Castle of Blood
ID | 13191265 |
---|---|
Movie Name | Castle of Blood |
Release Name | Castle.of.Blood.AKA.Danza.Macabra.1964.UNCUT.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-SPiRiT |
Year | 1964 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 57993 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:30,457 --> 00:02:34,039
Ozvalo se lehké zaklepání
na dveøe knihovny...
3
00:02:34,294 --> 00:02:39,122
a bledý jako obyvatel hrobky,
4
00:02:39,341 --> 00:02:42,875
sluha vstoupil po špièkách.
5
00:02:43,511 --> 00:02:46,762
V oèích mìl šílenství a hrùzu
6
00:02:47,349 --> 00:02:49,674
a mluvil ke mnì chvìjícím se hlasem,
7
00:02:49,893 --> 00:02:53,677
chraptivým a hlubokým.
8
00:02:53,939 --> 00:02:55,931
Co øekl?
9
00:02:56,149 --> 00:03:00,017
Slyšel jsem jen nesouvislé vìty.
10
00:03:00,237 --> 00:03:04,400
Vyprávìl o divokém køiku
rušícím ticho noci...
11
00:03:04,616 --> 00:03:07,533
pøi setkání rodiny...
12
00:03:07,911 --> 00:03:11,956
o hledání tìch výkøikù;
13
00:03:12,165 --> 00:03:16,910
a pak jeho tóny zøetelnì rostly napìtím...
14
00:03:17,796 --> 00:03:22,422
jak mi šeptal o znesvìceném hrobu...
15
00:03:22,801 --> 00:03:26,715
o zahaleném znetvoøeném tìle,
16
00:03:26,930 --> 00:03:31,141
ještì dýchajícím... ještì chvìjícím se...
ještì naživu!
17
00:03:32,394 --> 00:03:35,145
Ukázal na šaty;
18
00:03:35,814 --> 00:03:39,977
byly zablácené a prosáklé krví.
19
00:03:41,444 --> 00:03:43,520
Nemluvil jsem
20
00:03:43,780 --> 00:03:47,944
a on mì vzal jemnì za ruku:
21
00:03:51,162 --> 00:03:54,863
byla zubovitá s otisky lidských nehtù.
22
00:03:56,042 --> 00:03:58,498
Nasmìroval mou pozornost
k nìjakému pøedmìtu na zdi.
23
00:03:59,504 --> 00:04:01,793
Díval jsem se na to minuty...
byl to rýè.
24
00:04:02,299 --> 00:04:06,546
S výkøikem jsem pøiskoèil ke stolu
a vzal krabici, která na nìm ležela.
25
00:04:07,137 --> 00:04:09,011
Ale nemìl jsem sílu ji otevøít...
26
00:04:09,264 --> 00:04:14,685
a v mém rozrušení mi to vyklouzla z rukou,
tvrdì dopadla a rozpadla se na kusy...
27
00:04:15,020 --> 00:04:19,183
a se zachrastìním,
28
00:04:19,399 --> 00:04:22,519
se z ní vysypaly zubaøské nástroje,
29
00:04:22,861 --> 00:04:24,521
spolu s dvaatøiceti...
30
00:04:25,322 --> 00:04:28,239
malými, bílými a...
31
00:04:28,742 --> 00:04:30,865
slonovinovì vypadajícími vìcmi,
32
00:04:31,328 --> 00:04:36,073
které se rozsypaly po celé podlaze.
33
00:04:37,876 --> 00:04:42,502
Bylo to tøicet dva nádherných
zubù mé sestøenice Berenice,
34
00:04:42,756 --> 00:04:46,006
zuby, kterými jsem byl posedlý
bìhem její nemoci,
35
00:04:46,801 --> 00:04:49,375
a které jsem, šest mìsícù po její smrti,
36
00:04:49,888 --> 00:04:51,548
znovu našel
37
00:04:51,765 --> 00:04:54,968
bìhem hrùzné noci,
38
00:04:55,685 --> 00:04:59,185
kdy jsem si nepamatoval,
co jsem dìlal
39
00:04:59,940 --> 00:05:02,228
ani co mì postihlo.
40
00:05:06,279 --> 00:05:09,779
Znám ten pøíbìh.
Napsal jste ho.
41
00:05:09,991 --> 00:05:13,491
Zní témìø skuteènì,
když ho vyprávíte.
42
00:05:15,497 --> 00:05:20,787
Kdo jste?
Alan Foster, novináø z Timesù.
43
00:05:21,461 --> 00:05:24,628
Vy jste ten, kdo mì posledních
pìt dní pronásleduje.
44
00:05:24,839 --> 00:05:29,501
Odmítl jste se se mnou setkat.
Byl to jediný zpùsob, jak získat rozhovor.
45
00:05:29,719 --> 00:05:33,254
Ne každý den se
Edgar Allan Poe objeví v Londýnì.
46
00:05:33,473 --> 00:05:36,308
Ano, je to poprvé,
co jsem v Anglii
47
00:05:36,518 --> 00:05:38,309
a urèitì naposled.
48
00:05:38,520 --> 00:05:41,093
To vás Londýn tak zklamal?
49
00:05:41,314 --> 00:05:43,437
Život mì zklamal.
50
00:05:43,692 --> 00:05:45,933
Prosím, posaïte se.
51
00:05:51,408 --> 00:05:54,112
Nejsem románový spisovatel.
52
00:05:54,327 --> 00:05:57,577
Jsem jedním z vašich kolegù.
Jsem kronikáø.
53
00:05:57,872 --> 00:06:00,708
Mé pøíbìhy jsou psány
na základì skuteèných událostí.
54
00:06:00,917 --> 00:06:04,915
Skuteènost ve vašich pøíbìzích
pøekypuje pøedstavivostí.
55
00:06:05,755 --> 00:06:09,753
Ne. Je to prostì dílem
pravdivých pøíbìhù, mùj mladý pøíteli.
56
00:06:09,968 --> 00:06:13,088
Nejsem dítì. Je mezi námi
rozdíl jen sedm let.
57
00:06:14,139 --> 00:06:15,550
Sedm?
58
00:06:15,807 --> 00:06:21,347
Ne. Mezi námi jsou století
a slovo, které neexistuje.
59
00:06:21,563 --> 00:06:22,642
Smrt.
60
00:06:22,856 --> 00:06:24,564
Jste opravdu neobyèejný.
61
00:06:24,774 --> 00:06:29,021
Pokud je smrt opravdu
jediná jistá vìc, pak...
62
00:06:29,237 --> 00:06:33,449
Pletete si hrob se smrtí,
mùj mladý pøíteli.
63
00:06:33,658 --> 00:06:38,285
Mramorová deska hrobu
dokazuje existenci hrobu,
64
00:06:38,496 --> 00:06:40,489
ale ne toho, co leží za hrobem,
65
00:06:40,707 --> 00:06:45,250
svìt obývaný nezmìrným
množstvím anonymních bytostí.
66
00:06:45,462 --> 00:06:47,419
Nedìlejte si ze mì legraci.
67
00:06:47,631 --> 00:06:52,008
Inteligentní muž jako vy
nemùže vìøit v záhrobí
68
00:06:52,219 --> 00:06:53,547
s výjimkou poetických cílù.
69
00:06:55,972 --> 00:07:00,930
Dìkuji, že jste mì nazval bláznem
tak elegantním zpùsobem.
70
00:07:02,020 --> 00:07:04,855
To vùbec nebylo mým úmyslem.
71
00:07:05,065 --> 00:07:07,770
Obdivuji a respektuji
vás pøíliš mnoho na to,
72
00:07:07,970 --> 00:07:09,691
abych s vámi takhle mluvil.
73
00:07:09,903 --> 00:07:14,197
Ale jsem pøesvìdèen,
že cyklus života
74
00:07:14,407 --> 00:07:16,815
konèí smrtí, v hrobì.
75
00:07:17,035 --> 00:07:19,870
Za tím je jen prázdnota, nicota.
76
00:07:20,080 --> 00:07:23,081
Proto žádná podstata, žádná hmota.
77
00:07:23,291 --> 00:07:26,494
Duch je bez tìla nehmatný,
78
00:07:26,711 --> 00:07:28,503
které je podstatou žijících bytostí.
79
00:07:28,713 --> 00:07:33,459
Mrtví se nemohou vrátit na zem,
jak to dìlají ve vašich pøíbìzích,
80
00:07:33,677 --> 00:07:36,250
ani nás vystrašit.
81
00:07:36,972 --> 00:07:40,175
Co mì se týèe, mám velký strach,
82
00:07:40,392 --> 00:07:42,634
ale jen z živých.
83
00:07:42,852 --> 00:07:45,853
Kteøí pøestanou ubližovat
jen po své smrti.
84
00:07:46,064 --> 00:07:48,140
Dovolíte, pane?
85
00:07:48,942 --> 00:07:50,436
Jsem lord Thomas Blackwood.
86
00:07:50,652 --> 00:07:53,404
Vsadím sto liber,
že nebudete schopen
87
00:07:53,613 --> 00:07:56,698
strávit noc v mém zámku v Providence.
88
00:07:56,908 --> 00:08:00,823
Myslíte si, že uteèu,
slepý strachem?
89
00:08:01,037 --> 00:08:03,789
Ne, vy neuteèete.
90
00:08:03,999 --> 00:08:08,625
Všichni, kteøí pøijali mou sázku
na zámku zemøeli.
91
00:08:09,671 --> 00:08:13,336
Omlouvám se, ale vaši
sázku pøijmout nemohu.
92
00:08:14,593 --> 00:08:16,336
Máte pravdu, mùj mladý pøíteli.
93
00:08:16,553 --> 00:08:18,629
Slyšel jsem o tom zámku,
94
00:08:18,847 --> 00:08:22,050
který je na Providenckém kopci,
když jsem pøijel do Londýna.
95
00:08:22,267 --> 00:08:26,929
Poslední, kdo tam vstoupil,
byl mladý pár na líbánkách.
96
00:08:27,147 --> 00:08:29,104
Manžel byl bratranec mé ženy.
97
00:08:29,316 --> 00:08:33,230
Lord Thomas mì opraví, pokud se mýlím,
ale pokud tomu rozumím,
98
00:08:33,445 --> 00:08:38,190
tak se nikdy nevrátili.
Zùstali, protože se jim tam líbilo.
99
00:08:38,450 --> 00:08:41,616
Pochybuji, že se vypaøili do vzduchu!
100
00:08:42,203 --> 00:08:45,370
Mrtví nebo živí, opustili hrad.
101
00:08:45,582 --> 00:08:47,373
Promiòte, že s vámi nesouhlasím,
102
00:08:47,584 --> 00:08:52,246
ale pan Poe má pravdu.
Nikdy zámek neopustili.
103
00:08:52,464 --> 00:08:55,915
Odpoèívají tam, na rodinném høbitovì.
104
00:08:56,927 --> 00:09:01,423
Každý rok hledám odvážného muže,
který pøijme mou výzvu,
105
00:09:01,640 --> 00:09:06,017
v nadìji, že vyjasní záhadu
téhle hrozné legendy.
106
00:09:06,228 --> 00:09:07,971
Jste velmi laskav,
107
00:09:08,188 --> 00:09:12,435
a jsem šasten,
že jste odmítl mou sázku.
108
00:09:12,651 --> 00:09:17,443
Není to tak, že nechci,
ale nemohu, mùj pane.
109
00:09:18,865 --> 00:09:21,107
Sto liber,
110
00:09:21,326 --> 00:09:25,988
to je pøíliš mnoho pro
kapsu poctivého novináøe.
111
00:09:26,206 --> 00:09:29,622
Ale deset liber...
Vy byste to pøijal pro deset liber?
112
00:09:29,834 --> 00:09:33,784
Kdykoliv chcete.
Musí to být dnes veèer...
113
00:09:34,005 --> 00:09:36,543
v noc mrtvých.
114
00:09:37,092 --> 00:09:42,762
Dnes je prvního listopadu.
Od pùlnoci do úsvitu,
115
00:09:43,181 --> 00:09:47,345
se mrtví vrátí na zámek,
aby znovu prožili tragédie svých úmrtí.
116
00:09:50,397 --> 00:09:53,398
Výbornì! Dnes veèer
bude má teorie potvrzena,
117
00:09:53,608 --> 00:09:56,693
a napíšu úžasný èlánek
118
00:09:56,903 --> 00:09:59,525
o zámku hrùzy.
119
00:10:00,115 --> 00:10:02,487
Promyslete si to dobøe,
mùj mladý pøíteli.
120
00:10:02,701 --> 00:10:06,366
Všechno jsem si promyslel.
Dokonèíme rozhovor a pùjdeme.
121
00:10:07,914 --> 00:10:09,954
Už musíme jít.
122
00:10:10,166 --> 00:10:14,959
Zámek je daleko.
Minimálnì dvì hodiny koèárem.
123
00:10:16,548 --> 00:10:19,217
Ano, ale já musím napsat èlánek.
124
00:10:19,426 --> 00:10:24,004
Pokud je to jediná vìc, která vás drží,
mùžeme si promluvit cestou,
125
00:10:24,222 --> 00:10:27,223
rád vás doprovodím.
126
00:10:27,434 --> 00:10:30,185
Je to ohromná pocta, pane Poe.
127
00:10:30,937 --> 00:10:32,811
V tom pøípadì,
128
00:10:33,565 --> 00:10:37,894
pojïme. Vadilo by vám, kdybychom
se na chvíli zastavili v novinách?
129
00:10:38,111 --> 00:10:39,771
Dobøe.
130
00:10:45,160 --> 00:10:47,698
Dìkuji, pánové, dobrou noc.
131
00:11:12,771 --> 00:11:14,479
Zkoušel jste nìkdy psát
132
00:11:14,689 --> 00:11:17,975
pøíbìhy založené na skuteènosti?
133
00:11:18,193 --> 00:11:20,351
Skuteènost...
134
00:11:21,029 --> 00:11:25,193
se vždy plaví za,
vnì nebo vespod
135
00:11:25,408 --> 00:11:28,078
všech podob stanovených
136
00:11:28,286 --> 00:11:32,035
spoleèností nebo rozumem,
137
00:11:32,249 --> 00:11:37,456
do propasti, na dno moøe,
k jižnímu pólu.
138
00:11:44,636 --> 00:11:47,305
Ze všech smutných témat,
139
00:11:47,514 --> 00:11:51,594
podle obecného chápání lidstva,
140
00:11:51,810 --> 00:11:54,561
které je nejsmutnìjší?
141
00:11:55,272 --> 00:11:57,644
Smrt je zøejmá odpovìï.
142
00:11:58,733 --> 00:12:02,067
A kdy je to nejsmutnìjší téma
143
00:12:02,445 --> 00:12:07,107
nejpoetiètìjší? Když je nejblíže
spojeno s krásou.
144
00:12:07,784 --> 00:12:12,861
Smrt krásné ženy
je pak nespornì
145
00:12:13,081 --> 00:12:16,082
nejpoetiètìjší téma na svìtì.
146
00:12:17,794 --> 00:12:19,870
Jsme tady.
147
00:12:35,937 --> 00:12:38,060
Ještì to poøád mùžete vzdát
a vrátit se s námi.
148
00:12:38,273 --> 00:12:40,728
Vašich deset liber je pøíliš lákavých.
149
00:12:40,942 --> 00:12:43,896
Peèlivì si to promyslete.
Díky za rozhovor
150
00:12:44,112 --> 00:12:47,777
a doufám, že duchové lorda Thomase
mì ho nechají zveøejnit.
151
00:12:47,991 --> 00:12:50,529
Vrátíme se za úsvitu.
Hodnì štìstí.
152
00:12:50,744 --> 00:12:52,404
Hodnì štìstí, mùj mladý pøíteli.
153
00:12:52,621 --> 00:12:56,155
Pochodeò najdete pod schodištìm.
154
00:12:56,374 --> 00:12:58,166
Dìkuji.
155
00:23:30,240 --> 00:23:33,490
Nenechej se ovlivnit touhle atmosférou.
156
00:23:33,702 --> 00:23:36,110
Všechno je to absurdní.
157
00:23:36,330 --> 00:23:40,244
Tyhle podezøelé zvuky,
tyhle podivné zjevení
158
00:23:40,459 --> 00:23:42,997
musí mít racionální vysvìtlení!
159
00:23:43,211 --> 00:23:47,043
Pochybovat o tom, by jen na vteøinu,
znamená se bát.
160
00:24:19,164 --> 00:24:21,406
Je to optická iluze.
161
00:24:31,969 --> 00:24:37,129
Je to velmi jednoduché.
Je to jen optická iluze.
162
00:26:13,253 --> 00:26:14,795
Poslal vás mùj bratr?
163
00:26:22,429 --> 00:26:27,055
Pokud je vaším bratrem
lord Thomas Blackwood, pak ano.
164
00:26:27,768 --> 00:26:29,559
Jmenuji se Alan Foster.
165
00:26:30,437 --> 00:26:33,189
Já se jmenuji Elisabeth.
166
00:26:33,732 --> 00:26:37,183
Váš bratr mi øekl,
že je zámek neobydlený.
167
00:26:37,402 --> 00:26:40,652
Ano, vím, co øíká.
168
00:26:40,864 --> 00:26:43,485
Pro nìj jsem mrtvá.
Mrtvá?
169
00:26:46,203 --> 00:26:50,200
Odmítá mì vidìt,
od té doby, co jsem opustila
170
00:26:50,415 --> 00:26:53,369
jeho svìt,
abych hledala štìstí tady.
171
00:26:55,420 --> 00:26:59,667
Nemohla byste ho pøesvìdèit,
aby se s vámi usmíøil?
172
00:26:59,883 --> 00:27:02,967
Ne, zùstala jsem sama.
173
00:27:04,763 --> 00:27:07,966
Možná bude lepší, když odejdu.
174
00:27:08,683 --> 00:27:11,139
Bojíte se mì?
175
00:27:12,145 --> 00:27:16,854
Ne, ale kdybych to vìdìl,
nikdy bych tu sázku nepøijal.
176
00:27:17,067 --> 00:27:18,775
Samozøejmì...
177
00:27:18,985 --> 00:27:21,393
Slavná sázka, kterou mùj bratr
každý rok nabízí,
178
00:27:21,613 --> 00:27:24,614
aby mi na jednu noc
dopøál spoleènost
179
00:27:24,825 --> 00:27:30,032
a živil legendu,
která obklopuje tento zámek.
180
00:27:30,247 --> 00:27:32,654
Jsou ty pøíbìhy pravdivé?
181
00:27:32,874 --> 00:27:34,333
Jsou to bajky.
182
00:27:34,543 --> 00:27:37,876
Jsou to shody náhod,
náhodné události.
183
00:27:38,088 --> 00:27:40,543
Chcete vyhrát sázku?
184
00:27:42,676 --> 00:27:46,839
Vyhrál ji nìkdo pøede mnou?
185
00:27:48,348 --> 00:27:49,463
Na minulosti nezáleží.
186
00:27:49,683 --> 00:27:53,727
Teï jste tady jen vy,
já a sto liber.
187
00:27:56,106 --> 00:27:58,644
Po pravdì øeèeno,
vsadil jsem se jen o deset liber.
188
00:27:58,859 --> 00:28:01,231
Nejsem tak bohatý, jak si myslíte.
189
00:28:01,445 --> 00:28:03,069
Nestanete se bohatým,
190
00:28:03,280 --> 00:28:06,815
ale mùžete mi pomoct
nìco pøekonat, pane.
191
00:28:07,576 --> 00:28:09,319
Pojïte.
192
00:28:12,748 --> 00:28:16,448
Pøipravila jsem vám pokoj
na tomhle patøe.
193
00:28:17,127 --> 00:28:19,001
Vìdìla jste, že pøijdu?
194
00:28:19,212 --> 00:28:21,750
Samozøejmì.
Vy nebo nìkdo jiný...
195
00:28:21,965 --> 00:28:25,299
Každý rok
nìkdo pøichází v tuhle noc.
196
00:28:30,390 --> 00:28:31,719
V tuhle noc...
197
00:28:31,933 --> 00:28:33,926
noc mrtvých!
198
00:28:35,729 --> 00:28:37,603
Máte strach?
Kdo je sfoukl?
199
00:28:37,814 --> 00:28:39,641
Nikdo!
200
00:28:39,858 --> 00:28:44,354
Všechno nìkdy zhasne a znovu se
nìkdy rozsvítí, to jistì víte.
201
00:28:48,075 --> 00:28:49,355
Chvìjete se.
202
00:28:50,452 --> 00:28:53,951
Je tady chladno.
203
00:28:54,164 --> 00:28:57,450
Musí to být na mnì,
204
00:28:57,667 --> 00:28:59,743
ženì, abyste byl v klidu?
205
00:28:59,961 --> 00:29:03,128
Myslela jsem, že jste stateènìjší než...
Podívejte!
206
00:29:07,052 --> 00:29:09,294
Co?
Obraz.
207
00:29:10,138 --> 00:29:13,175
Zase si svìtlo svíèky
208
00:29:13,392 --> 00:29:16,346
se mnou hraje.
209
00:29:20,148 --> 00:29:21,892
Hraje?
210
00:29:22,109 --> 00:29:24,267
Jednoduché optické iluze.
211
00:29:24,486 --> 00:29:26,609
Obraz vašeho pøedka
212
00:29:26,822 --> 00:29:30,570
vypadá jako živý.
213
00:29:33,078 --> 00:29:36,363
Julie nepatøí k Blackwoodovì rodinì.
214
00:29:36,581 --> 00:29:39,915
A co víc, je stejnì stará jako já.
215
00:29:42,546 --> 00:29:47,255
Promiòte, øíkám hlouposti.
216
00:29:47,467 --> 00:29:50,468
Prosím, omluvte se za mì
sleènì Julii,
217
00:29:50,679 --> 00:29:53,680
aèkoliv jsem nemìl tu èest
ji poznat.
218
00:29:53,890 --> 00:29:56,927
Jsem si jistá, že ji brzy poznáte.
219
00:29:58,979 --> 00:30:01,137
Našel jsem to na zemi ve stáji.
220
00:30:01,356 --> 00:30:05,603
Pøinesl jsem to, protože jsem myslel...
Dìkuji.
221
00:30:08,947 --> 00:30:11,782
Dlouho jsem to hledala.
222
00:30:12,325 --> 00:30:14,567
Ztratila jsem to.
223
00:30:15,245 --> 00:30:18,946
Podivné! Èekal jsem,
že tady strávím hroznou noc
224
00:30:19,166 --> 00:30:22,167
a nacházím se
v takové okouzlující spoleènosti.
225
00:30:23,962 --> 00:30:28,042
Pokud tím máte na mysli mì,
nebudete zklamán.
226
00:30:28,759 --> 00:30:32,293
Nezklamávám lidi, kteøí se mi líbí...
227
00:30:34,598 --> 00:30:37,089
A vy se mi líbíte.
228
00:30:38,477 --> 00:30:41,928
Ale Julia je velmi nedùvìøivá,
zvláštì k mužùm.
229
00:31:00,123 --> 00:31:02,828
Tady jsme.
Tady je to trochu více v øadì.
230
00:31:03,043 --> 00:31:07,123
Už nemám žádné služebnictvo
a mám zanedbané pøízemí.
231
00:31:07,339 --> 00:31:11,004
Ale tyhle pokoje jsou poøád pìkné.
232
00:31:33,949 --> 00:31:35,360
Pojïte ke mnì blíž, Alane.
233
00:31:40,205 --> 00:31:44,250
Øeknìte mi o svìtì tam venku,
øeknìte mi nìco o sobì.
234
00:31:44,459 --> 00:31:46,368
V Londýnì není nic nového.
235
00:31:46,586 --> 00:31:49,920
Mlha, nuda a vìèné tradice.
236
00:31:50,132 --> 00:31:52,420
Víte, Londýn se nezmìnil.
237
00:31:52,634 --> 00:31:55,469
Tím, že jste zùstala na tomhle zámku
jste o nic nepøišla.
238
00:31:55,762 --> 00:32:01,136
To my Londýòané jsme byli pøipraveni
o potìšení obdivovat váš šarm
239
00:32:01,351 --> 00:32:03,593
a vaši krásu.
240
00:32:04,813 --> 00:32:07,019
Jste velmi milý a umíte
241
00:32:07,232 --> 00:32:09,853
být sympatický v oèích žen.
242
00:32:10,068 --> 00:32:13,069
Øíkám, co si myslím.
To není kompliment.
243
00:32:14,030 --> 00:32:17,898
Už je to dlouhá doba,
co jsem se cítila tak žensky.
244
00:32:18,285 --> 00:32:22,282
Chtìla jste, abych mluvil o sobì.
245
00:32:22,497 --> 00:32:26,198
Jsem chudý, svobodný mládenec
bez rodiny.
246
00:32:26,418 --> 00:32:29,253
Je mi tøicet a jsem novináø
247
00:32:29,588 --> 00:32:32,754
a cítím se strašnì osamìle.
248
00:32:34,634 --> 00:32:36,876
Já jsem taky zoufale sama.
249
00:32:37,471 --> 00:32:39,297
Mohu se k vám pøipojit?
250
00:32:48,190 --> 00:32:50,515
Jsem šasten, že se vámi
mohu seznámit,
251
00:32:50,734 --> 00:32:51,896
sleèno Julie.
252
00:32:52,110 --> 00:32:54,601
Elisabeth vám o mnì vyprávìla?
253
00:32:55,280 --> 00:32:57,569
Pouze uspokojila mou zvìdavost,
254
00:32:57,783 --> 00:33:02,694
protože mì zajímal váš obraz.
Ale vy jste dokonce mnohem krásnìjší.
255
00:33:02,913 --> 00:33:04,704
Lichotíte mi.
256
00:33:04,915 --> 00:33:06,539
Co vám øekla?
257
00:33:06,750 --> 00:33:09,667
Tvé jméno. Jenom tvé jméno.
258
00:33:10,003 --> 00:33:14,215
Mìl bych ti být vdìèná
a podìkovat ti za tvou taktnost?
259
00:33:14,424 --> 00:33:17,793
Ne. Bylo by lepší,
kdybys nepøišla.
260
00:33:18,470 --> 00:33:20,593
Proè? Obtìžuju vás?
261
00:33:20,889 --> 00:33:25,966
Vùbec ne. Mluvili jsme o Londýnì,
o mnì, než pùjdeme do postele.
262
00:33:26,186 --> 00:33:27,431
Spoleènì, samozøejmì.
263
00:33:27,646 --> 00:33:29,685
Co to øíkáš?
264
00:33:30,023 --> 00:33:34,352
Promiòte mi, nechtìla jsem zmiòovat,
co si Elisabeth pøedstavovala.
265
00:33:34,569 --> 00:33:36,728
Myslela jsem "v ten samý èas,"
266
00:33:36,947 --> 00:33:39,734
a ne do té samé postele.
Pøestaò!
267
00:33:40,367 --> 00:33:41,363
Dobrou noc, Fostere.
268
00:33:42,369 --> 00:33:43,946
Dobrou noc.
269
00:33:52,796 --> 00:33:56,496
Taky vám pøeji dobrou noc
270
00:33:56,717 --> 00:33:58,756
i když bude bez ní.
271
00:33:58,969 --> 00:34:00,760
Nerozumím vám.
272
00:34:00,971 --> 00:34:04,719
Nelžete, Alane.
Neumíte lhát.
273
00:34:06,810 --> 00:34:08,553
Kdo vám øekl, jak se jmenuju?
274
00:34:08,770 --> 00:34:14,144
Nikdo. Slyšel to Elisabeth
øíct, když jsem vešla.
275
00:34:19,489 --> 00:34:21,482
Dobrou noc.
276
00:34:35,630 --> 00:34:37,872
Øíkám ti to naposledy:
277
00:34:38,091 --> 00:34:41,792
pøestaò mì urážet,
ponižovat, obtìžovat.
278
00:34:42,012 --> 00:34:44,170
Nevíš, èeho jsem schopna.
279
00:34:44,389 --> 00:34:47,675
Znám tì.
Co mi mùžeš udìlat?
280
00:34:47,893 --> 00:34:51,392
Snad mì zabít?
To nemùžeš.
281
00:34:51,605 --> 00:34:54,475
Tak co?
Buï zticha!
282
00:34:54,775 --> 00:34:57,444
Nestaèí ti,
že jsi mi znièila život?
283
00:34:57,652 --> 00:35:00,322
Proè mì takhle obtìžuješ?
284
00:35:00,530 --> 00:35:03,448
Tobì se Alan líbí, že?
285
00:35:03,658 --> 00:35:07,490
Pøiznej, že se ti líbí.
Ano! Líbí se mi.
286
00:35:07,704 --> 00:35:10,456
A toužím po nìm!
Ty ho nemiluješ...
287
00:35:10,957 --> 00:35:12,368
Ano, ano, miluji ho!
288
00:35:13,001 --> 00:35:18,078
Ubožaèko, kdybych tady nebyla,
byla bys šastná v jeho náruèí.
289
00:35:21,009 --> 00:35:22,753
Šastná?
290
00:35:24,179 --> 00:35:26,752
Možná bych s ním byla šastná.
291
00:35:26,973 --> 00:35:31,434
Ne, to není pravda.
Ty nikdy nebudeš šastná.
292
00:35:32,729 --> 00:35:36,098
Ale tentokrát jsem mìla pøedtuchu.
293
00:35:36,316 --> 00:35:39,187
Julie, prosím tì,
snažnì tì prosím,
294
00:35:39,403 --> 00:35:42,357
dej mi poslední šanci.
295
00:35:42,572 --> 00:35:46,356
Ne, budeš šastná jen po mém boku.
296
00:35:46,576 --> 00:35:49,067
Vypadni! Jsem žena, rozumíš?
297
00:35:49,287 --> 00:35:51,825
Opravdová žena.
Vypadni z mého života!
298
00:35:52,040 --> 00:35:54,412
Jakého života, Elisabeth?
299
00:35:54,626 --> 00:35:56,749
Víš, co øíkáš?
300
00:35:56,962 --> 00:36:01,624
Pohrdám tebou, nenávidím tì, Julie!
301
00:36:32,539 --> 00:36:36,288
Budu tì èekat o pùlnoci v parku
pod velkým dubem. Herbert.
302
00:37:27,886 --> 00:37:31,006
Promiòte, chtìla jsem se podívat,
jestli spíte.
303
00:37:31,223 --> 00:37:34,177
Chtìla jsem se vrátit do postele,
aniž bych vás vzbudila.
304
00:37:34,643 --> 00:37:38,226
Èetl jsem velmi zajímavou knihu.
305
00:37:38,438 --> 00:37:40,016
Nikdy jsem nespal pøed úsvitem,
306
00:37:40,232 --> 00:37:43,186
protože trávím všechny
noci v novinách.
307
00:37:44,027 --> 00:37:47,776
Smím zùstat ještì chvíli?
Samozøejmì.
308
00:37:50,367 --> 00:37:53,237
Jeden by musel být hloupý
nebo nenormální aby odmítnul
309
00:37:53,453 --> 00:37:56,787
spoleènost tak krásné ženy
jako jste vy.
310
00:38:02,629 --> 00:38:04,088
Carmus.
311
00:38:04,297 --> 00:38:07,049
Tohle není pøed spaním ta nejlepší vìc.
Ale pokud si chcete èíst, pùjdu...
312
00:38:07,259 --> 00:38:10,213
Ne, prosím, zùstaòte.
313
00:38:10,637 --> 00:38:13,757
Je tolik vìcí,
které si mohu pøeèíst ve vašich oèích.
314
00:38:16,852 --> 00:38:21,430
Vìci, které jsou napsány
v mých oèích, Alane:
315
00:38:23,900 --> 00:38:25,443
Polib mì.
316
00:38:25,944 --> 00:38:29,064
Pevnì mì sevøi.
317
00:38:31,658 --> 00:38:34,030
Jsem tvoje.
318
00:38:34,286 --> 00:38:37,986
Vezmi si mì,
to je to, co je tam napsané.
319
00:38:38,415 --> 00:38:42,080
Ano, vezmi si mì.
320
00:38:42,335 --> 00:38:45,704
Možná mì tvá vášeò ochrání
od chladu, který mì vìzní,
321
00:38:45,922 --> 00:38:48,496
beznadìjnì.
322
00:38:49,176 --> 00:38:53,220
Vezmi si mì, polib mì,
má lásko.
323
00:38:55,015 --> 00:38:58,633
Alane, jsem naživu,
jen když miluji.
324
00:39:45,524 --> 00:39:48,975
Dìvka! Vìdìla jsem to.
325
00:39:49,194 --> 00:39:52,065
Vìdìla jsem, že to takhle skonèí.
326
00:40:05,460 --> 00:40:07,334
Kam jdeš?
Nech mì jít.
327
00:40:07,546 --> 00:40:09,170
Tohle se tì netýká.
328
00:40:09,381 --> 00:40:12,168
Poøád ji miluji.
Nedìlej to.
329
00:40:12,551 --> 00:40:15,884
Proè? Takže se mnou
mùžeš vždycky takhle zacházet?
330
00:40:16,096 --> 00:40:17,923
Herbert se to musí ihned dozvìdìt!
331
00:40:26,440 --> 00:40:28,931
Potkali jsme se pøíliš pozdì.
332
00:40:29,151 --> 00:40:32,650
Má lásko, hlavní je,
že jsem tì našel.
333
00:40:32,863 --> 00:40:37,157
Teï budeme navždy spolu.
334
00:40:37,993 --> 00:40:40,032
Navždy odlouèeni.
335
00:40:40,245 --> 00:40:42,736
Já, v mém svìtì a ty...
336
00:40:42,956 --> 00:40:45,743
ve svém, daleko odtud.
337
00:40:46,918 --> 00:40:50,038
Mùj svìt bude tvùj, Elisabeth.
338
00:40:51,214 --> 00:40:55,426
Nemohu jít zpìt.
Už tam nepatøím.
339
00:41:08,440 --> 00:41:10,479
Elisabeth!
340
00:41:13,070 --> 00:41:17,613
Co je, Alane?
Tolik jsem se vydìsil.
341
00:41:17,866 --> 00:41:21,200
Zdálo se mi,
jakoby tvoje srdce netlouklo.
342
00:41:23,663 --> 00:41:26,700
Mé srdce netluèe.
343
00:41:26,917 --> 00:41:30,167
Netluèe deset let.
344
00:41:30,712 --> 00:41:35,588
Jsem mrtvá.
345
00:41:36,510 --> 00:41:37,838
Elisabeth!
346
00:43:57,250 --> 00:43:59,457
To není možné!
347
00:44:02,214 --> 00:44:04,420
Ano, dnešní noc je možné všechno.
348
00:44:05,050 --> 00:44:07,292
O Elisabeth se nebojte.
349
00:44:07,636 --> 00:44:09,675
Ale ona zmizela!
350
00:44:10,639 --> 00:44:11,634
Vrátí se.
351
00:44:11,848 --> 00:44:14,422
Je zranìná. Musíme ji ošetøit.
352
00:44:14,643 --> 00:44:16,635
Je to zbyteèné.
Zbyteèné?
353
00:44:16,853 --> 00:44:20,471
Všichni jste tady šílení.
Kdy pochopíte, že...
354
00:44:21,066 --> 00:44:25,313
o ni už bylo postaráno.
Vìøte mi.
355
00:44:26,279 --> 00:44:27,193
Kdo jste?
356
00:44:28,532 --> 00:44:32,779
Jsem doktor Carmus.
Carmus?
357
00:44:33,745 --> 00:44:37,244
Slavný lékaøsky badatel?
Ano.
358
00:44:39,543 --> 00:44:42,116
Nemìli jsme o vás nìjakou dobu žádné zprávy.
Mysleli jsme si, že jste...
359
00:44:42,337 --> 00:44:43,879
Mrtvý?
360
00:44:44,214 --> 00:44:47,713
Pøestal jsem žít marný život
361
00:44:47,926 --> 00:44:51,971
ve svìtì, který mi znemožnil
dokonèit mé studie.
362
00:44:52,180 --> 00:44:54,089
Mìl jste šok.
363
00:44:54,307 --> 00:44:57,142
Potøebujete se napít nìèeho silného.
364
00:44:57,352 --> 00:44:58,680
Pojïte.
365
00:45:00,522 --> 00:45:04,140
Ve své pracovnì mám zásobu
skvìlé whiskey.
366
00:45:14,077 --> 00:45:16,236
Posaïte se.
367
00:45:18,665 --> 00:45:21,583
Uklidnìte se, Fostere.
368
00:45:21,793 --> 00:45:24,462
Jmenujete se Foster, že?
Jak to víte?
369
00:45:25,130 --> 00:45:26,921
Slyšel jsem vás mluvit s Elisabeth.
370
00:45:27,132 --> 00:45:31,877
Vy...
Ano, všechno jsem vidìl.
371
00:45:32,095 --> 00:45:34,551
Všechno jsem slyšel,
372
00:45:35,515 --> 00:45:39,050
ale neexistoval žádný zpùsob,
jak bych mohl zasáhnout.
373
00:45:39,936 --> 00:45:42,392
Pochopíte proè.
374
00:45:51,573 --> 00:45:55,523
Posaïte se, uklidnìte
a napijte se whiskey.
375
00:46:02,584 --> 00:46:05,075
Nechápu.
376
00:46:05,629 --> 00:46:08,380
Je to, jako bych žil v noèní mùøe!
377
00:46:08,590 --> 00:46:12,125
Jsem pøesvìdèený,
jsem si jistý, že je Elisabeth naživu.
378
00:46:12,344 --> 00:46:16,009
Cítil jsem chvìní jejího tìla,
cítil jsem její teplo.
379
00:46:16,306 --> 00:46:20,220
V tomto okamžiku je naživu
díky síle jejích pocitù,
380
00:46:20,435 --> 00:46:22,095
které si nepøejí zemøít.
381
00:46:22,312 --> 00:46:24,186
Co tím myslíte?
382
00:46:26,817 --> 00:46:32,107
V každé lidské bytosti
existují spoleènì tøi formy života.
383
00:46:33,114 --> 00:46:36,863
Tìlo je ta nejkøehèí forma.
384
00:46:37,869 --> 00:46:41,203
Další je duše, která je neznièitelná.
385
00:46:41,414 --> 00:46:45,163
Nakonec jsou tady pocity,
které nejsou vìèné,
386
00:46:45,377 --> 00:46:48,710
ale které mohou pøežít dlouho po smrti.
387
00:46:48,922 --> 00:46:52,670
Zvláštì, když je liská bytost
vytržena ze života
388
00:46:52,884 --> 00:46:54,426
násilným skutkem
389
00:46:55,011 --> 00:46:56,470
v momentì,
390
00:46:57,055 --> 00:47:00,471
když jsou smysly pod vlivem
prudkých emocí.
391
00:47:00,809 --> 00:47:03,976
Ve zkratce, èlovìk úplnì nezemøe,
392
00:47:04,187 --> 00:47:06,014
když není pøipraven zemøít.
393
00:47:06,815 --> 00:47:09,732
To je naposto absurdní teorie.
394
00:47:09,985 --> 00:47:12,558
Ale mohu ji ukázat.
395
00:47:32,799 --> 00:47:36,583
Buïte opatrný,
tenhle had je velmi jedovatý.
396
00:47:37,971 --> 00:47:40,806
V tomhle okamžiku
jsou všechny jeho smysly pøipraveny,
397
00:47:41,016 --> 00:47:44,100
v silném obranném instinktu.
398
00:47:57,532 --> 00:47:59,406
Teoreticky,
399
00:47:59,659 --> 00:48:03,324
by mìl had zemøít,
když jsem mu usekl hlavu.
400
00:48:03,788 --> 00:48:05,033
Ale žije dál.
401
00:48:07,334 --> 00:48:10,537
Provádìl jsem tenhle experiment,
když jsem byl dítì,
402
00:48:10,754 --> 00:48:12,129
s ještìrkami.
403
00:48:12,339 --> 00:48:17,629
Je pravda, že tìlo zápasilo pár sekund,
a pak...
404
00:48:22,516 --> 00:48:24,592
A je to.
405
00:48:24,810 --> 00:48:27,763
Teï pøestal žít úplnì.
406
00:48:28,647 --> 00:48:31,351
Dej k nìmu ruku blíž.
407
00:48:34,694 --> 00:48:35,975
Buïte opatrný!
408
00:48:36,446 --> 00:48:39,447
Jeho žlázy poøád vyluèují jed.
409
00:48:40,200 --> 00:48:44,613
Plaz je mrtvý,
ale jeho obranný instinkt pøežívá.
410
00:48:44,830 --> 00:48:46,372
Ne na dlouho.
411
00:48:46,581 --> 00:48:49,997
Když pøestane proudit krev,
412
00:48:50,377 --> 00:48:52,286
zaène rozklad,
413
00:48:52,504 --> 00:48:55,042
vedoucí k smrti
senzomotorického systému.
414
00:49:00,095 --> 00:49:04,424
Nevìøím, že jde vaše teorie
aplikovat na lidské bytosti.
415
00:49:04,641 --> 00:49:08,176
Mìl byste vìøit,
protože jsem vám ukázal dùkaz.
416
00:49:08,895 --> 00:49:11,469
Vidìl jste Elisabeth.
417
00:49:11,690 --> 00:49:13,932
Mluvil jste s ní.
418
00:49:14,151 --> 00:49:18,148
Cítil jste chvìní jejího
tìla ve svém náruèí.
419
00:49:18,446 --> 00:49:19,941
Pøesto,
420
00:49:20,157 --> 00:49:23,323
Elisabeth je pohøbena támhle,
421
00:49:23,577 --> 00:49:26,032
ve høbitovì v parku.
422
00:49:27,122 --> 00:49:28,320
A ostatní?
423
00:49:28,540 --> 00:49:30,283
Jsou tam taky pohøbeni.
424
00:49:30,500 --> 00:49:32,659
Jsou to obìti toho samého osudu.
425
00:49:33,962 --> 00:49:35,836
Jakého osudu?
426
00:49:36,047 --> 00:49:39,463
Následujte mì a zjistíte to.
427
00:49:44,764 --> 00:49:46,923
Brzy, mrtví
428
00:49:47,142 --> 00:49:49,431
znovu ožijí pro koneèné dìjství
429
00:49:49,644 --> 00:49:51,684
jejich pozemské existence.
430
00:50:09,122 --> 00:50:11,031
Pouze zvrácenost Lorda Thomase
431
00:50:11,249 --> 00:50:13,705
by vás mohla pøimìt
sem dnes veèer pøijít.
432
00:50:13,919 --> 00:50:17,204
Tu získal od svého pradìdeèka,
prvního hrabìte Blackbloodu.
433
00:50:17,464 --> 00:50:19,503
Blackwoodu!
434
00:50:19,716 --> 00:50:22,337
Pøevzal jméno Blackwood.
435
00:50:22,552 --> 00:50:26,301
Døevo místo krve.
436
00:50:26,515 --> 00:50:31,757
Byl povýše na šlechtice,
protože vìšel odpùrce Koruny.
437
00:50:32,687 --> 00:50:35,225
Byl popravèí z Londýna.
438
00:50:39,110 --> 00:50:41,684
Nebuïte pøekvapený, Fostere.
439
00:50:41,905 --> 00:50:43,732
Uvidíte toho mnohem více.
440
00:50:46,493 --> 00:50:50,028
Doktore, prosím vás,
441
00:50:50,330 --> 00:50:52,868
øeknìte mi o Elisabeth.
442
00:50:54,230 --> 00:50:57,993
Je èas.
Od teï jsou slova zbyteèná.
443
00:50:58,213 --> 00:50:59,791
Podívejte.
444
00:51:32,289 --> 00:51:35,622
Chceš nìco k pití?
Ano, díky.
445
00:51:52,976 --> 00:51:56,143
Co chceš?
Odejdi. Nezùstávej s ním.
446
00:52:03,904 --> 00:52:06,905
Poèkej na mì ve stáji.
Bìž.
447
00:52:24,341 --> 00:52:26,464
Ztratil jsem tì.
448
00:52:26,676 --> 00:52:29,594
Dohlížela jsem na ni.
Dìkuji, Julie.
449
00:52:29,804 --> 00:52:32,382
Pøevzala jsi to za mì,
zatímco jsem byl pryè.
450
00:52:32,582 --> 00:52:33,754
Teï je øada na mnì.
451
00:52:40,357 --> 00:52:43,062
Nádherný rodinný obraz!
452
00:52:44,236 --> 00:52:44,935
Odcházíte?
453
00:52:45,153 --> 00:52:46,529
Ano, vracím se do Londýna.
454
00:52:46,738 --> 00:52:49,573
Musím zítra pracovat
a nenávidím nedostatek spánku.
455
00:52:49,783 --> 00:52:52,377
Pøedtím jste mìl ve
zvyku si pøivstat na lov.
456
00:52:52,577 --> 00:52:53,697
Mìsto vás zmìnilo.
457
00:52:53,912 --> 00:52:56,533
Vzdal jsem se potìšení z lovu.
458
00:52:56,748 --> 00:53:00,082
Bylo mi potìšením
se s vámi zase setkat.
459
00:53:00,293 --> 00:53:03,793
Williame,
už je nezkoušej opustit.
460
00:53:04,297 --> 00:53:06,586
Prodal jsem všechen svùj
majetek v Americe.
461
00:53:06,800 --> 00:53:09,884
Teï cestuju jen pro své potìšení.
462
00:53:10,095 --> 00:53:15,172
Co kdybychom se vydali na plavbu lodí,
navštívíme Francii, Itálii...
463
00:53:15,392 --> 00:53:17,052
To je dobrý nápad.
464
00:53:17,269 --> 00:53:20,969
Pøijedeme za vámi do Londýna
a znovu si promluvíme.
465
00:53:32,075 --> 00:53:34,364
Nech mì.
Ne, mohu jít s nima.
466
00:53:34,578 --> 00:53:37,247
Zùstaò tady s ostatními hosty.
467
00:53:38,331 --> 00:53:40,123
Dobrou noc.
468
00:53:40,542 --> 00:53:43,412
Sbohem, Thomasi.
Dobrou noc, Williame.
469
00:54:13,617 --> 00:54:16,452
Sbohem, má drahá.
Sbohem.
470
00:54:16,661 --> 00:54:20,362
Sbohem, Elisabeth,
a pøeji hezký lov.
471
00:54:32,802 --> 00:54:36,586
Nevracej se k nìmu.
Pøestaò být hlupák, je to mùj manžel.
472
00:54:43,939 --> 00:54:46,346
Georgi, koèár!
473
00:54:49,444 --> 00:54:51,733
Pojï.
474
00:55:00,914 --> 00:55:04,662
Nemùžeš se k nìmu vrátit.
Patøíš mi.
475
00:55:04,876 --> 00:55:08,874
Milujeme se. Zažili jsme
nezapomenutelné momenty.
476
00:55:09,089 --> 00:55:12,209
Znovu odjede, Herberte.
Nech mì jít.
477
00:55:12,425 --> 00:55:15,047
Ne. Vím, že s ním odjedeš.
478
00:55:15,262 --> 00:55:17,835
Zabiju tì, jestli se k nìmu vrátíš!
479
00:55:18,098 --> 00:55:20,636
Nech mì jít!
Ne!
480
00:55:20,851 --> 00:55:24,385
Ne, nechci.
481
00:55:51,173 --> 00:55:55,466
Co jste vidìl
patøí k minulosti Blackwoodu.
482
00:55:55,677 --> 00:55:58,464
A to je jenom zaèátek.
483
00:55:59,556 --> 00:56:02,225
Teï zaèíná skuteèná tragédie.
484
00:56:02,434 --> 00:56:04,177
Pojïte.
485
00:56:37,027 --> 00:56:39,600
Jsem naživu, jen když miluji.
486
00:58:12,414 --> 00:58:16,874
Neplaè, Elisabeth.
Prosím tì.
487
00:58:17,085 --> 00:58:22,127
Je po všem. Jsem tady.
Už neplaè.
488
00:58:22,674 --> 00:58:24,880
Prosím, Elisabeth.
Bìž pryè!
489
00:58:25,093 --> 00:58:27,216
Prosím.
Bìž pryè.
490
00:58:27,429 --> 00:58:31,640
Nevyhazuj mì.
Nenávidím tì, pohrdám tebou.
491
00:58:31,933 --> 00:58:34,305
Mám ráda muže, nerozumíš?
492
00:58:34,519 --> 00:58:35,894
Ne, to není pravda.
493
00:58:36,104 --> 00:58:40,398
Nenávidím tì, vrahu!
Nech mì o samotì.
494
00:58:40,609 --> 00:58:45,021
Už tady s tebou nemohu žít.
495
00:59:04,257 --> 00:59:08,504
Už tì znovu neopustím.
Zùstaneme spolu navždy.
496
00:59:08,720 --> 00:59:12,338
To radìji zemøu!
497
00:59:12,557 --> 00:59:16,934
To nesmíš øíkat,
498
00:59:17,145 --> 00:59:22,270
protože já...
já tì miluju, Elisabeth.
499
01:00:11,741 --> 01:00:12,690
Dost!
500
01:00:17,497 --> 01:00:20,118
Nechte mì jít, Carmusi!
501
01:00:20,333 --> 01:00:24,331
Nikdo vás nedrží.
Jste vìznìm souèasnosti.
502
01:00:24,546 --> 01:00:27,001
Nemùžete pøekroèit práh minulosti.
503
01:00:27,215 --> 01:00:30,916
To není pravda.
Všechno to jsou nesmysly.
504
01:00:31,136 --> 01:00:33,841
Mrtví žijí v jiném vesmíru,
505
01:00:34,055 --> 01:00:36,463
v jiné dimenzi.
506
01:00:36,683 --> 01:00:38,676
Musím vás pøesvìdèit!
507
01:00:39,185 --> 01:00:43,183
Nechte mì jít a pøesvìdèím vás
o opaku, Carmusi.
508
01:00:43,398 --> 01:00:45,723
Zase nemáte pravdu, Fostere.
509
01:00:45,942 --> 01:00:49,228
Podívejte, za vámi je nicota.
510
01:00:49,446 --> 01:00:51,771
Nechte mì jít!
511
01:00:55,452 --> 01:00:58,655
Nezkoušejte se schovat, Carmusi!
512
01:02:26,251 --> 01:02:28,409
Kde jste, Carmusi?
513
01:02:28,628 --> 01:02:31,298
Ukažte se, prosím vás.
514
01:02:35,552 --> 01:02:39,300
Øeknìte lordu Thomasovi,
že vyhrál sázku.
515
01:02:46,062 --> 01:02:48,933
Chci odtud odejít.
Už tady nemùžu zùstat!
516
01:02:51,901 --> 01:02:56,480
Otevøete!
Vím, že tam jste! Otevøete!
517
01:03:01,244 --> 01:03:03,118
Prohrál jsem sázku.
518
01:03:03,330 --> 01:03:05,156
Vzdávám to!
519
01:03:10,086 --> 01:03:13,502
Zešílím!
520
01:12:08,874 --> 01:12:11,115
Pozor, Carmusi!
521
01:12:31,861 --> 01:12:33,569
Vidìl jste jak a proè
522
01:12:33,780 --> 01:12:35,856
jsem zemøel.
523
01:13:00,150 --> 01:13:04,528
Krev je zdrojem života:
524
01:13:04,780 --> 01:13:08,564
pouze krev oživí mrtvé!
Vypijeme vaší krev!
525
01:15:00,813 --> 01:15:04,063
Úžasná! Naše první noc
bude nezapomenutelná!
526
01:15:04,274 --> 01:15:07,394
Noc lásky a hrùzy,
pokud lord Blackwood mluví pravdu.
527
01:15:07,611 --> 01:15:08,986
Neopouštìj mì.
528
01:15:10,781 --> 01:15:13,153
Bojíte se, paní Perkinsová?
529
01:15:14,868 --> 01:15:18,154
Ano, bojím se,
že tì s tím duchem podvedu.
530
01:15:21,959 --> 01:15:23,702
Nechoïte dovnitø.
531
01:15:24,044 --> 01:15:26,535
Nechoïte dovnitø.
Stùjte!
532
01:15:48,277 --> 01:15:50,234
Nech mì to udìlat.
533
01:15:56,994 --> 01:15:58,654
Nechoïte nahoru.
Zabijí vás!
534
01:16:36,784 --> 01:16:40,034
Chcete mì tady udržet,
abych neodešel. Dobøe.
535
01:16:44,249 --> 01:16:46,372
Mì nevystrašíte!
536
01:16:50,589 --> 01:16:52,712
Jste mrtví!
537
01:16:53,425 --> 01:16:56,130
Já jsem živý!
538
01:17:03,260 --> 01:17:04,802
Co to bylo?
539
01:17:05,012 --> 01:17:07,882
Duch, který nás špehuje
skrz klíèovou dírku.
540
01:17:08,098 --> 01:17:12,475
Nebuï hlupák. Bìž se podívat.
Fajn.
541
01:17:14,855 --> 01:17:17,013
Hned se vrátím.
542
01:19:07,706 --> 01:19:09,414
Elsi!
543
01:19:42,719 --> 01:19:45,292
Teï jste na øadì,
Fostere.
544
01:20:08,494 --> 01:20:10,037
Vaše hodina udeøila.
545
01:20:32,160 --> 01:20:34,733
Uteè pryè, Alane.
Chtìjí tvojí krev.
546
01:20:34,954 --> 01:20:38,405
Prosím tì, uteè!
547
01:21:13,117 --> 01:21:15,787
Pojï za mnou. Rychle!
548
01:22:53,468 --> 01:22:56,172
Za hodinu bude úsvit.
549
01:23:36,094 --> 01:23:39,260
Od teï jste ve vašich rukách.
550
01:23:39,597 --> 01:23:42,551
Nemùžete nám uniknout.
551
01:23:43,017 --> 01:23:46,184
Váš osud je zpeèetìn.
552
01:23:56,781 --> 01:23:59,782
Nechceme se vzdát života.
553
01:24:13,339 --> 01:24:16,625
Vaše krev bude náš život.
554
01:24:25,977 --> 01:24:27,352
Kde jsi byla?
555
01:24:27,562 --> 01:24:30,183
Možná tì mùžu zachránit. Pojï.
556
01:24:30,398 --> 01:24:33,019
Nejsi jako ostatní?
Miluji tì.
557
01:24:33,234 --> 01:24:36,899
Nikdy jsem nikoho nemilovala
tak jako tebe.
558
01:24:37,113 --> 01:24:38,358
Ale ty jsi naživu!
559
01:24:38,573 --> 01:24:42,273
Ne, chtìla jsem být.
Prosím tì, uteè.
560
01:24:42,493 --> 01:24:44,367
Rychle, pøedtím, než bude pozdì.
561
01:24:44,579 --> 01:24:46,536
Pøicházejí.
Utíkej pøes park.
562
01:24:46,748 --> 01:24:50,116
Tvùj život bude za branou v bezpeèí.
563
01:24:50,334 --> 01:24:53,039
Pojï se mnou.
Ne.
564
01:24:54,756 --> 01:24:58,800
Nemùžeš mì vzít do svìta,
který už není mùj.
565
01:24:59,010 --> 01:25:03,339
Nech mì jít!
Jsem mrtvá, musíš to pochopit!
566
01:25:03,556 --> 01:25:07,554
Ne, jsi naživu!
Vìø mi, jsi živá!
567
01:25:07,935 --> 01:25:09,430
Pojï.
Ne, Alane!
568
01:25:10,480 --> 01:25:12,022
Nech mì jít, prosím!
569
01:25:12,231 --> 01:25:15,102
Nemùžu jít s tebou!
570
01:25:18,404 --> 01:25:20,860
Nech mì jít!
571
01:25:23,701 --> 01:25:25,777
Dále už jít nemohu.
Pojï.
572
01:25:26,871 --> 01:25:30,454
Prosím, nech mì být.
573
01:25:39,509 --> 01:25:41,548
Má lásko.
574
01:26:25,805 --> 01:26:28,640
Nemùžeš nám uniknout.
575
01:26:28,850 --> 01:26:31,305
Tvùj osud je zpeèetìn.
576
01:26:33,896 --> 01:26:36,731
Nechceme se vzdát života.
577
01:26:37,525 --> 01:26:40,396
Teï je tvá krev naše.
578
01:26:41,737 --> 01:26:45,782
Tvoje krev bude náš život.
579
01:26:46,242 --> 01:26:48,235
Nemùžeš nám uniknout.
580
01:26:48,828 --> 01:26:50,951
Nemùžeš nám uniknout.
581
01:26:51,789 --> 01:26:55,538
Nemùžeš nám uniknout.
582
01:26:56,169 --> 01:26:58,410
Nemùžeš nám uniknout.
583
01:27:10,600 --> 01:27:14,432
Nemùžeš nám uniknout, Alane!
584
01:28:04,570 --> 01:28:07,737
Zvládl to!
Èeká na nás pøed branou.
585
01:28:07,949 --> 01:28:09,858
Zastav, Lastere.
586
01:28:27,844 --> 01:28:29,386
Fostere!
587
01:28:29,679 --> 01:28:33,807
Nikdo nikdy nepøežil
noc mrtvých.
588
01:28:46,446 --> 01:28:50,989
Bohužel jsi prohrál sázku, synu.
589
01:28:54,287 --> 01:28:59,245
Jdeme.
Nechám ho pohøbít v parku.
590
01:29:05,965 --> 01:29:08,373
Když napíšu tenhle pøíbìh,
591
01:29:08,593 --> 01:29:13,089
nikdo mu neuvìøí.
Jako vždy.
592
01:29:30,615 --> 01:29:34,197
Zùstal jsi kvùli mnì, Alane?
593
01:29:34,410 --> 01:29:37,613
Ano, Elisabeth.
594
01:29:47,924 --> 01:29:49,916
Pøeložil: hladass
Bluray synchro: spaceboss
595
01:29:50,116 --> 01:29:55,130
www.horrorplace.org
596
01:29:56,305 --> 01:30:56,398
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes