09,398
Дело заглохло пять лет назад.
392
00:27:09,990 --> 00:27:12,100
Чего ты хочешь добиться сейчас?
393
00:27:13,030 --> 00:27:16,260
Не знаю. Прошлое всегда рядом.
394
00:27:16,710 --> 00:27:20,580
Но если не найдётся кто-то, кому не всё равно —
оно так и останется похороненным.
395
00:27:21,550 --> 00:27:23,117
Не думаю, что это я.
396
00:27:23,800 --> 00:27:26,200
Может, и тогда мне всё равно было.
397
00:27:26,930 --> 00:27:28,417
А если ты ошибаешься?
398
00:27:28,680 --> 00:27:33,210
Ты же всё-таки туда поехала.
Значит, тебе не всё равно.
399
00:27:34,540 --> 00:27:38,220
Просто дай мне один день. Может, два.
400
00:27:43,770 --> 00:27:44,920
Один день.
401
00:27:53,370 --> 00:27:54,860
Детектив Бэллард.
402
00:27:55,930 --> 00:27:57,380
Дарси, привет.
403
00:27:59,190 --> 00:28:02,490
Риск окупился. Лаборатория нашла ДНК на ленте.
404
00:28:02,500 --> 00:28:03,300
Ты шутишь.
405
00:28:03,310 --> 00:28:05,580
ДНК была там всё это время.
406
00:28:05,590 --> 00:28:09,140
Знаю. Осталось теперь найти, с чем сравнить.
407
00:28:09,150 --> 00:28:10,750
Рассматриваете бывшего?
408
00:28:10,760 --> 00:28:13,629
Брайана Ричмонда? Перлман думает, убийца он.
409
00:28:13,640 --> 00:28:18,380
Удачи получить ордер на забор ДНК.
Даже тогда оснований не нашли.
410
00:28:18,390 --> 00:28:20,200
Найду другой способ.
411
00:28:32,810 --> 00:28:35,740
Нельсон, я как раз собиралась звонить.
412
00:28:36,010 --> 00:28:41,040
Я слышал, вы сделали тест ДНК.
С отпечатка ладони, кажется.
413
00:28:41,050 --> 00:28:43,340
Да, мы нашли его среди улик.
414
00:28:43,350 --> 00:28:44,970
Совпала с Ричмондом?
415
00:28:44,980 --> 00:28:47,680
Ну, пока сказать невозможно.
416
00:28:47,690 --> 00:28:52,660
Слушайте, я не хочу получать новости
от кого-то другого. Только от вас.
417
00:28:53,830 --> 00:28:58,470
Да, поняла. Как только что-то найдём —
вы узнаете об этом первым.
418
00:28:58,480 --> 00:28:59,620
Чудесно.
419
00:29:03,650 --> 00:29:05,940
Прости, малышка, ты не виновата.
420
00:29:18,760 --> 00:29:21,420
Дон скоро подойдёт. Осмотритесь пока.
421
00:29:21,910 --> 00:29:23,020
Спасибо.
422
00:29:28,480 --> 00:29:29,747
Ваши эскизы?
423
00:29:30,800 --> 00:29:32,458
Брайан — это вы?
424
00:29:33,440 --> 00:29:34,280
Да.
425
00:29:35,270 --> 00:29:37,680
Не подскажете по стоимости?
426
00:29:39,280 --> 00:29:40,649
Я тут как бы занят.
427
00:29:40,660 --> 00:29:43,660
Но Дон подскажет, он знает мои расценки.
428
00:29:43,670 --> 00:29:44,760
Минуту.
429
00:29:47,230 --> 00:29:52,700
СООБЩЕНИЕ ТУТУ: ТЫ ЗДЕСЬ? НУЖНА ПОМОЩЬ
430
00:29:52,820 --> 00:29:53,370
ТУТУ: ЧТО ТАКОЕ?
431
00:30:03,330 --> 00:30:04,323
Чёрт.
432
00:30:09,060 --> 00:30:10,547
«Дом чернил».
433
00:30:10,560 --> 00:30:12,420
Брайан, это тебя.
434
00:30:16,330 --> 00:30:17,628
Извини.
435
00:30:24,120 --> 00:30:25,360
Это Брайан.
436
00:30:27,430 --> 00:30:28,920
Сейчас проверю.
437
00:30:30,630 --> 00:30:32,290
Да, в четверг есть.
438
00:30:33,380 --> 00:30:35,960
В пятницу? Простите, не расслышал.
439
00:30:37,830 --> 00:30:40,240
В пятницу тоже можно, ага.
440
00:30:40,250 --> 00:30:43,580
Вторым рядом встала. Пойду машину проверю.
441
00:30:48,830 --> 00:30:51,260
Я копов за километр чую.
442
00:30:54,480 --> 00:30:56,959
Полиция и так мою жизнь разрушила.
443
00:30:57,630 --> 00:30:59,610
Отстаньте от меня.
444
00:31:03,970 --> 00:31:05,820
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
445
00:31:08,960 --> 00:31:11,660
Привет. Где тут отдел нераскрытых дел?
446
00:31:11,670 --> 00:31:13,100
У вас есть пропуск?
447
00:31:13,110 --> 00:31:15,352
Боюсь, нет. Думал, так смогу проскочить.
448
00:31:15,360 --> 00:31:19,220
Не был тут ещё с учёбы. По канату точно не скучаю.
449
00:31:19,880 --> 00:31:22,170
Вы же Оливас из убойного?
450
00:31:22,180 --> 00:31:25,120
Читали моего классу лекцию о сборе улик.
451
00:31:25,810 --> 00:31:27,600
Работа бывает грязной.
452
00:31:29,530 --> 00:31:30,820
Лестница слева.
453
00:31:30,830 --> 00:31:32,077
Спасибо.
454
00:31:41,770 --> 00:31:44,020
Привет. Замира Паркер здесь?
455
00:31:44,030 --> 00:31:46,400
Она отошла, скоро вернётся.
456
00:31:46,410 --> 00:31:47,980
Томас Лаффон.
457
00:31:47,990 --> 00:31:48,980
Роберт.
458
00:31:49,270 --> 00:31:53,260
Сам мистер Убойный. А вас как зовут?
459
00:31:53,270 --> 00:31:56,040
Коллин Хаттерас, я волонтёр.
460
00:31:56,390 --> 00:31:58,940
Я восхищаюсь людьми вроде вас.
461
00:32:00,970 --> 00:32:04,485
Вот она.
Мы с Паркер какое-то время были напарниками.
462
00:32:04,500 --> 00:32:07,141
Не поверишь, с кем меня поставили.
463
00:32:07,410 --> 00:32:09,880
Пьетрас. Тот парень с зубной нитью.
464
00:32:09,890 --> 00:32:11,040
Оливас.
465
00:32:12,850 --> 00:32:14,230
Зачем пришёл?
466
00:32:14,890 --> 00:32:18,248
Нам в убойный позвонила женщина,
спросила Паркер.
467
00:32:18,260 --> 00:32:21,335
Когда я сказал, что она больше
у нас не работает — повесила трубку.
468
00:32:21,600 --> 00:32:25,290
Звонок был из мотеля,
где мы убийство расследовали.
469
00:32:25,300 --> 00:32:27,400
«Санбим», помнишь ту помойку?
470
00:32:27,970 --> 00:32:31,820
Я поспрашивал и узнал,
что Паркер видели в твоём подвале.
471
00:32:31,830 --> 00:32:33,280
Убийство ведь не раскрыли?
472
00:32:33,550 --> 00:32:34,660
К несчастью, да.
473
00:32:34,670 --> 00:32:38,700
Но если вы хотите им заняться,
то с радостью вам помогу.
474
00:32:38,710 --> 00:32:40,670
У тебя и так дел полно.
475
00:32:41,670 --> 00:32:42,800
Тоже верно.
476
00:32:43,160 --> 00:32:46,660
Ну, я рад, что заглянул.
Хотел посмотреть, как у вас тут.
477
00:32:47,130 --> 00:32:50,060
Посмотрел. Спасибо, что зашёл.
478
00:32:55,520 --> 00:32:57,871
Рад был повидаться. Лаффон.
479
00:33:02,870 --> 00:33:04,880
В следующий раз просто позвони.
480
00:33:04,970 --> 00:33:06,463
Да брось, Бэллард.
481
00:33:07,590 --> 00:33:09,260
Пора зарыть топор войны.
482
00:33:09,370 --> 00:33:12,600
О, я его зарою. Вместе с тобой.
483
00:33:18,550 --> 00:33:20,102
Всегда рад встрече.
484
00:34:09,010 --> 00:34:10,880
Неплохо смотрелась.
485
00:34:10,890 --> 00:34:13,080
Правда, хорошие волны упустила.
486
00:34:13,610 --> 00:34:16,940
Да. Задумалась кое о чём.
487
00:34:18,520 --> 00:34:22,456
Иногда на волнах приятно просто посидеть.
488
00:34:22,880 --> 00:34:24,880
Есть кофе, если хочешь поболтать.
489
00:34:25,430 --> 00:34:28,460
У меня встреча. В другой раз?
490
00:34:28,470 --> 00:34:29,610
Когда угодно.
491
00:34:33,080 --> 00:34:34,380
Я позвоню.
492
00:34:34,390 --> 00:34:35,700
Я отвечу.
493
00:34:36,590 --> 00:34:38,055
Идём, малышка.
494
00:34:38,650 --> 00:34:39,848
Пошли.
495
00:34:57,810 --> 00:34:59,460
Спасибо, что приехала.
496
00:35:01,130 --> 00:35:03,120
Я помню, как ты пришла.
497
00:35:03,380 --> 00:35:06,086
Приятно было видеть,
что я не единственная женщина,
498
00:35:06,100 --> 00:35:07,460
продвигающаяся по службе.
499
00:35:09,070 --> 00:35:10,640
Умасливаешь?
500
00:35:12,510 --> 00:35:17,120
Надеюсь,
ты сможешь преодолеть то, из-за чего ты ушла.
501
00:35:17,130 --> 00:35:19,910
В моей команде ты будешь ценным сотрудником.
502
00:35:23,710 --> 00:35:27,320
Знаешь, нам с братьями
всегда говорили остерегаться копов.
503
00:35:28,800 --> 00:35:30,640
Мы против них.
504
00:35:32,850 --> 00:35:37,630
Поэтому когда я поступила в Академию,
все решили, что я сошла с ума.
505
00:35:38,860 --> 00:35:43,480
Потеряла друзей. Мама начала странно смотреть.
506
00:35:45,320 --> 00:35:47,940
Но я думала, что сделаю их жизнь лучше.
507
00:35:48,870 --> 00:35:50,640
Не получилось.
508
00:35:51,710 --> 00:35:53,561
Нет, не получилось.
509
00:35:53,770 --> 00:35:56,175
Потом я встретила тебя и подумала,
510
00:35:56,440 --> 00:35:58,218
ну, может, и сделаю что-то хорошее.
511
00:35:59,010 --> 00:36:05,580
Но... опять лезть в это дело, работать с полицией...
512
00:36:07,390 --> 00:36:09,880
Напоминает о том, почему я ушла.
513
00:36:11,680 --> 00:36:12,860
Почему же?
514
00:36:15,300 --> 00:36:16,750
Много лицемерия.
515
00:36:17,760 --> 00:36:19,720
Много мудаков.
516
00:36:22,270 --> 00:36:23,630
И много жертв.
517
00:36:25,100 --> 00:36:27,740
Но про мудаков это ты в точку.
518
00:36:27,750 --> 00:36:30,900
Так я и оказалась в отделе нераскрытых дел.
519
00:36:32,810 --> 00:36:35,402
Пыталась призвать одного из мудаков к ответу,
520
00:36:35,410 --> 00:36:38,350
управление встало на его сторону,
и меня вышвырнули.
521
00:36:40,110 --> 00:36:45,580
Как ещё заткнуть проблемную женщину?
Засунуть её в самую задницу полиции.
522
00:36:48,730 --> 00:36:50,240
В общем, мне кажется,
523
00:36:51,290 --> 00:36:55,380
они хотели, чтобы я ушла. Но я не сдалась.
524
00:36:58,440 --> 00:37:00,500
Мудак, о котором ты говоришь.
525
00:37:01,930 --> 00:37:03,240
Это Оливас?
526
00:37:09,210 --> 00:37:13,470
Я тебе так скажу, я поэтому подняла дело Джона Доу.
527
00:37:14,940 --> 00:37:18,910
Чтобы утереть нос парню,
который не смог его раскрыть.
528
00:37:22,350 --> 00:37:23,940
Может, всё-таки поможешь?
529
00:37:25,610 --> 00:37:27,256
Официально, в команде.
530
00:37:27,900 --> 00:37:31,440
Я знаю, что из-за звонка
ты хочешь съездить в тот мотель.
531
00:37:36,050 --> 00:37:38,630
У меня на столе пачка резюме людей,
532
00:37:38,640 --> 00:37:41,863
которые считают,
что раскрыть дело — это раз плюнуть.
533
00:37:42,170 --> 00:37:44,180
Но они просто туристы.
534
00:37:46,320 --> 00:37:47,750
Мне нужна ты.
535
00:37:49,220 --> 00:37:50,770
Что скажешь?
536
00:37:59,630 --> 00:38:00,890
Хорошо.
537
00:38:02,560 --> 00:38:03,880
Чёрт с ним, я в деле.
538
00:38:50,850 --> 00:38:51,933
Простите.
539
00:38:52,940 --> 00:38:54,410
Что случилось?
540
00:38:54,420 --> 00:38:57,580
Юлия мертва. Её кто-то убил.
541
00:38:57,810 --> 00:38:58,899
Юлия?
542
00:39:00,890 --> 00:39:02,090
Она здесь работает?
543
00:39:02,100 --> 00:39:06,520
Да, она тоже была уборщицей. Идём.
544
00:39:14,670 --> 00:39:16,291
О господи.
545
00:39:21,660 --> 00:39:22,630
Детектив Бэллард.
546
00:39:22,640 --> 00:39:24,170
Рене. Это Дарси.
547
00:39:24,180 --> 00:39:27,204
Хоть вы не смогли
взять образец ДНК Брайана Ричмонда,
548
00:39:27,210 --> 00:39:31,490
я всё равно решила пробить ДНК
с отпечатка по базе. Есть совпадение по делу.
549
00:39:31,500 --> 00:39:32,570
Да ладно?
550
00:39:34,660 --> 00:39:37,960
Убийца Сары Перлман оставил ДНК
на другом месте преступления.
551
00:39:38,090 --> 00:39:40,240
Да. Тоже убийство.
552
00:39:41,710 --> 00:39:45,360
Женщина по имени Лора Уилсон. 2008-й год.
553
00:39:45,390 --> 00:39:48,040
Чёрт, это может быть серийный убийца.
554
00:40:15,130 --> 00:40:15,976
Ого.
555
00:40:17,540 --> 00:40:19,930
Настолько пустые документы — редкость.
556
00:40:21,200 --> 00:40:22,691
Кто был следователем?
557
00:40:28,890 --> 00:40:30,240
Да вы издеваетесь.
558
00:40:32,370 --> 00:40:34,180
ЖЕРТВА: ЛОРА УИЛСОН
СЛЕДОВАТЕЛЬ ПО ДЕЛУ: ДЕТЕКТИВ И. БОСХ
559
00:40:36,150 --> 00:40:37,980
Гарри, сука, Босх.
560
00:40:46,300 --> 00:40:48,270
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
561
00:40:50,290 --> 00:40:51,340
За дело.
562
00:40:51,350 --> 00:40:53,030
В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ
563
00:40:53,040 --> 00:40:57,920
Меня интересует, не приводит ли работа
с нераскрытыми делами к ретравматизации.
564
00:40:57,930 --> 00:41:02,640
Вы оказались в той ситуации только потому,
что ваши братья по оружию отвернулись от вас.
565
00:41:02,760 --> 00:41:04,180
Кстати, а зачем нам новый?
566
00:41:04,190 --> 00:41:06,902
Ты прослушал про Юлию и Джона Доу?
567
00:41:07,670 --> 00:41:08,670
Откуда пистолет?
568
00:41:08,680 --> 00:41:11,010
На улицах его зовут Монтана, точно коп.
569
00:41:11,020 --> 00:41:13,900
Начать расследование
о коррупции почти невозможно.
570
00:41:15,890 --> 00:41:18,288
Все в такой ярости на полицию.
571
00:41:19,230 --> 00:41:20,060
Лежать!
572
00:41:20,070 --> 00:41:21,430
А я девочка для битья.
573
00:41:21,440 --> 00:41:23,880
Я бы убил за такую стажировку.
574
00:41:23,890 --> 00:41:26,400
Убийца на свободе и может продолжать убивать.
575
00:41:26,490 --> 00:41:30,940
Он действует методично,
жертвы не случайны. Мы что-то упускаем.
576
00:41:30,950 --> 00:41:33,070
Ты уверяла, что дело моей сестры...
577
00:41:33,160 --> 00:41:36,280
Остальные жертвы важны
не меньше, чем ваша сестра, ясно?
578
00:41:36,550 --> 00:41:39,450
У убойного больше ресурсов для такого дела.
579
00:41:39,540 --> 00:41:43,140
Четырнадцать жертв.
Это четырнадцать семей, ждущих ответы.
580
00:41:43,550 --> 00:41:45,280
У вас трое суток.
581
00:41:46,590 --> 00:41:48,652
Почему мы всегда на два шага позади?
582
00:41:49,050 --> 00:41:50,110
Ну и жесть.
583
00:41:50,120 --> 00:41:51,500
Пора с ней покончить.
584
00:41:51,510 --> 00:41:52,980
Я не хотел оставаться.
585
00:41:52,990 --> 00:41:56,680
А почему остался, когда узнал,
на что способны твои якобы братья?
586
00:41:56,690 --> 00:42:00,120
Кто-то должен наблюдать за наблюдателями.
587
00:42:03,920 --> 00:42:05,910
БЭЛЛАРД
588
00:42:05,920 --> 00:42:10,910
Переведено студией HDrezka Studio.
588
00:42:11,305 --> 00:43:11,476
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-