Castle of Blood

ID13191265
Movie NameCastle of Blood
Release NameCastle.of.Blood.AKA.Danza.Macabra.1964.UNCUT.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-SPiRiT
Year1964
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID57993
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:30,457 --> 00:02:34,039 Ozvalo se lehké zaklepání na dveøe knihovny... 3 00:02:34,294 --> 00:02:39,122 a bledý jako obyvatel hrobky, 4 00:02:39,341 --> 00:02:42,875 sluha vstoupil po špièkách. 5 00:02:43,511 --> 00:02:46,762 V oèích mìl šílenství a hrùzu 6 00:02:47,349 --> 00:02:49,674 a mluvil ke mnì chvìjícím se hlasem, 7 00:02:49,893 --> 00:02:53,677 chraptivým a hlubokým. 8 00:02:53,939 --> 00:02:55,931 Co øekl? 9 00:02:56,149 --> 00:03:00,017 Slyšel jsem jen nesouvislé vìty. 10 00:03:00,237 --> 00:03:04,400 Vyprávìl o divokém køiku rušícím ticho noci... 11 00:03:04,616 --> 00:03:07,533 pøi setkání rodiny... 12 00:03:07,911 --> 00:03:11,956 o hledání tìch výkøikù; 13 00:03:12,165 --> 00:03:16,910 a pak jeho tóny zøetelnì rostly napìtím... 14 00:03:17,796 --> 00:03:22,422 jak mi šeptal o znesvìceném hrobu... 15 00:03:22,801 --> 00:03:26,715 o zahaleném znetvoøeném tìle, 16 00:03:26,930 --> 00:03:31,141 ještì dýchajícím... ještì chvìjícím se... ještì naživu! 17 00:03:32,394 --> 00:03:35,145 Ukázal na šaty; 18 00:03:35,814 --> 00:03:39,977 byly zablácené a prosáklé krví. 19 00:03:41,444 --> 00:03:43,520 Nemluvil jsem 20 00:03:43,780 --> 00:03:47,944 a on mì vzal jemnì za ruku: 21 00:03:51,162 --> 00:03:54,863 byla zubovitá s otisky lidských nehtù. 22 00:03:56,042 --> 00:03:58,498 Nasmìroval mou pozornost k nìjakému pøedmìtu na zdi. 23 00:03:59,504 --> 00:04:01,793 Díval jsem se na to minuty... byl to rýè. 24 00:04:02,299 --> 00:04:06,546 S výkøikem jsem pøiskoèil ke stolu a vzal krabici, která na nìm ležela. 25 00:04:07,137 --> 00:04:09,011 Ale nemìl jsem sílu ji otevøít... 26 00:04:09,264 --> 00:04:14,685 a v mém rozrušení mi to vyklouzla z rukou, tvrdì dopadla a rozpadla se na kusy... 27 00:04:15,020 --> 00:04:19,183 a se zachrastìním, 28 00:04:19,399 --> 00:04:22,519 se z ní vysypaly zubaøské nástroje, 29 00:04:22,861 --> 00:04:24,521 spolu s dvaatøiceti... 30 00:04:25,322 --> 00:04:28,239 malými, bílými a... 31 00:04:28,742 --> 00:04:30,865 slonovinovì vypadajícími vìcmi, 32 00:04:31,328 --> 00:04:36,073 které se rozsypaly po celé podlaze. 33 00:04:37,876 --> 00:04:42,502 Bylo to tøicet dva nádherných zubù mé sestøenice Berenice, 34 00:04:42,756 --> 00:04:46,006 zuby, kterými jsem byl posedlý bìhem její nemoci, 35 00:04:46,801 --> 00:04:49,375 a které jsem, šest mìsícù po její smrti, 36 00:04:49,888 --> 00:04:51,548 znovu našel 37 00:04:51,765 --> 00:04:54,968 bìhem hrùzné noci, 38 00:04:55,685 --> 00:04:59,185 kdy jsem si nepamatoval, co jsem dìlal 39 00:04:59,940 --> 00:05:02,228 ani co mì postihlo. 40 00:05:06,279 --> 00:05:09,779 Znám ten pøíbìh. Napsal jste ho. 41 00:05:09,991 --> 00:05:13,491 Zní témìø skuteènì, když ho vyprávíte. 42 00:05:15,497 --> 00:05:20,787 Kdo jste? Alan Foster, novináø z Timesù. 43 00:05:21,461 --> 00:05:24,628 Vy jste ten, kdo mì posledních pìt dní pronásleduje. 44 00:05:24,839 --> 00:05:29,501 Odmítl jste se se mnou setkat. Byl to jediný zpùsob, jak získat rozhovor. 45 00:05:29,719 --> 00:05:33,254 Ne každý den se Edgar Allan Poe objeví v Londýnì. 46 00:05:33,473 --> 00:05:36,308 Ano, je to poprvé, co jsem v Anglii 47 00:05:36,518 --> 00:05:38,309 a urèitì naposled. 48 00:05:38,520 --> 00:05:41,093 To vás Londýn tak zklamal? 49 00:05:41,314 --> 00:05:43,437 Život mì zklamal. 50 00:05:43,692 --> 00:05:45,933 Prosím, posaïte se. 51 00:05:51,408 --> 00:05:54,112 Nejsem románový spisovatel. 52 00:05:54,327 --> 00:05:57,577 Jsem jedním z vašich kolegù. Jsem kronikáø. 53 00:05:57,872 --> 00:06:00,708 Mé pøíbìhy jsou psány na základì skuteèných událostí. 54 00:06:00,917 --> 00:06:04,915 Skuteènost ve vašich pøíbìzích pøekypuje pøedstavivostí. 55 00:06:05,755 --> 00:06:09,753 Ne. Je to prostì dílem pravdivých pøíbìhù, mùj mladý pøíteli. 56 00:06:09,968 --> 00:06:13,088 Nejsem dítì. Je mezi námi rozdíl jen sedm let. 57 00:06:14,139 --> 00:06:15,550 Sedm? 58 00:06:15,807 --> 00:06:21,347 Ne. Mezi námi jsou století a slovo, které neexistuje. 59 00:06:21,563 --> 00:06:22,642 Smrt. 60 00:06:22,856 --> 00:06:24,564 Jste opravdu neobyèejný. 61 00:06:24,774 --> 00:06:29,021 Pokud je smrt opravdu jediná jistá vìc, pak... 62 00:06:29,237 --> 00:06:33,449 Pletete si hrob se smrtí, mùj mladý pøíteli. 63 00:06:33,658 --> 00:06:38,285 Mramorová deska hrobu dokazuje existenci hrobu, 64 00:06:38,496 --> 00:06:40,489 ale ne toho, co leží za hrobem, 65 00:06:40,707 --> 00:06:45,250 svìt obývaný nezmìrným množstvím anonymních bytostí. 66 00:06:45,462 --> 00:06:47,419 Nedìlejte si ze mì legraci. 67 00:06:47,631 --> 00:06:52,008 Inteligentní muž jako vy nemùže vìøit v záhrobí 68 00:06:52,219 --> 00:06:53,547 s výjimkou poetických cílù. 69 00:06:55,972 --> 00:07:00,930 Dìkuji, že jste mì nazval bláznem tak elegantním zpùsobem. 70 00:07:02,020 --> 00:07:04,855 To vùbec nebylo mým úmyslem. 71 00:07:05,065 --> 00:07:07,770 Obdivuji a respektuji vás pøíliš mnoho na to, 72 00:07:07,970 --> 00:07:09,691 abych s vámi takhle mluvil. 73 00:07:09,903 --> 00:07:14,197 Ale jsem pøesvìdèen, že cyklus života 74 00:07:14,407 --> 00:07:16,815 konèí smrtí, v hrobì. 75 00:07:17,035 --> 00:07:19,870 Za tím je jen prázdnota, nicota. 76 00:07:20,080 --> 00:07:23,081 Proto žádná podstata, žádná hmota. 77 00:07:23,291 --> 00:07:26,494 Duch je bez tìla nehmatný, 78 00:07:26,711 --> 00:07:28,503 které je podstatou žijících bytostí. 79 00:07:28,713 --> 00:07:33,459 Mrtví se nemohou vrátit na zem, jak to dìlají ve vašich pøíbìzích, 80 00:07:33,677 --> 00:07:36,250 ani nás vystrašit. 81 00:07:36,972 --> 00:07:40,175 Co mì se týèe, mám velký strach, 82 00:07:40,392 --> 00:07:42,634 ale jen z živých. 83 00:07:42,852 --> 00:07:45,853 Kteøí pøestanou ubližovat jen po své smrti. 84 00:07:46,064 --> 00:07:48,140 Dovolíte, pane? 85 00:07:48,942 --> 00:07:50,436 Jsem lord Thomas Blackwood. 86 00:07:50,652 --> 00:07:53,404 Vsadím sto liber, že nebudete schopen 87 00:07:53,613 --> 00:07:56,698 strávit noc v mém zámku v Providence. 88 00:07:56,908 --> 00:08:00,823 Myslíte si, že uteèu, slepý strachem? 89 00:08:01,037 --> 00:08:03,789 Ne, vy neuteèete. 90 00:08:03,999 --> 00:08:08,625 Všichni, kteøí pøijali mou sázku na zámku zemøeli. 91 00:08:09,671 --> 00:08:13,336 Omlouvám se, ale vaši sázku pøijmout nemohu. 92 00:08:14,593 --> 00:08:16,336 Máte pravdu, mùj mladý pøíteli. 93 00:08:16,553 --> 00:08:18,629 Slyšel jsem o tom zámku, 94 00:08:18,847 --> 00:08:22,050 který je na Providenckém kopci, když jsem pøijel do Londýna. 95 00:08:22,267 --> 00:08:26,929 Poslední, kdo tam vstoupil, byl mladý pár na líbánkách. 96 00:08:27,147 --> 00:08:29,104 Manžel byl bratranec mé ženy. 97 00:08:29,316 --> 00:08:33,230 Lord Thomas mì opraví, pokud se mýlím, ale pokud tomu rozumím, 98 00:08:33,445 --> 00:08:38,190 tak se nikdy nevrátili. Zùstali, protože se jim tam líbilo. 99 00:08:38,450 --> 00:08:41,616 Pochybuji, že se vypaøili do vzduchu! 100 00:08:42,203 --> 00:08:45,370 Mrtví nebo živí, opustili hrad. 101 00:08:45,582 --> 00:08:47,373 Promiòte, že s vámi nesouhlasím, 102 00:08:47,584 --> 00:08:52,246 ale pan Poe má pravdu. Nikdy zámek neopustili. 103 00:08:52,464 --> 00:08:55,915 Odpoèívají tam, na rodinném høbitovì. 104 00:08:56,927 --> 00:09:01,423 Každý rok hledám odvážného muže, který pøijme mou výzvu, 105 00:09:01,640 --> 00:09:06,017 v nadìji, že vyjasní záhadu téhle hrozné legendy. 106 00:09:06,228 --> 00:09:07,971 Jste velmi laskav, 107 00:09:08,188 --> 00:09:12,435 a jsem šasten, že jste odmítl mou sázku. 108 00:09:12,651 --> 00:09:17,443 Není to tak, že nechci, ale nemohu, mùj pane. 109 00:09:18,865 --> 00:09:21,107 Sto liber, 110 00:09:21,326 --> 00:09:25,988 to je pøíliš mnoho pro kapsu poctivého novináøe. 111 00:09:26,206 --> 00:09:29,622 Ale deset liber... Vy byste to pøijal pro deset liber? 112 00:09:29,834 --> 00:09:33,784 Kdykoliv chcete. Musí to být dnes veèer... 113 00:09:34,005 --> 00:09:36,543 v noc mrtvých. 114 00:09:37,092 --> 00:09:42,762 Dnes je prvního listopadu. Od pùlnoci do úsvitu, 115 00:09:43,181 --> 00:09:47,345 se mrtví vrátí na zámek, aby znovu prožili tragédie svých úmrtí. 116 00:09:50,397 --> 00:09:53,398 Výbornì! Dnes veèer bude má teorie potvrzena, 117 00:09:53,608 --> 00:09:56,693 a napíšu úžasný èlánek 118 00:09:56,903 --> 00:09:59,525 o zámku hrùzy. 119 00:10:00,115 --> 00:10:02,487 Promyslete si to dobøe, mùj mladý pøíteli. 120 00:10:02,701 --> 00:10:06,366 Všechno jsem si promyslel. Dokonèíme rozhovor a pùjdeme. 121 00:10:07,914 --> 00:10:09,954 Už musíme jít. 122 00:10:10,166 --> 00:10:14,959 Zámek je daleko. Minimálnì dvì hodiny koèárem. 123 00:10:16,548 --> 00:10:19,217 Ano, ale já musím napsat èlánek. 124 00:10:19,426 --> 00:10:24,004 Pokud je to jediná vìc, která vás drží, mùžeme si promluvit cestou, 125 00:10:24,222 --> 00:10:27,223 rád vás doprovodím. 126 00:10:27,434 --> 00:10:30,185 Je to ohromná pocta, pane Poe. 127 00:10:30,937 --> 00:10:32,811 V tom pøípadì, 128 00:10:33,565 --> 00:10:37,894 pojïme. Vadilo by vám, kdybychom se na chvíli zastavili v novinách? 129 00:10:38,111 --> 00:10:39,771 Dobøe. 130 00:10:45,160 --> 00:10:47,698 Dìkuji, pánové, dobrou noc. 131 00:11:12,771 --> 00:11:14,479 Zkoušel jste nìkdy psát 132 00:11:14,689 --> 00:11:17,975 pøíbìhy založené na skuteènosti? 133 00:11:18,193 --> 00:11:20,351 Skuteènost... 134 00:11:21,029 --> 00:11:25,193 se vždy plaví za, vnì nebo vespod 135 00:11:25,408 --> 00:11:28,078 všech podob stanovených 136 00:11:28,286 --> 00:11:32,035 spoleèností nebo rozumem, 137 00:11:32,249 --> 00:11:37,456 do propasti, na dno moøe, k jižnímu pólu. 138 00:11:44,636 --> 00:11:47,305 Ze všech smutných témat, 139 00:11:47,514 --> 00:11:51,594 podle obecného chápání lidstva, 140 00:11:51,810 --> 00:11:54,561 které je nejsmutnìjší? 141 00:11:55,272 --> 00:11:57,644 Smrt je zøejmá odpovìï. 142 00:11:58,733 --> 00:12:02,067 A kdy je to nejsmutnìjší téma 143 00:12:02,445 --> 00:12:07,107 nejpoetiètìjší? Když je nejblíže spojeno s krásou. 144 00:12:07,784 --> 00:12:12,861 Smrt krásné ženy je pak nespornì 145 00:12:13,081 --> 00:12:16,082 nejpoetiètìjší téma na svìtì. 146 00:12:17,794 --> 00:12:19,870 Jsme tady. 147 00:12:35,937 --> 00:12:38,060 Ještì to poøád mùžete vzdát a vrátit se s námi. 148 00:12:38,273 --> 00:12:40,728 Vašich deset liber je pøíliš lákavých. 149 00:12:40,942 --> 00:12:43,896 Peèlivì si to promyslete. Díky za rozhovor 150 00:12:44,112 --> 00:12:47,777 a doufám, že duchové lorda Thomase mì ho nechají zveøejnit. 151 00:12:47,991 --> 00:12:50,529 Vrátíme se za úsvitu. Hodnì štìstí. 152 00:12:50,744 --> 00:12:52,404 Hodnì štìstí, mùj mladý pøíteli. 153 00:12:52,621 --> 00:12:56,155 Pochodeò najdete pod schodištìm. 154 00:12:56,374 --> 00:12:58,166 Dìkuji. 155 00:23:30,240 --> 00:23:33,490 Nenechej se ovlivnit touhle atmosférou. 156 00:23:33,702 --> 00:23:36,110 Všechno je to absurdní. 157 00:23:36,330 --> 00:23:40,244 Tyhle podezøelé zvuky, tyhle podivné zjevení 158 00:23:40,459 --> 00:23:42,997 musí mít racionální vysvìtlení! 159 00:23:43,211 --> 00:23:47,043 Pochybovat o tom, by jen na vteøinu, znamená se bát. 160 00:24:19,164 --> 00:24:21,406 Je to optická iluze. 161 00:24:31,969 --> 00:24:37,129 Je to velmi jednoduché. Je to jen optická iluze. 162 00:26:13,253 --> 00:26:14,795 Poslal vás mùj bratr? 163 00:26:22,429 --> 00:26:27,055 Pokud je vaším bratrem lord Thomas Blackwood, pak ano. 164 00:26:27,768 --> 00:26:29,559 Jmenuji se Alan Foster. 165 00:26:30,437 --> 00:26:33,189 Já se jmenuji Elisabeth. 166 00:26:33,732 --> 00:26:37,183 Váš bratr mi øekl, že je zámek neobydlený. 167 00:26:37,402 --> 00:26:40,652 Ano, vím, co øíká. 168 00:26:40,864 --> 00:26:43,485 Pro nìj jsem mrtvá. Mrtvá? 169 00:26:46,203 --> 00:26:50,200 Odmítá mì vidìt, od té doby, co jsem opustila 170 00:26:50,415 --> 00:26:53,369 jeho svìt, abych hledala štìstí tady. 171 00:26:55,420 --> 00:26:59,667 Nemohla byste ho pøesvìdèit, aby se s vámi usmíøil? 172 00:26:59,883 --> 00:27:02,967 Ne, zùstala jsem sama. 173 00:27:04,763 --> 00:27:07,966 Možná bude lepší, když odejdu. 174 00:27:08,683 --> 00:27:11,139 Bojíte se mì? 175 00:27:12,145 --> 00:27:16,854 Ne, ale kdybych to vìdìl, nikdy bych tu sázku nepøijal. 176 00:27:17,067 --> 00:27:18,775 Samozøejmì... 177 00:27:18,985 --> 00:27:21,393 Slavná sázka, kterou mùj bratr každý rok nabízí, 178 00:27:21,613 --> 00:27:24,614 aby mi na jednu noc dopøál spoleènost 179 00:27:24,825 --> 00:27:30,032 a živil legendu, která obklopuje tento zámek. 180 00:27:30,247 --> 00:27:32,654 Jsou ty pøíbìhy pravdivé? 181 00:27:32,874 --> 00:27:34,333 Jsou to bajky. 182 00:27:34,543 --> 00:27:37,876 Jsou to shody náhod, náhodné události. 183 00:27:38,088 --> 00:27:40,543 Chcete vyhrát sázku? 184 00:27:42,676 --> 00:27:46,839 Vyhrál ji nìkdo pøede mnou? 185 00:27:48,348 --> 00:27:49,463 Na minulosti nezáleží. 186 00:27:49,683 --> 00:27:53,727 Teï jste tady jen vy, já a sto liber. 187 00:27:56,106 --> 00:27:58,644 Po pravdì øeèeno, vsadil jsem se jen o deset liber. 188 00:27:58,859 --> 00:28:01,231 Nejsem tak bohatý, jak si myslíte. 189 00:28:01,445 --> 00:28:03,069 Nestanete se bohatým, 190 00:28:03,280 --> 00:28:06,815 ale mùžete mi pomoct nìco pøekonat, pane. 191 00:28:07,576 --> 00:28:09,319 Pojïte. 192 00:28:12,748 --> 00:28:16,448 Pøipravila jsem vám pokoj na tomhle patøe. 193 00:28:17,127 --> 00:28:19,001 Vìdìla jste, že pøijdu? 194 00:28:19,212 --> 00:28:21,750 Samozøejmì. Vy nebo nìkdo jiný... 195 00:28:21,965 --> 00:28:25,299 Každý rok nìkdo pøichází v tuhle noc. 196 00:28:30,390 --> 00:28:31,719 V tuhle noc... 197 00:28:31,933 --> 00:28:33,926 noc mrtvých! 198 00:28:35,729 --> 00:28:37,603 Máte strach? Kdo je sfoukl? 199 00:28:37,814 --> 00:28:39,641 Nikdo! 200 00:28:39,858 --> 00:28:44,354 Všechno nìkdy zhasne a znovu se nìkdy rozsvítí, to jistì víte. 201 00:28:48,075 --> 00:28:49,355 Chvìjete se. 202 00:28:50,452 --> 00:28:53,951 Je tady chladno. 203 00:28:54,164 --> 00:28:57,450 Musí to být na mnì, 204 00:28:57,667 --> 00:28:59,743 ženì, abyste byl v klidu? 205 00:28:59,961 --> 00:29:03,128 Myslela jsem, že jste stateènìjší než... Podívejte! 206 00:29:07,052 --> 00:29:09,294 Co? Obraz. 207 00:29:10,138 --> 00:29:13,175 Zase si svìtlo svíèky 208 00:29:13,392 --> 00:29:16,346 se mnou hraje. 209 00:29:20,148 --> 00:29:21,892 Hraje? 210 00:29:22,109 --> 00:29:24,267 Jednoduché optické iluze. 211 00:29:24,486 --> 00:29:26,609 Obraz vašeho pøedka 212 00:29:26,822 --> 00:29:30,570 vypadá jako živý. 213 00:29:33,078 --> 00:29:36,363 Julie nepatøí k Blackwoodovì rodinì. 214 00:29:36,581 --> 00:29:39,915 A co víc, je stejnì stará jako já. 215 00:29:42,546 --> 00:29:47,255 Promiòte, øíkám hlouposti. 216 00:29:47,467 --> 00:29:50,468 Prosím, omluvte se za mì sleènì Julii, 217 00:29:50,679 --> 00:29:53,680 aèkoliv jsem nemìl tu èest ji poznat. 218 00:29:53,890 --> 00:29:56,927 Jsem si jistá, že ji brzy poznáte. 219 00:29:58,979 --> 00:30:01,137 Našel jsem to na zemi ve stáji. 220 00:30:01,356 --> 00:30:05,603 Pøinesl jsem to, protože jsem myslel... Dìkuji. 221 00:30:08,947 --> 00:30:11,782 Dlouho jsem to hledala. 222 00:30:12,325 --> 00:30:14,567 Ztratila jsem to. 223 00:30:15,245 --> 00:30:18,946 Podivné! Èekal jsem, že tady strávím hroznou noc 224 00:30:19,166 --> 00:30:22,167 a nacházím se v takové okouzlující spoleènosti. 225 00:30:23,962 --> 00:30:28,042 Pokud tím máte na mysli mì, nebudete zklamán. 226 00:30:28,759 --> 00:30:32,293 Nezklamávám lidi, kteøí se mi líbí... 227 00:30:34,598 --> 00:30:37,089 A vy se mi líbíte. 228 00:30:38,477 --> 00:30:41,928 Ale Julia je velmi nedùvìøivá, zvláštì k mužùm. 229 00:31:00,123 --> 00:31:02,828 Tady jsme. Tady je to trochu více v øadì. 230 00:31:03,043 --> 00:31:07,123 Už nemám žádné služebnictvo a mám zanedbané pøízemí. 231 00:31:07,339 --> 00:31:11,004 Ale tyhle pokoje jsou poøád pìkné. 232 00:31:33,949 --> 00:31:35,360 Pojïte ke mnì blíž, Alane. 233 00:31:40,205 --> 00:31:44,250 Øeknìte mi o svìtì tam venku, øeknìte mi nìco o sobì. 234 00:31:44,459 --> 00:31:46,368 V Londýnì není nic nového. 235 00:31:46,586 --> 00:31:49,920 Mlha, nuda a vìèné tradice. 236 00:31:50,132 --> 00:31:52,420 Víte, Londýn se nezmìnil. 237 00:31:52,634 --> 00:31:55,469 Tím, že jste zùstala na tomhle zámku jste o nic nepøišla. 238 00:31:55,762 --> 00:32:01,136 To my Londýòané jsme byli pøipraveni o potìšení obdivovat váš šarm 239 00:32:01,351 --> 00:32:03,593 a vaši krásu. 240 00:32:04,813 --> 00:32:07,019 Jste velmi milý a umíte 241 00:32:07,232 --> 00:32:09,853 být sympatický v oèích žen. 242 00:32:10,068 --> 00:32:13,069 Øíkám, co si myslím. To není kompliment. 243 00:32:14,030 --> 00:32:17,898 Už je to dlouhá doba, co jsem se cítila tak žensky. 244 00:32:18,285 --> 00:32:22,282 Chtìla jste, abych mluvil o sobì. 245 00:32:22,497 --> 00:32:26,198 Jsem chudý, svobodný mládenec bez rodiny. 246 00:32:26,418 --> 00:32:29,253 Je mi tøicet a jsem novináø 247 00:32:29,588 --> 00:32:32,754 a cítím se strašnì osamìle. 248 00:32:34,634 --> 00:32:36,876 Já jsem taky zoufale sama. 249 00:32:37,471 --> 00:32:39,297 Mohu se k vám pøipojit? 250 00:32:48,190 --> 00:32:50,515 Jsem šasten, že se vámi mohu seznámit, 251 00:32:50,734 --> 00:32:51,896 sleèno Julie. 252 00:32:52,110 --> 00:32:54,601 Elisabeth vám o mnì vyprávìla? 253 00:32:55,280 --> 00:32:57,569 Pouze uspokojila mou zvìdavost, 254 00:32:57,783 --> 00:33:02,694 protože mì zajímal váš obraz. Ale vy jste dokonce mnohem krásnìjší. 255 00:33:02,913 --> 00:33:04,704 Lichotíte mi. 256 00:33:04,915 --> 00:33:06,539 Co vám øekla? 257 00:33:06,750 --> 00:33:09,667 Tvé jméno. Jenom tvé jméno. 258 00:33:10,003 --> 00:33:14,215 Mìl bych ti být vdìèná a podìkovat ti za tvou taktnost? 259 00:33:14,424 --> 00:33:17,793 Ne. Bylo by lepší, kdybys nepøišla. 260 00:33:18,470 --> 00:33:20,593 Proè? Obtìžuju vás? 261 00:33:20,889 --> 00:33:25,966 Vùbec ne. Mluvili jsme o Londýnì, o mnì, než pùjdeme do postele. 262 00:33:26,186 --> 00:33:27,431 Spoleènì, samozøejmì. 263 00:33:27,646 --> 00:33:29,685 Co to øíkáš? 264 00:33:30,023 --> 00:33:34,352 Promiòte mi, nechtìla jsem zmiòovat, co si Elisabeth pøedstavovala. 265 00:33:34,569 --> 00:33:36,728 Myslela jsem "v ten samý èas," 266 00:33:36,947 --> 00:33:39,734 a ne do té samé postele. Pøestaò! 267 00:33:40,367 --> 00:33:41,363 Dobrou noc, Fostere. 268 00:33:42,369 --> 00:33:43,946 Dobrou noc. 269 00:33:52,796 --> 00:33:56,496 Taky vám pøeji dobrou noc 270 00:33:56,717 --> 00:33:58,756 i když bude bez ní. 271 00:33:58,969 --> 00:34:00,760 Nerozumím vám. 272 00:34:00,971 --> 00:34:04,719 Nelžete, Alane. Neumíte lhát. 273 00:34:06,810 --> 00:34:08,553 Kdo vám øekl, jak se jmenuju? 274 00:34:08,770 --> 00:34:14,144 Nikdo. Slyšel to Elisabeth øíct, když jsem vešla. 275 00:34:19,489 --> 00:34:21,482 Dobrou noc. 276 00:34:35,630 --> 00:34:37,872 Øíkám ti to naposledy: 277 00:34:38,091 --> 00:34:41,792 pøestaò mì urážet, ponižovat, obtìžovat. 278 00:34:42,012 --> 00:34:44,170 Nevíš, èeho jsem schopna. 279 00:34:44,389 --> 00:34:47,675 Znám tì. Co mi mùžeš udìlat? 280 00:34:47,893 --> 00:34:51,392 Snad mì zabít? To nemùžeš. 281 00:34:51,605 --> 00:34:54,475 Tak co? Buï zticha! 282 00:34:54,775 --> 00:34:57,444 Nestaèí ti, že jsi mi znièila život? 283 00:34:57,652 --> 00:35:00,322 Proè mì takhle obtìžuješ? 284 00:35:00,530 --> 00:35:03,448 Tobì se Alan líbí, že? 285 00:35:03,658 --> 00:35:07,490 Pøiznej, že se ti líbí. Ano! Líbí se mi. 286 00:35:07,704 --> 00:35:10,456 A toužím po nìm! Ty ho nemiluješ... 287 00:35:10,957 --> 00:35:12,368 Ano, ano, miluji ho! 288 00:35:13,001 --> 00:35:18,078 Ubožaèko, kdybych tady nebyla, byla bys šastná v jeho náruèí. 289 00:35:21,009 --> 00:35:22,753 Šastná? 290 00:35:24,179 --> 00:35:26,752 Možná bych s ním byla šastná. 291 00:35:26,973 --> 00:35:31,434 Ne, to není pravda. Ty nikdy nebudeš šastná. 292 00:35:32,729 --> 00:35:36,098 Ale tentokrát jsem mìla pøedtuchu. 293 00:35:36,316 --> 00:35:39,187 Julie, prosím tì, snažnì tì prosím, 294 00:35:39,403 --> 00:35:42,357 dej mi poslední šanci. 295 00:35:42,572 --> 00:35:46,356 Ne, budeš šastná jen po mém boku. 296 00:35:46,576 --> 00:35:49,067 Vypadni! Jsem žena, rozumíš? 297 00:35:49,287 --> 00:35:51,825 Opravdová žena. Vypadni z mého života! 298 00:35:52,040 --> 00:35:54,412 Jakého života, Elisabeth? 299 00:35:54,626 --> 00:35:56,749 Víš, co øíkáš? 300 00:35:56,962 --> 00:36:01,624 Pohrdám tebou, nenávidím tì, Julie! 301 00:36:32,539 --> 00:36:36,288 Budu tì èekat o pùlnoci v parku pod velkým dubem. Herbert. 302 00:37:27,886 --> 00:37:31,006 Promiòte, chtìla jsem se podívat, jestli spíte. 303 00:37:31,223 --> 00:37:34,177 Chtìla jsem se vrátit do postele, aniž bych vás vzbudila. 304 00:37:34,643 --> 00:37:38,226 Èetl jsem velmi zajímavou knihu. 305 00:37:38,438 --> 00:37:40,016 Nikdy jsem nespal pøed úsvitem, 306 00:37:40,232 --> 00:37:43,186 protože trávím všechny noci v novinách. 307 00:37:44,027 --> 00:37:47,776 Smím zùstat ještì chvíli? Samozøejmì. 308 00:37:50,367 --> 00:37:53,237 Jeden by musel být hloupý nebo nenormální aby odmítnul 309 00:37:53,453 --> 00:37:56,787 spoleènost tak krásné ženy jako jste vy. 310 00:38:02,629 --> 00:38:04,088 Carmus. 311 00:38:04,297 --> 00:38:07,049 Tohle není pøed spaním ta nejlepší vìc. Ale pokud si chcete èíst, pùjdu... 312 00:38:07,259 --> 00:38:10,213 Ne, prosím, zùstaòte. 313 00:38:10,637 --> 00:38:13,757 Je tolik vìcí, které si mohu pøeèíst ve vašich oèích. 314 00:38:16,852 --> 00:38:21,430 Vìci, které jsou napsány v mých oèích, Alane: 315 00:38:23,900 --> 00:38:25,443 Polib mì. 316 00:38:25,944 --> 00:38:29,064 Pevnì mì sevøi. 317 00:38:31,658 --> 00:38:34,030 Jsem tvoje. 318 00:38:34,286 --> 00:38:37,986 Vezmi si mì, to je to, co je tam napsané. 319 00:38:38,415 --> 00:38:42,080 Ano, vezmi si mì. 320 00:38:42,335 --> 00:38:45,704 Možná mì tvá vášeò ochrání od chladu, který mì vìzní, 321 00:38:45,922 --> 00:38:48,496 beznadìjnì. 322 00:38:49,176 --> 00:38:53,220 Vezmi si mì, polib mì, má lásko. 323 00:38:55,015 --> 00:38:58,633 Alane, jsem naživu, jen když miluji. 324 00:39:45,524 --> 00:39:48,975 Dìvka! Vìdìla jsem to. 325 00:39:49,194 --> 00:39:52,065 Vìdìla jsem, že to takhle skonèí. 326 00:40:05,460 --> 00:40:07,334 Kam jdeš? Nech mì jít. 327 00:40:07,546 --> 00:40:09,170 Tohle se tì netýká. 328 00:40:09,381 --> 00:40:12,168 Poøád ji miluji. Nedìlej to. 329 00:40:12,551 --> 00:40:15,884 Proè? Takže se mnou mùžeš vždycky takhle zacházet? 330 00:40:16,096 --> 00:40:17,923 Herbert se to musí ihned dozvìdìt! 331 00:40:26,440 --> 00:40:28,931 Potkali jsme se pøíliš pozdì. 332 00:40:29,151 --> 00:40:32,650 Má lásko, hlavní je, že jsem tì našel. 333 00:40:32,863 --> 00:40:37,157 Teï budeme navždy spolu. 334 00:40:37,993 --> 00:40:40,032 Navždy odlouèeni. 335 00:40:40,245 --> 00:40:42,736 Já, v mém svìtì a ty... 336 00:40:42,956 --> 00:40:45,743 ve svém, daleko odtud. 337 00:40:46,918 --> 00:40:50,038 Mùj svìt bude tvùj, Elisabeth. 338 00:40:51,214 --> 00:40:55,426 Nemohu jít zpìt. Už tam nepatøím. 339 00:41:08,440 --> 00:41:10,479 Elisabeth! 340 00:41:13,070 --> 00:41:17,613 Co je, Alane? Tolik jsem se vydìsil. 341 00:41:17,866 --> 00:41:21,200 Zdálo se mi, jakoby tvoje srdce netlouklo. 342 00:41:23,663 --> 00:41:26,700 Mé srdce netluèe. 343 00:41:26,917 --> 00:41:30,167 Netluèe deset let. 344 00:41:30,712 --> 00:41:35,588 Jsem mrtvá. 345 00:41:36,510 --> 00:41:37,838 Elisabeth! 346 00:43:57,250 --> 00:43:59,457 To není možné! 347 00:44:02,214 --> 00:44:04,420 Ano, dnešní noc je možné všechno. 348 00:44:05,050 --> 00:44:07,292 O Elisabeth se nebojte. 349 00:44:07,636 --> 00:44:09,675 Ale ona zmizela! 350 00:44:10,639 --> 00:44:11,634 Vrátí se. 351 00:44:11,848 --> 00:44:14,422 Je zranìná. Musíme ji ošetøit. 352 00:44:14,643 --> 00:44:16,635 Je to zbyteèné. Zbyteèné? 353 00:44:16,853 --> 00:44:20,471 Všichni jste tady šílení. Kdy pochopíte, že... 354 00:44:21,066 --> 00:44:25,313 o ni už bylo postaráno. Vìøte mi. 355 00:44:26,279 --> 00:44:27,193 Kdo jste? 356 00:44:28,532 --> 00:44:32,779 Jsem doktor Carmus. Carmus? 357 00:44:33,745 --> 00:44:37,244 Slavný lékaøsky badatel? Ano. 358 00:44:39,543 --> 00:44:42,116 Nemìli jsme o vás nìjakou dobu žádné zprávy. Mysleli jsme si, že jste... 359 00:44:42,337 --> 00:44:43,879 Mrtvý? 360 00:44:44,214 --> 00:44:47,713 Pøestal jsem žít marný život 361 00:44:47,926 --> 00:44:51,971 ve svìtì, který mi znemožnil dokonèit mé studie. 362 00:44:52,180 --> 00:44:54,089 Mìl jste šok. 363 00:44:54,307 --> 00:44:57,142 Potøebujete se napít nìèeho silného. 364 00:44:57,352 --> 00:44:58,680 Pojïte. 365 00:45:00,522 --> 00:45:04,140 Ve své pracovnì mám zásobu skvìlé whiskey. 366 00:45:14,077 --> 00:45:16,236 Posaïte se. 367 00:45:18,665 --> 00:45:21,583 Uklidnìte se, Fostere. 368 00:45:21,793 --> 00:45:24,462 Jmenujete se Foster, že? Jak to víte? 369 00:45:25,130 --> 00:45:26,921 Slyšel jsem vás mluvit s Elisabeth. 370 00:45:27,132 --> 00:45:31,877 Vy... Ano, všechno jsem vidìl. 371 00:45:32,095 --> 00:45:34,551 Všechno jsem slyšel, 372 00:45:35,515 --> 00:45:39,050 ale neexistoval žádný zpùsob, jak bych mohl zasáhnout. 373 00:45:39,936 --> 00:45:42,392 Pochopíte proè. 374 00:45:51,573 --> 00:45:55,523 Posaïte se, uklidnìte a napijte se whiskey. 375 00:46:02,584 --> 00:46:05,075 Nechápu. 376 00:46:05,629 --> 00:46:08,380 Je to, jako bych žil v noèní mùøe! 377 00:46:08,590 --> 00:46:12,125 Jsem pøesvìdèený, jsem si jistý, že je Elisabeth naživu. 378 00:46:12,344 --> 00:46:16,009 Cítil jsem chvìní jejího tìla, cítil jsem její teplo. 379 00:46:16,306 --> 00:46:20,220 V tomto okamžiku je naživu díky síle jejích pocitù, 380 00:46:20,435 --> 00:46:22,095 které si nepøejí zemøít. 381 00:46:22,312 --> 00:46:24,186 Co tím myslíte? 382 00:46:26,817 --> 00:46:32,107 V každé lidské bytosti existují spoleènì tøi formy života. 383 00:46:33,114 --> 00:46:36,863 Tìlo je ta nejkøehèí forma. 384 00:46:37,869 --> 00:46:41,203 Další je duše, která je neznièitelná. 385 00:46:41,414 --> 00:46:45,163 Nakonec jsou tady pocity, které nejsou vìèné, 386 00:46:45,377 --> 00:46:48,710 ale které mohou pøežít dlouho po smrti. 387 00:46:48,922 --> 00:46:52,670 Zvláštì, když je liská bytost vytržena ze života 388 00:46:52,884 --> 00:46:54,426 násilným skutkem 389 00:46:55,011 --> 00:46:56,470 v momentì, 390 00:46:57,055 --> 00:47:00,471 když jsou smysly pod vlivem prudkých emocí. 391 00:47:00,809 --> 00:47:03,976 Ve zkratce, èlovìk úplnì nezemøe, 392 00:47:04,187 --> 00:47:06,014 když není pøipraven zemøít. 393 00:47:06,815 --> 00:47:09,732 To je naposto absurdní teorie. 394 00:47:09,985 --> 00:47:12,558 Ale mohu ji ukázat. 395 00:47:32,799 --> 00:47:36,583 Buïte opatrný, tenhle had je velmi jedovatý. 396 00:47:37,971 --> 00:47:40,806 V tomhle okamžiku jsou všechny jeho smysly pøipraveny, 397 00:47:41,016 --> 00:47:44,100 v silném obranném instinktu. 398 00:47:57,532 --> 00:47:59,406 Teoreticky, 399 00:47:59,659 --> 00:48:03,324 by mìl had zemøít, když jsem mu usekl hlavu. 400 00:48:03,788 --> 00:48:05,033 Ale žije dál. 401 00:48:07,334 --> 00:48:10,537 Provádìl jsem tenhle experiment, když jsem byl dítì, 402 00:48:10,754 --> 00:48:12,129 s ještìrkami. 403 00:48:12,339 --> 00:48:17,629 Je pravda, že tìlo zápasilo pár sekund, a pak... 404 00:48:22,516 --> 00:48:24,592 A je to. 405 00:48:24,810 --> 00:48:27,763 Teï pøestal žít úplnì. 406 00:48:28,647 --> 00:48:31,351 Dej k nìmu ruku blíž. 407 00:48:34,694 --> 00:48:35,975 Buïte opatrný! 408 00:48:36,446 --> 00:48:39,447 Jeho žlázy poøád vyluèují jed. 409 00:48:40,200 --> 00:48:44,613 Plaz je mrtvý, ale jeho obranný instinkt pøežívá. 410 00:48:44,830 --> 00:48:46,372 Ne na dlouho. 411 00:48:46,581 --> 00:48:49,997 Když pøestane proudit krev, 412 00:48:50,377 --> 00:48:52,286 zaène rozklad, 413 00:48:52,504 --> 00:48:55,042 vedoucí k smrti senzomotorického systému. 414 00:49:00,095 --> 00:49:04,424 Nevìøím, že jde vaše teorie aplikovat na lidské bytosti. 415 00:49:04,641 --> 00:49:08,176 Mìl byste vìøit, protože jsem vám ukázal dùkaz. 416 00:49:08,895 --> 00:49:11,469 Vidìl jste Elisabeth. 417 00:49:11,690 --> 00:49:13,932 Mluvil jste s ní. 418 00:49:14,151 --> 00:49:18,148 Cítil jste chvìní jejího tìla ve svém náruèí. 419 00:49:18,446 --> 00:49:19,941 Pøesto, 420 00:49:20,157 --> 00:49:23,323 Elisabeth je pohøbena támhle, 421 00:49:23,577 --> 00:49:26,032 ve høbitovì v parku. 422 00:49:27,122 --> 00:49:28,320 A ostatní? 423 00:49:28,540 --> 00:49:30,283 Jsou tam taky pohøbeni. 424 00:49:30,500 --> 00:49:32,659 Jsou to obìti toho samého osudu. 425 00:49:33,962 --> 00:49:35,836 Jakého osudu? 426 00:49:36,047 --> 00:49:39,463 Následujte mì a zjistíte to. 427 00:49:44,764 --> 00:49:46,923 Brzy, mrtví 428 00:49:47,142 --> 00:49:49,431 znovu ožijí pro koneèné dìjství 429 00:49:49,644 --> 00:49:51,684 jejich pozemské existence. 430 00:50:09,122 --> 00:50:11,031 Pouze zvrácenost Lorda Thomase 431 00:50:11,249 --> 00:50:13,705 by vás mohla pøimìt sem dnes veèer pøijít. 432 00:50:13,919 --> 00:50:17,204 Tu získal od svého pradìdeèka, prvního hrabìte Blackbloodu. 433 00:50:17,464 --> 00:50:19,503 Blackwoodu! 434 00:50:19,716 --> 00:50:22,337 Pøevzal jméno Blackwood. 435 00:50:22,552 --> 00:50:26,301 Døevo místo krve. 436 00:50:26,515 --> 00:50:31,757 Byl povýše na šlechtice, protože vìšel odpùrce Koruny. 437 00:50:32,687 --> 00:50:35,225 Byl popravèí z Londýna. 438 00:50:39,110 --> 00:50:41,684 Nebuïte pøekvapený, Fostere. 439 00:50:41,905 --> 00:50:43,732 Uvidíte toho mnohem více. 440 00:50:46,493 --> 00:50:50,028 Doktore, prosím vás, 441 00:50:50,330 --> 00:50:52,868 øeknìte mi o Elisabeth. 442 00:50:54,230 --> 00:50:57,993 Je èas. Od teï jsou slova zbyteèná. 443 00:50:58,213 --> 00:50:59,791 Podívejte. 444 00:51:32,289 --> 00:51:35,622 Chceš nìco k pití? Ano, díky. 445 00:51:52,976 --> 00:51:56,143 Co chceš? Odejdi. Nezùstávej s ním. 446 00:52:03,904 --> 00:52:06,905 Poèkej na mì ve stáji. Bìž. 447 00:52:24,341 --> 00:52:26,464 Ztratil jsem tì. 448 00:52:26,676 --> 00:52:29,594 Dohlížela jsem na ni. Dìkuji, Julie. 449 00:52:29,804 --> 00:52:32,382 Pøevzala jsi to za mì, zatímco jsem byl pryè. 450 00:52:32,582 --> 00:52:33,754 Teï je øada na mnì. 451 00:52:40,357 --> 00:52:43,062 Nádherný rodinný obraz! 452 00:52:44,236 --> 00:52:44,935 Odcházíte? 453 00:52:45,153 --> 00:52:46,529 Ano, vracím se do Londýna. 454 00:52:46,738 --> 00:52:49,573 Musím zítra pracovat a nenávidím nedostatek spánku. 455 00:52:49,783 --> 00:52:52,377 Pøedtím jste mìl ve zvyku si pøivstat na lov. 456 00:52:52,577 --> 00:52:53,697 Mìsto vás zmìnilo. 457 00:52:53,912 --> 00:52:56,533 Vzdal jsem se potìšení z lovu. 458 00:52:56,748 --> 00:53:00,082 Bylo mi potìšením se s vámi zase setkat. 459 00:53:00,293 --> 00:53:03,793 Williame, už je nezkoušej opustit. 460 00:53:04,297 --> 00:53:06,586 Prodal jsem všechen svùj majetek v Americe. 461 00:53:06,800 --> 00:53:09,884 Teï cestuju jen pro své potìšení. 462 00:53:10,095 --> 00:53:15,172 Co kdybychom se vydali na plavbu lodí, navštívíme Francii, Itálii... 463 00:53:15,392 --> 00:53:17,052 To je dobrý nápad. 464 00:53:17,269 --> 00:53:20,969 Pøijedeme za vámi do Londýna a znovu si promluvíme. 465 00:53:32,075 --> 00:53:34,364 Nech mì. Ne, mohu jít s nima. 466 00:53:34,578 --> 00:53:37,247 Zùstaò tady s ostatními hosty. 467 00:53:38,331 --> 00:53:40,123 Dobrou noc. 468 00:53:40,542 --> 00:53:43,412 Sbohem, Thomasi. Dobrou noc, Williame. 469 00:54:13,617 --> 00:54:16,452 Sbohem, má drahá. Sbohem. 470 00:54:16,661 --> 00:54:20,362 Sbohem, Elisabeth, a pøeji hezký lov. 471 00:54:32,802 --> 00:54:36,586 Nevracej se k nìmu. Pøestaò být hlupák, je to mùj manžel. 472 00:54:43,939 --> 00:54:46,346 Georgi, koèár! 473 00:54:49,444 --> 00:54:51,733 Pojï. 474 00:55:00,914 --> 00:55:04,662 Nemùžeš se k nìmu vrátit. Patøíš mi. 475 00:55:04,876 --> 00:55:08,874 Milujeme se. Zažili jsme nezapomenutelné momenty. 476 00:55:09,089 --> 00:55:12,209 Znovu odjede, Herberte. Nech mì jít. 477 00:55:12,425 --> 00:55:15,047 Ne. Vím, že s ním odjedeš. 478 00:55:15,262 --> 00:55:17,835 Zabiju tì, jestli se k nìmu vrátíš! 479 00:55:18,098 --> 00:55:20,636 Nech mì jít! Ne! 480 00:55:20,851 --> 00:55:24,385 Ne, nechci. 481 00:55:51,173 --> 00:55:55,466 Co jste vidìl patøí k minulosti Blackwoodu. 482 00:55:55,677 --> 00:55:58,464 A to je jenom zaèátek. 483 00:55:59,556 --> 00:56:02,225 Teï zaèíná skuteèná tragédie. 484 00:56:02,434 --> 00:56:04,177 Pojïte. 485 00:56:37,027 --> 00:56:39,600 Jsem naživu, jen když miluji. 486 00:58:12,414 --> 00:58:16,874 Neplaè, Elisabeth. Prosím tì. 487 00:58:17,085 --> 00:58:22,127 Je po všem. Jsem tady. Už neplaè. 488 00:58:22,674 --> 00:58:24,880 Prosím, Elisabeth. Bìž pryè! 489 00:58:25,093 --> 00:58:27,216 Prosím. Bìž pryè. 490 00:58:27,429 --> 00:58:31,640 Nevyhazuj mì. Nenávidím tì, pohrdám tebou. 491 00:58:31,933 --> 00:58:34,305 Mám ráda muže, nerozumíš? 492 00:58:34,519 --> 00:58:35,894 Ne, to není pravda. 493 00:58:36,104 --> 00:58:40,398 Nenávidím tì, vrahu! Nech mì o samotì. 494 00:58:40,609 --> 00:58:45,021 Už tady s tebou nemohu žít. 495 00:59:04,257 --> 00:59:08,504 Už tì znovu neopustím. Zùstaneme spolu navždy. 496 00:59:08,720 --> 00:59:12,338 To radìji zemøu! 497 00:59:12,557 --> 00:59:16,934 To nesmíš øíkat, 498 00:59:17,145 --> 00:59:22,270 protože já... já tì miluju, Elisabeth. 499 01:00:11,741 --> 01:00:12,690 Dost! 500 01:00:17,497 --> 01:00:20,118 Nechte mì jít, Carmusi! 501 01:00:20,333 --> 01:00:24,331 Nikdo vás nedrží. Jste vìznìm souèasnosti. 502 01:00:24,546 --> 01:00:27,001 Nemùžete pøekroèit práh minulosti. 503 01:00:27,215 --> 01:00:30,916 To není pravda. Všechno to jsou nesmysly. 504 01:00:31,136 --> 01:00:33,841 Mrtví žijí v jiném vesmíru, 505 01:00:34,055 --> 01:00:36,463 v jiné dimenzi. 506 01:00:36,683 --> 01:00:38,676 Musím vás pøesvìdèit! 507 01:00:39,185 --> 01:00:43,183 Nechte mì jít a pøesvìdèím vás o opaku, Carmusi. 508 01:00:43,398 --> 01:00:45,723 Zase nemáte pravdu, Fostere. 509 01:00:45,942 --> 01:00:49,228 Podívejte, za vámi je nicota. 510 01:00:49,446 --> 01:00:51,771 Nechte mì jít! 511 01:00:55,452 --> 01:00:58,655 Nezkoušejte se schovat, Carmusi! 512 01:02:26,251 --> 01:02:28,409 Kde jste, Carmusi? 513 01:02:28,628 --> 01:02:31,298 Ukažte se, prosím vás. 514 01:02:35,552 --> 01:02:39,300 Øeknìte lordu Thomasovi, že vyhrál sázku. 515 01:02:46,062 --> 01:02:48,933 Chci odtud odejít. Už tady nemùžu zùstat! 516 01:02:51,901 --> 01:02:56,480 Otevøete! Vím, že tam jste! Otevøete! 517 01:03:01,244 --> 01:03:03,118 Prohrál jsem sázku. 518 01:03:03,330 --> 01:03:05,156 Vzdávám to! 519 01:03:10,086 --> 01:03:13,502 Zešílím! 520 01:12:08,874 --> 01:12:11,115 Pozor, Carmusi! 521 01:12:31,861 --> 01:12:33,569 Vidìl jste jak a proè 522 01:12:33,780 --> 01:12:35,856 jsem zemøel. 523 01:13:00,150 --> 01:13:04,528 Krev je zdrojem života: 524 01:13:04,780 --> 01:13:08,564 pouze krev oživí mrtvé! Vypijeme vaší krev! 525 01:15:00,813 --> 01:15:04,063 Úžasná! Naše první noc bude nezapomenutelná! 526 01:15:04,274 --> 01:15:07,394 Noc lásky a hrùzy, pokud lord Blackwood mluví pravdu. 527 01:15:07,611 --> 01:15:08,986 Neopouštìj mì. 528 01:15:10,781 --> 01:15:13,153 Bojíte se, paní Perkinsová? 529 01:15:14,868 --> 01:15:18,154 Ano, bojím se, že tì s tím duchem podvedu. 530 01:15:21,959 --> 01:15:23,702 Nechoïte dovnitø. 531 01:15:24,044 --> 01:15:26,535 Nechoïte dovnitø. Stùjte! 532 01:15:48,277 --> 01:15:50,234 Nech mì to udìlat. 533 01:15:56,994 --> 01:15:58,654 Nechoïte nahoru. Zabijí vás! 534 01:16:36,784 --> 01:16:40,034 Chcete mì tady udržet, abych neodešel. Dobøe. 535 01:16:44,249 --> 01:16:46,372 Mì nevystrašíte! 536 01:16:50,589 --> 01:16:52,712 Jste mrtví! 537 01:16:53,425 --> 01:16:56,130 Já jsem živý! 538 01:17:03,260 --> 01:17:04,802 Co to bylo? 539 01:17:05,012 --> 01:17:07,882 Duch, který nás špehuje skrz klíèovou dírku. 540 01:17:08,098 --> 01:17:12,475 Nebuï hlupák. Bìž se podívat. Fajn. 541 01:17:14,855 --> 01:17:17,013 Hned se vrátím. 542 01:19:07,706 --> 01:19:09,414 Elsi! 543 01:19:42,719 --> 01:19:45,292 Teï jste na øadì, Fostere. 544 01:20:08,494 --> 01:20:10,037 Vaše hodina udeøila. 545 01:20:32,160 --> 01:20:34,733 Uteè pryè, Alane. Chtìjí tvojí krev. 546 01:20:34,954 --> 01:20:38,405 Prosím tì, uteè! 547 01:21:13,117 --> 01:21:15,787 Pojï za mnou. Rychle! 548 01:22:53,468 --> 01:22:56,172 Za hodinu bude úsvit. 549 01:23:36,094 --> 01:23:39,260 Od teï jste ve vašich rukách. 550 01:23:39,597 --> 01:23:42,551 Nemùžete nám uniknout. 551 01:23:43,017 --> 01:23:46,184 Váš osud je zpeèetìn. 552 01:23:56,781 --> 01:23:59,782 Nechceme se vzdát života. 553 01:24:13,339 --> 01:24:16,625 Vaše krev bude náš život. 554 01:24:25,977 --> 01:24:27,352 Kde jsi byla? 555 01:24:27,562 --> 01:24:30,183 Možná tì mùžu zachránit. Pojï. 556 01:24:30,398 --> 01:24:33,019 Nejsi jako ostatní? Miluji tì. 557 01:24:33,234 --> 01:24:36,899 Nikdy jsem nikoho nemilovala tak jako tebe. 558 01:24:37,113 --> 01:24:38,358 Ale ty jsi naživu! 559 01:24:38,573 --> 01:24:42,273 Ne, chtìla jsem být. Prosím tì, uteè. 560 01:24:42,493 --> 01:24:44,367 Rychle, pøedtím, než bude pozdì. 561 01:24:44,579 --> 01:24:46,536 Pøicházejí. Utíkej pøes park. 562 01:24:46,748 --> 01:24:50,116 Tvùj život bude za branou v bezpeèí. 563 01:24:50,334 --> 01:24:53,039 Pojï se mnou. Ne. 564 01:24:54,756 --> 01:24:58,800 Nemùžeš mì vzít do svìta, který už není mùj. 565 01:24:59,010 --> 01:25:03,339 Nech mì jít! Jsem mrtvá, musíš to pochopit! 566 01:25:03,556 --> 01:25:07,554 Ne, jsi naživu! Vìø mi, jsi živá! 567 01:25:07,935 --> 01:25:09,430 Pojï. Ne, Alane! 568 01:25:10,480 --> 01:25:12,022 Nech mì jít, prosím! 569 01:25:12,231 --> 01:25:15,102 Nemùžu jít s tebou! 570 01:25:18,404 --> 01:25:20,860 Nech mì jít! 571 01:25:23,701 --> 01:25:25,777 Dále už jít nemohu. Pojï. 572 01:25:26,871 --> 01:25:30,454 Prosím, nech mì být. 573 01:25:39,509 --> 01:25:41,548 Má lásko. 574 01:26:25,805 --> 01:26:28,640 Nemùžeš nám uniknout. 575 01:26:28,850 --> 01:26:31,305 Tvùj osud je zpeèetìn. 576 01:26:33,896 --> 01:26:36,731 Nechceme se vzdát života. 577 01:26:37,525 --> 01:26:40,396 Teï je tvá krev naše. 578 01:26:41,737 --> 01:26:45,782 Tvoje krev bude náš život. 579 01:26:46,242 --> 01:26:48,235 Nemùžeš nám uniknout. 580 01:26:48,828 --> 01:26:50,951 Nemùžeš nám uniknout. 581 01:26:51,789 --> 01:26:55,538 Nemùžeš nám uniknout. 582 01:26:56,169 --> 01:26:58,410 Nemùžeš nám uniknout. 583 01:27:10,600 --> 01:27:14,432 Nemùžeš nám uniknout, Alane! 584 01:28:04,570 --> 01:28:07,737 Zvládl to! Èeká na nás pøed branou. 585 01:28:07,949 --> 01:28:09,858 Zastav, Lastere. 586 01:28:27,844 --> 01:28:29,386 Fostere! 587 01:28:29,679 --> 01:28:33,807 Nikdo nikdy nepøežil noc mrtvých. 588 01:28:46,446 --> 01:28:50,989 Bohužel jsi prohrál sázku, synu. 589 01:28:54,287 --> 01:28:59,245 Jdeme. Nechám ho pohøbít v parku. 590 01:29:05,965 --> 01:29:08,373 Když napíšu tenhle pøíbìh, 591 01:29:08,593 --> 01:29:13,089 nikdo mu neuvìøí. Jako vždy. 592 01:29:30,615 --> 01:29:34,197 Zùstal jsi kvùli mnì, Alane? 593 01:29:34,410 --> 01:29:37,613 Ano, Elisabeth. 594 01:29:47,924 --> 01:29:49,916 Pøeložil: hladass Bluray synchro: spaceboss 595 01:29:50,116 --> 01:29:55,130 www.horrorplace.org 596 01:29:56,305 --> 01:30:56,398 Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes